1 00:00:23,648 --> 00:00:25,650 この場所について話そう 2 00:00:27,777 --> 00:00:30,530 10年前には    存在もしなかった 3 00:00:37,037 --> 00:00:40,373 ここを作り上げたのは 優れた技能でも—— 4 00:00:41,332 --> 00:00:42,834 経験でもない 5 00:00:45,128 --> 00:00:47,255 “自由〟だった 6 00:00:48,590 --> 00:00:51,468 枠なしの 空の箱だけ設置した 7 00:00:51,593 --> 00:00:54,471 ミツバチは自由に作るはず 8 00:00:56,389 --> 00:00:57,807 自然から学ぶのだ 9 00:01:01,019 --> 00:01:02,854 自由に巣を作った 10 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 芸術だね 11 00:01:04,856 --> 00:01:08,026 よりよい方法を 見せてくれる 12 00:01:11,529 --> 00:01:14,449 農場のあり方だけではない 13 00:01:14,991 --> 00:01:17,911 自然は物事を見る方法も 教えてくれる 14 00:01:28,755 --> 00:01:31,049 {\an7}それは僕と妻のモリーが 15 00:01:29,589 --> 00:01:32,801 {\an1}ジョン& モリー・チェスター夫妻 16 00:01:31,299 --> 00:01:34,385 {\an7}農場を作り変えた 10年間で心がけた姿勢だ 17 00:01:42,268 --> 00:01:45,730 すべては       1つの夢から始まった 18 00:01:46,231 --> 00:01:53,196 {\an7}ビッグ・リトル・ファーム リターンズ 19 00:01:53,321 --> 00:01:54,989 リンゴ園はこっち 20 00:01:55,073 --> 00:01:56,783 ニワトリも必要ね 21 00:01:57,575 --> 00:01:59,494 {\an7}チェリモヤも 22 00:01:58,576 --> 00:02:02,747 {\an1}2011年 23 00:01:59,786 --> 00:02:02,747 {\an7}あっちは 果樹園にぴったり 24 00:02:03,623 --> 00:02:05,125 バナナもいける? 25 00:02:05,208 --> 00:02:06,835 ウソだろ 26 00:02:08,211 --> 00:02:11,714 野生のウイキョウが ちょうど開花中 27 00:02:11,881 --> 00:02:16,219 古いレモン農場に到着した時 僕とモリーには—— 28 00:02:16,678 --> 00:02:18,429 大いなる計画があった 29 00:02:19,139 --> 00:02:20,140 ヘビよ! 30 00:02:20,473 --> 00:02:23,268 ウソ? 怖かった 31 00:02:23,726 --> 00:02:25,645 ヘビが靴にキス 32 00:02:25,812 --> 00:02:27,856 農業経験はなかった 33 00:02:27,981 --> 00:02:29,399 不思議な光景 34 00:02:30,650 --> 00:02:32,068 君は意地悪だね 35 00:02:34,779 --> 00:02:35,905 {\an7}着いた 36 00:02:35,071 --> 00:02:39,325 {\an1}カリフォルニア州 ムアパーク 37 00:02:35,905 --> 00:02:39,325 {\an7}アプリコット・ レーン農場よ 38 00:02:40,034 --> 00:02:43,037 おいしい食物を作りたかった 39 00:02:44,873 --> 00:02:51,421 それには自然と調和しながら 土地を再生させることが必要 40 00:02:53,715 --> 00:02:55,842 だが土地は枯れていた 41 00:02:56,509 --> 00:02:57,594 これが敵 42 00:02:59,804 --> 00:03:00,930 砕けない 43 00:03:01,848 --> 00:03:03,224 植物も同様だった 44 00:03:04,100 --> 00:03:05,935 ミツバチの巣箱だよ 45 00:03:07,437 --> 00:03:08,855 全滅だな 46 00:03:11,149 --> 00:03:14,819 土地を          目覚めさせるためには—— 47 00:03:15,987 --> 00:03:19,949 多様性に富んだ生態系を つくる必要があった 48 00:03:21,701 --> 00:03:24,245 多様な生命体が—— 49 00:03:25,955 --> 00:03:28,374 命の循環を再生させる 50 00:03:29,792 --> 00:03:31,461 かわいい! 51 00:03:31,753 --> 00:03:35,048 絵本で見るような   あらゆる動物を集めた 52 00:03:35,548 --> 00:03:36,799 {\an1}“カモのヒナ〟 53 00:03:35,798 --> 00:03:38,343 {\an7}100羽のカモのヒナ 54 00:03:46,184 --> 00:03:48,353 動物のフンは まさに黄金 55 00:03:50,772 --> 00:03:54,192 動物たちも堆肥も—— 56 00:03:54,734 --> 00:03:56,736 被覆作物を植えることも—— 57 00:03:58,529 --> 00:04:00,448 すべて目的は同じ 58 00:04:02,825 --> 00:04:04,827 これらが持つ微生物で—— 59 00:04:06,621 --> 00:04:09,624 土を生き返らせるのだ 60 00:04:11,751 --> 00:04:13,503 生息環境も整備して—— 61 00:04:14,212 --> 00:04:16,798 有益な野生生物が 戻るのを助けた 62 00:04:19,425 --> 00:04:23,346 南カリフォルニア屈指の   多様性のある農場になるまで 63 00:04:23,513 --> 00:04:24,973 5年を有した 64 00:04:27,308 --> 00:04:31,062 農場で育てている農産物は 160種を超える 65 00:04:34,065 --> 00:04:37,527 だが僕らが成し遂げた 真の成果は—— 66 00:04:38,736 --> 00:04:40,029 土の再生だ 67 00:04:46,035 --> 00:04:51,457 僕らが食べる物の質は  それが育つ土から始まる 68 00:05:00,049 --> 00:05:02,302 その上で育つ動物の質も… 69 00:05:09,600 --> 00:05:11,185 ムクドリだね 70 00:05:12,061 --> 00:05:14,188 ええ 私もそう思った 71 00:05:16,899 --> 00:05:20,278 簡単そうに語っているが そうではなかった 72 00:05:22,238 --> 00:05:24,324 鳥に荒らされた果樹園 73 00:05:24,407 --> 00:05:26,868 7割ほどダメになった 74 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 ひどい 75 00:05:29,287 --> 00:05:31,331 カタツムリに蝕むしばまれる木 76 00:05:31,664 --> 00:05:33,207 害虫が減らない 77 00:05:33,708 --> 00:05:35,668 カモがため池を汚し—— 78 00:05:37,295 --> 00:05:39,005 コヨーテがニワトリを殺す 79 00:05:39,797 --> 00:05:42,133 230羽が行方不明だ 80 00:05:42,925 --> 00:05:44,635 ホリネズミの侵略 81 00:05:45,011 --> 00:05:46,804 ここまで悪い状況は? 82 00:05:47,013 --> 00:05:48,014 初めてだな 83 00:05:48,181 --> 00:05:50,183 ホリネズミが木を枯らす 84 00:05:51,851 --> 00:05:55,480 そして忘れもしない 記録的な干ばつ 85 00:05:56,064 --> 00:05:58,107 強風 山火事… 86 00:05:59,901 --> 00:06:01,944 電線よ 気をつけて 87 00:06:02,111 --> 00:06:03,446 避難するわ 88 00:06:03,613 --> 00:06:04,280 オモチャを 89 00:06:04,364 --> 00:06:04,989 いいの 90 00:06:08,868 --> 00:06:11,287 だが何かが動き出した 91 00:06:13,498 --> 00:06:16,959 抱える問題に対する答えが 出現し始めたのだ 92 00:06:17,251 --> 00:06:20,546 作り上げてきた    多様性のある環境で… 93 00:06:23,091 --> 00:06:26,594 タカが木に群がる    ムクドリを追い払い—— 94 00:06:27,512 --> 00:06:29,847 番犬がニワトリを守る 95 00:06:32,141 --> 00:06:36,396 その結果 コヨーテが   別の問●題●児●に目をつけた 96 00:06:37,855 --> 00:06:38,856 ホリネズミだ 97 00:06:39,732 --> 00:06:41,442 コヨーテの食べ残しは—— 98 00:06:43,319 --> 00:06:47,824 メンフクロウ タカ イタチ アナグマ ヘビが食べた 99 00:06:50,535 --> 00:06:53,079 それからカタツムリだが… 100 00:07:08,511 --> 00:07:09,887 1シーズンだけで—— 101 00:07:10,721 --> 00:07:14,392 カモが9万6000匹以上の カタツムリを食べた 102 00:07:17,145 --> 00:07:20,857 その結果 カモが      窒素の豊富なフンを排せつ 103 00:07:22,817 --> 00:07:26,821 それを栄養に樹木や   被覆作物の成長を促した 104 00:07:28,573 --> 00:07:31,951 その作物を食はむ     ヒツジの排せつ物も—— 105 00:07:32,034 --> 00:07:35,872 別の肥沃な層を作り出し 土を生き返らせた 106 00:07:40,376 --> 00:07:42,837 振り返ると     今でも信じられない 107 00:07:43,713 --> 00:07:47,633 荒れ果てた農地が     驚くべき変貌を遂げた姿を 108 00:07:48,217 --> 00:07:50,553 この目で見るまでは… 109 00:07:51,345 --> 00:07:54,390 {\an7}ようこそ アプリコット・ レーン農場へ 110 00:07:52,638 --> 00:07:56,392 {\an1}アプリコット・レーン 農場ツアー 2021年 111 00:07:54,724 --> 00:07:56,392 {\an7}一番 遠い国の人は? 112 00:07:56,476 --> 00:07:57,560 {\an7}香港? 113 00:07:58,019 --> 00:07:58,978 インド? 114 00:07:59,353 --> 00:08:00,938 テキサス 115 00:08:01,731 --> 00:08:03,024 ほぼ外国だね 116 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 そうだ 117 00:08:04,150 --> 00:08:06,402 ここは “フルーツ・バスケット〟 118 00:08:06,569 --> 00:08:08,362 左側にはマンダリン 119 00:08:08,446 --> 00:08:11,824 あとは あらゆる種類の オレンジがある 120 00:08:19,999 --> 00:08:21,626 覚えていてください 121 00:08:21,751 --> 00:08:23,878 ここで目にするものは—— 122 00:08:24,420 --> 00:08:27,423 土を生き返らせた 結果だということを 123 00:08:29,300 --> 00:08:30,968 土にこだわれば—— 124 00:08:31,260 --> 00:08:34,430 最大限の栄養価を持つ 食物が育つ 125 00:08:34,639 --> 00:08:39,352 つまり他にないほど おいしい食物ができるの 126 00:08:42,188 --> 00:08:45,775 農場が始まって 10年という区切りを迎え—— 127 00:08:45,942 --> 00:08:50,238 これまでに想像してなかった 経験や驚きは? 128 00:08:53,324 --> 00:08:58,746 今の時点で僕らが 直面してる問題の1つが—— 129 00:08:59,997 --> 00:09:02,959 大好きな動物たちの 高齢化なんだ 130 00:09:03,251 --> 00:09:06,003 モーが自分は違うと言ってる 131 00:09:07,129 --> 00:09:09,882 高齢動物への対応が課題だ 132 00:09:26,107 --> 00:09:30,319 食物として育てながらも 家族のお気に入りなんだ 133 00:09:30,945 --> 00:09:32,572 モー 放して 134 00:09:34,949 --> 00:09:37,118 撮影を続ける気は? 135 00:09:39,036 --> 00:09:43,249 そうね ジョンは撮影をやめてない 136 00:09:47,712 --> 00:09:52,133 農場の人気者は    お母さんブタのエマだ 137 00:09:52,842 --> 00:09:55,177 ママ業は お休み中 138 00:09:59,307 --> 00:10:01,601 だから暇を持て余し気味 139 00:10:03,853 --> 00:10:09,400 7歳は年寄りでもないが それほど若くもない 140 00:10:11,986 --> 00:10:15,948 だが伝説的な      過去を持つ彼女には—— 141 00:10:16,490 --> 00:10:19,285 バケーションは至って当然だ 142 00:10:20,536 --> 00:10:21,495 {\an7}出産は? 143 00:10:20,536 --> 00:10:23,873 {\an1}2012年 144 00:10:21,871 --> 00:10:23,372 {\an7}もう8匹 生まれた 145 00:10:23,914 --> 00:10:25,249 {\an7}何匹 産むと思う? 146 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 8~10匹って言われてる 147 00:10:27,627 --> 00:10:28,753 最初に飼ったブタ 148 00:10:29,003 --> 00:10:29,920 よくやった 149 00:10:30,212 --> 00:10:31,172 9匹目よ 150 00:10:31,297 --> 00:10:32,298 エマは… 151 00:10:32,423 --> 00:10:33,424 これで11匹? 152 00:10:33,549 --> 00:10:39,930 この後 農場で最も多産な 家畜の称号を得る 153 00:10:40,181 --> 00:10:42,892 ウソでしょ 17匹の子ブタ? 154 00:10:43,809 --> 00:10:46,020 なんて楽しいの? 最高! 155 00:10:46,187 --> 00:10:47,855 参ったな 156 00:10:48,981 --> 00:10:50,566 手は洗ったの? 157 00:10:54,236 --> 00:10:57,490 一度に最も多くの 子ブタを産んだ 158 00:11:03,412 --> 00:11:04,413 さらに… 159 00:11:04,497 --> 00:11:05,373 おチビちゃん 160 00:11:05,498 --> 00:11:07,208 最小も産んだ 161 00:11:07,958 --> 00:11:09,960 “親指姫〟って呼ぼう 162 00:11:10,127 --> 00:11:11,879 親指サイズだから 163 00:11:12,046 --> 00:11:17,343 立派な200キロという巨体で 子ブタの集団を—— 164 00:11:17,927 --> 00:11:19,887 辛抱強く引率する 165 00:11:21,681 --> 00:11:23,766 授乳は1日 10回 166 00:11:24,642 --> 00:11:26,894 穴掘りの練習と—— 167 00:11:27,103 --> 00:11:28,771 お昼寝タイム 168 00:11:30,231 --> 00:11:32,316 でも母は境界には厳しい 169 00:11:33,109 --> 00:11:37,446 子ブタたちも場所を空ける  タイミングは わきまえてる 170 00:11:43,202 --> 00:11:47,957 6回も出産すれば    当然 休みは必要だろう 171 00:11:49,667 --> 00:11:51,961 だが1年が経った 172 00:11:53,003 --> 00:11:57,299 農場で このような休暇は 看過できない 173 00:11:59,176 --> 00:12:03,764 農業には        暗黙のルールがあるのだ 174 00:12:05,182 --> 00:12:08,894 農場に生けるものすべてに 役割があり—— 175 00:12:09,603 --> 00:12:13,607 果たせないものは   去らなければならない 176 00:12:17,486 --> 00:12:22,575 これは農家や農場が   生存するためのルールだ 177 00:12:25,619 --> 00:12:27,037 だから休暇は終了 178 00:12:28,748 --> 00:12:32,334 伝説のブタを    再び繁殖させるのだ 179 00:12:32,960 --> 00:12:34,670 この食欲は20匹分? 180 00:12:36,839 --> 00:12:41,343 ブタの妊娠期間は  3ヵ月3週間と3日 181 00:12:42,720 --> 00:12:46,015 エマは もう一度  ママ業に挑戦する 182 00:12:48,350 --> 00:12:50,311 ブタは規則正しいのだ 183 00:12:52,354 --> 00:12:54,523 行き先は分かってる 184 00:12:55,524 --> 00:13:00,571 農場にいる すべての生物に 同じ生産力は望んでいない 185 00:13:02,573 --> 00:13:06,076 この子の場合      何が役割かといえば—— 186 00:13:06,202 --> 00:13:08,871 いわば“品質管理〟だろうか 187 00:13:08,996 --> 00:13:10,790 それはキンカンね 188 00:13:12,625 --> 00:13:13,709 ウィスカーズだ 189 00:13:14,460 --> 00:13:15,669 おいしい? 190 00:13:17,296 --> 00:13:18,339 それは何? 191 00:13:18,422 --> 00:13:19,381 桃だよ 192 00:13:19,507 --> 00:13:22,426 たぶんリンゴじゃなくて 桃かも 193 00:13:23,469 --> 00:13:24,762 少しにして 194 00:13:25,054 --> 00:13:26,263 赤いと熟れてる 195 00:13:26,639 --> 00:13:28,098 赤いと熟れてるね 196 00:13:28,474 --> 00:13:32,144 今はまだ         利益になる果物は特にない 197 00:13:33,270 --> 00:13:35,314 ブルーベリーを食べる 198 00:13:35,481 --> 00:13:37,316 いくつ 食べた? 199 00:13:37,733 --> 00:13:38,901 えっとね 200 00:13:39,902 --> 00:13:40,778 1つ 201 00:13:42,863 --> 00:13:44,365 また1つ 202 00:13:47,493 --> 00:13:48,702 ボーディ! 203 00:13:53,415 --> 00:13:55,084 いくつ 食べた? 204 00:13:57,461 --> 00:13:58,587 たぶん… 205 00:13:59,338 --> 00:14:00,297 10個? 206 00:14:03,092 --> 00:14:07,888 時が経つにつれて     息子の自立心が増していく 207 00:14:08,180 --> 00:14:10,140 ママに卵を持っていこう 208 00:14:10,850 --> 00:14:12,268 3個 取ったよ 209 00:14:12,601 --> 00:14:13,769 減退はしない 210 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 5匹だけ? 211 00:14:25,906 --> 00:14:28,325 今回は17匹ではなかった 212 00:14:34,123 --> 00:14:36,959 少なくとも     エマは育児ができる 213 00:14:37,084 --> 00:14:39,295 他の2匹は強い 214 00:14:40,713 --> 00:14:41,797 育児放棄か 215 00:14:42,214 --> 00:14:44,133 中には5匹どころか—— 216 00:14:45,551 --> 00:14:47,219 1匹でも手に余る母親も 217 00:14:48,262 --> 00:14:50,681 この子は後でチェックを 218 00:14:51,807 --> 00:14:53,976 エマを見てから行く 219 00:15:01,191 --> 00:15:02,234 エマ 220 00:15:05,529 --> 00:15:06,697 そんな… 221 00:15:16,832 --> 00:15:19,001 子どもを押し潰すなんて… 222 00:15:20,878 --> 00:15:23,005 残ったのは3匹だけだ 223 00:15:37,978 --> 00:15:40,856 普段なら乗り上げれば すぐ体を起こす 224 00:15:41,982 --> 00:15:43,484 耳が遠いのかも 225 00:15:45,152 --> 00:15:48,948 これ以上 潰さないように 下の板を外したい 226 00:15:49,865 --> 00:15:51,116 いい考えだね 227 00:15:51,241 --> 00:15:52,201 特にそっち 228 00:15:57,539 --> 00:16:00,000 子ブタが逃げ込めそう? 229 00:16:00,084 --> 00:16:01,085 そう思う 230 00:16:02,920 --> 00:16:06,507 飼育する時間はないから エマが育てないと 231 00:16:09,385 --> 00:16:10,719 水が深すぎる 232 00:16:25,734 --> 00:16:26,735 レナード! 233 00:16:33,367 --> 00:16:34,493 マズい 234 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 どうした? エマ 235 00:17:06,275 --> 00:17:08,444 納屋へ行って治療する 236 00:17:19,913 --> 00:17:21,749 どこで習ったの? 237 00:17:25,127 --> 00:17:26,170 YouTube 238 00:17:27,546 --> 00:17:28,464 大丈夫よ 239 00:17:33,677 --> 00:17:34,887 心配ないわ 240 00:17:38,766 --> 00:17:40,225 ごめんよ バスター 241 00:17:40,392 --> 00:17:41,560 お利口だった 242 00:17:47,858 --> 00:17:49,777 歩けるかな? 243 00:17:50,569 --> 00:17:52,821 ママから逃げられる? 244 00:17:57,534 --> 00:17:59,161 しっかりな 245 00:18:12,591 --> 00:18:15,302 例の子ヒツジを捜してる 246 00:18:15,469 --> 00:18:16,804 まだ ここに? 247 00:18:17,012 --> 00:18:18,305 そのはずだよ 248 00:18:19,306 --> 00:18:21,767 ママ 君のベイビーは? 249 00:18:25,020 --> 00:18:27,356 何でもない 見つけた 250 00:18:37,032 --> 00:18:39,827 発見した あまり状態はよくない 251 00:18:40,369 --> 00:18:42,996 でも初乳を与えてみる 252 00:18:45,916 --> 00:18:47,626 納屋で看病する 253 00:18:50,754 --> 00:18:52,089 おはようございます 254 00:18:52,256 --> 00:18:55,843 午前の霧雨は午後には 本降りになるでしょう 255 00:18:56,343 --> 00:19:00,264 最高気温は16度と    昨日より かなり下がり… 256 00:19:16,655 --> 00:19:17,739 頑張れよ 257 00:19:19,908 --> 00:19:22,202 おいで ブルー 出かけようか 258 00:19:27,916 --> 00:19:30,878 僕らの生活は       少し騒々しくなったが—— 259 00:19:32,421 --> 00:19:34,047 うまく回っている 260 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 ここでは        すべてが還元されるのだ 261 00:19:40,220 --> 00:19:42,097 オフィスで何を? 262 00:19:42,723 --> 00:19:45,893 最近 新しい家族も増えた 263 00:19:50,230 --> 00:19:51,356 ブルー ダメだ 264 00:19:57,029 --> 00:19:59,698 一体 何をしたんだ? 265 00:19:59,823 --> 00:20:00,949 見て かわいい… 266 00:20:01,200 --> 00:20:03,619 ブルー! やめなさい 267 00:20:04,411 --> 00:20:07,206 最初 僕らは    犬のブルーが—— 268 00:20:07,289 --> 00:20:10,292 農場に あまり     貢献できないと思った 269 00:20:12,127 --> 00:20:15,672 だが この子は       新たな害獣を発見したのだ 270 00:20:17,507 --> 00:20:19,509 ブルー 止まって! 271 00:20:28,644 --> 00:20:29,645 ブルーは… 272 00:20:30,604 --> 00:20:32,898 ウサギハンターだ 273 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 子ヒツジを確認しに来たが いない 274 00:20:44,910 --> 00:20:48,372 それで トイレの裏側を見たら… 275 00:20:50,290 --> 00:20:52,042 おしっこしてる 276 00:20:52,960 --> 00:20:55,254 場所は惜しかったな 277 00:20:55,545 --> 00:20:57,547 ブルーもできる? 278 00:20:59,591 --> 00:21:02,219 ミルクをあげてみようか 279 00:21:02,386 --> 00:21:04,263 前後に揺らしてね 280 00:21:06,765 --> 00:21:08,725 ボトルを横にして 281 00:21:10,310 --> 00:21:14,231 近づけたら傾けてあげてね いい感じよ 282 00:22:36,563 --> 00:22:37,773 やあ エマ 283 00:22:40,817 --> 00:22:42,444 バスターは どこ? 284 00:22:43,236 --> 00:22:44,529 ウソだろ 285 00:22:45,322 --> 00:22:46,698 ダメだ 286 00:22:53,830 --> 00:22:55,040 しっかりしろ 287 00:23:15,310 --> 00:23:16,603 レナードからジョンへ 288 00:23:18,688 --> 00:23:19,898 ごめん バスター 289 00:23:22,943 --> 00:23:23,902 どうぞ 290 00:23:24,528 --> 00:23:25,904 エマの確認は? 291 00:23:30,075 --> 00:23:33,954 決断を下すのが  困難になっていく 292 00:23:34,121 --> 00:23:35,789 好きだよね 293 00:23:36,540 --> 00:23:39,626 動物たちに      愛着が生まれたからだ 294 00:23:41,169 --> 00:23:42,379 君の名前は? 295 00:23:44,172 --> 00:23:47,551 モヒカン刈りみたいだから 名前は“モー〟だ 296 00:23:51,179 --> 00:23:52,848 ここは “フルーツ・バスケット〟 297 00:23:55,851 --> 00:23:57,185 それは“草〟 298 00:24:16,705 --> 00:24:17,664 おいで 299 00:24:35,432 --> 00:24:36,683 行くよ 300 00:24:52,949 --> 00:24:55,994 よし モー 心の準備はいい? 301 00:24:58,163 --> 00:25:00,290 お友達はできるかな 302 00:25:01,500 --> 00:25:04,211 できるといいね それを確かめよう 303 00:25:19,434 --> 00:25:24,397 エマの件だが ブタは何歳で 繁殖をやめるべきだろうか 304 00:25:28,318 --> 00:25:30,487 ある賢き農家は言った 305 00:25:31,154 --> 00:25:33,323 “分かる時に分かる〟 306 00:25:37,118 --> 00:25:39,162 今 それが分かった 307 00:25:46,169 --> 00:25:49,506 時には不確かであっても—— 308 00:25:50,799 --> 00:25:54,010 単にそこにいるだけで 十分な時もある 309 00:26:31,131 --> 00:26:34,301 なぜ未来を 楽観視できるんですか? 310 00:26:34,926 --> 00:26:37,012 この土地は僕らが来る前—— 311 00:26:37,721 --> 00:26:40,640 収奪農法を 45年間も続けてたんだ 312 00:26:41,558 --> 00:26:44,227 それから8年をかけて—— 313 00:26:44,394 --> 00:26:48,481 45年前よりもいい状態に 生まれ変わらせた 314 00:26:52,736 --> 00:26:56,615 自然界に存在する この回復力から—— 315 00:26:56,865 --> 00:26:58,450 希望を感じたんだ 316 00:26:59,784 --> 00:27:04,831 自然は僕らが潜在能力を 解き放つのを待ってる 317 00:27:11,129 --> 00:27:13,882 僕たちが姿を見せる限り—— 318 00:27:14,341 --> 00:27:19,095 この小さな世界は毎日 秘密を教えてくれる 319 00:27:43,578 --> 00:27:44,537 離れて! 320 00:27:44,996 --> 00:27:46,122 危ない! 321 00:27:47,040 --> 00:27:50,418 農場は完璧な調和に   到達しないかもしれない 322 00:27:53,922 --> 00:27:58,343 それでも無限の可能性に 満ちている 323 00:28:00,136 --> 00:28:05,850 この地球の生態系も     同じように機能しているのだ 324 00:28:13,650 --> 00:28:16,111 マズい ブルーが行った 325 00:28:19,656 --> 00:28:21,408 ブルー! 待って! 326 00:28:47,517 --> 00:28:49,519 日本版字幕 藤田 加代子