1 00:00:10,480 --> 00:00:12,960 We gaan onze jonge spelers filmen. 2 00:00:13,039 --> 00:00:14,680 Hoor ik bij de jongelingen? 3 00:00:14,760 --> 00:00:16,920 Dat klopt, ja. 4 00:00:17,000 --> 00:00:18,360 Bedankt. 5 00:00:19,920 --> 00:00:23,400 Je vergeet hoe oud ze zijn, hè? Beide laatbloeiers. 6 00:00:23,960 --> 00:00:26,800 Lang in de top tien staan, is niet makkelijk. 7 00:00:28,200 --> 00:00:30,200 En als je geen toernooien wint... 8 00:00:30,280 --> 00:00:31,360 Heel langzaam. 9 00:00:31,440 --> 00:00:34,040 ...kan de frustratie echt wat met je doen. 10 00:00:36,520 --> 00:00:39,520 Voor Jess en Maria is het zijn van een top-10-speler... 11 00:00:39,600 --> 00:00:41,680 ...niet genoeg om daar te eindigen. 12 00:00:44,000 --> 00:00:47,760 Consistent zijn is geweldig, maar je wilt wel de trofee winnen. 13 00:00:48,400 --> 00:00:50,880 Is die kans snel verkeken? 14 00:00:50,960 --> 00:00:53,720 Duurt het niet te lang met alle nieuwkomers? 15 00:00:53,800 --> 00:00:59,000 Misschien heb ik nog maar een paar jaar. Als ik dat verpest, is mijn kans dan weg? 16 00:00:59,720 --> 00:01:01,560 Wat is dit? 17 00:01:01,640 --> 00:01:03,040 Ze wordt te negatief. 18 00:01:03,560 --> 00:01:05,680 Je raakt in paniek en wordt gestrest. 19 00:01:05,760 --> 00:01:07,400 Ik voelde me weer een amateur. 20 00:01:07,480 --> 00:01:11,200 Als ik een groot toernooi verlies, twijfel ik aan mezelf: 21 00:01:11,280 --> 00:01:12,800 kom ik dit ooit te boven? 22 00:01:12,880 --> 00:01:15,240 Op een bepaald moment moet het klikken. 23 00:01:15,320 --> 00:01:18,280 Een bepaald moment? Ik ben 28. Ik moet een toernooi winnen. 24 00:01:18,360 --> 00:01:20,440 Voor Maria en Jess... 25 00:01:20,520 --> 00:01:22,720 ...is er maar één antwoord op de critici... 26 00:01:22,800 --> 00:01:24,880 ...en dat is winnen. 27 00:01:40,440 --> 00:01:42,160 Moeten we ze laten zwemmen? 28 00:01:42,760 --> 00:01:44,240 Ze zullen blij zijn. 29 00:01:49,920 --> 00:01:51,720 Dat is best leuk. 30 00:01:53,120 --> 00:01:54,560 Ik ben Jessica Pegula. 31 00:01:54,640 --> 00:01:58,200 Ik ben 29 en sta op nummer drie van de wereld. 32 00:01:58,280 --> 00:01:59,360 {\an8}Nummer één in Amerika... 33 00:01:59,440 --> 00:02:00,560 {\an8}NR. 3 VAN DE WERELD 34 00:02:00,640 --> 00:02:01,640 {\an8}...mannen en vrouwen. 35 00:02:01,720 --> 00:02:03,920 Ik gebruik graag een Wimbledon-handdoek. 36 00:02:05,400 --> 00:02:08,920 Mensen doen hier een moord voor en ik droog er m'n hond mee af. 37 00:02:09,000 --> 00:02:09,840 Sorry. 38 00:02:09,920 --> 00:02:13,440 Ik werd prof toen ik 17 was. Dat is al lang. 39 00:02:13,520 --> 00:02:17,640 Het voelt geweldig om het jaar te beginnen in de top vijf. 40 00:02:20,000 --> 00:02:22,040 Zijn dit te veel koolhydraten? 41 00:02:23,640 --> 00:02:25,520 {\an8}Je moet onze geheime kamer zien. 42 00:02:25,600 --> 00:02:27,040 {\an8}Die is hier. 43 00:02:27,720 --> 00:02:30,920 Het is een boekenkast. Je moet deze pakken en hij opent. 44 00:02:31,960 --> 00:02:33,320 Het is een rommeltje. 45 00:02:34,680 --> 00:02:36,480 Dit is een babyfoto van mij. 46 00:02:38,920 --> 00:02:43,280 De ballen, ik weet het niet. AFC East Division. 47 00:02:43,360 --> 00:02:46,840 Deze kregen we toen we in 2021 gewonnen hadden. 48 00:02:46,920 --> 00:02:48,960 VERTROUWEN IN PEGULA 49 00:02:49,040 --> 00:02:55,960 Mijn ouders zijn eigenaar van het Buffalo Sabres NHL en het Buffalo Bills NFL team. 50 00:02:57,040 --> 00:02:58,840 Het was de Amerikaanse droom. 51 00:02:58,920 --> 00:03:01,400 Mijn vader kwam uit een arm gezin. 52 00:03:02,600 --> 00:03:07,240 Mijn moeder werd te vondeling gelegd en geadopteerd uit Zuid-Korea. 53 00:03:09,760 --> 00:03:14,080 {\an8}Ze ontmoette mijn vader toen hij een imperium opbouwde... 54 00:03:14,160 --> 00:03:15,800 {\an8}...in de olie- en gasindustrie. 55 00:03:16,360 --> 00:03:18,040 REIS VAN EEN MILJARDAIR 56 00:03:18,120 --> 00:03:20,200 Mijn ouders zijn dol op sport. 57 00:03:20,280 --> 00:03:21,680 Dus kochten ze de Sabres... 58 00:03:21,760 --> 00:03:22,600 PEGULA KOOPT SABRES 59 00:03:22,680 --> 00:03:24,640 ...en de Bills een paar jaar later. 60 00:03:24,720 --> 00:03:29,240 {\an8}Ik ben Terry Pegula en de Pegulas hebben net een footballteam gekocht. 61 00:03:29,320 --> 00:03:32,040 Kim en Terry Pegula, plots leiders in de profsportwereld. 62 00:03:32,120 --> 00:03:33,240 WELKOM IN PEGULAVILLE 63 00:03:33,920 --> 00:03:36,440 Mensen denken dat het makkelijk voor me is... 64 00:03:36,520 --> 00:03:38,600 ...omdat mijn vader rijk is... 65 00:03:38,680 --> 00:03:41,360 ...maar dat gebeurde pas op mijn 17e of 18e. 66 00:03:41,440 --> 00:03:43,640 {\an8}Ik had al die aandacht niet verwacht. 67 00:03:43,720 --> 00:03:46,600 {\an8}Het was overweldigend. 68 00:03:46,680 --> 00:03:49,320 Mijn vader was de strengste thuis... 69 00:03:50,000 --> 00:03:51,920 ...van de oude stempel, en pushte me. 70 00:03:52,000 --> 00:03:55,920 {\an8}We zeggen altijd dat zij ons eerste en favoriete sportteam is. 71 00:03:56,000 --> 00:03:57,080 {\an8}MEDE-EIGENAAR BILLS & SABRES 72 00:03:57,160 --> 00:04:00,680 Ze gaven me een geweldige jeugd en brachten me werkethiek bij. 73 00:04:02,280 --> 00:04:04,680 Dat heeft me zo ver gebracht. 74 00:04:07,480 --> 00:04:10,960 Dit jaar heb ik verloren in de finale van Iga. 75 00:04:11,040 --> 00:04:14,440 En dit is best cool. Dit was mijn trofee. 76 00:04:14,520 --> 00:04:18,240 Toen ik verloren had van Serena in de singles-finale in Auckland. 77 00:04:18,320 --> 00:04:19,840 Game, set en match, Williams. 78 00:04:19,920 --> 00:04:23,519 Serena Williams wint singles-titel nummer 73. 79 00:04:23,600 --> 00:04:25,399 {\an8}VOORMALIG COACH VAN SERENA 80 00:04:25,480 --> 00:04:28,720 {\an8}In de Auckland-finale begon ik het goed te doen. 81 00:04:28,800 --> 00:04:33,280 Er waren veel zenuwen, maar het was superspeciaal. 82 00:04:33,360 --> 00:04:36,000 Alle eer voor Jessica Pegula. 83 00:04:36,080 --> 00:04:39,000 Ze heeft naam gemaakt deze week. 84 00:04:39,880 --> 00:04:45,240 Ik wilde mezelf niet vergelijken met haar, want ze was anders. 85 00:04:50,160 --> 00:04:51,160 Best cool. 86 00:04:51,840 --> 00:04:54,600 Ik ben een laatbloeier. Dat is zeker. 87 00:04:55,240 --> 00:05:00,160 Ongeveer vier jaar geleden heb ik veel stappen gemaakt. 88 00:05:00,240 --> 00:05:02,200 En ik heb een goede coach gevonden. 89 00:05:02,280 --> 00:05:04,000 Met wie ben je aan het facetimen? 90 00:05:04,080 --> 00:05:06,280 {\an8}Ik bereid me voor op een potje golf met Ben. 91 00:05:06,920 --> 00:05:09,160 {\an8}Ik bel jullie bij een hole-in-one... 92 00:05:09,240 --> 00:05:11,160 ...met de foto naast de vlag. 93 00:05:11,240 --> 00:05:13,240 Dat wordt je tweede ooit, toch? 94 00:05:14,640 --> 00:05:17,560 De eerste was twijfelachtig. Er is geen bewijs. 95 00:05:17,640 --> 00:05:20,400 De eerste was geluk, maar nu geloof ik erin. 96 00:05:20,480 --> 00:05:21,560 Je moet erin geloven. 97 00:05:21,640 --> 00:05:22,760 Mijn god. Jeetje. 98 00:05:22,840 --> 00:05:23,720 Tot later. 99 00:05:25,720 --> 00:05:27,200 Dat is mijn coach. 100 00:05:28,360 --> 00:05:30,040 Dat was een glimp. 101 00:05:32,920 --> 00:05:35,480 Ze stond 90e toen we begonnen. 102 00:05:35,560 --> 00:05:37,760 Ze moest in zichzelf gaan geloven. 103 00:05:38,880 --> 00:05:40,200 Daarna ging het goed. 104 00:05:40,280 --> 00:05:43,080 Game, set, match, Pegula. 105 00:05:43,160 --> 00:05:45,360 Een sensationeel optreden. 106 00:05:45,960 --> 00:05:49,760 Ze heeft David Witt, jarenlang Venus Williams' coach. 107 00:05:49,840 --> 00:05:51,280 Ga gewoon door. 108 00:05:51,360 --> 00:05:52,880 Derde van de wereld. Echt? 109 00:05:52,960 --> 00:05:55,760 {\an8}Slechts vier jaar geleden kwam ze in de top 100. 110 00:05:57,560 --> 00:05:59,920 Ik sta hoog, want ik deed het goed... 111 00:06:00,000 --> 00:06:01,800 ...op veel evenementen... 112 00:06:01,880 --> 00:06:04,520 ...maar ik heb niet veel toernooien gewonnen. 113 00:06:04,600 --> 00:06:06,920 Het is van: 'Ik ben Mevrouw Consistent. 114 00:06:07,000 --> 00:06:11,040 Ik haal veel kwartfinales. Ja, ik weet het.' 115 00:06:14,800 --> 00:06:17,680 Maar je wilt meer en je vraagt je af... 116 00:06:17,760 --> 00:06:19,440 ...of je er ooit zult komen. 117 00:06:22,320 --> 00:06:25,520 LONDEN - VK 118 00:06:26,640 --> 00:06:29,160 Ik belde met mijn moeder en ze zei: 119 00:06:29,240 --> 00:06:31,920 'In Wimbledon gaat Maria het zo goed doen.' 120 00:06:33,080 --> 00:06:34,440 Ik ben Maria Sakkari. 121 00:06:34,520 --> 00:06:37,240 Ik ben een proftennisser uit Griekenland... 122 00:06:37,320 --> 00:06:40,080 {\an8}...en ik sta op nummer acht van de wereld. 123 00:06:40,160 --> 00:06:41,560 {\an8}NR. 8 VAN DE WERELD 124 00:06:42,120 --> 00:06:44,360 Als ik het goed doe, kan oma komen. 125 00:06:44,440 --> 00:06:47,320 Dat zou geweldig zijn. - Inderdaad. 126 00:06:47,400 --> 00:06:49,520 {\an8}Lang geleden dat we allemaal samen waren. 127 00:06:49,600 --> 00:06:50,720 {\an8}MARIA'S ZUS 128 00:06:50,800 --> 00:06:53,200 Vorig jaar was ik nummer drie van de wereld... 129 00:06:53,280 --> 00:06:57,320 ...maar ik heb slechts één toernooi gewonnen vier jaar geleden. 130 00:06:58,440 --> 00:07:02,400 Dit jaar word ik 28 en soms voelt het als: 131 00:07:02,480 --> 00:07:04,400 'Wat als m'n tijd opraakt?' 132 00:07:04,880 --> 00:07:07,880 Het kostte al die jaren om hier te komen... 133 00:07:07,960 --> 00:07:09,360 ...op dat topniveau. 134 00:07:09,440 --> 00:07:11,880 Dat was gewoon... 135 00:07:11,960 --> 00:07:14,280 ...heel vermoeiend en stressvol. 136 00:07:15,360 --> 00:07:19,720 Aan het eind van m'n carrière wil ik niet bekendstaan als iemand... 137 00:07:19,800 --> 00:07:25,240 ...die een goede speler was, maar slechts één titel gewonnen heeft. 138 00:07:25,320 --> 00:07:28,800 Dat gevoel van winnen heb ik echt weer nodig. 139 00:07:31,040 --> 00:07:34,880 {\an8}Sakkari en Jessica Pegula strijden constant om die ene trofee. 140 00:07:34,960 --> 00:07:36,520 {\an8}4X GRAND SLAM-KAMPIOEN 141 00:07:37,680 --> 00:07:42,080 Hoe langer dat duurt, hoe meer druk je op jezelf uitoefent. 142 00:07:42,160 --> 00:07:45,920 Dan komt het terecht in een onbereikbaar gebied... 143 00:07:46,000 --> 00:07:50,240 ...en denk je: dit is mijn laatste kans om iets te doen. 144 00:07:57,000 --> 00:08:01,200 Welkom bij de 2023 Wimbledon Kampioenschappen. 145 00:08:01,280 --> 00:08:03,320 All England Club ziet er prachtig uit. 146 00:08:03,400 --> 00:08:06,320 Er hangt een speciale energie rondom Wimbledon. 147 00:08:06,400 --> 00:08:09,680 Je voelt de geschiedenis. Het is het tennistoernooi. 148 00:08:09,760 --> 00:08:11,200 RONDE ÉÉN 149 00:08:12,120 --> 00:08:13,600 {\an8}NR. 2 VAN DE WERELD 150 00:08:13,680 --> 00:08:16,000 {\an8}Game, set, match, Sabalenka. 151 00:08:16,080 --> 00:08:16,920 {\an8}Het is onbeslist. 152 00:08:17,040 --> 00:08:18,680 {\an8}NR. 1 VAN DE WERELD NR. 3 VAN DE WERELD 153 00:08:18,760 --> 00:08:20,320 {\an8}Vijf of zes kunnen winnen. 154 00:08:20,400 --> 00:08:21,320 {\an8}NR. 6 VAN DE WERELD 155 00:08:21,400 --> 00:08:24,920 {\an8}Het vrouwenspel is spannend sinds lange tijd. 156 00:08:25,000 --> 00:08:27,760 {\an8}Ongelooflijk. Zij is het echte werk. 157 00:08:27,840 --> 00:08:29,040 {\an8}NR. 102 VAN DE WERELD 158 00:08:29,120 --> 00:08:31,040 {\an8}Er is een wisseling van de wacht gaande. 159 00:08:34,240 --> 00:08:37,840 De oudere spelers moeten extra hard werken. 160 00:08:39,000 --> 00:08:40,480 Game, set en match, Pegula. 161 00:08:40,559 --> 00:08:41,760 Het is gelukt. 162 00:08:41,840 --> 00:08:42,799 Goed gedaan, Jess. 163 00:08:42,880 --> 00:08:45,760 Jessica Pegula is door naar de tweede ronde. 164 00:08:45,840 --> 00:08:47,360 6-7, 6-3. 165 00:08:48,120 --> 00:08:51,520 Als je hoger staat, voel je zeker meer druk... 166 00:08:51,600 --> 00:08:54,000 ...maar je moet ronde één winnen. 167 00:08:56,120 --> 00:08:58,440 Ik hou niet van het weer op Wimbledon. 168 00:08:58,520 --> 00:09:02,560 Niemand. Maar het is een speciaal toernooi voor iedereen. 169 00:09:02,640 --> 00:09:03,480 Baan? 170 00:09:03,560 --> 00:09:04,400 Zeven. 171 00:09:04,480 --> 00:09:05,400 Welke? 172 00:09:05,960 --> 00:09:07,680 Dezelfde als gisteren. 173 00:09:08,280 --> 00:09:10,200 Het trainen wordt geweldig. 174 00:09:10,920 --> 00:09:12,480 Kom hier. Hoog of laag? 175 00:09:12,560 --> 00:09:13,520 Altijd hoog. 176 00:09:13,600 --> 00:09:15,160 Altijd hoog. - Nooit laag. 177 00:09:15,240 --> 00:09:18,520 Ze is altijd hoog. Dit is laag. Sorry. 178 00:09:18,600 --> 00:09:19,520 Het geeft niet. 179 00:09:19,600 --> 00:09:21,520 {\an8}Sorry. Ik win altijd met tossen. 180 00:09:21,600 --> 00:09:22,440 {\an8}VOORM. NR. 2 VAN DE WERELD 181 00:09:22,520 --> 00:09:24,480 {\an8}Coaches. Ze roepen wat ze willen. 182 00:09:24,560 --> 00:09:26,600 Ja. - Oké. Vooruit. 183 00:09:28,600 --> 00:09:29,440 Klaar? 184 00:09:33,600 --> 00:09:36,080 Anett Kontaveit is een goede vriendin. 185 00:09:37,680 --> 00:09:40,440 We speelden veel samen. We hebben dezelfde leeftijd. 186 00:09:43,000 --> 00:09:44,160 Sorry, Anett. 187 00:09:44,720 --> 00:09:47,080 Kunnen we pauzeren? 188 00:09:47,160 --> 00:09:49,760 Maar helaas is ze geblesseerd... 189 00:09:49,840 --> 00:09:53,160 ...en ik vind het erg dat ze ermee gaat stoppen. 190 00:09:53,840 --> 00:09:56,240 Wat zijn je plannen? 191 00:09:56,320 --> 00:09:58,280 Ik studeer nu al drie jaar psychologie. 192 00:09:58,360 --> 00:09:59,800 Maar je bent klaar, toch? 193 00:10:02,400 --> 00:10:05,520 Ga je daarna werken als psycholoog? 194 00:10:05,600 --> 00:10:08,440 Ik zat te denken aan sport-psychologie. 195 00:10:10,360 --> 00:10:14,200 Als ik hulp nodig heb, help je me dan? 196 00:10:14,280 --> 00:10:17,400 Het afgelopen jaar was een mentale rollercoaster. 197 00:10:18,120 --> 00:10:19,840 Het is heftig geweest. 198 00:10:20,520 --> 00:10:22,120 Ik word je eerste cliënt. 199 00:10:22,720 --> 00:10:24,280 Ik moet de master nog doen... 200 00:10:24,360 --> 00:10:27,120 ...en ik weet niet hoelang je nog wilt spelen... 201 00:10:28,040 --> 00:10:29,960 Tennis is een wrede sport. 202 00:10:30,040 --> 00:10:33,600 Vorig jaar ging alles goed en werd ik nummer drie. 203 00:10:35,240 --> 00:10:37,800 Maar toen ging het slechter. 204 00:10:38,840 --> 00:10:40,080 {\an8}Ik werd een beetje gek. 205 00:10:41,080 --> 00:10:43,080 {\an8}Ik hoor je niet. 206 00:10:43,160 --> 00:10:44,240 Het ging zo snel. 207 00:10:45,040 --> 00:10:48,440 Het idee dat ik nummer één van de wereld zou kunnen worden... 208 00:10:49,240 --> 00:10:50,800 ...daar was ik niet klaar voor. 209 00:10:51,960 --> 00:10:54,400 Ik begon paniekaanvallen te krijgen. 210 00:10:54,480 --> 00:10:57,000 Ik kreeg geen lucht tijdens wedstrijden. 211 00:10:58,120 --> 00:10:59,760 Ze voelt de druk. 212 00:11:00,400 --> 00:11:03,720 Ik dacht dat ik zou flauwvallen en dat voelde niet fijn. 213 00:11:03,800 --> 00:11:05,400 Hou je mond. 214 00:11:05,480 --> 00:11:07,880 Ik had het zes maanden erg moeilijk. 215 00:11:09,760 --> 00:11:11,640 {\an8}De Maria die het seizoen begon... 216 00:11:11,960 --> 00:11:13,560 {\an8}...is verdwenen. 217 00:11:14,400 --> 00:11:16,840 Het werd steeds zwaarder... 218 00:11:16,920 --> 00:11:20,200 ...tot het punt waarop ze elke week met tennis wilde stoppen. 219 00:11:21,200 --> 00:11:24,840 {\an8}Ik was mentaal en emotioneel leeg. 220 00:11:26,640 --> 00:11:28,040 Ik durfde de baan niet op. 221 00:11:29,960 --> 00:11:31,120 Allerlei mensen zeggen... 222 00:11:31,200 --> 00:11:35,920 ...hoe verder ik kom in het toernooi... 223 00:11:36,000 --> 00:11:37,640 ...ik zeker ga verliezen. 224 00:11:38,680 --> 00:11:40,800 EN DE STIKTITEL GAAT WEER NAAR SAKKARI... 225 00:11:40,880 --> 00:11:42,120 Dat spookt door je hoofd. 226 00:11:43,560 --> 00:11:44,760 Amateurspeler. 227 00:11:44,840 --> 00:11:46,080 Amateur. 228 00:11:46,160 --> 00:11:47,040 Verdomme. 229 00:11:47,800 --> 00:11:48,880 Hierdoor... 230 00:11:48,960 --> 00:11:52,360 ...heb ik veel zware momenten gehad en... 231 00:11:54,560 --> 00:11:58,280 Ik zie mezelf en ik vind het niks. 232 00:12:02,760 --> 00:12:05,440 Soms wil ik stoppen met m'n carrière. 233 00:12:06,280 --> 00:12:10,360 Maar het voelt niet alsof ik alles bereikt heb wat ik had willen bereiken. 234 00:12:13,800 --> 00:12:15,440 Ben je blij dat je stopt? 235 00:12:16,120 --> 00:12:19,000 Ik denk... Het is zwaar geweest. 236 00:12:20,320 --> 00:12:23,480 Maar nu heb ik er vrede mee. 237 00:12:23,560 --> 00:12:26,040 Dus ik voel me nu oké. 238 00:12:26,720 --> 00:12:29,120 Je wilde altijd niet spelen. 239 00:12:30,000 --> 00:12:32,920 Ik dacht niet dat ik zou spelen tot ik oud was... 240 00:12:33,000 --> 00:12:35,600 ...maar ik dacht niet dat ik dit jaar zou stoppen. 241 00:12:37,880 --> 00:12:40,080 Ik ben niet klaar om m'n carrière af te ronden... 242 00:12:40,760 --> 00:12:43,000 ...want als ik iets anders zou kiezen... 243 00:12:43,080 --> 00:12:44,560 ...zou dat anders voelen. 244 00:12:48,000 --> 00:12:52,080 Maar als ik blijf verliezen, is het het misschien niet waard. 245 00:12:54,480 --> 00:12:56,520 Een wedstrijd om van te watertanden. 246 00:12:57,120 --> 00:12:58,720 Maria Sakkari op plek acht... 247 00:12:58,800 --> 00:13:02,480 ...neemt het op tegen de 21-jarige Marta Kostyuk uit Oekraïne. 248 00:13:05,600 --> 00:13:07,640 Vijf halve finales voor Maria. 249 00:13:07,720 --> 00:13:10,520 Ze hoopt ver te komen op dit toernooi. 250 00:13:10,600 --> 00:13:12,040 Kom op, Maria. 251 00:13:14,400 --> 00:13:18,360 Sakkari kan niet wachten. Ze kijkt vastberaden. 252 00:13:20,120 --> 00:13:23,600 De eerste ronde op Grand Slams is superbelangrijk voor ons. 253 00:13:25,600 --> 00:13:27,320 De Griek neemt de leiding. 254 00:13:27,400 --> 00:13:30,880 Je wilt beginnen en goed spelen op het toernooi. 255 00:13:34,040 --> 00:13:36,280 Ze raakt de bal prachtig. 256 00:13:39,080 --> 00:13:41,000 Als alles op z'n plek valt... 257 00:13:41,080 --> 00:13:43,400 ...is ze een kanshebber voor een Grand Slam. 258 00:13:44,880 --> 00:13:46,240 En dat is de reden. 259 00:13:48,160 --> 00:13:51,560 {\an8}Perfecte bagel set voor Maria Sakkari. 260 00:13:53,280 --> 00:13:56,320 Er is veel voor nodig om haar te breken vandaag. 261 00:13:56,400 --> 00:13:59,240 Maar er nadert een donkere wolk. 262 00:14:01,560 --> 00:14:03,360 {\an8}Sakkari voert de druk op. 263 00:14:04,120 --> 00:14:06,240 {\an8}Uit. - Game, Sakkari. 264 00:14:06,320 --> 00:14:08,040 Ze wil het afmaken voor het regent. 265 00:14:08,800 --> 00:14:11,320 Dames en heren, het spel wordt gestaakt. 266 00:14:11,960 --> 00:14:16,000 De wedstrijd is gestaakt en hopelijk waait de regen snel over. 267 00:14:17,600 --> 00:14:19,720 Tot dusver was het vrij eenzijdig. 268 00:14:26,000 --> 00:14:28,760 Als je opnieuw moet beginnen, is dat lastig. 269 00:14:29,680 --> 00:14:32,240 Je denkt allerlei dingen... 270 00:14:32,320 --> 00:14:34,600 ...zoals: hoe krijg ik het ritme terug? 271 00:14:34,680 --> 00:14:36,760 Dat hoort erbij, maar het is rot. 272 00:14:36,840 --> 00:14:38,360 Klaar, trekken. 273 00:14:43,160 --> 00:14:44,640 Het gaat voorbij. 274 00:14:44,720 --> 00:14:46,880 30 MINUTEN LATER 275 00:14:48,320 --> 00:14:50,720 We zijn klaar voor het vervolg. 276 00:14:50,800 --> 00:14:53,320 Kan Maria Sakkari het afmaken? 277 00:14:54,200 --> 00:14:58,240 De regen kan je afleiden, maar je moet het doorstaan. 278 00:15:06,280 --> 00:15:07,200 O, hemel. - Uit. 279 00:15:09,760 --> 00:15:11,800 Is dit een momentum-verschuiving? 280 00:15:14,920 --> 00:15:17,440 {\an8}Het tij keert. 281 00:15:17,880 --> 00:15:20,880 {\an8}Marta Kostyuk pakt de tweede set. 282 00:15:20,960 --> 00:15:23,640 Sakkari blijft fouten maken. 283 00:15:25,640 --> 00:15:27,840 De wedstrijd is omgeslagen. 284 00:15:30,160 --> 00:15:32,320 Sakkari is het kwijt. 285 00:15:33,920 --> 00:15:37,400 Als het fout gaat, is dat een vreselijk gevoel. 286 00:15:37,480 --> 00:15:42,000 Je hebt negatieve emoties en kunt er niets aan doen. 287 00:15:43,320 --> 00:15:44,240 Uit. 288 00:15:44,320 --> 00:15:45,560 Het doet pijn. 289 00:15:45,640 --> 00:15:47,200 Sakkari weet het niet meer. 290 00:15:48,560 --> 00:15:51,720 Marta Kostyuk heeft kans op een grote upset. 291 00:16:02,680 --> 00:16:03,760 Uit. 292 00:16:03,840 --> 00:16:05,080 Geweldige comeback. 293 00:16:05,640 --> 00:16:08,440 {\an8}Kostyuk verslaat de op acht geplaatste Maria Sakkari... 294 00:16:08,520 --> 00:16:10,720 {\an8}...met de bagel-openingsset. 295 00:16:11,800 --> 00:16:14,840 Sakkari wil alleen maar van de baan af. 296 00:16:19,800 --> 00:16:21,120 Ik kan niet meer spelen. 297 00:16:21,200 --> 00:16:22,720 Gaat het? 298 00:16:22,800 --> 00:16:24,880 Ik zit weer aan mijn max. 299 00:16:24,960 --> 00:16:27,520 Zo voel ik me als ik eerlijk ben. 300 00:16:27,600 --> 00:16:29,200 Je gedachten spelen spelletjes. 301 00:16:29,280 --> 00:16:30,240 Ik ben niet gek. 302 00:16:30,320 --> 00:16:32,360 Waarom doe je niet weer wat voor jou werkt? 303 00:16:32,440 --> 00:16:33,680 Ik weet niet wat werkt. 304 00:16:33,760 --> 00:16:36,880 Gebruik je lichaam. Dat is je kracht. 305 00:16:36,960 --> 00:16:40,160 Het gaat om het grotere plaatje. 306 00:16:40,240 --> 00:16:41,520 Je zoekt naar een excuus. 307 00:16:41,600 --> 00:16:43,040 Dat is niet waar. - Jawel. 308 00:16:43,120 --> 00:16:45,360 Ik probeer... - Je bent niet realistisch. 309 00:16:45,440 --> 00:16:47,560 Je ziet niet dat ik niet meer kan spelen. 310 00:16:47,640 --> 00:16:50,560 De laatste twee toernooien lukte het niet. Het is alsof... 311 00:16:53,520 --> 00:16:55,000 ...ik het niet terugkrijg. 312 00:16:55,080 --> 00:16:57,640 Ik ben het weer kwijt. Zo voel ik me. 313 00:17:02,360 --> 00:17:03,840 Nu moeten we ons focussen op... 314 00:17:03,920 --> 00:17:06,280 ...hoe je je beter voelt op de baan. 315 00:17:08,360 --> 00:17:09,760 Ik wil me omkleden. 316 00:17:14,680 --> 00:17:17,440 Het was teleurstellend, want er waren tijden... 317 00:17:17,520 --> 00:17:20,720 ...dat ik niet die vechtlust kon tonen. 318 00:17:21,319 --> 00:17:23,319 Van binnen ga ik er kapot aan. 319 00:17:23,400 --> 00:17:27,680 Ik wil niet voor altijd tennissen. Misschien moet ik gewoon stoppen. 320 00:17:30,000 --> 00:17:34,720 Elk toernooi begin je met de gedachte dat je zo graag wilt winnen... 321 00:17:34,800 --> 00:17:38,280 ...maar als dat niet gaat, wordt het steeds moeilijker. 322 00:17:40,080 --> 00:17:42,440 Mentaal kun je het niet meer aan... 323 00:17:43,200 --> 00:17:46,560 ...maar je wilt niet echt stoppen... 324 00:17:48,000 --> 00:17:49,840 ...of erin verwelken. 325 00:17:51,880 --> 00:17:53,400 KWARTFINALE 326 00:17:53,480 --> 00:17:57,120 Pegula heeft de kwartfinale in alle belangrijke toernooien behaald... 327 00:17:57,200 --> 00:17:58,640 ...maar nooit gewonnen. 328 00:17:59,280 --> 00:18:02,040 Wordt vandaag de dag voor de Amerikaanse? 329 00:18:02,640 --> 00:18:03,520 Gaat het regenen? 330 00:18:04,200 --> 00:18:07,000 Een beetje, rond 10.00 of 11.00 uur. 331 00:18:08,480 --> 00:18:10,600 Iedereen praat altijd over de kwartfinales. 332 00:18:11,280 --> 00:18:13,920 De spanning bouwt op, je speelt tegen betere spelers. 333 00:18:14,000 --> 00:18:15,040 De inzet is hoger. 334 00:18:15,920 --> 00:18:18,760 Er zijn er nog acht over. 'Wie gaat er winnen?' 335 00:18:18,840 --> 00:18:22,000 Ik voel zeker dat er meer druk is... 336 00:18:22,080 --> 00:18:24,520 ...dus het is mentaal een uitdaging. 337 00:18:24,920 --> 00:18:25,840 Succes, Jess. 338 00:18:25,920 --> 00:18:26,760 Bedankt. 339 00:18:27,280 --> 00:18:30,040 Belangrijke wedstrijd, maar ik probeer te ontspannen... 340 00:18:30,120 --> 00:18:32,680 ...en aan andere dingen te denken. 341 00:18:32,760 --> 00:18:34,520 Je show gezien gisteravond? 342 00:18:34,600 --> 00:18:39,000 Nee, ik ging direct slapen. Ik heb zelfs Naked Attraction niet gezien. 343 00:18:41,640 --> 00:18:42,880 Mijn god. 344 00:18:42,960 --> 00:18:45,240 Jij had die show gevonden. 345 00:18:45,320 --> 00:18:47,200 Elke avond, om 23.00 uur. 346 00:18:47,280 --> 00:18:49,040 Ik dacht: die show is zo gestoord. 347 00:18:49,120 --> 00:18:51,120 Echt gek. - Wat is dat nou? 348 00:18:52,240 --> 00:18:55,000 Dit moet een intrigerende kwartfinale worden... 349 00:18:55,080 --> 00:18:57,200 {\an8}...tussen Pegula en Vondroušová. 350 00:18:57,280 --> 00:18:59,400 {\an8}NR. 42 VAN DE WERELD 351 00:18:59,480 --> 00:19:01,440 {\an8}Vondroušová heeft goed gespeeld. 352 00:19:02,640 --> 00:19:04,760 Ze doet het goed cross-court. 353 00:19:04,840 --> 00:19:07,440 Als je de kans krijgt, over de lijn... 354 00:19:07,520 --> 00:19:08,400 ...en achter haar. 355 00:19:10,440 --> 00:19:13,760 Jess heeft de kwartfinales behaald op alle Slams. 356 00:19:15,240 --> 00:19:19,240 {\an8}Net als Venus, Serena, Sloane en Maddie, en nu Jess. 357 00:19:20,360 --> 00:19:23,280 Hopelijk hierna de halve. 358 00:19:25,600 --> 00:19:29,880 Ze komt steeds dichterbij en als ze er eenmaal voorbij is... 359 00:19:29,960 --> 00:19:32,720 ...en voorbij de kwartfinale komt... 360 00:19:32,800 --> 00:19:35,400 ...wanneer dat ook is, wint ze die Slam. 361 00:19:38,680 --> 00:19:41,280 Jess Pegula hoopt dat zes keer scheepsrecht is... 362 00:19:41,360 --> 00:19:43,400 ...in de kwartfinale van een Grand Slam. 363 00:19:44,520 --> 00:19:49,120 Maar ze neemt het op tegen een gevaarlijke tegenstander, Marketa Vondroušová. 364 00:19:51,200 --> 00:19:53,800 Een belangrijke wedstrijd om de kwartfinale... 365 00:19:53,880 --> 00:19:57,000 ...en deze spelers kunnen de eindstreep bijna voelen. 366 00:19:57,800 --> 00:20:01,240 Zenuwen zullen hier zeker een rol spelen. 367 00:20:05,280 --> 00:20:06,720 Hoe ging het met haar? 368 00:20:06,800 --> 00:20:08,160 Goed. 369 00:20:08,680 --> 00:20:10,040 Oké, daar gaan we. 370 00:20:10,120 --> 00:20:12,200 Jessica Pegula serveert. 371 00:20:13,800 --> 00:20:14,640 Stilte. 372 00:20:29,960 --> 00:20:33,480 Het is subliem. Wat een sensationeel punt. 373 00:20:33,560 --> 00:20:36,120 Dit wordt een proef voor Pegula. 374 00:20:38,120 --> 00:20:39,840 {\an8}Een solide start van Vondroušová . 375 00:20:41,760 --> 00:20:42,920 Ze speelt snel. 376 00:20:47,320 --> 00:20:50,000 {\an8}Vondroušová pakt de openingsset. 377 00:20:50,080 --> 00:20:52,160 {\an8}Pegula wringt zich in bochten. 378 00:20:53,440 --> 00:20:55,120 {\an8}Je moet volhouden. - Kom op. 379 00:20:55,200 --> 00:20:56,280 Daar gaan we. Kom op. 380 00:20:57,120 --> 00:20:58,560 Kom op, Jess. Terugvechten. 381 00:21:01,200 --> 00:21:04,280 Tweede set. Pegula serveert. 382 00:21:05,360 --> 00:21:08,280 Ze leek geïrriteerd aan het einde van die eerste set. 383 00:21:08,360 --> 00:21:10,560 Je moet kalm blijven. 384 00:21:16,800 --> 00:21:19,200 De Amerikaan gelooft erin. 385 00:21:19,720 --> 00:21:21,280 We gaan vooruit. Kom op. 386 00:21:21,360 --> 00:21:23,960 Dat is een goede reactie van Pegula. 387 00:21:25,480 --> 00:21:26,440 Kom op. 388 00:21:28,120 --> 00:21:31,960 {\an8}Soms is het alsof de zenuwen verdwijnen en je vrij bent. 389 00:21:32,840 --> 00:21:36,560 Die staat proberen we te bereiken, dat het gewoon gebeurt... 390 00:21:36,640 --> 00:21:38,800 ...en je er niet over nadenkt. 391 00:21:40,040 --> 00:21:42,440 Dat is fantastisch van Jess Pegula... 392 00:21:43,040 --> 00:21:46,000 {\an8}...die mentaal sterk is in de tweede set. 393 00:21:46,080 --> 00:21:48,920 Een masterclass in niet in paniek raken. 394 00:21:49,000 --> 00:21:52,720 En het is een set-shootout voor een plek in halve finale. 395 00:21:53,640 --> 00:21:55,000 Oké, kom op. 396 00:21:59,440 --> 00:22:00,280 Kom op. 397 00:22:00,360 --> 00:22:01,840 Goed gedaan van Pegula. 398 00:22:01,920 --> 00:22:04,080 De break is vroeg in de beslissende set... 399 00:22:04,160 --> 00:22:06,560 {\an8}...en ze heeft momentum. 400 00:22:09,320 --> 00:22:14,000 Dames en heren, we verwachten regen, dus we willen het dak sluiten. 401 00:22:14,600 --> 00:22:16,800 Dat meen je niet. Nu? 402 00:22:17,360 --> 00:22:20,240 Het spel wordt gestaakt. 403 00:22:20,320 --> 00:22:21,280 Er komt regen. 404 00:22:21,840 --> 00:22:24,000 Je moet te doen hebben met Jess Pegula. 405 00:22:24,080 --> 00:22:27,000 Jess heeft het momentum. Ik heb dat liever niet. 406 00:22:30,960 --> 00:22:33,480 Je weet niet wat er zal komen. 407 00:22:33,560 --> 00:22:36,520 Zodra het dak dicht is, gaan we verder. 408 00:22:39,440 --> 00:22:43,080 Nu het dak dicht is, is er geen luchtstroming. 409 00:22:44,400 --> 00:22:46,080 Ze gaat anders spelen. 410 00:22:47,440 --> 00:22:50,560 Het is frustrerend dat er pauze is. 411 00:22:50,640 --> 00:22:52,520 Je speelt geweldig en opeens... 412 00:22:52,600 --> 00:22:54,040 ...ligt er druk op je. 413 00:22:55,880 --> 00:22:57,720 Je wordt een beetje nerveus. 414 00:22:59,440 --> 00:23:01,360 Dat momentum behouden is lastig. 415 00:23:02,040 --> 00:23:04,360 Dames en heren, het spel gaat verder. 416 00:23:04,440 --> 00:23:07,000 Jessica Pegula leidt met drie tegen één... 417 00:23:08,320 --> 00:23:10,400 Maar ik moet dit afmaken. 418 00:23:10,880 --> 00:23:11,720 Kom op. 419 00:23:13,000 --> 00:23:14,080 Kom op, Jess. 420 00:23:20,280 --> 00:23:22,760 Goed zo, Jess. - Kom op. 421 00:23:22,840 --> 00:23:24,920 {\an8}Wat een goed begin. 422 00:23:25,600 --> 00:23:28,600 {\an8}Pegula leidt vier tegen één, laatste set. 423 00:23:28,680 --> 00:23:30,560 De tijd raakt op voor Vondroušová. 424 00:23:31,080 --> 00:23:33,640 Hier is het breakpoint voor Pegula. 425 00:23:37,880 --> 00:23:38,720 Uit. 426 00:23:38,800 --> 00:23:41,320 Was dat de spanning bij de Amerikaan? 427 00:23:41,400 --> 00:23:43,000 Ongebruikelijke fout. 428 00:23:46,040 --> 00:23:47,240 Uit. 429 00:23:47,320 --> 00:23:49,680 Opeens ligt het spel weer open. 430 00:23:51,640 --> 00:23:53,320 {\an8}En wat een gevecht. 431 00:23:53,400 --> 00:23:55,520 {\an8}Wie heeft de sterkste zenuwen? 432 00:23:58,600 --> 00:24:01,960 Een vierde opeenvolgende gewonnen set voor Vondroušová... 433 00:24:02,040 --> 00:24:04,200 ...en haar beurt om te serveren. 434 00:24:04,800 --> 00:24:07,560 Ik had dit niet verwacht. 435 00:24:08,120 --> 00:24:10,520 Jess Pegula had de controle. 436 00:24:18,760 --> 00:24:19,720 Ongelooflijk. 437 00:24:19,800 --> 00:24:24,960 Vondroušová wint vijf sets en overtreft Jess Pegula. 438 00:24:25,880 --> 00:24:28,040 Dit meen je niet. 439 00:24:29,240 --> 00:24:33,280 Pegula wilde die barrière doorbreken en de halve finale bereiken. 440 00:24:34,320 --> 00:24:36,040 Dit doet pijn. 441 00:24:41,320 --> 00:24:42,840 Ongelooflijk. 442 00:24:42,920 --> 00:24:45,880 De finish was binnen handbereik. 443 00:24:47,960 --> 00:24:50,480 Ze kan hem zien. Ze kan hem voelen. 444 00:24:50,560 --> 00:24:53,640 En dan verlies je en dat doet pijn. 445 00:24:59,920 --> 00:25:01,800 Wat moet ik zeggen? 446 00:25:01,880 --> 00:25:06,040 Ze speelde beter. 6-2, 4-1, na verlies van de eerste. 447 00:25:06,120 --> 00:25:10,280 {\an8}Als je haar ziet verliezen, is dat vreselijk. 448 00:25:10,360 --> 00:25:13,240 ARM RIJKELUISKIND JESSICA PEGULA. MET GELD KOOP JE GEEN TITELS 449 00:25:13,320 --> 00:25:15,680 DE SLECHTSTE NR. 3 OOIT EERDER NR. 300 450 00:25:19,320 --> 00:25:20,680 Ongelooflijk. 451 00:25:21,480 --> 00:25:24,280 Een gemiste kans. 452 00:25:25,360 --> 00:25:30,160 Ik heb Jessica twee keer zien huilen. 453 00:25:31,480 --> 00:25:33,000 Het is pijnlijk om haar zo te zien. 454 00:25:38,280 --> 00:25:40,960 Is Pegula op de top van haar kunnen? 455 00:25:41,040 --> 00:25:42,680 Is dit haar maximale? 456 00:25:42,760 --> 00:25:45,600 ZES KWARTFINALES, ZES KEER VERSLAGEN 457 00:25:45,680 --> 00:25:47,920 Na zo'n verlies krijgt ze die krantenkoppen. 458 00:25:49,200 --> 00:25:51,880 Niet het beste moment om dat te horen. 459 00:25:53,120 --> 00:25:55,560 Als iemand zegt dat je iets niet kunt... 460 00:25:55,640 --> 00:25:58,520 ...wil je zeggen dat ze moeten oprotten. 461 00:26:00,880 --> 00:26:04,600 De gouden regel van tennis is: nooit op Twitter of Instagram kijken... 462 00:26:04,680 --> 00:26:06,040 ...tijdens een toernooi... 463 00:26:06,120 --> 00:26:08,080 ...en na een toernooi ook niet. 464 00:26:08,160 --> 00:26:12,520 En je moet zeker bepaalde woorden en dingen op mute zetten. 465 00:26:18,720 --> 00:26:21,120 Dat was een lange week. 466 00:26:21,720 --> 00:26:23,360 O, mijn god. Vreselijk. 467 00:26:24,360 --> 00:26:26,200 Ja, het geeft niet. 468 00:26:26,280 --> 00:26:29,080 Na Wimbledon, het verlies van de eerste ronde... 469 00:26:29,160 --> 00:26:31,760 ...dat deed het meeste zeer. 470 00:26:31,840 --> 00:26:33,880 {\an8}Wat voelde je? Hoe was dat? 471 00:26:33,960 --> 00:26:35,200 {\an8}MARIA'S MOEDER 472 00:26:35,280 --> 00:26:36,680 {\an8}Ik voelde me shit. 473 00:26:38,040 --> 00:26:40,160 Je voelde je een beetje down. 474 00:26:40,800 --> 00:26:44,600 Het is oké. Ik ben nu blij dat ik hier ben. 475 00:26:46,040 --> 00:26:48,720 Ik heb wat tijd aan mezelf besteed... 476 00:26:49,320 --> 00:26:51,280 ...ging terug naar de basis... 477 00:26:51,880 --> 00:26:54,040 ...en heb met m'n psycholoog gewerkt. 478 00:26:54,640 --> 00:26:58,160 Ze hielp me om me niet op negatieve dingen te focussen. 479 00:26:58,840 --> 00:27:01,880 Je zult ups en downs hebben, want zo is tennis. 480 00:27:01,960 --> 00:27:04,560 Het is niet alsof ik vanaf nu elke wedstrijd win. 481 00:27:04,640 --> 00:27:07,800 Je moet echt begrijpen dat je bij de top hoort. 482 00:27:07,880 --> 00:27:09,400 Je moet trots op jezelf zijn. 483 00:27:10,080 --> 00:27:13,280 Ik verdien al die haatberichten op sociale media niet... 484 00:27:13,360 --> 00:27:15,240 ...en al dat nare commentaar. 485 00:27:15,320 --> 00:27:18,600 Dus daar ga ik mijn tijd en energie niet aan verspillen. 486 00:27:19,240 --> 00:27:20,680 Bij mijn familie zijn... 487 00:27:20,760 --> 00:27:22,680 {\an8}...is veel belangrijker voor me. 488 00:27:22,760 --> 00:27:24,520 {\an8}MARIA'S OMA KOSTAS - MARIA'S VADER 489 00:27:24,600 --> 00:27:26,320 {\an8}Geweldig dat jullie er zijn. 490 00:27:26,400 --> 00:27:28,800 Tom, je moet trots zijn op Maria. 491 00:27:29,320 --> 00:27:32,760 We hebben altijd in haar geloofd. - Bedankt. Ik ga huilen. 492 00:27:34,760 --> 00:27:38,520 Maria moet de mentale kant van haar spel verbeteren. 493 00:27:38,600 --> 00:27:40,560 Dat is de grootste uitdaging. 494 00:27:40,640 --> 00:27:44,360 Wat denk jij, coach? - Ik ben het met jou eens, coach. 495 00:27:44,960 --> 00:27:47,600 Nee, ik ben geen coach. Ik ben de moeder. 496 00:27:47,680 --> 00:27:50,400 Als ik de coach wilde zijn, was je hier niet. 497 00:27:50,480 --> 00:27:53,600 Nee. Dat is niet waar. Jij ook, oma. 498 00:27:53,680 --> 00:27:55,120 Ja. Zij is de coach. 499 00:27:55,200 --> 00:27:57,280 Oppercoach. - Ik moet oppassen. 500 00:27:58,400 --> 00:28:00,400 Ik mag nu niet bang zijn om te falen. 501 00:28:01,440 --> 00:28:03,760 Ik ben nog niet klaar om te stoppen. 502 00:28:03,840 --> 00:28:07,160 Ik geloof dat je kunt verbeteren, hoe oud je ook bent. 503 00:28:07,240 --> 00:28:09,360 Ik weet dat ik kan winnen. 504 00:28:09,920 --> 00:28:11,880 Laten we proosten op Maria. 505 00:28:11,960 --> 00:28:14,240 Voor morgen. Veel succes. - Bedankt. 506 00:28:14,320 --> 00:28:16,360 Wees dapper en je zult winnen. 507 00:28:16,440 --> 00:28:18,960 Nog een kans om beter te worden. 508 00:28:19,480 --> 00:28:21,120 Dus we zijn nog niet klaar. 509 00:28:28,840 --> 00:28:32,760 Wimbledon, ja. Dat verlies was heel zwaar. 510 00:28:33,440 --> 00:28:38,360 Ik was zo dichtbij. Ik had de voorsprong van 4-1 verpest. 511 00:28:38,440 --> 00:28:43,360 Dat heeft me zeker uit het veld geslagen. 512 00:28:43,960 --> 00:28:48,000 De journalisten die over me schrijven, hebben er geen idee van. 513 00:28:48,080 --> 00:28:50,680 Ik kan geen plek in de halve finale kopen. 514 00:28:50,760 --> 00:28:54,440 Ik dacht: wat voor clickbait-onzin is dit? 515 00:28:55,880 --> 00:28:59,000 Ik zou zeker alles opgeven om toernooien te winnen. 516 00:28:59,800 --> 00:29:01,920 Het is goed om je gevoelens... 517 00:29:02,000 --> 00:29:05,880 ...te voelen. Je shit te voelen. Spijt te voelen. 518 00:29:05,960 --> 00:29:09,960 Soms probeer ik dat niet te doen en dan denk ik: nee. 519 00:29:10,040 --> 00:29:11,720 Ik wil zelfmedelijden hebben... 520 00:29:11,800 --> 00:29:14,720 ...van streek zijn en er boos over zijn. 521 00:29:15,840 --> 00:29:18,960 Maar we moeten het opnieuw doen. 522 00:29:19,040 --> 00:29:21,400 Mijn volgende wedstrijd moet ik winnen. 523 00:29:23,920 --> 00:29:25,120 Oké, we zijn er. 524 00:29:29,160 --> 00:29:31,800 Welkom terug, tennisfans, bij kwartfinale-vrijdag... 525 00:29:31,880 --> 00:29:32,880 KWARTFINALE 526 00:29:32,960 --> 00:29:34,520 ...van Mubadala Citi D.C. Open. 527 00:29:38,760 --> 00:29:45,000 De Amerikaanse nummer één, Jess Pegula, in haar derde D.C. halve finale. 528 00:29:45,080 --> 00:29:47,400 Ik ben opgetogen om in Washington te zijn. 529 00:29:47,480 --> 00:29:50,440 Ik won er mijn eerste titel toen ik op 250 stond. 530 00:29:50,520 --> 00:29:54,240 Er hangt altijd goede energie als ik in D.C. speel. 531 00:30:00,080 --> 00:30:01,720 Game, set en match, Sakkari. 532 00:30:01,800 --> 00:30:04,600 Wat een optreden vandaag. 533 00:30:05,400 --> 00:30:09,360 Jessica Pegula speelt tegen Maria Sakkari... 534 00:30:09,440 --> 00:30:11,960 ...een top tien strijd om van te watertanden. 535 00:30:14,360 --> 00:30:15,720 Ze speelt goed genoeg. 536 00:30:16,480 --> 00:30:18,480 Ik bel haar psycholoog. 537 00:30:19,520 --> 00:30:21,000 Ja, het is geweldig. 538 00:30:21,080 --> 00:30:23,800 Ze heeft veel demonen weten te verslaan... 539 00:30:23,880 --> 00:30:26,800 ...en ik wil haar helpen om dit ook te overwinnen. 540 00:30:27,400 --> 00:30:31,400 Maria heeft een sportpsycholoog waarmee ze werkt. 541 00:30:31,480 --> 00:30:35,800 Ze zegt welke dingen ik kan zeggen tegen Maria op belangrijke momenten... 542 00:30:35,880 --> 00:30:37,520 ...die helpen met de mentale kant. 543 00:30:39,520 --> 00:30:40,720 Goed, je bent er. 544 00:30:41,280 --> 00:30:44,280 Ik ga even kort met haar praten. 545 00:30:46,960 --> 00:30:48,680 Ze zegt 'goed zo'. 546 00:30:49,600 --> 00:30:53,360 In de komende wedstrijd win je alleen als je agressief bent. 547 00:30:54,440 --> 00:30:58,080 Om tegen deze spelers te winnen, zijn je unforced errors hoog. 548 00:30:58,160 --> 00:31:02,120 Ja. Maar degene die dapper is gaat winnen. 549 00:31:04,480 --> 00:31:09,200 Ze heeft veel bagage van die vreselijke halve finales. 550 00:31:09,280 --> 00:31:10,960 Dat is de grootste uitdaging. 551 00:31:11,040 --> 00:31:13,920 Die herinneringen proberen uit te wissen... 552 00:31:14,000 --> 00:31:17,520 ...en elke halve finale als een nieuwe kans behandelen. 553 00:31:17,600 --> 00:31:19,080 Kijk, een snelle reactie. 554 00:31:19,160 --> 00:31:20,320 Ja, dat klopt. 555 00:31:20,400 --> 00:31:25,440 Zodra ik een halve finale win, is dat een gamechanger voor mij. 556 00:31:27,120 --> 00:31:31,000 Ik wil het zo graag doen voor mezelf, mijn team en familie. 557 00:31:31,080 --> 00:31:35,720 Maar ook om iedereen te laten zien dat het onzin is wat ze zeggen. 558 00:31:42,200 --> 00:31:43,880 Ik heb niet geslapen vannacht. 559 00:31:45,040 --> 00:31:46,840 Ik ging pas om 2.00 uur naar bed. 560 00:31:50,360 --> 00:31:54,160 Ik heb veel van Sakkari gekeken. 561 00:31:54,240 --> 00:31:55,560 Ik heb het einde niet gezien. 562 00:31:55,640 --> 00:32:00,840 Als ze zo speelt, is het geweldig tennis. 563 00:32:01,640 --> 00:32:03,880 Ik speelde op de French tegen haar. 564 00:32:04,880 --> 00:32:07,120 Toen was het echt een gevecht. 565 00:32:08,920 --> 00:32:09,760 Grote wedstrijd. 566 00:32:14,440 --> 00:32:16,720 HALVE FINALE 567 00:32:20,160 --> 00:32:22,200 Jess is ook een van de spelers... 568 00:32:22,280 --> 00:32:25,840 ...die in een latere fase in haar carrière haar doorbraak heeft gehad. 569 00:32:27,480 --> 00:32:29,760 Ik heb veel respect voor wat ze bereikt heeft... 570 00:32:29,840 --> 00:32:33,240 ...want ze heeft al die jaren hard gewerkt met David. 571 00:32:34,600 --> 00:32:35,920 Wat is dit? 572 00:32:36,000 --> 00:32:37,240 Goed. Nog één. Wisselen. 573 00:32:37,320 --> 00:32:38,880 Bewaar dat voor de dansvloer. 574 00:32:40,160 --> 00:32:44,160 Maria is een supersterke, atletische speler. 575 00:32:44,240 --> 00:32:46,080 Ik kan me in haar vinden. 576 00:32:46,160 --> 00:32:49,240 Ze heeft ook moeten vechten om op dit niveau te blijven. 577 00:32:49,320 --> 00:32:53,120 Misschien hebben we daarom een gevoel van wederzijds respect. 578 00:32:53,200 --> 00:32:55,840 Maar ik moet deze wedstrijd wel winnen. 579 00:32:55,920 --> 00:32:57,680 Vandaag is onze grote halve finale. 580 00:32:57,760 --> 00:33:01,040 Nummer één Griek tegen de nummer één Amerikaan. 581 00:33:01,120 --> 00:33:04,400 Een applaus voor Maria Sakkari. 582 00:33:06,600 --> 00:33:11,960 De nummer één uit Amerika, Jessica Pegula. 583 00:33:13,440 --> 00:33:16,840 Wie zou er het agressiefst zijn? 584 00:33:24,320 --> 00:33:26,520 Ze gaat ervoor, Maria Sakkari. 585 00:33:26,600 --> 00:33:28,320 {\an8}Goed zo. 586 00:33:29,000 --> 00:33:30,680 Niets verandert. Kom op. 587 00:33:36,760 --> 00:33:38,560 Ze heeft die korte gevonden. 588 00:33:39,080 --> 00:33:40,840 Ja. - Met een millimeter. 589 00:33:41,280 --> 00:33:43,720 Alles wat ze slaat is binnen. 590 00:33:43,800 --> 00:33:46,360 Het voelt alsof ik door elkaar geschud word. 591 00:33:52,800 --> 00:33:53,960 Ze is op dreef... 592 00:33:54,760 --> 00:33:58,160 {\an8}...die Sakkari. Ze pikt de openingsset in. 593 00:33:59,440 --> 00:34:02,480 {\an8}Haar lenigheid op de baan is heel speciaal. 594 00:34:04,920 --> 00:34:07,800 Soms voelt het alsof ik het punt drie keer moet winnen. 595 00:34:09,320 --> 00:34:11,280 Dat kan me mentaal opbreken. 596 00:34:11,360 --> 00:34:13,320 Blijf druk op haar uitoefenen. 597 00:34:13,400 --> 00:34:14,639 Je doet het geweldig. 598 00:34:21,440 --> 00:34:22,480 Uit. 599 00:34:24,120 --> 00:34:27,719 Wat moet ik doen om het punt te pakken en te winnen? 600 00:34:28,280 --> 00:34:30,280 Oké, kom terug. Kom op. 601 00:34:38,800 --> 00:34:40,560 Ze is op dreef. 602 00:34:40,639 --> 00:34:44,000 {\an8}Mijn hoofd is al vaak bij de eindstreep. 603 00:34:44,719 --> 00:34:46,520 {\an8}Mijn god. Nog maar twee games. 604 00:34:47,280 --> 00:34:48,560 Ik moet dit afronden. 605 00:34:48,639 --> 00:34:51,320 Neem je tijd. Doe rustig. 606 00:34:51,920 --> 00:34:55,280 Het is niet makkelijk voor Pegula om dit om te keren. 607 00:35:01,320 --> 00:35:03,000 Kan ik dit vasthouden? 608 00:35:03,080 --> 00:35:06,360 Het vasthouden zodat ik mezelf een kans kan geven. 609 00:35:07,120 --> 00:35:07,960 Goed punt. 610 00:35:11,480 --> 00:35:13,920 Opeens vliegt haar bal gewoon. 611 00:35:16,920 --> 00:35:18,600 {\an8}Wat gebeurde er? 612 00:35:19,560 --> 00:35:22,320 {\an8}Ze is niet dezelfde als een paar minuten geleden. 613 00:35:22,400 --> 00:35:25,240 Kom op, Maria. Blijf nu kalm. 614 00:35:25,320 --> 00:35:27,800 In het heden blijven, is de grootste uitdaging. 615 00:35:29,240 --> 00:35:31,240 Het tij keert hier. 616 00:35:38,240 --> 00:35:43,040 {\an8}Jessica Pegula wint vijf van de zes games... 617 00:35:43,120 --> 00:35:45,040 {\an8}...om de tweede set te stelen. 618 00:35:47,000 --> 00:35:48,800 Je wint die tweede set en denkt: 619 00:35:48,880 --> 00:35:51,200 het is nog niet besloten. 620 00:35:51,280 --> 00:35:53,440 Ik moet vechten voor de derde set. 621 00:35:54,560 --> 00:35:57,560 Ik ben boos, maar ik toon geen emotie. 622 00:35:58,320 --> 00:36:00,160 Ik geloof in mezelf. Ik kan het. 623 00:36:00,760 --> 00:36:02,840 Kom op. Blijf agressief. 624 00:36:13,080 --> 00:36:15,520 Zo kennen we Maria Sakkari weer. 625 00:36:15,600 --> 00:36:16,920 Dat is goed. 626 00:36:17,000 --> 00:36:18,360 Ga zo door. Kom op. 627 00:36:24,440 --> 00:36:26,440 {\an8}Het staat gelijk. 628 00:36:27,000 --> 00:36:31,000 Maria, vind een manier om dit te winnen. Doe het gewoon. 629 00:36:34,720 --> 00:36:36,440 Sakkari slaat weer toe. 630 00:36:37,760 --> 00:36:40,640 Dit lukt me. Ik ga het anders doen. 631 00:36:42,200 --> 00:36:46,360 Blijf kalm, speel vrij en blijf in het heden. 632 00:36:47,240 --> 00:36:50,040 {\an8}Het beste punt van de wedstrijd. 633 00:36:50,320 --> 00:36:53,400 {\an8}Sakkari gaat van verdedigen naar aanvallen. 634 00:36:53,480 --> 00:36:56,040 Haar supporters zijn gaan staan. 635 00:36:56,120 --> 00:36:58,160 Sprakeloos. Wat een punt. 636 00:37:19,960 --> 00:37:24,640 Eindelijk wint Maria Sakkari haar eerste halve finale van het seizoen. 637 00:37:27,480 --> 00:37:30,160 ...Maria Sakkari. 638 00:37:30,240 --> 00:37:33,440 Een knap staaltje werk van de Griek. 639 00:37:34,560 --> 00:37:36,320 Je kon voelen hoeveel... 640 00:37:36,400 --> 00:37:39,400 ...het mentaal en emotioneel betekende voor Maria Sakkari. 641 00:37:40,520 --> 00:37:42,280 Ze heeft zichzelf overwonnen. 642 00:37:45,880 --> 00:37:48,000 Wat een rivaliteit tussen jullie. 643 00:37:48,080 --> 00:37:52,160 Hoe heb je de wedstrijd van vandaag naar je toe kunnen trekken? 644 00:37:52,240 --> 00:37:53,720 Door in 't heden te zijn... 645 00:37:53,800 --> 00:37:56,840 ...mezelf te overwinnen en het te zien als nieuwe uitdaging. 646 00:37:56,920 --> 00:37:59,560 Dames en heren, uit Griekenland, Maria Sakkari. 647 00:38:01,840 --> 00:38:05,360 De emoties en de gevoelens na het winnen van zo'n wedstrijd... 648 00:38:05,440 --> 00:38:06,680 ...zijn niet te evenaren. 649 00:38:07,480 --> 00:38:09,520 Het beste gevoel ter wereld. 650 00:38:10,400 --> 00:38:12,960 Daarom is het zwaar om te stoppen. 651 00:38:14,160 --> 00:38:15,480 Gefeliciteerd. 652 00:38:15,560 --> 00:38:17,680 Oma wacht. We maken een foto. - Echt? 653 00:38:17,760 --> 00:38:20,040 Je bent mijn favoriet. - Bedankt. 654 00:38:20,120 --> 00:38:23,040 Een toernooi winnen blijft mijn doel. 655 00:38:24,280 --> 00:38:26,680 Maar iedereen heeft een eigen pad. 656 00:38:28,120 --> 00:38:29,760 Ik werk eraan. 657 00:38:31,320 --> 00:38:34,320 Mentaal gaat het nu goed... 658 00:38:34,400 --> 00:38:37,920 ...om dat obstakel te overwinnen... 659 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 ...en ik denk dat ik het ga doen. 660 00:38:45,960 --> 00:38:49,040 Maar je weet nooit wanneer en dat is goed. 661 00:38:59,800 --> 00:39:02,680 Schud het weg. Zware werkdag. 662 00:39:04,240 --> 00:39:06,120 Ze speelde solide. - Inderdaad. 663 00:39:06,200 --> 00:39:07,960 Ze gaf me niks cadeau. - Nee. 664 00:39:08,760 --> 00:39:11,840 Zet die in het boek en sluit het boek. 665 00:39:13,760 --> 00:39:17,160 Had ik maar iets anders geprobeerd... 666 00:39:17,240 --> 00:39:21,960 ...iets meer gedaan om te kunnen zien of het de wedstrijd veranderd had. 667 00:39:26,640 --> 00:39:29,000 JE HEBT HET WEER OPGEGEVEN. BLIJF THUIS. 668 00:39:29,080 --> 00:39:30,640 LEEF MAAR VAN JE PAPA'S GELD 669 00:39:30,720 --> 00:39:32,040 KOPEN JE OUDERS JE RANKING? 670 00:39:32,120 --> 00:39:34,960 Ik haat het als mensen vreselijke dingen posten. 671 00:39:35,040 --> 00:39:36,160 STOP ERMEE, GRAPJAS 672 00:39:38,360 --> 00:39:42,800 Ik hoef die mensen niet het tegendeel te bewijzen. Het boeit me niet. 673 00:39:43,640 --> 00:39:47,600 Maar tegelijkertijd heb ik soms slechte momenten en denk ik: 674 00:39:47,680 --> 00:39:49,880 wat doe ik? Waarom doe ik dit? 675 00:39:50,560 --> 00:39:54,320 Ik haal het me steeds weer op m'n hals. 676 00:39:54,400 --> 00:39:55,680 En het is rot. 677 00:40:07,800 --> 00:40:09,680 Hoe gaat het? - Goed. En met jou? 678 00:40:10,800 --> 00:40:15,720 Mensen, en ik ook, horen graag het verhaal van een buitenbeentje. 679 00:40:16,440 --> 00:40:19,960 Dat van mij is niet zo of mensen denken dat het niet zo is. 680 00:40:21,680 --> 00:40:23,080 Hoe gaat het? - Goed. Met jou? 681 00:40:23,160 --> 00:40:25,320 {\an8}Leuk je te zien. Gefeliciteerd. - Bedankt. 682 00:40:25,400 --> 00:40:26,960 {\an8}Geweldig. Hoe is het? - Goed. 683 00:40:27,040 --> 00:40:28,360 {\an8}Hoe gaat het? - Alles goed? 684 00:40:28,440 --> 00:40:29,480 {\an8}Ja. Hoe is het? 685 00:40:29,560 --> 00:40:30,920 {\an8}Iets gebeurd? - Niet veel. 686 00:40:31,000 --> 00:40:33,360 {\an8}Al die camera's. Ik ben nerveus. - Hoe is 't? 687 00:40:33,440 --> 00:40:35,200 {\an8}Goed. - Goed. Hoe is het? 688 00:40:35,280 --> 00:40:37,040 {\an8}Doen we daarna een wedstrijdje? 689 00:40:37,120 --> 00:40:38,440 Zeker weten. 690 00:40:38,520 --> 00:40:39,600 Fijne training. 691 00:40:39,680 --> 00:40:43,360 Het voelt alsof we constant vechten tegen die stomme verhalen... 692 00:40:43,440 --> 00:40:46,160 ...waar de media of mensen op hameren. 693 00:40:50,360 --> 00:40:52,280 Het zou fijn zijn als ze dat niet deden... 694 00:40:52,880 --> 00:40:56,560 ...want dit jaar was heel zwaar voor de familie en mijn moeder. 695 00:40:56,640 --> 00:40:58,920 JESSICA ONTHULT GEZONDHEIDSPROBLEMEN MOEDER 696 00:40:59,000 --> 00:41:01,880 Vorig jaar heeft ze een hartaanval gehad... 697 00:41:01,960 --> 00:41:06,240 ...en ze kreeg een tijdlang geen zuurstof. 698 00:41:06,320 --> 00:41:10,960 Nu is ze herstellende van zwaar hersenletsel. 699 00:41:11,800 --> 00:41:16,280 Ze was het middelpunt van alles, voor de familie en het werk. 700 00:41:16,360 --> 00:41:19,000 Het was heel zwaar om dat mee te maken. 701 00:41:20,080 --> 00:41:22,840 Als zoiets gebeurt... 702 00:41:22,920 --> 00:41:27,040 ...krijg je een nieuw perspectief op wat belangrijk is... 703 00:41:27,120 --> 00:41:29,320 ...en hoe snel dingen kunnen veranderen. 704 00:41:29,400 --> 00:41:32,880 Alles veranderde voor de familie binnen afzienbare tijd. 705 00:41:37,680 --> 00:41:39,240 Mijn moeder is geweldig. 706 00:41:41,040 --> 00:41:44,400 Ze is heel veerkrachtig. Echt een vechter. 707 00:41:45,600 --> 00:41:48,720 Dat is het belangrijkste wat ze mij geleerd heeft. 708 00:41:50,320 --> 00:41:52,800 Kijk eens. Goed zo. 709 00:41:52,880 --> 00:41:56,320 Als zij thuis vecht tegen wat zij meegemaakt heeft... 710 00:41:56,400 --> 00:41:58,920 ...kan ik ook wel een tennistoernooi aan. 711 00:42:01,000 --> 00:42:02,160 Daar gaan we. 712 00:42:04,160 --> 00:42:08,000 Ik weet dat we andere sporten doen, maar van atleet naar atleet... 713 00:42:08,080 --> 00:42:10,880 ...herkennen we dezelfde dingen. 714 00:42:10,960 --> 00:42:13,200 Jullie willen een Super Bowl winnen. 715 00:42:13,280 --> 00:42:14,840 Ik een Grand Slam. 716 00:42:14,920 --> 00:42:18,080 Proberen groots te zijn, is ontzettend moeilijk. 717 00:42:18,600 --> 00:42:19,960 Dus het is heel zwaar. 718 00:42:20,040 --> 00:42:23,240 Als het makkelijk zou zijn, zou iedereen het doen. 719 00:42:23,840 --> 00:42:26,280 Maar geniet van de reis. 720 00:42:26,360 --> 00:42:28,160 De droom is de reis. 721 00:42:28,240 --> 00:42:31,960 Geniet er altijd van, want je zult terugkijken... 722 00:42:32,040 --> 00:42:35,040 ...en willen genieten van die momenten op deze dagen. 723 00:42:35,120 --> 00:42:37,240 Dat was het. Bedankt. - Goed gezegd. 724 00:42:38,600 --> 00:42:40,640 Bedankt. Ik waardeer het. - Bedankt. 725 00:42:40,720 --> 00:42:42,840 Bedankt, Dion. - Ik waardeer je. 726 00:42:42,920 --> 00:42:43,800 Geweldig. 727 00:42:44,840 --> 00:42:46,920 Ik zou graag verder komen... 728 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 ...en blijven vechten om in de finale te komen. 729 00:42:50,920 --> 00:42:54,000 Ik wil gewoon weten dat ik altijd beter word. 730 00:42:55,400 --> 00:42:58,800 {\an8}Hoe blijf je gestimuleerd om elke dag de beste te zijn? 731 00:42:58,880 --> 00:42:59,880 {\an8}BILLS HOOFDCOACH 732 00:42:59,960 --> 00:43:03,560 Soms is minder meer. Het is een balans. 733 00:43:03,640 --> 00:43:05,520 Groeimentaliteit, toch? 734 00:43:05,600 --> 00:43:07,800 Die boodschap bracht je op 't juiste moment. 735 00:43:08,880 --> 00:43:12,680 Het is lastig om erbij te blijven, maar ik moet mijn best doen. 736 00:43:13,640 --> 00:43:16,960 Je moet echt hard en bitchy worden, meedogenloos... 737 00:43:17,040 --> 00:43:18,520 ...hoe je het ook wilt noemen. 738 00:43:20,320 --> 00:43:25,320 Je moet ervoor gaan, een manier vinden en het doen. 739 00:43:27,400 --> 00:43:28,920 Pegula is dominant geweest... 740 00:43:29,000 --> 00:43:29,840 KWARTFINALE 741 00:43:29,920 --> 00:43:30,920 ...hier in Montreal. 742 00:43:35,080 --> 00:43:36,400 Het is Pegula. 743 00:43:36,880 --> 00:43:40,400 Kun je winnen van Coco Gauff? 744 00:43:40,920 --> 00:43:41,760 {\an8}HALVE FINALE 745 00:43:41,840 --> 00:43:44,080 {\an8}Lastig tegen de nummer één speler. 746 00:43:44,160 --> 00:43:47,600 Het voelt alsof ik de controle heb over alles wat er gebeurt. 747 00:43:48,520 --> 00:43:50,800 Dat kan de kans zijn van het toernooi. 748 00:43:51,760 --> 00:43:54,200 En de Amerikaan wint. 749 00:43:56,480 --> 00:43:57,760 {\an8}FINALE 750 00:43:57,840 --> 00:44:01,960 {\an8}Het voelt alsof ik neerkijk op de wedstrijd en de stukjes beweeg. 751 00:44:04,040 --> 00:44:06,160 Exceptioneel van de Amerikaan. 752 00:44:10,680 --> 00:44:12,160 Wat een punt. 753 00:44:13,760 --> 00:44:15,160 Championship point. 754 00:44:27,240 --> 00:44:31,360 Jess Pegula. Wint Montreal in stijl. 755 00:44:50,160 --> 00:44:51,920 Ik ben trots op mezelf. 756 00:44:53,400 --> 00:44:55,280 Ik weet dat ik het kan. 757 00:44:58,200 --> 00:45:02,920 {\an8}Het was een mooie reminder van waarom ik een topspeler ben. 758 00:45:04,720 --> 00:45:05,840 Uiteindelijk... 759 00:45:05,920 --> 00:45:08,360 ...wil je dat de titel bij de ranking past. 760 00:45:09,520 --> 00:45:13,760 Zo'n week winnen, maakt het de moeite waard... 761 00:45:13,840 --> 00:45:15,840 ...en zorgt dat je meer wilt. 762 00:45:18,840 --> 00:45:21,160 Om op mijn niveau te komen moet je hard werken... 763 00:45:21,240 --> 00:45:22,760 ...want anders red je het niet. 764 00:45:24,800 --> 00:45:27,120 Het is echt cool om terug te kijken en te zeggen... 765 00:45:27,200 --> 00:45:30,160 ...dat je resultaat geboekt hebt na dat harde werken. 766 00:45:31,840 --> 00:45:34,920 Hoewel het niet het belangrijkste is... 767 00:45:35,000 --> 00:45:40,080 ...wil je mooie trofeeën aan mensen kunnen laten zien. 768 00:45:52,760 --> 00:45:56,200 ZES WEKEN LATER 769 00:46:04,800 --> 00:46:07,960 {\an8}FINALE 770 00:46:13,880 --> 00:46:17,800 'Kom op', zegt ze. Wordt het de titel voor haar? 771 00:46:21,640 --> 00:46:24,400 Dit is het moment voor Maria Sakkari. 772 00:46:25,640 --> 00:46:26,640 Eindelijk. 773 00:46:32,160 --> 00:46:37,840 Maria Sakkari is eindelijk weer kampioen. 774 00:46:40,080 --> 00:46:45,120 Het is gelukt. Ik heb iets heel groots overwonnen. 775 00:46:49,280 --> 00:46:52,040 Als coach was ik enorm blij voor Maria. 776 00:46:52,680 --> 00:46:54,320 Het voelde als een doorbraak. 777 00:46:56,560 --> 00:46:59,560 Meer dan vier jaar hebben we gewacht op een tweede titel. 778 00:46:59,640 --> 00:47:01,800 We hebben zo veel slechte dingen gehoord. 779 00:47:01,880 --> 00:47:06,280 Dat was zwaar om te boven te komen en ik ben zo blij dat het gelukt is. 780 00:47:07,720 --> 00:47:10,160 In Mexico is alles veranderd voor me. 781 00:47:10,760 --> 00:47:12,160 Ik heb mezelf weer gevonden. 782 00:47:13,160 --> 00:47:15,560 Maria, wat zeg je tegen de haters? 783 00:47:15,640 --> 00:47:19,280 Het is niet heel damesachtig, maar... 784 00:47:19,360 --> 00:47:22,960 Laat ze oprotten. Ze interesseren me geen fuck. 785 00:47:25,080 --> 00:47:25,920 {\an8}VOLGENDE KEER 786 00:47:26,000 --> 00:47:27,400 {\an8}De laatste major dit jaar. 787 00:47:27,480 --> 00:47:29,920 Er doen vijf Amerikaanse mannen mee... 788 00:47:30,720 --> 00:47:32,440 ...voor het eerst sinds 2004. 789 00:47:32,520 --> 00:47:36,080 De top-Amerikanen willen allemaal de Slam winnen. 790 00:47:36,720 --> 00:47:40,280 Er is veel druk rond Amerikanen die geen Slams winnen. 791 00:47:40,360 --> 00:47:42,720 In het plan wint hij de Slam. 792 00:47:42,800 --> 00:47:44,400 Alleen de sterken overleven. 793 00:47:44,480 --> 00:47:46,800 Je kunt geen vrienden zijn. Je wil hetzelfde. 794 00:47:46,880 --> 00:47:48,360 Ze staan voor je eten. 795 00:47:48,440 --> 00:47:50,560 Het is Foe-tijd. Superheld. 796 00:47:50,640 --> 00:47:53,080 Bedankt dat je ons land draagt. 797 00:47:53,160 --> 00:47:56,400 De laatste kans op Grand Slam-glorie. 798 00:47:56,480 --> 00:48:00,160 Wie heeft er meer aandacht gekregen dan Coco Gauff? 799 00:48:00,240 --> 00:48:02,600 Na Serena's laatste wedstrijd vorig jaar... 800 00:48:02,680 --> 00:48:07,400 ...is het vullen van die leegte een sprookje voor Coco. 801 00:48:08,200 --> 00:48:10,640 In New York betekent winnen nog meer. 802 00:48:11,320 --> 00:48:13,520 Ik wil de beste ter wereld zijn. 803 00:48:13,600 --> 00:48:15,080 Dit is de laatste kans. 804 00:49:10,120 --> 00:49:15,120 {\an8}Ondertiteld door: Bianca van der Meulen