1
00:00:07,008 --> 00:00:11,387
Mọi người, đây là sân đầu tiên ở Hạt LA
2
00:00:11,387 --> 00:00:14,223
cho phép người Mỹ gốc Phi được chơi ở đây.
3
00:00:14,223 --> 00:00:16,601
Vì lẽ đó, tôi sẽ chuyển giao micrô.
4
00:00:17,560 --> 00:00:21,522
Vậy câu hỏi đầu tiên,
có ai đặc biệt thúc đẩy anh không?
5
00:00:27,028 --> 00:00:29,447
Tôi nghĩ động lực lớn cho tôi đó là
6
00:00:29,447 --> 00:00:32,533
một người mà ta đều nghe danh,
Tiger Woods. Đã nghe chưa?
7
00:00:32,533 --> 00:00:34,077
- Ừ.
- Tôi đã xem Tiger.
8
00:00:34,077 --> 00:00:36,871
Tôi bắt đầu chơi golf từ mùa hè năm 97.
9
00:00:37,538 --> 00:00:39,665
Tháng 4 năm 97 có chuyện gì nào?
10
00:00:39,665 --> 00:00:41,167
- Có ai nhớ không?
- Ừ.
11
00:00:42,710 --> 00:00:45,379
{\an8}Đây rồi. Một chiến thắng cho mọi thời đại!
12
00:00:46,714 --> 00:00:49,258
{\an8}Giải Masters năm 97
truyền cảm hứng cho tôi.
13
00:00:49,258 --> 00:00:54,347
Tôi chỉ nhớ đã thấy mọi người
hoàn toàn ngưỡng mộ chàng Tiger Woods này.
14
00:00:54,347 --> 00:00:58,684
{\an8}Và rồi tôi cũng nhận ra
anh này có cùng màu da với tôi.
15
00:00:59,519 --> 00:01:01,437
Nước Mỹ có vấn đề về chủng tộc.
16
00:01:01,437 --> 00:01:04,273
Đó luôn là rào cản ở Mỹ, phải không?
17
00:01:04,273 --> 00:01:08,152
{\an8}Phần hay nhất về golf,
là khi bạn đánh 66 gậy,
18
00:01:08,152 --> 00:01:09,821
{\an8}họ không thể chối bỏ bạn.
19
00:01:09,821 --> 00:01:13,783
Bạn không thể bị kìm hãm
vì lý do nào khác ngoài trình độ đánh.
20
00:01:13,783 --> 00:01:17,495
Tôi nghĩ điều mà Tiger định nghĩa là
mọi người bỏ qua điều đó,
21
00:01:17,495 --> 00:01:19,580
chỉ vì anh ấy quá tuyệt vời.
22
00:01:19,580 --> 00:01:22,500
Giải Masters 1997, Tiger thắng.
Tôi đã xem giải đó với bố,
23
00:01:22,500 --> 00:01:25,294
và tôi nói, "Biết không?
Con muốn được như chú ấy".
24
00:01:26,212 --> 00:01:29,132
Tiger Woods luôn nói,
"Đừng cay cú, chơi hay đi".
25
00:01:29,132 --> 00:01:31,551
Amen. Hai từ định nghĩa
mọi thứ trong golf.
26
00:01:31,551 --> 00:01:32,885
- Chơi hay hơn.
- Ừ.
27
00:01:34,929 --> 00:01:37,223
Lý do tôi chơi golf là vì Tiger.
28
00:01:37,223 --> 00:01:39,767
{\an8}Anh ấy đã mở đường cho rất nhiều đứa trẻ
29
00:01:39,767 --> 00:01:42,478
{\an8}không dám nghĩ golf là môn dành cho mình.
30
00:01:43,938 --> 00:01:47,483
{\an8}GIẢI VÔ ĐỊCH PGA
NĂM 2020
31
00:01:47,483 --> 00:01:49,110
Không thể đánh hay hơn thế.
32
00:01:49,110 --> 00:01:53,906
{\an8}Collin Morikawa là phần mở rộng
cho thành công của Tiger Woods.
33
00:01:53,906 --> 00:01:55,867
Ngôi sao mới trong làng golf.
34
00:01:55,867 --> 00:01:59,453
Collin Morikawa là Nhà vô địch PGA.
35
00:01:59,453 --> 00:02:02,498
{\an8}Anh ấy 25 tuổi,
một trong các đấu thủ hàng đầu thế giới.
36
00:02:02,498 --> 00:02:06,627
{\an8}Đó là màn thể hiện không tì vết
trong trận ra mắt Mở rộng.
37
00:02:06,627 --> 00:02:09,797
Thắng hai giải lớn
trong hai năm đầu tham đấu,
38
00:02:09,797 --> 00:02:12,008
{\an8}anh ấy có vẻ tập trung cao độ,
39
00:02:12,008 --> 00:02:14,427
điều này gợi nhớ về Tiger.
40
00:02:14,427 --> 00:02:17,597
Tony và Collin, họ là tương lai của golf.
41
00:02:17,597 --> 00:02:20,057
Tôi chỉ nghĩ phong cách rất khác.
42
00:02:20,933 --> 00:02:22,268
Trông con khoẻ nhỉ.
43
00:02:22,268 --> 00:02:25,646
Tony Finau là người đàn ông
vô cùng hướng về gia đình,
44
00:02:25,646 --> 00:02:28,399
{\an8}người mà ai cũng ủng hộ trong mỗi tuần.
45
00:02:28,399 --> 00:02:32,528
Nhưng anh ấy chưa thắng giải lớn,
chỉ hai lần thắng Giải PGA.
46
00:02:32,528 --> 00:02:37,950
{\an8}Tony Finau không có chiến thắng
trong lý lịch để xứng trình độ của mình.
47
00:02:39,994 --> 00:02:44,832
Những golf thủ giỏi nhất thường ích kỷ.
Ý tôi là, họ loại bỏ phân tâm.
48
00:02:44,832 --> 00:02:48,169
Và Tony có cả đống phân tâm.
49
00:02:49,212 --> 00:02:53,841
FULL SWING: NHỮNG TAY GOLF CHUYÊN NGHIỆP
50
00:02:54,926 --> 00:02:59,847
ĐỪNG CAY CÚ, HÃY TRỞ NÊN TỐT HƠN
51
00:03:05,228 --> 00:03:08,689
THÀNH PHỐ SALT LAKE
BANG UTAH
52
00:03:11,108 --> 00:03:13,736
Gần xong rồi.
53
00:03:15,571 --> 00:03:19,408
Thử nếm thử đi.
Hy vọng là chúng ngon như lời đồn.
54
00:03:22,662 --> 00:03:23,537
Thế nào?
55
00:03:26,791 --> 00:03:27,708
Xuất sắc.
56
00:03:28,626 --> 00:03:31,754
Sao rồi, Nene? Tám điểm? Chín? Mười?
57
00:03:33,631 --> 00:03:34,465
Tám?
58
00:03:35,841 --> 00:03:36,676
Tám!
59
00:03:36,676 --> 00:03:39,220
Con bé chỉ nói là tám. Thôi nào, con gái.
60
00:03:39,220 --> 00:03:41,055
- Vẫn ngon.
- Con nói là mười.
61
00:03:41,055 --> 00:03:42,682
- Nene, ăn không?
- Nói xem?
62
00:03:42,682 --> 00:03:45,893
{\an8}Con không rõ loại thường
nhưng con thích có Nutella.
63
00:03:45,893 --> 00:03:47,520
{\an8}- Mười!
- Mười hả Tone?
64
00:03:49,188 --> 00:03:51,857
Tôi tin chắc là có thể làm golf thủ giỏi
65
00:03:51,857 --> 00:03:53,651
và là chồng và cha tuyệt vời.
66
00:03:53,651 --> 00:03:58,281
Cân bằng cực kỳ khó khăn, nhưng với tôi,
tại sao tôi không thể có cả hai?
67
00:03:58,281 --> 00:04:00,825
- Nói tạm biệt đi.
- Tạm biệt.
68
00:04:01,826 --> 00:04:05,079
{\an8}Tony là người gốc Samoa và Tonga.
69
00:04:05,079 --> 00:04:07,123
{\an8}Còn tôi là Samoa chính gốc.
70
00:04:07,915 --> 00:04:10,876
Nền tảng văn hoá của chúng tôi
là gia đình.
71
00:04:11,377 --> 00:04:12,545
Nào con trai.
72
00:04:12,545 --> 00:04:15,506
Tôi đi cùng gia đình
vào mùa giải này mỗi tuần.
73
00:04:15,506 --> 00:04:16,882
Đáng đời nhé!
74
00:04:16,882 --> 00:04:21,262
Thật tuyệt, vì tôi có một người chồng
có thể về nhà sau mỗi ngày.
75
00:04:21,262 --> 00:04:22,221
Ôi không!
76
00:04:26,142 --> 00:04:27,768
Suýt nữa rồi!
77
00:04:28,311 --> 00:04:31,147
- Gần thắng nhất của nó đấy.
- Tệ quá đi.
78
00:04:31,147 --> 00:04:32,356
Hay đấy, anh bạn.
79
00:04:32,356 --> 00:04:34,108
Năm nay, tôi mất bố,
80
00:04:34,108 --> 00:04:39,030
và đó là điều thúc đẩy gia đình chúng tôi
đồng hành cùng nhau.
81
00:04:39,697 --> 00:04:43,534
Không may là bố vợ tôi
đã qua đời vào cuối năm ngoái,
82
00:04:43,534 --> 00:04:45,536
nên tôi muốn ở đó vì cô ấy.
83
00:04:45,536 --> 00:04:49,707
Và cách chúng tôi biết điều đó
sẽ xảy ra là họ cần đi cùng tôi.
84
00:04:49,707 --> 00:04:52,376
Và đó là trải nghiệm tuyệt vời
cho gia đình
85
00:04:52,376 --> 00:04:54,378
khi ở bên nhau thời gian này.
86
00:04:56,047 --> 00:04:58,382
{\an8}Tôi đã có một sự nghiệp tốt đẹp đến giờ
87
00:04:58,382 --> 00:05:01,552
để giải quyết hầu hết
các nhu cầu của gia đình.
88
00:05:02,136 --> 00:05:04,388
Bố ơi, bố có Giải Junior World không?
89
00:05:05,097 --> 00:05:07,350
- Hay ông nội giữ?
- Có lẽ là ông nội.
90
00:05:07,350 --> 00:05:11,312
Với tôi, chỉ tập trung
vào việc chiến thắng các giải đấu golf,
91
00:05:11,312 --> 00:05:12,980
hơn thế nữa là thêm áp lực
92
00:05:12,980 --> 00:05:15,441
về tài chính và chu cấp cho họ.
93
00:05:15,441 --> 00:05:17,985
Hồi đầu sự nghiệp của tôi thì đúng hơn,
94
00:05:17,985 --> 00:05:21,197
sống trong xe hơi,
những thứ tương tự ngay từ đầu.
95
00:05:21,197 --> 00:05:23,657
Khi tôi mới kết hôn, thật khó khăn.
96
00:05:23,657 --> 00:05:27,411
{\an8}Không có nhiều kỳ vọng vào
ở một đứa trẻ nghèo khó ở Utah
97
00:05:27,411 --> 00:05:30,664
{\an8}có thể được dự Giải PGA.
Đúng nghĩa là kẻ yếu thế.
98
00:05:31,832 --> 00:05:33,834
Tony không xuất thân khá giả.
99
00:05:33,834 --> 00:05:36,420
Bố mẹ anh ấy có bảy đứa con.
100
00:05:37,505 --> 00:05:39,382
Anh ấy ở một khu nghèo khó.
101
00:05:39,382 --> 00:05:42,009
Nhiều băng đảng và bạo lực.
102
00:05:42,676 --> 00:05:44,303
Bố anh ấy tin rằng,
103
00:05:44,303 --> 00:05:48,057
"Nếu con mình bận rộn,
bọn nó sẽ không vướng rắc rối".
104
00:05:48,057 --> 00:05:51,268
ROSE PARK
THÀNH PHỐ SALT LAKE
105
00:05:51,268 --> 00:05:52,770
Nhìn hơi khác một chút?
106
00:05:52,770 --> 00:05:54,855
- Hay trông giống hệt?
- Trông vẫn vậy.
107
00:05:54,855 --> 00:05:57,233
- Nhìn những vết lõm này.
- Ừ.
108
00:05:57,942 --> 00:06:01,862
Vợ tôi và tôi, chúng tôi luôn bàn cách
để chúng không gặp rắc rối.
109
00:06:01,862 --> 00:06:06,158
{\an8}Điều gì quyết định bọn tôi
sẽ dạy bọn trẻ chơi golf? Tôi không biết.
110
00:06:06,742 --> 00:06:09,787
Tôi nghĩ phải là trò chơi ngu ngốc nhất.
111
00:06:09,787 --> 00:06:11,539
Quần vợt dễ hơn nhiều.
112
00:06:14,625 --> 00:06:17,962
Nhà xe không bao giờ mở
vì lưới được buộc trên trần nhà.
113
00:06:17,962 --> 00:06:19,463
Ta không thể mở nhà xe.
114
00:06:20,089 --> 00:06:23,926
Với mọi người thì bình thường
vì khu phố này cũng nổ súng.
115
00:06:23,926 --> 00:06:25,136
Đúng vậy.
116
00:06:26,887 --> 00:06:30,182
Em trai tôi bất ngờ nói
với bố tôi là muốn chơi golf.
117
00:06:30,182 --> 00:06:33,310
Ông ấy không biết gì về golf.
Ông ấy chưa từng chơi.
118
00:06:33,310 --> 00:06:35,312
Nên với ngân sách của gia đình,
119
00:06:35,312 --> 00:06:39,483
ông ấy biết phải tìm ra cách
để chúng tôi học cách chơi ở nhà.
120
00:06:40,276 --> 00:06:42,361
Phát minh của ông ấy là,
"Bố sẽ đặt tấm đệm
121
00:06:42,361 --> 00:06:45,364
trong nhà xe. Các con sẽ học đánh ở đó.
122
00:06:45,364 --> 00:06:48,492
Và sẽ đến sân golf
để hớt và gạt vì nó miễn phí".
123
00:06:48,492 --> 00:06:52,163
Chúng tôi không đủ tiền mua bóng
nên chúng tôi sẽ đánh trên đệm.
124
00:06:52,163 --> 00:06:56,000
Chúng tôi đến sân tuần một lần
và xem đã luyện được những gì.
125
00:06:58,210 --> 00:07:01,130
Tôi chả có phương án B.
Trình độ chính là kế hoạch.
126
00:07:01,130 --> 00:07:03,424
Bao nhiêu giờ trong nhà xe nhỉ?
127
00:07:03,424 --> 00:07:05,342
Con muốn chơi golf thật giỏi.
128
00:07:05,342 --> 00:07:07,928
Con nhớ không biết
bao nhiêu lần nói với bố,
129
00:07:07,928 --> 00:07:10,473
"Bố ơi, ta đánh bóng trong nhà xe nhé?"
130
00:07:10,473 --> 00:07:11,682
- Ừ.
- Biết không?
131
00:07:11,682 --> 00:07:15,728
Có nhiều thứ để học.
Nhưng ngạc nhiên là ta nghĩ ra một cơ chế
132
00:07:15,728 --> 00:07:17,980
để học cách đánh golf và thi đấu.
133
00:07:24,153 --> 00:07:27,823
Anh nghĩ năm ngoái có
bao nhiêu người so với năm nay?
134
00:07:28,407 --> 00:07:31,660
{\an8}Họ không công bố số liệu.
Nghe nói khoảng 5.000 một ngày.
135
00:07:32,244 --> 00:07:34,038
{\an8}Bình thường ở đây là gì?
136
00:07:34,038 --> 00:07:35,873
{\an8}- Bốn mươi.
- Chà.
137
00:07:35,873 --> 00:07:37,500
{\an8}Cảm giác sẽ rất khác.
138
00:07:38,083 --> 00:07:40,794
Năm đầu anh chơi ở Masters
với nhiều khán giả.
139
00:07:40,794 --> 00:07:41,754
Ừ.
140
00:07:43,464 --> 00:07:44,548
{\an8}Sẽ rất tuyệt.
141
00:07:45,132 --> 00:07:47,301
{\an8}Koa, háo hức
với giải Masters đầu tiên chứ?
142
00:07:49,428 --> 00:07:52,806
Sau khi tôi thắng giải lớn,
tôi thắng giải PGA và giải Mở rộng.
143
00:07:52,806 --> 00:07:55,434
Ngày hôm sau, tôi chỉ muốn làm lại.
144
00:07:55,434 --> 00:07:59,396
Chúng tôi đã ở thời điểm
mà tôi chưa thắng từ Giải Mở rộng 2021,
145
00:07:59,396 --> 00:08:04,151
và với tôi,
từ đầu sự nghiệp của tôi, đã rất lâu rồi.
146
00:08:04,652 --> 00:08:07,488
Giải lớn định nghĩa sự nghiệp.
Bạn muốn khoác áo khoác xanh,
147
00:08:07,488 --> 00:08:11,242
nhưng đến cuối ngày,
bạn vẫn muốn chiến thắng mọi thứ.
148
00:08:11,242 --> 00:08:14,703
Và... Tiger đã thắng chừng 80 lần.
149
00:08:15,287 --> 00:08:17,748
Chiến thắng 82 lần cũng chả mệt mỏi.
150
00:08:17,748 --> 00:08:21,001
Tôi nói thật nhé?
Tôi muốn thắng lần này hơn ai hết.
151
00:08:21,001 --> 00:08:22,711
Ý tôi là, tôi muốn tất cả.
152
00:08:25,256 --> 00:08:26,549
- Cảm ơn mọi người.
- Cảm ơn.
153
00:08:26,549 --> 00:08:29,260
Collin Morikawa giờ là đứa trẻ vàng.
154
00:08:30,261 --> 00:08:31,178
Phấn hoa.
155
00:08:31,971 --> 00:08:33,806
Anh ấy là ngôi sao. Siêu sao đình đám.
156
00:08:34,390 --> 00:08:36,934
- Mừng trở lại Augusta. Anh khoẻ chứ?
- Anh thế nào?
157
00:08:37,518 --> 00:08:42,398
Tôi nghĩ anh ấy là một
trong các đấu thủ Giải PGA ấn tượng nhất,
158
00:08:42,398 --> 00:08:44,358
dứt khoát là vậy.
159
00:08:44,358 --> 00:08:47,236
{\an8}Anh ấy sở hữu gì đó khác biệt. Đúng vậy.
160
00:08:48,404 --> 00:08:51,365
Ở tuổi trẻ như vậy,
có rất nhiều thứ để đạt được.
161
00:08:51,865 --> 00:08:54,660
Hy vọng một ngày
nào đó khi nhìn lại, tôi nói,
162
00:08:54,660 --> 00:08:56,328
"Chúng ta đã làm tốt".
163
00:09:00,958 --> 00:09:03,711
Ta đang gặp vấn đề về kích cỡ.
164
00:09:03,711 --> 00:09:05,879
Mọi thứ đều có lỗi, phải không?
165
00:09:05,879 --> 00:09:10,759
Và nó chỉ có một chút nhỏ
trong khoảng trống này.
166
00:09:11,552 --> 00:09:13,012
Thật khó chịu.
167
00:09:13,554 --> 00:09:17,850
Tôi đang tỏ vẻ khắt khe, nhưng...
168
00:09:19,226 --> 00:09:21,270
Có găng tay vừa vặn thì thật tốt.
169
00:09:24,565 --> 00:09:26,233
Tôi chỉ có bàn tay kỳ lạ.
170
00:09:34,241 --> 00:09:36,702
Ừ, Magnolia Lane.
171
00:09:36,702 --> 00:09:38,787
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng. Sao rồi?
172
00:09:38,787 --> 00:09:41,373
Rất vui được gặp.
Cảm ơn. Rất vui được trở lại.
173
00:09:41,373 --> 00:09:43,417
Đây là nơi để trở lại.
174
00:09:43,417 --> 00:09:45,919
Có chuyện xảy ra trong tuần này
nhưng chưa chắc...
175
00:09:45,919 --> 00:09:49,757
Tôi sẽ đi tìm hiểu.
Tôi nghĩ chúng ta có thể nghĩ ra điều đó.
176
00:09:49,757 --> 00:09:51,842
Chúng tôi sẽ để mọi người lên đó.
177
00:09:51,842 --> 00:09:53,260
- Chào mừng trở lại.
- Cảm ơn.
178
00:09:54,720 --> 00:09:57,056
- Con còn nhớ lần đầu tới đây.
- Ừ.
179
00:09:57,056 --> 00:09:59,391
Con nói, "Chà, nhiều chỗ đỗ xe quá".
180
00:09:59,391 --> 00:10:02,561
Con đỗ xe ở đó
và một người mặc áo khoác xanh
181
00:10:02,561 --> 00:10:08,359
đi đến và nói, "Thưa anh, đây là chỗ
của các cựu vô địch".
182
00:10:10,986 --> 00:10:13,739
Con nói, "Tiếp theo...
Năm sau tôi sẽ quay lại".
183
00:10:13,739 --> 00:10:16,075
- Anh ta nói gì?
- Anh ấy cười.
184
00:10:16,784 --> 00:10:19,244
Con đã nói số để đăng ký chưa?
185
00:10:19,244 --> 00:10:20,329
Ừ?
186
00:10:20,329 --> 00:10:24,500
Cứ cho là bố là người đăng ký thứ 38.
187
00:10:24,500 --> 00:10:28,379
Họ cho bố cái huy hiệu ghi là 38.
Đó là số của bố.
188
00:10:28,379 --> 00:10:32,716
Rất nhiều người đã thắng,
dù họ có số nào năm đó...
189
00:10:32,716 --> 00:10:36,428
- Họ chỉ đợi thôi.
- Để lấy số đó?
190
00:10:36,428 --> 00:10:38,931
Cho đến khi có con số đó.
191
00:10:38,931 --> 00:10:41,517
Họ sẽ không đăng ký đến khi có số đó.
192
00:10:41,517 --> 00:10:43,686
Họ sẽ nói, "Anh muốn số nào?" "24".
193
00:10:43,686 --> 00:10:45,938
Kiểu như,
"Rồi, một tiếng nữa tôi quay lại".
194
00:10:45,938 --> 00:10:48,023
Họ nói, "Anh phải để số 38 cho tôi".
195
00:10:48,023 --> 00:10:49,650
Ồ, bố hiểu rồi.
196
00:10:49,650 --> 00:10:51,402
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
197
00:10:52,319 --> 00:10:53,987
Năm ngoái con có số mấy?
198
00:10:54,738 --> 00:10:57,241
- Con có nhớ không?
- Con không nhớ. Nhưng...
199
00:10:58,575 --> 00:11:00,327
77 nghe có vẻ là số đẹp.
200
00:11:00,994 --> 00:11:03,455
Tiến lên nào. Số 77 may mắn.
201
00:11:03,455 --> 00:11:06,291
Cố lên. Chúc mọi điều tốt đẹp.
202
00:11:06,291 --> 00:11:07,501
- Cảm ơn.
- Rồi.
203
00:11:07,501 --> 00:11:08,669
Chào. Thế nào rồi?
204
00:11:08,669 --> 00:11:10,212
- May mắn tuần này nhé.
- Cảm ơn.
205
00:11:14,800 --> 00:11:15,634
GIẢI MASTERS
206
00:11:16,218 --> 00:11:19,596
Vòng khai mạc Giải Masters
lần thứ 86 đã bắt đầu.
207
00:11:19,596 --> 00:11:24,309
{\an8}Và các nhóm nổi bật đang chuẩn bị
để giành chiếc áo khoác xanh.
208
00:11:24,309 --> 00:11:26,729
Phát bóng, Tiger Woods.
209
00:11:27,813 --> 00:11:30,899
Thật khó để hiểu được
13 tháng vừa qua của Tiger Woods.
210
00:11:30,899 --> 00:11:35,070
Từ tai nạn xe hơi, chấn thương nặng,
câu hỏi liệu anh ấy có đi lại được không.
211
00:11:35,654 --> 00:11:37,865
Người hâm mộ golf may mắn
có được cơ hội này.
212
00:11:37,865 --> 00:11:41,076
Phải, đó là một gã cứng cựa đấy.
213
00:11:41,076 --> 00:11:44,747
Ý tôi là, hình như phẫu thuật
vai, đầu gối, mắt cá chân.
214
00:11:44,747 --> 00:11:47,040
Anh ta nói, "Tới luôn".
215
00:11:49,543 --> 00:11:51,670
Hạ họ đi. Chơi tốt nhé.
216
00:11:52,254 --> 00:11:54,423
Xin chú ý, Tony Finau.
217
00:11:55,007 --> 00:11:59,136
Tony Finau xem trực diện ở vòng đấu
nổi tiếng nhất trong lịch sử golf.
218
00:12:00,429 --> 00:12:04,683
{\an8}Anh ấy chơi với Tiger Woods
ở vòng chung kết năm 2019 khi Tiger thắng.
219
00:12:05,350 --> 00:12:08,687
{\an8}Việc Tiger thắng giải Masters
thật nực cười.
220
00:12:08,687 --> 00:12:11,565
Tiger Woods hoàn thành
màn tái xuất của mình,
221
00:12:11,565 --> 00:12:14,777
giành vô địch giải lớn đầu tiên
trong hơn một thập kỷ.
222
00:12:15,360 --> 00:12:19,782
Anh ấy đang bị gãy chân,
chấn thương dây chằng, lúng túng.
223
00:12:19,782 --> 00:12:22,534
Nên mọi người đều ủng hộ cùng một thứ,
224
00:12:22,534 --> 00:12:25,788
và rồi điều đó xảy ra, khá là nực cười.
225
00:12:25,788 --> 00:12:30,375
Và Tony Finau đã ở ngay đó để xem.
226
00:12:30,959 --> 00:12:32,920
Đây là điều tôi mơ ước cả đời.
227
00:12:32,920 --> 00:12:36,715
Tôi nhớ ở điểm phát bóng thứ 7,
lần đầu nói chuyện với Tiger.
228
00:12:37,299 --> 00:12:39,343
Đó là một sự im lặng khó xử.
229
00:12:40,511 --> 00:12:44,056
Hỏi anh ấy bọn trẻ thế nào.
Nhìn tôi, kiểu, "Chúng ổn".
230
00:12:44,056 --> 00:12:46,225
Anh ấy đi nhanh hơn một chút.
231
00:12:46,225 --> 00:12:48,477
Tôi hiểu là anh ấy chả muốn nói chuyện.
232
00:12:49,853 --> 00:12:51,647
Sự trở lại vinh quang!
233
00:12:58,028 --> 00:13:00,989
Tiger có tâm thế
mà tôi không biết Tony có từng,
234
00:13:00,989 --> 00:13:03,283
chỉ tập trung vào nhiệm vụ trước mắt.
235
00:13:04,868 --> 00:13:08,247
Những đấu thủ giỏi nhất trong môn này
có vẻ bị golf nuốt chửng,
236
00:13:08,247 --> 00:13:09,790
còn Tony Finau thì không.
237
00:13:09,790 --> 00:13:13,460
Anh ấy có sự cân bằng trong cuộc sống
mà không phải ai cũng có.
238
00:13:14,253 --> 00:13:16,421
- Thấy rơi đâu không?
- Ngắn rồi.
239
00:13:17,172 --> 00:13:19,132
Anh ấy vô cùng thương gia đình,
240
00:13:19,132 --> 00:13:22,594
{\an8}và dù điều đó có cản trở
phong độ, tôi không biết.
241
00:13:25,347 --> 00:13:26,390
Một ngày vất vả.
242
00:13:26,390 --> 00:13:29,476
Tôi đã ở ngay đó, qua chín lỗ,
và tôi đã phạm một số sai lầm.
243
00:13:29,476 --> 00:13:31,979
Tiếp theo, tôi bị hụt 8, 9, 10 gậy.
244
00:13:32,855 --> 00:13:35,774
- Bố thắng à?
- Bố vẫn đang chơi.
245
00:13:35,774 --> 00:13:37,985
Mẹ, vậy là có hay không.
246
00:13:38,652 --> 00:13:40,070
Không, bố chưa thắng.
247
00:13:41,238 --> 00:13:44,533
Cả gia đình cùng đi xem,
điều đó khá nặng nề với tôi.
248
00:13:44,533 --> 00:13:46,410
Anh ấy chưa thể hiện
249
00:13:46,410 --> 00:13:49,371
hết khả năng mà anh ấy biết mình có thể.
250
00:13:50,163 --> 00:13:53,417
{\an8}Tony Finau, thử thách
để cố gắng đạt điểm par.
251
00:13:56,962 --> 00:13:59,756
Tìm kiếm sự tích cực ngay bây giờ...
252
00:14:00,257 --> 00:14:02,759
Có lẽ bọn tôi hơi quá sức với anh ấy,
253
00:14:02,759 --> 00:14:06,889
vì tôi cảm thấy đó là một sự thay đổi
mạnh mẽ khi chẳng đi cùng ai,
254
00:14:06,889 --> 00:14:10,475
đột nhiên, có tám người chúng tôi
đi cùng nhau.
255
00:14:11,184 --> 00:14:12,185
Chào con.
256
00:14:12,686 --> 00:14:14,855
- Chuyến đi thế nào?
- Trời lạnh.
257
00:14:14,855 --> 00:14:15,814
- Lạnh?
- Vâng.
258
00:14:15,814 --> 00:14:18,942
Tôi biết nhiều người chơi sẽ nói rằng
259
00:14:18,942 --> 00:14:21,987
{\an8}họ không thích bản thân
khi họ chơi golf xuất sắc.
260
00:14:21,987 --> 00:14:23,405
Họ đang cạnh tranh.
261
00:14:23,405 --> 00:14:26,450
Họ không hoàn toàn hiện diện bên gia đình.
262
00:14:26,450 --> 00:14:30,787
Và có vẻ như không hề giống Tony Finau,
263
00:14:30,787 --> 00:14:32,623
không hề muốn thế.
264
00:14:33,749 --> 00:14:36,335
Tên của Scheffler đầu bảng xếp hạng.
265
00:14:36,335 --> 00:14:39,171
Ngày trọng đại nhất
trong đời golf tuổi trẻ của anh ấy.
266
00:14:40,714 --> 00:14:46,345
Tôi chỉ có thể hình dung Tony Finau
khó chịu thế nào khi luôn bị hỏi,
267
00:14:47,137 --> 00:14:51,016
"Điều gì ngăn cách anh
trở thành nhà vô địch?"
268
00:14:51,016 --> 00:14:52,559
Chuyện là thế. Có thật đấy.
269
00:14:53,894 --> 00:14:57,314
Anh ấy rất tài năng.
Nó khiến người xem mỗi tuần tự hỏi,
270
00:14:57,314 --> 00:14:58,941
"Sao anh ta không thắng?"
271
00:14:58,941 --> 00:15:02,486
{\an8}"Anh có bị phân tâm bởi lũ trẻ
khi anh từ sân golf về nhà không?"
272
00:15:04,321 --> 00:15:06,365
{\an8}Tony phải nghiệm ra,
273
00:15:06,365 --> 00:15:09,868
{\an8}"Mình làm việc tốt hơn
khi có gia đình, con cái ở đó,
274
00:15:09,868 --> 00:15:12,704
{\an8}hay làm một mình tốt hơn?"
275
00:15:14,581 --> 00:15:16,500
Tôi không có gia đình như Tony.
276
00:15:16,500 --> 00:15:20,295
Anh ấy có năm đứa con,
còn tôi thì đang tìm cách đi với chú cún.
277
00:15:20,963 --> 00:15:25,717
Tôi rất có tổ chức,
và tôi ghét khi mọi thứ không như ý.
278
00:15:25,717 --> 00:15:30,180
Và nếu tôi đi cùng mười người
và tôi không biết chuyện gì đang xảy ra...
279
00:15:30,180 --> 00:15:32,975
Trời ạ. Tôi sẽ...
280
00:15:32,975 --> 00:15:37,104
bồn chồn, muốn tìm cách
giải quyết, suy nghĩ.
281
00:15:38,939 --> 00:15:42,567
{\an8}Kết thúc giải Masters ở top năm,
tôi sẽ chấp nhận.
282
00:15:43,151 --> 00:15:46,989
Tôi đã có một cú đánh đáng nhớ
vào lỗ 18 với Rory.
283
00:15:46,989 --> 00:15:49,491
Tôi phát bóng rất tốt.
Tôi kiểu, "Được đấy".
284
00:15:50,075 --> 00:15:51,493
"Sẽ dễ dàng đây".
285
00:15:51,493 --> 00:15:54,287
Và... cắm đầu vào bẫy cát.
286
00:15:55,914 --> 00:15:57,541
Tôi ở trong bẫy cát. Tôi đi lên.
287
00:15:57,541 --> 00:16:00,711
Tôi thấy bóng của Rory.
Tôi nói, "Ơn Chúa không rơi ở đó".
288
00:16:00,711 --> 00:16:03,380
Anh ấy phải thực hiện cú đánh không tưởng.
289
00:16:03,380 --> 00:16:06,258
{\an8}Điều này là không thể,
đánh và hy vọng thôi.
290
00:16:06,258 --> 00:16:09,011
{\an8}Anh ấy đã đánh. Lừa qua con dốc, tôi nói,
291
00:16:09,011 --> 00:16:11,763
{\an8}"Chà, thật là... Trông tốt lắm".
292
00:16:11,763 --> 00:16:14,016
Và sớm hay muộn, nó rơi xuống hố.
293
00:16:14,016 --> 00:16:16,601
Nhìn kìa. Thật tuyệt vời.
294
00:16:16,601 --> 00:16:19,646
Anh ấy phát điên
và tay anh ấy vung theo hướng
295
00:16:19,646 --> 00:16:21,940
mà tôi chưa từng thấy ai làm.
296
00:16:21,940 --> 00:16:24,484
Vòng đấu rất hay. Sáu mươi bốn gậy.
297
00:16:24,484 --> 00:16:28,488
Nó khớp với số điểm vòng cuối thấp nhất
trong lịch sử giải Masters.
298
00:16:29,573 --> 00:16:31,783
Giờ là lúc tôi đánh.
299
00:16:31,783 --> 00:16:33,535
Morikawa ra khỏi bẫy cát đó.
300
00:16:33,535 --> 00:16:36,121
Họ đã ngang sức nhau cả ngày.
301
00:16:36,121 --> 00:16:39,499
Ôi! Một lần nữa!
Không thể bịa đặt điều này.
302
00:16:39,499 --> 00:16:42,294
Tại thời điểm đó, tôi không dám tin.
303
00:16:43,003 --> 00:16:45,422
{\an8}Một chuỗi bàn thắng trong mơ ở lỗ 18.
304
00:16:46,214 --> 00:16:49,551
{\an8}Đứng hạng năm,
rõ ràng là chưa chiến thắng.
305
00:16:49,551 --> 00:16:51,803
{\an8}Nhưng là hạng cao nhất của tôi ở Masters,
306
00:16:51,803 --> 00:16:55,140
nó như thúc đẩy tự tin, khi biết rằng
307
00:16:55,140 --> 00:16:57,851
chúng tôi đã có kết thúc tốt đẹp
trong tay mình
308
00:16:57,851 --> 00:17:00,896
và chơi golf thật hay
cho mùa giải còn lại.
309
00:17:04,816 --> 00:17:08,570
THÀNH PHỐ LOS ANGELES
BANG CALIFORNIA
310
00:17:18,997 --> 00:17:22,501
Đừng lo, sẽ tốt hơn nhiều.
Chỉ là lâu rồi tôi không ném.
311
00:17:25,921 --> 00:17:28,840
Tôi đã tự học cách
tách biệt khỏi sân golf,
312
00:17:28,840 --> 00:17:32,135
nhưng thật khó, vì chúng tôi luôn
nghĩ cách hoàn thiện nó.
313
00:17:33,261 --> 00:17:36,932
Các golf thủ trong thâm tâm...
Bọn tôi đều ích kỷ.
314
00:17:38,558 --> 00:17:42,270
Chúng tôi là những người đánh bóng
và chúng tôi phải kiểm soát.
315
00:17:42,270 --> 00:17:45,565
Bạn phải ích kỷ hơn những gì bạn muốn.
316
00:17:46,900 --> 00:17:47,943
Rất tốt.
317
00:17:47,943 --> 00:17:50,737
Rõ ràng, tôi đặt ra tiêu chuẩn cao,
318
00:17:50,737 --> 00:17:53,406
và nghĩ xem mình đã học được gì...
319
00:17:53,406 --> 00:17:56,118
Quan trọng là chu toàn cho bản thân.
320
00:17:56,118 --> 00:17:57,661
Tốt. Tập trung.
321
00:17:58,161 --> 00:18:00,997
Người ta coi việc ích kỷ là xấu.
Đó là điều tốt.
322
00:18:02,749 --> 00:18:03,708
Ừ, tốt.
323
00:18:04,209 --> 00:18:06,336
Nghĩ về điều tốt nhất cho tôi.
324
00:18:06,336 --> 00:18:07,838
Tốt. Bên kia.
325
00:18:08,338 --> 00:18:12,259
Điều đó luôn khó, vì ta quan tâm
đến rất nhiều người xung quanh.
326
00:18:12,259 --> 00:18:15,554
Bạn phải ích kỷ
về việc đảm bảo bạn quản lý thời gian,
327
00:18:15,554 --> 00:18:19,933
quản lý sức khoẻ và mọi thứ
để xuất hiện và phong độ nhất.
328
00:18:20,517 --> 00:18:24,104
Tuyệt vời. Cảm ơn đã đến.
Collin, tôi biết anh bận mà.
329
00:18:24,104 --> 00:18:27,315
Chúng ta sẽ làm như mọi khi,
tầm một năm nữa.
330
00:18:27,315 --> 00:18:31,111
{\an8}Tôi biết anh không ngại
nhưng hãy cứ thật lòng nhé.
331
00:18:31,111 --> 00:18:33,488
{\an8}Và chúng ta sẽ cùng tiến bộ hơn.
332
00:18:33,488 --> 00:18:35,240
- Nghe được đấy.
- Tuyệt.
333
00:18:35,240 --> 00:18:37,951
Hãy bắt đầu với quần năm túi mới.
334
00:18:37,951 --> 00:18:42,289
Đó chắc chắn là chất liệu
mà chúng tôi rất tin tưởng, và...
335
00:18:42,914 --> 00:18:44,416
Ừ. Không thấy nặng đâu.
336
00:18:44,416 --> 00:18:48,420
Có vẻ như nó co giãn hơn
so với cái đang sử dụng.
337
00:18:48,420 --> 00:18:50,797
- Nên tôi hài lòng.
- Tuyệt vời.
338
00:18:50,797 --> 00:18:55,385
Chúng ta sẽ bắt đầu
vào thứ Năm, với hoạ tiết đó.
339
00:18:55,385 --> 00:18:58,430
Giờ chỉ có mẫu vải
nhưng đúng là chất liệu này,
340
00:18:58,430 --> 00:19:00,974
nên anh có thể thấy nó nhẹ, rất co giãn.
341
00:19:02,309 --> 00:19:04,144
Chắc chắn là tông màu tươi mới.
342
00:19:04,853 --> 00:19:08,315
Tôi muốn biết anh nghĩ sao
khi phối với màu ô-liu.
343
00:19:10,150 --> 00:19:12,319
Không biết. Tôi không chắc.
344
00:19:12,319 --> 00:19:15,113
Được rồi. Có gì khó chịu ở nó?
345
00:19:15,113 --> 00:19:17,741
Chỉ là... Đó không phải phong cách của tôi.
346
00:19:18,408 --> 00:19:21,036
- Rồi.
- Tôi nghĩ đó là phong cách của anh.
347
00:19:21,620 --> 00:19:24,039
Khó mà mặc màu này trên đồi quả.
348
00:19:24,039 --> 00:19:25,290
Chắc rồi.
349
00:19:25,290 --> 00:19:27,959
Nên, với cái quần xanh này,
350
00:19:27,959 --> 00:19:31,046
nếu tôi thực sự mặc quần xanh, tôi sẽ,
351
00:19:31,046 --> 00:19:33,340
tôi muốn mặc với áo trắng.
352
00:19:33,340 --> 00:19:36,176
Thế thì tôi chắc chắn sẽ mặc nó.
353
00:19:36,176 --> 00:19:39,804
Chúng ta sẽ bàn bạc lại về các dòng quần.
354
00:19:41,348 --> 00:19:43,433
- Gạt bóng trước nhé con.
- Vâng.
355
00:19:46,061 --> 00:19:49,147
Gạt 20 lần đi.
356
00:19:49,147 --> 00:19:53,068
Vậy khoảng năm lần, và xem tỷ lệ của con
là bao nhiêu, được chứ?
357
00:19:53,902 --> 00:19:57,614
Trượt thì cứ đánh tiếp
nhưng đếm bao nhiêu lần vào và trượt nhé.
358
00:19:59,366 --> 00:20:01,993
Jraice, nó muốn giống bố ở mọi thứ.
359
00:20:01,993 --> 00:20:03,495
Nó rất ngưỡng mộ Tony.
360
00:20:03,495 --> 00:20:06,289
Nó thích màu xanh lá như bố. Nó yêu golf.
361
00:20:07,290 --> 00:20:09,251
Đó là một điểm chung lớn giữa họ.
362
00:20:10,085 --> 00:20:11,878
Jraice rất tập trung vào golf
363
00:20:11,878 --> 00:20:14,631
và nó được vào giải Junior Worlds
là rất tuyệt.
364
00:20:14,631 --> 00:20:16,132
Ba lần nữa là hoà với bố.
365
00:20:16,132 --> 00:20:18,927
- Vâng, 15 tới 16.
- Đừng khớp.
366
00:20:21,346 --> 00:20:24,266
{\an8}Tôi sẽ đến giải Vô địch Mở rộng một mình.
367
00:20:24,266 --> 00:20:25,392
{\an8}Hai cái nữa.
368
00:20:25,392 --> 00:20:27,560
{\an8}Jraice có giải đấu lớn toàn quốc.
369
00:20:28,061 --> 00:20:31,606
Nếu tôi không chơi ở Giải Vô địch Mở rộng,
tôi đã đi xem nó.
370
00:20:31,606 --> 00:20:33,441
{\an8}Tôi sẽ kéo gậy cho nó.
371
00:20:33,441 --> 00:20:36,403
{\an8}Này, được...
372
00:20:36,403 --> 00:20:38,780
{\an8}Tôi nhớ điều đó, làm bố,
373
00:20:38,780 --> 00:20:40,782
{\an8}nhưng tôi có việc của mình.
374
00:20:40,782 --> 00:20:42,075
{\an8}Hay đấy.
375
00:20:42,659 --> 00:20:43,952
Lăn vào từ phía sau.
376
00:20:50,417 --> 00:20:54,045
Chào mừng đến Giải Mở rộng lần thứ 150
377
00:20:54,045 --> 00:20:57,882
ở sân Old Course, St Andrews.
378
00:20:58,550 --> 00:21:01,511
Khi bạn nghĩ về nơi golf bắt nguồn,
379
00:21:01,511 --> 00:21:03,263
câu trả lời là Scotland.
380
00:21:03,263 --> 00:21:07,017
Và St Andrews là quê hương của môn golf.
381
00:21:07,517 --> 00:21:09,978
Có quá nhiều lịch sử ở đó.
382
00:21:09,978 --> 00:21:13,565
{\an8}Đó là một trong những nơi
biểu tượng nhất thế giới golf.
383
00:21:14,149 --> 00:21:19,029
Mọi đấu thủ đều thích thú
ở giải Mở rộng và chơi ở St Andrews.
384
00:21:20,613 --> 00:21:24,576
Cơ hội thắng giải Mở rộng
ở St Andrews là...
385
00:21:24,576 --> 00:21:26,328
Được gọi là Chén Thánh của golf.
386
00:21:26,328 --> 00:21:30,206
{\an8}Và tay golf vô địch của năm
là Tiger Woods.
387
00:21:31,624 --> 00:21:34,711
Và không có sự nghiệp vĩ đại nào
388
00:21:34,711 --> 00:21:37,672
là hoàn thiện nếu không có chiến thắng đó.
389
00:21:38,840 --> 00:21:42,761
{\an8}Trong thời kỳ đỉnh cao của sự nghiệp,
họ sẽ chỉ có hai,
390
00:21:42,761 --> 00:21:45,972
{\an8}có lẽ nhiều nhất là ba cơ hội
để hoàn thành nó.
391
00:21:45,972 --> 00:21:50,268
Rất nhiều câu chuyện tuần này,
nhưng không có gì hay hơn Tiger Woods.
392
00:21:50,268 --> 00:21:53,146
Anh ấy sẽ cạnh tranh chứ?
Anh ấy có thể qua cắt không?
393
00:21:53,146 --> 00:21:57,817
Hay đây sẽ là lần cuối anh ấy bước đi
trên mảnh đất lịch sử của St Andrews
394
00:21:57,817 --> 00:21:59,402
tại giải vô địch Mở rộng?
395
00:21:59,402 --> 00:22:01,154
KHÁCH SẠN OLD COURSE
396
00:22:01,154 --> 00:22:03,114
Chào. Anh xách vali chứ?
397
00:22:07,243 --> 00:22:08,787
Mừng là nó vẫn ở đây.
398
00:22:08,787 --> 00:22:10,705
Đó là chiến thắng.
399
00:22:12,082 --> 00:22:13,666
Được rồi. Đi thôi.
400
00:22:15,543 --> 00:22:20,048
Khi bạn thắng giải Claret Jug,
bạn sẽ được giữ đồ thật trong một năm.
401
00:22:20,048 --> 00:22:23,468
Nhưng sau đó, đến giải Vô địch Mở rộng,
402
00:22:23,468 --> 00:22:25,136
bạn phải trả lại nó.
403
00:22:25,136 --> 00:22:31,226
{\an8}Collin Morikawa viết nên một chương riêng
trong lịch sử vô địch giải lớn.
404
00:22:31,810 --> 00:22:33,603
Không thể tin là đã một năm.
405
00:22:33,603 --> 00:22:36,481
Thật tệ khi đem trả cúp Claret Jug,
406
00:22:36,481 --> 00:22:39,109
nhưng cũng hào hứng cho lần thứ 150.
407
00:22:39,109 --> 00:22:42,862
Đây là nơi tôi chưa từng đến.
Tôi chưa từng chơi ở St Andrews.
408
00:22:42,862 --> 00:22:45,573
Là đương kim vô địch,
có nhiều người để mắt tới.
409
00:22:45,573 --> 00:22:47,242
Hy vọng sẽ lại gặp vào Chủ nhật.
410
00:22:47,242 --> 00:22:50,078
- Chào. Anh thế nào?
- Tốt. Còn anh? Mừng đến Scotland.
411
00:22:50,078 --> 00:22:54,249
{\an8}- Còn anh. Giờ anh đã làm nên lịch sử.
- Thật tuyệt vời. Đúng là thế.
412
00:22:54,249 --> 00:22:57,043
- Năm rồi vui chứ?
- Cũng khá... độc đáo.
413
00:22:57,043 --> 00:22:58,294
Thật tuyệt vời.
414
00:22:58,294 --> 00:23:00,338
- Cảm ơn rất nhiều.
- Cảm ơn.
415
00:23:00,338 --> 00:23:02,674
Hy vọng sẽ trả lại cho anh vào Chủ nhật.
416
00:23:02,674 --> 00:23:03,591
Chúc may mắn.
417
00:23:03,591 --> 00:23:05,468
Trao lại cúp nhé?
418
00:23:05,468 --> 00:23:08,179
- Không, anh ta mê tín.
- Nào, tôi đưa qua rồi!
419
00:23:09,389 --> 00:23:10,557
- Xin lỗi.
- Tuyệt.
420
00:23:10,557 --> 00:23:12,851
- Collin, cảm ơn nhiều.
- Cảm ơn.
421
00:23:16,271 --> 00:23:18,356
Vợ tôi có vài đoạn phim đẹp đây.
422
00:23:19,107 --> 00:23:21,901
Hôm qua anh ấy chơi thế nào?
Sáng nay tôi chưa hỏi anh.
423
00:23:21,901 --> 00:23:24,737
- Không ổn.
- Không ổn à? Vậy trên một gậy?
424
00:23:24,737 --> 00:23:27,949
- Trên bốn gậy, một gậy...
- Trên bốn gậy, một gậy...
425
00:23:27,949 --> 00:23:29,826
Có lẽ hôm qua trên 12 gậy.
426
00:23:29,826 --> 00:23:31,661
- Ôi trời.
- Ừ, anh ấy không...
427
00:23:32,162 --> 00:23:34,497
- Không ổn.
- Nói chuyện chưa?
428
00:23:34,497 --> 00:23:36,499
Ừ, tôi có nói. Tôi đã nói với Alayna.
429
00:23:36,499 --> 00:23:39,043
{\an8}Alayna cảm thấy như đã bỏ cuộc,
430
00:23:39,043 --> 00:23:40,712
{\an8}mà tôi không muốn nghe.
431
00:23:40,712 --> 00:23:43,089
{\an8}Trong giải đấu, bạn cứ chơi đến cùng.
432
00:23:43,756 --> 00:23:46,134
- Phải như thế, biết không? Nhưng...
- Ừ.
433
00:23:46,134 --> 00:23:47,051
Anh ấy đang học.
434
00:23:48,386 --> 00:23:52,682
Tony khá buồn vì không có mặt
ở Junior World đầu tiên của Jraice.
435
00:23:52,682 --> 00:23:57,228
Việc Tony thắng giải Junior World
khi mới 12 tuổi. Họ có mối liên kết đó.
436
00:23:58,021 --> 00:23:59,731
Có lẽ Tony đã từng nói,
437
00:23:59,731 --> 00:24:03,234
"Ước gì bố có thể ở bên con,
nhưng bố sẽ đến khi con thắng".
438
00:24:05,612 --> 00:24:10,074
Và anh ấy sẽ đi qua lỗ 18
439
00:24:10,074 --> 00:24:12,785
{\an8}là Tiger Woods độc nhất vô nhị.
440
00:24:14,037 --> 00:24:17,665
{\an8}Dù đây có phải là lần cuối
ta thấy anh ấy thi đấu
441
00:24:17,665 --> 00:24:20,126
tại sân St Andrews này,
442
00:24:20,126 --> 00:24:22,879
{\an8}anh ấy đã cống hiến nhiều
cho bộ môn, phải không?
443
00:24:25,089 --> 00:24:27,425
Hãy để vĩ nhân tận hưởng thời khắc này.
444
00:24:34,224 --> 00:24:36,935
Đó không phải là tuần anh ấy mong đợi
445
00:24:36,935 --> 00:24:40,438
khi trở lại St Andrews và giải Mở rộng.
446
00:24:45,652 --> 00:24:50,740
Collin Morikawa là người thừa kế
ngôi vương mới nhất của Tiger Woods.
447
00:24:51,866 --> 00:24:52,992
{\an8}Nhắm birdie.
448
00:24:54,911 --> 00:24:58,748
Năm ngoái vào thời điểm này,
hầu như không trượt cú như vậy.
449
00:24:58,748 --> 00:25:03,211
Bất cứ lúc nào ai đó so sánh bạn
với Tiger Woods, một, thật khập khiễng,
450
00:25:03,211 --> 00:25:06,631
và hai, nó làm bạn áp lực đôi chút.
451
00:25:06,631 --> 00:25:09,175
{\an8}Morikawa khởi đầu năm hoành tráng.
452
00:25:09,968 --> 00:25:11,719
{\an8}Kỳ vọng được đặt cao ngút.
453
00:25:12,387 --> 00:25:14,556
Morikawa cần làm gì đó.
454
00:25:14,556 --> 00:25:17,392
Tiger Woods đã huỷ hoại
kỳ vọng của mọi tay golf.
455
00:25:17,392 --> 00:25:21,729
{\an8}Tiger đã đạt được phong độ đỉnh cao,
456
00:25:21,729 --> 00:25:25,024
{\an8}và sau đó duy trì nó trong nhiều năm.
457
00:25:25,024 --> 00:25:27,151
Nhưng đó không hẳn là cách golf vận hành.
458
00:25:28,486 --> 00:25:29,779
Xui xẻo rồi, Collin!
459
00:25:29,779 --> 00:25:33,616
Ba gậy trên par cho Collin Morikawa.
Và tỷ lệ sẽ kéo dài.
460
00:25:34,200 --> 00:25:36,786
Golf là môn thể thao hay thay đổi.
461
00:25:36,786 --> 00:25:39,622
{\an8}Về sau, câu hỏi sẽ trở thành
462
00:25:39,622 --> 00:25:42,792
liệu ta đã thấy Collin tới giới hạn,
463
00:25:42,792 --> 00:25:46,296
hay đây chỉ là nốt trầm nhỏ
và anh ấy sẽ trở lại
464
00:25:46,296 --> 00:25:49,966
ngang tầm với Tiger Woods trong chốc lát.
465
00:25:49,966 --> 00:25:54,304
Ôi trời. Có thể là hồi kết
cho Vô địch Mở rộng.
466
00:25:54,304 --> 00:25:57,682
Tôi chả bận tâm ai nghĩ gì.
Ừ, mùa giải vừa rồi vất vả,
467
00:25:57,682 --> 00:25:59,726
và mọi người nhìn và nói đủ thứ.
468
00:25:59,726 --> 00:26:03,563
{\an8}Nhưng nếu ít nhất tôi có thể trưởng thành
từ nó và tiến bộ hơn, bạn biết đấy,
469
00:26:03,563 --> 00:26:06,691
{\an8}Hy vọng nó sẽ giúp tôi tốt hơn về lâu dài.
470
00:26:06,691 --> 00:26:10,194
{\an8}Lỗ 16.
Lỗ khó nhất trên sân, và Tony Finau.
471
00:26:12,614 --> 00:26:14,073
Lên đi. Trượt xuống.
472
00:26:14,073 --> 00:26:15,283
Dừng lại...
473
00:26:17,368 --> 00:26:22,498
{\an8}Tôi tò mò muốn biết anh ấy sẽ thi đấu
thế nào khi không có gia đình ở đó.
474
00:26:22,498 --> 00:26:27,712
Rất nhiều câu hỏi
về khả năng tập trung của anh ấy.
475
00:26:27,712 --> 00:26:32,383
{\an8}Luôn có một dấu hỏi,
"Tôi có đang làm đúng không?"
476
00:26:33,509 --> 00:26:36,554
{\an8}Tony Finau, bogey ở lỗ 16 và 17.
Anh ở ngoài lát cắt.
477
00:26:36,554 --> 00:26:39,724
{\an8}Anh ấy cần ít nhất lỗ ba gậy
để đến cuối tuần.
478
00:26:40,725 --> 00:26:42,435
{\an8}Anh có tiếp tục như đang làm
479
00:26:42,435 --> 00:26:45,438
{\an8}hay là có hồi chuông cảnh báo để thay đổi?
480
00:26:49,776 --> 00:26:51,277
Qua phải đi chứ.
481
00:26:52,779 --> 00:26:54,113
Vào lỗ đi!
482
00:26:55,281 --> 00:26:56,532
Thôi nào.
483
00:26:57,241 --> 00:27:00,703
Anh ấy phải thành công
mới có thể đi tiếp ngày mai.
484
00:27:02,038 --> 00:27:03,122
Lên dốc.
485
00:27:04,749 --> 00:27:05,875
{\an8}Bóng nảy.
486
00:27:06,626 --> 00:27:07,460
Chả sao cả.
487
00:27:07,460 --> 00:27:09,754
Anh ấy biết nó nghĩa là gì. Giơ nắm tay.
488
00:27:10,672 --> 00:27:14,467
{\an8}LÁT CẮT DỰ KIẾN: BẰNG PAR
TONY FINAU +1
489
00:27:14,467 --> 00:27:17,512
{\an8}TONY FINAU BẰNG PAR
LÁT CẮT DỰ KIẾN: BẰNG PAR
490
00:27:19,305 --> 00:27:23,810
Vào thời điểm này trong sự nghiệp,
Tony Finau muốn giành chức vô địch lớn.
491
00:27:24,560 --> 00:27:26,979
Hay quá nhỉ? Tốt quá.
492
00:27:26,979 --> 00:27:29,190
Ý tôi là, trời ơi đất hỡi. Nhỉ?
493
00:27:30,316 --> 00:27:33,528
Ở giải Mở rộng này, hạng 28 chung cuộc,
494
00:27:33,528 --> 00:27:35,196
là điều đáng nể, nhưng,
495
00:27:35,196 --> 00:27:38,491
cuối cùng, một kết thúc đáng quên khác
496
00:27:38,491 --> 00:27:41,953
trong những gì đã có đến thời điểm này,
một mùa giải khá đáng quên.
497
00:27:42,537 --> 00:27:44,497
- Tạm biệt, Tony.
- Cuối tuần nhé.
498
00:27:45,248 --> 00:27:48,334
Khi Tony đến St Andrews,
gia đình anh ấy không ở cùng,
499
00:27:48,334 --> 00:27:50,253
nhưng anh ấy chơi không tốt.
500
00:27:51,337 --> 00:27:54,132
{\an8}Nếu Tony không làm được
là không làm được thôi.
501
00:27:54,132 --> 00:27:57,427
{\an8}Không phải do hoàn cảnh,
tình huống mà chưa làm được.
502
00:27:58,636 --> 00:28:02,098
Tony có trí tuệ vô hạn
và anh ấy thực sự hiểu rõ
503
00:28:02,098 --> 00:28:05,059
anh ấy ở đây để làm gì
và tại sao làm việc đó.
504
00:28:07,311 --> 00:28:10,314
Khi mọi người nói gia đình
làm tôi phân tâm,
505
00:28:11,315 --> 00:28:14,152
bạn phải đặt mình
vào vị thế của họ mới hiểu.
506
00:28:15,069 --> 00:28:17,488
{\an8}Cảm ơn mọi người đã đến đây.
507
00:28:17,488 --> 00:28:19,907
{\an8}Tôi thấy nhiều
gương mặt quen thuộc mỗi năm.
508
00:28:19,907 --> 00:28:23,703
Tony, khi tôi nghĩ về Tony,
đó là gia đình, đức tin và golf.
509
00:28:23,703 --> 00:28:26,372
Hãy cho gia đình
đã ủng hộ anh ấy nhiều năm,
510
00:28:26,372 --> 00:28:28,249
cả cuộc đời, một tràng pháo tay.
511
00:28:28,916 --> 00:28:31,377
Bạn có thể chìm đắm trong golf
512
00:28:31,377 --> 00:28:34,380
đến mức bạn không tận hưởng
niềm vui của cuộc đời.
513
00:28:35,047 --> 00:28:38,384
Năm nay là năm mà tôi biết
mình cần ở bên vợ.
514
00:28:38,384 --> 00:28:41,763
Tôi chắc rằng tôi rất tập trung
vào việc đảm bảo cô ấy
515
00:28:41,763 --> 00:28:43,806
ổn định tinh thần, cảm xúc.
516
00:28:43,806 --> 00:28:46,559
Tôi biết cảm giác
mất phụ huynh là thế nào.
517
00:28:47,143 --> 00:28:53,107
Hôm nay, tôi muốn công nhận mẹ của Tony,
Vena, và bố vợ của Tony, Tipa.
518
00:28:54,484 --> 00:28:56,027
Luôn luôn có...
519
00:28:58,613 --> 00:29:00,615
Luôn luôn có một người đặc biệt...
520
00:29:06,287 --> 00:29:09,081
trong đời tôi mà không thể có mặt ở đây.
521
00:29:11,751 --> 00:29:16,047
Mẹ của Tony, Ravena,
bà ấy đã qua đời năm 2011.
522
00:29:16,839 --> 00:29:20,468
Ravena, em gái Narnar và anh trai Kinga,
523
00:29:21,260 --> 00:29:26,808
họ gặp tai nạn xe hơi thảm khốc
và bà ấy qua đời tại hiện trường.
524
00:29:28,643 --> 00:29:31,813
Bố mẹ tôi đưa tôi đi khắp bang này
525
00:29:32,939 --> 00:29:34,148
khi còn nhỏ và...
526
00:29:34,690 --> 00:29:37,693
Bọn tôi chưa biết gì về golf.
Tôi không biết chơi,
527
00:29:37,693 --> 00:29:38,986
không biết ăn mặc.
528
00:29:40,905 --> 00:29:44,158
Và tôi không thể không nghĩ
về sự hy sinh tuyệt vời
529
00:29:44,158 --> 00:29:47,870
mà bố mẹ tôi đã dành cho tôi,
530
00:29:48,454 --> 00:29:51,582
gia đình tôi. Nhưng họ đã ở đó từ đầu.
531
00:29:52,542 --> 00:29:57,129
Bà ấy qua đời
vào ngày 27 tháng 11 năm 2011,
532
00:29:57,129 --> 00:30:00,466
và sau đó tôi sinh Jraice
vào ngày 28 tháng 11, hôm sau.
533
00:30:01,509 --> 00:30:04,846
Đúng vậy, thật điên rồ.
534
00:30:06,013 --> 00:30:10,977
Tony giống hệt mẹ nó. Rất cởi mở,
và rất hào phóng, và rất yêu thương.
535
00:30:10,977 --> 00:30:14,605
Tony luôn nhớ bà ấy.
Bà ấy rất gần gũi với Tony.
536
00:30:15,106 --> 00:30:17,984
Đó là động lực để nó
đạt được thành quả bây giờ.
537
00:30:17,984 --> 00:30:21,195
Đảm bảo nó có thể làm mẹ tự hào
538
00:30:21,195 --> 00:30:24,490
và làm những điều mẹ muốn nó làm.
539
00:30:25,366 --> 00:30:27,243
Tôi có một người mẹ tuyệt vời.
540
00:30:31,289 --> 00:30:33,499
Tôi cảm thấy phải cho cả thế giới thấy,
541
00:30:34,917 --> 00:30:38,921
không chỉ tôi là đấu thủ giỏi,
mà còn là con người tôi được nuôi dạy.
542
00:30:45,136 --> 00:30:47,680
Có rất nhiều lần đầu tiên trong năm đầu.
543
00:30:48,431 --> 00:30:52,018
Ngày đầu tiên không có bà ấy,
tuần đầu tiên, tháng đầu tiên,
544
00:30:52,018 --> 00:30:55,563
lễ Tạ ơn đầu tiên, Giáng sinh...
545
00:31:09,577 --> 00:31:10,620
Tôi xin lỗi.
546
00:31:11,412 --> 00:31:15,166
Những truyền thống
mà gia đình chúng tôi có...
547
00:31:17,668 --> 00:31:21,714
Năm đầu tiên rất khó khăn để vượt qua.
548
00:31:26,510 --> 00:31:29,555
THÀNH PHỐ MINNEAPOLIS
BANG MINNESOTA
549
00:31:30,348 --> 00:31:31,265
Con yêu.
550
00:31:32,016 --> 00:31:34,977
Chào con yêu.
551
00:31:35,728 --> 00:31:37,897
Sự nghiệp rất quan trọng với tôi.
552
00:31:37,897 --> 00:31:40,816
Đôi khi, tôi nghĩ ta có thể nhầm
nó là tất cả.
553
00:31:40,816 --> 00:31:44,445
Thôi nào, cô gái. Đừng nhìn bài của bố!
554
00:31:44,445 --> 00:31:46,072
Thôi nào, anh bạn!
555
00:31:47,615 --> 00:31:51,619
Tôi biết vợ tôi đã trải qua gì.
Tôi biết cô ấy đối mặt với gì.
556
00:31:52,119 --> 00:31:57,458
Điều quan trọng với tôi là ở bên cô ấy
trong những lần đầu tiên
557
00:31:58,501 --> 00:32:00,002
hơn là ở nơi nào khác.
558
00:32:00,002 --> 00:32:03,589
Vậy... trình độ của tôi có thể bị hao hụt?
559
00:32:04,340 --> 00:32:06,425
Có thể. Có khả năng.
560
00:32:06,926 --> 00:32:10,596
Nhưng điều đó gần như
không quan trọng bằng vợ tôi,
561
00:32:10,596 --> 00:32:12,431
và đảm bảo tôi ở bên cô ấy
562
00:32:12,431 --> 00:32:15,101
như nguồn sức mạnh cô ấy đã luôn cho tôi.
563
00:32:16,644 --> 00:32:18,688
- Nene. Đưa bài đây.
- Sắp xong rồi.
564
00:32:19,355 --> 00:32:20,189
Tử tế đi.
565
00:32:21,232 --> 00:32:23,067
- Bốc đi, Nene!
- Không!
566
00:32:23,067 --> 00:32:25,236
- Bốc di!
- Còn lâu mới xong.
567
00:32:25,236 --> 00:32:27,279
- Hai mươi. Đi thôi.
- Mười! Lấy đi.
568
00:32:27,279 --> 00:32:28,739
- Tiếp theo.
- Ba mươi!
569
00:32:28,739 --> 00:32:30,157
Ván sau.
570
00:32:32,034 --> 00:32:34,662
{\an8}1.350.000 ĐÔ LA - TONY FINAU
QUÁN QUÂN GIẢI MỞ RỘNG 3M
571
00:32:35,246 --> 00:32:39,417
Khi tôi nghĩ về mẹ tôi,
tôi hình dung bà luôn cười.
572
00:32:39,417 --> 00:32:42,628
Bà ấy có câu nói này bằng tiếng Samoa,
tumau le malosi,
573
00:32:42,628 --> 00:32:46,298
và bà ấy đập ngực.
Và điều đó có nghĩa là hãy mạnh mẽ lên.
574
00:32:46,298 --> 00:32:48,175
Và tôi luôn nghĩ về điều đó.
575
00:32:48,759 --> 00:32:53,180
Tuần này tại 3M, tâm điểm là
Scott Piercy 43 tuổi.
576
00:32:53,180 --> 00:32:57,059
Thật sự giải đấu tuỳ vào anh ấy
thắng hay thua với bốn gậy dẫn đầu.
577
00:32:57,059 --> 00:33:01,188
Sau Giải Mở Rộng quan trọng là
tôi đem những chiến công nhỏ bên mình.
578
00:33:01,188 --> 00:33:04,442
Một trong số đó là tôi có
cú gạt bóng rất tốt và vào.
579
00:33:04,442 --> 00:33:07,820
{\an8}Vài người chắc sẽ buồn cười
nhưng với tôi, nó quan trọng.
580
00:33:07,820 --> 00:33:10,656
Nếu gạt vào, coi chừng đó.
Có thể là nhân tố.
581
00:33:11,574 --> 00:33:13,826
Đây là những cú đánh phải thành công.
582
00:33:13,826 --> 00:33:15,327
- Đúng vậy!
- Được rồi!
583
00:33:16,287 --> 00:33:19,498
Những cú gạt bóng khá hơn.
Mọi thứ dần ngã ngũ.
584
00:33:19,498 --> 00:33:22,376
Cẩn thận. Tony Finau,
vài điểm birdie đầu trận.
585
00:33:23,711 --> 00:33:25,212
{\an8}Piercy nhắm điểm par.
586
00:33:25,713 --> 00:33:27,798
{\an8}Dẫn trước Tony Finau năm gậy.
587
00:33:29,383 --> 00:33:33,220
{\an8}Rồi, lỗi đầu tiên của anh ấy tại vòng bốn.
588
00:33:34,430 --> 00:33:38,893
{\an8}Piercy bước vào để cố tránh
một điểm bogey thứ hai liên tiếp.
589
00:33:42,021 --> 00:33:44,148
{\an8}Họ sẽ có chuyển đổi, nhóm cuối cùng
590
00:33:44,148 --> 00:33:46,233
{\an8}với Piercy hạng nhất giảm còn bốn.
591
00:33:47,943 --> 00:33:51,363
{\an8}Một giờ tới, sẽ rất thú vị
để xem anh ấy có thể tiến gần đến đâu.
592
00:33:52,323 --> 00:33:56,118
{\an8}Chúng ta đều nghĩ Scott Piercy
hoàn toàn kiểm soát giải đấu này.
593
00:33:56,118 --> 00:33:58,370
{\an8}Và không phải vậy.
594
00:33:58,370 --> 00:33:59,371
Được rồi.
595
00:33:59,371 --> 00:34:03,375
Tony Finau, từ phía sau,
bắt đầu leo lên bảng xếp hạng này.
596
00:34:03,375 --> 00:34:04,960
{\an8}Cú gạt lớn cho Piercy.
597
00:34:05,795 --> 00:34:07,338
{\an8}Anh ấy tụt còn 17 gậy dưới.
598
00:34:08,047 --> 00:34:12,343
{\an8}Cái hay của Tony là khi anh ấy
cần đánh cú gạt nào đó, nó không hụt.
599
00:34:13,552 --> 00:34:16,305
Đột nhiên, anh ấy thành công
với những cú gạt
600
00:34:16,305 --> 00:34:19,350
mà trước đây không làm được
khi phải tranh suất.
601
00:34:21,644 --> 00:34:23,104
{\an8}Thoát ra nào.
602
00:34:24,855 --> 00:34:25,940
Vẫn còn trong cát.
603
00:34:28,526 --> 00:34:29,944
Trời ạ.
604
00:34:29,944 --> 00:34:32,071
Đi bên phải.
605
00:34:33,781 --> 00:34:34,615
BẢNG XẾP HẠNG
606
00:34:34,740 --> 00:34:35,908
Trận đấu khó khăn.
607
00:34:36,534 --> 00:34:37,743
Trận đấu ác liệt.
608
00:34:38,410 --> 00:34:41,413
Finau, anh ấy sắp dẫn đầu.
609
00:34:41,413 --> 00:34:45,209
{\an8}Một điều tôi luôn mơ ước
là có gia đình ở bên khi tôi thắng.
610
00:34:45,209 --> 00:34:47,878
{\an8}Chiến thắng đầu không có họ,
lần hai cũng vậy.
611
00:34:47,878 --> 00:34:49,547
{\an8}- Gạt tốt.
- Tìm thấy lỗ.
612
00:34:50,714 --> 00:34:51,966
Thật khó tin.
613
00:34:51,966 --> 00:34:53,634
Giờ là 17 gậy dưới par.
614
00:34:54,260 --> 00:34:56,137
...Tony, cố lên nào!
615
00:34:56,762 --> 00:34:58,514
Tiến lên nào, Tony!
616
00:35:01,183 --> 00:35:05,688
{\an8}Và tôi hừng hực hơn.
Tôi từ thua ba gậy ở lỗ 13
617
00:35:05,688 --> 00:35:08,107
đến hơn bốn gậy ở lỗ 17.
618
00:35:08,107 --> 00:35:10,693
Thật đấy, cảm giác sởn ốc và...
619
00:35:11,527 --> 00:35:14,530
Kiểu như cồn cào.
"Tuyệt, anh ấy làm được".
620
00:35:14,530 --> 00:35:16,365
Kiểu như, "Thời đến rồi".
621
00:35:16,365 --> 00:35:19,994
Chàng trai đã có mười lần hạng 2
trong sự nghiệp cùng hai lần thắng.
622
00:35:19,994 --> 00:35:22,496
Trong mười lần hạng 2, anh ấy đã khá xui.
623
00:35:22,496 --> 00:35:25,291
Thật tốt khi thấy anh ấy
mãi cũng gặp may mắn.
624
00:35:25,291 --> 00:35:28,252
Tony Finau đã tìm ra cách
để chơi khi gia đình dõi theo.
625
00:35:28,252 --> 00:35:30,421
Và thật không thể tin được.
626
00:35:32,423 --> 00:35:34,675
{\an8}Mọi người sẽ nói về Tony là,
627
00:35:34,675 --> 00:35:36,927
{\an8}"Trời, Tony chơi golf giỏi, nhưng..."
628
00:35:36,927 --> 00:35:40,181
Điều tuyệt vời về sự nghiệp là
đó là quãng thời gian dài.
629
00:35:40,181 --> 00:35:41,557
Lâu lắm.
630
00:35:41,557 --> 00:35:43,601
Cậu ấy mới bắt đầu thôi. Đúng vậy.
631
00:35:44,518 --> 00:35:46,729
{\an8}Giờ là Finau, để giành chiến thắng.
632
00:35:50,316 --> 00:35:53,485
Tony Finau! Nhà vô địch ở giải 3M!
633
00:35:57,406 --> 00:35:59,533
Người đàn ông đến từ Salt Lake
634
00:35:59,533 --> 00:36:02,536
đã thắng ở Vùng Đất 10.000 Hồ.
635
00:36:04,496 --> 00:36:07,416
Hôm nay anh mặc đồ xanh
như mọi khi để tôn vinh mẹ.
636
00:36:07,416 --> 00:36:11,295
Đây là trận thắng đầu tiên
mà mọi người trong gia đình đều dự.
637
00:36:11,295 --> 00:36:13,088
Điều này mang ý nghĩa gì?
638
00:36:13,088 --> 00:36:15,299
Ừ, cô làm tôi nghẹn ngào mất.
639
00:36:15,299 --> 00:36:18,052
Tôi yêu gia đình.
Tôi yêu mẹ tôi. Tôi nhớ bà ấy, và...
640
00:36:19,386 --> 00:36:21,472
Thật đặc biệt khi có gia đình tôi ở đây.
641
00:36:21,472 --> 00:36:24,266
Có nhiều người đã giúp tôi đến được đây,
642
00:36:24,266 --> 00:36:27,061
và sẽ là ích kỷ nếu không cảm ơn họ,
643
00:36:27,061 --> 00:36:31,440
nhưng bố mẹ và vợ tôi
đã ủng hộ tôi từ ngày đầu.
644
00:36:31,440 --> 00:36:32,900
Xin dành tặng họ.
645
00:36:32,900 --> 00:36:36,070
Tony, anh đã giành chiến thắng này.
Ăn mừng với gia đình đi.
646
00:36:36,070 --> 00:36:37,321
- Chúc mừng.
- Cảm ơn.
647
00:36:39,448 --> 00:36:42,785
Vợ tôi là chỗ dựa cho tôi
từ ngày đầu khi kết hôn.
648
00:36:42,785 --> 00:36:45,996
Cô ấy thấy tôi chơi
khi tôi chẳng là ai cả.
649
00:36:47,873 --> 00:36:51,210
{\an8}Và cùng nhau vượt qua
những năm tháng đó thật khó khăn.
650
00:36:54,004 --> 00:36:56,298
Giờ cô ấy được thấy tôi trước thế giới.
651
00:36:58,133 --> 00:37:00,261
Vì cô ấy đã ở bên khi không có ai.
652
00:37:03,931 --> 00:37:04,890
Xin lỗi.
653
00:37:07,518 --> 00:37:11,105
Tony thắng ở 3M?
Ngoài kia nhiều lời bàn tán nhỉ?
654
00:37:11,105 --> 00:37:14,692
Họ nói trên sân có nhiều kẻ yếu.
655
00:37:14,692 --> 00:37:16,902
Mọi người cứ nghĩ gì tuỳ họ.
656
00:37:16,902 --> 00:37:18,696
Họ có quyền đưa ra ý kiến.
657
00:37:18,696 --> 00:37:19,738
Thắng là thắng.
658
00:37:19,738 --> 00:37:23,367
Thật buồn cười khi ta luôn hỏi,
"Sao Tony Finau không thắng nhiều hơn?"
659
00:37:23,367 --> 00:37:25,995
Rồi anh ấy thắng, chúng ta tìm lý do
660
00:37:25,995 --> 00:37:28,914
để không công nhận anh ấy xứng đáng.
661
00:37:31,333 --> 00:37:34,670
THÀNH PHỐ DETROIT
BANG MICHIGAN
662
00:37:35,713 --> 00:37:37,756
Tôi hơi khó chịu sau chiến thắng.
663
00:37:37,756 --> 00:37:40,968
Nói thật, tôi vẫn nghĩ
mình có gì đó để chứng minh.
664
00:37:41,760 --> 00:37:44,763
Dập tắt những kẻ ngờ vực
nếu họ còn hoài nghi tuần trước
665
00:37:44,763 --> 00:37:47,766
về các đấu thủ yếu
và bất kể bọn phản đối nói gì.
666
00:37:51,145 --> 00:37:55,858
Từ Detroit, đây là vòng cuối cùng
của Rocket Mortgage Classic.
667
00:37:55,858 --> 00:38:01,905
Mọi người đang dõi theo Tony Finau,
đang cố thắng đúp Giải PGA.
668
00:38:01,905 --> 00:38:04,950
Anh ấy cảm thấy
sau khi chiến thắng ở Giải PGA,
669
00:38:04,950 --> 00:38:08,037
tuần sau anh ấy đứng dậy và nói,
"Tôi có điều cần chứng minh".
670
00:38:08,037 --> 00:38:12,541
Và nếu đó không phải là tâm lý
của nhà vô địch, tôi không biết là gì.
671
00:38:14,626 --> 00:38:17,379
Một trong những màn golf hay nhất
trong sự nghiệp tôi.
672
00:38:17,379 --> 00:38:21,925
Vậy chính Finau là người vừa
nuốt chửng nửa trận sau tuần này.
673
00:38:21,925 --> 00:38:24,636
{\an8}Có ba gậy dẫn trước ở đồi quả thứ 11.
674
00:38:25,137 --> 00:38:27,014
Tôi mắc một điểm bogey trong tuần
675
00:38:27,014 --> 00:38:29,183
mà tôi vẫn thấy hơi cay cú.
676
00:38:29,183 --> 00:38:31,477
{\an8}Sẽ tốt hơn nếu không có bogey trong tuần.
677
00:38:32,311 --> 00:38:33,687
Đi nhanh sang trái.
678
00:38:34,271 --> 00:38:37,608
{\an8}- Ồ, hoàn hảo.
- Một giai điệu ngọt ngào ở lỗ 12.
679
00:38:39,234 --> 00:38:42,905
Finau trở lại
ngay sau điểm bogey đầu tiên trong tuần.
680
00:38:44,740 --> 00:38:46,909
Những gì đã đến bây giờ,
681
00:38:46,909 --> 00:38:49,286
tất cả nhờ học hành và giáo dục.
682
00:38:49,286 --> 00:38:53,082
{\an8}Và tôi nghĩ cậu ấy bắt đầu sắp xếp,
mọi thứ đều khớp.
683
00:38:53,582 --> 00:38:54,875
{\an8}Đi thôi, Tony!
684
00:38:54,875 --> 00:38:57,419
Để thắng đúp trong giải đấu,
685
00:38:57,419 --> 00:39:00,172
điều đó càng nói lên cậu ấy càng lên tay.
686
00:39:00,172 --> 00:39:04,468
Với tôi, đó là điều nói
rằng anh ấy đã sẵn sàng đưa thứ này
687
00:39:04,468 --> 00:39:07,805
đến một nơi hoàn toàn khác
mà ta chưa thấy từ Tony Finau.
688
00:39:08,722 --> 00:39:11,809
{\an8}Cánh cửa chiến thắng
đang rộng mở với Tony Finau
689
00:39:11,809 --> 00:39:15,104
{\an8}khi anh ấy thắng đúp trong Giải PGA.
690
00:39:19,108 --> 00:39:20,609
Thắng đúp!
691
00:39:21,777 --> 00:39:26,407
Tôi nghĩ bây giờ câu hỏi sẽ là, "Rồi,
vậy khi nào anh ấy sẽ thắng giải lớn?"
692
00:39:26,407 --> 00:39:28,742
Rồi khi anh ấy thắng giải lớn, có lẽ là,
693
00:39:28,742 --> 00:39:30,911
"Rồi, anh ấy nên thắng
nhiều giải lớn hơn".
694
00:39:31,954 --> 00:39:34,581
"Vì anh ấy là Tony Finau và anh rất giỏi".
695
00:39:35,082 --> 00:39:38,544
Và mọi người sẽ luôn muốn
nhiều hơn từ Tony Finau.
696
00:39:39,128 --> 00:39:42,214
Một cái ôm tình cảm với vợ anh ngay đó.
697
00:39:42,214 --> 00:39:44,633
Anh hy vọng chiến thắng này
sẽ truyền lửa cho ai?
698
00:39:44,633 --> 00:39:47,928
Mong là thế hệ tiếp theo,
đặc biệt là con trai tôi ở nhà.
699
00:39:48,554 --> 00:39:49,721
Jraice, con trai.
700
00:39:51,181 --> 00:39:52,683
Cho con đấy, anh bạn.
701
00:39:54,059 --> 00:39:57,062
Các con tôi thấy nỗ lực của bố nó,
702
00:39:57,062 --> 00:40:00,441
và tôi rất mừng vì chúng thấy
tôi không chỉ thất bại,
703
00:40:00,441 --> 00:40:03,819
mà cả chiến thắng.
Đó là điều cần thiết của nhà vô địch.
704
00:40:05,612 --> 00:40:09,074
THÀNH PHỐ SALT LAKE
BANG UTAH
705
00:40:09,950 --> 00:40:12,578
- Muốn làm một cái lớn không?
- Vâng!
706
00:40:12,578 --> 00:40:13,912
"Vô địch thắng đúp".
707
00:40:13,912 --> 00:40:15,456
Con thích đó.
708
00:40:16,582 --> 00:40:19,501
Mọi người ở trong làm áp phích.
Ta có tất cả các áp phích.
709
00:40:19,501 --> 00:40:21,837
Còn vài việc cái vẫn phải làm.
710
00:40:21,837 --> 00:40:23,422
- Rất vui được gặp.
- Chào!
711
00:40:24,923 --> 00:40:28,177
Cả nhà yêu Tony.
712
00:40:29,094 --> 00:40:31,221
Và đảm bảo mọi người có áp phích,
713
00:40:31,221 --> 00:40:33,682
và khi nó đi ra, nó sẽ thấy ta ở ngoài.
714
00:40:35,642 --> 00:40:40,063
Đây là bà của Tony
và bà ấy vừa bước sang tuổi 89 hôm qua.
715
00:40:40,063 --> 00:40:44,193
{\an8}Chưa được một nửa gia đình.
Có lẽ chỉ mới chừng này người đến,
716
00:40:44,193 --> 00:40:46,820
nhưng tôi mừng vì ở đây không còn chỗ.
717
00:40:46,820 --> 00:40:48,947
TONY ĐỈNH LẮM
VÔ ĐỊCH THẮNG ĐÚP!
718
00:40:49,740 --> 00:40:53,785
Tôi nghĩ chiến thắng liên tiếp
xác nhận cách tôi làm việc.
719
00:40:53,785 --> 00:40:56,288
Chỉ chừng một phút rưỡi nữa thôi.
720
00:40:57,080 --> 00:41:00,250
Liệu có thay đổi suy nghĩ của mọi người
về tôi và cách tôi làm không?
721
00:41:00,250 --> 00:41:01,668
Đó là tuỳ vào họ.
722
00:41:01,668 --> 00:41:07,508
Tôi không để nhiễu nhương nói
tôi là ai và tôi nên làm gì.
723
00:41:07,508 --> 00:41:09,384
Với tôi, gia đình là trên hết.
724
00:41:13,180 --> 00:41:15,807
{\an8}NHÀ VÔ ĐỊCH TONY FINAU
725
00:41:16,642 --> 00:41:20,062
Người thắng chỉ là kẻ bại
không chịu bỏ cuộc. Đó chính là tôi.
726
00:41:20,062 --> 00:41:24,107
Cảm giác của tôi.
Biết đấy, nếu không thắng, bạn phải học.
727
00:41:27,027 --> 00:41:30,697
Trong golf, bạn không thắng nhiều.
Bạn phải học rất nhiều
728
00:41:30,697 --> 00:41:33,784
khi chơi golf
vì không phải tuần nào bạn cũng thắng.
729
00:41:33,784 --> 00:41:35,786
Nhưng đó đúng là trò chơi cuộc đời.
730
00:41:35,786 --> 00:41:39,248
Ý tôi là, ta cảm thấy
phải thua bao lần để thắng một lần?
731
00:41:42,501 --> 00:41:46,463
Ta vực dậy bản thân, học hỏi
và cố gắng tiếp tục tiến về phía trước.
732
00:41:51,843 --> 00:41:54,805
- Hay đấy.
- Được rồi, Netflix!
733
00:41:54,805 --> 00:41:56,014
Chào anh.
734
00:41:56,014 --> 00:41:57,099
Chúng tôi đi đây!
735
00:41:57,933 --> 00:41:59,142
Cảm ơn.
736
00:41:59,685 --> 00:42:00,936
Chào các con!
737
00:42:00,936 --> 00:42:02,854
- Chào Jraice.
- Xin chào.
738
00:42:02,854 --> 00:42:04,314
- Chào, Nene.
- Chào.
739
00:42:04,314 --> 00:42:05,732
- Chào, Tone.
- Chào.
740
00:42:05,732 --> 00:42:07,192
- Chào Sage.
- Chào bố.
741
00:42:07,192 --> 00:42:09,653
- Sao nào, Jraice?
- Thật tuyệt.
742
00:42:10,279 --> 00:42:12,447
- Nghe lời bố gửi gắm chứ?
- Có ạ.
743
00:42:12,447 --> 00:42:15,701
Bố, nhưng Jraice đã nói xấu bố.
744
00:42:15,701 --> 00:42:18,829
- Không! Lúc nào?
- Có đấy!
745
00:42:18,829 --> 00:42:20,789
- Khi bố mắc bogey hả?
- Vâng.
746
00:42:20,789 --> 00:42:22,833
Chà. Một điểm bogey trong 17 lỗ?
747
00:42:22,833 --> 00:42:26,461
Thì là... Bố à, cú gạt đó
con sẽ vào được tám trên mười lần.
748
00:42:29,798 --> 00:42:33,802
{\an8}Mito, tôi muốn nói chuyện với anh
về Giải Vô địch PGA.
749
00:42:38,599 --> 00:42:42,269
Mito Pereira là
tân binh 27 tuổi người Chile
750
00:42:42,269 --> 00:42:44,062
được kỳ vọng khá cao.
751
00:42:44,062 --> 00:42:46,565
Gì đây? Anh ấy không biết phải làm gì.
752
00:42:46,565 --> 00:42:48,150
Anh ấy cảm nhận mọi thứ.
753
00:42:48,150 --> 00:42:53,488
Sahith có sự nghiệp nghiệp dư vững mạnh,
nhưng không ai mong đợi nhiều.
754
00:42:55,282 --> 00:42:56,408
Làm ơn nói đi.
755
00:42:56,408 --> 00:42:57,826
An toàn? Phải không?
756
00:42:57,826 --> 00:42:59,995
- Mọi người? Nó rơi xuống nước à?
- Đúng vậy.
757
00:43:00,579 --> 00:43:02,414
Anh ấy rất bực bội.
758
00:43:02,914 --> 00:43:04,541
Hẳn là rất thất vọng.
759
00:43:05,042 --> 00:43:08,587
Những người này đến để chiến thắng.
Đó là điều họ muốn làm.
760
00:43:08,587 --> 00:43:11,798
Và rất khó để thắng ở Giải PGA.
761
00:43:11,798 --> 00:43:13,300
Không!
762
00:43:14,051 --> 00:43:16,094
Chắc sẽ có chút đau lòng đấy.
763
00:43:17,220 --> 00:43:18,347
Golf rất khó mà.
764
00:44:09,898 --> 00:44:11,817
Biên dịch: Nguyên Huỳnh