1
00:00:06,049 --> 00:00:10,094
{\an8}Jadi, bisa kau jelaskan apa yang terjadi
di Waste Management Phoenix Open?
2
00:00:12,472 --> 00:00:15,641
{\an8}Kurasa kau ingin aku melepas bajuku.
3
00:00:15,641 --> 00:00:19,228
Lepaskan!
4
00:00:19,228 --> 00:00:20,480
Tempat ini menggila.
5
00:00:20,480 --> 00:00:23,816
{\an8}Harry Higgs dan aku berpasangan,
dan kami hampir di posisi terakhir.
6
00:00:23,816 --> 00:00:26,736
{\an8}Tiba-tiba, orang-orang berkata,
"Harry, buka bajumu!"
7
00:00:26,736 --> 00:00:28,071
Tunjukkan tetekmu!
8
00:00:28,071 --> 00:00:29,906
Jika ini masuk, kausnya akan dilepas.
9
00:00:35,244 --> 00:00:37,455
- Astaga.
- Ya ampun.
10
00:00:40,249 --> 00:00:41,542
Kaleng bir beterbangan.
11
00:00:42,043 --> 00:00:45,671
Suaranya keras dan aku terperanjat
dalam momen itu.
12
00:00:46,839 --> 00:00:48,174
Aduh. Ini dia.
13
00:00:48,174 --> 00:00:49,884
Astaga.
14
00:00:50,510 --> 00:00:52,470
Joel Dahmen melakukannya.
15
00:00:54,305 --> 00:00:57,433
Entah aku menyesal atau tidak,
tapi suatu saat mungkin.
16
00:00:57,433 --> 00:00:59,560
Lalu tur memanggil dan meneriakimu.
17
00:01:00,645 --> 00:01:04,273
Kau tak boleh melepas bajumu
di lapangan golf, itu masuk akal.
18
00:01:13,199 --> 00:01:15,868
Dia hanyalah
seorang tetanggamu yang ramah,
19
00:01:16,369 --> 00:01:19,122
{\an8}yang pandai memukul bola golf.
20
00:01:20,706 --> 00:01:23,000
Tepat di depan bendera. Mungkin masuk.
21
00:01:24,293 --> 00:01:27,547
- Tembakan hebat.
- Tembakan yang hebat.
22
00:01:28,422 --> 00:01:34,053
Untuk alasan apa pun itu,
aku sangat berbakat di golf sejak belia.
23
00:01:36,055 --> 00:01:40,143
{\an8}Joel Dahmen adalah pemenang di PGA TOUR
untuk pertama kalinya.
24
00:01:41,144 --> 00:01:42,061
Kau berhasil!
25
00:01:44,480 --> 00:01:47,275
Sangat sulit untuk memenangkan\
turnamen golf.
26
00:01:48,067 --> 00:01:53,197
{\an8}Joel itu paling suka mencela diri sendiri,
orang yang sangat tidak percaya diri,
27
00:01:53,197 --> 00:01:55,700
yang sangat ahli di bidangnya,
yang pernah kukenal.
28
00:01:56,200 --> 00:01:58,995
Apa kau siap menang besar
di titik kariermu saat ini?
29
00:01:58,995 --> 00:02:01,164
Tidak sama sekali.
30
00:02:03,082 --> 00:02:07,378
Dahmen jelas terganggu oleh itu.
Tidak terlalu buruk.
31
00:02:07,962 --> 00:02:11,257
{\an8}Kurasa hal yang membedakan
pegolf terbaik dari yang lain adalah
32
00:02:11,257 --> 00:02:13,092
{\an8}keyakinan pada diri mereka sendiri.
33
00:02:13,092 --> 00:02:16,053
Kami yang terbaik di dunia
dan menetapkan standar yang tinggi.
34
00:02:16,053 --> 00:02:17,972
Salah satu babak terbaik dalam hidupku.
35
00:02:18,639 --> 00:02:20,516
Pemain terbaik jauh lebih baik dariku.
36
00:02:20,516 --> 00:02:23,728
Aku tak akan pernah sepuluh besar dunia.
Aku tak akan menang besar.
37
00:02:23,728 --> 00:02:27,148
Joel bisa bersaing dengan pemain terbaik
di dunia karena, sejujurnya,
38
00:02:27,148 --> 00:02:28,900
dia salah satu yang terbaik.
39
00:02:50,838 --> 00:02:52,632
- Siap berolahraga?
- Ya, sangat siap.
40
00:02:53,633 --> 00:02:57,345
{\an8}Bisakah kau tambah bebannya
supaya aku terlihat bagus di kamera?
41
00:02:57,345 --> 00:02:59,263
{\an8}- Tentu saja, Kawan.
- Terima kasih.
42
00:02:59,263 --> 00:03:00,640
{\an8}Namaku Joel Dahmen.
43
00:03:00,640 --> 00:03:02,850
Kita mulai dari bottom-up press,
menghadap aku.
44
00:03:03,392 --> 00:03:05,144
Aku tak tahu apa itu bottom-up press.
45
00:03:05,144 --> 00:03:08,856
Usiaku 34 tahun
dan aku pegolf profesional PGA TOUR.
46
00:03:08,856 --> 00:03:09,857
Tarik.
47
00:03:10,983 --> 00:03:12,526
Kaku sekali.
48
00:03:12,526 --> 00:03:14,862
- Kencangkan sebentar saja.
- Aku tak bisa.
49
00:03:15,363 --> 00:03:17,573
Bukannya aku tak mencoba
dan tak berlatih,
50
00:03:17,573 --> 00:03:20,701
tapi ada pegolf yang harus masuk
peringkat dunia ke-17,
51
00:03:20,701 --> 00:03:21,911
mungkin itu aku.
52
00:03:21,911 --> 00:03:25,498
Tahan otot bokong tetap kencang,
lalu jatuhkan rusukmu.
53
00:03:25,998 --> 00:03:28,417
- Tak bisa keduanya sekaligus.
- Ya, kau bisa.
54
00:03:28,417 --> 00:03:31,712
Aku pemain PGA TOUR tengah-tengah.
55
00:03:31,712 --> 00:03:34,465
Para pemain top, seperti Brooks Koepka
dan Rory McIlroy,
56
00:03:34,465 --> 00:03:37,301
mereka memang berbeda.
57
00:03:37,301 --> 00:03:39,762
Mereka berbeda secara mental.
58
00:03:39,762 --> 00:03:42,306
Pukulan mereka lebih jauh.
Chip dan putt lebih baik.
59
00:03:42,306 --> 00:03:45,017
Aku bukan ancaman saat menghadapi ini.
60
00:03:45,017 --> 00:03:48,104
{\an8}- Kau mau coba ini?
- Kau harus sangat atletis, baru bisa.
61
00:03:48,104 --> 00:03:50,481
{\an8}Aku jauh lebih kuat darimu.
62
00:03:50,982 --> 00:03:54,527
{\an8}- Mata dan tanganmu tidak sinkron.
- Tak apa, tapi aku lebih kuat darimu.
63
00:03:54,527 --> 00:03:56,404
Joel itu konyol.
64
00:03:56,404 --> 00:03:58,698
Dia sangat penyayang dan ceria,
65
00:03:58,698 --> 00:04:02,743
tapi kurasa itu bukan jalan termudah
untuk sampai ke titik itu.
66
00:04:02,743 --> 00:04:03,703
Bagus, Sayang.
67
00:04:05,413 --> 00:04:09,125
Pengalaman hidup Joel sangat tidak mudah.
68
00:04:09,125 --> 00:04:12,795
Kehilangan dan trauma
sangat membentuk arah hidupnya.
69
00:04:13,921 --> 00:04:16,132
Ya, kanker itu mengecewakan.
70
00:04:17,508 --> 00:04:19,176
Saat aku masih SMA,
71
00:04:19,176 --> 00:04:21,846
ibuku didiagnosis
menderita kanker pankreas,
72
00:04:22,430 --> 00:04:25,766
harapan hidup hanya enam bulan,
berhasil melaluinya hingga hari H.
73
00:04:25,766 --> 00:04:28,352
Oh! Lihat apa yang ada di bawah sini!
74
00:04:30,896 --> 00:04:31,814
Lalu...
75
00:04:34,275 --> 00:04:36,319
Tujuh belas tahun lalu, masih emosional.
76
00:04:41,741 --> 00:04:45,411
Dia melakukan semuanya untukku.
Aku tak pernah beres-beres apa pun.
77
00:04:45,411 --> 00:04:46,871
Aku sangat dimanja olehnya.
78
00:04:46,871 --> 00:04:51,250
Aku tak pernah berduka atas kepergiannya.
Aku menyembunyikannya sampai lima tahun.
79
00:04:51,250 --> 00:04:54,670
Saat anak-anak lain unggul di kampus
dan merencanakan bermain pro,
80
00:04:54,670 --> 00:04:57,673
unggul di kampus
dan berencana bermain profesional,
81
00:04:58,924 --> 00:05:04,263
Dia hanya berpesta dan tidak peduli,
kurasa dia tak ada tujuan hidup.
82
00:05:05,556 --> 00:05:10,394
Aku tinggal di rumah. Aku bilang,
"Cari kerja atau main golf."
83
00:05:10,394 --> 00:05:13,606
Dan bermain golf
terdengar seperti pilihan terbaik bagiku,
84
00:05:13,606 --> 00:05:15,483
jadi aku terjun ke dalamnya.
85
00:05:15,483 --> 00:05:19,653
Itu satu-satunya pilihanku
untuk melakukan hal hebat.
86
00:05:19,653 --> 00:05:20,571
Bagus.
87
00:05:21,197 --> 00:05:23,574
Apa kau bolak-balik empat kali?
88
00:05:23,574 --> 00:05:26,243
- Tiga.
- Ya, kali ini tiga, Joel.
89
00:05:26,243 --> 00:05:29,038
Ayo Joel, ayo.
90
00:05:29,830 --> 00:05:31,499
Andai aku tak terlalu menyukaimu.
91
00:05:31,499 --> 00:05:34,293
Itu kesepakatannya.
Kau hanya perlu memikat pelatihmu.
92
00:05:34,794 --> 00:05:35,628
Sampai mati.
93
00:05:44,845 --> 00:05:46,347
TETAP TENANG
94
00:05:55,106 --> 00:05:58,484
Torrey Pines yang menakjubkan
pada Kamis sore yang indah.
95
00:05:59,360 --> 00:06:02,530
Ini adalah edisi ke-70
Kejuaraan Terbuka Farmers Insurance.
96
00:06:04,073 --> 00:06:08,452
{\an8}Seluruh properti ini
akan dibanjiri para bintang.
97
00:06:10,663 --> 00:06:12,373
{\an8}Aku akan pergi ke sana sebentar.
98
00:06:16,293 --> 00:06:17,128
{\an8}Anak-anak.
99
00:06:18,421 --> 00:06:20,131
{\an8}CAMERON CHAMP
PERINGKAT DUNIA #98
100
00:06:22,091 --> 00:06:22,925
{\an8}Hei, Semua.
101
00:06:24,927 --> 00:06:27,763
{\an8}Beri kami kesempatan untuk menembak
dengan baik. Paham, 'kan?
102
00:06:27,763 --> 00:06:29,932
{\an8}Buat putt di lima, aku bisa lebih baik.
103
00:06:30,433 --> 00:06:33,811
Di PGA TOUR, sebagian besar turnamen
ada potongan setelah 36 lubang.
104
00:06:33,811 --> 00:06:36,272
Semua bermain pada Kamis.
Semua bermain pada Jumat,
105
00:06:36,272 --> 00:06:39,442
dan biasanya separuh pemain datang
pada akhir pekan.
106
00:06:39,442 --> 00:06:42,403
{\an8}Jika kau melewatkannya,
kau tak dapat upah. Sesederhana itu.
107
00:06:42,987 --> 00:06:44,738
BABAK KEDUA KAMIS
108
00:06:44,738 --> 00:06:47,032
Sekarang aku memukulnya tepat
di kedua bola itu.
109
00:06:48,742 --> 00:06:49,702
Masuklah, Sayang.
110
00:06:50,619 --> 00:06:52,496
Masuk! Tembakan bagus, Joely.
111
00:06:53,289 --> 00:06:57,293
{\an8}Pemain PGA TOUR, mereka adalah CEO,
presiden, manajer umum,
112
00:06:57,293 --> 00:06:59,211
{\an8}mereka punya perusahaan sendiri.
113
00:06:59,211 --> 00:07:01,922
Pegolf terkadang punya banyak pelatih.
114
00:07:01,922 --> 00:07:05,551
Kadang mereka punya
pelatih ayunan, lalu para caddy,
115
00:07:05,551 --> 00:07:09,472
atau bisa jadi menambah pelatih ayunan
dan orang-orang lainnya.
116
00:07:09,472 --> 00:07:12,308
Siapkan lebih banyak di tengah,
lalu tembak saja.
117
00:07:12,308 --> 00:07:16,729
Tugas paling dasar caddy di adalah
membawa tas pemain PGA TOUR,
118
00:07:16,729 --> 00:07:19,732
tapi mereka juga kadang
memeriksa jarak yard, membaca green,
119
00:07:19,732 --> 00:07:22,359
dan memberi tahu pemain
putt akan mengarah ke mana.
120
00:07:22,860 --> 00:07:27,031
{\an8}Beberapa relasi pemain dan caddy
itu berorientasi pada bisnis,
121
00:07:27,031 --> 00:07:28,824
dan beberapa tidak.
122
00:07:36,874 --> 00:07:37,875
{\an8}Kenapa payah sekali?
123
00:07:42,505 --> 00:07:43,797
- Ayolah.
- Ke sana.
124
00:07:45,466 --> 00:07:47,593
Sialan. Ini kacau sekali.
125
00:07:48,093 --> 00:07:51,430
Punggungmu sakit? Kita bisa
teriakkan aturan dan pergi dari sini.
126
00:07:52,389 --> 00:07:54,016
Aduh, lenganku! Lenganku!
127
00:07:55,100 --> 00:07:58,896
Mari kita lihat. Apa ada yang lebih pagi...
Ada penerbangan pukul 15.00.
128
00:07:58,896 --> 00:08:01,440
Aku bisa naik itu.
Aku harus pergi sekarang juga.
129
00:08:02,066 --> 00:08:03,192
Geno adalah manusia...
130
00:08:03,859 --> 00:08:06,237
paling hebat kedua yang masih hidup,
setelah istriku.
131
00:08:06,237 --> 00:08:09,031
Dia sahabatku
yang kebetulan adalah caddy-ku.
132
00:08:09,031 --> 00:08:09,949
Baiklah.
133
00:08:11,367 --> 00:08:12,701
Ini akan menyenangkan.
134
00:08:13,202 --> 00:08:16,872
Aku sudah menjadi caddy
untuk Joel selama delapan musim.
135
00:08:16,872 --> 00:08:21,252
Aku benar-benar menyayanginya,
bukan sayang dalam bentuk aneh.
136
00:08:21,252 --> 00:08:25,047
Kabar baiknya, ada banyak
lubang yang mudah
137
00:08:25,047 --> 00:08:27,216
yang bisa kita sikat dari sini.
138
00:08:28,342 --> 00:08:29,677
Maksudku, kurasa...
139
00:08:30,261 --> 00:08:33,722
Kami bahagia bersama. Kami terdengar
seperti pasangan menikah, tidak salah.
140
00:08:33,722 --> 00:08:34,932
Apa yang bisa kulakukan
141
00:08:35,641 --> 00:08:37,226
untuk membuat hidupmu lebih baik?
142
00:08:37,226 --> 00:08:41,188
Para caddy sering kurang diapresiasi
atas apa yang harus mereka hadapi,
143
00:08:41,188 --> 00:08:43,232
sama seperti seorang psikolog.
144
00:08:43,232 --> 00:08:46,777
Kau harus tahu apa yang kau
dapat dari caddy-mu, tetap positif.
145
00:08:46,777 --> 00:08:49,071
Dia juga harus begitu
supaya pekerjaanmu lancar.
146
00:08:49,071 --> 00:08:50,197
Itu sangat sulit.
147
00:08:50,197 --> 00:08:53,909
Kadang aku membentaknya, atau bahkan
memukulnya. Aku pernah memukulnya.
148
00:08:54,493 --> 00:08:56,495
Aku akan merindukan
cut Pesisir Barat lagi.
149
00:08:56,495 --> 00:08:58,622
Aku akan meninju rusukmu.
150
00:08:58,622 --> 00:09:02,001
Kau bilang akan menghasilkan
satu juta dolar dalam sebulan ke depan.
151
00:09:02,001 --> 00:09:03,460
Kita harus mengejarnya.
152
00:09:03,460 --> 00:09:07,047
Geno mendatangiku beberapa kali,
"Astaga, setelah ini aku pasti dipecat."
153
00:09:07,047 --> 00:09:10,092
Aku bilang, "Tidak, Geno.
Semua akan baik-baik saja."
154
00:09:10,593 --> 00:09:13,470
Geno aslinya lebih serius
dari yang orang pikirkan.
155
00:09:13,470 --> 00:09:18,267
Dia menerima kekalahan dan kegagalan
lebih berat dari aku sendiri.
156
00:09:18,267 --> 00:09:20,603
Lanjut ke minggu depan.
157
00:09:21,270 --> 00:09:22,187
Kerja bagus, Nick.
158
00:09:22,730 --> 00:09:24,857
{\an8}Setiap kali cut-mu meleset,
kau kehilangan uang.
159
00:09:24,857 --> 00:09:28,902
{\an8}Uang tak bisa membeli kebahagiaan,
tapi itu sangat membantu.
160
00:09:29,903 --> 00:09:30,738
Halo.
161
00:09:30,738 --> 00:09:32,406
- Apa kabar?
- Baik, apa kabar?
162
00:09:32,406 --> 00:09:34,575
- Baik.
- Itu bukan permainan terbaikmu, Bung.
163
00:09:34,575 --> 00:09:37,870
Ya, salahkan saja aku.
Tak apa-apa. Aku payah hari ini.
164
00:09:37,870 --> 00:09:39,997
Joel melakukan tugas yang seharusnya.
165
00:09:50,257 --> 00:09:52,926
Aku tak pernah tahu
ibuku menyimpan semua ini.
166
00:09:52,926 --> 00:09:57,723
Aku bahkan baru tahu dia menyimpannya
belum lama ini.
167
00:09:57,723 --> 00:10:00,809
Dia bilang, "Aku punya banyak hal
tentangmu dan Joel."
168
00:10:00,809 --> 00:10:04,271
"Semua kliping koran
dan lainnya seiring berjalannya waktu."
169
00:10:08,067 --> 00:10:10,986
Itu sangat lucu.
Tertulis, "Bagaimana Dahmen dan caddy-nya,
170
00:10:10,986 --> 00:10:15,240
Geno Bonnalie, membentuk salah satu
duet golf paling menghibur."
171
00:10:15,741 --> 00:10:18,160
Menurutku pernyataan itu akurat.
172
00:10:23,290 --> 00:10:25,292
- Dia meleset belok kiri.
- Meleset sekali!
173
00:10:25,292 --> 00:10:27,544
Kita punya juara pukulan pendek!
174
00:10:28,629 --> 00:10:30,297
Dia berhasil!
175
00:10:30,297 --> 00:10:31,799
Itu bahkan tidak menakutkan.
176
00:10:34,426 --> 00:10:35,344
Kita berhasil!
177
00:10:36,053 --> 00:10:38,138
Geno dan aku
tumbuh bersama di kota kecil
178
00:10:38,138 --> 00:10:40,265
di Idaho utara, Washington timur.
179
00:10:40,265 --> 00:10:43,560
Kami mulai bermain golf
saat usiaku sekitar 12 atau 13 tahun.
180
00:10:44,687 --> 00:10:46,689
Dia sudah punya SIM saat itu.
181
00:10:46,689 --> 00:10:49,358
Jadi, dia menjemputku dari sekolah
dan kami main golf,
182
00:10:50,484 --> 00:10:51,652
mengajakku ke Taco Bell.
183
00:10:51,652 --> 00:10:55,531
Tapi apa? Astaga, dia mengerikan.
184
00:10:56,031 --> 00:11:01,078
Aku cukup bagus di sekolah menengah,
tapi Joel sangat bagus di kelas delapan.
185
00:11:01,078 --> 00:11:04,873
Dia menang di negara bagian
pada tahun pertama dengan delapan pukulan,
186
00:11:04,873 --> 00:11:06,458
yang belum pernah terjadi.
187
00:11:06,458 --> 00:11:08,877
Ini yang ingin kulihat. Geno...
188
00:11:08,877 --> 00:11:10,212
Ayunkan saja ke atas...
189
00:11:10,212 --> 00:11:12,756
Raih antara kakimu
dan kita lihat kena atau tidak.
190
00:11:12,756 --> 00:11:15,008
- Kena!
- Wow!
191
00:11:15,718 --> 00:11:16,552
Rekan!
192
00:11:17,052 --> 00:11:19,722
Cerita bagaimana Geno
akhirnya jadi caddy-ku ini menarik.
193
00:11:20,973 --> 00:11:23,767
Pada dasarnya,
dia mengirim sebuah surel untukku.
194
00:11:24,601 --> 00:11:26,603
"Pertama, aku mau bilang
aku bangga padamu."
195
00:11:26,603 --> 00:11:28,480
"Kau tak hanya akan sukses,
196
00:11:28,480 --> 00:11:30,774
aku yakin kau salah satu
yang terbaik di dunia."
197
00:11:30,774 --> 00:11:32,735
"Kau tak hanya akan sukses,
198
00:11:32,735 --> 00:11:34,945
aku yakin kau salah satu
yang terbaik di dunia."
199
00:11:37,489 --> 00:11:39,241
Aku tak percaya aku jadi terharu.
200
00:11:40,367 --> 00:11:41,952
Sebesar itu rasa sayangku padanya.
201
00:11:41,952 --> 00:11:46,123
Karena itu, aku ingin melamar posisi
menjadi caddy Joel Dahmen.
202
00:11:46,123 --> 00:11:50,127
"Aku ingin yang terbaik untukmu,
aku yakin kita bisa berkembang bersama."
203
00:11:50,627 --> 00:11:53,589
Tahun pertamanya bersamaku,
dia hanya dapat upah 87 dolar.
204
00:11:55,924 --> 00:11:57,843
Dua tahun pertama itu sulit sekali.
205
00:11:57,843 --> 00:12:01,638
"Aku sudah berencana untuk membuang trukku
dan membeli Honda Civic
206
00:12:01,638 --> 00:12:03,849
dan memodifikasinya menjadi rumahku."
207
00:12:03,849 --> 00:12:05,809
Aku membelinya. Aku mau membeli...
208
00:12:05,809 --> 00:12:09,438
Sebenarnya, aku akhirnya ganti beli Prius,
lebih irit bensin.
209
00:12:10,397 --> 00:12:11,231
Geno...
210
00:12:11,732 --> 00:12:15,444
Dan aku menerima lamarannya, tentu saja.
211
00:12:16,779 --> 00:12:20,449
Tapi aku tak langsung mempekerjakannya,
karena aku tidak yakin
212
00:12:21,241 --> 00:12:22,826
dia bisa berjauhan dengan anaknya.
213
00:12:22,826 --> 00:12:27,206
Aku tak yakin istrinya sanggup
membayangkan ditinggal lama,
214
00:12:28,248 --> 00:12:31,460
tapi aku tak punya pilihan lain
dan dia tampak cocok.
215
00:12:34,254 --> 00:12:37,341
Kau siap melompat ke air salju
yang meleleh ini, Kawan?
216
00:12:38,133 --> 00:12:38,967
Kau dulu.
217
00:12:39,843 --> 00:12:41,762
Ayolah. Tidak!
218
00:12:44,807 --> 00:12:49,228
Perjanjian keuangan di PGA TOUR
antara pemain dan caddy biasanya adalah
219
00:12:49,228 --> 00:12:53,065
sekian ribu dolar sepekan
untuk menutupi pengeluaran pokok,
220
00:12:53,065 --> 00:12:59,112
lalu ada antara tujuh sampai
sepuluh persen dari total penghasilan.
221
00:12:59,863 --> 00:13:05,702
Intinya, semua kesuksesanku bergantung
pada kesuksesan Joel di lapangan golf.
222
00:13:06,662 --> 00:13:08,121
Kuharap tidak seperti itu,
223
00:13:08,121 --> 00:13:12,042
tapi ini olahraga upahnya berdasarkan
caramu menyelesaikan setiap pekan,
224
00:13:12,042 --> 00:13:15,420
dan itu caraku menghasilkan uang,
sebagai persentase dari uangnya.
225
00:13:15,420 --> 00:13:19,341
Tak bermaksud menekanmu, Joel,
tapi semuanya bergantung padanya.
226
00:13:29,768 --> 00:13:31,144
Dua puluh satu, menang dua.
227
00:13:31,144 --> 00:13:32,813
- Dua puluh satu, menang dua.
- Oke.
228
00:13:32,813 --> 00:13:35,691
- Aku memimpin karena aku pemilik rumah.
- Itu benar.
229
00:13:45,826 --> 00:13:46,660
Mulai mabuk.
230
00:13:47,411 --> 00:13:48,662
Kau memakai mikrofon?
231
00:13:48,662 --> 00:13:49,580
Ya.
232
00:13:51,498 --> 00:13:52,708
Netflix, cut bagian ini.
233
00:13:53,292 --> 00:13:56,962
Joel jelas berbeda
dari banyak pegolf lain di luar sana.
234
00:13:56,962 --> 00:14:01,425
Menurutku, Joel mampu menjadi
30 besar di dunia.
235
00:14:02,342 --> 00:14:05,804
Meski begitu, aku tak tahu apakah Joel
ingin menjadi 30 besar di dunia.
236
00:14:05,804 --> 00:14:08,432
{\an8}Aku tak bermaksud cuma menumpang makan,
tapi aku lelah.
237
00:14:08,932 --> 00:14:10,893
{\an8}Ini akhir pekan yang penting. Tentu saja.
238
00:14:10,893 --> 00:14:14,229
Bisa dibilang
malam minum-minumku dengan Joel
239
00:14:14,229 --> 00:14:17,232
berakhir dengan aku meneriakinya
betapa dia hebat di golf
240
00:14:17,232 --> 00:14:19,234
dan berusaha membuatnya menyadarinya.
241
00:14:19,234 --> 00:14:22,070
Pukul berapa kau bermain besok?
Jika kau tak bisa datang,
242
00:14:22,571 --> 00:14:25,032
aku juga tak akan datang,
kita berdua sama-sama...
243
00:14:25,032 --> 00:14:27,242
- Didiskualifikasi?
- Tidak, kita ke Vegas.
244
00:14:28,410 --> 00:14:29,786
Ini jadi bagus!
245
00:14:31,121 --> 00:14:35,167
Orang-orang selalu bertanya-tanya
apakah Joel terlalu merendahkan diri
246
00:14:35,167 --> 00:14:38,045
dan apakah itu
bisa memengaruhi permainannya.
247
00:14:38,545 --> 00:14:43,383
{\an8}Turnamen besar berikutnya adalah
U.S. Open, dan Joel harus lolos
248
00:14:43,383 --> 00:14:46,845
karena dia bukan salah satu
dari 60 pemain terbaik di dunia.
249
00:14:46,845 --> 00:14:47,763
Bagus!
250
00:14:48,805 --> 00:14:51,391
U.S. Open
KUALIFIKASI BAGIAN
251
00:14:51,391 --> 00:14:53,518
{\an8}Selamat datang di The Club
di Admiral's Cove,
252
00:14:53,518 --> 00:14:56,605
kualifikasi terakhir untuk
Kejuaraan U.S. Open ke-122.
253
00:14:57,606 --> 00:15:01,485
Setiap tahun, hampir 10.000 orang
mencoba lolos ke U.S. Open.
254
00:15:03,278 --> 00:15:06,907
Suatu hari, 36 lubang,
di beberapa lokasi berbeda.
255
00:15:10,410 --> 00:15:12,204
Biasa disebut "hari terpanjang di golf"
256
00:15:12,204 --> 00:15:14,831
karena ini benar-benar
seperti ujian bertahan hidup.
257
00:15:18,835 --> 00:15:20,879
KUALIFIKASI BAGIAN U.S. Open
BABAK 1
258
00:15:20,879 --> 00:15:23,131
Baiklah. Ayo kita buat birdie.
259
00:15:23,131 --> 00:15:27,219
Orang-orang yang bertahan hingga selesai
pada hari itu, maju ke U.S. Open.
260
00:15:28,053 --> 00:15:30,973
Kau bermain di 13 tempat
dan dua alternatif.
261
00:15:31,473 --> 00:15:36,103
Pemain berikutnya,
dari Clarkston, Washington, Joel Dahmen.
262
00:15:38,146 --> 00:15:38,981
Lumayan.
263
00:15:41,733 --> 00:15:44,569
Jika kau bisa birdie dengan cepat,
itu akan sangat membantu.
264
00:15:45,070 --> 00:15:45,904
Diam.
265
00:15:45,904 --> 00:15:49,616
Di lokasi ini,
ada 13 tempat untuk diperebutkan
266
00:15:49,616 --> 00:15:52,285
dan sekitar seratus orang
bersaing untuk tempat itu.
267
00:15:52,786 --> 00:15:55,914
Jangan berputar.
Kau pantas dapat yang lebih baik dari itu.
268
00:15:55,914 --> 00:15:57,416
Kau dirampok.
269
00:16:00,669 --> 00:16:03,630
Satu lemparan bagus. Satu lagi.
270
00:16:08,635 --> 00:16:11,221
{\an8}Aku tak akan jadi orang terkenal.
Saat aku pensiun golf,
271
00:16:11,221 --> 00:16:12,806
tak akan ada yang ingat aku.
272
00:16:12,806 --> 00:16:16,685
Aku mengerti itu. Aku tak keberatan.
Aku tak bermain untuk warisan.
273
00:16:16,685 --> 00:16:19,312
Orang pun bilang, "Itu sebabnya
kau tak pernah hebat."
274
00:16:19,312 --> 00:16:21,231
"Karena kau tak percaya."
275
00:16:22,607 --> 00:16:23,442
Tidak mungkin.
276
00:16:23,442 --> 00:16:27,279
{\an8}LUBANG 16
URUTAN KE -37
277
00:16:28,321 --> 00:16:32,117
Dari semua orang di belakangku,
kau pilih siapa jadi caddy-mu di final?
278
00:16:32,617 --> 00:16:34,536
- Kau pasti senang.
- Aku nikmati saja.
279
00:16:34,536 --> 00:16:36,538
Ini menjadi sia-sia.
280
00:16:37,039 --> 00:16:38,790
Apa kau sebenarnya mau ke U.S. Open?
281
00:16:38,790 --> 00:16:40,917
Ya, kalau kau mau juga.
282
00:16:42,711 --> 00:16:46,214
Saat itu, dia berpikir kami tak akan
bermain di babak 18 besar.
283
00:16:46,965 --> 00:16:47,966
Kau mau White Claw?
284
00:16:47,966 --> 00:16:51,928
Mungkin beberapa.
Itu keberuntungan yang kita butuh, 'kan?
285
00:16:52,429 --> 00:16:55,140
Kami makan siang dan dia bilang,
"Belilah White Claw,"
286
00:16:55,140 --> 00:16:58,643
dan aku tak tahu
apakah itu melanggar aturan atau tidak,
287
00:16:58,643 --> 00:17:01,563
tapi mereka tak minum di tengah babak,
jadi kurasa tak masalah.
288
00:17:01,563 --> 00:17:05,025
Aku pergi dulu.
Aku masih harus main tujuh kali lagi,
289
00:17:05,025 --> 00:17:09,237
dan ini mulai berjalan mulus,
aku tak tahu aku punya bakat ini.
290
00:17:09,237 --> 00:17:10,614
Kita lihat saja.
291
00:17:11,323 --> 00:17:15,452
Kami butuh lima di bawah par
di babak kedua untuk maju ke U.S. Open.
292
00:17:15,952 --> 00:17:17,996
KUALIFIKASI BAGIAN U.S. Open
BABAK 2
293
00:17:19,289 --> 00:17:22,125
Jadi, jangan tabrak pohon itu
dan jangan taruh di bungker.
294
00:17:22,125 --> 00:17:24,503
Intinya, bermainlah dengan bagus.
295
00:17:27,005 --> 00:17:28,965
Ayunan bagus. Terlempar jauh.
296
00:17:28,965 --> 00:17:31,093
Terlalu jauh.
297
00:17:31,093 --> 00:17:34,262
Jangan bermain jelek. Kau pasti bisa.
298
00:17:36,348 --> 00:17:38,892
Itu bagus sekali.
299
00:17:39,392 --> 00:17:40,977
{\an8}- Tembakan bagus.
- Terima kasih.
300
00:17:40,977 --> 00:17:42,270
{\an8}Itu tak buruk sama sekali.
301
00:17:42,771 --> 00:17:47,734
{\an8}Jika Joel bisa tetap fokus
dan mencoba bermain golf dengan baik,
302
00:17:47,734 --> 00:17:52,489
{\an8}dan menyelesaikan babak ini,
aku yakin kami bisa masuk ke U.S. Open.
303
00:17:52,489 --> 00:17:54,950
Fokusnya adalah
terus menaiki papan peringkat,
304
00:17:54,950 --> 00:17:56,785
karena selanjutnya adalah misteri.
305
00:17:58,954 --> 00:18:00,831
Kerja bagus. Selamat atas birdie-mu.
306
00:18:04,126 --> 00:18:08,171
Jika tidak ceroboh di lubang terakhir,
maka kami bisa lanjut di U.S. Open.
307
00:18:10,882 --> 00:18:12,801
{\an8}Itu pengalaman terbaik dalam hidupku.
308
00:18:12,801 --> 00:18:15,762
{\an8}Mungkin tak seharusnya minum White Claws
saat jeda babak.
309
00:18:15,762 --> 00:18:16,888
Wow. Oke.
310
00:18:18,098 --> 00:18:20,183
Tapi kau tahu apa? Hanya sedikit.
311
00:18:20,684 --> 00:18:25,564
Kami keluar dan akhirnya menembak
lima di bawah par di babak kedua.
312
00:18:25,564 --> 00:18:27,566
- Pastikan kau kemas semua.
- Pasti.
313
00:18:28,775 --> 00:18:31,319
Aku bangga mendapat kesempatan
bermain di U.S. Open.
314
00:18:31,319 --> 00:18:33,321
Aku memimpikan bermain di turnamen besar.
315
00:18:34,906 --> 00:18:35,782
Tangkap dia.
316
00:18:38,243 --> 00:18:41,079
Kemarilah. Kau tak suka kamera.
Kau bayi besar.
317
00:18:41,079 --> 00:18:41,997
Ya.
318
00:18:41,997 --> 00:18:43,665
Ini anakku.
319
00:18:44,166 --> 00:18:45,167
Anjing kita sekarang.
320
00:18:46,042 --> 00:18:47,711
Delapan setengah tahun bersamamu.
321
00:18:48,753 --> 00:18:51,298
Kau mau orak-arik, 'kan? Ya.
Itu yang kita putuskan?
322
00:18:52,048 --> 00:18:55,844
- Bisa kau buat orak-arik keju?
- Ya. Aku punya keju cheddar.
323
00:18:56,845 --> 00:18:59,639
Kurasa banyak orang
yang hidup dan matinya untuk golf,
324
00:18:59,639 --> 00:19:02,225
kami punya perspektif berbeda di sisi itu.
325
00:19:02,225 --> 00:19:04,895
{\an8}Terutama Joel, dari semua yang dia lalui,
326
00:19:04,895 --> 00:19:10,442
{\an8}dia memiliki pandangan hidup yang baik
dan apa hidup dan mati yang sebenarnya.
327
00:19:13,028 --> 00:19:17,365
Pada musim semi 2011, aku didiagnosis
menderita kanker testis.
328
00:19:20,243 --> 00:19:23,538
Aku bilang, "Astaga, kenapa aku?"
329
00:19:23,538 --> 00:19:26,958
Usiaku 23 tahun.
Aku pegolf profesional sekarang.
330
00:19:26,958 --> 00:19:29,127
Kau tahu, "Kau tak bisa menyentuhku."
331
00:19:30,670 --> 00:19:33,131
Untungnya, itu ketahuan sejak awal
dan aku kemoterapi,
332
00:19:33,131 --> 00:19:35,133
dan aku kembali ke golf pada musim panas.
333
00:19:36,801 --> 00:19:39,387
Dia meremehkannya.
Dia selalu berkata,
334
00:19:39,387 --> 00:19:42,015
"Bukan perkara besar,
cuma kanker testis. Jinak."
335
00:19:42,015 --> 00:19:44,893
Dia lebih kuat
dari yang sebenarnya dia pikirkan.
336
00:19:46,311 --> 00:19:49,231
Kepergian ibuku masih berat, tapi...
337
00:19:50,190 --> 00:19:53,568
kurasa hidupku jauh lebih baik
setelah aku mengidap kanker itu.
338
00:19:53,568 --> 00:19:57,697
Maksudnya, tidak menyia-nyiakan hidup.
Berusaha yang terbaik. Berbuat benar.
339
00:19:57,697 --> 00:20:01,243
Mungkin itu semacam
berkat dalam kepedihan. Entahlah.
340
00:20:02,869 --> 00:20:03,703
Brutal.
341
00:20:10,126 --> 00:20:13,380
Pusat kebugaran CrossFit
dan tempat kereta bayi.
342
00:20:15,215 --> 00:20:17,008
Pilihan lokasi yang aneh.
343
00:20:18,009 --> 00:20:23,181
Dengan riwayat kanker Joel
dan semua yang telah dia lalui,
344
00:20:23,181 --> 00:20:25,809
kami pasrah soal bisa membangun keluarga,
345
00:20:25,809 --> 00:20:30,855
tapi Joel dan aku sedang menanti
anak pertama kami, dan kami sangat senang.
346
00:20:33,692 --> 00:20:37,153
Menurutmu bayinya mau tidur siang
saat aku mau tidur siang?
347
00:20:37,654 --> 00:20:38,738
Tentu tidak.
348
00:20:38,738 --> 00:20:41,866
Kurasa kau harus tidur siang
saat bayinya tidur siang.
349
00:20:42,450 --> 00:20:46,705
Sejarahku mengidap kanker
jelas berdampak pada fertilitasku.
350
00:20:46,705 --> 00:20:48,248
Ini jelas lebih menantang.
351
00:20:49,874 --> 00:20:53,545
Aku sangat senang
sekaligus takut setengah mati.
352
00:20:53,545 --> 00:20:55,714
Baiklah, beginilah jadi orang dewasa.
353
00:20:56,256 --> 00:20:58,508
Kita menjadi dewasa. Ini dia.
354
00:20:59,509 --> 00:21:02,012
- Hai, apa kabar?
- Selamat datang di Strolleria.
355
00:21:02,012 --> 00:21:04,431
- Terima kasih.
- Apa yang kalian butuhkan hari ini?
356
00:21:04,431 --> 00:21:08,268
Apakah menurutmu
kau pakar di dunia kereta bayi?
357
00:21:08,268 --> 00:21:12,272
Ada yang lebih pakar dari aku,
tapi aku cukup unggul.
358
00:21:12,272 --> 00:21:15,692
Kurasa aku melihat perbedaan
dalam perspektif Joel.
359
00:21:15,692 --> 00:21:17,402
Kau tahu cara melipatnya?
360
00:21:17,402 --> 00:21:20,947
Kau bahkan tak perlu menekan tombol.
Kau tarik saja setangnya ke atas,
361
00:21:20,947 --> 00:21:23,575
dan langsung akan...
362
00:21:25,118 --> 00:21:26,369
Begitu.
363
00:21:26,369 --> 00:21:27,287
Nanti pasti bisa.
364
00:21:27,287 --> 00:21:29,456
Kami tahu kami akan memiliki anak,
365
00:21:29,456 --> 00:21:33,501
Joel pasti akan mencoba merebut
setiap kesempatan dalam karier golfnya,
366
00:21:33,501 --> 00:21:35,545
berusaha keras, dan menjadi yang terbaik.
367
00:21:35,545 --> 00:21:37,005
Kerja bagus.
368
00:21:37,005 --> 00:21:38,757
Kau memilih dua kereta bayi.
369
00:21:39,257 --> 00:21:41,134
Kurasa dia akan lebih fokus.
370
00:21:41,676 --> 00:21:43,928
Dia hampir harus punya banyak tekanan,
371
00:21:43,928 --> 00:21:46,598
lalu entah bagaimana
dia mengalami peningkatan pesat.
372
00:21:46,598 --> 00:21:49,726
- Lona, kita punya kereta bayi baru.
- Astaga.
373
00:21:50,810 --> 00:21:52,729
- Terima kasih. Kuhargai itu.
- Bergerak.
374
00:22:06,618 --> 00:22:08,453
U.S. Open
THE COUNTRY CLUB
375
00:22:09,954 --> 00:22:11,122
DJ, kau keren.
376
00:22:14,876 --> 00:22:15,877
{\an8}Tidak.
377
00:22:16,544 --> 00:22:19,672
{\an8}Edisi ke-122 dari U.S. Open.
378
00:22:19,672 --> 00:22:22,884
Tempat bersejarah,
country club di Brookline.
379
00:22:22,884 --> 00:22:25,136
{\an8}- Pasti seru.
- Ya, sangat seru.
380
00:22:26,888 --> 00:22:28,264
U.S. Open ini selalu...
381
00:22:28,264 --> 00:22:31,184
Reputasinya adalah
ini kejuaraan besar tersulit.
382
00:22:31,184 --> 00:22:35,480
{\an8}Mereka mengatur lapangannya sangat sulit.
Sangat geradakan. Rumputnya keras.
383
00:22:35,480 --> 00:22:38,566
Kau harus bekerja keras.
Kau harus bermain bagus
384
00:22:38,566 --> 00:22:40,902
jika ingin punya kesempatan menang
di U.S. Open.
385
00:22:40,902 --> 00:22:45,031
Jika aku jadi caddy-mu, aku akan minta kau
main imbang dengan 5-iron.
386
00:22:45,532 --> 00:22:47,075
Benar, sedikit gerakan saja.
387
00:22:47,075 --> 00:22:50,495
- Dia caddy yang sangat baik.
- Itu sebabnya aku tak jadi caddy.
388
00:22:50,495 --> 00:22:53,373
Ini akan jadi pekan tersulit
sepanjang tahun.
389
00:22:53,373 --> 00:22:55,291
Siapa pun yang secara mental bisa masuk
390
00:22:55,291 --> 00:22:57,752
dan menemukan cara untuk
memasukkan bola ke lubang,
391
00:22:57,752 --> 00:22:59,587
{\an8}dialah yang akan menang.
392
00:23:00,713 --> 00:23:02,257
Ini turnamen besar.
393
00:23:02,257 --> 00:23:06,761
Uang tujuh belas setengah juta dolar
dan kejuaraan nasional Amerika.
394
00:23:06,761 --> 00:23:10,640
{\an8}Empat hari melelahkan yang dirancang
395
00:23:10,640 --> 00:23:14,018
untuk mengidentifikasi penyintas
pada akhir pekan.
396
00:23:14,018 --> 00:23:17,105
Kita bergabung dengan
peringkat tujuh dunia, Collin Morikawa.
397
00:23:17,105 --> 00:23:20,733
{\an8}Kurasa kau punya kesempatan untuk
melihat lapangan. Apa kesan pertamamu?
398
00:23:21,234 --> 00:23:23,361
{\an8}Aku suka. Kurasa ini
lapangan golf yang bagus.
399
00:23:23,361 --> 00:23:26,281
Ini U.S. Open. Kau butuh segalanya.
Kau harus seprima mungkin,
400
00:23:26,281 --> 00:23:31,035
{\an8}persiapan matang, chip dan putt yang baik,
dan waras selama empat hari.
401
00:23:31,828 --> 00:23:34,622
Aku merasa percaya diri
pergi ke lapangan golf
402
00:23:34,622 --> 00:23:37,292
{\an8}yang lebih sulit
daripada acara tur sehari-hari.
403
00:23:37,959 --> 00:23:39,335
Baiklah. Joel Dahmen.
404
00:23:39,335 --> 00:23:43,673
Jadi, apa benar kau
hampir melewatkan babak kualifikasi?
405
00:23:43,673 --> 00:23:45,842
Ada banyak diskusi yang mengarah ke sana.
406
00:23:45,842 --> 00:23:47,719
Kubilang pada istriku aku tidak mau.
407
00:23:47,719 --> 00:23:49,679
Seberapa senang kau melakukannya?
408
00:23:49,679 --> 00:23:53,141
Semua berubah saat kau tiba di properti.
Besar sekali, orang di mana-mana.
409
00:23:53,141 --> 00:23:55,018
Jadi pikiranku berubah dengan cepat.
410
00:23:55,727 --> 00:23:57,729
BABAK LATIHAN RABU
411
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
Kembali ke sini?
412
00:24:00,982 --> 00:24:01,816
Ya.
413
00:24:03,151 --> 00:24:04,068
Itu terlihat bagus.
414
00:24:06,488 --> 00:24:08,114
Itu tak terlalu buruk.
415
00:24:08,615 --> 00:24:12,452
{\an8}Aku bingung, kau bisa menembak bagus,
tapi kau bilang kau tak akan menang.
416
00:24:13,995 --> 00:24:16,789
Sungguh, kau minder sekali.
417
00:24:16,789 --> 00:24:19,209
- Sayangnya.
- Dia mengangguk.
418
00:24:19,209 --> 00:24:21,586
Benar sekali. Joel selalu minder.
419
00:24:22,253 --> 00:24:24,964
Orang-orang punya cara berbeda
mengurus dirinya di PGA TOUR.
420
00:24:24,964 --> 00:24:27,175
Di satu sisi
ada yang seperti Jordan Spieth,
421
00:24:27,175 --> 00:24:30,428
"Aku sangat percaya diri dan siap menang."
Lalu di sisi lain,
422
00:24:30,428 --> 00:24:33,806
ada yang seperti Joel, "Aku payah,
aku tak akan bisa memenangkan ini."
423
00:24:33,806 --> 00:24:37,435
{\an8}tapi saat dia bermain, dia adalah ancaman
untuk menang turnamen terbesar ini.
424
00:24:38,728 --> 00:24:41,814
Apakah aku siap untuk menang?
Entah aku cukup baik atau tidak.
425
00:24:42,398 --> 00:24:45,026
Dalam sepekan ini,
semuanya harus sempurna.
426
00:24:51,074 --> 00:24:54,994
Saat kau ingin ada di turnamen golf
dan kau benar-benar datang,
427
00:24:54,994 --> 00:24:57,205
kau salah satu pemain terbaik di dunia.
428
00:24:57,205 --> 00:24:59,666
- Kau selalu bilang begitu.
- Benar.
429
00:25:01,042 --> 00:25:05,380
Menurutmu apa yang harus kita lakukan
untuk menjadi lebih baik?
430
00:25:05,380 --> 00:25:08,132
Aku bisa lebih berdedikasi
pada keahlianku.
431
00:25:08,132 --> 00:25:09,968
Dari semua hal yang pernah kau lalui,
432
00:25:09,968 --> 00:25:13,346
mencoba bermain golf adalah
hal termudah yang pernah kau lakukan.
433
00:25:13,346 --> 00:25:17,016
Kurasa itu permintaan yang adil darimu,
yakni aku harus datang,
434
00:25:17,016 --> 00:25:20,812
siap bersaing dan ingin bersaing,
dan bukan hanya asal-asalan.
435
00:25:20,812 --> 00:25:25,108
Seberapa baik kau jika kau bilang,
436
00:25:25,108 --> 00:25:28,570
"Persetan, aku akan berusaha
sekeras mungkin"?
437
00:25:30,572 --> 00:25:33,950
Entahlah. Seberapa baik aku?
Lima puluh besar?
438
00:25:33,950 --> 00:25:38,204
Apa menurutku aku akan masuk sepuluh besar
dan maju ke U.S. Open? Tidak.
439
00:25:38,705 --> 00:25:39,789
Itu bisa diperdebatkan.
440
00:25:41,291 --> 00:25:44,210
BABAK PERTAMA KAMIS
441
00:25:46,254 --> 00:25:49,424
Ini akan jadi pekan yang seru
untuk kesempatan mengejar U.S. Open.
442
00:25:49,424 --> 00:25:52,135
Sembilan ribu pemain mendaftar
untuk mencoba masuk.
443
00:25:52,135 --> 00:25:55,930
Sekarang sudah dikerucutkan jadi 156
yang mencoba mencetak sejarah.
444
00:25:58,558 --> 00:26:00,476
- Semoga harimu menyenangkan.
- Kau juga.
445
00:26:01,519 --> 00:26:05,315
Selamat datang,
dari Clarkston, Washington, Joel Dahmen.
446
00:26:09,277 --> 00:26:10,653
Bagus, Joel. Bagus sekali.
447
00:26:11,821 --> 00:26:13,906
Tepat di sisi kiri. Menggelinding bagus.
448
00:26:13,906 --> 00:26:16,576
{\an8}Kau naik lagi? Ya, di sana.
449
00:26:19,912 --> 00:26:21,080
Sial.
450
00:26:22,665 --> 00:26:23,625
Berengsek.
451
00:26:23,625 --> 00:26:26,461
Potongan kasarnya
bisa jadi 12,7 sentimeter.
452
00:26:26,461 --> 00:26:27,920
Baiklah, Joel. Lupakan.
453
00:26:27,920 --> 00:26:32,216
Kau terima bogey-mu, melanjutkan hidup,
tapi Dahmen akan terjun bebas.
454
00:26:32,216 --> 00:26:34,719
Brutal sekali. Lubang yang aneh.
455
00:26:34,719 --> 00:26:37,639
Lihatlah beberapa grup unggulan
di babak pembukaan.
456
00:26:37,639 --> 00:26:41,059
Juara Terbuka Morikawa
maju mengincar birdie.
457
00:26:44,312 --> 00:26:45,855
- Dia berhasil!
- Wow!
458
00:26:46,522 --> 00:26:48,107
Ada bonus bagus.
459
00:26:48,775 --> 00:26:51,402
Rory McIlroy, mencoba dua-bawah par.
Birdie putt.
460
00:26:52,236 --> 00:26:53,071
Masuk.
461
00:26:55,239 --> 00:26:56,658
Bagus yang kedua.
462
00:26:57,867 --> 00:27:00,828
{\an8}Joel Dahmen. Mendongak ke atas bukit
di lubang ketujuh.
463
00:27:04,123 --> 00:27:05,291
Dia masih perlu berbenah.
464
00:27:05,291 --> 00:27:07,960
Jelas-jelas itu putt 12 meter.
465
00:27:08,461 --> 00:27:09,879
Bolanya menggelinding jauh.
466
00:27:10,380 --> 00:27:13,257
Kurasa sudut yang kau tuju,
itu akan terus berlanjut
467
00:27:13,257 --> 00:27:14,801
{\an8}sampai di dekat lubang.
468
00:27:15,301 --> 00:27:18,971
{\an8}Seperti katamu,
kurasa tak ada waktu untuk berubah.
469
00:27:18,971 --> 00:27:21,849
Dari sisi itu, aku mungkin...
470
00:27:21,849 --> 00:27:25,812
Ya, garis itu terlihat sangat bagus
dariku di sini.
471
00:27:26,479 --> 00:27:27,480
Ayo, Joel!
472
00:27:30,149 --> 00:27:32,568
Bolanya menggelinding turun
agak terlalu cepat.
473
00:27:33,653 --> 00:27:35,154
Masuk!
474
00:27:36,864 --> 00:27:37,865
Bagus, Kawan.
475
00:27:40,576 --> 00:27:41,619
{\an8}Putt yang bagus.
476
00:27:42,203 --> 00:27:45,289
{\an8}Geno tahu persis apa dan kapan
yang harus dikatakan kepada Joel.
477
00:27:45,289 --> 00:27:48,000
{\an8}Saat mereka bermain bagus,
mereka tampak bersenang-senang.
478
00:27:49,794 --> 00:27:52,296
Sekarang di lubang 13, Collin Morikawa.
479
00:27:52,296 --> 00:27:55,216
Hanya 30% dari lapangan
yang mengenai hijau ini.
480
00:27:55,717 --> 00:27:58,261
Astaga! Tembakan kedua Rory di par empat.
481
00:28:04,976 --> 00:28:05,977
{\an8}Itu brutal.
482
00:28:07,228 --> 00:28:09,689
{\an8}Bola melayang di udara untuk Joel Dahmen.
483
00:28:12,650 --> 00:28:16,487
- Bagus sekali. Dekat dengan tiang.
- Tembakan bagus.
484
00:28:20,450 --> 00:28:23,369
Saat aku bermain bagus di momen ini,
aku lebih bersemangat.
485
00:28:23,369 --> 00:28:24,704
Aku siap untuk maju.
486
00:28:25,455 --> 00:28:26,289
{\an8}Siap birdie.
487
00:28:27,081 --> 00:28:30,084
{\an8}Aku lebih baik saat ini
daripada apes pada usia 40-an,
488
00:28:30,084 --> 00:28:31,753
{\an8}mencoba mencari nafkah.
489
00:28:31,753 --> 00:28:33,880
Sedikit lebih fokus pada setiap hal kecil.
490
00:28:36,048 --> 00:28:39,719
Kita melihat papan peringkat di sini
dengan pemain yang bercampuran.
491
00:28:39,719 --> 00:28:41,345
Beberapa adalah pemain top dunia,
492
00:28:41,345 --> 00:28:45,475
dan beberapa baru saja menemukan jalan
dengan golf yang cerdas dan stabil.
493
00:28:45,475 --> 00:28:47,477
- Apa kabar? Terima kasih.
- Kau keren.
494
00:28:48,728 --> 00:28:52,607
Bisakah Joel Dahmen menang turnamen besar?
Bla, bla, bla. Ini dia.
495
00:28:52,607 --> 00:28:55,610
Kau bilang kau tak akan bisa,
tapi sekarang lihatlah dirimu.
496
00:28:55,610 --> 00:28:57,820
- Baru satu babak.
- Ada lagi? Terima kasih.
497
00:29:04,494 --> 00:29:06,746
Apa yang bisa kubantu untuk hidupmu?
498
00:29:07,246 --> 00:29:08,915
Kau mau payung di mobilmu?
499
00:29:09,624 --> 00:29:11,250
Itu jelek atau bagus?
500
00:29:11,250 --> 00:29:13,127
Mungkin jelek.
501
00:29:13,628 --> 00:29:14,921
- Dah.
502
00:29:14,921 --> 00:29:17,006
- Aku sayang padamu.
- Maaf kalau aku resek.
503
00:29:25,598 --> 00:29:28,559
BABAK KEDUA JUMAT
504
00:29:31,729 --> 00:29:33,815
Hadirin sekalian, selamat datang.
505
00:29:33,815 --> 00:29:37,193
Senang berada di sini dan membicarakan
kejuaraan besar golf lagi.
506
00:29:37,193 --> 00:29:40,905
Rasanya seperti papan peringkat U.S. Open
yang sempurna bagiku.
507
00:29:40,905 --> 00:29:45,076
Ada nama-nama besar di sana
yang tercampur dengan nama-nama biasa.
508
00:29:45,076 --> 00:29:48,287
Senang melihat berbagai permainan
berjalan baik di luar sana.
509
00:29:48,287 --> 00:29:51,749
Joel Dahmen. Awal pekan ini
dia ada di babak latihan.
510
00:29:51,749 --> 00:29:55,127
Ada yang bertanya padanya, "Kau senang
dengan lapangannya?" Dia menjawab,
511
00:29:55,127 --> 00:29:58,923
"Tidak juga. Tidak." Dia selalu
sangat jujur soal peluangnya.
512
00:29:58,923 --> 00:30:01,425
Lalu benar saja, dia merangkak naik
dan ke tiga bawah.
513
00:30:03,344 --> 00:30:04,595
Bagus! Terima kasih banyak.
514
00:30:04,595 --> 00:30:07,306
Kita bertemu lagi nanti malam
dan bersantai minum bir.
515
00:30:07,306 --> 00:30:09,225
Rencana bagus, Joel. Terima kasih.
516
00:30:11,394 --> 00:30:14,689
Aku mungkin butuh sedikit
insting pembunuh.
517
00:30:16,566 --> 00:30:18,442
Sering kali aku bermain golf dan hanya,
518
00:30:18,442 --> 00:30:20,778
"Jika berhasil, maka berhasil,"
Semacam itu.
519
00:30:24,282 --> 00:30:27,034
Aku harus lebih mendalami,
520
00:30:27,034 --> 00:30:30,037
"Aku di sini untuk mengalahkan orang lain,
untuk menang."
521
00:30:30,538 --> 00:30:32,999
{\an8}Hei, kau mau makan piza
besok malam? Dan bir?
522
00:30:32,999 --> 00:30:36,210
{\an8}Pemain terbaik di dunia
punya level mental yang berbeda.
523
00:30:36,919 --> 00:30:39,380
{\an8}Entah aku bisa mencapai itu atau tidak.
524
00:30:39,380 --> 00:30:42,133
Aku jelas kompetitif,
tapi aku ingin bermain dengan baik.
525
00:30:43,885 --> 00:30:47,889
Selamat datang di babak kedua
Kejuaraan U.S. Open ke-122.
526
00:30:52,143 --> 00:30:54,270
Ini hari terbesar di hidup kami.
527
00:30:54,896 --> 00:30:56,147
Ayo, Joel.
528
00:30:59,358 --> 00:31:00,359
Bola yang bagus.
529
00:31:00,359 --> 00:31:02,528
Joel Dahmen menembak dengan baik.
530
00:31:03,487 --> 00:31:04,947
Cukup eight-iron untuk ke sana?
531
00:31:04,947 --> 00:31:06,532
- Lebih baik dari tujuh.
- Tentu.
532
00:31:09,911 --> 00:31:11,078
Masuk. Astaga...
533
00:31:11,996 --> 00:31:13,956
Cantik sekali. Lihat ini.
534
00:31:13,956 --> 00:31:16,751
Tembakan fantastis di awal.
535
00:31:16,751 --> 00:31:18,794
Tekanannya cukup besar. Tembakan bagus.
536
00:31:18,794 --> 00:31:22,757
Dahmen tampaknya akan punya peluang
memimpin dengan skor empat di bawah par.
537
00:31:22,757 --> 00:31:26,552
Lalu ada juara dua kali turnamen besar,
Collin Morikawa.
538
00:31:26,552 --> 00:31:29,096
Tembakan kedua ke atas bukit di par lima.
539
00:31:30,765 --> 00:31:34,268
Dia mendaratkannya tepat di depan green
dan melepaskannya ke depan.
540
00:31:34,268 --> 00:31:35,811
Tembakan terbaik hari ini.
541
00:31:35,811 --> 00:31:39,023
Titik. Tembakan kedua terbaik
yang kami lihat di sini.
542
00:31:42,276 --> 00:31:44,487
{\an8}Dua nama teratas
papan peringkat di bawah par.
543
00:31:44,487 --> 00:31:48,115
Collin Morikawa, semua orang mengenalnya.
Dia juara dua kali turnamen besar.
544
00:31:48,115 --> 00:31:49,825
Bagus, Collin!
545
00:31:49,825 --> 00:31:54,246
Joel Dahmen, 34 tahun. Dia harus
memenuhi syarat untuk masuk ke sini.
546
00:31:54,246 --> 00:31:58,250
Dan Gary, dia sebelumnya dua kali absen
di U.S. Open.
547
00:31:58,250 --> 00:32:00,336
Tak ada yang pernah tahu.
548
00:32:01,253 --> 00:32:03,756
- Ayo, Joel!
- Ayo, Joel. Dia pahlawanku.
549
00:32:04,256 --> 00:32:06,008
{\an8}LUBANG 15
550
00:32:08,219 --> 00:32:09,053
Aduh.
551
00:32:10,596 --> 00:32:12,181
Tembakan pull berturut-turut!
552
00:32:13,474 --> 00:32:14,767
Ayo, Nak!
553
00:32:14,767 --> 00:32:16,477
Lapangannya bagaimana? Menurun?
554
00:32:16,477 --> 00:32:18,562
Joel Dahmen mengincar ini untuk birdie.
555
00:32:20,272 --> 00:32:23,442
Mengarah ke sini, lalu tepat masuk lubang,
menggelinding datar.
556
00:32:23,442 --> 00:32:24,610
Tapi aku di sini.
557
00:32:26,654 --> 00:32:29,991
Ini dari ketinggian di bawah 18 meter.
558
00:32:33,786 --> 00:32:35,579
- Ya, dia tak mempedulikannya.
- Benar.
559
00:32:35,579 --> 00:32:37,123
Banyak pemain yang gagal.
560
00:32:44,964 --> 00:32:45,965
Dan...
561
00:32:47,008 --> 00:32:48,884
Ya, satu kali.
562
00:32:50,678 --> 00:32:53,347
{\an8}SERI 2. JOEL DAHMEN -4
563
00:32:53,347 --> 00:32:55,474
Agak lama, tapi paham senyumanmu, David.
564
00:32:55,975 --> 00:32:56,809
Ya.
565
00:32:57,685 --> 00:32:59,687
Itu bagus sekali.
566
00:33:00,187 --> 00:33:01,230
Keren sekali!
567
00:33:02,106 --> 00:33:04,567
Morikawa ingin mengakhiri hari Jumatnya.
568
00:33:05,401 --> 00:33:09,030
{\an8}Collin Morikawa, pemenang ganda,
hari ini selesai.
569
00:33:09,030 --> 00:33:11,824
{\an8}Apa dia akan jadi wakil ketua?
Akan jadi pemimpin solo?
570
00:33:11,824 --> 00:33:14,493
{\an8}Atau Joel Dahmen akan birdie
di lubang ke-18?
571
00:33:17,121 --> 00:33:17,955
{\an8}Benar!
572
00:33:18,539 --> 00:33:20,750
Memulai dengan benar.
Embusan angin ke arah sana.
573
00:33:20,750 --> 00:33:23,961
Melewatkan hal-hal berat
dan tempat yang terinjak-injak.
574
00:33:25,796 --> 00:33:27,590
Ya, di sanalah akhirnya.
575
00:33:28,632 --> 00:33:31,510
Kurasa lapangannya kasar di sana.
Kalau kasusnya begitu...
576
00:33:33,846 --> 00:33:35,306
Rumput keringnya tak masalah.
577
00:33:35,306 --> 00:33:37,892
Ya? Aku melihat bendera turun.
578
00:33:39,310 --> 00:33:40,269
Bagus, Joel!
579
00:33:41,937 --> 00:33:44,106
Saat ini kurasa karena embusan angin.
580
00:33:45,941 --> 00:33:49,403
Dia mencapai 181 meter,
kembali ke embusan angin yang kuat.
581
00:33:50,446 --> 00:33:53,491
- Pasti sulit menembak karena silau.
- Kurasa dia tak bisa melihat.
582
00:33:53,491 --> 00:33:54,825
Dengan tiupan angin begitu.
583
00:34:02,208 --> 00:34:03,626
Di jalur yang bagus.
584
00:34:06,378 --> 00:34:10,091
- Tembakan yang bagus.
- Semuanya berjalan sesuai keinginanmu.
585
00:34:10,091 --> 00:34:13,135
Terlihat bagus di televisi.
Tapi secara langsung, astaga.
586
00:34:13,135 --> 00:34:15,513
- Seberapa jauh? Dua setengah meter?
- Kurang.
587
00:34:16,639 --> 00:34:18,933
- Itu bagus.
- Lebih bagus daripada di fairway.
588
00:34:18,933 --> 00:34:20,059
Seratus persen.
589
00:34:25,773 --> 00:34:26,607
Kerja bagus.
590
00:34:27,942 --> 00:34:32,863
Peserta kualifikasi Joel Dahmen
seri dengan Collin Morikawa.
591
00:34:32,863 --> 00:34:34,281
- Kerja bagus.
- Terima kasih.
592
00:34:35,157 --> 00:34:39,787
SERI 1. JOEL DAHMEN -5
593
00:34:40,871 --> 00:34:43,791
Itu permainan golf yang solid,
594
00:34:43,791 --> 00:34:46,293
tapi kita di posisi pertama, jadi...
595
00:34:47,378 --> 00:34:48,671
Baiklah, Kawan. Kerja bagus.
596
00:34:49,672 --> 00:34:50,506
Baiklah.
597
00:34:50,506 --> 00:34:53,300
Joel, kau selalu bilang
kau tak mau berekspektasi tinggi,
598
00:34:53,300 --> 00:34:56,470
tapi kau memimpin
di 36 lubang pertamamu di PGA TOUR.
599
00:34:56,470 --> 00:34:58,514
Bagaimana kau menjaga ekspektasimu?
600
00:34:58,514 --> 00:35:01,142
Entahlah. Mereka muncul dengan sendirinya
601
00:35:01,142 --> 00:35:04,937
sejak aku bangun tidur tadi pagi,
tapi ini sebenarnya semacam khayalan.
602
00:35:05,437 --> 00:35:06,438
Mau main gim seru?
603
00:35:06,438 --> 00:35:10,067
Terlalu banyak pesan teks
yang baru kuterima.
604
00:35:10,860 --> 00:35:13,320
Aku akan bilang sebelas tujuh puluh lima.
605
00:35:13,320 --> 00:35:16,073
Kau menang. Dua belas-nol-tujuh.
606
00:35:16,574 --> 00:35:19,034
Banyak sekali. Maaf aku tak merespons.
607
00:35:23,664 --> 00:35:25,833
U.S. Open bisa dibilang
tes tersulit di golf.
608
00:35:25,833 --> 00:35:27,960
Apa yang kau pelajari dari dirimu?
609
00:35:27,960 --> 00:35:31,589
Belum lama, aku tak mau masuk kualifikasi,
tapi kini aku di sini.
610
00:35:31,589 --> 00:35:35,634
Sudah kubilang aku pandai bermain golf.
Aku selalu percaya itu,
611
00:35:35,634 --> 00:35:37,261
mungkin aku lebih percaya.
612
00:35:37,261 --> 00:35:40,764
Jadi, aku akan lebih sering mengatakannya.
613
00:35:43,350 --> 00:35:44,852
Rahmbo, apa kabar?
614
00:35:45,728 --> 00:35:46,562
Duduk-duduk saja.
615
00:35:47,730 --> 00:35:50,399
Aku dapat foto Poppy hari ini
di tempat penitipan anak.
616
00:35:51,859 --> 00:35:53,444
Benar-benar tepar.
617
00:35:56,238 --> 00:35:57,072
Terkapar.
618
00:35:57,698 --> 00:35:58,616
{\an8}Pasti menyenangkan.
619
00:36:02,912 --> 00:36:07,041
{\an8}Nanti kau juga merasakannya. Seru.
Kau jelas ada pekerjaan tambahan.
620
00:36:07,541 --> 00:36:08,375
{\an8}Apa?
621
00:36:08,375 --> 00:36:09,293
{\an8}- Anak.
- Oh.
622
00:36:10,169 --> 00:36:11,337
Kau main minggu depan?
623
00:36:11,837 --> 00:36:17,384
Tidak. Aku tidak pulang naik jet pribadi
dan kami pulang bersama yang lain. Jadi...
624
00:36:18,093 --> 00:36:19,595
Rory juga tidak naik jet pribadi.
625
00:36:21,847 --> 00:36:26,518
Dari yang awalnya kami tak yakin
akan lolos di kualifikasi U.S. Open,
626
00:36:26,518 --> 00:36:30,439
hingga sekarang kami memimpin
setelah 36 lubang di U.S. Open,
627
00:36:31,065 --> 00:36:35,945
kami dapat banyak respek dari rekan pemain
soal keberhasilan kami tersebut.
628
00:36:36,946 --> 00:36:37,988
- Apa kabar?
- Hei.
629
00:36:37,988 --> 00:36:41,158
Kau selesai di akhir.
Selesai di awal itu mimpi buruk.
630
00:36:41,158 --> 00:36:43,202
Ya, karena kau masih punya lima hari.
631
00:36:43,202 --> 00:36:46,455
Lalu par tiga. Lalu delapan.
Dan itu pasti melelahkan.
632
00:36:46,455 --> 00:36:47,373
Brutal.
633
00:36:47,373 --> 00:36:50,084
- Selamat bersantai. Sampai nanti.
- Sampai nanti.
634
00:36:50,584 --> 00:36:53,754
Ini tahun keenamnya di tur
dan Joel mulai mendapatkan respek
635
00:36:53,754 --> 00:36:56,632
dari beberapa pemain top
dan bahkan bisa duduk bersama.
636
00:36:56,632 --> 00:36:58,300
- Dia bermain bagus.
- Tampak bagus.
637
00:36:58,300 --> 00:37:00,594
- Ya, sangat bagus.
- Senang menyaksikannya.
638
00:37:02,805 --> 00:37:04,974
Aku mengabari ayahku
kalau istriku hamil.
639
00:37:04,974 --> 00:37:05,891
Benarkah?
640
00:37:07,017 --> 00:37:08,560
Selamat Hari Ayah.
641
00:37:08,560 --> 00:37:12,147
- Reaksinya agak tajam.
- Apa katanya?
642
00:37:12,147 --> 00:37:14,149
"Hidupmu akan jadi jauh lebih sulit."
643
00:37:14,149 --> 00:37:15,484
Begitukah?
644
00:37:16,360 --> 00:37:19,113
- Bukan ucapan selamat?
- Ada sedikit.
645
00:37:20,656 --> 00:37:24,201
Semua mata seluruh kota olahraga hebat ini
tertuju pada babak final ini.
646
00:37:24,201 --> 00:37:26,787
Rory, apa kau memukul 6-iron
menjadi 14 pada Jumat lalu?
647
00:37:26,787 --> 00:37:29,498
Seharusnya aku memukul 6-iron.
Aku memukul 5-iron.
648
00:37:29,498 --> 00:37:31,667
Ayunlah lebih keras.
Dia lebih kecil darimu.
649
00:37:33,168 --> 00:37:34,253
Aku juga berolahraga!
650
00:37:37,715 --> 00:37:39,133
Ayo, Joel!
651
00:37:39,633 --> 00:37:42,052
Setelah Jumat lalu,
kita membahas Joel Dahmen
652
00:37:42,052 --> 00:37:43,762
yang mungkin menang U.S. Open,
653
00:37:43,762 --> 00:37:46,307
tapi Sabtu ternyata hari
yang sangat berat.
654
00:37:46,807 --> 00:37:48,600
Matt Fitzpatrick dan Will Zalatoris,
655
00:37:48,600 --> 00:37:50,894
keduanya seri empat di bawah,
ada di grup final.
656
00:37:52,479 --> 00:37:55,232
{\an8}Joel Dahmen memulai Minggu
dengan tertinggal tiga urutan.
657
00:37:59,737 --> 00:38:01,947
Ada di green, jadi tidak buruk.
658
00:38:04,700 --> 00:38:08,203
Dia menempatkannya di sisi kanan
dan itu tak mudah di sini.
659
00:38:09,913 --> 00:38:11,165
Tembakan bagus, Bodoh.
660
00:38:15,169 --> 00:38:16,003
Benar atau salah.
661
00:38:16,003 --> 00:38:20,424
Aku jadi satu-satunya caddy yang memanggil
pemainnya "bodoh" selama babak.
662
00:38:20,424 --> 00:38:21,759
Itu mungkin benar.
663
00:38:22,760 --> 00:38:24,678
Aku bukan satu-satunya yang memikirkannya.
664
00:38:25,346 --> 00:38:26,388
Anak-anakku menyukaimu!
665
00:38:26,889 --> 00:38:29,808
Aku melakukan bogey dan aku sadar
aku tak akan menang U.S. Open,
666
00:38:29,808 --> 00:38:31,685
tapi masih banyak yang harus kumainkan
667
00:38:31,685 --> 00:38:35,064
dan banyak yang kupertaruhkan
bahwa aku masih berkompetisi.
668
00:38:35,064 --> 00:38:37,483
Aku tak kecewa mendalam
seperti biasanya.
669
00:38:37,483 --> 00:38:38,817
- Joel!
- Ayo, Joel.
670
00:38:39,568 --> 00:38:41,362
{\an8}Tembakan kedua Joel Dahmen
di lubang 18.
671
00:38:43,280 --> 00:38:44,365
Tembakan yang bagus.
672
00:38:46,992 --> 00:38:48,660
Tembakan yang fantastis.
673
00:38:50,704 --> 00:38:51,538
Tembakan bagus.
674
00:38:55,250 --> 00:38:57,336
Apa aku sering minder?
675
00:38:57,336 --> 00:39:00,923
Mungkin, tapi aku pandai bermain golf.
676
00:39:00,923 --> 00:39:03,717
Sepuluh besar pada major di U.S. Open.
Itu cukup bagus.
677
00:39:05,177 --> 00:39:07,221
Di wilayah yang masih asing
bagi Joel Dahmen,
678
00:39:07,221 --> 00:39:10,391
penutup terbaiknya di turnamen besar,
sepuluh besar.
679
00:39:11,350 --> 00:39:14,686
Kerja bagus. Hei, turnamen yang hebat.
680
00:39:14,686 --> 00:39:15,771
Kerja bagus.
681
00:39:19,066 --> 00:39:20,984
Golf terbaikku adalah
golf yang keren.
682
00:39:20,984 --> 00:39:23,153
Aku bisa bersaing
dengan yang terbaik di dunia.
683
00:39:24,988 --> 00:39:29,326
{\an8}U.S. Open adalah momen terobosan
bagi Joel Dahmen. Dia ada bersama dengan
684
00:39:29,326 --> 00:39:33,080
Matthew Fitzpatrick, John Rahm,
dan Rory McIlroy.
685
00:39:33,080 --> 00:39:37,209
Dia selesai di sepuluh besar,
dan dia bisa memandang dirinya
686
00:39:37,209 --> 00:39:41,422
di antara para pemain top karena dia
membuktikan dia mampu berkompetisi.
687
00:39:41,422 --> 00:39:44,591
{\an8}Jadi itu sendiri terasa seperti
perubahan besar bagi Joel.
688
00:39:45,509 --> 00:39:47,761
Itu akhir pekan yang berat,
api kau memimpin.
689
00:39:47,761 --> 00:39:50,556
Seberapa percaya dirimu di sisa musim ini?
690
00:39:50,556 --> 00:39:52,766
Saat kau selangkah lagi
mencapai impian golfmu,
691
00:39:52,766 --> 00:39:54,810
kau juga bisa jadi selangkah lagi gagal.
692
00:39:54,810 --> 00:39:58,439
Tapi aku berusaha, bergabung
dengan orang hebat, caddy yang hebat,
693
00:39:58,439 --> 00:40:01,483
istri yang hebat, jadi aku bermain
bukan untuk sekadar piala.
694
00:40:01,483 --> 00:40:04,194
Aku bermain untuk semua hal ini,
yang memotivasiku.
695
00:40:04,194 --> 00:40:06,280
Sekarang aku siap bermain. Ini seru.
696
00:40:06,280 --> 00:40:07,865
- Kerja bagus.
- Aku menyayangimu.
697
00:40:10,909 --> 00:40:12,619
Kami tak kehilangan uang pekan ini.
698
00:40:13,120 --> 00:40:14,830
- Aku bangga padamu.
- Terima kasih.
699
00:40:19,209 --> 00:40:20,419
"Tembakan bagus, Bodoh."
700
00:40:22,337 --> 00:40:24,339
Caddy-ku menyebutku bodoh hari ini.
701
00:40:30,345 --> 00:40:34,308
{\an8}Matt Fitzpatrick, mencoba memenangkan
bukan hanya kemenangan besar pertamanya,
702
00:40:34,308 --> 00:40:37,478
tapi juga memenangkan
turnamen pertamanya di PGA TOUR.
703
00:40:39,730 --> 00:40:42,316
Pola pikirku untuk U.S. Open adalah
aku bisa menang,
704
00:40:43,150 --> 00:40:44,443
tapi tekanannya gila.
705
00:40:44,443 --> 00:40:45,986
Astaga.
706
00:40:45,986 --> 00:40:48,280
Ini bukan tempat yang kau mau, Fitzy!
Di pantai!
707
00:40:48,280 --> 00:40:51,158
Dia sangat teliti dalam bermain golf,
708
00:40:51,158 --> 00:40:53,952
tapi dia melawan
monster sungguhan hari ini.
709
00:40:53,952 --> 00:40:55,287
Dustin Johnson!
710
00:40:55,954 --> 00:40:58,582
Aku punya karier cemerlang di PGA TOUR,
711
00:40:58,582 --> 00:41:04,838
dan sekarang aku telah mengambil
langkah berbeda dalam hidup dan karierku.
712
00:41:04,838 --> 00:41:07,925
Kami punya kabar terbaru untuk kalian
pada Selasa malam ini.
713
00:41:07,925 --> 00:41:11,553
Dalam satu jam, Liga LIV Golf yang
didukung Saudi melepaskan lapangannya
714
00:41:11,553 --> 00:41:14,932
{\an8}dan pemain berperingkat tertinggi.
Ini sedikit mengejutkan.
715
00:41:14,932 --> 00:41:19,478
Mantan juara pertama dunia
dan 24 kali di PGA TOUR, Dustin Johnson.
716
00:42:12,322 --> 00:42:17,327
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena