1
00:00:06,006 --> 00:00:10,051
{\an8}Jadi, bisa kau jelaskan apa yang terjadi
di Waste Management Phoenix Open?
2
00:00:12,429 --> 00:00:15,598
{\an8}Kurasa kau ingin aku melepas bajuku.
3
00:00:15,682 --> 00:00:19,185
Lepaskan!
4
00:00:19,269 --> 00:00:20,437
Tempat ini menggila.
5
00:00:20,520 --> 00:00:23,773
{\an8}Harry Higgs dan aku berpasangan,
dan kami hampir di posisi terakhir.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,693
{\an8}Tiba-tiba, orang-orang berkata,
"Harry, buka bajumu!"
7
00:00:26,776 --> 00:00:28,028
Tunjukkan tetekmu!
8
00:00:28,111 --> 00:00:29,863
Jika ini masuk, kausnya akan dilepas.
9
00:00:35,201 --> 00:00:37,412
- Astaga.
- Ya ampun.
10
00:00:40,206 --> 00:00:41,499
Kaleng bir beterbangan.
11
00:00:42,000 --> 00:00:45,628
Suaranya keras dan aku terperanjat
dalam momen itu.
12
00:00:46,796 --> 00:00:48,131
Aduh. Ini dia.
13
00:00:48,214 --> 00:00:49,841
Astaga.
14
00:00:50,467 --> 00:00:52,427
Joel Dahmen melakukannya.
15
00:00:54,262 --> 00:00:57,390
Entah aku menyesal atau tidak,
tapi suatu saat mungkin.
16
00:00:57,474 --> 00:00:59,517
Lalu tur memanggil dan meneriakimu.
17
00:01:00,602 --> 00:01:04,230
Kau tak boleh melepas bajumu
di lapangan golf, itu masuk akal.
18
00:01:13,156 --> 00:01:15,825
Dia hanyalah
seorang tetanggamu yang ramah,
19
00:01:16,326 --> 00:01:19,079
{\an8}yang pandai memukul bola golf.
20
00:01:20,663 --> 00:01:22,957
Tepat di depan bendera. Mungkin masuk.
21
00:01:24,250 --> 00:01:27,504
- Tembakan hebat.
- Tembakan yang hebat.
22
00:01:28,379 --> 00:01:34,010
Untuk alasan apa pun itu,
aku sangat berbakat di golf sejak belia.
23
00:01:36,012 --> 00:01:40,100
{\an8}Joel Dahmen adalah pemenang di PGA TOUR
untuk pertama kalinya.
24
00:01:41,101 --> 00:01:42,018
Kau berhasil!
25
00:01:44,437 --> 00:01:47,232
Sangat sulit untuk memenangkan\
turnamen golf.
26
00:01:48,024 --> 00:01:53,154
{\an8}Joel itu paling suka mencela diri sendiri,
orang yang sangat tidak percaya diri,
27
00:01:53,238 --> 00:01:55,657
yang sangat ahli di bidangnya,
yang pernah kukenal.
28
00:01:56,157 --> 00:01:58,952
Apa kau siap menang besar
di titik kariermu saat ini?
29
00:01:59,035 --> 00:02:01,121
Tidak sama sekali.
30
00:02:03,039 --> 00:02:07,335
Dahmen jelas terganggu oleh itu.
Tidak terlalu buruk.
31
00:02:07,919 --> 00:02:11,214
{\an8}Kurasa hal yang membedakan
pegolf terbaik dari yang lain adalah
32
00:02:11,297 --> 00:02:13,049
{\an8}keyakinan pada diri mereka sendiri.
33
00:02:13,133 --> 00:02:16,010
Kami yang terbaik di dunia
dan menetapkan standar yang tinggi.
34
00:02:16,094 --> 00:02:17,929
Salah satu babak terbaik dalam hidupku.
35
00:02:18,596 --> 00:02:20,473
Pemain terbaik jauh lebih baik dariku.
36
00:02:20,557 --> 00:02:23,685
Aku tak akan pernah sepuluh besar dunia.
Aku tak akan menang besar.
37
00:02:23,768 --> 00:02:27,105
Joel bisa bersaing dengan pemain terbaik
di dunia karena, sejujurnya,
38
00:02:27,188 --> 00:02:28,857
dia salah satu yang terbaik.
39
00:02:50,795 --> 00:02:52,589
- Siap berolahraga?
- Ya, sangat siap.
40
00:02:53,590 --> 00:02:57,302
{\an8}Bisakah kau tambah bebannya
supaya aku terlihat bagus di kamera?
41
00:02:57,385 --> 00:02:59,220
{\an8}- Tentu saja, Kawan.
- Terima kasih.
42
00:02:59,304 --> 00:03:00,597
{\an8}Namaku Joel Dahmen.
43
00:03:00,680 --> 00:03:02,807
Kita mulai dari bottom-up press,
menghadap aku.
44
00:03:03,349 --> 00:03:05,101
Aku tak tahu apa itu bottom-up press.
45
00:03:05,185 --> 00:03:08,813
Usiaku 34 tahun
dan aku pegolf profesional PGA TOUR.
46
00:03:08,897 --> 00:03:09,814
Tarik.
47
00:03:10,940 --> 00:03:12,483
Kaku sekali.
48
00:03:12,567 --> 00:03:14,819
- Kencangkan sebentar saja.
- Aku tak bisa.
49
00:03:15,320 --> 00:03:17,530
Bukannya aku tak mencoba
dan tak berlatih,
50
00:03:17,614 --> 00:03:20,658
tapi ada pegolf yang harus masuk
peringkat dunia ke-17,
51
00:03:20,742 --> 00:03:21,868
mungkin itu aku.
52
00:03:21,951 --> 00:03:25,455
Tahan otot bokong tetap kencang,
lalu jatuhkan rusukmu.
53
00:03:25,955 --> 00:03:28,374
- Tak bisa keduanya sekaligus.
- Ya, kau bisa.
54
00:03:28,458 --> 00:03:31,669
Aku pemain PGA TOUR tengah-tengah.
55
00:03:31,753 --> 00:03:34,422
Para pemain top, seperti Brooks Koepka
dan Rory McIlroy,
56
00:03:34,505 --> 00:03:37,258
mereka memang berbeda.
57
00:03:37,342 --> 00:03:39,719
Mereka berbeda secara mental.
58
00:03:39,802 --> 00:03:42,263
Pukulan mereka lebih jauh.
Chip dan putt lebih baik.
59
00:03:42,347 --> 00:03:44,974
Aku bukan ancaman saat menghadapi ini.
60
00:03:45,058 --> 00:03:48,061
{\an8}- Kau mau coba ini?
- Kau harus sangat atletis, baru bisa.
61
00:03:48,144 --> 00:03:50,438
{\an8}Aku jauh lebih kuat darimu.
62
00:03:50,939 --> 00:03:54,484
{\an8}- Mata dan tanganmu tidak sinkron.
- Tak apa, tapi aku lebih kuat darimu.
63
00:03:54,567 --> 00:03:56,361
Joel itu konyol.
64
00:03:56,444 --> 00:03:58,655
Dia sangat penyayang dan ceria,
65
00:03:58,738 --> 00:04:02,700
tapi kurasa itu bukan jalan termudah
untuk sampai ke titik itu.
66
00:04:02,784 --> 00:04:03,660
Bagus, Sayang.
67
00:04:05,370 --> 00:04:09,082
Pengalaman hidup Joel sangat tidak mudah.
68
00:04:09,165 --> 00:04:12,752
Kehilangan dan trauma
sangat membentuk arah hidupnya.
69
00:04:13,878 --> 00:04:16,089
Ya, kanker itu mengecewakan.
70
00:04:17,465 --> 00:04:19,133
Saat aku masih SMA,
71
00:04:19,217 --> 00:04:21,803
ibuku didiagnosis
menderita kanker pankreas,
72
00:04:22,387 --> 00:04:25,723
harapan hidup hanya enam bulan,
berhasil melaluinya hingga hari H.
73
00:04:25,807 --> 00:04:28,309
Oh! Lihat apa yang ada di bawah sini!
74
00:04:30,853 --> 00:04:31,771
Lalu…
75
00:04:34,232 --> 00:04:36,276
Tujuh belas tahun lalu, masih emosional.
76
00:04:41,698 --> 00:04:45,368
Dia melakukan semuanya untukku.
Aku tak pernah beres-beres apa pun.
77
00:04:45,451 --> 00:04:46,828
Aku sangat dimanja olehnya.
78
00:04:46,911 --> 00:04:51,207
Aku tak pernah berduka atas kepergiannya.
Aku menyembunyikannya sampai lima tahun.
79
00:04:51,291 --> 00:04:54,627
Saat anak-anak lain unggul di kampus
dan merencanakan bermain pro,
80
00:04:54,711 --> 00:04:57,630
unggul di kampus
dan berencana bermain profesional,
81
00:04:58,881 --> 00:05:04,220
Dia hanya berpesta dan tidak peduli,
kurasa dia tak ada tujuan hidup.
82
00:05:05,513 --> 00:05:10,351
Aku tinggal di rumah. Aku bilang,
"Cari kerja atau main golf."
83
00:05:10,435 --> 00:05:13,563
Dan bermain golf
terdengar seperti pilihan terbaik bagiku,
84
00:05:13,646 --> 00:05:15,440
jadi aku terjun ke dalamnya.
85
00:05:15,523 --> 00:05:19,610
Itu satu-satunya pilihanku
untuk melakukan hal hebat.
86
00:05:19,694 --> 00:05:20,528
Bagus.
87
00:05:21,154 --> 00:05:23,531
Apa kau bolak-balik empat kali?
88
00:05:23,614 --> 00:05:26,200
- Tiga.
- Ya, kali ini tiga, Joel.
89
00:05:26,284 --> 00:05:28,995
Ayo Joel, ayo.
90
00:05:29,787 --> 00:05:31,456
Andai aku tak terlalu menyukaimu.
91
00:05:31,539 --> 00:05:34,250
Itu kesepakatannya.
Kau hanya perlu memikat pelatihmu.
92
00:05:34,751 --> 00:05:35,585
Sampai mati.
93
00:05:44,802 --> 00:05:46,304
TETAP TENANG
94
00:05:55,063 --> 00:05:58,441
Torrey Pines yang menakjubkan
pada Kamis sore yang indah.
95
00:05:59,317 --> 00:06:02,487
Ini adalah edisi ke-70
Kejuaraan Terbuka Farmers Insurance.
96
00:06:04,030 --> 00:06:08,409
{\an8}Seluruh properti ini
akan dibanjiri para bintang.
97
00:06:10,620 --> 00:06:12,330
{\an8}Aku akan pergi ke sana sebentar.
98
00:06:16,250 --> 00:06:17,085
{\an8}Anak-anak.
99
00:06:18,378 --> 00:06:20,088
{\an8}CAMERON CHAMP
PERINGKAT DUNIA #98
100
00:06:22,048 --> 00:06:22,882
{\an8}Hei, Semua.
101
00:06:24,884 --> 00:06:27,720
{\an8}Beri kami kesempatan untuk menembak
dengan baik. Paham, 'kan?
102
00:06:27,804 --> 00:06:29,889
{\an8}Buat putt di lima, aku bisa lebih baik.
103
00:06:30,390 --> 00:06:33,768
Di PGA TOUR, sebagian besar turnamen
ada potongan setelah 36 lubang.
104
00:06:33,851 --> 00:06:36,229
Semua bermain pada Kamis.
Semua bermain pada Jumat,
105
00:06:36,312 --> 00:06:39,399
dan biasanya separuh pemain datang
pada akhir pekan.
106
00:06:39,482 --> 00:06:42,360
{\an8}Jika kau melewatkannya,
kau tak dapat upah. Sesederhana itu.
107
00:06:42,944 --> 00:06:44,695
BABAK KEDUA
KAMIS
108
00:06:44,779 --> 00:06:46,989
Sekarang aku memukulnya tepat
di kedua bola itu.
109
00:06:48,699 --> 00:06:49,659
Masuklah, Sayang.
110
00:06:50,576 --> 00:06:52,453
Masuk! Tembakan bagus, Joely.
111
00:06:53,246 --> 00:06:57,250
{\an8}Pemain PGA TOUR, mereka adalah CEO,
presiden, manajer umum,
112
00:06:57,333 --> 00:06:59,168
{\an8}mereka punya perusahaan sendiri.
113
00:06:59,252 --> 00:07:01,879
Pegolf terkadang punya banyak pelatih.
114
00:07:01,963 --> 00:07:05,508
Kadang mereka punya
pelatih ayunan, lalu para caddy,
115
00:07:05,591 --> 00:07:09,429
atau bisa jadi menambah pelatih ayunan
dan orang-orang lainnya.
116
00:07:09,512 --> 00:07:12,265
Siapkan lebih banyak di tengah,
lalu tembak saja.
117
00:07:12,348 --> 00:07:16,686
Tugas paling dasar caddy di adalah
membawa tas pemain PGA TOUR,
118
00:07:16,769 --> 00:07:19,689
tapi mereka juga kadang
memeriksa jarak yard, membaca green,
119
00:07:19,772 --> 00:07:22,316
dan memberi tahu pemain
putt akan mengarah ke mana.
120
00:07:22,817 --> 00:07:26,988
{\an8}Beberapa relasi pemain dan caddy
itu berorientasi pada bisnis,
121
00:07:27,071 --> 00:07:28,781
dan beberapa tidak.
122
00:07:36,831 --> 00:07:37,832
{\an8}Kenapa payah sekali?
123
00:07:42,462 --> 00:07:43,754
- Ayolah.
- Ke sana.
124
00:07:45,423 --> 00:07:47,550
Sialan. Ini kacau sekali.
125
00:07:48,050 --> 00:07:51,387
Punggungmu sakit? Kita bisa
teriakkan aturan dan pergi dari sini.
126
00:07:52,346 --> 00:07:53,973
Aduh, lenganku! Lenganku!
127
00:07:55,057 --> 00:07:58,853
Mari kita lihat. Apa ada yang lebih pagi…
Ada penerbangan pukul 15,00.
128
00:07:58,936 --> 00:08:01,397
Aku bisa naik itu.
Aku harus pergi sekarang juga.
129
00:08:02,023 --> 00:08:03,149
Geno adalah manusia…
130
00:08:03,816 --> 00:08:06,194
paling hebat kedua yang masih hidup,
setelah istriku.
131
00:08:06,277 --> 00:08:08,988
Dia sahabatku
yang kebetulan adalah caddy-ku.
132
00:08:09,071 --> 00:08:09,906
Baiklah.
133
00:08:11,324 --> 00:08:12,658
Ini akan menyenangkan.
134
00:08:13,159 --> 00:08:16,829
Aku sudah menjadi caddy
untuk Joel selama delapan musim.
135
00:08:16,913 --> 00:08:21,209
Aku benar-benar menyayanginya,
bukan sayang dalam bentuk aneh.
136
00:08:21,292 --> 00:08:25,004
Kabar baiknya, ada banyak
lubang yang mudah
137
00:08:25,087 --> 00:08:27,173
yang bisa kita sikat dari sini.
138
00:08:28,299 --> 00:08:29,634
Maksudku, kurasa…
139
00:08:30,218 --> 00:08:33,679
Kami bahagia bersama. Kami terdengar
seperti pasangan menikah, tidak salah.
140
00:08:33,763 --> 00:08:34,889
Apa yang bisa kulakukan
141
00:08:35,598 --> 00:08:37,183
untuk membuat hidupmu lebih baik?
142
00:08:37,266 --> 00:08:41,145
Para caddy sering kurang diapresiasi
atas apa yang harus mereka hadapi,
143
00:08:41,229 --> 00:08:43,189
sama seperti seorang psikolog.
144
00:08:43,272 --> 00:08:46,734
Kau harus tahu apa yang kau
dapat dari caddy-mu, tetap positif.
145
00:08:46,817 --> 00:08:49,028
Dia juga harus begitu
supaya pekerjaanmu lancar.
146
00:08:49,111 --> 00:08:50,154
Itu sangat sulit.
147
00:08:50,238 --> 00:08:53,866
Kadang aku membentaknya, atau bahkan
memukulnya. Aku pernah memukulnya.
148
00:08:54,450 --> 00:08:56,452
Aku akan merindukan
cut Pesisir Barat lagi.
149
00:08:56,536 --> 00:08:58,579
Aku akan meninju rusukmu.
150
00:08:58,663 --> 00:09:01,958
Kau bilang akan menghasilkan
satu juta dolar dalam sebulan ke depan.
151
00:09:02,041 --> 00:09:03,417
Kita harus mengejarnya.
152
00:09:03,501 --> 00:09:07,004
Geno mendatangiku beberapa kali,
"Astaga, setelah ini aku pasti dipecat."
153
00:09:07,088 --> 00:09:10,049
Aku bilang, "Tidak, Geno.
Semua akan baik-baik saja."
154
00:09:10,550 --> 00:09:13,427
Geno aslinya lebih serius
dari yang orang pikirkan.
155
00:09:13,511 --> 00:09:18,224
Dia menerima kekalahan dan kegagalan
lebih berat dari aku sendiri.
156
00:09:18,307 --> 00:09:20,560
Lanjut ke minggu depan.
157
00:09:21,227 --> 00:09:22,144
Kerja bagus, Nick.
158
00:09:22,687 --> 00:09:24,814
{\an8}Setiap kali cut-mu meleset,
kau kehilangan uang.
159
00:09:24,897 --> 00:09:28,859
{\an8}Uang tak bisa membeli kebahagiaan,
tapi itu sangat membantu.
160
00:09:29,860 --> 00:09:30,695
Halo.
161
00:09:30,778 --> 00:09:32,363
- Apa kabar?
- Baik, apa kabar?
162
00:09:32,446 --> 00:09:34,532
- Baik.
- Itu bukan permainan terbaikmu, Bung.
163
00:09:34,615 --> 00:09:37,827
Ya, salahkan saja aku.
Tak apa-apa. Aku payah hari ini.
164
00:09:37,910 --> 00:09:39,954
Joel melakukan tugas yang seharusnya.
165
00:09:50,214 --> 00:09:52,883
Aku tak pernah tahu
ibuku menyimpan semua ini.
166
00:09:52,967 --> 00:09:57,680
Aku bahkan baru tahu dia menyimpannya
belum lama ini.
167
00:09:57,763 --> 00:10:00,766
Dia bilang, "Aku punya banyak hal
tentangmu dan Joel."
168
00:10:00,850 --> 00:10:04,228
"Semua kliping koran
dan lainnya seiring berjalannya waktu."
169
00:10:08,024 --> 00:10:10,943
Itu sangat lucu.
Tertulis, "Bagaimana Dahmen dan caddy-nya,
170
00:10:11,027 --> 00:10:15,197
Geno Bonnalie, membentuk salah satu
duet golf paling menghibur."
171
00:10:15,698 --> 00:10:18,117
Menurutku pernyataan itu akurat.
172
00:10:23,247 --> 00:10:25,249
- Dia meleset belok kiri.
- Meleset sekali!
173
00:10:25,333 --> 00:10:27,501
Kita punya juara pukulan pendek!
174
00:10:28,586 --> 00:10:30,254
Dia berhasil!
175
00:10:30,338 --> 00:10:31,756
Itu bahkan tidak menakutkan.
176
00:10:34,383 --> 00:10:35,301
Kita berhasil!
177
00:10:36,010 --> 00:10:38,095
Geno dan aku
tumbuh bersama di kota kecil
178
00:10:38,179 --> 00:10:40,222
di Idaho utara, Washington timur.
179
00:10:40,306 --> 00:10:43,517
Kami mulai bermain golf
saat usiaku sekitar 12 atau 13 tahun.
180
00:10:44,644 --> 00:10:46,646
Dia sudah punya SIM saat itu.
181
00:10:46,729 --> 00:10:49,315
Jadi, dia menjemputku dari sekolah
dan kami main golf,
182
00:10:50,441 --> 00:10:51,609
mengajakku ke Taco Bell.
183
00:10:51,692 --> 00:10:55,488
Tapi apa? Astaga, dia mengerikan.
184
00:10:55,988 --> 00:11:01,035
Aku cukup bagus di sekolah menengah,
tapi Joel sangat bagus di kelas delapan.
185
00:11:01,118 --> 00:11:04,830
Dia menang di negara bagian
pada tahun pertama dengan delapan pukulan,
186
00:11:04,914 --> 00:11:06,415
yang belum pernah terjadi.
187
00:11:06,499 --> 00:11:08,834
Ini yang ingin kulihat. Geno…
188
00:11:08,918 --> 00:11:10,169
Ayunkan saja ke atas…
189
00:11:10,252 --> 00:11:12,713
Raih antara kakimu
dan kita lihat kena atau tidak.
190
00:11:12,797 --> 00:11:14,965
- Kena!
- Wow!
191
00:11:15,675 --> 00:11:16,509
Rekan!
192
00:11:17,009 --> 00:11:19,679
Cerita bagaimana Geno
akhirnya jadi caddy-ku ini menarik.
193
00:11:20,930 --> 00:11:23,724
Pada dasarnya,
dia mengirim sebuah surel untukku.
194
00:11:24,558 --> 00:11:26,560
"Pertama, aku mau bilang
aku bangga padamu."
195
00:11:26,644 --> 00:11:28,437
"Kau tak hanya akan sukses,
196
00:11:28,521 --> 00:11:30,731
aku yakin kau salah satu
yang terbaik di dunia."
197
00:11:30,815 --> 00:11:32,692
"Kau tak hanya akan sukses,
198
00:11:32,775 --> 00:11:34,902
aku yakin kau salah satu
yang terbaik di dunia."
199
00:11:37,446 --> 00:11:39,198
Aku tak percaya aku jadi terharu.
200
00:11:40,324 --> 00:11:41,909
Sebesar itu rasa sayangku padanya.
201
00:11:41,992 --> 00:11:46,080
Karena itu, aku ingin melamar posisi
menjadi caddy Joel Dahmen.
202
00:11:46,163 --> 00:11:50,084
"Aku ingin yang terbaik untukmu,
aku yakin kita bisa berkembang bersama."
203
00:11:50,584 --> 00:11:53,546
Tahun pertamanya bersamaku,
dia hanya dapat upah 87 dolar.
204
00:11:55,881 --> 00:11:57,800
Dua tahun pertama itu sulit sekali.
205
00:11:57,883 --> 00:12:01,595
"Aku sudah berencana untuk membuang trukku
dan membeli Honda Civic
206
00:12:01,679 --> 00:12:03,806
dan memodifikasinya menjadi rumahku."
207
00:12:03,889 --> 00:12:05,766
Aku membelinya. Aku mau membeli…
208
00:12:05,850 --> 00:12:09,395
Sebenarnya, aku akhirnya ganti beli Prius,
lebih irit bensin.
209
00:12:10,354 --> 00:12:11,188
Geno…
210
00:12:11,689 --> 00:12:15,401
Dan aku menerima lamarannya, tentu saja.
211
00:12:16,736 --> 00:12:20,406
Tapi aku tak langsung mempekerjakannya,
karena aku tidak yakin
212
00:12:21,198 --> 00:12:22,783
dia bisa berjauhan dengan anaknya.
213
00:12:22,867 --> 00:12:27,163
Aku tak yakin istrinya sanggup
membayangkan ditinggal lama,
214
00:12:28,205 --> 00:12:31,417
tapi aku tak punya pilihan lain
dan dia tampak cocok.
215
00:12:34,211 --> 00:12:37,298
Kau siap melompat ke air salju
yang meleleh ini, Kawan?
216
00:12:38,090 --> 00:12:38,924
Kau dulu.
217
00:12:39,800 --> 00:12:41,719
Ayolah. Tidak!
218
00:12:44,764 --> 00:12:49,185
Perjanjian keuangan di PGA TOUR
antara pemain dan caddy biasanya adalah
219
00:12:49,268 --> 00:12:53,022
sekian ribu dolar sepekan
untuk menutupi pengeluaran pokok,
220
00:12:53,105 --> 00:12:59,069
lalu ada antara tujuh sampai
sepuluh persen dari total penghasilan.
221
00:12:59,820 --> 00:13:05,659
Intinya, semua kesuksesanku bergantung
pada kesuksesan Joel di lapangan golf.
222
00:13:06,619 --> 00:13:08,078
Kuharap tidak seperti itu,
223
00:13:08,162 --> 00:13:11,999
tapi ini olahraga upahnya berdasarkan
caramu menyelesaikan setiap pekan,
224
00:13:12,082 --> 00:13:15,377
dan itu caraku menghasilkan uang,
sebagai persentase dari uangnya.
225
00:13:15,461 --> 00:13:19,298
Tak bermaksud menekanmu, Joel,
tapi semuanya bergantung padanya.
226
00:13:29,725 --> 00:13:31,101
Dua puluh satu, menang dua.
227
00:13:31,185 --> 00:13:32,770
- Dua puluh satu, menang dua.
- Oke.
228
00:13:32,853 --> 00:13:35,648
- Aku memimpin karena aku pemilik rumah.
- Itu benar.
229
00:13:45,783 --> 00:13:46,617
Mulai mabuk.
230
00:13:47,368 --> 00:13:48,619
Kau memakai mikrofon?
231
00:13:48,702 --> 00:13:49,537
Ya.
232
00:13:51,455 --> 00:13:52,665
Netflix, cut bagian ini.
233
00:13:53,249 --> 00:13:56,919
Joel jelas berbeda
dari banyak pegolf lain di luar sana.
234
00:13:57,002 --> 00:14:01,382
Menurutku, Joel mampu menjadi
30 besar di dunia.
235
00:14:02,299 --> 00:14:05,761
Meski begitu, aku tak tahu apakah Joel
ingin menjadi 30 besar di dunia.
236
00:14:05,845 --> 00:14:08,389
{\an8}Aku tak bermaksud cuma menumpang makan,
tapi aku lelah.
237
00:14:08,889 --> 00:14:10,850
{\an8}Ini akhir pekan yang penting. Tentu saja.
238
00:14:10,933 --> 00:14:14,186
Bisa dibilang
malam minum-minumku dengan Joel
239
00:14:14,270 --> 00:14:17,189
berakhir dengan aku meneriakinya
betapa dia hebat di golf
240
00:14:17,273 --> 00:14:19,191
dan berusaha membuatnya menyadarinya.
241
00:14:19,275 --> 00:14:22,027
Pukul berapa kau bermain besok?
Jika kau tak bisa datang,
242
00:14:22,528 --> 00:14:24,989
aku juga tak akan datang,
kita berdua sama-sama…
243
00:14:25,072 --> 00:14:27,199
- Didiskualifikasi?
- Tidak, kita ke Vegas.
244
00:14:28,367 --> 00:14:29,743
Ini jadi bagus!
245
00:14:31,078 --> 00:14:35,124
Orang-orang selalu bertanya-tanya
apakah Joel terlalu merendahkan diri
246
00:14:35,207 --> 00:14:38,002
dan apakah itu
bisa memengaruhi permainannya.
247
00:14:38,502 --> 00:14:43,340
{\an8}Turnamen besar berikutnya adalah
U.S. Open, dan Joel harus lolos
248
00:14:43,424 --> 00:14:46,802
karena dia bukan salah satu
dari 60 pemain terbaik di dunia.
249
00:14:46,886 --> 00:14:47,720
Bagus!
250
00:14:48,762 --> 00:14:51,348
U.S. Open
KUALIFIKASI BAGIAN
251
00:14:51,432 --> 00:14:53,475
{\an8}Selamat datang di The Club
di Admiral's Cove,
252
00:14:53,559 --> 00:14:56,562
kualifikasi terakhir untuk
Kejuaraan U.S. Open ke-122.
253
00:14:57,563 --> 00:15:01,442
Setiap tahun, hampir 10,000 orang
mencoba lolos ke U.S. Open.
254
00:15:03,235 --> 00:15:06,864
Suatu hari, 36 lubang,
di beberapa lokasi berbeda.
255
00:15:10,367 --> 00:15:12,161
Biasa disebut "hari terpanjang di golf"
256
00:15:12,244 --> 00:15:14,788
karena ini benar-benar
seperti ujian bertahan hidup.
257
00:15:18,792 --> 00:15:20,836
KUALIFIKASI BAGIAN U.S. Open
BABAK 1
258
00:15:20,920 --> 00:15:23,088
Baiklah. Ayo kita buat birdie.
259
00:15:23,172 --> 00:15:27,176
Orang-orang yang bertahan hingga selesai
pada hari itu, maju ke U.S. Open.
260
00:15:28,010 --> 00:15:30,930
Kau bermain di 13 tempat
dan dua alternatif.
261
00:15:31,430 --> 00:15:36,060
Pemain berikutnya,
dari Clarkston, Washington, Joel Dahmen.
262
00:15:38,103 --> 00:15:38,938
Lumayan.
263
00:15:41,690 --> 00:15:44,526
Jika kau bisa birdie dengan cepat,
itu akan sangat membantu.
264
00:15:45,027 --> 00:15:45,861
Diam.
265
00:15:45,945 --> 00:15:49,573
Di lokasi ini,
ada 13 tempat untuk diperebutkan
266
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
dan sekitar seratus orang
bersaing untuk tempat itu.
267
00:15:52,743 --> 00:15:55,871
Jangan berputar.
Kau pantas dapat yang lebih baik dari itu.
268
00:15:55,955 --> 00:15:57,373
Kau dirampok.
269
00:16:00,626 --> 00:16:03,587
Satu lemparan bagus. Satu lagi.
270
00:16:08,592 --> 00:16:11,178
{\an8}Aku tak akan jadi orang terkenal.
Saat aku pensiun golf,
271
00:16:11,261 --> 00:16:12,763
tak akan ada yang ingat aku.
272
00:16:12,846 --> 00:16:16,642
Aku mengerti itu. Aku tak keberatan.
Aku tak bermain untuk warisan.
273
00:16:16,725 --> 00:16:19,269
Orang pun bilang, "Itu sebabnya
kau tak pernah hebat."
274
00:16:19,353 --> 00:16:21,188
"Karena kau tak percaya."
275
00:16:22,564 --> 00:16:23,399
Tidak mungkin.
276
00:16:23,482 --> 00:16:27,236
{\an8}LUBANG 16
URUTAN KE -37
277
00:16:28,278 --> 00:16:32,074
Dari semua orang di belakangku,
kau pilih siapa jadi caddy-mu di final?
278
00:16:32,574 --> 00:16:34,493
- Kau pasti senang.
- Aku nikmati saja.
279
00:16:34,576 --> 00:16:36,495
Ini menjadi sia-sia.
280
00:16:36,996 --> 00:16:38,747
Apa kau sebenarnya mau ke U.S. Open?
281
00:16:38,831 --> 00:16:40,874
Ya, kalau kau mau juga.
282
00:16:42,668 --> 00:16:46,171
Saat itu, dia berpikir kami tak akan
bermain di babak 18 besar.
283
00:16:46,922 --> 00:16:47,923
Kau mau White Claw?
284
00:16:48,007 --> 00:16:51,885
Mungkin beberapa.
Itu keberuntungan yang kita butuh, 'kan?
285
00:16:52,386 --> 00:16:55,097
Kami makan siang dan dia bilang,
"Belilah White Claw,"
286
00:16:55,180 --> 00:16:58,600
dan aku tak tahu
apakah itu melanggar aturan atau tidak,
287
00:16:58,684 --> 00:17:01,520
tapi mereka tak minum di tengah babak,
jadi kurasa tak masalah.
288
00:17:01,603 --> 00:17:04,982
Aku pergi dulu.
Aku masih harus main tujuh kali lagi,
289
00:17:05,065 --> 00:17:09,194
dan ini mulai berjalan mulus,
aku tak tahu aku punya bakat ini.
290
00:17:09,278 --> 00:17:10,571
Kita lihat saja.
291
00:17:11,280 --> 00:17:15,409
Kami butuh lima di bawah par
di babak kedua untuk maju ke U.S. Open.
292
00:17:15,909 --> 00:17:17,953
KUALIFIKASI BAGIAN U.S. Open
BABAK 2
293
00:17:19,246 --> 00:17:22,082
Jadi, jangan tabrak pohon itu
dan jangan taruh di bungker.
294
00:17:22,166 --> 00:17:24,460
Intinya, bermainlah dengan bagus.
295
00:17:26,962 --> 00:17:28,922
Ayunan bagus. Terlempar jauh.
296
00:17:29,006 --> 00:17:31,050
Terlalu jauh.
297
00:17:31,133 --> 00:17:34,219
Jangan bermain jelek. Kau pasti bisa.
298
00:17:36,305 --> 00:17:38,849
Itu bagus sekali.
299
00:17:39,349 --> 00:17:40,934
{\an8}- Tembakan bagus.
- Terima kasih.
300
00:17:41,018 --> 00:17:42,227
{\an8}Itu tak buruk sama sekali.
301
00:17:42,728 --> 00:17:47,691
{\an8}Jika Joel bisa tetap fokus
dan mencoba bermain golf dengan baik,
302
00:17:47,775 --> 00:17:52,446
{\an8}dan menyelesaikan babak ini,
aku yakin kami bisa masuk ke U.S. Open.
303
00:17:52,529 --> 00:17:54,907
Fokusnya adalah
terus menaiki papan peringkat,
304
00:17:54,990 --> 00:17:56,742
karena selanjutnya adalah misteri.
305
00:17:58,911 --> 00:18:00,788
Kerja bagus. Selamat atas birdie-mu.
306
00:18:04,083 --> 00:18:08,128
Jika tidak ceroboh di lubang terakhir,
maka kami bisa lanjut di U.S. Open.
307
00:18:10,839 --> 00:18:12,758
{\an8}Itu pengalaman terbaik dalam hidupku.
308
00:18:12,841 --> 00:18:15,719
{\an8}Mungkin tak seharusnya minum White Claws
saat jeda babak.
309
00:18:15,803 --> 00:18:16,845
Wow. Oke.
310
00:18:18,055 --> 00:18:20,140
Tapi kau tahu apa? Hanya sedikit.
311
00:18:20,641 --> 00:18:25,521
Kami keluar dan akhirnya menembak
lima di bawah par di babak kedua.
312
00:18:25,604 --> 00:18:27,523
- Pastikan kau kemas semua.
- Pasti.
313
00:18:28,732 --> 00:18:31,276
Aku bangga mendapat kesempatan
bermain di U.S. Open.
314
00:18:31,360 --> 00:18:33,278
Aku memimpikan bermain di turnamen besar.
315
00:18:34,863 --> 00:18:35,739
Tangkap dia.
316
00:18:38,200 --> 00:18:41,036
Kemarilah. Kau tak suka kamera.
Kau bayi besar.
317
00:18:41,120 --> 00:18:41,954
Ya.
318
00:18:42,037 --> 00:18:43,622
Ini anakku.
319
00:18:44,123 --> 00:18:45,124
Anjing kita sekarang.
320
00:18:45,999 --> 00:18:47,668
Delapan setengah tahun bersamamu.
321
00:18:48,710 --> 00:18:51,255
Kau mau orak-arik, 'kan? Ya.
Itu yang kita putuskan?
322
00:18:52,005 --> 00:18:55,801
- Bisa kau buat orak-arik keju?
- Ya. Aku punya keju cheddar.
323
00:18:56,802 --> 00:18:59,596
Kurasa banyak orang
yang hidup dan matinya untuk golf,
324
00:18:59,680 --> 00:19:02,182
kami punya perspektif berbeda di sisi itu.
325
00:19:02,266 --> 00:19:04,852
{\an8}Terutama Joel, dari semua yang dia lalui,
326
00:19:04,935 --> 00:19:10,399
{\an8}dia memiliki pandangan hidup yang baik
dan apa hidup dan mati yang sebenarnya.
327
00:19:12,985 --> 00:19:17,322
Pada musim semi 2011, aku didiagnosis
menderita kanker testis.
328
00:19:20,200 --> 00:19:23,495
Aku bilang, "Astaga, kenapa aku?"
329
00:19:23,579 --> 00:19:26,915
Usiaku 23 tahun.
Aku pegolf profesional sekarang.
330
00:19:26,999 --> 00:19:29,084
Kau tahu, "Kau tak bisa menyentuhku."
331
00:19:30,627 --> 00:19:33,088
Untungnya, itu ketahuan sejak awal
dan aku kemoterapi,
332
00:19:33,172 --> 00:19:35,090
dan aku kembali ke golf pada musim panas.
333
00:19:36,758 --> 00:19:39,344
Dia meremehkannya.
Dia selalu berkata,
334
00:19:39,428 --> 00:19:41,972
"Bukan perkara besar,
cuma kanker testis. Jinak."
335
00:19:42,055 --> 00:19:44,850
Dia lebih kuat
dari yang sebenarnya dia pikirkan.
336
00:19:46,268 --> 00:19:49,188
Kepergian ibuku masih berat, tapi…
337
00:19:50,147 --> 00:19:53,525
kurasa hidupku jauh lebih baik
setelah aku mengidap kanker itu.
338
00:19:53,609 --> 00:19:57,654
Maksudnya, tidak menyia-nyiakan hidup.
Berusaha yang terbaik. Berbuat benar.
339
00:19:57,738 --> 00:20:01,200
Mungkin itu semacam
berkat dalam kepedihan. Entahlah.
340
00:20:02,826 --> 00:20:03,660
Brutal.
341
00:20:10,083 --> 00:20:13,337
Pusat kebugaran CrossFit
dan tempat kereta bayi.
342
00:20:15,172 --> 00:20:16,965
Pilihan lokasi yang aneh.
343
00:20:17,966 --> 00:20:23,138
Dengan riwayat kanker Joel
dan semua yang telah dia lalui,
344
00:20:23,222 --> 00:20:25,766
kami pasrah soal bisa membangun keluarga,
345
00:20:25,849 --> 00:20:30,812
tapi Joel dan aku sedang menanti
anak pertama kami, dan kami sangat senang.
346
00:20:33,649 --> 00:20:37,110
Menurutmu bayinya mau tidur siang
saat aku mau tidur siang?
347
00:20:37,611 --> 00:20:38,695
Tentu tidak.
348
00:20:38,779 --> 00:20:41,823
Kurasa kau harus tidur siang
saat bayinya tidur siang.
349
00:20:42,407 --> 00:20:46,662
Sejarahku mengidap kanker
jelas berdampak pada fertilitasku.
350
00:20:46,745 --> 00:20:48,205
Ini jelas lebih menantang.
351
00:20:49,831 --> 00:20:53,502
Aku sangat senang
sekaligus takut setengah mati.
352
00:20:53,585 --> 00:20:55,671
Baiklah, beginilah jadi orang dewasa.
353
00:20:56,213 --> 00:20:58,465
Kita menjadi dewasa. Ini dia.
354
00:20:59,466 --> 00:21:01,969
- Hai, apa kabar?
- Selamat datang di Strolleria.
355
00:21:02,052 --> 00:21:04,388
- Terima kasih.
- Apa yang kalian butuhkan hari ini?
356
00:21:04,471 --> 00:21:08,225
Apakah menurutmu
kau pakar di dunia kereta bayi?
357
00:21:08,308 --> 00:21:12,229
Ada yang lebih pakar dari aku,
tapi aku cukup unggul.
358
00:21:12,312 --> 00:21:15,649
Kurasa aku melihat perbedaan
dalam perspektif Joel.
359
00:21:15,732 --> 00:21:17,359
Kau tahu cara melipatnya?
360
00:21:17,442 --> 00:21:20,904
Kau bahkan tak perlu menekan tombol.
Kau tarik saja setangnya ke atas,
361
00:21:20,988 --> 00:21:23,532
dan langsung akan…
362
00:21:25,075 --> 00:21:26,326
Begitu.
363
00:21:26,410 --> 00:21:27,244
Nanti pasti bisa.
364
00:21:27,327 --> 00:21:29,413
Kami tahu kami akan memiliki anak,
365
00:21:29,496 --> 00:21:33,458
Joel pasti akan mencoba merebut
setiap kesempatan dalam karier golfnya,
366
00:21:33,542 --> 00:21:35,502
berusaha keras, dan menjadi yang terbaik.
367
00:21:35,585 --> 00:21:36,962
Kerja bagus.
368
00:21:37,045 --> 00:21:38,714
Kau memilih dua kereta bayi.
369
00:21:39,214 --> 00:21:41,091
Kurasa dia akan lebih fokus.
370
00:21:41,633 --> 00:21:43,885
Dia hampir harus punya banyak tekanan,
371
00:21:43,969 --> 00:21:46,555
lalu entah bagaimana
dia mengalami peningkatan pesat.
372
00:21:46,638 --> 00:21:49,683
- Lona, kita punya kereta bayi baru.
- Astaga.
373
00:21:50,767 --> 00:21:52,686
- Terima kasih. Kuhargai itu.
- Bergerak.
374
00:22:06,575 --> 00:22:08,410
U.S. Open
THE COUNTRY CLUB
375
00:22:09,911 --> 00:22:11,079
DJ, kau keren.
376
00:22:14,833 --> 00:22:15,834
{\an8}Tidak.
377
00:22:16,501 --> 00:22:19,629
{\an8}Edisi ke-122 dari U.S. Open.
378
00:22:19,713 --> 00:22:22,841
Tempat bersejarah,
country club di Brookline.
379
00:22:22,924 --> 00:22:25,093
{\an8}- Pasti seru.
- Ya, sangat seru.
380
00:22:26,845 --> 00:22:28,221
U.S. Open ini selalu…
381
00:22:28,305 --> 00:22:31,141
Reputasinya adalah
ini kejuaraan besar tersulit.
382
00:22:31,224 --> 00:22:35,437
{\an8}Mereka mengatur lapangannya sangat sulit.
Sangat geradakan. Rumputnya keras.
383
00:22:35,520 --> 00:22:38,523
Kau harus bekerja keras.
Kau harus bermain bagus
384
00:22:38,607 --> 00:22:40,859
jika ingin punya kesempatan menang
di U.S. Open.
385
00:22:40,942 --> 00:22:44,988
Jika aku jadi caddy-mu, aku akan minta kau
main imbang dengan 5-iron.
386
00:22:45,489 --> 00:22:47,032
Benar, sedikit gerakan saja.
387
00:22:47,115 --> 00:22:50,452
- Dia caddy yang sangat baik.
- Itu sebabnya aku tak jadi caddy.
388
00:22:50,535 --> 00:22:53,330
Ini akan jadi pekan tersulit
sepanjang tahun.
389
00:22:53,413 --> 00:22:55,248
Siapa pun yang secara mental bisa masuk
390
00:22:55,332 --> 00:22:57,709
dan menemukan cara untuk
memasukkan bola ke lubang,
391
00:22:57,793 --> 00:22:59,544
{\an8}dialah yang akan menang.
392
00:23:00,670 --> 00:23:02,214
Ini turnamen besar.
393
00:23:02,297 --> 00:23:06,718
Uang tujuh belas setengah juta dolar
dan kejuaraan nasional Amerika.
394
00:23:06,802 --> 00:23:10,597
{\an8}Empat hari melelahkan yang dirancang
395
00:23:10,680 --> 00:23:13,975
untuk mengidentifikasi penyintas
pada akhir pekan.
396
00:23:14,059 --> 00:23:17,062
Kita bergabung dengan
peringkat tujuh dunia, Collin Morikawa.
397
00:23:17,145 --> 00:23:20,690
{\an8}Kurasa kau punya kesempatan untuk
melihat lapangan. Apa kesan pertamamu?
398
00:23:21,191 --> 00:23:23,318
{\an8}Aku suka. Kurasa ini
lapangan golf yang bagus.
399
00:23:23,402 --> 00:23:26,238
Ini U.S. Open. Kau butuh segalanya.
Kau harus seprima mungkin,
400
00:23:26,321 --> 00:23:30,992
{\an8}persiapan matang, chip dan putt yang baik,
dan waras selama empat hari.
401
00:23:31,785 --> 00:23:34,579
Aku merasa percaya diri
pergi ke lapangan golf
402
00:23:34,663 --> 00:23:37,249
{\an8}yang lebih sulit
daripada acara tur sehari-hari.
403
00:23:37,916 --> 00:23:39,292
Baiklah. Joel Dahmen.
404
00:23:39,376 --> 00:23:43,630
Jadi, apa benar kau
hampir melewatkan babak kualifikasi?
405
00:23:43,713 --> 00:23:45,799
Ada banyak diskusi yang mengarah ke sana.
406
00:23:45,882 --> 00:23:47,676
Kubilang pada istriku aku tidak mau.
407
00:23:47,759 --> 00:23:49,636
Seberapa senang kau melakukannya?
408
00:23:49,719 --> 00:23:53,098
Semua berubah saat kau tiba di properti.
Besar sekali, orang di mana-mana.
409
00:23:53,181 --> 00:23:54,975
Jadi pikiranku berubah dengan cepat.
410
00:23:55,684 --> 00:23:57,686
BABAK LATIHAN
RABU
411
00:23:57,769 --> 00:23:58,687
Kembali ke sini?
412
00:24:00,939 --> 00:24:01,773
Ya.
413
00:24:03,108 --> 00:24:04,025
Itu terlihat bagus.
414
00:24:06,445 --> 00:24:08,071
Itu tak terlalu buruk.
415
00:24:08,572 --> 00:24:12,409
{\an8}Aku bingung, kau bisa menembak bagus,
tapi kau bilang kau tak akan menang.
416
00:24:13,952 --> 00:24:16,746
Sungguh, kau minder sekali.
417
00:24:16,830 --> 00:24:19,166
- Sayangnya.
- Dia mengangguk.
418
00:24:19,249 --> 00:24:21,543
Benar sekali. Joel selalu minder.
419
00:24:22,210 --> 00:24:24,921
Orang-orang punya cara berbeda
mengurus dirinya di PGA TOUR.
420
00:24:25,005 --> 00:24:27,132
Di satu sisi
ada yang seperti Jordan Spieth,
421
00:24:27,215 --> 00:24:30,385
"Aku sangat percaya diri dan siap menang."
Lalu di sisi lain,
422
00:24:30,469 --> 00:24:33,763
ada yang seperti Joel, "Aku payah,
aku tak akan bisa memenangkan ini."
423
00:24:33,847 --> 00:24:37,392
{\an8}tapi saat dia bermain, dia adalah ancaman
untuk menang turnamen terbesar ini.
424
00:24:38,685 --> 00:24:41,771
Apakah aku siap untuk menang?
Entah aku cukup baik atau tidak.
425
00:24:42,355 --> 00:24:44,983
Dalam sepekan ini,
semuanya harus sempurna.
426
00:24:51,031 --> 00:24:54,951
Saat kau ingin ada di turnamen golf
dan kau benar-benar datang,
427
00:24:55,035 --> 00:24:57,162
kau salah satu pemain terbaik di dunia.
428
00:24:57,245 --> 00:24:59,623
- Kau selalu bilang begitu.
- Benar.
429
00:25:00,999 --> 00:25:05,337
Menurutmu apa yang harus kita lakukan
untuk menjadi lebih baik?
430
00:25:05,420 --> 00:25:08,089
Aku bisa lebih berdedikasi
pada keahlianku.
431
00:25:08,173 --> 00:25:09,925
Dari semua hal yang pernah kau lalui,
432
00:25:10,008 --> 00:25:13,303
mencoba bermain golf adalah
hal termudah yang pernah kau lakukan.
433
00:25:13,386 --> 00:25:16,973
Kurasa itu permintaan yang adil darimu,
yakni aku harus datang,
434
00:25:17,057 --> 00:25:20,769
siap bersaing dan ingin bersaing,
dan bukan hanya asal-asalan.
435
00:25:20,852 --> 00:25:25,065
Seberapa baik kau jika kau bilang,
436
00:25:25,148 --> 00:25:28,527
"Persetan, aku akan berusaha
sekeras mungkin"?
437
00:25:30,529 --> 00:25:33,907
Entahlah. Seberapa baik aku?
Lima puluh besar?
438
00:25:33,990 --> 00:25:38,161
Apa menurutku aku akan masuk sepuluh besar
dan maju ke U.S. Open? Tidak.
439
00:25:38,662 --> 00:25:39,746
Itu bisa diperdebatkan.
440
00:25:41,248 --> 00:25:44,167
BABAK PERTAMA
KAMIS
441
00:25:46,211 --> 00:25:49,381
Ini akan jadi pekan yang seru
untuk kesempatan mengejar U.S. Open.
442
00:25:49,464 --> 00:25:52,092
Sembilan ribu pemain mendaftar
untuk mencoba masuk.
443
00:25:52,175 --> 00:25:55,887
Sekarang sudah dikerucutkan jadi 156
yang mencoba mencetak sejarah.
444
00:25:58,515 --> 00:26:00,433
- Semoga harimu menyenangkan.
- Kau juga.
445
00:26:01,476 --> 00:26:05,272
Selamat datang,
dari Clarkston, Washington, Joel Dahmen.
446
00:26:09,234 --> 00:26:10,610
Bagus, Joel. Bagus sekali.
447
00:26:11,778 --> 00:26:13,863
Tepat di sisi kiri. Menggelinding bagus.
448
00:26:13,947 --> 00:26:16,533
{\an8}Kau naik lagi? Ya, di sana.
449
00:26:19,869 --> 00:26:21,037
Sial.
450
00:26:22,622 --> 00:26:23,582
Berengsek.
451
00:26:23,665 --> 00:26:26,418
Potongan kasarnya
bisa jadi 12,7 sentimeter.
452
00:26:26,501 --> 00:26:27,877
Baiklah, Joel. Lupakan.
453
00:26:27,961 --> 00:26:32,173
Kau terima bogey-mu, melanjutkan hidup,
tapi Dahmen akan terjun bebas.
454
00:26:32,257 --> 00:26:34,676
Brutal sekali. Lubang yang aneh.
455
00:26:34,759 --> 00:26:37,596
Lihatlah beberapa grup unggulan
di babak pembukaan.
456
00:26:37,679 --> 00:26:41,016
Juara Terbuka Morikawa
maju mengincar birdie.
457
00:26:44,269 --> 00:26:45,812
- Dia berhasil!
- Wow!
458
00:26:46,479 --> 00:26:48,064
Ada bonus bagus.
459
00:26:48,732 --> 00:26:51,359
Rory McIlroy, mencoba dua-bawah par.
Birdie putt.
460
00:26:52,193 --> 00:26:53,028
Masuk.
461
00:26:55,196 --> 00:26:56,615
Bagus yang kedua.
462
00:26:57,824 --> 00:27:00,785
{\an8}Joel Dahmen. Mendongak ke atas bukit
di lubang ketujuh.
463
00:27:04,080 --> 00:27:05,248
Dia masih perlu berbenah.
464
00:27:05,332 --> 00:27:07,917
Jelas-jelas itu putt 12 meter.
465
00:27:08,418 --> 00:27:09,836
Bolanya menggelinding jauh.
466
00:27:10,337 --> 00:27:13,214
Kurasa sudut yang kau tuju,
itu akan terus berlanjut
467
00:27:13,298 --> 00:27:14,758
{\an8}sampai di dekat lubang.
468
00:27:15,258 --> 00:27:18,928
{\an8}Seperti katamu,
kurasa tak ada waktu untuk berubah.
469
00:27:19,012 --> 00:27:21,806
Dari sisi itu, aku mungkin…
470
00:27:21,890 --> 00:27:25,769
Ya, garis itu terlihat sangat bagus
dariku di sini.
471
00:27:26,436 --> 00:27:27,437
Ayo, Joel!
472
00:27:30,106 --> 00:27:32,525
Bolanya menggelinding turun
agak terlalu cepat.
473
00:27:33,610 --> 00:27:35,111
Masuk!
474
00:27:36,821 --> 00:27:37,822
Bagus, Kawan.
475
00:27:40,533 --> 00:27:41,576
{\an8}Putt yang bagus.
476
00:27:42,160 --> 00:27:45,246
{\an8}Geno tahu persis apa dan kapan
yang harus dikatakan kepada Joel.
477
00:27:45,330 --> 00:27:47,957
{\an8}Saat mereka bermain bagus,
mereka tampak bersenang-senang.
478
00:27:49,751 --> 00:27:52,253
Sekarang di lubang 13, Collin Morikawa.
479
00:27:52,337 --> 00:27:55,173
Hanya 30% dari lapangan
yang mengenai hijau ini.
480
00:27:55,674 --> 00:27:58,218
Astaga! Tembakan kedua Rory di par empat.
481
00:28:04,933 --> 00:28:05,934
{\an8}Itu brutal.
482
00:28:07,185 --> 00:28:09,646
{\an8}Bola melayang di udara untuk Joel Dahmen.
483
00:28:12,607 --> 00:28:16,444
- Bagus sekali. Dekat dengan tiang.
- Tembakan bagus.
484
00:28:20,407 --> 00:28:23,326
Saat aku bermain bagus di momen ini,
aku lebih bersemangat.
485
00:28:23,410 --> 00:28:24,661
Aku siap untuk maju.
486
00:28:25,412 --> 00:28:26,246
{\an8}Siap birdie.
487
00:28:27,038 --> 00:28:30,041
{\an8}Aku lebih baik saat ini
daripada apes pada usia 40-an,
488
00:28:30,125 --> 00:28:31,710
{\an8}mencoba mencari nafkah.
489
00:28:31,793 --> 00:28:33,837
Sedikit lebih fokus pada setiap hal kecil.
490
00:28:36,005 --> 00:28:39,676
Kita melihat papan peringkat di sini
dengan pemain yang bercampuran.
491
00:28:39,759 --> 00:28:41,302
Beberapa adalah pemain top dunia,
492
00:28:41,386 --> 00:28:45,432
dan beberapa baru saja menemukan jalan
dengan golf yang cerdas dan stabil.
493
00:28:45,515 --> 00:28:47,434
- Apa kabar? Terima kasih.
- Kau keren.
494
00:28:48,685 --> 00:28:52,564
Bisakah Joel Dahmen menang turnamen besar?
Bla, bla, bla. Ini dia.
495
00:28:52,647 --> 00:28:55,567
Kau bilang kau tak akan bisa,
tapi sekarang lihatlah dirimu.
496
00:28:55,650 --> 00:28:57,777
- Baru satu babak.
- Ada lagi? Terima kasih.
497
00:29:04,451 --> 00:29:06,703
Apa yang bisa kubantu untuk hidupmu?
498
00:29:07,203 --> 00:29:08,872
Kau mau payung di mobilmu?
499
00:29:09,581 --> 00:29:11,207
Itu jelek atau bagus?
500
00:29:11,291 --> 00:29:13,084
Mungkin jelek.
501
00:29:13,585 --> 00:29:14,878
- Dah.
- Aku sayang padamu.
502
00:29:14,961 --> 00:29:16,963
- Aku sayang padamu.
- Maaf kalau aku resek.
503
00:29:25,555 --> 00:29:28,516
BABAK KEDUA
JUMAT
504
00:29:31,686 --> 00:29:33,772
Hadirin sekalian, selamat datang.
505
00:29:33,855 --> 00:29:37,150
Senang berada di sini dan membicarakan
kejuaraan besar golf lagi.
506
00:29:37,233 --> 00:29:40,862
Rasanya seperti papan peringkat U.S. Open
yang sempurna bagiku.
507
00:29:40,945 --> 00:29:45,033
Ada nama-nama besar di sana
yang tercampur dengan nama-nama biasa.
508
00:29:45,116 --> 00:29:48,244
Senang melihat berbagai permainan
berjalan baik di luar sana.
509
00:29:48,328 --> 00:29:51,706
Joel Dahmen. Awal pekan ini
dia ada di babak latihan.
510
00:29:51,790 --> 00:29:55,084
Ada yang bertanya padanya, "Kau senang
dengan lapangannya?" Dia menjawab,
511
00:29:55,168 --> 00:29:58,880
"Tidak juga. Tidak." Dia selalu
sangat jujur soal peluangnya.
512
00:29:58,963 --> 00:30:01,382
Lalu benar saja, dia merangkak naik
dan ke tiga bawah.
513
00:30:03,301 --> 00:30:04,552
Bagus! Terima kasih banyak.
514
00:30:04,636 --> 00:30:07,263
Kita bertemu lagi nanti malam
dan bersantai minum bir.
515
00:30:07,347 --> 00:30:09,182
Rencana bagus, Joel. Terima kasih.
516
00:30:11,351 --> 00:30:14,646
Aku mungkin butuh sedikit
insting pembunuh.
517
00:30:16,523 --> 00:30:18,399
Sering kali aku bermain golf dan hanya,
518
00:30:18,483 --> 00:30:20,735
"Jika berhasil, maka berhasil,"
Semacam itu.
519
00:30:24,239 --> 00:30:26,991
Aku harus lebih mendalami,
520
00:30:27,075 --> 00:30:29,994
"Aku di sini untuk mengalahkan orang lain,
untuk menang."
521
00:30:30,495 --> 00:30:32,956
{\an8}Hei, kau mau makan piza
besok malam? Dan bir?
522
00:30:33,039 --> 00:30:36,167
{\an8}Pemain terbaik di dunia
punya level mental yang berbeda.
523
00:30:36,876 --> 00:30:39,337
{\an8}Entah aku bisa mencapai itu atau tidak.
524
00:30:39,420 --> 00:30:42,090
Aku jelas kompetitif,
tapi aku ingin bermain dengan baik.
525
00:30:43,842 --> 00:30:47,846
Selamat datang di babak kedua
Kejuaraan U.S. Open ke-122.
526
00:30:52,100 --> 00:30:54,227
Ini hari terbesar di hidup kami.
527
00:30:54,853 --> 00:30:56,104
Ayo, Joel.
528
00:30:59,315 --> 00:31:00,316
Bola yang bagus.
529
00:31:00,400 --> 00:31:02,485
Joel Dahmen menembak dengan baik.
530
00:31:03,444 --> 00:31:04,904
Cukup eight-iron untuk ke sana?
531
00:31:04,988 --> 00:31:06,489
- Lebih baik dari tujuh.
- Tentu.
532
00:31:09,868 --> 00:31:11,035
Masuk. Astaga…
533
00:31:11,953 --> 00:31:13,913
Cantik sekali. Lihat ini.
534
00:31:13,997 --> 00:31:16,708
Tembakan fantastis di awal.
535
00:31:16,791 --> 00:31:18,751
Tekanannya cukup besar. Tembakan bagus.
536
00:31:18,835 --> 00:31:22,714
Dahmen tampaknya akan punya peluang
memimpin dengan skor empat di bawah par.
537
00:31:22,797 --> 00:31:26,509
Lalu ada juara dua kali turnamen besar,
Collin Morikawa.
538
00:31:26,593 --> 00:31:29,053
Tembakan kedua ke atas bukit di par lima.
539
00:31:30,722 --> 00:31:34,225
Dia mendaratkannya tepat di depan green
dan melepaskannya ke depan.
540
00:31:34,309 --> 00:31:35,768
Tembakan terbaik hari ini.
541
00:31:35,852 --> 00:31:38,980
Titik. Tembakan kedua terbaik
yang kami lihat di sini.
542
00:31:42,233 --> 00:31:44,444
{\an8}Dua nama teratas
papan peringkat di bawah par.
543
00:31:44,527 --> 00:31:48,072
Collin Morikawa, semua orang mengenalnya.
Dia juara dua kali turnamen besar.
544
00:31:48,156 --> 00:31:49,782
Bagus, Collin!
545
00:31:49,866 --> 00:31:54,203
Joel Dahmen, 34 tahun. Dia harus
memenuhi syarat untuk masuk ke sini.
546
00:31:54,287 --> 00:31:58,207
Dan Gary, dia sebelumnya dua kali absen
di U.S. Open.
547
00:31:58,291 --> 00:32:00,293
Tak ada yang pernah tahu.
548
00:32:01,210 --> 00:32:03,713
- Ayo, Joel!
- Ayo, Joel. Dia pahlawanku.
549
00:32:04,213 --> 00:32:05,965
{\an8}LUBANG 15
550
00:32:08,176 --> 00:32:09,010
Aduh.
551
00:32:10,553 --> 00:32:12,138
Tembakan pull berturut-turut!
552
00:32:13,431 --> 00:32:14,724
Ayo, Nak!
553
00:32:14,807 --> 00:32:16,434
Lapangannya bagaimana? Menurun?
554
00:32:16,517 --> 00:32:18,519
Joel Dahmen mengincar ini untuk birdie.
555
00:32:20,229 --> 00:32:23,399
Mengarah ke sini, lalu tepat masuk lubang,
menggelinding datar.
556
00:32:23,483 --> 00:32:24,567
Tapi aku di sini.
557
00:32:26,611 --> 00:32:29,948
Ini dari ketinggian di bawah 18 meter.
558
00:32:33,743 --> 00:32:35,536
- Ya, dia tak mempedulikannya.
- Benar.
559
00:32:35,620 --> 00:32:37,080
Banyak pemain yang gagal.
560
00:32:44,921 --> 00:32:45,922
Dan…
561
00:32:46,965 --> 00:32:48,841
Ya, satu kali.
562
00:32:50,635 --> 00:32:53,304
{\an8}SERI 2. JOEL DAHMEN -4
563
00:32:53,388 --> 00:32:55,431
Agak lama, tapi paham senyumanmu, David.
564
00:32:55,932 --> 00:32:56,766
Ya.
565
00:32:57,642 --> 00:32:59,644
Itu bagus sekali.
566
00:33:00,144 --> 00:33:01,187
Keren sekali!
567
00:33:02,063 --> 00:33:04,524
Morikawa ingin mengakhiri hari Jumatnya.
568
00:33:05,358 --> 00:33:08,987
{\an8}Collin Morikawa, pemenang ganda,
hari ini selesai.
569
00:33:09,070 --> 00:33:11,781
{\an8}Apa dia akan jadi wakil ketua?
Akan jadi pemimpin solo?
570
00:33:11,864 --> 00:33:14,450
{\an8}Atau Joel Dahmen akan birdie
di lubang ke-18?
571
00:33:17,078 --> 00:33:17,912
{\an8}Benar!
572
00:33:18,496 --> 00:33:20,707
Memulai dengan benar.
Embusan angin ke arah sana.
573
00:33:20,790 --> 00:33:23,918
Melewatkan hal-hal berat
dan tempat yang terinjak-injak.
574
00:33:25,753 --> 00:33:27,547
Ya, di sanalah akhirnya.
575
00:33:28,589 --> 00:33:31,467
Kurasa lapangannya kasar di sana.
Kalau kasusnya begitu…
576
00:33:33,803 --> 00:33:35,263
Rumput keringnya tak masalah.
577
00:33:35,346 --> 00:33:37,849
Ya? Aku melihat bendera turun.
578
00:33:39,267 --> 00:33:40,226
Bagus, Joel!
579
00:33:41,894 --> 00:33:44,063
Saat ini kurasa karena embusan angin.
580
00:33:45,898 --> 00:33:49,360
Dia mencapai 181 meter,
kembali ke embusan angin yang kuat.
581
00:33:50,403 --> 00:33:53,448
- Pasti sulit menembak karena silau.
- Kurasa dia tak bisa melihat.
582
00:33:53,531 --> 00:33:54,782
Dengan tiupan angin begitu.
583
00:34:02,165 --> 00:34:03,583
Di jalur yang bagus.
584
00:34:06,335 --> 00:34:10,048
- Tembakan yang bagus.
- Semuanya berjalan sesuai keinginanmu.
585
00:34:10,131 --> 00:34:13,092
Terlihat bagus di televisi.
Tapi secara langsung, astaga.
586
00:34:13,176 --> 00:34:15,470
- Seberapa jauh? Dua setengah meter?
- Kurang.
587
00:34:16,596 --> 00:34:18,890
- Itu bagus.
- Lebih bagus daripada di fairway.
588
00:34:18,973 --> 00:34:20,016
Seratus persen.
589
00:34:25,730 --> 00:34:26,564
Kerja bagus.
590
00:34:27,899 --> 00:34:32,820
Peserta kualifikasi Joel Dahmen
seri dengan Collin Morikawa.
591
00:34:32,904 --> 00:34:34,238
- Kerja bagus.
- Terima kasih.
592
00:34:35,114 --> 00:34:39,744
SERI 1. JOEL DAHMEN -5
593
00:34:40,828 --> 00:34:43,748
Itu permainan golf yang solid,
594
00:34:43,831 --> 00:34:46,250
tapi kita di posisi pertama, jadi…
595
00:34:47,335 --> 00:34:48,628
Baiklah, Kawan. Kerja bagus.
596
00:34:49,629 --> 00:34:50,463
Baiklah.
597
00:34:50,546 --> 00:34:53,257
Joel, kau selalu bilang
kau tak mau berekspektasi tinggi,
598
00:34:53,341 --> 00:34:56,427
tapi kau memimpin
di 36 lubang pertamamu di PGA TOUR.
599
00:34:56,511 --> 00:34:58,471
Bagaimana kau menjaga ekspektasimu?
600
00:34:58,554 --> 00:35:01,099
Entahlah. Mereka muncul dengan sendirinya
601
00:35:01,182 --> 00:35:04,894
sejak aku bangun tidur tadi pagi,
tapi ini sebenarnya semacam khayalan.
602
00:35:05,394 --> 00:35:06,395
Mau main gim seru?
603
00:35:06,479 --> 00:35:10,024
Terlalu banyak pesan teks
yang baru kuterima.
604
00:35:10,817 --> 00:35:13,277
Aku akan bilang sebelas tujuh puluh lima.
605
00:35:13,361 --> 00:35:16,030
Kau menang. Dua belas-nol-tujuh.
606
00:35:16,531 --> 00:35:18,991
Banyak sekali. Maaf aku tak merespons.
607
00:35:23,621 --> 00:35:25,790
U.S. Open bisa dibilang
tes tersulit di golf.
608
00:35:25,873 --> 00:35:27,917
Apa yang kau pelajari dari dirimu?
609
00:35:28,000 --> 00:35:31,546
Belum lama, aku tak mau masuk kualifikasi,
tapi kini aku di sini.
610
00:35:31,629 --> 00:35:35,591
Sudah kubilang aku pandai bermain golf.
Aku selalu percaya itu,
611
00:35:35,675 --> 00:35:37,218
mungkin aku lebih percaya.
612
00:35:37,301 --> 00:35:40,721
Jadi, aku akan lebih sering mengatakannya.
613
00:35:43,307 --> 00:35:44,809
Rahmbo, apa kabar?
614
00:35:45,685 --> 00:35:46,519
Duduk-duduk saja.
615
00:35:47,687 --> 00:35:50,356
Aku dapat foto Poppy hari ini
di tempat penitipan anak.
616
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
Benar-benar tepar.
617
00:35:56,195 --> 00:35:57,029
Terkapar.
618
00:35:57,655 --> 00:35:58,573
{\an8}Pasti menyenangkan.
619
00:36:02,869 --> 00:36:06,998
{\an8}Nanti kau juga merasakannya. Seru.
Kau jelas ada pekerjaan tambahan.
620
00:36:07,498 --> 00:36:08,332
{\an8}Apa?
621
00:36:08,416 --> 00:36:09,250
{\an8}- Anak.
- Oh.
622
00:36:10,126 --> 00:36:11,294
Kau main minggu depan?
623
00:36:11,794 --> 00:36:17,341
Tidak. Aku tidak pulang naik jet pribadi
dan kami pulang bersama yang lain. Jadi…
624
00:36:18,050 --> 00:36:19,552
Rory juga tidak naik jet pribadi.
625
00:36:21,804 --> 00:36:26,475
Dari yang awalnya kami tak yakin
akan lolos di kualifikasi U.S. Open,
626
00:36:26,559 --> 00:36:30,396
hingga sekarang kami memimpin
setelah 36 lubang di U.S. Open,
627
00:36:31,022 --> 00:36:35,902
kami dapat banyak respek dari rekan pemain
soal keberhasilan kami tersebut.
628
00:36:36,903 --> 00:36:37,945
- Apa kabar?
- Hei.
629
00:36:38,029 --> 00:36:41,115
Kau selesai di akhir.
Selesai di awal itu mimpi buruk.
630
00:36:41,199 --> 00:36:43,159
Ya, karena kau masih punya lima hari.
631
00:36:43,242 --> 00:36:46,412
Lalu par tiga. Lalu delapan.
Dan itu pasti melelahkan.
632
00:36:46,495 --> 00:36:47,330
Brutal.
633
00:36:47,413 --> 00:36:50,041
- Selamat bersantai. Sampai nanti.
- Sampai nanti.
634
00:36:50,541 --> 00:36:53,711
Ini tahun keenamnya di tur
dan Joel mulai mendapatkan respek
635
00:36:53,794 --> 00:36:56,589
dari beberapa pemain top
dan bahkan bisa duduk bersama.
636
00:36:56,672 --> 00:36:58,257
- Dia bermain bagus.
- Tampak bagus.
637
00:36:58,341 --> 00:37:00,551
- Ya, sangat bagus.
- Senang menyaksikannya.
638
00:37:02,762 --> 00:37:04,931
Aku mengabari ayahku
kalau istriku hamil.
639
00:37:05,014 --> 00:37:05,848
Benarkah?
640
00:37:06,974 --> 00:37:08,517
Selamat Hari Ayah.
641
00:37:08,601 --> 00:37:12,104
- Reaksinya agak tajam.
- Apa katanya?
642
00:37:12,188 --> 00:37:14,106
"Hidupmu akan jadi jauh lebih sulit."
643
00:37:14,190 --> 00:37:15,441
Begitukah?
644
00:37:16,317 --> 00:37:19,070
- Bukan ucapan selamat?
- Ada sedikit.
645
00:37:20,613 --> 00:37:24,158
Semua mata seluruh kota olahraga hebat ini
tertuju pada babak final ini.
646
00:37:24,242 --> 00:37:26,744
Rory, apa kau memukul 6-iron
menjadi 14 pada Jumat lalu?
647
00:37:26,827 --> 00:37:29,455
Seharusnya aku memukul 6-iron.
Aku memukul 5-iron.
648
00:37:29,538 --> 00:37:31,624
Ayunlah lebih keras.
Dia lebih kecil darimu.
649
00:37:33,125 --> 00:37:34,210
Aku juga berolahraga!
650
00:37:37,672 --> 00:37:39,090
Ayo, Joel!
651
00:37:39,590 --> 00:37:42,009
Setelah Jumat lalu,
kita membahas Joel Dahmen
652
00:37:42,093 --> 00:37:43,719
yang mungkin menang U.S. Open,
653
00:37:43,803 --> 00:37:46,264
tapi Sabtu ternyata hari
yang sangat berat.
654
00:37:46,764 --> 00:37:48,557
Matt Fitzpatrick dan Will Zalatoris,
655
00:37:48,641 --> 00:37:50,851
keduanya seri empat di bawah,
ada di grup final.
656
00:37:52,436 --> 00:37:55,189
{\an8}Joel Dahmen memulai Minggu
dengan tertinggal tiga urutan.
657
00:37:59,694 --> 00:38:01,904
Ada di green, jadi tidak buruk.
658
00:38:04,657 --> 00:38:08,160
Dia menempatkannya di sisi kanan
dan itu tak mudah di sini.
659
00:38:09,870 --> 00:38:11,122
Tembakan bagus, Bodoh.
660
00:38:15,126 --> 00:38:15,960
Benar atau salah.
661
00:38:16,043 --> 00:38:20,381
Aku jadi satu-satunya caddy yang memanggil
pemainnya "bodoh" selama babak.
662
00:38:20,464 --> 00:38:21,716
Itu mungkin benar.
663
00:38:22,717 --> 00:38:24,635
Aku bukan satu-satunya yang memikirkannya.
664
00:38:25,303 --> 00:38:26,345
Anak-anakku menyukaimu!
665
00:38:26,846 --> 00:38:29,765
Aku melakukan bogey dan aku sadar
aku tak akan menang U.S. Open,
666
00:38:29,849 --> 00:38:31,642
tapi masih banyak yang harus kumainkan
667
00:38:31,726 --> 00:38:35,021
dan banyak yang kupertaruhkan
bahwa aku masih berkompetisi.
668
00:38:35,104 --> 00:38:37,440
Aku tak kecewa mendalam
seperti biasanya.
669
00:38:37,523 --> 00:38:38,774
- Joel!
- Ayo, Joel.
670
00:38:39,525 --> 00:38:41,319
{\an8}Tembakan kedua Joel Dahmen
di lubang 18.
671
00:38:43,237 --> 00:38:44,322
Tembakan yang bagus.
672
00:38:46,949 --> 00:38:48,617
Tembakan yang fantastis.
673
00:38:50,661 --> 00:38:51,495
Tembakan bagus.
674
00:38:55,207 --> 00:38:57,293
Apa aku sering minder?
675
00:38:57,376 --> 00:39:00,880
Mungkin, tapi aku pandai bermain golf.
676
00:39:00,963 --> 00:39:03,674
Sepuluh besar pada major di U.S. Open.
Itu cukup bagus.
677
00:39:05,134 --> 00:39:07,178
Di wilayah yang masih asing
bagi Joel Dahmen,
678
00:39:07,261 --> 00:39:10,348
penutup terbaiknya di turnamen besar,
sepuluh besar.
679
00:39:11,307 --> 00:39:14,643
Kerja bagus. Hei, turnamen yang hebat.
680
00:39:14,727 --> 00:39:15,728
Kerja bagus.
681
00:39:19,023 --> 00:39:20,941
Golf terbaikku adalah
golf yang keren.
682
00:39:21,025 --> 00:39:23,110
Aku bisa bersaing
dengan yang terbaik di dunia.
683
00:39:24,945 --> 00:39:29,283
{\an8}U.S. Open adalah momen terobosan
bagi Joel Dahmen. Dia ada bersama dengan
684
00:39:29,367 --> 00:39:33,037
Matthew Fitzpatrick, John Rahm,
dan Rory McIlroy.
685
00:39:33,120 --> 00:39:37,166
Dia selesai di sepuluh besar,
dan dia bisa memandang dirinya
686
00:39:37,249 --> 00:39:41,379
di antara para pemain top karena dia
membuktikan dia mampu berkompetisi.
687
00:39:41,462 --> 00:39:44,548
{\an8}Jadi itu sendiri terasa seperti
perubahan besar bagi Joel.
688
00:39:45,466 --> 00:39:47,718
Itu akhir pekan yang berat,
api kau memimpin.
689
00:39:47,802 --> 00:39:50,513
Seberapa percaya dirimu di sisa musim ini?
690
00:39:50,596 --> 00:39:52,723
Saat kau selangkah lagi
mencapai impian golfmu,
691
00:39:52,807 --> 00:39:54,767
kau juga bisa jadi selangkah lagi gagal.
692
00:39:54,850 --> 00:39:58,396
Tapi aku berusaha, bergabung
dengan orang hebat, caddy yang hebat,
693
00:39:58,479 --> 00:40:01,440
istri yang hebat, jadi aku bermain
bukan untuk sekadar piala.
694
00:40:01,524 --> 00:40:04,151
Aku bermain untuk semua hal ini,
yang memotivasiku.
695
00:40:04,235 --> 00:40:06,237
Sekarang aku siap bermain. Ini seru.
696
00:40:06,320 --> 00:40:07,822
- Kerja bagus.
- Aku menyayangimu.
697
00:40:10,866 --> 00:40:12,576
Kami tak kehilangan uang pekan ini.
698
00:40:13,077 --> 00:40:14,787
- Aku bangga padamu.
- Terima kasih.
699
00:40:19,166 --> 00:40:20,376
"Tembakan bagus, Bodoh."
700
00:40:22,294 --> 00:40:24,296
Caddy-ku menyebutku bodoh hari ini.
701
00:40:30,302 --> 00:40:34,265
{\an8}Matt Fitzpatrick, mencoba memenangkan
bukan hanya kemenangan besar pertamanya,
702
00:40:34,348 --> 00:40:37,435
tapi juga memenangkan
turnamen pertamanya di PGA TOUR.
703
00:40:39,687 --> 00:40:42,273
Pola pikirku untuk U.S. Open adalah
aku bisa menang,
704
00:40:43,107 --> 00:40:44,400
tapi tekanannya gila.
705
00:40:44,483 --> 00:40:45,943
Astaga.
706
00:40:46,026 --> 00:40:48,237
Ini bukan tempat yang kau mau, Fitzy!
Di pantai!
707
00:40:48,320 --> 00:40:51,115
Dia sangat teliti dalam bermain golf,
708
00:40:51,198 --> 00:40:53,909
tapi dia melawan
monster sungguhan hari ini.
709
00:40:53,993 --> 00:40:55,244
Dustin Johnson!
710
00:40:55,911 --> 00:40:58,539
Aku punya karier cemerlang di PGA TOUR,
711
00:40:58,622 --> 00:41:04,795
dan sekarang aku telah mengambil
langkah berbeda dalam hidup dan karierku.
712
00:41:04,879 --> 00:41:07,882
Kami punya kabar terbaru untuk kalian
pada Selasa malam ini.
713
00:41:07,965 --> 00:41:11,510
Dalam satu jam, Liga LIV Golf yang
didukung Saudi melepaskan lapangannya
714
00:41:11,594 --> 00:41:14,889
{\an8}dan pemain berperingkat tertinggi.
Ini sedikit mengejutkan.
715
00:41:14,972 --> 00:41:19,435
Mantan juara pertama dunia
dan 24 kali di PGA TOUR, Dustin Johnson.
716
00:42:12,279 --> 00:42:17,284
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena