1 00:00:06,049 --> 00:00:10,094 {\an8}Jadi, bisa kau jelaskan apa yang terjadi di Waste Management Phoenix Open? 2 00:00:12,472 --> 00:00:15,641 {\an8}Kurasa kau ingin aku melepas bajuku. 3 00:00:15,641 --> 00:00:19,228 Lepaskan! 4 00:00:19,228 --> 00:00:20,480 Tempat ini menggila. 5 00:00:20,480 --> 00:00:23,816 {\an8}Harry Higgs dan aku berpasangan, dan kami hampir di posisi terakhir. 6 00:00:23,816 --> 00:00:26,736 {\an8}Tiba-tiba, orang-orang berkata, "Harry, buka bajumu!" 7 00:00:26,736 --> 00:00:28,071 Tunjukkan tetekmu! 8 00:00:28,071 --> 00:00:29,906 Jika ini masuk, kausnya akan dilepas. 9 00:00:35,244 --> 00:00:37,455 - Astaga. - Ya ampun. 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,542 Kaleng bir beterbangan. 11 00:00:42,043 --> 00:00:45,671 Suaranya keras dan aku terperanjat dalam momen itu. 12 00:00:46,839 --> 00:00:48,174 Aduh. Ini dia. 13 00:00:48,174 --> 00:00:49,884 Astaga. 14 00:00:50,510 --> 00:00:52,470 Joel Dahmen melakukannya. 15 00:00:54,305 --> 00:00:57,433 Entah aku menyesal atau tidak, tapi suatu saat mungkin. 16 00:00:57,433 --> 00:00:59,560 Lalu tur memanggil dan meneriakimu. 17 00:01:00,645 --> 00:01:04,273 Kau tak boleh melepas bajumu di lapangan golf, itu masuk akal. 18 00:01:13,199 --> 00:01:15,868 Dia hanyalah seorang tetanggamu yang ramah, 19 00:01:16,369 --> 00:01:19,122 {\an8}yang pandai memukul bola golf. 20 00:01:20,706 --> 00:01:23,000 Tepat di depan bendera. Mungkin masuk. 21 00:01:24,293 --> 00:01:27,547 - Tembakan hebat. - Tembakan yang hebat. 22 00:01:28,422 --> 00:01:34,053 Untuk alasan apa pun itu, aku sangat berbakat di golf sejak belia. 23 00:01:36,055 --> 00:01:40,143 {\an8}Joel Dahmen adalah pemenang di PGA TOUR untuk pertama kalinya. 24 00:01:41,144 --> 00:01:42,061 Kau berhasil! 25 00:01:44,480 --> 00:01:47,275 Sangat sulit untuk memenangkan\ turnamen golf. 26 00:01:48,067 --> 00:01:53,197 {\an8}Joel itu paling suka mencela diri sendiri, orang yang sangat tidak percaya diri, 27 00:01:53,197 --> 00:01:55,700 yang sangat ahli di bidangnya, yang pernah kukenal. 28 00:01:56,200 --> 00:01:58,995 Apa kau siap menang besar di titik kariermu saat ini? 29 00:01:58,995 --> 00:02:01,164 Tidak sama sekali. 30 00:02:03,082 --> 00:02:07,378 Dahmen jelas terganggu oleh itu. Tidak terlalu buruk. 31 00:02:07,962 --> 00:02:11,257 {\an8}Kurasa hal yang membedakan pegolf terbaik dari yang lain adalah 32 00:02:11,257 --> 00:02:13,092 {\an8}keyakinan pada diri mereka sendiri. 33 00:02:13,092 --> 00:02:16,053 Kami yang terbaik di dunia dan menetapkan standar yang tinggi. 34 00:02:16,053 --> 00:02:17,972 Salah satu babak terbaik dalam hidupku. 35 00:02:18,639 --> 00:02:20,516 Pemain terbaik jauh lebih baik dariku. 36 00:02:20,516 --> 00:02:23,728 Aku tak akan pernah sepuluh besar dunia. Aku tak akan menang besar. 37 00:02:23,728 --> 00:02:27,148 Joel bisa bersaing dengan pemain terbaik di dunia karena, sejujurnya, 38 00:02:27,148 --> 00:02:28,900 dia salah satu yang terbaik. 39 00:02:50,838 --> 00:02:52,632 - Siap berolahraga? - Ya, sangat siap. 40 00:02:53,633 --> 00:02:57,345 {\an8}Bisakah kau tambah bebannya supaya aku terlihat bagus di kamera? 41 00:02:57,345 --> 00:02:59,263 {\an8}- Tentu saja, Kawan. - Terima kasih. 42 00:02:59,263 --> 00:03:00,640 {\an8}Namaku Joel Dahmen. 43 00:03:00,640 --> 00:03:02,850 Kita mulai dari bottom-up press, menghadap aku. 44 00:03:03,392 --> 00:03:05,144 Aku tak tahu apa itu bottom-up press. 45 00:03:05,144 --> 00:03:08,856 Usiaku 34 tahun dan aku pegolf profesional PGA TOUR. 46 00:03:08,856 --> 00:03:09,857 Tarik. 47 00:03:10,983 --> 00:03:12,526 Kaku sekali. 48 00:03:12,526 --> 00:03:14,862 - Kencangkan sebentar saja. - Aku tak bisa. 49 00:03:15,363 --> 00:03:17,573 Bukannya aku tak mencoba dan tak berlatih, 50 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 tapi ada pegolf yang harus masuk peringkat dunia ke-17, 51 00:03:20,701 --> 00:03:21,911 mungkin itu aku. 52 00:03:21,911 --> 00:03:25,498 Tahan otot bokong tetap kencang, lalu jatuhkan rusukmu. 53 00:03:25,998 --> 00:03:28,417 - Tak bisa keduanya sekaligus. - Ya, kau bisa. 54 00:03:28,417 --> 00:03:31,712 Aku pemain PGA TOUR tengah-tengah. 55 00:03:31,712 --> 00:03:34,465 Para pemain top, seperti Brooks Koepka dan Rory McIlroy, 56 00:03:34,465 --> 00:03:37,301 mereka memang berbeda. 57 00:03:37,301 --> 00:03:39,762 Mereka berbeda secara mental. 58 00:03:39,762 --> 00:03:42,306 Pukulan mereka lebih jauh. Chip dan putt lebih baik. 59 00:03:42,306 --> 00:03:45,017 Aku bukan ancaman saat menghadapi ini. 60 00:03:45,017 --> 00:03:48,104 {\an8}- Kau mau coba ini? - Kau harus sangat atletis, baru bisa. 61 00:03:48,104 --> 00:03:50,481 {\an8}Aku jauh lebih kuat darimu. 62 00:03:50,982 --> 00:03:54,527 {\an8}- Mata dan tanganmu tidak sinkron. - Tak apa, tapi aku lebih kuat darimu. 63 00:03:54,527 --> 00:03:56,404 Joel itu konyol. 64 00:03:56,404 --> 00:03:58,698 Dia sangat penyayang dan ceria, 65 00:03:58,698 --> 00:04:02,743 tapi kurasa itu bukan jalan termudah untuk sampai ke titik itu. 66 00:04:02,743 --> 00:04:03,703 Bagus, Sayang. 67 00:04:05,413 --> 00:04:09,125 Pengalaman hidup Joel sangat tidak mudah. 68 00:04:09,125 --> 00:04:12,795 Kehilangan dan trauma sangat membentuk arah hidupnya. 69 00:04:13,921 --> 00:04:16,132 Ya, kanker itu mengecewakan. 70 00:04:17,508 --> 00:04:19,176 Saat aku masih SMA, 71 00:04:19,176 --> 00:04:21,846 ibuku didiagnosis menderita kanker pankreas, 72 00:04:22,430 --> 00:04:25,766 harapan hidup hanya enam bulan, berhasil melaluinya hingga hari H. 73 00:04:25,766 --> 00:04:28,352 Oh! Lihat apa yang ada di bawah sini! 74 00:04:30,896 --> 00:04:31,814 Lalu... 75 00:04:34,275 --> 00:04:36,319 Tujuh belas tahun lalu, masih emosional. 76 00:04:41,741 --> 00:04:45,411 Dia melakukan semuanya untukku. Aku tak pernah beres-beres apa pun. 77 00:04:45,411 --> 00:04:46,871 Aku sangat dimanja olehnya. 78 00:04:46,871 --> 00:04:51,250 Aku tak pernah berduka atas kepergiannya. Aku menyembunyikannya sampai lima tahun. 79 00:04:51,250 --> 00:04:54,670 Saat anak-anak lain unggul di kampus dan merencanakan bermain pro, 80 00:04:54,670 --> 00:04:57,673 unggul di kampus dan berencana bermain profesional, 81 00:04:58,924 --> 00:05:04,263 Dia hanya berpesta dan tidak peduli, kurasa dia tak ada tujuan hidup. 82 00:05:05,556 --> 00:05:10,394 Aku tinggal di rumah. Aku bilang, "Cari kerja atau main golf." 83 00:05:10,394 --> 00:05:13,606 Dan bermain golf terdengar seperti pilihan terbaik bagiku, 84 00:05:13,606 --> 00:05:15,483 jadi aku terjun ke dalamnya. 85 00:05:15,483 --> 00:05:19,653 Itu satu-satunya pilihanku untuk melakukan hal hebat. 86 00:05:19,653 --> 00:05:20,571 Bagus. 87 00:05:21,197 --> 00:05:23,574 Apa kau bolak-balik empat kali? 88 00:05:23,574 --> 00:05:26,243 - Tiga. - Ya, kali ini tiga, Joel. 89 00:05:26,243 --> 00:05:29,038 Ayo Joel, ayo. 90 00:05:29,830 --> 00:05:31,499 Andai aku tak terlalu menyukaimu. 91 00:05:31,499 --> 00:05:34,293 Itu kesepakatannya. Kau hanya perlu memikat pelatihmu. 92 00:05:34,794 --> 00:05:35,628 Sampai mati. 93 00:05:44,845 --> 00:05:46,347 TETAP TENANG 94 00:05:55,106 --> 00:05:58,484 Torrey Pines yang menakjubkan pada Kamis sore yang indah. 95 00:05:59,360 --> 00:06:02,530 Ini adalah edisi ke-70 Kejuaraan Terbuka Farmers Insurance. 96 00:06:04,073 --> 00:06:08,452 {\an8}Seluruh properti ini akan dibanjiri para bintang. 97 00:06:10,663 --> 00:06:12,373 {\an8}Aku akan pergi ke sana sebentar. 98 00:06:16,293 --> 00:06:17,128 {\an8}Anak-anak. 99 00:06:18,421 --> 00:06:20,131 {\an8}CAMERON CHAMP PERINGKAT DUNIA #98 100 00:06:22,091 --> 00:06:22,925 {\an8}Hei, Semua. 101 00:06:24,927 --> 00:06:27,763 {\an8}Beri kami kesempatan untuk menembak dengan baik. Paham, 'kan? 102 00:06:27,763 --> 00:06:29,932 {\an8}Buat putt di lima, aku bisa lebih baik. 103 00:06:30,433 --> 00:06:33,811 Di PGA TOUR, sebagian besar turnamen ada potongan setelah 36 lubang. 104 00:06:33,811 --> 00:06:36,272 Semua bermain pada Kamis. Semua bermain pada Jumat, 105 00:06:36,272 --> 00:06:39,442 dan biasanya separuh pemain datang pada akhir pekan. 106 00:06:39,442 --> 00:06:42,403 {\an8}Jika kau melewatkannya, kau tak dapat upah. Sesederhana itu. 107 00:06:42,987 --> 00:06:44,738 BABAK KEDUA KAMIS 108 00:06:44,738 --> 00:06:47,032 Sekarang aku memukulnya tepat di kedua bola itu. 109 00:06:48,742 --> 00:06:49,702 Masuklah, Sayang. 110 00:06:50,619 --> 00:06:52,496 Masuk! Tembakan bagus, Joely. 111 00:06:53,289 --> 00:06:57,293 {\an8}Pemain PGA TOUR, mereka adalah CEO, presiden, manajer umum, 112 00:06:57,293 --> 00:06:59,211 {\an8}mereka punya perusahaan sendiri. 113 00:06:59,211 --> 00:07:01,922 Pegolf terkadang punya banyak pelatih. 114 00:07:01,922 --> 00:07:05,551 Kadang mereka punya pelatih ayunan, lalu para caddy, 115 00:07:05,551 --> 00:07:09,472 atau bisa jadi menambah pelatih ayunan dan orang-orang lainnya. 116 00:07:09,472 --> 00:07:12,308 Siapkan lebih banyak di tengah, lalu tembak saja. 117 00:07:12,308 --> 00:07:16,729 Tugas paling dasar caddy di adalah membawa tas pemain PGA TOUR, 118 00:07:16,729 --> 00:07:19,732 tapi mereka juga kadang memeriksa jarak yard, membaca green, 119 00:07:19,732 --> 00:07:22,359 dan memberi tahu pemain putt akan mengarah ke mana. 120 00:07:22,860 --> 00:07:27,031 {\an8}Beberapa relasi pemain dan caddy itu berorientasi pada bisnis, 121 00:07:27,031 --> 00:07:28,824 dan beberapa tidak. 122 00:07:36,874 --> 00:07:37,875 {\an8}Kenapa payah sekali? 123 00:07:42,505 --> 00:07:43,797 - Ayolah. - Ke sana. 124 00:07:45,466 --> 00:07:47,593 Sialan. Ini kacau sekali. 125 00:07:48,093 --> 00:07:51,430 Punggungmu sakit? Kita bisa teriakkan aturan dan pergi dari sini. 126 00:07:52,389 --> 00:07:54,016 Aduh, lenganku! Lenganku! 127 00:07:55,100 --> 00:07:58,896 Mari kita lihat. Apa ada yang lebih pagi... Ada penerbangan pukul 15.00. 128 00:07:58,896 --> 00:08:01,440 Aku bisa naik itu. Aku harus pergi sekarang juga. 129 00:08:02,066 --> 00:08:03,192 Geno adalah manusia... 130 00:08:03,859 --> 00:08:06,237 paling hebat kedua yang masih hidup, setelah istriku. 131 00:08:06,237 --> 00:08:09,031 Dia sahabatku yang kebetulan adalah caddy-ku. 132 00:08:09,031 --> 00:08:09,949 Baiklah. 133 00:08:11,367 --> 00:08:12,701 Ini akan menyenangkan. 134 00:08:13,202 --> 00:08:16,872 Aku sudah menjadi caddy untuk Joel selama delapan musim. 135 00:08:16,872 --> 00:08:21,252 Aku benar-benar menyayanginya, bukan sayang dalam bentuk aneh. 136 00:08:21,252 --> 00:08:25,047 Kabar baiknya, ada banyak lubang yang mudah 137 00:08:25,047 --> 00:08:27,216 yang bisa kita sikat dari sini. 138 00:08:28,342 --> 00:08:29,677 Maksudku, kurasa... 139 00:08:30,261 --> 00:08:33,722 Kami bahagia bersama. Kami terdengar seperti pasangan menikah, tidak salah. 140 00:08:33,722 --> 00:08:34,932 Apa yang bisa kulakukan 141 00:08:35,641 --> 00:08:37,226 untuk membuat hidupmu lebih baik? 142 00:08:37,226 --> 00:08:41,188 Para caddy sering kurang diapresiasi atas apa yang harus mereka hadapi, 143 00:08:41,188 --> 00:08:43,232 sama seperti seorang psikolog. 144 00:08:43,232 --> 00:08:46,777 Kau harus tahu apa yang kau dapat dari caddy-mu, tetap positif. 145 00:08:46,777 --> 00:08:49,071 Dia juga harus begitu supaya pekerjaanmu lancar. 146 00:08:49,071 --> 00:08:50,197 Itu sangat sulit. 147 00:08:50,197 --> 00:08:53,909 Kadang aku membentaknya, atau bahkan memukulnya. Aku pernah memukulnya. 148 00:08:54,493 --> 00:08:56,495 Aku akan merindukan cut Pesisir Barat lagi. 149 00:08:56,495 --> 00:08:58,622 Aku akan meninju rusukmu. 150 00:08:58,622 --> 00:09:02,001 Kau bilang akan menghasilkan satu juta dolar dalam sebulan ke depan. 151 00:09:02,001 --> 00:09:03,460 Kita harus mengejarnya. 152 00:09:03,460 --> 00:09:07,047 Geno mendatangiku beberapa kali, "Astaga, setelah ini aku pasti dipecat." 153 00:09:07,047 --> 00:09:10,092 Aku bilang, "Tidak, Geno. Semua akan baik-baik saja." 154 00:09:10,593 --> 00:09:13,470 Geno aslinya lebih serius dari yang orang pikirkan. 155 00:09:13,470 --> 00:09:18,267 Dia menerima kekalahan dan kegagalan lebih berat dari aku sendiri. 156 00:09:18,267 --> 00:09:20,603 Lanjut ke minggu depan. 157 00:09:21,270 --> 00:09:22,187 Kerja bagus, Nick. 158 00:09:22,730 --> 00:09:24,857 {\an8}Setiap kali cut-mu meleset, kau kehilangan uang. 159 00:09:24,857 --> 00:09:28,902 {\an8}Uang tak bisa membeli kebahagiaan, tapi itu sangat membantu. 160 00:09:29,903 --> 00:09:30,738 Halo. 161 00:09:30,738 --> 00:09:32,406 - Apa kabar? - Baik, apa kabar? 162 00:09:32,406 --> 00:09:34,575 - Baik. - Itu bukan permainan terbaikmu, Bung. 163 00:09:34,575 --> 00:09:37,870 Ya, salahkan saja aku. Tak apa-apa. Aku payah hari ini. 164 00:09:37,870 --> 00:09:39,997 Joel melakukan tugas yang seharusnya. 165 00:09:50,257 --> 00:09:52,926 Aku tak pernah tahu ibuku menyimpan semua ini. 166 00:09:52,926 --> 00:09:57,723 Aku bahkan baru tahu dia menyimpannya belum lama ini. 167 00:09:57,723 --> 00:10:00,809 Dia bilang, "Aku punya banyak hal tentangmu dan Joel." 168 00:10:00,809 --> 00:10:04,271 "Semua kliping koran dan lainnya seiring berjalannya waktu." 169 00:10:08,067 --> 00:10:10,986 Itu sangat lucu. Tertulis, "Bagaimana Dahmen dan caddy-nya, 170 00:10:10,986 --> 00:10:15,240 Geno Bonnalie, membentuk salah satu duet golf paling menghibur." 171 00:10:15,741 --> 00:10:18,160 Menurutku pernyataan itu akurat. 172 00:10:23,290 --> 00:10:25,292 - Dia meleset belok kiri. - Meleset sekali! 173 00:10:25,292 --> 00:10:27,544 Kita punya juara pukulan pendek! 174 00:10:28,629 --> 00:10:30,297 Dia berhasil! 175 00:10:30,297 --> 00:10:31,799 Itu bahkan tidak menakutkan. 176 00:10:34,426 --> 00:10:35,344 Kita berhasil! 177 00:10:36,053 --> 00:10:38,138 Geno dan aku tumbuh bersama di kota kecil 178 00:10:38,138 --> 00:10:40,265 di Idaho utara, Washington timur. 179 00:10:40,265 --> 00:10:43,560 Kami mulai bermain golf saat usiaku sekitar 12 atau 13 tahun. 180 00:10:44,687 --> 00:10:46,689 Dia sudah punya SIM saat itu. 181 00:10:46,689 --> 00:10:49,358 Jadi, dia menjemputku dari sekolah dan kami main golf, 182 00:10:50,484 --> 00:10:51,652 mengajakku ke Taco Bell. 183 00:10:51,652 --> 00:10:55,531 Tapi apa? Astaga, dia mengerikan. 184 00:10:56,031 --> 00:11:01,078 Aku cukup bagus di sekolah menengah, tapi Joel sangat bagus di kelas delapan. 185 00:11:01,078 --> 00:11:04,873 Dia menang di negara bagian pada tahun pertama dengan delapan pukulan, 186 00:11:04,873 --> 00:11:06,458 yang belum pernah terjadi. 187 00:11:06,458 --> 00:11:08,877 Ini yang ingin kulihat. Geno... 188 00:11:08,877 --> 00:11:10,212 Ayunkan saja ke atas... 189 00:11:10,212 --> 00:11:12,756 Raih antara kakimu dan kita lihat kena atau tidak. 190 00:11:12,756 --> 00:11:15,008 - Kena! - Wow! 191 00:11:15,718 --> 00:11:16,552 Rekan! 192 00:11:17,052 --> 00:11:19,722 Cerita bagaimana Geno akhirnya jadi caddy-ku ini menarik. 193 00:11:20,973 --> 00:11:23,767 Pada dasarnya, dia mengirim sebuah surel untukku. 194 00:11:24,601 --> 00:11:26,603 "Pertama, aku mau bilang aku bangga padamu." 195 00:11:26,603 --> 00:11:28,480 "Kau tak hanya akan sukses, 196 00:11:28,480 --> 00:11:30,774 aku yakin kau salah satu yang terbaik di dunia." 197 00:11:30,774 --> 00:11:32,735 "Kau tak hanya akan sukses, 198 00:11:32,735 --> 00:11:34,945 aku yakin kau salah satu yang terbaik di dunia." 199 00:11:37,489 --> 00:11:39,241 Aku tak percaya aku jadi terharu. 200 00:11:40,367 --> 00:11:41,952 Sebesar itu rasa sayangku padanya. 201 00:11:41,952 --> 00:11:46,123 Karena itu, aku ingin melamar posisi menjadi caddy Joel Dahmen. 202 00:11:46,123 --> 00:11:50,127 "Aku ingin yang terbaik untukmu, aku yakin kita bisa berkembang bersama." 203 00:11:50,627 --> 00:11:53,589 Tahun pertamanya bersamaku, dia hanya dapat upah 87 dolar. 204 00:11:55,924 --> 00:11:57,843 Dua tahun pertama itu sulit sekali. 205 00:11:57,843 --> 00:12:01,638 "Aku sudah berencana untuk membuang trukku dan membeli Honda Civic 206 00:12:01,638 --> 00:12:03,849 dan memodifikasinya menjadi rumahku." 207 00:12:03,849 --> 00:12:05,809 Aku membelinya. Aku mau membeli... 208 00:12:05,809 --> 00:12:09,438 Sebenarnya, aku akhirnya ganti beli Prius, lebih irit bensin. 209 00:12:10,397 --> 00:12:11,231 Geno... 210 00:12:11,732 --> 00:12:15,444 Dan aku menerima lamarannya, tentu saja. 211 00:12:16,779 --> 00:12:20,449 Tapi aku tak langsung mempekerjakannya, karena aku tidak yakin 212 00:12:21,241 --> 00:12:22,826 dia bisa berjauhan dengan anaknya. 213 00:12:22,826 --> 00:12:27,206 Aku tak yakin istrinya sanggup membayangkan ditinggal lama, 214 00:12:28,248 --> 00:12:31,460 tapi aku tak punya pilihan lain dan dia tampak cocok. 215 00:12:34,254 --> 00:12:37,341 Kau siap melompat ke air salju yang meleleh ini, Kawan? 216 00:12:38,133 --> 00:12:38,967 Kau dulu. 217 00:12:39,843 --> 00:12:41,762 Ayolah. Tidak! 218 00:12:44,807 --> 00:12:49,228 Perjanjian keuangan di PGA TOUR antara pemain dan caddy biasanya adalah 219 00:12:49,228 --> 00:12:53,065 sekian ribu dolar sepekan untuk menutupi pengeluaran pokok, 220 00:12:53,065 --> 00:12:59,112 lalu ada antara tujuh sampai sepuluh persen dari total penghasilan. 221 00:12:59,863 --> 00:13:05,702 Intinya, semua kesuksesanku bergantung pada kesuksesan Joel di lapangan golf. 222 00:13:06,662 --> 00:13:08,121 Kuharap tidak seperti itu, 223 00:13:08,121 --> 00:13:12,042 tapi ini olahraga upahnya berdasarkan caramu menyelesaikan setiap pekan, 224 00:13:12,042 --> 00:13:15,420 dan itu caraku menghasilkan uang, sebagai persentase dari uangnya. 225 00:13:15,420 --> 00:13:19,341 Tak bermaksud menekanmu, Joel, tapi semuanya bergantung padanya. 226 00:13:29,768 --> 00:13:31,144 Dua puluh satu, menang dua. 227 00:13:31,144 --> 00:13:32,813 - Dua puluh satu, menang dua. - Oke. 228 00:13:32,813 --> 00:13:35,691 - Aku memimpin karena aku pemilik rumah. - Itu benar. 229 00:13:45,826 --> 00:13:46,660 Mulai mabuk. 230 00:13:47,411 --> 00:13:48,662 Kau memakai mikrofon? 231 00:13:48,662 --> 00:13:49,580 Ya. 232 00:13:51,498 --> 00:13:52,708 Netflix, cut bagian ini. 233 00:13:53,292 --> 00:13:56,962 Joel jelas berbeda dari banyak pegolf lain di luar sana. 234 00:13:56,962 --> 00:14:01,425 Menurutku, Joel mampu menjadi 30 besar di dunia. 235 00:14:02,342 --> 00:14:05,804 Meski begitu, aku tak tahu apakah Joel ingin menjadi 30 besar di dunia. 236 00:14:05,804 --> 00:14:08,432 {\an8}Aku tak bermaksud cuma menumpang makan, tapi aku lelah. 237 00:14:08,932 --> 00:14:10,893 {\an8}Ini akhir pekan yang penting. Tentu saja. 238 00:14:10,893 --> 00:14:14,229 Bisa dibilang malam minum-minumku dengan Joel 239 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 berakhir dengan aku meneriakinya betapa dia hebat di golf 240 00:14:17,232 --> 00:14:19,234 dan berusaha membuatnya menyadarinya. 241 00:14:19,234 --> 00:14:22,070 Pukul berapa kau bermain besok? Jika kau tak bisa datang, 242 00:14:22,571 --> 00:14:25,032 aku juga tak akan datang, kita berdua sama-sama... 243 00:14:25,032 --> 00:14:27,242 - Didiskualifikasi? - Tidak, kita ke Vegas. 244 00:14:28,410 --> 00:14:29,786 Ini jadi bagus! 245 00:14:31,121 --> 00:14:35,167 Orang-orang selalu bertanya-tanya apakah Joel terlalu merendahkan diri 246 00:14:35,167 --> 00:14:38,045 dan apakah itu bisa memengaruhi permainannya. 247 00:14:38,545 --> 00:14:43,383 {\an8}Turnamen besar berikutnya adalah U.S. Open, dan Joel harus lolos 248 00:14:43,383 --> 00:14:46,845 karena dia bukan salah satu dari 60 pemain terbaik di dunia. 249 00:14:46,845 --> 00:14:47,763 Bagus! 250 00:14:48,805 --> 00:14:51,391 U.S. Open KUALIFIKASI BAGIAN 251 00:14:51,391 --> 00:14:53,518 {\an8}Selamat datang di The Club di Admiral's Cove, 252 00:14:53,518 --> 00:14:56,605 kualifikasi terakhir untuk Kejuaraan U.S. Open ke-122. 253 00:14:57,606 --> 00:15:01,485 Setiap tahun, hampir 10.000 orang mencoba lolos ke U.S. Open. 254 00:15:03,278 --> 00:15:06,907 Suatu hari, 36 lubang, di beberapa lokasi berbeda. 255 00:15:10,410 --> 00:15:12,204 Biasa disebut "hari terpanjang di golf" 256 00:15:12,204 --> 00:15:14,831 karena ini benar-benar seperti ujian bertahan hidup. 257 00:15:18,835 --> 00:15:20,879 KUALIFIKASI BAGIAN U.S. Open BABAK 1 258 00:15:20,879 --> 00:15:23,131 Baiklah. Ayo kita buat birdie. 259 00:15:23,131 --> 00:15:27,219 Orang-orang yang bertahan hingga selesai pada hari itu, maju ke U.S. Open. 260 00:15:28,053 --> 00:15:30,973 Kau bermain di 13 tempat dan dua alternatif. 261 00:15:31,473 --> 00:15:36,103 Pemain berikutnya, dari Clarkston, Washington, Joel Dahmen. 262 00:15:38,146 --> 00:15:38,981 Lumayan. 263 00:15:41,733 --> 00:15:44,569 Jika kau bisa birdie dengan cepat, itu akan sangat membantu. 264 00:15:45,070 --> 00:15:45,904 Diam. 265 00:15:45,904 --> 00:15:49,616 Di lokasi ini, ada 13 tempat untuk diperebutkan 266 00:15:49,616 --> 00:15:52,285 dan sekitar seratus orang bersaing untuk tempat itu. 267 00:15:52,786 --> 00:15:55,914 Jangan berputar. Kau pantas dapat yang lebih baik dari itu. 268 00:15:55,914 --> 00:15:57,416 Kau dirampok. 269 00:16:00,669 --> 00:16:03,630 Satu lemparan bagus. Satu lagi. 270 00:16:08,635 --> 00:16:11,221 {\an8}Aku tak akan jadi orang terkenal. Saat aku pensiun golf, 271 00:16:11,221 --> 00:16:12,806 tak akan ada yang ingat aku. 272 00:16:12,806 --> 00:16:16,685 Aku mengerti itu. Aku tak keberatan. Aku tak bermain untuk warisan. 273 00:16:16,685 --> 00:16:19,312 Orang pun bilang, "Itu sebabnya kau tak pernah hebat." 274 00:16:19,312 --> 00:16:21,231 "Karena kau tak percaya." 275 00:16:22,607 --> 00:16:23,442 Tidak mungkin. 276 00:16:23,442 --> 00:16:27,279 {\an8}LUBANG 16 URUTAN KE -37 277 00:16:28,321 --> 00:16:32,117 Dari semua orang di belakangku, kau pilih siapa jadi caddy-mu di final? 278 00:16:32,617 --> 00:16:34,536 - Kau pasti senang. - Aku nikmati saja. 279 00:16:34,536 --> 00:16:36,538 Ini menjadi sia-sia. 280 00:16:37,039 --> 00:16:38,790 Apa kau sebenarnya mau ke U.S. Open? 281 00:16:38,790 --> 00:16:40,917 Ya, kalau kau mau juga. 282 00:16:42,711 --> 00:16:46,214 Saat itu, dia berpikir kami tak akan bermain di babak 18 besar. 283 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 Kau mau White Claw? 284 00:16:47,966 --> 00:16:51,928 Mungkin beberapa. Itu keberuntungan yang kita butuh, 'kan? 285 00:16:52,429 --> 00:16:55,140 Kami makan siang dan dia bilang, "Belilah White Claw," 286 00:16:55,140 --> 00:16:58,643 dan aku tak tahu apakah itu melanggar aturan atau tidak, 287 00:16:58,643 --> 00:17:01,563 tapi mereka tak minum di tengah babak, jadi kurasa tak masalah. 288 00:17:01,563 --> 00:17:05,025 Aku pergi dulu. Aku masih harus main tujuh kali lagi, 289 00:17:05,025 --> 00:17:09,237 dan ini mulai berjalan mulus, aku tak tahu aku punya bakat ini. 290 00:17:09,237 --> 00:17:10,614 Kita lihat saja. 291 00:17:11,323 --> 00:17:15,452 Kami butuh lima di bawah par di babak kedua untuk maju ke U.S. Open. 292 00:17:15,952 --> 00:17:17,996 KUALIFIKASI BAGIAN U.S. Open BABAK 2 293 00:17:19,289 --> 00:17:22,125 Jadi, jangan tabrak pohon itu dan jangan taruh di bungker. 294 00:17:22,125 --> 00:17:24,503 Intinya, bermainlah dengan bagus. 295 00:17:27,005 --> 00:17:28,965 Ayunan bagus. Terlempar jauh. 296 00:17:28,965 --> 00:17:31,093 Terlalu jauh. 297 00:17:31,093 --> 00:17:34,262 Jangan bermain jelek. Kau pasti bisa. 298 00:17:36,348 --> 00:17:38,892 Itu bagus sekali. 299 00:17:39,392 --> 00:17:40,977 {\an8}- Tembakan bagus. - Terima kasih. 300 00:17:40,977 --> 00:17:42,270 {\an8}Itu tak buruk sama sekali. 301 00:17:42,771 --> 00:17:47,734 {\an8}Jika Joel bisa tetap fokus dan mencoba bermain golf dengan baik, 302 00:17:47,734 --> 00:17:52,489 {\an8}dan menyelesaikan babak ini, aku yakin kami bisa masuk ke U.S. Open. 303 00:17:52,489 --> 00:17:54,950 Fokusnya adalah terus menaiki papan peringkat, 304 00:17:54,950 --> 00:17:56,785 karena selanjutnya adalah misteri. 305 00:17:58,954 --> 00:18:00,831 Kerja bagus. Selamat atas birdie-mu. 306 00:18:04,126 --> 00:18:08,171 Jika tidak ceroboh di lubang terakhir, maka kami bisa lanjut di U.S. Open. 307 00:18:10,882 --> 00:18:12,801 {\an8}Itu pengalaman terbaik dalam hidupku. 308 00:18:12,801 --> 00:18:15,762 {\an8}Mungkin tak seharusnya minum White Claws saat jeda babak. 309 00:18:15,762 --> 00:18:16,888 Wow. Oke. 310 00:18:18,098 --> 00:18:20,183 Tapi kau tahu apa? Hanya sedikit. 311 00:18:20,684 --> 00:18:25,564 Kami keluar dan akhirnya menembak lima di bawah par di babak kedua. 312 00:18:25,564 --> 00:18:27,566 - Pastikan kau kemas semua. - Pasti. 313 00:18:28,775 --> 00:18:31,319 Aku bangga mendapat kesempatan bermain di U.S. Open. 314 00:18:31,319 --> 00:18:33,321 Aku memimpikan bermain di turnamen besar. 315 00:18:34,906 --> 00:18:35,782 Tangkap dia. 316 00:18:38,243 --> 00:18:41,079 Kemarilah. Kau tak suka kamera. Kau bayi besar. 317 00:18:41,079 --> 00:18:41,997 Ya. 318 00:18:41,997 --> 00:18:43,665 Ini anakku. 319 00:18:44,166 --> 00:18:45,167 Anjing kita sekarang. 320 00:18:46,042 --> 00:18:47,711 Delapan setengah tahun bersamamu. 321 00:18:48,753 --> 00:18:51,298 Kau mau orak-arik, 'kan? Ya. Itu yang kita putuskan? 322 00:18:52,048 --> 00:18:55,844 - Bisa kau buat orak-arik keju? - Ya. Aku punya keju cheddar. 323 00:18:56,845 --> 00:18:59,639 Kurasa banyak orang yang hidup dan matinya untuk golf, 324 00:18:59,639 --> 00:19:02,225 kami punya perspektif berbeda di sisi itu. 325 00:19:02,225 --> 00:19:04,895 {\an8}Terutama Joel, dari semua yang dia lalui, 326 00:19:04,895 --> 00:19:10,442 {\an8}dia memiliki pandangan hidup yang baik dan apa hidup dan mati yang sebenarnya. 327 00:19:13,028 --> 00:19:17,365 Pada musim semi 2011, aku didiagnosis menderita kanker testis. 328 00:19:20,243 --> 00:19:23,538 Aku bilang, "Astaga, kenapa aku?" 329 00:19:23,538 --> 00:19:26,958 Usiaku 23 tahun. Aku pegolf profesional sekarang. 330 00:19:26,958 --> 00:19:29,127 Kau tahu, "Kau tak bisa menyentuhku." 331 00:19:30,670 --> 00:19:33,131 Untungnya, itu ketahuan sejak awal dan aku kemoterapi, 332 00:19:33,131 --> 00:19:35,133 dan aku kembali ke golf pada musim panas. 333 00:19:36,801 --> 00:19:39,387 Dia meremehkannya. Dia selalu berkata, 334 00:19:39,387 --> 00:19:42,015 "Bukan perkara besar, cuma kanker testis. Jinak." 335 00:19:42,015 --> 00:19:44,893 Dia lebih kuat dari yang sebenarnya dia pikirkan. 336 00:19:46,311 --> 00:19:49,231 Kepergian ibuku masih berat, tapi... 337 00:19:50,190 --> 00:19:53,568 kurasa hidupku jauh lebih baik setelah aku mengidap kanker itu. 338 00:19:53,568 --> 00:19:57,697 Maksudnya, tidak menyia-nyiakan hidup. Berusaha yang terbaik. Berbuat benar. 339 00:19:57,697 --> 00:20:01,243 Mungkin itu semacam berkat dalam kepedihan. Entahlah. 340 00:20:02,869 --> 00:20:03,703 Brutal. 341 00:20:10,126 --> 00:20:13,380 Pusat kebugaran CrossFit dan tempat kereta bayi. 342 00:20:15,215 --> 00:20:17,008 Pilihan lokasi yang aneh. 343 00:20:18,009 --> 00:20:23,181 Dengan riwayat kanker Joel dan semua yang telah dia lalui, 344 00:20:23,181 --> 00:20:25,809 kami pasrah soal bisa membangun keluarga, 345 00:20:25,809 --> 00:20:30,855 tapi Joel dan aku sedang menanti anak pertama kami, dan kami sangat senang. 346 00:20:33,692 --> 00:20:37,153 Menurutmu bayinya mau tidur siang saat aku mau tidur siang? 347 00:20:37,654 --> 00:20:38,738 Tentu tidak. 348 00:20:38,738 --> 00:20:41,866 Kurasa kau harus tidur siang saat bayinya tidur siang. 349 00:20:42,450 --> 00:20:46,705 Sejarahku mengidap kanker jelas berdampak pada fertilitasku. 350 00:20:46,705 --> 00:20:48,248 Ini jelas lebih menantang. 351 00:20:49,874 --> 00:20:53,545 Aku sangat senang sekaligus takut setengah mati. 352 00:20:53,545 --> 00:20:55,714 Baiklah, beginilah jadi orang dewasa. 353 00:20:56,256 --> 00:20:58,508 Kita menjadi dewasa. Ini dia. 354 00:20:59,509 --> 00:21:02,012 - Hai, apa kabar? - Selamat datang di Strolleria. 355 00:21:02,012 --> 00:21:04,431 - Terima kasih. - Apa yang kalian butuhkan hari ini? 356 00:21:04,431 --> 00:21:08,268 Apakah menurutmu kau pakar di dunia kereta bayi? 357 00:21:08,268 --> 00:21:12,272 Ada yang lebih pakar dari aku, tapi aku cukup unggul. 358 00:21:12,272 --> 00:21:15,692 Kurasa aku melihat perbedaan dalam perspektif Joel. 359 00:21:15,692 --> 00:21:17,402 Kau tahu cara melipatnya? 360 00:21:17,402 --> 00:21:20,947 Kau bahkan tak perlu menekan tombol. Kau tarik saja setangnya ke atas, 361 00:21:20,947 --> 00:21:23,575 dan langsung akan... 362 00:21:25,118 --> 00:21:26,369 Begitu. 363 00:21:26,369 --> 00:21:27,287 Nanti pasti bisa. 364 00:21:27,287 --> 00:21:29,456 Kami tahu kami akan memiliki anak, 365 00:21:29,456 --> 00:21:33,501 Joel pasti akan mencoba merebut setiap kesempatan dalam karier golfnya, 366 00:21:33,501 --> 00:21:35,545 berusaha keras, dan menjadi yang terbaik. 367 00:21:35,545 --> 00:21:37,005 Kerja bagus. 368 00:21:37,005 --> 00:21:38,757 Kau memilih dua kereta bayi. 369 00:21:39,257 --> 00:21:41,134 Kurasa dia akan lebih fokus. 370 00:21:41,676 --> 00:21:43,928 Dia hampir harus punya banyak tekanan, 371 00:21:43,928 --> 00:21:46,598 lalu entah bagaimana dia mengalami peningkatan pesat. 372 00:21:46,598 --> 00:21:49,726 - Lona, kita punya kereta bayi baru. - Astaga. 373 00:21:50,810 --> 00:21:52,729 - Terima kasih. Kuhargai itu. - Bergerak. 374 00:22:06,618 --> 00:22:08,453 U.S. Open THE COUNTRY CLUB 375 00:22:09,954 --> 00:22:11,122 DJ, kau keren. 376 00:22:14,876 --> 00:22:15,877 {\an8}Tidak. 377 00:22:16,544 --> 00:22:19,672 {\an8}Edisi ke-122 dari U.S. Open. 378 00:22:19,672 --> 00:22:22,884 Tempat bersejarah, country club di Brookline. 379 00:22:22,884 --> 00:22:25,136 {\an8}- Pasti seru. - Ya, sangat seru. 380 00:22:26,888 --> 00:22:28,264 U.S. Open ini selalu... 381 00:22:28,264 --> 00:22:31,184 Reputasinya adalah ini kejuaraan besar tersulit. 382 00:22:31,184 --> 00:22:35,480 {\an8}Mereka mengatur lapangannya sangat sulit. Sangat geradakan. Rumputnya keras. 383 00:22:35,480 --> 00:22:38,566 Kau harus bekerja keras. Kau harus bermain bagus 384 00:22:38,566 --> 00:22:40,902 jika ingin punya kesempatan menang di U.S. Open. 385 00:22:40,902 --> 00:22:45,031 Jika aku jadi caddy-mu, aku akan minta kau main imbang dengan 5-iron. 386 00:22:45,532 --> 00:22:47,075 Benar, sedikit gerakan saja. 387 00:22:47,075 --> 00:22:50,495 - Dia caddy yang sangat baik. - Itu sebabnya aku tak jadi caddy. 388 00:22:50,495 --> 00:22:53,373 Ini akan jadi pekan tersulit sepanjang tahun. 389 00:22:53,373 --> 00:22:55,291 Siapa pun yang secara mental bisa masuk 390 00:22:55,291 --> 00:22:57,752 dan menemukan cara untuk memasukkan bola ke lubang, 391 00:22:57,752 --> 00:22:59,587 {\an8}dialah yang akan menang. 392 00:23:00,713 --> 00:23:02,257 Ini turnamen besar. 393 00:23:02,257 --> 00:23:06,761 Uang tujuh belas setengah juta dolar dan kejuaraan nasional Amerika. 394 00:23:06,761 --> 00:23:10,640 {\an8}Empat hari melelahkan yang dirancang 395 00:23:10,640 --> 00:23:14,018 untuk mengidentifikasi penyintas pada akhir pekan. 396 00:23:14,018 --> 00:23:17,105 Kita bergabung dengan peringkat tujuh dunia, Collin Morikawa. 397 00:23:17,105 --> 00:23:20,733 {\an8}Kurasa kau punya kesempatan untuk melihat lapangan. Apa kesan pertamamu? 398 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 {\an8}Aku suka. Kurasa ini lapangan golf yang bagus. 399 00:23:23,361 --> 00:23:26,281 Ini U.S. Open. Kau butuh segalanya. Kau harus seprima mungkin, 400 00:23:26,281 --> 00:23:31,035 {\an8}persiapan matang, chip dan putt yang baik, dan waras selama empat hari. 401 00:23:31,828 --> 00:23:34,622 Aku merasa percaya diri pergi ke lapangan golf 402 00:23:34,622 --> 00:23:37,292 {\an8}yang lebih sulit daripada acara tur sehari-hari. 403 00:23:37,959 --> 00:23:39,335 Baiklah. Joel Dahmen. 404 00:23:39,335 --> 00:23:43,673 Jadi, apa benar kau hampir melewatkan babak kualifikasi? 405 00:23:43,673 --> 00:23:45,842 Ada banyak diskusi yang mengarah ke sana. 406 00:23:45,842 --> 00:23:47,719 Kubilang pada istriku aku tidak mau. 407 00:23:47,719 --> 00:23:49,679 Seberapa senang kau melakukannya? 408 00:23:49,679 --> 00:23:53,141 Semua berubah saat kau tiba di properti. Besar sekali, orang di mana-mana. 409 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 Jadi pikiranku berubah dengan cepat. 410 00:23:55,727 --> 00:23:57,729 BABAK LATIHAN RABU 411 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Kembali ke sini? 412 00:24:00,982 --> 00:24:01,816 Ya. 413 00:24:03,151 --> 00:24:04,068 Itu terlihat bagus. 414 00:24:06,488 --> 00:24:08,114 Itu tak terlalu buruk. 415 00:24:08,615 --> 00:24:12,452 {\an8}Aku bingung, kau bisa menembak bagus, tapi kau bilang kau tak akan menang. 416 00:24:13,995 --> 00:24:16,789 Sungguh, kau minder sekali. 417 00:24:16,789 --> 00:24:19,209 - Sayangnya. - Dia mengangguk. 418 00:24:19,209 --> 00:24:21,586 Benar sekali. Joel selalu minder. 419 00:24:22,253 --> 00:24:24,964 Orang-orang punya cara berbeda mengurus dirinya di PGA TOUR. 420 00:24:24,964 --> 00:24:27,175 Di satu sisi ada yang seperti Jordan Spieth, 421 00:24:27,175 --> 00:24:30,428 "Aku sangat percaya diri dan siap menang." Lalu di sisi lain, 422 00:24:30,428 --> 00:24:33,806 ada yang seperti Joel, "Aku payah, aku tak akan bisa memenangkan ini." 423 00:24:33,806 --> 00:24:37,435 {\an8}tapi saat dia bermain, dia adalah ancaman untuk menang turnamen terbesar ini. 424 00:24:38,728 --> 00:24:41,814 Apakah aku siap untuk menang? Entah aku cukup baik atau tidak. 425 00:24:42,398 --> 00:24:45,026 Dalam sepekan ini, semuanya harus sempurna. 426 00:24:51,074 --> 00:24:54,994 Saat kau ingin ada di turnamen golf dan kau benar-benar datang, 427 00:24:54,994 --> 00:24:57,205 kau salah satu pemain terbaik di dunia. 428 00:24:57,205 --> 00:24:59,666 - Kau selalu bilang begitu. - Benar. 429 00:25:01,042 --> 00:25:05,380 Menurutmu apa yang harus kita lakukan untuk menjadi lebih baik? 430 00:25:05,380 --> 00:25:08,132 Aku bisa lebih berdedikasi pada keahlianku. 431 00:25:08,132 --> 00:25:09,968 Dari semua hal yang pernah kau lalui, 432 00:25:09,968 --> 00:25:13,346 mencoba bermain golf adalah hal termudah yang pernah kau lakukan. 433 00:25:13,346 --> 00:25:17,016 Kurasa itu permintaan yang adil darimu, yakni aku harus datang, 434 00:25:17,016 --> 00:25:20,812 siap bersaing dan ingin bersaing, dan bukan hanya asal-asalan. 435 00:25:20,812 --> 00:25:25,108 Seberapa baik kau jika kau bilang, 436 00:25:25,108 --> 00:25:28,570 "Persetan, aku akan berusaha sekeras mungkin"? 437 00:25:30,572 --> 00:25:33,950 Entahlah. Seberapa baik aku? Lima puluh besar? 438 00:25:33,950 --> 00:25:38,204 Apa menurutku aku akan masuk sepuluh besar dan maju ke U.S. Open? Tidak. 439 00:25:38,705 --> 00:25:39,789 Itu bisa diperdebatkan. 440 00:25:41,291 --> 00:25:44,210 BABAK PERTAMA KAMIS 441 00:25:46,254 --> 00:25:49,424 Ini akan jadi pekan yang seru untuk kesempatan mengejar U.S. Open. 442 00:25:49,424 --> 00:25:52,135 Sembilan ribu pemain mendaftar untuk mencoba masuk. 443 00:25:52,135 --> 00:25:55,930 Sekarang sudah dikerucutkan jadi 156 yang mencoba mencetak sejarah. 444 00:25:58,558 --> 00:26:00,476 - Semoga harimu menyenangkan. - Kau juga. 445 00:26:01,519 --> 00:26:05,315 Selamat datang, dari Clarkston, Washington, Joel Dahmen. 446 00:26:09,277 --> 00:26:10,653 Bagus, Joel. Bagus sekali. 447 00:26:11,821 --> 00:26:13,906 Tepat di sisi kiri. Menggelinding bagus. 448 00:26:13,906 --> 00:26:16,576 {\an8}Kau naik lagi? Ya, di sana. 449 00:26:19,912 --> 00:26:21,080 Sial. 450 00:26:22,665 --> 00:26:23,625 Berengsek. 451 00:26:23,625 --> 00:26:26,461 Potongan kasarnya bisa jadi 12,7 sentimeter. 452 00:26:26,461 --> 00:26:27,920 Baiklah, Joel. Lupakan. 453 00:26:27,920 --> 00:26:32,216 Kau terima bogey-mu, melanjutkan hidup, tapi Dahmen akan terjun bebas. 454 00:26:32,216 --> 00:26:34,719 Brutal sekali. Lubang yang aneh. 455 00:26:34,719 --> 00:26:37,639 Lihatlah beberapa grup unggulan di babak pembukaan. 456 00:26:37,639 --> 00:26:41,059 Juara Terbuka Morikawa maju mengincar birdie. 457 00:26:44,312 --> 00:26:45,855 - Dia berhasil! - Wow! 458 00:26:46,522 --> 00:26:48,107 Ada bonus bagus. 459 00:26:48,775 --> 00:26:51,402 Rory McIlroy, mencoba dua-bawah par. Birdie putt. 460 00:26:52,236 --> 00:26:53,071 Masuk. 461 00:26:55,239 --> 00:26:56,658 Bagus yang kedua. 462 00:26:57,867 --> 00:27:00,828 {\an8}Joel Dahmen. Mendongak ke atas bukit di lubang ketujuh. 463 00:27:04,123 --> 00:27:05,291 Dia masih perlu berbenah. 464 00:27:05,291 --> 00:27:07,960 Jelas-jelas itu putt 12 meter. 465 00:27:08,461 --> 00:27:09,879 Bolanya menggelinding jauh. 466 00:27:10,380 --> 00:27:13,257 Kurasa sudut yang kau tuju, itu akan terus berlanjut 467 00:27:13,257 --> 00:27:14,801 {\an8}sampai di dekat lubang. 468 00:27:15,301 --> 00:27:18,971 {\an8}Seperti katamu, kurasa tak ada waktu untuk berubah. 469 00:27:18,971 --> 00:27:21,849 Dari sisi itu, aku mungkin... 470 00:27:21,849 --> 00:27:25,812 Ya, garis itu terlihat sangat bagus dariku di sini. 471 00:27:26,479 --> 00:27:27,480 Ayo, Joel! 472 00:27:30,149 --> 00:27:32,568 Bolanya menggelinding turun agak terlalu cepat. 473 00:27:33,653 --> 00:27:35,154 Masuk! 474 00:27:36,864 --> 00:27:37,865 Bagus, Kawan. 475 00:27:40,576 --> 00:27:41,619 {\an8}Putt yang bagus. 476 00:27:42,203 --> 00:27:45,289 {\an8}Geno tahu persis apa dan kapan yang harus dikatakan kepada Joel. 477 00:27:45,289 --> 00:27:48,000 {\an8}Saat mereka bermain bagus, mereka tampak bersenang-senang. 478 00:27:49,794 --> 00:27:52,296 Sekarang di lubang 13, Collin Morikawa. 479 00:27:52,296 --> 00:27:55,216 Hanya 30% dari lapangan yang mengenai hijau ini. 480 00:27:55,717 --> 00:27:58,261 Astaga! Tembakan kedua Rory di par empat. 481 00:28:04,976 --> 00:28:05,977 {\an8}Itu brutal. 482 00:28:07,228 --> 00:28:09,689 {\an8}Bola melayang di udara untuk Joel Dahmen. 483 00:28:12,650 --> 00:28:16,487 - Bagus sekali. Dekat dengan tiang. - Tembakan bagus. 484 00:28:20,450 --> 00:28:23,369 Saat aku bermain bagus di momen ini, aku lebih bersemangat. 485 00:28:23,369 --> 00:28:24,704 Aku siap untuk maju. 486 00:28:25,455 --> 00:28:26,289 {\an8}Siap birdie. 487 00:28:27,081 --> 00:28:30,084 {\an8}Aku lebih baik saat ini daripada apes pada usia 40-an, 488 00:28:30,084 --> 00:28:31,753 {\an8}mencoba mencari nafkah. 489 00:28:31,753 --> 00:28:33,880 Sedikit lebih fokus pada setiap hal kecil. 490 00:28:36,048 --> 00:28:39,719 Kita melihat papan peringkat di sini dengan pemain yang bercampuran. 491 00:28:39,719 --> 00:28:41,345 Beberapa adalah pemain top dunia, 492 00:28:41,345 --> 00:28:45,475 dan beberapa baru saja menemukan jalan dengan golf yang cerdas dan stabil. 493 00:28:45,475 --> 00:28:47,477 - Apa kabar? Terima kasih. - Kau keren. 494 00:28:48,728 --> 00:28:52,607 Bisakah Joel Dahmen menang turnamen besar? Bla, bla, bla. Ini dia. 495 00:28:52,607 --> 00:28:55,610 Kau bilang kau tak akan bisa, tapi sekarang lihatlah dirimu. 496 00:28:55,610 --> 00:28:57,820 - Baru satu babak. - Ada lagi? Terima kasih. 497 00:29:04,494 --> 00:29:06,746 Apa yang bisa kubantu untuk hidupmu? 498 00:29:07,246 --> 00:29:08,915 Kau mau payung di mobilmu? 499 00:29:09,624 --> 00:29:11,250 Itu jelek atau bagus? 500 00:29:11,250 --> 00:29:13,127 Mungkin jelek. 501 00:29:13,628 --> 00:29:14,921 - Dah. 502 00:29:14,921 --> 00:29:17,006 - Aku sayang padamu. - Maaf kalau aku resek. 503 00:29:25,598 --> 00:29:28,559 BABAK KEDUA JUMAT 504 00:29:31,729 --> 00:29:33,815 Hadirin sekalian, selamat datang. 505 00:29:33,815 --> 00:29:37,193 Senang berada di sini dan membicarakan kejuaraan besar golf lagi. 506 00:29:37,193 --> 00:29:40,905 Rasanya seperti papan peringkat U.S. Open yang sempurna bagiku. 507 00:29:40,905 --> 00:29:45,076 Ada nama-nama besar di sana yang tercampur dengan nama-nama biasa. 508 00:29:45,076 --> 00:29:48,287 Senang melihat berbagai permainan berjalan baik di luar sana. 509 00:29:48,287 --> 00:29:51,749 Joel Dahmen. Awal pekan ini dia ada di babak latihan. 510 00:29:51,749 --> 00:29:55,127 Ada yang bertanya padanya, "Kau senang dengan lapangannya?" Dia menjawab, 511 00:29:55,127 --> 00:29:58,923 "Tidak juga. Tidak." Dia selalu sangat jujur soal peluangnya. 512 00:29:58,923 --> 00:30:01,425 Lalu benar saja, dia merangkak naik dan ke tiga bawah. 513 00:30:03,344 --> 00:30:04,595 Bagus! Terima kasih banyak. 514 00:30:04,595 --> 00:30:07,306 Kita bertemu lagi nanti malam dan bersantai minum bir. 515 00:30:07,306 --> 00:30:09,225 Rencana bagus, Joel. Terima kasih. 516 00:30:11,394 --> 00:30:14,689 Aku mungkin butuh sedikit insting pembunuh. 517 00:30:16,566 --> 00:30:18,442 Sering kali aku bermain golf dan hanya, 518 00:30:18,442 --> 00:30:20,778 "Jika berhasil, maka berhasil," Semacam itu. 519 00:30:24,282 --> 00:30:27,034 Aku harus lebih mendalami, 520 00:30:27,034 --> 00:30:30,037 "Aku di sini untuk mengalahkan orang lain, untuk menang." 521 00:30:30,538 --> 00:30:32,999 {\an8}Hei, kau mau makan piza besok malam? Dan bir? 522 00:30:32,999 --> 00:30:36,210 {\an8}Pemain terbaik di dunia punya level mental yang berbeda. 523 00:30:36,919 --> 00:30:39,380 {\an8}Entah aku bisa mencapai itu atau tidak. 524 00:30:39,380 --> 00:30:42,133 Aku jelas kompetitif, tapi aku ingin bermain dengan baik. 525 00:30:43,885 --> 00:30:47,889 Selamat datang di babak kedua Kejuaraan U.S. Open ke-122. 526 00:30:52,143 --> 00:30:54,270 Ini hari terbesar di hidup kami. 527 00:30:54,896 --> 00:30:56,147 Ayo, Joel. 528 00:30:59,358 --> 00:31:00,359 Bola yang bagus. 529 00:31:00,359 --> 00:31:02,528 Joel Dahmen menembak dengan baik. 530 00:31:03,487 --> 00:31:04,947 Cukup eight-iron untuk ke sana? 531 00:31:04,947 --> 00:31:06,532 - Lebih baik dari tujuh. - Tentu. 532 00:31:09,911 --> 00:31:11,078 Masuk. Astaga... 533 00:31:11,996 --> 00:31:13,956 Cantik sekali. Lihat ini. 534 00:31:13,956 --> 00:31:16,751 Tembakan fantastis di awal. 535 00:31:16,751 --> 00:31:18,794 Tekanannya cukup besar. Tembakan bagus. 536 00:31:18,794 --> 00:31:22,757 Dahmen tampaknya akan punya peluang memimpin dengan skor empat di bawah par. 537 00:31:22,757 --> 00:31:26,552 Lalu ada juara dua kali turnamen besar, Collin Morikawa. 538 00:31:26,552 --> 00:31:29,096 Tembakan kedua ke atas bukit di par lima. 539 00:31:30,765 --> 00:31:34,268 Dia mendaratkannya tepat di depan green dan melepaskannya ke depan. 540 00:31:34,268 --> 00:31:35,811 Tembakan terbaik hari ini. 541 00:31:35,811 --> 00:31:39,023 Titik. Tembakan kedua terbaik yang kami lihat di sini. 542 00:31:42,276 --> 00:31:44,487 {\an8}Dua nama teratas papan peringkat di bawah par. 543 00:31:44,487 --> 00:31:48,115 Collin Morikawa, semua orang mengenalnya. Dia juara dua kali turnamen besar. 544 00:31:48,115 --> 00:31:49,825 Bagus, Collin! 545 00:31:49,825 --> 00:31:54,246 Joel Dahmen, 34 tahun. Dia harus memenuhi syarat untuk masuk ke sini. 546 00:31:54,246 --> 00:31:58,250 Dan Gary, dia sebelumnya dua kali absen di U.S. Open. 547 00:31:58,250 --> 00:32:00,336 Tak ada yang pernah tahu. 548 00:32:01,253 --> 00:32:03,756 - Ayo, Joel! - Ayo, Joel. Dia pahlawanku. 549 00:32:04,256 --> 00:32:06,008 {\an8}LUBANG 15 550 00:32:08,219 --> 00:32:09,053 Aduh. 551 00:32:10,596 --> 00:32:12,181 Tembakan pull berturut-turut! 552 00:32:13,474 --> 00:32:14,767 Ayo, Nak! 553 00:32:14,767 --> 00:32:16,477 Lapangannya bagaimana? Menurun? 554 00:32:16,477 --> 00:32:18,562 Joel Dahmen mengincar ini untuk birdie. 555 00:32:20,272 --> 00:32:23,442 Mengarah ke sini, lalu tepat masuk lubang, menggelinding datar. 556 00:32:23,442 --> 00:32:24,610 Tapi aku di sini. 557 00:32:26,654 --> 00:32:29,991 Ini dari ketinggian di bawah 18 meter. 558 00:32:33,786 --> 00:32:35,579 - Ya, dia tak mempedulikannya. - Benar. 559 00:32:35,579 --> 00:32:37,123 Banyak pemain yang gagal. 560 00:32:44,964 --> 00:32:45,965 Dan... 561 00:32:47,008 --> 00:32:48,884 Ya, satu kali. 562 00:32:50,678 --> 00:32:53,347 {\an8}SERI 2. JOEL DAHMEN -4 563 00:32:53,347 --> 00:32:55,474 Agak lama, tapi paham senyumanmu, David. 564 00:32:55,975 --> 00:32:56,809 Ya. 565 00:32:57,685 --> 00:32:59,687 Itu bagus sekali. 566 00:33:00,187 --> 00:33:01,230 Keren sekali! 567 00:33:02,106 --> 00:33:04,567 Morikawa ingin mengakhiri hari Jumatnya. 568 00:33:05,401 --> 00:33:09,030 {\an8}Collin Morikawa, pemenang ganda, hari ini selesai. 569 00:33:09,030 --> 00:33:11,824 {\an8}Apa dia akan jadi wakil ketua? Akan jadi pemimpin solo? 570 00:33:11,824 --> 00:33:14,493 {\an8}Atau Joel Dahmen akan birdie di lubang ke-18? 571 00:33:17,121 --> 00:33:17,955 {\an8}Benar! 572 00:33:18,539 --> 00:33:20,750 Memulai dengan benar. Embusan angin ke arah sana. 573 00:33:20,750 --> 00:33:23,961 Melewatkan hal-hal berat dan tempat yang terinjak-injak. 574 00:33:25,796 --> 00:33:27,590 Ya, di sanalah akhirnya. 575 00:33:28,632 --> 00:33:31,510 Kurasa lapangannya kasar di sana. Kalau kasusnya begitu... 576 00:33:33,846 --> 00:33:35,306 Rumput keringnya tak masalah. 577 00:33:35,306 --> 00:33:37,892 Ya? Aku melihat bendera turun. 578 00:33:39,310 --> 00:33:40,269 Bagus, Joel! 579 00:33:41,937 --> 00:33:44,106 Saat ini kurasa karena embusan angin. 580 00:33:45,941 --> 00:33:49,403 Dia mencapai 181 meter, kembali ke embusan angin yang kuat. 581 00:33:50,446 --> 00:33:53,491 - Pasti sulit menembak karena silau. - Kurasa dia tak bisa melihat. 582 00:33:53,491 --> 00:33:54,825 Dengan tiupan angin begitu. 583 00:34:02,208 --> 00:34:03,626 Di jalur yang bagus. 584 00:34:06,378 --> 00:34:10,091 - Tembakan yang bagus. - Semuanya berjalan sesuai keinginanmu. 585 00:34:10,091 --> 00:34:13,135 Terlihat bagus di televisi. Tapi secara langsung, astaga. 586 00:34:13,135 --> 00:34:15,513 - Seberapa jauh? Dua setengah meter? - Kurang. 587 00:34:16,639 --> 00:34:18,933 - Itu bagus. - Lebih bagus daripada di fairway. 588 00:34:18,933 --> 00:34:20,059 Seratus persen. 589 00:34:25,773 --> 00:34:26,607 Kerja bagus. 590 00:34:27,942 --> 00:34:32,863 Peserta kualifikasi Joel Dahmen seri dengan Collin Morikawa. 591 00:34:32,863 --> 00:34:34,281 - Kerja bagus. - Terima kasih. 592 00:34:35,157 --> 00:34:39,787 SERI 1. JOEL DAHMEN -5 593 00:34:40,871 --> 00:34:43,791 Itu permainan golf yang solid, 594 00:34:43,791 --> 00:34:46,293 tapi kita di posisi pertama, jadi... 595 00:34:47,378 --> 00:34:48,671 Baiklah, Kawan. Kerja bagus. 596 00:34:49,672 --> 00:34:50,506 Baiklah. 597 00:34:50,506 --> 00:34:53,300 Joel, kau selalu bilang kau tak mau berekspektasi tinggi, 598 00:34:53,300 --> 00:34:56,470 tapi kau memimpin di 36 lubang pertamamu di PGA TOUR. 599 00:34:56,470 --> 00:34:58,514 Bagaimana kau menjaga ekspektasimu? 600 00:34:58,514 --> 00:35:01,142 Entahlah. Mereka muncul dengan sendirinya 601 00:35:01,142 --> 00:35:04,937 sejak aku bangun tidur tadi pagi, tapi ini sebenarnya semacam khayalan. 602 00:35:05,437 --> 00:35:06,438 Mau main gim seru? 603 00:35:06,438 --> 00:35:10,067 Terlalu banyak pesan teks yang baru kuterima. 604 00:35:10,860 --> 00:35:13,320 Aku akan bilang sebelas tujuh puluh lima. 605 00:35:13,320 --> 00:35:16,073 Kau menang. Dua belas-nol-tujuh. 606 00:35:16,574 --> 00:35:19,034 Banyak sekali. Maaf aku tak merespons. 607 00:35:23,664 --> 00:35:25,833 U.S. Open bisa dibilang tes tersulit di golf. 608 00:35:25,833 --> 00:35:27,960 Apa yang kau pelajari dari dirimu? 609 00:35:27,960 --> 00:35:31,589 Belum lama, aku tak mau masuk kualifikasi, tapi kini aku di sini. 610 00:35:31,589 --> 00:35:35,634 Sudah kubilang aku pandai bermain golf. Aku selalu percaya itu, 611 00:35:35,634 --> 00:35:37,261 mungkin aku lebih percaya. 612 00:35:37,261 --> 00:35:40,764 Jadi, aku akan lebih sering mengatakannya. 613 00:35:43,350 --> 00:35:44,852 Rahmbo, apa kabar? 614 00:35:45,728 --> 00:35:46,562 Duduk-duduk saja. 615 00:35:47,730 --> 00:35:50,399 Aku dapat foto Poppy hari ini di tempat penitipan anak. 616 00:35:51,859 --> 00:35:53,444 Benar-benar tepar. 617 00:35:56,238 --> 00:35:57,072 Terkapar. 618 00:35:57,698 --> 00:35:58,616 {\an8}Pasti menyenangkan. 619 00:36:02,912 --> 00:36:07,041 {\an8}Nanti kau juga merasakannya. Seru. Kau jelas ada pekerjaan tambahan. 620 00:36:07,541 --> 00:36:08,375 {\an8}Apa? 621 00:36:08,375 --> 00:36:09,293 {\an8}- Anak. - Oh. 622 00:36:10,169 --> 00:36:11,337 Kau main minggu depan? 623 00:36:11,837 --> 00:36:17,384 Tidak. Aku tidak pulang naik jet pribadi dan kami pulang bersama yang lain. Jadi... 624 00:36:18,093 --> 00:36:19,595 Rory juga tidak naik jet pribadi. 625 00:36:21,847 --> 00:36:26,518 Dari yang awalnya kami tak yakin akan lolos di kualifikasi U.S. Open, 626 00:36:26,518 --> 00:36:30,439 hingga sekarang kami memimpin setelah 36 lubang di U.S. Open, 627 00:36:31,065 --> 00:36:35,945 kami dapat banyak respek dari rekan pemain soal keberhasilan kami tersebut. 628 00:36:36,946 --> 00:36:37,988 - Apa kabar? - Hei. 629 00:36:37,988 --> 00:36:41,158 Kau selesai di akhir. Selesai di awal itu mimpi buruk. 630 00:36:41,158 --> 00:36:43,202 Ya, karena kau masih punya lima hari. 631 00:36:43,202 --> 00:36:46,455 Lalu par tiga. Lalu delapan. Dan itu pasti melelahkan. 632 00:36:46,455 --> 00:36:47,373 Brutal. 633 00:36:47,373 --> 00:36:50,084 - Selamat bersantai. Sampai nanti. - Sampai nanti. 634 00:36:50,584 --> 00:36:53,754 Ini tahun keenamnya di tur dan Joel mulai mendapatkan respek 635 00:36:53,754 --> 00:36:56,632 dari beberapa pemain top dan bahkan bisa duduk bersama. 636 00:36:56,632 --> 00:36:58,300 - Dia bermain bagus. - Tampak bagus. 637 00:36:58,300 --> 00:37:00,594 - Ya, sangat bagus. - Senang menyaksikannya. 638 00:37:02,805 --> 00:37:04,974 Aku mengabari ayahku kalau istriku hamil. 639 00:37:04,974 --> 00:37:05,891 Benarkah? 640 00:37:07,017 --> 00:37:08,560 Selamat Hari Ayah. 641 00:37:08,560 --> 00:37:12,147 - Reaksinya agak tajam. - Apa katanya? 642 00:37:12,147 --> 00:37:14,149 "Hidupmu akan jadi jauh lebih sulit." 643 00:37:14,149 --> 00:37:15,484 Begitukah? 644 00:37:16,360 --> 00:37:19,113 - Bukan ucapan selamat? - Ada sedikit. 645 00:37:20,656 --> 00:37:24,201 Semua mata seluruh kota olahraga hebat ini tertuju pada babak final ini. 646 00:37:24,201 --> 00:37:26,787 Rory, apa kau memukul 6-iron menjadi 14 pada Jumat lalu? 647 00:37:26,787 --> 00:37:29,498 Seharusnya aku memukul 6-iron. Aku memukul 5-iron. 648 00:37:29,498 --> 00:37:31,667 Ayunlah lebih keras. Dia lebih kecil darimu. 649 00:37:33,168 --> 00:37:34,253 Aku juga berolahraga! 650 00:37:37,715 --> 00:37:39,133 Ayo, Joel! 651 00:37:39,633 --> 00:37:42,052 Setelah Jumat lalu, kita membahas Joel Dahmen 652 00:37:42,052 --> 00:37:43,762 yang mungkin menang U.S. Open, 653 00:37:43,762 --> 00:37:46,307 tapi Sabtu ternyata hari yang sangat berat. 654 00:37:46,807 --> 00:37:48,600 Matt Fitzpatrick dan Will Zalatoris, 655 00:37:48,600 --> 00:37:50,894 keduanya seri empat di bawah, ada di grup final. 656 00:37:52,479 --> 00:37:55,232 {\an8}Joel Dahmen memulai Minggu dengan tertinggal tiga urutan. 657 00:37:59,737 --> 00:38:01,947 Ada di green, jadi tidak buruk. 658 00:38:04,700 --> 00:38:08,203 Dia menempatkannya di sisi kanan dan itu tak mudah di sini. 659 00:38:09,913 --> 00:38:11,165 Tembakan bagus, Bodoh. 660 00:38:15,169 --> 00:38:16,003 Benar atau salah. 661 00:38:16,003 --> 00:38:20,424 Aku jadi satu-satunya caddy yang memanggil pemainnya "bodoh" selama babak. 662 00:38:20,424 --> 00:38:21,759 Itu mungkin benar. 663 00:38:22,760 --> 00:38:24,678 Aku bukan satu-satunya yang memikirkannya. 664 00:38:25,346 --> 00:38:26,388 Anak-anakku menyukaimu! 665 00:38:26,889 --> 00:38:29,808 Aku melakukan bogey dan aku sadar aku tak akan menang U.S. Open, 666 00:38:29,808 --> 00:38:31,685 tapi masih banyak yang harus kumainkan 667 00:38:31,685 --> 00:38:35,064 dan banyak yang kupertaruhkan bahwa aku masih berkompetisi. 668 00:38:35,064 --> 00:38:37,483 Aku tak kecewa mendalam seperti biasanya. 669 00:38:37,483 --> 00:38:38,817 - Joel! - Ayo, Joel. 670 00:38:39,568 --> 00:38:41,362 {\an8}Tembakan kedua Joel Dahmen di lubang 18. 671 00:38:43,280 --> 00:38:44,365 Tembakan yang bagus. 672 00:38:46,992 --> 00:38:48,660 Tembakan yang fantastis. 673 00:38:50,704 --> 00:38:51,538 Tembakan bagus. 674 00:38:55,250 --> 00:38:57,336 Apa aku sering minder? 675 00:38:57,336 --> 00:39:00,923 Mungkin, tapi aku pandai bermain golf. 676 00:39:00,923 --> 00:39:03,717 Sepuluh besar pada major di U.S. Open. Itu cukup bagus. 677 00:39:05,177 --> 00:39:07,221 Di wilayah yang masih asing bagi Joel Dahmen, 678 00:39:07,221 --> 00:39:10,391 penutup terbaiknya di turnamen besar, sepuluh besar. 679 00:39:11,350 --> 00:39:14,686 Kerja bagus. Hei, turnamen yang hebat. 680 00:39:14,686 --> 00:39:15,771 Kerja bagus. 681 00:39:19,066 --> 00:39:20,984 Golf terbaikku adalah golf yang keren. 682 00:39:20,984 --> 00:39:23,153 Aku bisa bersaing dengan yang terbaik di dunia. 683 00:39:24,988 --> 00:39:29,326 {\an8}U.S. Open adalah momen terobosan bagi Joel Dahmen. Dia ada bersama dengan 684 00:39:29,326 --> 00:39:33,080 Matthew Fitzpatrick, John Rahm, dan Rory McIlroy. 685 00:39:33,080 --> 00:39:37,209 Dia selesai di sepuluh besar, dan dia bisa memandang dirinya 686 00:39:37,209 --> 00:39:41,422 di antara para pemain top karena dia membuktikan dia mampu berkompetisi. 687 00:39:41,422 --> 00:39:44,591 {\an8}Jadi itu sendiri terasa seperti perubahan besar bagi Joel. 688 00:39:45,509 --> 00:39:47,761 Itu akhir pekan yang berat, api kau memimpin. 689 00:39:47,761 --> 00:39:50,556 Seberapa percaya dirimu di sisa musim ini? 690 00:39:50,556 --> 00:39:52,766 Saat kau selangkah lagi mencapai impian golfmu, 691 00:39:52,766 --> 00:39:54,810 kau juga bisa jadi selangkah lagi gagal. 692 00:39:54,810 --> 00:39:58,439 Tapi aku berusaha, bergabung dengan orang hebat, caddy yang hebat, 693 00:39:58,439 --> 00:40:01,483 istri yang hebat, jadi aku bermain bukan untuk sekadar piala. 694 00:40:01,483 --> 00:40:04,194 Aku bermain untuk semua hal ini, yang memotivasiku. 695 00:40:04,194 --> 00:40:06,280 Sekarang aku siap bermain. Ini seru. 696 00:40:06,280 --> 00:40:07,865 - Kerja bagus. - Aku menyayangimu. 697 00:40:10,909 --> 00:40:12,619 Kami tak kehilangan uang pekan ini. 698 00:40:13,120 --> 00:40:14,830 - Aku bangga padamu. - Terima kasih. 699 00:40:19,209 --> 00:40:20,419 "Tembakan bagus, Bodoh." 700 00:40:22,337 --> 00:40:24,339 Caddy-ku menyebutku bodoh hari ini. 701 00:40:30,345 --> 00:40:34,308 {\an8}Matt Fitzpatrick, mencoba memenangkan bukan hanya kemenangan besar pertamanya, 702 00:40:34,308 --> 00:40:37,478 tapi juga memenangkan turnamen pertamanya di PGA TOUR. 703 00:40:39,730 --> 00:40:42,316 Pola pikirku untuk U.S. Open adalah aku bisa menang, 704 00:40:43,150 --> 00:40:44,443 tapi tekanannya gila. 705 00:40:44,443 --> 00:40:45,986 Astaga. 706 00:40:45,986 --> 00:40:48,280 Ini bukan tempat yang kau mau, Fitzy! Di pantai! 707 00:40:48,280 --> 00:40:51,158 Dia sangat teliti dalam bermain golf, 708 00:40:51,158 --> 00:40:53,952 tapi dia melawan monster sungguhan hari ini. 709 00:40:53,952 --> 00:40:55,287 Dustin Johnson! 710 00:40:55,954 --> 00:40:58,582 Aku punya karier cemerlang di PGA TOUR, 711 00:40:58,582 --> 00:41:04,838 dan sekarang aku telah mengambil langkah berbeda dalam hidup dan karierku. 712 00:41:04,838 --> 00:41:07,925 Kami punya kabar terbaru untuk kalian pada Selasa malam ini. 713 00:41:07,925 --> 00:41:11,553 Dalam satu jam, Liga LIV Golf yang didukung Saudi melepaskan lapangannya 714 00:41:11,553 --> 00:41:14,932 {\an8}dan pemain berperingkat tertinggi. Ini sedikit mengejutkan. 715 00:41:14,932 --> 00:41:19,478 Mantan juara pertama dunia dan 24 kali di PGA TOUR, Dustin Johnson. 716 00:42:12,322 --> 00:42:17,327 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena