1 00:00:07,008 --> 00:00:11,387 ‎Mọi người, đây là sân đầu tiên ở Hạt LA 2 00:00:11,387 --> 00:00:14,223 ‎cho phép người Mỹ gốc Phi được chơi ở đây. 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,601 ‎Vì lẽ đó, tôi sẽ chuyển giao micrô. 4 00:00:17,560 --> 00:00:21,522 ‎Vậy câu hỏi đầu tiên, ‎có ai đặc biệt thúc đẩy anh không? 5 00:00:27,028 --> 00:00:29,447 ‎Tôi nghĩ động lực lớn cho tôi đó là 6 00:00:29,447 --> 00:00:32,533 ‎một người mà ta đều nghe danh, ‎Tiger Woods. Đã nghe chưa? 7 00:00:32,533 --> 00:00:34,077 ‎- Ừ. ‎- Tôi đã xem Tiger. 8 00:00:34,077 --> 00:00:36,871 ‎Tôi bắt đầu chơi golf từ mùa hè năm 97. 9 00:00:37,538 --> 00:00:39,665 ‎Tháng 4 năm 97 có chuyện gì nào? 10 00:00:39,665 --> 00:00:41,167 ‎- Có ai nhớ không? ‎- Ừ. 11 00:00:42,710 --> 00:00:45,379 {\an8}‎Đây rồi. Một chiến thắng cho mọi thời đại! 12 00:00:46,714 --> 00:00:49,258 {\an8}‎Giải Masters năm 97 ‎truyền cảm hứng cho tôi. 13 00:00:49,258 --> 00:00:54,347 ‎Tôi chỉ nhớ đã thấy mọi người ‎hoàn toàn ngưỡng mộ chàng Tiger Woods này. 14 00:00:54,347 --> 00:00:58,684 {\an8}‎Và rồi tôi cũng nhận ra ‎anh này có cùng màu da với tôi. 15 00:00:59,519 --> 00:01:01,437 ‎Nước Mỹ có vấn đề về chủng tộc. 16 00:01:01,437 --> 00:01:04,273 ‎Đó luôn là rào cản ở Mỹ, phải không? 17 00:01:04,273 --> 00:01:08,152 {\an8}‎Phần hay nhất về golf, ‎là khi bạn đánh 66 gậy, 18 00:01:08,152 --> 00:01:09,821 {\an8}‎họ không thể chối bỏ bạn. 19 00:01:09,821 --> 00:01:13,783 ‎Bạn không thể bị kìm hãm ‎vì lý do nào khác ngoài trình độ đánh. 20 00:01:13,783 --> 00:01:17,495 ‎Tôi nghĩ điều mà Tiger định nghĩa là ‎mọi người bỏ qua điều đó, 21 00:01:17,495 --> 00:01:19,580 ‎chỉ vì anh ấy quá tuyệt vời. 22 00:01:19,580 --> 00:01:22,500 ‎Giải Masters 1997, Tiger thắng. ‎Tôi đã xem giải đó với bố, 23 00:01:22,500 --> 00:01:25,294 ‎và tôi nói, "Biết không? ‎Con muốn được như chú ấy". 24 00:01:26,212 --> 00:01:29,132 ‎Tiger Woods luôn nói, ‎"Đừng cay cú, chơi hay đi". 25 00:01:29,132 --> 00:01:31,551 ‎Amen. Hai từ định nghĩa ‎mọi thứ trong golf. 26 00:01:31,551 --> 00:01:32,885 ‎- Chơi hay hơn. ‎- Ừ. 27 00:01:34,929 --> 00:01:37,223 ‎Lý do tôi chơi golf là vì Tiger. 28 00:01:37,223 --> 00:01:39,767 {\an8}‎Anh ấy đã mở đường cho rất nhiều đứa trẻ 29 00:01:39,767 --> 00:01:42,478 {\an8}‎không dám nghĩ golf là môn dành cho mình. 30 00:01:43,938 --> 00:01:47,483 {\an8}‎GIẢI VÔ ĐỊCH PGA ‎NĂM 2020 31 00:01:47,483 --> 00:01:49,110 ‎Không thể đánh hay hơn thế. 32 00:01:49,110 --> 00:01:53,906 {\an8}‎Collin Morikawa là phần mở rộng ‎cho thành công của Tiger Woods. 33 00:01:53,906 --> 00:01:55,867 ‎Ngôi sao mới trong làng golf. 34 00:01:55,867 --> 00:01:59,453 ‎Collin Morikawa là Nhà vô địch PGA. 35 00:01:59,453 --> 00:02:02,498 {\an8}‎Anh ấy 25 tuổi, ‎một trong các đấu thủ hàng đầu thế giới. 36 00:02:02,498 --> 00:02:06,627 {\an8}‎Đó là màn thể hiện không tì vết ‎trong trận ra mắt Mở rộng. 37 00:02:06,627 --> 00:02:09,797 ‎Thắng hai giải lớn ‎trong hai năm đầu tham đấu, 38 00:02:09,797 --> 00:02:12,008 {\an8}‎anh ấy có vẻ tập trung cao độ, 39 00:02:12,008 --> 00:02:14,427 ‎điều này gợi nhớ về Tiger. 40 00:02:14,427 --> 00:02:17,597 ‎Tony và Collin, họ là tương lai của golf. 41 00:02:17,597 --> 00:02:20,057 ‎Tôi chỉ nghĩ phong cách rất khác. 42 00:02:20,933 --> 00:02:22,268 ‎Trông con khoẻ nhỉ. 43 00:02:22,268 --> 00:02:25,646 ‎Tony Finau là người đàn ông ‎vô cùng hướng về gia đình, 44 00:02:25,646 --> 00:02:28,399 {\an8}‎người mà ai cũng ủng hộ trong mỗi tuần. 45 00:02:28,399 --> 00:02:32,528 ‎Nhưng anh ấy chưa thắng giải lớn, ‎chỉ hai lần thắng Giải PGA. 46 00:02:32,528 --> 00:02:37,950 {\an8}‎Tony Finau không có chiến thắng ‎trong lý lịch để xứng trình độ của mình. 47 00:02:39,994 --> 00:02:44,832 ‎Những golf thủ giỏi nhất thường ích kỷ. ‎Ý tôi là, họ loại bỏ phân tâm. 48 00:02:44,832 --> 00:02:48,169 ‎Và Tony có cả đống phân tâm. 49 00:02:49,212 --> 00:02:53,841 ‎FULL SWING: NHỮNG TAY GOLF CHUYÊN NGHIỆP 50 00:02:54,926 --> 00:02:59,847 ‎ĐỪNG CAY CÚ, HÃY TRỞ NÊN TỐT HƠN 51 00:03:05,228 --> 00:03:08,689 ‎THÀNH PHỐ SALT LAKE ‎BANG UTAH 52 00:03:11,108 --> 00:03:13,736 ‎Gần xong rồi. 53 00:03:15,571 --> 00:03:19,408 ‎Thử nếm thử đi. ‎Hy vọng là chúng ngon như lời đồn. 54 00:03:22,662 --> 00:03:23,537 ‎Thế nào? 55 00:03:26,791 --> 00:03:27,708 ‎Xuất sắc. 56 00:03:28,626 --> 00:03:31,754 ‎Sao rồi, Nene? Tám điểm? Chín? Mười? 57 00:03:33,631 --> 00:03:34,465 ‎Tám? 58 00:03:35,841 --> 00:03:36,676 ‎Tám! 59 00:03:36,676 --> 00:03:39,220 ‎Con bé chỉ nói là tám. Thôi nào, con gái. 60 00:03:39,220 --> 00:03:41,055 ‎- Vẫn ngon. ‎- Con nói là mười. 61 00:03:41,055 --> 00:03:42,682 ‎- Nene, ăn không? ‎- Nói xem? 62 00:03:42,682 --> 00:03:45,893 {\an8}‎Con không rõ loại thường ‎nhưng con thích có Nutella. 63 00:03:45,893 --> 00:03:47,520 {\an8}‎- Mười! ‎- Mười hả Tone? 64 00:03:49,188 --> 00:03:51,857 ‎Tôi tin chắc là có thể làm golf thủ giỏi 65 00:03:51,857 --> 00:03:53,651 ‎và là chồng và cha tuyệt vời. 66 00:03:53,651 --> 00:03:58,281 ‎Cân bằng cực kỳ khó khăn, nhưng với tôi, ‎tại sao tôi không thể có cả hai? 67 00:03:58,281 --> 00:04:00,825 ‎- Nói tạm biệt đi. ‎- Tạm biệt. 68 00:04:01,826 --> 00:04:05,079 {\an8}‎Tony là người gốc Samoa và Tonga. 69 00:04:05,079 --> 00:04:07,123 {\an8}‎Còn tôi là Samoa chính gốc. 70 00:04:07,915 --> 00:04:10,876 ‎Nền tảng văn hoá của chúng tôi ‎là gia đình. 71 00:04:11,377 --> 00:04:12,545 ‎Nào con trai. 72 00:04:12,545 --> 00:04:15,506 ‎Tôi đi cùng gia đình ‎vào mùa giải này mỗi tuần. 73 00:04:15,506 --> 00:04:16,882 ‎Đáng đời nhé! 74 00:04:16,882 --> 00:04:21,262 ‎Thật tuyệt, vì tôi có một người chồng ‎có thể về nhà sau mỗi ngày. 75 00:04:21,262 --> 00:04:22,221 ‎Ôi không! 76 00:04:26,142 --> 00:04:27,768 ‎Suýt nữa rồi! 77 00:04:28,311 --> 00:04:31,147 ‎- Gần thắng nhất của nó đấy. ‎- Tệ quá đi. 78 00:04:31,147 --> 00:04:32,356 ‎Hay đấy, anh bạn. 79 00:04:32,356 --> 00:04:34,108 ‎Năm nay, tôi mất bố, 80 00:04:34,108 --> 00:04:39,030 ‎và đó là điều thúc đẩy gia đình chúng tôi ‎đồng hành cùng nhau. 81 00:04:39,697 --> 00:04:43,534 ‎Không may là bố vợ tôi ‎đã qua đời vào cuối năm ngoái, 82 00:04:43,534 --> 00:04:45,536 ‎nên tôi muốn ở đó vì cô ấy. 83 00:04:45,536 --> 00:04:49,707 ‎Và cách chúng tôi biết điều đó ‎sẽ xảy ra là họ cần đi cùng tôi. 84 00:04:49,707 --> 00:04:52,376 ‎Và đó là trải nghiệm tuyệt vời ‎cho gia đình 85 00:04:52,376 --> 00:04:54,378 ‎khi ở bên nhau thời gian này. 86 00:04:56,047 --> 00:04:58,382 {\an8}‎Tôi đã có một sự nghiệp tốt đẹp đến giờ 87 00:04:58,382 --> 00:05:01,552 ‎để giải quyết hầu hết ‎các nhu cầu của gia đình. 88 00:05:02,136 --> 00:05:04,388 ‎Bố ơi, bố có Giải Junior World không? 89 00:05:05,097 --> 00:05:07,350 ‎- Hay ông nội giữ? ‎- Có lẽ là ông nội. 90 00:05:07,350 --> 00:05:11,312 ‎Với tôi, chỉ tập trung ‎vào việc chiến thắng các giải đấu golf, 91 00:05:11,312 --> 00:05:12,980 ‎hơn thế nữa là thêm áp lực 92 00:05:12,980 --> 00:05:15,441 ‎về tài chính và chu cấp cho họ. 93 00:05:15,441 --> 00:05:17,985 ‎Hồi đầu sự nghiệp của tôi thì đúng hơn, 94 00:05:17,985 --> 00:05:21,197 ‎sống trong xe hơi, ‎những thứ tương tự ngay từ đầu. 95 00:05:21,197 --> 00:05:23,657 ‎Khi tôi mới kết hôn, thật khó khăn. 96 00:05:23,657 --> 00:05:27,411 {\an8}‎Không có nhiều kỳ vọng vào ‎ở một đứa trẻ nghèo khó ở Utah 97 00:05:27,411 --> 00:05:30,664 {\an8}‎có thể được dự Giải PGA. ‎Đúng nghĩa là kẻ yếu thế. 98 00:05:31,832 --> 00:05:33,834 ‎Tony không xuất thân khá giả. 99 00:05:33,834 --> 00:05:36,420 ‎Bố mẹ anh ấy có bảy đứa con. 100 00:05:37,505 --> 00:05:39,382 ‎Anh ấy ở một khu nghèo khó. 101 00:05:39,382 --> 00:05:42,009 ‎Nhiều băng đảng và bạo lực. 102 00:05:42,676 --> 00:05:44,303 ‎Bố anh ấy tin rằng, 103 00:05:44,303 --> 00:05:48,057 ‎"Nếu con mình bận rộn, ‎bọn nó sẽ không vướng rắc rối". 104 00:05:48,057 --> 00:05:51,268 ‎ROSE PARK ‎THÀNH PHỐ SALT LAKE 105 00:05:51,268 --> 00:05:52,770 ‎Nhìn hơi khác một chút? 106 00:05:52,770 --> 00:05:54,855 ‎- Hay trông giống hệt? ‎- Trông vẫn vậy. 107 00:05:54,855 --> 00:05:57,233 ‎- Nhìn những vết lõm này. ‎- Ừ. 108 00:05:57,942 --> 00:06:01,862 ‎Vợ tôi và tôi, chúng tôi luôn bàn cách ‎để chúng không gặp rắc rối. 109 00:06:01,862 --> 00:06:06,158 {\an8}‎Điều gì quyết định bọn tôi ‎sẽ dạy bọn trẻ chơi golf? Tôi không biết. 110 00:06:06,742 --> 00:06:09,787 ‎Tôi nghĩ phải là trò chơi ngu ngốc nhất. 111 00:06:09,787 --> 00:06:11,539 ‎Quần vợt dễ hơn nhiều. 112 00:06:14,625 --> 00:06:17,962 ‎Nhà xe không bao giờ mở ‎vì lưới được buộc trên trần nhà. 113 00:06:17,962 --> 00:06:19,463 ‎Ta không thể mở nhà xe. 114 00:06:20,089 --> 00:06:23,926 ‎Với mọi người thì bình thường ‎vì khu phố này cũng nổ súng. 115 00:06:23,926 --> 00:06:25,136 ‎Đúng vậy. 116 00:06:26,887 --> 00:06:30,182 ‎Em trai tôi bất ngờ nói ‎với bố tôi là muốn chơi golf. 117 00:06:30,182 --> 00:06:33,310 ‎Ông ấy không biết gì về golf. ‎Ông ấy chưa từng chơi. 118 00:06:33,310 --> 00:06:35,312 ‎Nên với ngân sách của gia đình, 119 00:06:35,312 --> 00:06:39,483 ‎ông ấy biết phải tìm ra cách ‎để chúng tôi học cách chơi ở nhà. 120 00:06:40,276 --> 00:06:42,361 ‎Phát minh của ông ấy là, ‎"Bố sẽ đặt tấm đệm 121 00:06:42,361 --> 00:06:45,364 ‎trong nhà xe. Các con sẽ học đánh ở đó. 122 00:06:45,364 --> 00:06:48,492 ‎Và sẽ đến sân golf ‎để hớt và gạt vì nó miễn phí". 123 00:06:48,492 --> 00:06:52,163 ‎Chúng tôi không đủ tiền mua bóng ‎nên chúng tôi sẽ đánh trên đệm. 124 00:06:52,163 --> 00:06:56,000 ‎Chúng tôi đến sân tuần một lần ‎và xem đã luyện được những gì. 125 00:06:58,210 --> 00:07:01,130 ‎Tôi chả có phương án B. ‎Trình độ chính là kế hoạch. 126 00:07:01,130 --> 00:07:03,424 ‎Bao nhiêu giờ trong nhà xe nhỉ? 127 00:07:03,424 --> 00:07:05,342 ‎Con muốn chơi golf thật giỏi. 128 00:07:05,342 --> 00:07:07,928 ‎Con nhớ không biết ‎bao nhiêu lần nói với bố, 129 00:07:07,928 --> 00:07:10,473 ‎"Bố ơi, ta đánh bóng trong nhà xe nhé?" 130 00:07:10,473 --> 00:07:11,682 ‎- Ừ. ‎- Biết không? 131 00:07:11,682 --> 00:07:15,728 ‎Có nhiều thứ để học. ‎Nhưng ngạc nhiên là ta nghĩ ra một cơ chế 132 00:07:15,728 --> 00:07:17,980 ‎để học cách đánh golf và thi đấu. 133 00:07:24,153 --> 00:07:27,823 ‎Anh nghĩ năm ngoái có ‎bao nhiêu người so với năm nay? 134 00:07:28,407 --> 00:07:31,660 {\an8}‎Họ không công bố số liệu. ‎Nghe nói khoảng 5.000 một ngày. 135 00:07:32,244 --> 00:07:34,038 {\an8}‎Bình thường ở đây là gì? 136 00:07:34,038 --> 00:07:35,873 {\an8}‎- Bốn mươi. ‎- Chà. 137 00:07:35,873 --> 00:07:37,500 {\an8}‎Cảm giác sẽ rất khác. 138 00:07:38,083 --> 00:07:40,794 ‎Năm đầu anh chơi ở Masters ‎với nhiều khán giả. 139 00:07:40,794 --> 00:07:41,754 ‎Ừ. 140 00:07:43,464 --> 00:07:44,548 {\an8}‎Sẽ rất tuyệt. 141 00:07:45,132 --> 00:07:47,301 {\an8}‎Koa, háo hức ‎với giải Masters đầu tiên chứ? 142 00:07:49,428 --> 00:07:52,806 ‎Sau khi tôi thắng giải lớn, ‎tôi thắng giải PGA và giải Mở rộng. 143 00:07:52,806 --> 00:07:55,434 ‎Ngày hôm sau, tôi chỉ muốn làm lại. 144 00:07:55,434 --> 00:07:59,396 ‎Chúng tôi đã ở thời điểm ‎mà tôi chưa thắng từ Giải Mở rộng 2021, 145 00:07:59,396 --> 00:08:04,151 ‎và với tôi, ‎từ đầu sự nghiệp của tôi, đã rất lâu rồi. 146 00:08:04,652 --> 00:08:07,488 ‎Giải lớn định nghĩa sự nghiệp. ‎Bạn muốn khoác áo khoác xanh, 147 00:08:07,488 --> 00:08:11,242 ‎nhưng đến cuối ngày, ‎bạn vẫn muốn chiến thắng mọi thứ. 148 00:08:11,242 --> 00:08:14,703 ‎Và... Tiger đã thắng chừng 80 lần. 149 00:08:15,287 --> 00:08:17,748 ‎Chiến thắng 82 lần cũng chả mệt mỏi. 150 00:08:17,748 --> 00:08:21,001 ‎Tôi nói thật nhé? ‎Tôi muốn thắng lần này hơn ai hết. 151 00:08:21,001 --> 00:08:22,711 ‎Ý tôi là, tôi muốn tất cả. 152 00:08:25,256 --> 00:08:26,549 ‎- Cảm ơn mọi người. ‎- Cảm ơn. 153 00:08:26,549 --> 00:08:29,260 ‎Collin Morikawa giờ là đứa trẻ vàng. 154 00:08:30,261 --> 00:08:31,178 ‎Phấn hoa. 155 00:08:31,971 --> 00:08:33,806 ‎Anh ấy là ngôi sao. Siêu sao đình đám. 156 00:08:34,390 --> 00:08:36,934 ‎- Mừng trở lại Augusta. Anh khoẻ chứ? ‎- Anh thế nào? 157 00:08:37,518 --> 00:08:42,398 ‎Tôi nghĩ anh ấy là một ‎trong các đấu thủ Giải PGA ấn tượng nhất, 158 00:08:42,398 --> 00:08:44,358 ‎dứt khoát là vậy. 159 00:08:44,358 --> 00:08:47,236 {\an8}‎Anh ấy sở hữu gì đó khác biệt. Đúng vậy. 160 00:08:48,404 --> 00:08:51,365 ‎Ở tuổi trẻ như vậy, ‎có rất nhiều thứ để đạt được. 161 00:08:51,865 --> 00:08:54,660 ‎Hy vọng một ngày ‎nào đó khi nhìn lại, tôi nói, 162 00:08:54,660 --> 00:08:56,328 ‎"Chúng ta đã làm tốt". 163 00:09:00,958 --> 00:09:03,711 ‎Ta đang gặp vấn đề về kích cỡ. 164 00:09:03,711 --> 00:09:05,879 ‎Mọi thứ đều có lỗi, phải không? 165 00:09:05,879 --> 00:09:10,759 ‎Và nó chỉ có một chút nhỏ ‎trong khoảng trống này. 166 00:09:11,552 --> 00:09:13,012 ‎Thật khó chịu. 167 00:09:13,554 --> 00:09:17,850 ‎Tôi đang tỏ vẻ khắt khe, nhưng... 168 00:09:19,226 --> 00:09:21,270 ‎Có găng tay vừa vặn thì thật tốt. 169 00:09:24,565 --> 00:09:26,233 ‎Tôi chỉ có bàn tay kỳ lạ. 170 00:09:34,241 --> 00:09:36,702 ‎Ừ, Magnolia Lane. 171 00:09:36,702 --> 00:09:38,787 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. Sao rồi? 172 00:09:38,787 --> 00:09:41,373 ‎Rất vui được gặp. ‎Cảm ơn. Rất vui được trở lại. 173 00:09:41,373 --> 00:09:43,417 ‎Đây là nơi để trở lại. 174 00:09:43,417 --> 00:09:45,919 ‎Có chuyện xảy ra trong tuần này ‎nhưng chưa chắc... 175 00:09:45,919 --> 00:09:49,757 ‎Tôi sẽ đi tìm hiểu. ‎Tôi nghĩ chúng ta có thể nghĩ ra điều đó. 176 00:09:49,757 --> 00:09:51,842 ‎Chúng tôi sẽ để mọi người lên đó. 177 00:09:51,842 --> 00:09:53,260 ‎- Chào mừng trở lại. ‎- Cảm ơn. 178 00:09:54,720 --> 00:09:57,056 ‎- Con còn nhớ lần đầu tới đây. ‎- Ừ. 179 00:09:57,056 --> 00:09:59,391 ‎Con nói, "Chà, nhiều chỗ đỗ xe quá". 180 00:09:59,391 --> 00:10:02,561 ‎Con đỗ xe ở đó ‎và một người mặc áo khoác xanh 181 00:10:02,561 --> 00:10:08,359 ‎đi đến và nói, "Thưa anh, đây là chỗ ‎của các cựu vô địch". 182 00:10:10,986 --> 00:10:13,739 ‎Con nói, "Tiếp theo... ‎Năm sau tôi sẽ quay lại". 183 00:10:13,739 --> 00:10:16,075 ‎- Anh ta nói gì? ‎- Anh ấy cười. 184 00:10:16,784 --> 00:10:19,244 ‎Con đã nói số để đăng ký chưa? 185 00:10:19,244 --> 00:10:20,329 ‎Ừ? 186 00:10:20,329 --> 00:10:24,500 ‎Cứ cho là bố là người đăng ký thứ 38. 187 00:10:24,500 --> 00:10:28,379 ‎Họ cho bố cái huy hiệu ghi là 38. ‎Đó là số của bố. 188 00:10:28,379 --> 00:10:32,716 ‎Rất nhiều người đã thắng, ‎dù họ có số nào năm đó... 189 00:10:32,716 --> 00:10:36,428 ‎- Họ chỉ đợi thôi. ‎- Để lấy số đó? 190 00:10:36,428 --> 00:10:38,931 ‎Cho đến khi có con số đó. 191 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 ‎Họ sẽ không đăng ký đến khi có số đó. 192 00:10:41,517 --> 00:10:43,686 ‎Họ sẽ nói, "Anh muốn số nào?" "24". 193 00:10:43,686 --> 00:10:45,938 ‎Kiểu như, ‎"Rồi, một tiếng nữa tôi quay lại". 194 00:10:45,938 --> 00:10:48,023 ‎Họ nói, "Anh phải để số 38 cho tôi". 195 00:10:48,023 --> 00:10:49,650 ‎Ồ, bố hiểu rồi. 196 00:10:49,650 --> 00:10:51,402 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. 197 00:10:52,319 --> 00:10:53,987 ‎Năm ngoái con có số mấy? 198 00:10:54,738 --> 00:10:57,241 ‎- Con có nhớ không? ‎- Con không nhớ. Nhưng... 199 00:10:58,575 --> 00:11:00,327 ‎77 nghe có vẻ là số đẹp. 200 00:11:00,994 --> 00:11:03,455 ‎Tiến lên nào. Số 77 may mắn. 201 00:11:03,455 --> 00:11:06,291 ‎Cố lên. Chúc mọi điều tốt đẹp. 202 00:11:06,291 --> 00:11:07,501 ‎- Cảm ơn. ‎- Rồi. 203 00:11:07,501 --> 00:11:08,669 ‎Chào. Thế nào rồi? 204 00:11:08,669 --> 00:11:10,212 ‎- May mắn tuần này nhé. ‎- Cảm ơn. 205 00:11:14,800 --> 00:11:15,634 ‎GIẢI MASTERS 206 00:11:16,218 --> 00:11:19,596 ‎Vòng khai mạc Giải Masters ‎lần thứ 86 đã bắt đầu. 207 00:11:19,596 --> 00:11:24,309 {\an8}‎Và các nhóm nổi bật đang chuẩn bị ‎để giành chiếc áo khoác xanh. 208 00:11:24,309 --> 00:11:26,729 ‎Phát bóng, Tiger Woods. 209 00:11:27,813 --> 00:11:30,899 ‎Thật khó để hiểu được ‎13 tháng vừa qua của Tiger Woods. 210 00:11:30,899 --> 00:11:35,070 ‎Từ tai nạn xe hơi, chấn thương nặng, ‎câu hỏi liệu anh ấy có đi lại được không. 211 00:11:35,654 --> 00:11:37,865 ‎Người hâm mộ golf may mắn ‎có được cơ hội này. 212 00:11:37,865 --> 00:11:41,076 ‎Phải, đó là một gã cứng cựa đấy. 213 00:11:41,076 --> 00:11:44,747 ‎Ý tôi là, hình như phẫu thuật ‎vai, đầu gối, mắt cá chân. 214 00:11:44,747 --> 00:11:47,040 ‎Anh ta nói, "Tới luôn". 215 00:11:49,543 --> 00:11:51,670 ‎Hạ họ đi. Chơi tốt nhé. 216 00:11:52,254 --> 00:11:54,423 ‎Xin chú ý, Tony Finau. 217 00:11:55,007 --> 00:11:59,136 ‎Tony Finau xem trực diện ở vòng đấu ‎nổi tiếng nhất trong lịch sử golf. 218 00:12:00,429 --> 00:12:04,683 {\an8}‎Anh ấy chơi với Tiger Woods ‎ở vòng chung kết năm 2019 khi Tiger thắng. 219 00:12:05,350 --> 00:12:08,687 {\an8}‎Việc Tiger thắng giải Masters ‎thật nực cười. 220 00:12:08,687 --> 00:12:11,565 ‎Tiger Woods hoàn thành ‎màn tái xuất của mình, 221 00:12:11,565 --> 00:12:14,777 ‎giành vô địch giải lớn đầu tiên ‎trong hơn một thập kỷ. 222 00:12:15,360 --> 00:12:19,782 ‎Anh ấy đang bị gãy chân, ‎chấn thương dây chằng, lúng túng. 223 00:12:19,782 --> 00:12:22,534 ‎Nên mọi người đều ủng hộ cùng một thứ, 224 00:12:22,534 --> 00:12:25,788 ‎và rồi điều đó xảy ra, khá là nực cười. 225 00:12:25,788 --> 00:12:30,375 ‎Và Tony Finau đã ở ngay đó để xem. 226 00:12:30,959 --> 00:12:32,920 ‎Đây là điều tôi mơ ước cả đời. 227 00:12:32,920 --> 00:12:36,715 ‎Tôi nhớ ở điểm phát bóng thứ 7, ‎lần đầu nói chuyện với Tiger. 228 00:12:37,299 --> 00:12:39,343 ‎Đó là một sự im lặng khó xử. 229 00:12:40,511 --> 00:12:44,056 ‎Hỏi anh ấy bọn trẻ thế nào. ‎Nhìn tôi, kiểu, "Chúng ổn". 230 00:12:44,056 --> 00:12:46,225 ‎Anh ấy đi nhanh hơn một chút. 231 00:12:46,225 --> 00:12:48,477 ‎Tôi hiểu là anh ấy chả muốn nói chuyện. 232 00:12:49,853 --> 00:12:51,647 ‎Sự trở lại vinh quang! 233 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 ‎Tiger có tâm thế ‎mà tôi không biết Tony có từng, 234 00:13:00,989 --> 00:13:03,283 ‎chỉ tập trung vào nhiệm vụ trước mắt. 235 00:13:04,868 --> 00:13:08,247 ‎Những đấu thủ giỏi nhất trong môn này ‎có vẻ bị golf nuốt chửng, 236 00:13:08,247 --> 00:13:09,790 ‎còn Tony Finau thì không. 237 00:13:09,790 --> 00:13:13,460 ‎Anh ấy có sự cân bằng trong cuộc sống ‎mà không phải ai cũng có. 238 00:13:14,253 --> 00:13:16,421 ‎- Thấy rơi đâu không? ‎- Ngắn rồi. 239 00:13:17,172 --> 00:13:19,132 ‎Anh ấy vô cùng thương gia đình, 240 00:13:19,132 --> 00:13:22,594 {\an8}‎và dù điều đó có cản trở ‎phong độ, tôi không biết. 241 00:13:25,347 --> 00:13:26,390 ‎Một ngày vất vả. 242 00:13:26,390 --> 00:13:29,476 ‎Tôi đã ở ngay đó, qua chín lỗ, ‎và tôi đã phạm một số sai lầm. 243 00:13:29,476 --> 00:13:31,979 ‎Tiếp theo, tôi bị hụt 8, 9, 10 gậy. 244 00:13:32,855 --> 00:13:35,774 ‎- Bố thắng à? ‎- Bố vẫn đang chơi. 245 00:13:35,774 --> 00:13:37,985 ‎Mẹ, vậy là có hay không. 246 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 ‎Không, bố chưa thắng. 247 00:13:41,238 --> 00:13:44,533 ‎Cả gia đình cùng đi xem, ‎điều đó khá nặng nề với tôi. 248 00:13:44,533 --> 00:13:46,410 ‎Anh ấy chưa thể hiện 249 00:13:46,410 --> 00:13:49,371 ‎hết khả năng mà anh ấy biết mình có thể. 250 00:13:50,163 --> 00:13:53,417 {\an8}‎Tony Finau, thử thách ‎để cố gắng đạt điểm par. 251 00:13:56,962 --> 00:13:59,756 ‎Tìm kiếm sự tích cực ngay bây giờ... 252 00:14:00,257 --> 00:14:02,759 ‎Có lẽ bọn tôi hơi quá sức với anh ấy, 253 00:14:02,759 --> 00:14:06,889 ‎vì tôi cảm thấy đó là một sự thay đổi ‎mạnh mẽ khi chẳng đi cùng ai, 254 00:14:06,889 --> 00:14:10,475 ‎đột nhiên, có tám người chúng tôi ‎đi cùng nhau. 255 00:14:11,184 --> 00:14:12,185 ‎Chào con. 256 00:14:12,686 --> 00:14:14,855 ‎- Chuyến đi thế nào? ‎- Trời lạnh. 257 00:14:14,855 --> 00:14:15,814 ‎- Lạnh? ‎- Vâng. 258 00:14:15,814 --> 00:14:18,942 ‎Tôi biết nhiều người chơi sẽ nói rằng 259 00:14:18,942 --> 00:14:21,987 {\an8}‎họ không thích bản thân ‎khi họ chơi golf xuất sắc. 260 00:14:21,987 --> 00:14:23,405 ‎Họ đang cạnh tranh. 261 00:14:23,405 --> 00:14:26,450 ‎Họ không hoàn toàn hiện diện bên gia đình. 262 00:14:26,450 --> 00:14:30,787 ‎Và có vẻ như không hề giống Tony Finau, 263 00:14:30,787 --> 00:14:32,623 ‎không hề muốn thế. 264 00:14:33,749 --> 00:14:36,335 ‎Tên của Scheffler đầu bảng xếp hạng. 265 00:14:36,335 --> 00:14:39,171 ‎Ngày trọng đại nhất ‎trong đời golf tuổi trẻ của anh ấy. 266 00:14:40,714 --> 00:14:46,345 ‎Tôi chỉ có thể hình dung Tony Finau ‎khó chịu thế nào khi luôn bị hỏi, 267 00:14:47,137 --> 00:14:51,016 ‎"Điều gì ngăn cách anh ‎trở thành nhà vô địch?" 268 00:14:51,016 --> 00:14:52,559 ‎Chuyện là thế. Có thật đấy. 269 00:14:53,894 --> 00:14:57,314 ‎Anh ấy rất tài năng. ‎Nó khiến người xem mỗi tuần tự hỏi, 270 00:14:57,314 --> 00:14:58,941 ‎"Sao anh ta không thắng?" 271 00:14:58,941 --> 00:15:02,486 {\an8}‎"Anh có bị phân tâm bởi lũ trẻ ‎khi anh từ sân golf về nhà không?" 272 00:15:04,321 --> 00:15:06,365 {\an8}‎Tony phải nghiệm ra, 273 00:15:06,365 --> 00:15:09,868 {\an8}‎"Mình làm việc tốt hơn ‎khi có gia đình, con cái ở đó, 274 00:15:09,868 --> 00:15:12,704 {\an8}‎hay làm một mình tốt hơn?" 275 00:15:14,581 --> 00:15:16,500 ‎Tôi không có gia đình như Tony. 276 00:15:16,500 --> 00:15:20,295 ‎Anh ấy có năm đứa con, ‎còn tôi thì đang tìm cách đi với chú cún. 277 00:15:20,963 --> 00:15:25,717 ‎Tôi rất có tổ chức, ‎và tôi ghét khi mọi thứ không như ý. 278 00:15:25,717 --> 00:15:30,180 ‎Và nếu tôi đi cùng mười người ‎và tôi không biết chuyện gì đang xảy ra... 279 00:15:30,180 --> 00:15:32,975 ‎Trời ạ. Tôi sẽ... 280 00:15:32,975 --> 00:15:37,104 ‎bồn chồn, muốn tìm cách ‎giải quyết, suy nghĩ. 281 00:15:38,939 --> 00:15:42,567 {\an8}‎Kết thúc giải Masters ở top năm, ‎tôi sẽ chấp nhận. 282 00:15:43,151 --> 00:15:46,989 ‎Tôi đã có một cú đánh đáng nhớ ‎vào lỗ 18 với Rory. 283 00:15:46,989 --> 00:15:49,491 ‎Tôi phát bóng rất tốt. ‎Tôi kiểu, "Được đấy". 284 00:15:50,075 --> 00:15:51,493 ‎"Sẽ dễ dàng đây". 285 00:15:51,493 --> 00:15:54,287 ‎Và... cắm đầu vào bẫy cát. 286 00:15:55,914 --> 00:15:57,541 ‎Tôi ở trong bẫy cát. Tôi đi lên. 287 00:15:57,541 --> 00:16:00,711 ‎Tôi thấy bóng của Rory. ‎Tôi nói, "Ơn Chúa không rơi ở đó". 288 00:16:00,711 --> 00:16:03,380 ‎Anh ấy phải thực hiện cú đánh không tưởng. 289 00:16:03,380 --> 00:16:06,258 {\an8}‎Điều này là không thể, ‎đánh và hy vọng thôi. 290 00:16:06,258 --> 00:16:09,011 {\an8}‎Anh ấy đã đánh. Lừa qua con dốc, tôi nói, 291 00:16:09,011 --> 00:16:11,763 {\an8}‎"Chà, thật là... Trông tốt lắm". 292 00:16:11,763 --> 00:16:14,016 ‎Và sớm hay muộn, nó rơi xuống hố. 293 00:16:14,016 --> 00:16:16,601 ‎Nhìn kìa. Thật tuyệt vời. 294 00:16:16,601 --> 00:16:19,646 ‎Anh ấy phát điên ‎và tay anh ấy vung theo hướng 295 00:16:19,646 --> 00:16:21,940 ‎mà tôi chưa từng thấy ai làm. 296 00:16:21,940 --> 00:16:24,484 ‎Vòng đấu rất hay. Sáu mươi bốn gậy. 297 00:16:24,484 --> 00:16:28,488 ‎Nó khớp với số điểm vòng cuối thấp nhất ‎trong lịch sử giải Masters. 298 00:16:29,573 --> 00:16:31,783 ‎Giờ là lúc tôi đánh. 299 00:16:31,783 --> 00:16:33,535 ‎Morikawa ra khỏi bẫy cát đó. 300 00:16:33,535 --> 00:16:36,121 ‎Họ đã ngang sức nhau cả ngày. 301 00:16:36,121 --> 00:16:39,499 ‎Ôi! Một lần nữa! ‎Không thể bịa đặt điều này. 302 00:16:39,499 --> 00:16:42,294 ‎Tại thời điểm đó, tôi không dám tin. 303 00:16:43,003 --> 00:16:45,422 {\an8}‎Một chuỗi bàn thắng trong mơ ở lỗ 18. 304 00:16:46,214 --> 00:16:49,551 {\an8}‎Đứng hạng năm, ‎rõ ràng là chưa chiến thắng. 305 00:16:49,551 --> 00:16:51,803 {\an8}‎Nhưng là hạng cao nhất của tôi ở Masters, 306 00:16:51,803 --> 00:16:55,140 ‎nó như thúc đẩy tự tin, khi biết rằng 307 00:16:55,140 --> 00:16:57,851 ‎chúng tôi đã có kết thúc tốt đẹp ‎trong tay mình 308 00:16:57,851 --> 00:17:00,896 ‎và chơi golf thật hay ‎cho mùa giải còn lại. 309 00:17:04,816 --> 00:17:08,570 ‎THÀNH PHỐ LOS ANGELES ‎BANG CALIFORNIA 310 00:17:18,997 --> 00:17:22,501 ‎Đừng lo, sẽ tốt hơn nhiều. ‎Chỉ là lâu rồi tôi không ném. 311 00:17:25,921 --> 00:17:28,840 ‎Tôi đã tự học cách ‎tách biệt khỏi sân golf, 312 00:17:28,840 --> 00:17:32,135 ‎nhưng thật khó, vì chúng tôi luôn ‎nghĩ cách hoàn thiện nó. 313 00:17:33,261 --> 00:17:36,932 ‎Các golf thủ trong thâm tâm... ‎Bọn tôi đều ích kỷ. 314 00:17:38,558 --> 00:17:42,270 ‎Chúng tôi là những người đánh bóng ‎và chúng tôi phải kiểm soát. 315 00:17:42,270 --> 00:17:45,565 ‎Bạn phải ích kỷ hơn những gì bạn muốn. 316 00:17:46,900 --> 00:17:47,943 ‎Rất tốt. 317 00:17:47,943 --> 00:17:50,737 ‎Rõ ràng, tôi đặt ra tiêu chuẩn cao, 318 00:17:50,737 --> 00:17:53,406 ‎và nghĩ xem mình đã học được gì... 319 00:17:53,406 --> 00:17:56,118 ‎Quan trọng là chu toàn cho bản thân. 320 00:17:56,118 --> 00:17:57,661 ‎Tốt. Tập trung. 321 00:17:58,161 --> 00:18:00,997 ‎Người ta coi việc ích kỷ là xấu. ‎Đó là điều tốt. 322 00:18:02,749 --> 00:18:03,708 ‎Ừ, tốt. 323 00:18:04,209 --> 00:18:06,336 ‎Nghĩ về điều tốt nhất cho tôi. 324 00:18:06,336 --> 00:18:07,838 ‎Tốt. Bên kia. 325 00:18:08,338 --> 00:18:12,259 ‎Điều đó luôn khó, vì ta quan tâm ‎đến rất nhiều người xung quanh. 326 00:18:12,259 --> 00:18:15,554 ‎Bạn phải ích kỷ ‎về việc đảm bảo bạn quản lý thời gian, 327 00:18:15,554 --> 00:18:19,933 ‎quản lý sức khoẻ và mọi thứ ‎để xuất hiện và phong độ nhất. 328 00:18:20,517 --> 00:18:24,104 ‎Tuyệt vời. Cảm ơn đã đến. ‎Collin, tôi biết anh bận mà. 329 00:18:24,104 --> 00:18:27,315 ‎Chúng ta sẽ làm như mọi khi, ‎tầm một năm nữa. 330 00:18:27,315 --> 00:18:31,111 {\an8}‎Tôi biết anh không ngại ‎nhưng hãy cứ thật lòng nhé. 331 00:18:31,111 --> 00:18:33,488 {\an8}‎Và chúng ta sẽ cùng tiến bộ hơn. 332 00:18:33,488 --> 00:18:35,240 ‎- Nghe được đấy. ‎- Tuyệt. 333 00:18:35,240 --> 00:18:37,951 ‎Hãy bắt đầu với quần năm túi mới. 334 00:18:37,951 --> 00:18:42,289 ‎Đó chắc chắn là chất liệu ‎mà chúng tôi rất tin tưởng, và... 335 00:18:42,914 --> 00:18:44,416 ‎Ừ. Không thấy nặng đâu. 336 00:18:44,416 --> 00:18:48,420 ‎Có vẻ như nó co giãn hơn ‎so với cái đang sử dụng. 337 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 ‎- Nên tôi hài lòng. ‎- Tuyệt vời. 338 00:18:50,797 --> 00:18:55,385 ‎Chúng ta sẽ bắt đầu ‎vào thứ Năm, với hoạ tiết đó. 339 00:18:55,385 --> 00:18:58,430 ‎Giờ chỉ có mẫu vải ‎nhưng đúng là chất liệu này, 340 00:18:58,430 --> 00:19:00,974 ‎nên anh có thể thấy nó nhẹ, rất co giãn. 341 00:19:02,309 --> 00:19:04,144 ‎Chắc chắn là tông màu tươi mới. 342 00:19:04,853 --> 00:19:08,315 ‎Tôi muốn biết anh nghĩ sao ‎khi phối với màu ô-liu. 343 00:19:10,150 --> 00:19:12,319 ‎Không biết. Tôi không chắc. 344 00:19:12,319 --> 00:19:15,113 ‎Được rồi. Có gì khó chịu ở nó? 345 00:19:15,113 --> 00:19:17,741 ‎Chỉ là... Đó không phải phong cách của tôi. 346 00:19:18,408 --> 00:19:21,036 ‎- Rồi. ‎- Tôi nghĩ đó là phong cách của anh. 347 00:19:21,620 --> 00:19:24,039 ‎Khó mà mặc màu này trên đồi quả. 348 00:19:24,039 --> 00:19:25,290 ‎Chắc rồi. 349 00:19:25,290 --> 00:19:27,959 ‎Nên, với cái quần xanh này, 350 00:19:27,959 --> 00:19:31,046 ‎nếu tôi thực sự mặc quần xanh, tôi sẽ, 351 00:19:31,046 --> 00:19:33,340 ‎tôi muốn mặc với áo trắng. 352 00:19:33,340 --> 00:19:36,176 ‎Thế thì tôi chắc chắn sẽ mặc nó. 353 00:19:36,176 --> 00:19:39,804 ‎Chúng ta sẽ bàn bạc lại về các dòng quần. 354 00:19:41,348 --> 00:19:43,433 ‎- Gạt bóng trước nhé con. ‎- Vâng. 355 00:19:46,061 --> 00:19:49,147 ‎Gạt 20 lần đi. 356 00:19:49,147 --> 00:19:53,068 ‎Vậy khoảng năm lần, và xem tỷ lệ của con ‎là bao nhiêu, được chứ? 357 00:19:53,902 --> 00:19:57,614 ‎Trượt thì cứ đánh tiếp ‎nhưng đếm bao nhiêu lần vào và trượt nhé. 358 00:19:59,366 --> 00:20:01,993 ‎Jraice, nó muốn giống bố ở mọi thứ. 359 00:20:01,993 --> 00:20:03,495 ‎Nó rất ngưỡng mộ Tony. 360 00:20:03,495 --> 00:20:06,289 ‎Nó thích màu xanh lá như bố. Nó yêu golf. 361 00:20:07,290 --> 00:20:09,251 ‎Đó là một điểm chung lớn giữa họ. 362 00:20:10,085 --> 00:20:11,878 ‎Jraice rất tập trung vào golf 363 00:20:11,878 --> 00:20:14,631 ‎và nó được vào giải Junior Worlds ‎là rất tuyệt. 364 00:20:14,631 --> 00:20:16,132 ‎Ba lần nữa là hoà với bố. 365 00:20:16,132 --> 00:20:18,927 ‎- Vâng, 15 tới 16. ‎- Đừng khớp. 366 00:20:21,346 --> 00:20:24,266 {\an8}‎Tôi sẽ đến giải Vô địch Mở rộng một mình. 367 00:20:24,266 --> 00:20:25,392 {\an8}‎Hai cái nữa. 368 00:20:25,392 --> 00:20:27,560 {\an8}‎Jraice có giải đấu lớn toàn quốc. 369 00:20:28,061 --> 00:20:31,606 ‎Nếu tôi không chơi ở Giải Vô địch Mở rộng, ‎tôi đã đi xem nó. 370 00:20:31,606 --> 00:20:33,441 {\an8}‎Tôi sẽ kéo gậy cho nó. 371 00:20:33,441 --> 00:20:36,403 {\an8}‎Này, được... 372 00:20:36,403 --> 00:20:38,780 {\an8}‎Tôi nhớ điều đó, làm bố, 373 00:20:38,780 --> 00:20:40,782 {\an8}‎nhưng tôi có việc của mình. 374 00:20:40,782 --> 00:20:42,075 {\an8}‎Hay đấy. 375 00:20:42,659 --> 00:20:43,952 ‎Lăn vào từ phía sau. 376 00:20:50,417 --> 00:20:54,045 ‎Chào mừng đến Giải Mở rộng lần thứ 150 377 00:20:54,045 --> 00:20:57,882 ‎ở sân Old Course, St Andrews. 378 00:20:58,550 --> 00:21:01,511 ‎Khi bạn nghĩ về nơi golf bắt nguồn, 379 00:21:01,511 --> 00:21:03,263 ‎câu trả lời là Scotland. 380 00:21:03,263 --> 00:21:07,017 ‎Và St Andrews là quê hương của môn golf. 381 00:21:07,517 --> 00:21:09,978 ‎Có quá nhiều lịch sử ở đó. 382 00:21:09,978 --> 00:21:13,565 {\an8}‎Đó là một trong những nơi ‎biểu tượng nhất thế giới golf. 383 00:21:14,149 --> 00:21:19,029 ‎Mọi đấu thủ đều thích thú ‎ở giải Mở rộng và chơi ở St Andrews. 384 00:21:20,613 --> 00:21:24,576 ‎Cơ hội thắng giải Mở rộng ‎ở St Andrews là... 385 00:21:24,576 --> 00:21:26,328 ‎Được gọi là Chén Thánh của golf. 386 00:21:26,328 --> 00:21:30,206 {\an8}‎Và tay golf vô địch của năm ‎là Tiger Woods. 387 00:21:31,624 --> 00:21:34,711 ‎Và không có sự nghiệp vĩ đại nào 388 00:21:34,711 --> 00:21:37,672 ‎là hoàn thiện nếu không có chiến thắng đó. 389 00:21:38,840 --> 00:21:42,761 {\an8}‎Trong thời kỳ đỉnh cao của sự nghiệp, ‎họ sẽ chỉ có hai, 390 00:21:42,761 --> 00:21:45,972 {\an8}‎có lẽ nhiều nhất là ba cơ hội ‎để hoàn thành nó. 391 00:21:45,972 --> 00:21:50,268 ‎Rất nhiều câu chuyện tuần này, ‎nhưng không có gì hay hơn Tiger Woods. 392 00:21:50,268 --> 00:21:53,146 ‎Anh ấy sẽ cạnh tranh chứ? ‎Anh ấy có thể qua cắt không? 393 00:21:53,146 --> 00:21:57,817 ‎Hay đây sẽ là lần cuối anh ấy bước đi ‎trên mảnh đất lịch sử của St Andrews 394 00:21:57,817 --> 00:21:59,402 ‎tại giải vô địch Mở rộng? 395 00:21:59,402 --> 00:22:01,154 ‎KHÁCH SẠN OLD COURSE 396 00:22:01,154 --> 00:22:03,114 ‎Chào. Anh xách vali chứ? 397 00:22:07,243 --> 00:22:08,787 ‎Mừng là nó vẫn ở đây. 398 00:22:08,787 --> 00:22:10,705 ‎Đó là chiến thắng. 399 00:22:12,082 --> 00:22:13,666 ‎Được rồi. Đi thôi. 400 00:22:15,543 --> 00:22:20,048 ‎Khi bạn thắng giải Claret Jug, ‎bạn sẽ được giữ đồ thật trong một năm. 401 00:22:20,048 --> 00:22:23,468 ‎Nhưng sau đó, đến giải Vô địch Mở rộng, 402 00:22:23,468 --> 00:22:25,136 ‎bạn phải trả lại nó. 403 00:22:25,136 --> 00:22:31,226 {\an8}‎Collin Morikawa viết nên một chương riêng ‎trong lịch sử vô địch giải lớn. 404 00:22:31,810 --> 00:22:33,603 ‎Không thể tin là đã một năm. 405 00:22:33,603 --> 00:22:36,481 ‎Thật tệ khi đem trả cúp Claret Jug, 406 00:22:36,481 --> 00:22:39,109 ‎nhưng cũng hào hứng cho lần thứ 150. 407 00:22:39,109 --> 00:22:42,862 ‎Đây là nơi tôi chưa từng đến. ‎Tôi chưa từng chơi ở St Andrews. 408 00:22:42,862 --> 00:22:45,573 ‎Là đương kim vô địch, ‎có nhiều người để mắt tới. 409 00:22:45,573 --> 00:22:47,242 ‎Hy vọng sẽ lại gặp vào Chủ nhật. 410 00:22:47,242 --> 00:22:50,078 ‎- Chào. Anh thế nào? ‎- Tốt. Còn anh? Mừng đến Scotland. 411 00:22:50,078 --> 00:22:54,249 {\an8}‎- Còn anh. Giờ anh đã làm nên lịch sử. ‎- Thật tuyệt vời. Đúng là thế. 412 00:22:54,249 --> 00:22:57,043 ‎- Năm rồi vui chứ? ‎- Cũng khá... độc đáo. 413 00:22:57,043 --> 00:22:58,294 ‎Thật tuyệt vời. 414 00:22:58,294 --> 00:23:00,338 ‎- Cảm ơn rất nhiều. ‎- Cảm ơn. 415 00:23:00,338 --> 00:23:02,674 ‎Hy vọng sẽ trả lại cho anh vào Chủ nhật. 416 00:23:02,674 --> 00:23:03,591 ‎Chúc may mắn. 417 00:23:03,591 --> 00:23:05,468 ‎Trao lại cúp nhé? 418 00:23:05,468 --> 00:23:08,179 ‎- Không, anh ta mê tín. ‎- Nào, tôi đưa qua rồi! 419 00:23:09,389 --> 00:23:10,557 ‎- Xin lỗi. ‎- Tuyệt. 420 00:23:10,557 --> 00:23:12,851 ‎- Collin, cảm ơn nhiều. ‎- Cảm ơn. 421 00:23:16,271 --> 00:23:18,356 ‎Vợ tôi có vài đoạn phim đẹp đây. 422 00:23:19,107 --> 00:23:21,901 ‎Hôm qua anh ấy chơi thế nào? ‎Sáng nay tôi chưa hỏi anh. 423 00:23:21,901 --> 00:23:24,737 ‎- Không ổn. ‎- Không ổn à? Vậy trên một gậy? 424 00:23:24,737 --> 00:23:27,949 ‎- Trên bốn gậy, một gậy... ‎- Trên bốn gậy, một gậy... 425 00:23:27,949 --> 00:23:29,826 ‎Có lẽ hôm qua trên 12 gậy. 426 00:23:29,826 --> 00:23:31,661 ‎- Ôi trời. ‎- Ừ, anh ấy không... 427 00:23:32,162 --> 00:23:34,497 ‎- Không ổn. ‎- Nói chuyện chưa? 428 00:23:34,497 --> 00:23:36,499 ‎Ừ, tôi có nói. Tôi đã nói với Alayna. 429 00:23:36,499 --> 00:23:39,043 {\an8}‎Alayna cảm thấy như đã bỏ cuộc, 430 00:23:39,043 --> 00:23:40,712 {\an8}‎mà tôi không muốn nghe. 431 00:23:40,712 --> 00:23:43,089 {\an8}‎Trong giải đấu, bạn cứ chơi đến cùng. 432 00:23:43,756 --> 00:23:46,134 ‎- Phải như thế, biết không? Nhưng... ‎- Ừ. 433 00:23:46,134 --> 00:23:47,051 ‎Anh ấy đang học. 434 00:23:48,386 --> 00:23:52,682 ‎Tony khá buồn vì không có mặt ‎ở Junior World đầu tiên của Jraice. 435 00:23:52,682 --> 00:23:57,228 ‎Việc Tony thắng giải Junior World ‎khi mới 12 tuổi. Họ có mối liên kết đó. 436 00:23:58,021 --> 00:23:59,731 ‎Có lẽ Tony đã từng nói, 437 00:23:59,731 --> 00:24:03,234 ‎"Ước gì bố có thể ở bên con, ‎nhưng bố sẽ đến khi con thắng". 438 00:24:05,612 --> 00:24:10,074 ‎Và anh ấy sẽ đi qua lỗ 18 439 00:24:10,074 --> 00:24:12,785 {\an8}‎là Tiger Woods độc nhất vô nhị. 440 00:24:14,037 --> 00:24:17,665 {\an8}‎Dù đây có phải là lần cuối ‎ta thấy anh ấy thi đấu 441 00:24:17,665 --> 00:24:20,126 ‎tại sân St Andrews này, 442 00:24:20,126 --> 00:24:22,879 {\an8}‎anh ấy đã cống hiến nhiều ‎cho bộ môn, phải không? 443 00:24:25,089 --> 00:24:27,425 ‎Hãy để vĩ nhân tận hưởng thời khắc này. 444 00:24:34,224 --> 00:24:36,935 ‎Đó không phải là tuần anh ấy mong đợi 445 00:24:36,935 --> 00:24:40,438 ‎khi trở lại St Andrews và giải Mở rộng. 446 00:24:45,652 --> 00:24:50,740 ‎Collin Morikawa là người thừa kế ‎ngôi vương mới nhất của Tiger Woods. 447 00:24:51,866 --> 00:24:52,992 {\an8}‎Nhắm birdie. 448 00:24:54,911 --> 00:24:58,748 ‎Năm ngoái vào thời điểm này, ‎hầu như không trượt cú như vậy. 449 00:24:58,748 --> 00:25:03,211 ‎Bất cứ lúc nào ai đó so sánh bạn ‎với Tiger Woods, một, thật khập khiễng, 450 00:25:03,211 --> 00:25:06,631 ‎và hai, nó làm bạn áp lực đôi chút. 451 00:25:06,631 --> 00:25:09,175 {\an8}‎Morikawa khởi đầu năm hoành tráng. 452 00:25:09,968 --> 00:25:11,719 {\an8}‎Kỳ vọng được đặt cao ngút. 453 00:25:12,387 --> 00:25:14,556 ‎Morikawa cần làm gì đó. 454 00:25:14,556 --> 00:25:17,392 ‎Tiger Woods đã huỷ hoại ‎kỳ vọng của mọi tay golf. 455 00:25:17,392 --> 00:25:21,729 {\an8}‎Tiger đã đạt được phong độ đỉnh cao, 456 00:25:21,729 --> 00:25:25,024 {\an8}‎và sau đó duy trì nó trong nhiều năm. 457 00:25:25,024 --> 00:25:27,151 ‎Nhưng đó không hẳn là cách golf vận hành. 458 00:25:28,486 --> 00:25:29,779 ‎Xui xẻo rồi, Collin! 459 00:25:29,779 --> 00:25:33,616 ‎Ba gậy trên par cho Collin Morikawa. ‎Và tỷ lệ sẽ kéo dài. 460 00:25:34,200 --> 00:25:36,786 ‎Golf là môn thể thao hay thay đổi. 461 00:25:36,786 --> 00:25:39,622 {\an8}‎Về sau, câu hỏi sẽ trở thành 462 00:25:39,622 --> 00:25:42,792 ‎liệu ta đã thấy Collin tới giới hạn, 463 00:25:42,792 --> 00:25:46,296 ‎hay đây chỉ là nốt trầm nhỏ ‎và anh ấy sẽ trở lại 464 00:25:46,296 --> 00:25:49,966 ‎ngang tầm với Tiger Woods trong chốc lát. 465 00:25:49,966 --> 00:25:54,304 ‎Ôi trời. Có thể là hồi kết ‎cho Vô địch Mở rộng. 466 00:25:54,304 --> 00:25:57,682 ‎Tôi chả bận tâm ai nghĩ gì. ‎Ừ, mùa giải vừa rồi vất vả, 467 00:25:57,682 --> 00:25:59,726 ‎và mọi người nhìn và nói đủ thứ. 468 00:25:59,726 --> 00:26:03,563 {\an8}‎Nhưng nếu ít nhất tôi có thể trưởng thành ‎từ nó và tiến bộ hơn, bạn biết đấy, 469 00:26:03,563 --> 00:26:06,691 {\an8}‎Hy vọng nó sẽ giúp tôi tốt hơn về lâu dài. 470 00:26:06,691 --> 00:26:10,194 {\an8}‎Lỗ 16. ‎Lỗ khó nhất trên sân, và Tony Finau. 471 00:26:12,614 --> 00:26:14,073 ‎Lên đi. Trượt xuống. 472 00:26:14,073 --> 00:26:15,283 ‎Dừng lại... 473 00:26:17,368 --> 00:26:22,498 {\an8}‎Tôi tò mò muốn biết anh ấy sẽ thi đấu ‎thế nào khi không có gia đình ở đó. 474 00:26:22,498 --> 00:26:27,712 ‎Rất nhiều câu hỏi ‎về khả năng tập trung của anh ấy. 475 00:26:27,712 --> 00:26:32,383 {\an8}‎Luôn có một dấu hỏi, ‎"Tôi có đang làm đúng không?" 476 00:26:33,509 --> 00:26:36,554 {\an8}‎Tony Finau, bogey ở lỗ 16 và 17. ‎Anh ở ngoài lát cắt. 477 00:26:36,554 --> 00:26:39,724 {\an8}‎Anh ấy cần ít nhất lỗ ba gậy ‎để đến cuối tuần. 478 00:26:40,725 --> 00:26:42,435 {\an8}‎Anh có tiếp tục như đang làm 479 00:26:42,435 --> 00:26:45,438 {\an8}‎hay là có hồi chuông cảnh báo để thay đổi? 480 00:26:49,776 --> 00:26:51,277 ‎Qua phải đi chứ. 481 00:26:52,779 --> 00:26:54,113 ‎Vào lỗ đi! 482 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 ‎Thôi nào. 483 00:26:57,241 --> 00:27:00,703 ‎Anh ấy phải thành công ‎mới có thể đi tiếp ngày mai. 484 00:27:02,038 --> 00:27:03,122 ‎Lên dốc. 485 00:27:04,749 --> 00:27:05,875 {\an8}‎Bóng nảy. 486 00:27:06,626 --> 00:27:07,460 ‎Chả sao cả. 487 00:27:07,460 --> 00:27:09,754 ‎Anh ấy biết nó nghĩa là gì. Giơ nắm tay. 488 00:27:10,672 --> 00:27:14,467 {\an8}‎LÁT CẮT DỰ KIẾN: BẰNG PAR ‎TONY FINAU +1 489 00:27:14,467 --> 00:27:17,512 {\an8}‎TONY FINAU BẰNG PAR ‎LÁT CẮT DỰ KIẾN: BẰNG PAR 490 00:27:19,305 --> 00:27:23,810 ‎Vào thời điểm này trong sự nghiệp, ‎Tony Finau muốn giành chức vô địch lớn. 491 00:27:24,560 --> 00:27:26,979 ‎Hay quá nhỉ? Tốt quá. 492 00:27:26,979 --> 00:27:29,190 ‎Ý tôi là, trời ơi đất hỡi. Nhỉ? 493 00:27:30,316 --> 00:27:33,528 ‎Ở giải Mở rộng này, hạng 28 chung cuộc, 494 00:27:33,528 --> 00:27:35,196 ‎là điều đáng nể, nhưng, 495 00:27:35,196 --> 00:27:38,491 ‎cuối cùng, một kết thúc đáng quên khác 496 00:27:38,491 --> 00:27:41,953 ‎trong những gì đã có đến thời điểm này, ‎một mùa giải khá đáng quên. 497 00:27:42,537 --> 00:27:44,497 ‎- Tạm biệt, Tony. ‎- Cuối tuần nhé. 498 00:27:45,248 --> 00:27:48,334 ‎Khi Tony đến St Andrews, ‎gia đình anh ấy không ở cùng, 499 00:27:48,334 --> 00:27:50,253 ‎nhưng anh ấy chơi không tốt. 500 00:27:51,337 --> 00:27:54,132 {\an8}‎Nếu Tony không làm được ‎là không làm được thôi. 501 00:27:54,132 --> 00:27:57,427 {\an8}‎Không phải do hoàn cảnh, ‎tình huống mà chưa làm được. 502 00:27:58,636 --> 00:28:02,098 ‎Tony có trí tuệ vô hạn ‎và anh ấy thực sự hiểu rõ 503 00:28:02,098 --> 00:28:05,059 ‎anh ấy ở đây để làm gì ‎và tại sao làm việc đó. 504 00:28:07,311 --> 00:28:10,314 ‎Khi mọi người nói gia đình ‎làm tôi phân tâm, 505 00:28:11,315 --> 00:28:14,152 ‎bạn phải đặt mình ‎vào vị thế của họ mới hiểu. 506 00:28:15,069 --> 00:28:17,488 {\an8}‎Cảm ơn mọi người đã đến đây. 507 00:28:17,488 --> 00:28:19,907 {\an8}‎Tôi thấy nhiều ‎gương mặt quen thuộc mỗi năm. 508 00:28:19,907 --> 00:28:23,703 ‎Tony, khi tôi nghĩ về Tony, ‎đó là gia đình, đức tin và golf. 509 00:28:23,703 --> 00:28:26,372 ‎Hãy cho gia đình ‎đã ủng hộ anh ấy nhiều năm, 510 00:28:26,372 --> 00:28:28,249 ‎cả cuộc đời, một tràng pháo tay. 511 00:28:28,916 --> 00:28:31,377 ‎Bạn có thể chìm đắm trong golf 512 00:28:31,377 --> 00:28:34,380 ‎đến mức bạn không tận hưởng ‎niềm vui của cuộc đời. 513 00:28:35,047 --> 00:28:38,384 ‎Năm nay là năm mà tôi biết ‎mình cần ở bên vợ. 514 00:28:38,384 --> 00:28:41,763 ‎Tôi chắc rằng tôi rất tập trung ‎vào việc đảm bảo cô ấy 515 00:28:41,763 --> 00:28:43,806 ‎ổn định tinh thần, cảm xúc. 516 00:28:43,806 --> 00:28:46,559 ‎Tôi biết cảm giác ‎mất phụ huynh là thế nào. 517 00:28:47,143 --> 00:28:53,107 ‎Hôm nay, tôi muốn công nhận mẹ của Tony, ‎Vena, và bố vợ của Tony, Tipa. 518 00:28:54,484 --> 00:28:56,027 ‎Luôn luôn có... 519 00:28:58,613 --> 00:29:00,615 ‎Luôn luôn có một người đặc biệt... 520 00:29:06,287 --> 00:29:09,081 ‎trong đời tôi mà không thể có mặt ở đây. 521 00:29:11,751 --> 00:29:16,047 ‎Mẹ của Tony, Ravena, ‎bà ấy đã qua đời năm 2011. 522 00:29:16,839 --> 00:29:20,468 ‎Ravena, em gái Narnar và anh trai Kinga, 523 00:29:21,260 --> 00:29:26,808 ‎họ gặp tai nạn xe hơi thảm khốc ‎và bà ấy qua đời tại hiện trường. 524 00:29:28,643 --> 00:29:31,813 ‎Bố mẹ tôi đưa tôi đi khắp bang này 525 00:29:32,939 --> 00:29:34,148 ‎khi còn nhỏ và... 526 00:29:34,690 --> 00:29:37,693 ‎Bọn tôi chưa biết gì về golf. ‎Tôi không biết chơi, 527 00:29:37,693 --> 00:29:38,986 ‎không biết ăn mặc. 528 00:29:40,905 --> 00:29:44,158 ‎Và tôi không thể không nghĩ ‎về sự hy sinh tuyệt vời 529 00:29:44,158 --> 00:29:47,870 ‎mà bố mẹ tôi đã dành cho tôi, 530 00:29:48,454 --> 00:29:51,582 ‎gia đình tôi. Nhưng họ đã ở đó từ đầu. 531 00:29:52,542 --> 00:29:57,129 ‎Bà ấy qua đời ‎vào ngày 27 tháng 11 năm 2011, 532 00:29:57,129 --> 00:30:00,466 ‎và sau đó tôi sinh Jraice ‎vào ngày 28 tháng 11, hôm sau. 533 00:30:01,509 --> 00:30:04,846 ‎Đúng vậy, thật điên rồ. 534 00:30:06,013 --> 00:30:10,977 ‎Tony giống hệt mẹ nó. Rất cởi mở, ‎và rất hào phóng, và rất yêu thương. 535 00:30:10,977 --> 00:30:14,605 ‎Tony luôn nhớ bà ấy. ‎Bà ấy rất gần gũi với Tony. 536 00:30:15,106 --> 00:30:17,984 ‎Đó là động lực để nó ‎đạt được thành quả bây giờ. 537 00:30:17,984 --> 00:30:21,195 ‎Đảm bảo nó có thể làm mẹ tự hào 538 00:30:21,195 --> 00:30:24,490 ‎và làm những điều mẹ muốn nó làm. 539 00:30:25,366 --> 00:30:27,243 ‎Tôi có một người mẹ tuyệt vời. 540 00:30:31,289 --> 00:30:33,499 ‎Tôi cảm thấy phải cho cả thế giới thấy, 541 00:30:34,917 --> 00:30:38,921 ‎không chỉ tôi là đấu thủ giỏi, ‎mà còn là con người tôi được nuôi dạy. 542 00:30:45,136 --> 00:30:47,680 ‎Có rất nhiều lần đầu tiên trong năm đầu. 543 00:30:48,431 --> 00:30:52,018 ‎Ngày đầu tiên không có bà ấy, ‎tuần đầu tiên, tháng đầu tiên, 544 00:30:52,018 --> 00:30:55,563 ‎lễ Tạ ơn đầu tiên, Giáng sinh... 545 00:31:09,577 --> 00:31:10,620 ‎Tôi xin lỗi. 546 00:31:11,412 --> 00:31:15,166 ‎Những truyền thống ‎mà gia đình chúng tôi có... 547 00:31:17,668 --> 00:31:21,714 ‎Năm đầu tiên rất khó khăn để vượt qua. 548 00:31:26,510 --> 00:31:29,555 ‎THÀNH PHỐ MINNEAPOLIS ‎BANG MINNESOTA 549 00:31:30,348 --> 00:31:31,265 ‎Con yêu. 550 00:31:32,016 --> 00:31:34,977 ‎Chào con yêu. 551 00:31:35,728 --> 00:31:37,897 ‎Sự nghiệp rất quan trọng với tôi. 552 00:31:37,897 --> 00:31:40,816 ‎Đôi khi, tôi nghĩ ta có thể nhầm ‎nó là tất cả. 553 00:31:40,816 --> 00:31:44,445 ‎Thôi nào, cô gái. Đừng nhìn bài của bố! 554 00:31:44,445 --> 00:31:46,072 ‎Thôi nào, anh bạn! 555 00:31:47,615 --> 00:31:51,619 ‎Tôi biết vợ tôi đã trải qua gì. ‎Tôi biết cô ấy đối mặt với gì. 556 00:31:52,119 --> 00:31:57,458 ‎Điều quan trọng với tôi là ở bên cô ấy ‎trong những lần đầu tiên 557 00:31:58,501 --> 00:32:00,002 ‎hơn là ở nơi nào khác. 558 00:32:00,002 --> 00:32:03,589 ‎Vậy... trình độ của tôi có thể bị hao hụt? 559 00:32:04,340 --> 00:32:06,425 ‎Có thể. Có khả năng. 560 00:32:06,926 --> 00:32:10,596 ‎Nhưng điều đó gần như ‎không quan trọng bằng vợ tôi, 561 00:32:10,596 --> 00:32:12,431 ‎và đảm bảo tôi ở bên cô ấy 562 00:32:12,431 --> 00:32:15,101 ‎như nguồn sức mạnh cô ấy đã luôn cho tôi. 563 00:32:16,644 --> 00:32:18,688 ‎- Nene. Đưa bài đây. ‎- Sắp xong rồi. 564 00:32:19,355 --> 00:32:20,189 ‎Tử tế đi. 565 00:32:21,232 --> 00:32:23,067 ‎- Bốc đi, Nene! ‎- Không! 566 00:32:23,067 --> 00:32:25,236 ‎- Bốc di! ‎- Còn lâu mới xong. 567 00:32:25,236 --> 00:32:27,279 ‎- Hai mươi. Đi thôi. ‎- Mười! Lấy đi. 568 00:32:27,279 --> 00:32:28,739 ‎- Tiếp theo. ‎- Ba mươi! 569 00:32:28,739 --> 00:32:30,157 ‎Ván sau. 570 00:32:32,034 --> 00:32:34,662 {\an8}‎1.350.000 ĐÔ LA - TONY FINAU ‎QUÁN QUÂN GIẢI MỞ RỘNG 3M 571 00:32:35,246 --> 00:32:39,417 ‎Khi tôi nghĩ về mẹ tôi, ‎tôi hình dung bà luôn cười. 572 00:32:39,417 --> 00:32:42,628 ‎Bà ấy có câu nói này bằng tiếng Samoa, ‎tumau le malosi, 573 00:32:42,628 --> 00:32:46,298 ‎và bà ấy đập ngực. ‎Và điều đó có nghĩa là hãy mạnh mẽ lên. 574 00:32:46,298 --> 00:32:48,175 ‎Và tôi luôn nghĩ về điều đó. 575 00:32:48,759 --> 00:32:53,180 ‎Tuần này tại 3M, tâm điểm là ‎Scott Piercy 43 tuổi. 576 00:32:53,180 --> 00:32:57,059 ‎Thật sự giải đấu tuỳ vào anh ấy ‎thắng hay thua với bốn gậy dẫn đầu. 577 00:32:57,059 --> 00:33:01,188 ‎Sau Giải Mở Rộng quan trọng là ‎tôi đem những chiến công nhỏ bên mình. 578 00:33:01,188 --> 00:33:04,442 ‎Một trong số đó là tôi có ‎cú gạt bóng rất tốt và vào. 579 00:33:04,442 --> 00:33:07,820 {\an8}‎Vài người chắc sẽ buồn cười ‎nhưng với tôi, nó quan trọng. 580 00:33:07,820 --> 00:33:10,656 ‎Nếu gạt vào, coi chừng đó. ‎Có thể là nhân tố. 581 00:33:11,574 --> 00:33:13,826 ‎Đây là những cú đánh phải thành công. 582 00:33:13,826 --> 00:33:15,327 ‎- Đúng vậy! ‎- Được rồi! 583 00:33:16,287 --> 00:33:19,498 ‎Những cú gạt bóng khá hơn. ‎Mọi thứ dần ngã ngũ. 584 00:33:19,498 --> 00:33:22,376 ‎Cẩn thận. Tony Finau, ‎vài điểm birdie đầu trận. 585 00:33:23,711 --> 00:33:25,212 {\an8}‎Piercy nhắm điểm par. 586 00:33:25,713 --> 00:33:27,798 {\an8}‎Dẫn trước Tony Finau năm gậy. 587 00:33:29,383 --> 00:33:33,220 {\an8}‎Rồi, lỗi đầu tiên của anh ấy tại vòng bốn. 588 00:33:34,430 --> 00:33:38,893 {\an8}‎Piercy bước vào để cố tránh ‎một điểm bogey thứ hai liên tiếp. 589 00:33:42,021 --> 00:33:44,148 {\an8}‎Họ sẽ có chuyển đổi, nhóm cuối cùng 590 00:33:44,148 --> 00:33:46,233 {\an8}‎với Piercy hạng nhất giảm còn bốn. 591 00:33:47,943 --> 00:33:51,363 {\an8}‎Một giờ tới, sẽ rất thú vị ‎để xem anh ấy có thể tiến gần đến đâu. 592 00:33:52,323 --> 00:33:56,118 {\an8}‎Chúng ta đều nghĩ Scott Piercy ‎hoàn toàn kiểm soát giải đấu này. 593 00:33:56,118 --> 00:33:58,370 {\an8}‎Và không phải vậy. 594 00:33:58,370 --> 00:33:59,371 ‎Được rồi. 595 00:33:59,371 --> 00:34:03,375 ‎Tony Finau, từ phía sau, ‎bắt đầu leo lên bảng xếp hạng này. 596 00:34:03,375 --> 00:34:04,960 {\an8}‎Cú gạt lớn cho Piercy. 597 00:34:05,795 --> 00:34:07,338 {\an8}‎Anh ấy tụt còn 17 gậy dưới. 598 00:34:08,047 --> 00:34:12,343 {\an8}‎Cái hay của Tony là khi anh ấy ‎cần đánh cú gạt nào đó, nó không hụt. 599 00:34:13,552 --> 00:34:16,305 ‎Đột nhiên, anh ấy thành công ‎với những cú gạt 600 00:34:16,305 --> 00:34:19,350 ‎mà trước đây không làm được ‎khi phải tranh suất. 601 00:34:21,644 --> 00:34:23,104 {\an8}‎Thoát ra nào. 602 00:34:24,855 --> 00:34:25,940 ‎Vẫn còn trong cát. 603 00:34:28,526 --> 00:34:29,944 ‎Trời ạ. 604 00:34:29,944 --> 00:34:32,071 ‎Đi bên phải. 605 00:34:33,781 --> 00:34:34,615 ‎BẢNG XẾP HẠNG 606 00:34:34,740 --> 00:34:35,908 ‎Trận đấu khó khăn. 607 00:34:36,534 --> 00:34:37,743 ‎Trận đấu ác liệt. 608 00:34:38,410 --> 00:34:41,413 ‎Finau, anh ấy sắp dẫn đầu. 609 00:34:41,413 --> 00:34:45,209 {\an8}‎Một điều tôi luôn mơ ước ‎là có gia đình ở bên khi tôi thắng. 610 00:34:45,209 --> 00:34:47,878 {\an8}‎Chiến thắng đầu không có họ, ‎lần hai cũng vậy. 611 00:34:47,878 --> 00:34:49,547 {\an8}‎- Gạt tốt. ‎- Tìm thấy lỗ. 612 00:34:50,714 --> 00:34:51,966 ‎Thật khó tin. 613 00:34:51,966 --> 00:34:53,634 ‎Giờ là 17 gậy dưới par. 614 00:34:54,260 --> 00:34:56,137 ‎...Tony, cố lên nào! 615 00:34:56,762 --> 00:34:58,514 ‎Tiến lên nào, Tony! 616 00:35:01,183 --> 00:35:05,688 {\an8}‎Và tôi hừng hực hơn. ‎Tôi từ thua ba gậy ở lỗ 13 617 00:35:05,688 --> 00:35:08,107 ‎đến hơn bốn gậy ở lỗ 17. 618 00:35:08,107 --> 00:35:10,693 ‎Thật đấy, cảm giác sởn ốc và... 619 00:35:11,527 --> 00:35:14,530 ‎Kiểu như cồn cào. ‎"Tuyệt, anh ấy làm được". 620 00:35:14,530 --> 00:35:16,365 ‎Kiểu như, "Thời đến rồi". 621 00:35:16,365 --> 00:35:19,994 ‎Chàng trai đã có mười lần hạng 2 ‎trong sự nghiệp cùng hai lần thắng. 622 00:35:19,994 --> 00:35:22,496 ‎Trong mười lần hạng 2, anh ấy đã khá xui. 623 00:35:22,496 --> 00:35:25,291 ‎Thật tốt khi thấy anh ấy ‎mãi cũng gặp may mắn. 624 00:35:25,291 --> 00:35:28,252 ‎Tony Finau đã tìm ra cách ‎để chơi khi gia đình dõi theo. 625 00:35:28,252 --> 00:35:30,421 ‎Và thật không thể tin được. 626 00:35:32,423 --> 00:35:34,675 {\an8}‎Mọi người sẽ nói về Tony là, 627 00:35:34,675 --> 00:35:36,927 {\an8}‎"Trời, Tony chơi golf giỏi, nhưng..." 628 00:35:36,927 --> 00:35:40,181 ‎Điều tuyệt vời về sự nghiệp là ‎đó là quãng thời gian dài. 629 00:35:40,181 --> 00:35:41,557 ‎Lâu lắm. 630 00:35:41,557 --> 00:35:43,601 ‎Cậu ấy mới bắt đầu thôi. Đúng vậy. 631 00:35:44,518 --> 00:35:46,729 {\an8}‎Giờ là Finau, để giành chiến thắng. 632 00:35:50,316 --> 00:35:53,485 ‎Tony Finau! Nhà vô địch ở giải 3M! 633 00:35:57,406 --> 00:35:59,533 ‎Người đàn ông đến từ Salt Lake 634 00:35:59,533 --> 00:36:02,536 ‎đã thắng ở Vùng Đất 10.000 Hồ. 635 00:36:04,496 --> 00:36:07,416 ‎Hôm nay anh mặc đồ xanh ‎như mọi khi để tôn vinh mẹ. 636 00:36:07,416 --> 00:36:11,295 ‎Đây là trận thắng đầu tiên ‎mà mọi người trong gia đình đều dự. 637 00:36:11,295 --> 00:36:13,088 ‎Điều này mang ý nghĩa gì? 638 00:36:13,088 --> 00:36:15,299 ‎Ừ, cô làm tôi nghẹn ngào mất. 639 00:36:15,299 --> 00:36:18,052 ‎Tôi yêu gia đình. ‎Tôi yêu mẹ tôi. Tôi nhớ bà ấy, và... 640 00:36:19,386 --> 00:36:21,472 ‎Thật đặc biệt khi có gia đình tôi ở đây. 641 00:36:21,472 --> 00:36:24,266 ‎Có nhiều người đã giúp tôi đến được đây, 642 00:36:24,266 --> 00:36:27,061 ‎và sẽ là ích kỷ nếu không cảm ơn họ, 643 00:36:27,061 --> 00:36:31,440 ‎nhưng bố mẹ và vợ tôi ‎đã ủng hộ tôi từ ngày đầu. 644 00:36:31,440 --> 00:36:32,900 ‎Xin dành tặng họ. 645 00:36:32,900 --> 00:36:36,070 ‎Tony, anh đã giành chiến thắng này. ‎Ăn mừng với gia đình đi. 646 00:36:36,070 --> 00:36:37,321 ‎- Chúc mừng. ‎- Cảm ơn. 647 00:36:39,448 --> 00:36:42,785 ‎Vợ tôi là chỗ dựa cho tôi ‎từ ngày đầu khi kết hôn. 648 00:36:42,785 --> 00:36:45,996 ‎Cô ấy thấy tôi chơi ‎khi tôi chẳng là ai cả. 649 00:36:47,873 --> 00:36:51,210 {\an8}‎Và cùng nhau vượt qua ‎những năm tháng đó thật khó khăn. 650 00:36:54,004 --> 00:36:56,298 ‎Giờ cô ấy được thấy tôi trước thế giới. 651 00:36:58,133 --> 00:37:00,261 ‎Vì cô ấy đã ở bên khi không có ai. 652 00:37:03,931 --> 00:37:04,890 ‎Xin lỗi. 653 00:37:07,518 --> 00:37:11,105 ‎Tony thắng ở 3M? ‎Ngoài kia nhiều lời bàn tán nhỉ? 654 00:37:11,105 --> 00:37:14,692 ‎Họ nói trên sân có nhiều kẻ yếu. 655 00:37:14,692 --> 00:37:16,902 ‎Mọi người cứ nghĩ gì tuỳ họ. 656 00:37:16,902 --> 00:37:18,696 ‎Họ có quyền đưa ra ý kiến. 657 00:37:18,696 --> 00:37:19,738 ‎Thắng là thắng. 658 00:37:19,738 --> 00:37:23,367 ‎Thật buồn cười khi ta luôn hỏi, ‎"Sao Tony Finau không thắng nhiều hơn?" 659 00:37:23,367 --> 00:37:25,995 ‎Rồi anh ấy thắng, chúng ta tìm lý do 660 00:37:25,995 --> 00:37:28,914 ‎để không công nhận anh ấy xứng đáng. 661 00:37:31,333 --> 00:37:34,670 ‎THÀNH PHỐ DETROIT ‎BANG MICHIGAN 662 00:37:35,713 --> 00:37:37,756 ‎Tôi hơi khó chịu sau chiến thắng. 663 00:37:37,756 --> 00:37:40,968 ‎Nói thật, tôi vẫn nghĩ ‎mình có gì đó để chứng minh. 664 00:37:41,760 --> 00:37:44,763 ‎Dập tắt những kẻ ngờ vực ‎nếu họ còn hoài nghi tuần trước 665 00:37:44,763 --> 00:37:47,766 ‎về các đấu thủ yếu ‎và bất kể bọn phản đối nói gì. 666 00:37:51,145 --> 00:37:55,858 ‎Từ Detroit, đây là vòng cuối cùng ‎của Rocket Mortgage Classic. 667 00:37:55,858 --> 00:38:01,905 ‎Mọi người đang dõi theo Tony Finau, ‎đang cố thắng đúp Giải PGA. 668 00:38:01,905 --> 00:38:04,950 ‎Anh ấy cảm thấy ‎sau khi chiến thắng ở Giải PGA, 669 00:38:04,950 --> 00:38:08,037 ‎tuần sau anh ấy đứng dậy và nói, ‎"Tôi có điều cần chứng minh". 670 00:38:08,037 --> 00:38:12,541 ‎Và nếu đó không phải là tâm lý ‎của nhà vô địch, tôi không biết là gì. 671 00:38:14,626 --> 00:38:17,379 ‎Một trong những màn golf hay nhất ‎trong sự nghiệp tôi. 672 00:38:17,379 --> 00:38:21,925 ‎Vậy chính Finau là người vừa ‎nuốt chửng nửa trận sau tuần này. 673 00:38:21,925 --> 00:38:24,636 {\an8}‎Có ba gậy dẫn trước ở đồi quả thứ 11. 674 00:38:25,137 --> 00:38:27,014 ‎Tôi mắc một điểm bogey trong tuần 675 00:38:27,014 --> 00:38:29,183 ‎mà tôi vẫn thấy hơi cay cú. 676 00:38:29,183 --> 00:38:31,477 {\an8}‎Sẽ tốt hơn nếu không có bogey trong tuần. 677 00:38:32,311 --> 00:38:33,687 ‎Đi nhanh sang trái. 678 00:38:34,271 --> 00:38:37,608 {\an8}‎- Ồ, hoàn hảo. ‎- Một giai điệu ngọt ngào ở lỗ 12. 679 00:38:39,234 --> 00:38:42,905 ‎Finau trở lại ‎ngay sau điểm bogey đầu tiên trong tuần. 680 00:38:44,740 --> 00:38:46,909 ‎Những gì đã đến bây giờ, 681 00:38:46,909 --> 00:38:49,286 ‎tất cả nhờ học hành và giáo dục. 682 00:38:49,286 --> 00:38:53,082 {\an8}‎Và tôi nghĩ cậu ấy bắt đầu sắp xếp, ‎mọi thứ đều khớp. 683 00:38:53,582 --> 00:38:54,875 {\an8}‎Đi thôi, Tony! 684 00:38:54,875 --> 00:38:57,419 ‎Để thắng đúp trong giải đấu, 685 00:38:57,419 --> 00:39:00,172 ‎điều đó càng nói lên cậu ấy càng lên tay. 686 00:39:00,172 --> 00:39:04,468 ‎Với tôi, đó là điều nói ‎rằng anh ấy đã sẵn sàng đưa thứ này 687 00:39:04,468 --> 00:39:07,805 ‎đến một nơi hoàn toàn khác ‎mà ta chưa thấy từ Tony Finau. 688 00:39:08,722 --> 00:39:11,809 {\an8}‎Cánh cửa chiến thắng ‎đang rộng mở với Tony Finau 689 00:39:11,809 --> 00:39:15,104 {\an8}‎khi anh ấy thắng đúp trong Giải PGA. 690 00:39:19,108 --> 00:39:20,609 ‎Thắng đúp! 691 00:39:21,777 --> 00:39:26,407 ‎Tôi nghĩ bây giờ câu hỏi sẽ là, "Rồi, ‎vậy khi nào anh ấy sẽ thắng giải lớn?" 692 00:39:26,407 --> 00:39:28,742 ‎Rồi khi anh ấy thắng giải lớn, có lẽ là, 693 00:39:28,742 --> 00:39:30,911 ‎"Rồi, anh ấy nên thắng ‎nhiều giải lớn hơn". 694 00:39:31,954 --> 00:39:34,581 ‎"Vì anh ấy là Tony Finau và anh rất giỏi". 695 00:39:35,082 --> 00:39:38,544 ‎Và mọi người sẽ luôn muốn ‎nhiều hơn từ Tony Finau. 696 00:39:39,128 --> 00:39:42,214 ‎Một cái ôm tình cảm với vợ anh ngay đó. 697 00:39:42,214 --> 00:39:44,633 ‎Anh hy vọng chiến thắng này ‎sẽ truyền lửa cho ai? 698 00:39:44,633 --> 00:39:47,928 ‎Mong là thế hệ tiếp theo, ‎đặc biệt là con trai tôi ở nhà. 699 00:39:48,554 --> 00:39:49,721 ‎Jraice, con trai. 700 00:39:51,181 --> 00:39:52,683 ‎Cho con đấy, anh bạn. 701 00:39:54,059 --> 00:39:57,062 ‎Các con tôi thấy nỗ lực của bố nó, 702 00:39:57,062 --> 00:40:00,441 ‎và tôi rất mừng vì chúng thấy ‎tôi không chỉ thất bại, 703 00:40:00,441 --> 00:40:03,819 ‎mà cả chiến thắng. ‎Đó là điều cần thiết của nhà vô địch. 704 00:40:05,612 --> 00:40:09,074 ‎THÀNH PHỐ SALT LAKE ‎BANG UTAH 705 00:40:09,950 --> 00:40:12,578 ‎- Muốn làm một cái lớn không? ‎- Vâng! 706 00:40:12,578 --> 00:40:13,912 ‎"Vô địch thắng đúp". 707 00:40:13,912 --> 00:40:15,456 ‎Con thích đó. 708 00:40:16,582 --> 00:40:19,501 ‎Mọi người ở trong làm áp phích. ‎Ta có tất cả các áp phích. 709 00:40:19,501 --> 00:40:21,837 ‎Còn vài việc cái vẫn phải làm. 710 00:40:21,837 --> 00:40:23,422 ‎- Rất vui được gặp. ‎- Chào! 711 00:40:24,923 --> 00:40:28,177 ‎Cả nhà yêu Tony. 712 00:40:29,094 --> 00:40:31,221 ‎Và đảm bảo mọi người có áp phích, 713 00:40:31,221 --> 00:40:33,682 ‎và khi nó đi ra, nó sẽ thấy ta ở ngoài. 714 00:40:35,642 --> 00:40:40,063 ‎Đây là bà của Tony ‎và bà ấy vừa bước sang tuổi 89 hôm qua. 715 00:40:40,063 --> 00:40:44,193 {\an8}‎Chưa được một nửa gia đình. ‎Có lẽ chỉ mới chừng này người đến, 716 00:40:44,193 --> 00:40:46,820 ‎nhưng tôi mừng vì ở đây không còn chỗ. 717 00:40:46,820 --> 00:40:48,947 ‎TONY ĐỈNH LẮM ‎VÔ ĐỊCH THẮNG ĐÚP! 718 00:40:49,740 --> 00:40:53,785 ‎Tôi nghĩ chiến thắng liên tiếp ‎xác nhận cách tôi làm việc. 719 00:40:53,785 --> 00:40:56,288 ‎Chỉ chừng một phút rưỡi nữa thôi. 720 00:40:57,080 --> 00:41:00,250 ‎Liệu có thay đổi suy nghĩ của mọi người ‎về tôi và cách tôi làm không? 721 00:41:00,250 --> 00:41:01,668 ‎Đó là tuỳ vào họ. 722 00:41:01,668 --> 00:41:07,508 ‎Tôi không để nhiễu nhương nói ‎tôi là ai và tôi nên làm gì. 723 00:41:07,508 --> 00:41:09,384 ‎Với tôi, gia đình là trên hết. 724 00:41:13,180 --> 00:41:15,807 {\an8}‎NHÀ VÔ ĐỊCH TONY FINAU 725 00:41:16,642 --> 00:41:20,062 ‎Người thắng chỉ là kẻ bại ‎không chịu bỏ cuộc. Đó chính là tôi. 726 00:41:20,062 --> 00:41:24,107 ‎Cảm giác của tôi. ‎Biết đấy, nếu không thắng, bạn phải học. 727 00:41:27,027 --> 00:41:30,697 ‎Trong golf, bạn không thắng nhiều. ‎Bạn phải học rất nhiều 728 00:41:30,697 --> 00:41:33,784 ‎khi chơi golf ‎vì không phải tuần nào bạn cũng thắng. 729 00:41:33,784 --> 00:41:35,786 ‎Nhưng đó đúng là trò chơi cuộc đời. 730 00:41:35,786 --> 00:41:39,248 ‎Ý tôi là, ta cảm thấy ‎phải thua bao lần để thắng một lần? 731 00:41:42,501 --> 00:41:46,463 ‎Ta vực dậy bản thân, học hỏi ‎và cố gắng tiếp tục tiến về phía trước. 732 00:41:51,843 --> 00:41:54,805 ‎- Hay đấy. ‎- Được rồi, Netflix! 733 00:41:54,805 --> 00:41:56,014 ‎Chào anh. 734 00:41:56,014 --> 00:41:57,099 ‎Chúng tôi đi đây! 735 00:41:57,933 --> 00:41:59,142 ‎Cảm ơn. 736 00:41:59,685 --> 00:42:00,936 ‎Chào các con! 737 00:42:00,936 --> 00:42:02,854 ‎- Chào Jraice. ‎- Xin chào. 738 00:42:02,854 --> 00:42:04,314 ‎- Chào, Nene. ‎- Chào. 739 00:42:04,314 --> 00:42:05,732 ‎- Chào, Tone. ‎- Chào. 740 00:42:05,732 --> 00:42:07,192 ‎- Chào Sage. ‎- Chào bố. 741 00:42:07,192 --> 00:42:09,653 ‎- Sao nào, Jraice? ‎- Thật tuyệt. 742 00:42:10,279 --> 00:42:12,447 ‎- Nghe lời bố gửi gắm chứ? ‎- Có ạ. 743 00:42:12,447 --> 00:42:15,701 ‎Bố, nhưng Jraice đã nói xấu bố. 744 00:42:15,701 --> 00:42:18,829 ‎- Không! Lúc nào? ‎- Có đấy! 745 00:42:18,829 --> 00:42:20,789 ‎- Khi bố mắc bogey hả? ‎- Vâng. 746 00:42:20,789 --> 00:42:22,833 ‎Chà. Một điểm bogey trong 17 lỗ? 747 00:42:22,833 --> 00:42:26,461 ‎Thì là... Bố à, cú gạt đó ‎con sẽ vào được tám trên mười lần. 748 00:42:29,798 --> 00:42:33,802 {\an8}‎Mito, tôi muốn nói chuyện với anh ‎về Giải Vô địch PGA. 749 00:42:38,599 --> 00:42:42,269 ‎Mito Pereira là ‎tân binh 27 tuổi người Chile 750 00:42:42,269 --> 00:42:44,062 ‎được kỳ vọng khá cao. 751 00:42:44,062 --> 00:42:46,565 ‎Gì đây? Anh ấy không biết phải làm gì. 752 00:42:46,565 --> 00:42:48,150 ‎Anh ấy cảm nhận mọi thứ. 753 00:42:48,150 --> 00:42:53,488 ‎Sahith có sự nghiệp nghiệp dư vững mạnh, ‎nhưng không ai mong đợi nhiều. 754 00:42:55,282 --> 00:42:56,408 ‎Làm ơn nói đi. 755 00:42:56,408 --> 00:42:57,826 ‎An toàn? Phải không? 756 00:42:57,826 --> 00:42:59,995 ‎- Mọi người? Nó rơi xuống nước à? ‎- Đúng vậy. 757 00:43:00,579 --> 00:43:02,414 ‎Anh ấy rất bực bội. 758 00:43:02,914 --> 00:43:04,541 ‎Hẳn là rất thất vọng. 759 00:43:05,042 --> 00:43:08,587 ‎Những người này đến để chiến thắng. ‎Đó là điều họ muốn làm. 760 00:43:08,587 --> 00:43:11,798 ‎Và rất khó để thắng ở Giải PGA. 761 00:43:11,798 --> 00:43:13,300 ‎Không! 762 00:43:14,051 --> 00:43:16,094 ‎Chắc sẽ có chút đau lòng đấy. 763 00:43:17,220 --> 00:43:18,347 ‎Golf rất khó mà. 764 00:44:09,898 --> 00:44:11,817 ‎Biên dịch: Nguyên Huỳnh