1
00:00:10,480 --> 00:00:12,960
We gaan onze jonge spelers filmen.
2
00:00:13,039 --> 00:00:14,680
Hoor ik bij de jongelingen?
3
00:00:14,760 --> 00:00:16,920
Dat klopt, ja.
4
00:00:17,000 --> 00:00:18,360
Bedankt.
5
00:00:19,920 --> 00:00:23,400
Je vergeet hoe oud ze zijn, hè?
Beide laatbloeiers.
6
00:00:23,960 --> 00:00:26,800
Lang in de top tien staan,
is niet makkelijk.
7
00:00:28,200 --> 00:00:30,200
En als je geen toernooien wint...
8
00:00:30,280 --> 00:00:31,360
Heel langzaam.
9
00:00:31,440 --> 00:00:34,040
...kan de frustratie echt wat met je doen.
10
00:00:36,520 --> 00:00:39,520
Voor Jess en Maria
is het zijn van een top-10-speler...
11
00:00:39,600 --> 00:00:41,680
...niet genoeg om daar te eindigen.
12
00:00:44,000 --> 00:00:47,760
Consistent zijn is geweldig,
maar je wilt wel de trofee winnen.
13
00:00:48,400 --> 00:00:50,880
Is die kans snel verkeken?
14
00:00:50,960 --> 00:00:53,720
Duurt het niet te lang
met alle nieuwkomers?
15
00:00:53,800 --> 00:00:59,000
Misschien heb ik nog maar een paar jaar.
Als ik dat verpest, is mijn kans dan weg?
16
00:00:59,720 --> 00:01:01,560
Wat is dit?
17
00:01:01,640 --> 00:01:03,040
Ze wordt te negatief.
18
00:01:03,560 --> 00:01:05,680
Je raakt in paniek en wordt gestrest.
19
00:01:05,760 --> 00:01:07,400
Ik voelde me weer een amateur.
20
00:01:07,480 --> 00:01:11,200
Als ik een groot toernooi verlies,
twijfel ik aan mezelf:
21
00:01:11,280 --> 00:01:12,800
kom ik dit ooit te boven?
22
00:01:12,880 --> 00:01:15,240
Op een bepaald moment moet het klikken.
23
00:01:15,320 --> 00:01:18,280
Een bepaald moment?
Ik ben 28. Ik moet een toernooi winnen.
24
00:01:18,360 --> 00:01:20,440
Voor Maria en Jess...
25
00:01:20,520 --> 00:01:22,720
...is er maar één antwoord op de critici...
26
00:01:22,800 --> 00:01:24,880
...en dat is winnen.
27
00:01:40,440 --> 00:01:42,160
Moeten we ze laten zwemmen?
28
00:01:42,760 --> 00:01:44,240
Ze zullen blij zijn.
29
00:01:49,920 --> 00:01:51,720
Dat is best leuk.
30
00:01:53,120 --> 00:01:54,560
Ik ben Jessica Pegula.
31
00:01:54,640 --> 00:01:58,200
Ik ben 29 en sta op nummer drie
van de wereld.
32
00:01:58,280 --> 00:01:59,360
{\an8}Nummer één in Amerika...
33
00:01:59,440 --> 00:02:00,560
{\an8}NR. 3 VAN DE WERELD
34
00:02:00,640 --> 00:02:01,640
{\an8}...mannen en vrouwen.
35
00:02:01,720 --> 00:02:03,920
Ik gebruik graag een Wimbledon-handdoek.
36
00:02:05,400 --> 00:02:08,920
Mensen doen hier een moord voor
en ik droog er m'n hond mee af.
37
00:02:09,000 --> 00:02:09,840
Sorry.
38
00:02:09,920 --> 00:02:13,440
Ik werd prof toen ik 17 was.
Dat is al lang.
39
00:02:13,520 --> 00:02:17,640
Het voelt geweldig
om het jaar te beginnen in de top vijf.
40
00:02:20,000 --> 00:02:22,040
Zijn dit te veel koolhydraten?
41
00:02:23,640 --> 00:02:25,520
{\an8}Je moet onze geheime kamer zien.
42
00:02:25,600 --> 00:02:27,040
{\an8}Die is hier.
43
00:02:27,720 --> 00:02:30,920
Het is een boekenkast.
Je moet deze pakken en hij opent.
44
00:02:31,960 --> 00:02:33,320
Het is een rommeltje.
45
00:02:34,680 --> 00:02:36,480
Dit is een babyfoto van mij.
46
00:02:38,920 --> 00:02:43,280
De ballen, ik weet het niet.
AFC East Division.
47
00:02:43,360 --> 00:02:46,840
Deze kregen we
toen we in 2021 gewonnen hadden.
48
00:02:46,920 --> 00:02:48,960
VERTROUWEN IN PEGULA
49
00:02:49,040 --> 00:02:55,960
Mijn ouders zijn eigenaar van het Buffalo
Sabres NHL en het Buffalo Bills NFL team.
50
00:02:57,040 --> 00:02:58,840
Het was de Amerikaanse droom.
51
00:02:58,920 --> 00:03:01,400
Mijn vader kwam uit een arm gezin.
52
00:03:02,600 --> 00:03:07,240
Mijn moeder werd te vondeling gelegd
en geadopteerd uit Zuid-Korea.
53
00:03:09,760 --> 00:03:14,080
{\an8}Ze ontmoette mijn vader
toen hij een imperium opbouwde...
54
00:03:14,160 --> 00:03:15,800
{\an8}...in de olie- en gasindustrie.
55
00:03:16,360 --> 00:03:18,040
REIS VAN EEN MILJARDAIR
56
00:03:18,120 --> 00:03:20,200
Mijn ouders zijn dol op sport.
57
00:03:20,280 --> 00:03:21,680
Dus kochten ze de Sabres...
58
00:03:21,760 --> 00:03:22,600
PEGULA KOOPT SABRES
59
00:03:22,680 --> 00:03:24,640
...en de Bills een paar jaar later.
60
00:03:24,720 --> 00:03:29,240
{\an8}Ik ben Terry Pegula en de Pegulas
hebben net een footballteam gekocht.
61
00:03:29,320 --> 00:03:32,040
Kim en Terry Pegula,
plots leiders in de profsportwereld.
62
00:03:32,120 --> 00:03:33,240
WELKOM IN PEGULAVILLE
63
00:03:33,920 --> 00:03:36,440
Mensen denken
dat het makkelijk voor me is...
64
00:03:36,520 --> 00:03:38,600
...omdat mijn vader rijk is...
65
00:03:38,680 --> 00:03:41,360
...maar dat gebeurde pas op mijn 17e of 18e.
66
00:03:41,440 --> 00:03:43,640
{\an8}Ik had al die aandacht niet verwacht.
67
00:03:43,720 --> 00:03:46,600
{\an8}Het was overweldigend.
68
00:03:46,680 --> 00:03:49,320
Mijn vader was de strengste thuis...
69
00:03:50,000 --> 00:03:51,920
...van de oude stempel, en pushte me.
70
00:03:52,000 --> 00:03:55,920
{\an8}We zeggen altijd dat zij
ons eerste en favoriete sportteam is.
71
00:03:56,000 --> 00:03:57,080
{\an8}MEDE-EIGENAAR BILLS & SABRES
72
00:03:57,160 --> 00:04:00,680
Ze gaven me een geweldige jeugd
en brachten me werkethiek bij.
73
00:04:02,280 --> 00:04:04,680
Dat heeft me zo ver gebracht.
74
00:04:07,480 --> 00:04:10,960
Dit jaar heb ik verloren
in de finale van Iga.
75
00:04:11,040 --> 00:04:14,440
En dit is best cool. Dit was mijn trofee.
76
00:04:14,520 --> 00:04:18,240
Toen ik verloren had van Serena
in de singles-finale in Auckland.
77
00:04:18,320 --> 00:04:19,840
Game, set en match, Williams.
78
00:04:19,920 --> 00:04:23,519
Serena Williams
wint singles-titel nummer 73.
79
00:04:23,600 --> 00:04:25,399
{\an8}VOORMALIG COACH VAN SERENA
80
00:04:25,480 --> 00:04:28,720
{\an8}In de Auckland-finale
begon ik het goed te doen.
81
00:04:28,800 --> 00:04:33,280
Er waren veel zenuwen,
maar het was superspeciaal.
82
00:04:33,360 --> 00:04:36,000
Alle eer voor Jessica Pegula.
83
00:04:36,080 --> 00:04:39,000
Ze heeft naam gemaakt deze week.
84
00:04:39,880 --> 00:04:45,240
Ik wilde mezelf niet vergelijken met haar,
want ze was anders.
85
00:04:50,160 --> 00:04:51,160
Best cool.
86
00:04:51,840 --> 00:04:54,600
Ik ben een laatbloeier. Dat is zeker.
87
00:04:55,240 --> 00:05:00,160
Ongeveer vier jaar geleden
heb ik veel stappen gemaakt.
88
00:05:00,240 --> 00:05:02,200
En ik heb een goede coach gevonden.
89
00:05:02,280 --> 00:05:04,000
Met wie ben je aan het facetimen?
90
00:05:04,080 --> 00:05:06,280
{\an8}Ik bereid me voor
op een potje golf met Ben.
91
00:05:06,920 --> 00:05:09,160
{\an8}Ik bel jullie bij een hole-in-one...
92
00:05:09,240 --> 00:05:11,160
...met de foto naast de vlag.
93
00:05:11,240 --> 00:05:13,240
Dat wordt je tweede ooit, toch?
94
00:05:14,640 --> 00:05:17,560
De eerste was twijfelachtig.
Er is geen bewijs.
95
00:05:17,640 --> 00:05:20,400
De eerste was geluk,
maar nu geloof ik erin.
96
00:05:20,480 --> 00:05:21,560
Je moet erin geloven.
97
00:05:21,640 --> 00:05:22,760
Mijn god. Jeetje.
98
00:05:22,840 --> 00:05:23,720
Tot later.
99
00:05:25,720 --> 00:05:27,200
Dat is mijn coach.
100
00:05:28,360 --> 00:05:30,040
Dat was een glimp.
101
00:05:32,920 --> 00:05:35,480
Ze stond 90e toen we begonnen.
102
00:05:35,560 --> 00:05:37,760
Ze moest in zichzelf gaan geloven.
103
00:05:38,880 --> 00:05:40,200
Daarna ging het goed.
104
00:05:40,280 --> 00:05:43,080
Game, set, match, Pegula.
105
00:05:43,160 --> 00:05:45,360
Een sensationeel optreden.
106
00:05:45,960 --> 00:05:49,760
Ze heeft David Witt,
jarenlang Venus Williams' coach.
107
00:05:49,840 --> 00:05:51,280
Ga gewoon door.
108
00:05:51,360 --> 00:05:52,880
Derde van de wereld. Echt?
109
00:05:52,960 --> 00:05:55,760
{\an8}Slechts vier jaar geleden
kwam ze in de top 100.
110
00:05:57,560 --> 00:05:59,920
Ik sta hoog, want ik deed het goed...
111
00:06:00,000 --> 00:06:01,800
...op veel evenementen...
112
00:06:01,880 --> 00:06:04,520
...maar ik heb niet
veel toernooien gewonnen.
113
00:06:04,600 --> 00:06:06,920
Het is van: 'Ik ben Mevrouw Consistent.
114
00:06:07,000 --> 00:06:11,040
Ik haal veel kwartfinales.
Ja, ik weet het.'
115
00:06:14,800 --> 00:06:17,680
Maar je wilt meer en je vraagt je af...
116
00:06:17,760 --> 00:06:19,440
...of je er ooit zult komen.
117
00:06:22,320 --> 00:06:25,520
LONDEN - VK
118
00:06:26,640 --> 00:06:29,160
Ik belde met mijn moeder en ze zei:
119
00:06:29,240 --> 00:06:31,920
'In Wimbledon
gaat Maria het zo goed doen.'
120
00:06:33,080 --> 00:06:34,440
Ik ben Maria Sakkari.
121
00:06:34,520 --> 00:06:37,240
Ik ben een proftennisser uit Griekenland...
122
00:06:37,320 --> 00:06:40,080
{\an8}...en ik sta op nummer acht van de wereld.
123
00:06:40,160 --> 00:06:41,560
{\an8}NR. 8 VAN DE WERELD
124
00:06:42,120 --> 00:06:44,360
Als ik het goed doe, kan oma komen.
125
00:06:44,440 --> 00:06:47,320
Dat zou geweldig zijn.
- Inderdaad.
126
00:06:47,400 --> 00:06:49,520
{\an8}Lang geleden dat we allemaal samen waren.
127
00:06:49,600 --> 00:06:50,720
{\an8}MARIA'S ZUS
128
00:06:50,800 --> 00:06:53,200
Vorig jaar was ik
nummer drie van de wereld...
129
00:06:53,280 --> 00:06:57,320
...maar ik heb slechts één toernooi gewonnen
vier jaar geleden.
130
00:06:58,440 --> 00:07:02,400
Dit jaar word ik 28 en soms voelt het als:
131
00:07:02,480 --> 00:07:04,400
'Wat als m'n tijd opraakt?'
132
00:07:04,880 --> 00:07:07,880
Het kostte al die jaren om hier te komen...
133
00:07:07,960 --> 00:07:09,360
...op dat topniveau.
134
00:07:09,440 --> 00:07:11,880
Dat was gewoon...
135
00:07:11,960 --> 00:07:14,280
...heel vermoeiend en stressvol.
136
00:07:15,360 --> 00:07:19,720
Aan het eind van m'n carrière
wil ik niet bekendstaan als iemand...
137
00:07:19,800 --> 00:07:25,240
...die een goede speler was,
maar slechts één titel gewonnen heeft.
138
00:07:25,320 --> 00:07:28,800
Dat gevoel van winnen
heb ik echt weer nodig.
139
00:07:31,040 --> 00:07:34,880
{\an8}Sakkari en Jessica Pegula strijden
constant om die ene trofee.
140
00:07:34,960 --> 00:07:36,520
{\an8}4X GRAND SLAM-KAMPIOEN
141
00:07:37,680 --> 00:07:42,080
Hoe langer dat duurt,
hoe meer druk je op jezelf uitoefent.
142
00:07:42,160 --> 00:07:45,920
Dan komt het terecht
in een onbereikbaar gebied...
143
00:07:46,000 --> 00:07:50,240
...en denk je:
dit is mijn laatste kans om iets te doen.
144
00:07:57,000 --> 00:08:01,200
Welkom bij
de 2023 Wimbledon Kampioenschappen.
145
00:08:01,280 --> 00:08:03,320
All England Club ziet er prachtig uit.
146
00:08:03,400 --> 00:08:06,320
Er hangt een speciale energie
rondom Wimbledon.
147
00:08:06,400 --> 00:08:09,680
Je voelt de geschiedenis.
Het is het tennistoernooi.
148
00:08:09,760 --> 00:08:11,200
RONDE ÉÉN
149
00:08:12,120 --> 00:08:13,600
{\an8}NR. 2 VAN DE WERELD
150
00:08:13,680 --> 00:08:16,000
{\an8}Game, set, match, Sabalenka.
151
00:08:16,080 --> 00:08:16,920
{\an8}Het is onbeslist.
152
00:08:17,040 --> 00:08:18,680
{\an8}NR. 1 VAN DE WERELD
NR. 3 VAN DE WERELD
153
00:08:18,760 --> 00:08:20,320
{\an8}Vijf of zes kunnen winnen.
154
00:08:20,400 --> 00:08:21,320
{\an8}NR. 6 VAN DE WERELD
155
00:08:21,400 --> 00:08:24,920
{\an8}Het vrouwenspel is spannend
sinds lange tijd.
156
00:08:25,000 --> 00:08:27,760
{\an8}Ongelooflijk. Zij is het echte werk.
157
00:08:27,840 --> 00:08:29,040
{\an8}NR. 102 VAN DE WERELD
158
00:08:29,120 --> 00:08:31,040
{\an8}Er is een wisseling van de wacht gaande.
159
00:08:34,240 --> 00:08:37,840
De oudere spelers
moeten extra hard werken.
160
00:08:39,000 --> 00:08:40,480
Game, set en match, Pegula.
161
00:08:40,559 --> 00:08:41,760
Het is gelukt.
162
00:08:41,840 --> 00:08:42,799
Goed gedaan, Jess.
163
00:08:42,880 --> 00:08:45,760
Jessica Pegula is door
naar de tweede ronde.
164
00:08:45,840 --> 00:08:47,360
6-7, 6-3.
165
00:08:48,120 --> 00:08:51,520
Als je hoger staat,
voel je zeker meer druk...
166
00:08:51,600 --> 00:08:54,000
...maar je moet ronde één winnen.
167
00:08:56,120 --> 00:08:58,440
Ik hou niet van het weer op Wimbledon.
168
00:08:58,520 --> 00:09:02,560
Niemand. Maar het is
een speciaal toernooi voor iedereen.
169
00:09:02,640 --> 00:09:03,480
Baan?
170
00:09:03,560 --> 00:09:04,400
Zeven.
171
00:09:04,480 --> 00:09:05,400
Welke?
172
00:09:05,960 --> 00:09:07,680
Dezelfde als gisteren.
173
00:09:08,280 --> 00:09:10,200
Het trainen wordt geweldig.
174
00:09:10,920 --> 00:09:12,480
Kom hier. Hoog of laag?
175
00:09:12,560 --> 00:09:13,520
Altijd hoog.
176
00:09:13,600 --> 00:09:15,160
Altijd hoog.
- Nooit laag.
177
00:09:15,240 --> 00:09:18,520
Ze is altijd hoog. Dit is laag. Sorry.
178
00:09:18,600 --> 00:09:19,520
Het geeft niet.
179
00:09:19,600 --> 00:09:21,520
{\an8}Sorry. Ik win altijd met tossen.
180
00:09:21,600 --> 00:09:22,440
{\an8}VOORM. NR. 2 VAN DE WERELD
181
00:09:22,520 --> 00:09:24,480
{\an8}Coaches. Ze roepen wat ze willen.
182
00:09:24,560 --> 00:09:26,600
Ja.
- Oké. Vooruit.
183
00:09:28,600 --> 00:09:29,440
Klaar?
184
00:09:33,600 --> 00:09:36,080
Anett Kontaveit is een goede vriendin.
185
00:09:37,680 --> 00:09:40,440
We speelden veel samen.
We hebben dezelfde leeftijd.
186
00:09:43,000 --> 00:09:44,160
Sorry, Anett.
187
00:09:44,720 --> 00:09:47,080
Kunnen we pauzeren?
188
00:09:47,160 --> 00:09:49,760
Maar helaas is ze geblesseerd...
189
00:09:49,840 --> 00:09:53,160
...en ik vind het erg
dat ze ermee gaat stoppen.
190
00:09:53,840 --> 00:09:56,240
Wat zijn je plannen?
191
00:09:56,320 --> 00:09:58,280
Ik studeer nu al drie jaar psychologie.
192
00:09:58,360 --> 00:09:59,800
Maar je bent klaar, toch?
193
00:10:02,400 --> 00:10:05,520
Ga je daarna werken als psycholoog?
194
00:10:05,600 --> 00:10:08,440
Ik zat te denken aan sport-psychologie.
195
00:10:10,360 --> 00:10:14,200
Als ik hulp nodig heb, help je me dan?
196
00:10:14,280 --> 00:10:17,400
Het afgelopen jaar
was een mentale rollercoaster.
197
00:10:18,120 --> 00:10:19,840
Het is heftig geweest.
198
00:10:20,520 --> 00:10:22,120
Ik word je eerste cliënt.
199
00:10:22,720 --> 00:10:24,280
Ik moet de master nog doen...
200
00:10:24,360 --> 00:10:27,120
...en ik weet niet
hoelang je nog wilt spelen...
201
00:10:28,040 --> 00:10:29,960
Tennis is een wrede sport.
202
00:10:30,040 --> 00:10:33,600
Vorig jaar ging alles goed
en werd ik nummer drie.
203
00:10:35,240 --> 00:10:37,800
Maar toen ging het slechter.
204
00:10:38,840 --> 00:10:40,080
{\an8}Ik werd een beetje gek.
205
00:10:41,080 --> 00:10:43,080
{\an8}Ik hoor je niet.
206
00:10:43,160 --> 00:10:44,240
Het ging zo snel.
207
00:10:45,040 --> 00:10:48,440
Het idee dat ik nummer één van de wereld
zou kunnen worden...
208
00:10:49,240 --> 00:10:50,800
...daar was ik niet klaar voor.
209
00:10:51,960 --> 00:10:54,400
Ik begon paniekaanvallen te krijgen.
210
00:10:54,480 --> 00:10:57,000
Ik kreeg geen lucht tijdens wedstrijden.
211
00:10:58,120 --> 00:10:59,760
Ze voelt de druk.
212
00:11:00,400 --> 00:11:03,720
Ik dacht dat ik zou flauwvallen
en dat voelde niet fijn.
213
00:11:03,800 --> 00:11:05,400
Hou je mond.
214
00:11:05,480 --> 00:11:07,880
Ik had het zes maanden erg moeilijk.
215
00:11:09,760 --> 00:11:11,640
{\an8}De Maria die het seizoen begon...
216
00:11:11,960 --> 00:11:13,560
{\an8}...is verdwenen.
217
00:11:14,400 --> 00:11:16,840
Het werd steeds zwaarder...
218
00:11:16,920 --> 00:11:20,200
...tot het punt waarop
ze elke week met tennis wilde stoppen.
219
00:11:21,200 --> 00:11:24,840
{\an8}Ik was mentaal en emotioneel leeg.
220
00:11:26,640 --> 00:11:28,040
Ik durfde de baan niet op.
221
00:11:29,960 --> 00:11:31,120
Allerlei mensen zeggen...
222
00:11:31,200 --> 00:11:35,920
...hoe verder ik kom in het toernooi...
223
00:11:36,000 --> 00:11:37,640
...ik zeker ga verliezen.
224
00:11:38,680 --> 00:11:40,800
EN DE STIKTITEL GAAT WEER NAAR SAKKARI...
225
00:11:40,880 --> 00:11:42,120
Dat spookt door je hoofd.
226
00:11:43,560 --> 00:11:44,760
Amateurspeler.
227
00:11:44,840 --> 00:11:46,080
Amateur.
228
00:11:46,160 --> 00:11:47,040
Verdomme.
229
00:11:47,800 --> 00:11:48,880
Hierdoor...
230
00:11:48,960 --> 00:11:52,360
...heb ik veel zware momenten gehad en...
231
00:11:54,560 --> 00:11:58,280
Ik zie mezelf en ik vind het niks.
232
00:12:02,760 --> 00:12:05,440
Soms wil ik stoppen met m'n carrière.
233
00:12:06,280 --> 00:12:10,360
Maar het voelt niet alsof ik alles
bereikt heb wat ik had willen bereiken.
234
00:12:13,800 --> 00:12:15,440
Ben je blij dat je stopt?
235
00:12:16,120 --> 00:12:19,000
Ik denk... Het is zwaar geweest.
236
00:12:20,320 --> 00:12:23,480
Maar nu heb ik er vrede mee.
237
00:12:23,560 --> 00:12:26,040
Dus ik voel me nu oké.
238
00:12:26,720 --> 00:12:29,120
Je wilde altijd niet spelen.
239
00:12:30,000 --> 00:12:32,920
Ik dacht niet dat ik zou spelen
tot ik oud was...
240
00:12:33,000 --> 00:12:35,600
...maar ik dacht niet
dat ik dit jaar zou stoppen.
241
00:12:37,880 --> 00:12:40,080
Ik ben niet klaar
om m'n carrière af te ronden...
242
00:12:40,760 --> 00:12:43,000
...want als ik iets anders zou kiezen...
243
00:12:43,080 --> 00:12:44,560
...zou dat anders voelen.
244
00:12:48,000 --> 00:12:52,080
Maar als ik blijf verliezen,
is het het misschien niet waard.
245
00:12:54,480 --> 00:12:56,520
Een wedstrijd om van te watertanden.
246
00:12:57,120 --> 00:12:58,720
Maria Sakkari op plek acht...
247
00:12:58,800 --> 00:13:02,480
...neemt het op tegen de 21-jarige
Marta Kostyuk uit Oekraïne.
248
00:13:05,600 --> 00:13:07,640
Vijf halve finales voor Maria.
249
00:13:07,720 --> 00:13:10,520
Ze hoopt ver te komen op dit toernooi.
250
00:13:10,600 --> 00:13:12,040
Kom op, Maria.
251
00:13:14,400 --> 00:13:18,360
Sakkari kan niet wachten.
Ze kijkt vastberaden.
252
00:13:20,120 --> 00:13:23,600
De eerste ronde op Grand Slams
is superbelangrijk voor ons.
253
00:13:25,600 --> 00:13:27,320
De Griek neemt de leiding.
254
00:13:27,400 --> 00:13:30,880
Je wilt beginnen
en goed spelen op het toernooi.
255
00:13:34,040 --> 00:13:36,280
Ze raakt de bal prachtig.
256
00:13:39,080 --> 00:13:41,000
Als alles op z'n plek valt...
257
00:13:41,080 --> 00:13:43,400
...is ze een kanshebber voor een Grand Slam.
258
00:13:44,880 --> 00:13:46,240
En dat is de reden.
259
00:13:48,160 --> 00:13:51,560
{\an8}Perfecte bagel set voor Maria Sakkari.
260
00:13:53,280 --> 00:13:56,320
Er is veel voor nodig
om haar te breken vandaag.
261
00:13:56,400 --> 00:13:59,240
Maar er nadert een donkere wolk.
262
00:14:01,560 --> 00:14:03,360
{\an8}Sakkari voert de druk op.
263
00:14:04,120 --> 00:14:06,240
{\an8}Uit.
- Game, Sakkari.
264
00:14:06,320 --> 00:14:08,040
Ze wil het afmaken voor het regent.
265
00:14:08,800 --> 00:14:11,320
Dames en heren, het spel wordt gestaakt.
266
00:14:11,960 --> 00:14:16,000
De wedstrijd is gestaakt
en hopelijk waait de regen snel over.
267
00:14:17,600 --> 00:14:19,720
Tot dusver was het vrij eenzijdig.
268
00:14:26,000 --> 00:14:28,760
Als je opnieuw moet beginnen,
is dat lastig.
269
00:14:29,680 --> 00:14:32,240
Je denkt allerlei dingen...
270
00:14:32,320 --> 00:14:34,600
...zoals: hoe krijg ik het ritme terug?
271
00:14:34,680 --> 00:14:36,760
Dat hoort erbij, maar het is rot.
272
00:14:36,840 --> 00:14:38,360
Klaar, trekken.
273
00:14:43,160 --> 00:14:44,640
Het gaat voorbij.
274
00:14:44,720 --> 00:14:46,880
30 MINUTEN LATER
275
00:14:48,320 --> 00:14:50,720
We zijn klaar voor het vervolg.
276
00:14:50,800 --> 00:14:53,320
Kan Maria Sakkari het afmaken?
277
00:14:54,200 --> 00:14:58,240
De regen kan je afleiden,
maar je moet het doorstaan.
278
00:15:06,280 --> 00:15:07,200
O, hemel.
- Uit.
279
00:15:09,760 --> 00:15:11,800
Is dit een momentum-verschuiving?
280
00:15:14,920 --> 00:15:17,440
{\an8}Het tij keert.
281
00:15:17,880 --> 00:15:20,880
{\an8}Marta Kostyuk pakt de tweede set.
282
00:15:20,960 --> 00:15:23,640
Sakkari blijft fouten maken.
283
00:15:25,640 --> 00:15:27,840
De wedstrijd is omgeslagen.
284
00:15:30,160 --> 00:15:32,320
Sakkari is het kwijt.
285
00:15:33,920 --> 00:15:37,400
Als het fout gaat,
is dat een vreselijk gevoel.
286
00:15:37,480 --> 00:15:42,000
Je hebt negatieve emoties
en kunt er niets aan doen.
287
00:15:43,320 --> 00:15:44,240
Uit.
288
00:15:44,320 --> 00:15:45,560
Het doet pijn.
289
00:15:45,640 --> 00:15:47,200
Sakkari weet het niet meer.
290
00:15:48,560 --> 00:15:51,720
Marta Kostyuk heeft kans
op een grote upset.
291
00:16:02,680 --> 00:16:03,760
Uit.
292
00:16:03,840 --> 00:16:05,080
Geweldige comeback.
293
00:16:05,640 --> 00:16:08,440
{\an8}Kostyuk verslaat de op acht geplaatste
Maria Sakkari...
294
00:16:08,520 --> 00:16:10,720
{\an8}...met de bagel-openingsset.
295
00:16:11,800 --> 00:16:14,840
Sakkari wil alleen maar van de baan af.
296
00:16:19,800 --> 00:16:21,120
Ik kan niet meer spelen.
297
00:16:21,200 --> 00:16:22,720
Gaat het?
298
00:16:22,800 --> 00:16:24,880
Ik zit weer aan mijn max.
299
00:16:24,960 --> 00:16:27,520
Zo voel ik me als ik eerlijk ben.
300
00:16:27,600 --> 00:16:29,200
Je gedachten spelen spelletjes.
301
00:16:29,280 --> 00:16:30,240
Ik ben niet gek.
302
00:16:30,320 --> 00:16:32,360
Waarom doe je niet weer
wat voor jou werkt?
303
00:16:32,440 --> 00:16:33,680
Ik weet niet wat werkt.
304
00:16:33,760 --> 00:16:36,880
Gebruik je lichaam. Dat is je kracht.
305
00:16:36,960 --> 00:16:40,160
Het gaat om het grotere plaatje.
306
00:16:40,240 --> 00:16:41,520
Je zoekt naar een excuus.
307
00:16:41,600 --> 00:16:43,040
Dat is niet waar.
- Jawel.
308
00:16:43,120 --> 00:16:45,360
Ik probeer...
- Je bent niet realistisch.
309
00:16:45,440 --> 00:16:47,560
Je ziet niet dat ik niet meer kan spelen.
310
00:16:47,640 --> 00:16:50,560
De laatste twee toernooien
lukte het niet. Het is alsof...
311
00:16:53,520 --> 00:16:55,000
...ik het niet terugkrijg.
312
00:16:55,080 --> 00:16:57,640
Ik ben het weer kwijt. Zo voel ik me.
313
00:17:02,360 --> 00:17:03,840
Nu moeten we ons focussen op...
314
00:17:03,920 --> 00:17:06,280
...hoe je je beter voelt op de baan.
315
00:17:08,360 --> 00:17:09,760
Ik wil me omkleden.
316
00:17:14,680 --> 00:17:17,440
Het was teleurstellend,
want er waren tijden...
317
00:17:17,520 --> 00:17:20,720
...dat ik niet die vechtlust kon tonen.
318
00:17:21,319 --> 00:17:23,319
Van binnen ga ik er kapot aan.
319
00:17:23,400 --> 00:17:27,680
Ik wil niet voor altijd tennissen.
Misschien moet ik gewoon stoppen.
320
00:17:30,000 --> 00:17:34,720
Elk toernooi begin je met de gedachte
dat je zo graag wilt winnen...
321
00:17:34,800 --> 00:17:38,280
...maar als dat niet gaat,
wordt het steeds moeilijker.
322
00:17:40,080 --> 00:17:42,440
Mentaal kun je het niet meer aan...
323
00:17:43,200 --> 00:17:46,560
...maar je wilt niet echt stoppen...
324
00:17:48,000 --> 00:17:49,840
...of erin verwelken.
325
00:17:51,880 --> 00:17:53,400
KWARTFINALE
326
00:17:53,480 --> 00:17:57,120
Pegula heeft de kwartfinale
in alle belangrijke toernooien behaald...
327
00:17:57,200 --> 00:17:58,640
...maar nooit gewonnen.
328
00:17:59,280 --> 00:18:02,040
Wordt vandaag de dag voor de Amerikaanse?
329
00:18:02,640 --> 00:18:03,520
Gaat het regenen?
330
00:18:04,200 --> 00:18:07,000
Een beetje, rond 10.00 of 11.00 uur.
331
00:18:08,480 --> 00:18:10,600
Iedereen praat altijd
over de kwartfinales.
332
00:18:11,280 --> 00:18:13,920
De spanning bouwt op,
je speelt tegen betere spelers.
333
00:18:14,000 --> 00:18:15,040
De inzet is hoger.
334
00:18:15,920 --> 00:18:18,760
Er zijn er nog acht over.
'Wie gaat er winnen?'
335
00:18:18,840 --> 00:18:22,000
Ik voel zeker dat er meer druk is...
336
00:18:22,080 --> 00:18:24,520
...dus het is mentaal een uitdaging.
337
00:18:24,920 --> 00:18:25,840
Succes, Jess.
338
00:18:25,920 --> 00:18:26,760
Bedankt.
339
00:18:27,280 --> 00:18:30,040
Belangrijke wedstrijd,
maar ik probeer te ontspannen...
340
00:18:30,120 --> 00:18:32,680
...en aan andere dingen te denken.
341
00:18:32,760 --> 00:18:34,520
Je show gezien gisteravond?
342
00:18:34,600 --> 00:18:39,000
Nee, ik ging direct slapen.
Ik heb zelfs Naked Attraction niet gezien.
343
00:18:41,640 --> 00:18:42,880
Mijn god.
344
00:18:42,960 --> 00:18:45,240
Jij had die show gevonden.
345
00:18:45,320 --> 00:18:47,200
Elke avond, om 23.00 uur.
346
00:18:47,280 --> 00:18:49,040
Ik dacht: die show is zo gestoord.
347
00:18:49,120 --> 00:18:51,120
Echt gek.
- Wat is dat nou?
348
00:18:52,240 --> 00:18:55,000
Dit moet een intrigerende
kwartfinale worden...
349
00:18:55,080 --> 00:18:57,200
{\an8}...tussen Pegula en Vondroušová.
350
00:18:57,280 --> 00:18:59,400
{\an8}NR. 42 VAN DE WERELD
351
00:18:59,480 --> 00:19:01,440
{\an8}Vondroušová heeft goed gespeeld.
352
00:19:02,640 --> 00:19:04,760
Ze doet het goed cross-court.
353
00:19:04,840 --> 00:19:07,440
Als je de kans krijgt, over de lijn...
354
00:19:07,520 --> 00:19:08,400
...en achter haar.
355
00:19:10,440 --> 00:19:13,760
Jess heeft de kwartfinales behaald
op alle Slams.
356
00:19:15,240 --> 00:19:19,240
{\an8}Net als Venus, Serena,
Sloane en Maddie, en nu Jess.
357
00:19:20,360 --> 00:19:23,280
Hopelijk hierna de halve.
358
00:19:25,600 --> 00:19:29,880
Ze komt steeds dichterbij
en als ze er eenmaal voorbij is...
359
00:19:29,960 --> 00:19:32,720
...en voorbij de kwartfinale komt...
360
00:19:32,800 --> 00:19:35,400
...wanneer dat ook is, wint ze die Slam.
361
00:19:38,680 --> 00:19:41,280
Jess Pegula hoopt
dat zes keer scheepsrecht is...
362
00:19:41,360 --> 00:19:43,400
...in de kwartfinale van een Grand Slam.
363
00:19:44,520 --> 00:19:49,120
Maar ze neemt het op tegen een gevaarlijke
tegenstander, Marketa Vondroušová.
364
00:19:51,200 --> 00:19:53,800
Een belangrijke wedstrijd
om de kwartfinale...
365
00:19:53,880 --> 00:19:57,000
...en deze spelers
kunnen de eindstreep bijna voelen.
366
00:19:57,800 --> 00:20:01,240
Zenuwen zullen hier zeker een rol spelen.
367
00:20:05,280 --> 00:20:06,720
Hoe ging het met haar?
368
00:20:06,800 --> 00:20:08,160
Goed.
369
00:20:08,680 --> 00:20:10,040
Oké, daar gaan we.
370
00:20:10,120 --> 00:20:12,200
Jessica Pegula serveert.
371
00:20:13,800 --> 00:20:14,640
Stilte.
372
00:20:29,960 --> 00:20:33,480
Het is subliem. Wat een sensationeel punt.
373
00:20:33,560 --> 00:20:36,120
Dit wordt een proef voor Pegula.
374
00:20:38,120 --> 00:20:39,840
{\an8}Een solide start van Vondroušová .
375
00:20:41,760 --> 00:20:42,920
Ze speelt snel.
376
00:20:47,320 --> 00:20:50,000
{\an8}Vondroušová pakt de openingsset.
377
00:20:50,080 --> 00:20:52,160
{\an8}Pegula wringt zich in bochten.
378
00:20:53,440 --> 00:20:55,120
{\an8}Je moet volhouden.
- Kom op.
379
00:20:55,200 --> 00:20:56,280
Daar gaan we. Kom op.
380
00:20:57,120 --> 00:20:58,560
Kom op, Jess. Terugvechten.
381
00:21:01,200 --> 00:21:04,280
Tweede set. Pegula serveert.
382
00:21:05,360 --> 00:21:08,280
Ze leek geïrriteerd
aan het einde van die eerste set.
383
00:21:08,360 --> 00:21:10,560
Je moet kalm blijven.
384
00:21:16,800 --> 00:21:19,200
De Amerikaan gelooft erin.
385
00:21:19,720 --> 00:21:21,280
We gaan vooruit. Kom op.
386
00:21:21,360 --> 00:21:23,960
Dat is een goede reactie van Pegula.
387
00:21:25,480 --> 00:21:26,440
Kom op.
388
00:21:28,120 --> 00:21:31,960
{\an8}Soms is het alsof de zenuwen verdwijnen
en je vrij bent.
389
00:21:32,840 --> 00:21:36,560
Die staat proberen we te bereiken,
dat het gewoon gebeurt...
390
00:21:36,640 --> 00:21:38,800
...en je er niet over nadenkt.
391
00:21:40,040 --> 00:21:42,440
Dat is fantastisch van Jess Pegula...
392
00:21:43,040 --> 00:21:46,000
{\an8}...die mentaal sterk is in de tweede set.
393
00:21:46,080 --> 00:21:48,920
Een masterclass in niet in paniek raken.
394
00:21:49,000 --> 00:21:52,720
En het is een set-shootout
voor een plek in halve finale.
395
00:21:53,640 --> 00:21:55,000
Oké, kom op.
396
00:21:59,440 --> 00:22:00,280
Kom op.
397
00:22:00,360 --> 00:22:01,840
Goed gedaan van Pegula.
398
00:22:01,920 --> 00:22:04,080
De break is vroeg in de beslissende set...
399
00:22:04,160 --> 00:22:06,560
{\an8}...en ze heeft momentum.
400
00:22:09,320 --> 00:22:14,000
Dames en heren, we verwachten regen,
dus we willen het dak sluiten.
401
00:22:14,600 --> 00:22:16,800
Dat meen je niet. Nu?
402
00:22:17,360 --> 00:22:20,240
Het spel wordt gestaakt.
403
00:22:20,320 --> 00:22:21,280
Er komt regen.
404
00:22:21,840 --> 00:22:24,000
Je moet te doen hebben met Jess Pegula.
405
00:22:24,080 --> 00:22:27,000
Jess heeft het momentum.
Ik heb dat liever niet.
406
00:22:30,960 --> 00:22:33,480
Je weet niet wat er zal komen.
407
00:22:33,560 --> 00:22:36,520
Zodra het dak dicht is, gaan we verder.
408
00:22:39,440 --> 00:22:43,080
Nu het dak dicht is,
is er geen luchtstroming.
409
00:22:44,400 --> 00:22:46,080
Ze gaat anders spelen.
410
00:22:47,440 --> 00:22:50,560
Het is frustrerend dat er pauze is.
411
00:22:50,640 --> 00:22:52,520
Je speelt geweldig en opeens...
412
00:22:52,600 --> 00:22:54,040
...ligt er druk op je.
413
00:22:55,880 --> 00:22:57,720
Je wordt een beetje nerveus.
414
00:22:59,440 --> 00:23:01,360
Dat momentum behouden is lastig.
415
00:23:02,040 --> 00:23:04,360
Dames en heren, het spel gaat verder.
416
00:23:04,440 --> 00:23:07,000
Jessica Pegula leidt met drie tegen één...
417
00:23:08,320 --> 00:23:10,400
Maar ik moet dit afmaken.
418
00:23:10,880 --> 00:23:11,720
Kom op.
419
00:23:13,000 --> 00:23:14,080
Kom op, Jess.
420
00:23:20,280 --> 00:23:22,760
Goed zo, Jess.
- Kom op.
421
00:23:22,840 --> 00:23:24,920
{\an8}Wat een goed begin.
422
00:23:25,600 --> 00:23:28,600
{\an8}Pegula leidt vier tegen één, laatste set.
423
00:23:28,680 --> 00:23:30,560
De tijd raakt op voor Vondroušová.
424
00:23:31,080 --> 00:23:33,640
Hier is het breakpoint voor Pegula.
425
00:23:37,880 --> 00:23:38,720
Uit.
426
00:23:38,800 --> 00:23:41,320
Was dat de spanning bij de Amerikaan?
427
00:23:41,400 --> 00:23:43,000
Ongebruikelijke fout.
428
00:23:46,040 --> 00:23:47,240
Uit.
429
00:23:47,320 --> 00:23:49,680
Opeens ligt het spel weer open.
430
00:23:51,640 --> 00:23:53,320
{\an8}En wat een gevecht.
431
00:23:53,400 --> 00:23:55,520
{\an8}Wie heeft de sterkste zenuwen?
432
00:23:58,600 --> 00:24:01,960
Een vierde opeenvolgende
gewonnen set voor Vondroušová...
433
00:24:02,040 --> 00:24:04,200
...en haar beurt om te serveren.
434
00:24:04,800 --> 00:24:07,560
Ik had dit niet verwacht.
435
00:24:08,120 --> 00:24:10,520
Jess Pegula had de controle.
436
00:24:18,760 --> 00:24:19,720
Ongelooflijk.
437
00:24:19,800 --> 00:24:24,960
Vondroušová wint vijf sets
en overtreft Jess Pegula.
438
00:24:25,880 --> 00:24:28,040
Dit meen je niet.
439
00:24:29,240 --> 00:24:33,280
Pegula wilde die barrière doorbreken
en de halve finale bereiken.
440
00:24:34,320 --> 00:24:36,040
Dit doet pijn.
441
00:24:41,320 --> 00:24:42,840
Ongelooflijk.
442
00:24:42,920 --> 00:24:45,880
De finish was binnen handbereik.
443
00:24:47,960 --> 00:24:50,480
Ze kan hem zien. Ze kan hem voelen.
444
00:24:50,560 --> 00:24:53,640
En dan verlies je en dat doet pijn.
445
00:24:59,920 --> 00:25:01,800
Wat moet ik zeggen?
446
00:25:01,880 --> 00:25:06,040
Ze speelde beter.
6-2, 4-1, na verlies van de eerste.
447
00:25:06,120 --> 00:25:10,280
{\an8}Als je haar ziet verliezen,
is dat vreselijk.
448
00:25:10,360 --> 00:25:13,240
ARM RIJKELUISKIND JESSICA PEGULA.
MET GELD KOOP JE GEEN TITELS
449
00:25:13,320 --> 00:25:15,680
DE SLECHTSTE NR. 3 OOIT
EERDER NR. 300
450
00:25:19,320 --> 00:25:20,680
Ongelooflijk.
451
00:25:21,480 --> 00:25:24,280
Een gemiste kans.
452
00:25:25,360 --> 00:25:30,160
Ik heb Jessica twee keer zien huilen.
453
00:25:31,480 --> 00:25:33,000
Het is pijnlijk om haar zo te zien.
454
00:25:38,280 --> 00:25:40,960
Is Pegula op de top van haar kunnen?
455
00:25:41,040 --> 00:25:42,680
Is dit haar maximale?
456
00:25:42,760 --> 00:25:45,600
ZES KWARTFINALES, ZES KEER VERSLAGEN
457
00:25:45,680 --> 00:25:47,920
Na zo'n verlies
krijgt ze die krantenkoppen.
458
00:25:49,200 --> 00:25:51,880
Niet het beste moment om dat te horen.
459
00:25:53,120 --> 00:25:55,560
Als iemand zegt dat je iets niet kunt...
460
00:25:55,640 --> 00:25:58,520
...wil je zeggen dat ze moeten oprotten.
461
00:26:00,880 --> 00:26:04,600
De gouden regel van tennis is:
nooit op Twitter of Instagram kijken...
462
00:26:04,680 --> 00:26:06,040
...tijdens een toernooi...
463
00:26:06,120 --> 00:26:08,080
...en na een toernooi ook niet.
464
00:26:08,160 --> 00:26:12,520
En je moet zeker bepaalde woorden
en dingen op mute zetten.
465
00:26:18,720 --> 00:26:21,120
Dat was een lange week.
466
00:26:21,720 --> 00:26:23,360
O, mijn god. Vreselijk.
467
00:26:24,360 --> 00:26:26,200
Ja, het geeft niet.
468
00:26:26,280 --> 00:26:29,080
Na Wimbledon,
het verlies van de eerste ronde...
469
00:26:29,160 --> 00:26:31,760
...dat deed het meeste zeer.
470
00:26:31,840 --> 00:26:33,880
{\an8}Wat voelde je? Hoe was dat?
471
00:26:33,960 --> 00:26:35,200
{\an8}MARIA'S MOEDER
472
00:26:35,280 --> 00:26:36,680
{\an8}Ik voelde me shit.
473
00:26:38,040 --> 00:26:40,160
Je voelde je een beetje down.
474
00:26:40,800 --> 00:26:44,600
Het is oké.
Ik ben nu blij dat ik hier ben.
475
00:26:46,040 --> 00:26:48,720
Ik heb wat tijd aan mezelf besteed...
476
00:26:49,320 --> 00:26:51,280
...ging terug naar de basis...
477
00:26:51,880 --> 00:26:54,040
...en heb met m'n psycholoog gewerkt.
478
00:26:54,640 --> 00:26:58,160
Ze hielp me om me niet
op negatieve dingen te focussen.
479
00:26:58,840 --> 00:27:01,880
Je zult ups en downs hebben,
want zo is tennis.
480
00:27:01,960 --> 00:27:04,560
Het is niet alsof ik vanaf nu
elke wedstrijd win.
481
00:27:04,640 --> 00:27:07,800
Je moet echt begrijpen
dat je bij de top hoort.
482
00:27:07,880 --> 00:27:09,400
Je moet trots op jezelf zijn.
483
00:27:10,080 --> 00:27:13,280
Ik verdien al die haatberichten
op sociale media niet...
484
00:27:13,360 --> 00:27:15,240
...en al dat nare commentaar.
485
00:27:15,320 --> 00:27:18,600
Dus daar ga ik mijn tijd en energie
niet aan verspillen.
486
00:27:19,240 --> 00:27:20,680
Bij mijn familie zijn...
487
00:27:20,760 --> 00:27:22,680
{\an8}...is veel belangrijker voor me.
488
00:27:22,760 --> 00:27:24,520
{\an8}MARIA'S OMA
KOSTAS - MARIA'S VADER
489
00:27:24,600 --> 00:27:26,320
{\an8}Geweldig dat jullie er zijn.
490
00:27:26,400 --> 00:27:28,800
Tom, je moet trots zijn op Maria.
491
00:27:29,320 --> 00:27:32,760
We hebben altijd in haar geloofd.
- Bedankt. Ik ga huilen.
492
00:27:34,760 --> 00:27:38,520
Maria moet de mentale kant
van haar spel verbeteren.
493
00:27:38,600 --> 00:27:40,560
Dat is de grootste uitdaging.
494
00:27:40,640 --> 00:27:44,360
Wat denk jij, coach?
- Ik ben het met jou eens, coach.
495
00:27:44,960 --> 00:27:47,600
Nee, ik ben geen coach. Ik ben de moeder.
496
00:27:47,680 --> 00:27:50,400
Als ik de coach wilde zijn,
was je hier niet.
497
00:27:50,480 --> 00:27:53,600
Nee. Dat is niet waar. Jij ook, oma.
498
00:27:53,680 --> 00:27:55,120
Ja. Zij is de coach.
499
00:27:55,200 --> 00:27:57,280
Oppercoach.
- Ik moet oppassen.
500
00:27:58,400 --> 00:28:00,400
Ik mag nu niet bang zijn om te falen.
501
00:28:01,440 --> 00:28:03,760
Ik ben nog niet klaar om te stoppen.
502
00:28:03,840 --> 00:28:07,160
Ik geloof dat je kunt verbeteren,
hoe oud je ook bent.
503
00:28:07,240 --> 00:28:09,360
Ik weet dat ik kan winnen.
504
00:28:09,920 --> 00:28:11,880
Laten we proosten op Maria.
505
00:28:11,960 --> 00:28:14,240
Voor morgen. Veel succes.
- Bedankt.
506
00:28:14,320 --> 00:28:16,360
Wees dapper en je zult winnen.
507
00:28:16,440 --> 00:28:18,960
Nog een kans om beter te worden.
508
00:28:19,480 --> 00:28:21,120
Dus we zijn nog niet klaar.
509
00:28:28,840 --> 00:28:32,760
Wimbledon, ja. Dat verlies was heel zwaar.
510
00:28:33,440 --> 00:28:38,360
Ik was zo dichtbij.
Ik had de voorsprong van 4-1 verpest.
511
00:28:38,440 --> 00:28:43,360
Dat heeft me zeker uit het veld geslagen.
512
00:28:43,960 --> 00:28:48,000
De journalisten die over me schrijven,
hebben er geen idee van.
513
00:28:48,080 --> 00:28:50,680
Ik kan geen plek in de halve finale kopen.
514
00:28:50,760 --> 00:28:54,440
Ik dacht: wat voor clickbait-onzin is dit?
515
00:28:55,880 --> 00:28:59,000
Ik zou zeker alles opgeven
om toernooien te winnen.
516
00:28:59,800 --> 00:29:01,920
Het is goed om je gevoelens...
517
00:29:02,000 --> 00:29:05,880
...te voelen. Je shit te voelen.
Spijt te voelen.
518
00:29:05,960 --> 00:29:09,960
Soms probeer ik dat niet te doen
en dan denk ik: nee.
519
00:29:10,040 --> 00:29:11,720
Ik wil zelfmedelijden hebben...
520
00:29:11,800 --> 00:29:14,720
...van streek zijn en er boos over zijn.
521
00:29:15,840 --> 00:29:18,960
Maar we moeten het opnieuw doen.
522
00:29:19,040 --> 00:29:21,400
Mijn volgende wedstrijd moet ik winnen.
523
00:29:23,920 --> 00:29:25,120
Oké, we zijn er.
524
00:29:29,160 --> 00:29:31,800
Welkom terug, tennisfans,
bij kwartfinale-vrijdag...
525
00:29:31,880 --> 00:29:32,880
KWARTFINALE
526
00:29:32,960 --> 00:29:34,520
...van Mubadala Citi D.C. Open.
527
00:29:38,760 --> 00:29:45,000
De Amerikaanse nummer één, Jess Pegula,
in haar derde D.C. halve finale.
528
00:29:45,080 --> 00:29:47,400
Ik ben opgetogen om in Washington te zijn.
529
00:29:47,480 --> 00:29:50,440
Ik won er mijn eerste titel
toen ik op 250 stond.
530
00:29:50,520 --> 00:29:54,240
Er hangt altijd goede energie
als ik in D.C. speel.
531
00:30:00,080 --> 00:30:01,720
Game, set en match, Sakkari.
532
00:30:01,800 --> 00:30:04,600
Wat een optreden vandaag.
533
00:30:05,400 --> 00:30:09,360
Jessica Pegula speelt tegen Maria Sakkari...
534
00:30:09,440 --> 00:30:11,960
...een top tien strijd
om van te watertanden.
535
00:30:14,360 --> 00:30:15,720
Ze speelt goed genoeg.
536
00:30:16,480 --> 00:30:18,480
Ik bel haar psycholoog.
537
00:30:19,520 --> 00:30:21,000
Ja, het is geweldig.
538
00:30:21,080 --> 00:30:23,800
Ze heeft veel demonen weten te verslaan...
539
00:30:23,880 --> 00:30:26,800
...en ik wil haar helpen
om dit ook te overwinnen.
540
00:30:27,400 --> 00:30:31,400
Maria heeft een sportpsycholoog
waarmee ze werkt.
541
00:30:31,480 --> 00:30:35,800
Ze zegt welke dingen ik kan zeggen
tegen Maria op belangrijke momenten...
542
00:30:35,880 --> 00:30:37,520
...die helpen met de mentale kant.
543
00:30:39,520 --> 00:30:40,720
Goed, je bent er.
544
00:30:41,280 --> 00:30:44,280
Ik ga even kort met haar praten.
545
00:30:46,960 --> 00:30:48,680
Ze zegt 'goed zo'.
546
00:30:49,600 --> 00:30:53,360
In de komende wedstrijd
win je alleen als je agressief bent.
547
00:30:54,440 --> 00:30:58,080
Om tegen deze spelers te winnen,
zijn je unforced errors hoog.
548
00:30:58,160 --> 00:31:02,120
Ja. Maar degene die dapper is gaat winnen.
549
00:31:04,480 --> 00:31:09,200
Ze heeft veel bagage
van die vreselijke halve finales.
550
00:31:09,280 --> 00:31:10,960
Dat is de grootste uitdaging.
551
00:31:11,040 --> 00:31:13,920
Die herinneringen proberen uit te wissen...
552
00:31:14,000 --> 00:31:17,520
...en elke halve finale
als een nieuwe kans behandelen.
553
00:31:17,600 --> 00:31:19,080
Kijk, een snelle reactie.
554
00:31:19,160 --> 00:31:20,320
Ja, dat klopt.
555
00:31:20,400 --> 00:31:25,440
Zodra ik een halve finale win,
is dat een gamechanger voor mij.
556
00:31:27,120 --> 00:31:31,000
Ik wil het zo graag doen voor mezelf,
mijn team en familie.
557
00:31:31,080 --> 00:31:35,720
Maar ook om iedereen te laten zien
dat het onzin is wat ze zeggen.
558
00:31:42,200 --> 00:31:43,880
Ik heb niet geslapen vannacht.
559
00:31:45,040 --> 00:31:46,840
Ik ging pas om 2.00 uur naar bed.
560
00:31:50,360 --> 00:31:54,160
Ik heb veel van Sakkari gekeken.
561
00:31:54,240 --> 00:31:55,560
Ik heb het einde niet gezien.
562
00:31:55,640 --> 00:32:00,840
Als ze zo speelt, is het geweldig tennis.
563
00:32:01,640 --> 00:32:03,880
Ik speelde op de French tegen haar.
564
00:32:04,880 --> 00:32:07,120
Toen was het echt een gevecht.
565
00:32:08,920 --> 00:32:09,760
Grote wedstrijd.
566
00:32:14,440 --> 00:32:16,720
HALVE FINALE
567
00:32:20,160 --> 00:32:22,200
Jess is ook een van de spelers...
568
00:32:22,280 --> 00:32:25,840
...die in een latere fase in haar carrière
haar doorbraak heeft gehad.
569
00:32:27,480 --> 00:32:29,760
Ik heb veel respect
voor wat ze bereikt heeft...
570
00:32:29,840 --> 00:32:33,240
...want ze heeft al die jaren
hard gewerkt met David.
571
00:32:34,600 --> 00:32:35,920
Wat is dit?
572
00:32:36,000 --> 00:32:37,240
Goed. Nog één. Wisselen.
573
00:32:37,320 --> 00:32:38,880
Bewaar dat voor de dansvloer.
574
00:32:40,160 --> 00:32:44,160
Maria is een supersterke,
atletische speler.
575
00:32:44,240 --> 00:32:46,080
Ik kan me in haar vinden.
576
00:32:46,160 --> 00:32:49,240
Ze heeft ook moeten vechten
om op dit niveau te blijven.
577
00:32:49,320 --> 00:32:53,120
Misschien hebben we daarom
een gevoel van wederzijds respect.
578
00:32:53,200 --> 00:32:55,840
Maar ik moet deze wedstrijd wel winnen.
579
00:32:55,920 --> 00:32:57,680
Vandaag is onze grote halve finale.
580
00:32:57,760 --> 00:33:01,040
Nummer één Griek
tegen de nummer één Amerikaan.
581
00:33:01,120 --> 00:33:04,400
Een applaus voor Maria Sakkari.
582
00:33:06,600 --> 00:33:11,960
De nummer één uit Amerika, Jessica Pegula.
583
00:33:13,440 --> 00:33:16,840
Wie zou er het agressiefst zijn?
584
00:33:24,320 --> 00:33:26,520
Ze gaat ervoor, Maria Sakkari.
585
00:33:26,600 --> 00:33:28,320
{\an8}Goed zo.
586
00:33:29,000 --> 00:33:30,680
Niets verandert. Kom op.
587
00:33:36,760 --> 00:33:38,560
Ze heeft die korte gevonden.
588
00:33:39,080 --> 00:33:40,840
Ja.
- Met een millimeter.
589
00:33:41,280 --> 00:33:43,720
Alles wat ze slaat is binnen.
590
00:33:43,800 --> 00:33:46,360
Het voelt alsof ik
door elkaar geschud word.
591
00:33:52,800 --> 00:33:53,960
Ze is op dreef...
592
00:33:54,760 --> 00:33:58,160
{\an8}...die Sakkari.
Ze pikt de openingsset in.
593
00:33:59,440 --> 00:34:02,480
{\an8}Haar lenigheid op de baan
is heel speciaal.
594
00:34:04,920 --> 00:34:07,800
Soms voelt het alsof ik het punt
drie keer moet winnen.
595
00:34:09,320 --> 00:34:11,280
Dat kan me mentaal opbreken.
596
00:34:11,360 --> 00:34:13,320
Blijf druk op haar uitoefenen.
597
00:34:13,400 --> 00:34:14,639
Je doet het geweldig.
598
00:34:21,440 --> 00:34:22,480
Uit.
599
00:34:24,120 --> 00:34:27,719
Wat moet ik doen
om het punt te pakken en te winnen?
600
00:34:28,280 --> 00:34:30,280
Oké, kom terug. Kom op.
601
00:34:38,800 --> 00:34:40,560
Ze is op dreef.
602
00:34:40,639 --> 00:34:44,000
{\an8}Mijn hoofd is al vaak bij de eindstreep.
603
00:34:44,719 --> 00:34:46,520
{\an8}Mijn god. Nog maar twee games.
604
00:34:47,280 --> 00:34:48,560
Ik moet dit afronden.
605
00:34:48,639 --> 00:34:51,320
Neem je tijd. Doe rustig.
606
00:34:51,920 --> 00:34:55,280
Het is niet makkelijk voor Pegula
om dit om te keren.
607
00:35:01,320 --> 00:35:03,000
Kan ik dit vasthouden?
608
00:35:03,080 --> 00:35:06,360
Het vasthouden zodat ik mezelf
een kans kan geven.
609
00:35:07,120 --> 00:35:07,960
Goed punt.
610
00:35:11,480 --> 00:35:13,920
Opeens vliegt haar bal gewoon.
611
00:35:16,920 --> 00:35:18,600
{\an8}Wat gebeurde er?
612
00:35:19,560 --> 00:35:22,320
{\an8}Ze is niet dezelfde
als een paar minuten geleden.
613
00:35:22,400 --> 00:35:25,240
Kom op, Maria. Blijf nu kalm.
614
00:35:25,320 --> 00:35:27,800
In het heden blijven,
is de grootste uitdaging.
615
00:35:29,240 --> 00:35:31,240
Het tij keert hier.
616
00:35:38,240 --> 00:35:43,040
{\an8}Jessica Pegula wint vijf van de zes games...
617
00:35:43,120 --> 00:35:45,040
{\an8}...om de tweede set te stelen.
618
00:35:47,000 --> 00:35:48,800
Je wint die tweede set en denkt:
619
00:35:48,880 --> 00:35:51,200
het is nog niet besloten.
620
00:35:51,280 --> 00:35:53,440
Ik moet vechten voor de derde set.
621
00:35:54,560 --> 00:35:57,560
Ik ben boos, maar ik toon geen emotie.
622
00:35:58,320 --> 00:36:00,160
Ik geloof in mezelf. Ik kan het.
623
00:36:00,760 --> 00:36:02,840
Kom op. Blijf agressief.
624
00:36:13,080 --> 00:36:15,520
Zo kennen we Maria Sakkari weer.
625
00:36:15,600 --> 00:36:16,920
Dat is goed.
626
00:36:17,000 --> 00:36:18,360
Ga zo door. Kom op.
627
00:36:24,440 --> 00:36:26,440
{\an8}Het staat gelijk.
628
00:36:27,000 --> 00:36:31,000
Maria, vind een manier
om dit te winnen. Doe het gewoon.
629
00:36:34,720 --> 00:36:36,440
Sakkari slaat weer toe.
630
00:36:37,760 --> 00:36:40,640
Dit lukt me. Ik ga het anders doen.
631
00:36:42,200 --> 00:36:46,360
Blijf kalm, speel vrij
en blijf in het heden.
632
00:36:47,240 --> 00:36:50,040
{\an8}Het beste punt van de wedstrijd.
633
00:36:50,320 --> 00:36:53,400
{\an8}Sakkari gaat van verdedigen
naar aanvallen.
634
00:36:53,480 --> 00:36:56,040
Haar supporters zijn gaan staan.
635
00:36:56,120 --> 00:36:58,160
Sprakeloos. Wat een punt.
636
00:37:19,960 --> 00:37:24,640
Eindelijk wint Maria Sakkari
haar eerste halve finale van het seizoen.
637
00:37:27,480 --> 00:37:30,160
...Maria Sakkari.
638
00:37:30,240 --> 00:37:33,440
Een knap staaltje werk van de Griek.
639
00:37:34,560 --> 00:37:36,320
Je kon voelen hoeveel...
640
00:37:36,400 --> 00:37:39,400
...het mentaal en emotioneel
betekende voor Maria Sakkari.
641
00:37:40,520 --> 00:37:42,280
Ze heeft zichzelf overwonnen.
642
00:37:45,880 --> 00:37:48,000
Wat een rivaliteit tussen jullie.
643
00:37:48,080 --> 00:37:52,160
Hoe heb je de wedstrijd van vandaag
naar je toe kunnen trekken?
644
00:37:52,240 --> 00:37:53,720
Door in 't heden te zijn...
645
00:37:53,800 --> 00:37:56,840
...mezelf te overwinnen
en het te zien als nieuwe uitdaging.
646
00:37:56,920 --> 00:37:59,560
Dames en heren,
uit Griekenland, Maria Sakkari.
647
00:38:01,840 --> 00:38:05,360
De emoties en de gevoelens
na het winnen van zo'n wedstrijd...
648
00:38:05,440 --> 00:38:06,680
...zijn niet te evenaren.
649
00:38:07,480 --> 00:38:09,520
Het beste gevoel ter wereld.
650
00:38:10,400 --> 00:38:12,960
Daarom is het zwaar om te stoppen.
651
00:38:14,160 --> 00:38:15,480
Gefeliciteerd.
652
00:38:15,560 --> 00:38:17,680
Oma wacht. We maken een foto.
- Echt?
653
00:38:17,760 --> 00:38:20,040
Je bent mijn favoriet.
- Bedankt.
654
00:38:20,120 --> 00:38:23,040
Een toernooi winnen blijft mijn doel.
655
00:38:24,280 --> 00:38:26,680
Maar iedereen heeft een eigen pad.
656
00:38:28,120 --> 00:38:29,760
Ik werk eraan.
657
00:38:31,320 --> 00:38:34,320
Mentaal gaat het nu goed...
658
00:38:34,400 --> 00:38:37,920
...om dat obstakel te overwinnen...
659
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
...en ik denk dat ik het ga doen.
660
00:38:45,960 --> 00:38:49,040
Maar je weet nooit wanneer en dat is goed.
661
00:38:59,800 --> 00:39:02,680
Schud het weg. Zware werkdag.
662
00:39:04,240 --> 00:39:06,120
Ze speelde solide.
- Inderdaad.
663
00:39:06,200 --> 00:39:07,960
Ze gaf me niks cadeau.
- Nee.
664
00:39:08,760 --> 00:39:11,840
Zet die in het boek en sluit het boek.
665
00:39:13,760 --> 00:39:17,160
Had ik maar iets anders geprobeerd...
666
00:39:17,240 --> 00:39:21,960
...iets meer gedaan om te kunnen zien
of het de wedstrijd veranderd had.
667
00:39:26,640 --> 00:39:29,000
JE HEBT HET WEER OPGEGEVEN.
BLIJF THUIS.
668
00:39:29,080 --> 00:39:30,640
LEEF MAAR VAN JE PAPA'S GELD
669
00:39:30,720 --> 00:39:32,040
KOPEN JE OUDERS JE RANKING?
670
00:39:32,120 --> 00:39:34,960
Ik haat het
als mensen vreselijke dingen posten.
671
00:39:35,040 --> 00:39:36,160
STOP ERMEE, GRAPJAS
672
00:39:38,360 --> 00:39:42,800
Ik hoef die mensen niet het tegendeel
te bewijzen. Het boeit me niet.
673
00:39:43,640 --> 00:39:47,600
Maar tegelijkertijd
heb ik soms slechte momenten en denk ik:
674
00:39:47,680 --> 00:39:49,880
wat doe ik? Waarom doe ik dit?
675
00:39:50,560 --> 00:39:54,320
Ik haal het me steeds weer op m'n hals.
676
00:39:54,400 --> 00:39:55,680
En het is rot.
677
00:40:07,800 --> 00:40:09,680
Hoe gaat het?
- Goed. En met jou?
678
00:40:10,800 --> 00:40:15,720
Mensen, en ik ook, horen graag
het verhaal van een buitenbeentje.
679
00:40:16,440 --> 00:40:19,960
Dat van mij is niet zo
of mensen denken dat het niet zo is.
680
00:40:21,680 --> 00:40:23,080
Hoe gaat het?
- Goed. Met jou?
681
00:40:23,160 --> 00:40:25,320
{\an8}Leuk je te zien. Gefeliciteerd.
- Bedankt.
682
00:40:25,400 --> 00:40:26,960
{\an8}Geweldig. Hoe is het?
- Goed.
683
00:40:27,040 --> 00:40:28,360
{\an8}Hoe gaat het?
- Alles goed?
684
00:40:28,440 --> 00:40:29,480
{\an8}Ja. Hoe is het?
685
00:40:29,560 --> 00:40:30,920
{\an8}Iets gebeurd?
- Niet veel.
686
00:40:31,000 --> 00:40:33,360
{\an8}Al die camera's. Ik ben nerveus.
- Hoe is 't?
687
00:40:33,440 --> 00:40:35,200
{\an8}Goed.
- Goed. Hoe is het?
688
00:40:35,280 --> 00:40:37,040
{\an8}Doen we daarna een wedstrijdje?
689
00:40:37,120 --> 00:40:38,440
Zeker weten.
690
00:40:38,520 --> 00:40:39,600
Fijne training.
691
00:40:39,680 --> 00:40:43,360
Het voelt alsof we constant vechten
tegen die stomme verhalen...
692
00:40:43,440 --> 00:40:46,160
...waar de media of mensen op hameren.
693
00:40:50,360 --> 00:40:52,280
Het zou fijn zijn als ze dat niet deden...
694
00:40:52,880 --> 00:40:56,560
...want dit jaar was heel zwaar
voor de familie en mijn moeder.
695
00:40:56,640 --> 00:40:58,920
JESSICA ONTHULT
GEZONDHEIDSPROBLEMEN MOEDER
696
00:40:59,000 --> 00:41:01,880
Vorig jaar heeft ze een hartaanval gehad...
697
00:41:01,960 --> 00:41:06,240
...en ze kreeg een tijdlang geen zuurstof.
698
00:41:06,320 --> 00:41:10,960
Nu is ze herstellende
van zwaar hersenletsel.
699
00:41:11,800 --> 00:41:16,280
Ze was het middelpunt van alles,
voor de familie en het werk.
700
00:41:16,360 --> 00:41:19,000
Het was heel zwaar om dat mee te maken.
701
00:41:20,080 --> 00:41:22,840
Als zoiets gebeurt...
702
00:41:22,920 --> 00:41:27,040
...krijg je een nieuw perspectief
op wat belangrijk is...
703
00:41:27,120 --> 00:41:29,320
...en hoe snel dingen kunnen veranderen.
704
00:41:29,400 --> 00:41:32,880
Alles veranderde voor de familie
binnen afzienbare tijd.
705
00:41:37,680 --> 00:41:39,240
Mijn moeder is geweldig.
706
00:41:41,040 --> 00:41:44,400
Ze is heel veerkrachtig. Echt een vechter.
707
00:41:45,600 --> 00:41:48,720
Dat is het belangrijkste
wat ze mij geleerd heeft.
708
00:41:50,320 --> 00:41:52,800
Kijk eens. Goed zo.
709
00:41:52,880 --> 00:41:56,320
Als zij thuis vecht
tegen wat zij meegemaakt heeft...
710
00:41:56,400 --> 00:41:58,920
...kan ik ook wel een tennistoernooi aan.
711
00:42:01,000 --> 00:42:02,160
Daar gaan we.
712
00:42:04,160 --> 00:42:08,000
Ik weet dat we andere sporten doen,
maar van atleet naar atleet...
713
00:42:08,080 --> 00:42:10,880
...herkennen we dezelfde dingen.
714
00:42:10,960 --> 00:42:13,200
Jullie willen een Super Bowl winnen.
715
00:42:13,280 --> 00:42:14,840
Ik een Grand Slam.
716
00:42:14,920 --> 00:42:18,080
Proberen groots te zijn,
is ontzettend moeilijk.
717
00:42:18,600 --> 00:42:19,960
Dus het is heel zwaar.
718
00:42:20,040 --> 00:42:23,240
Als het makkelijk zou zijn,
zou iedereen het doen.
719
00:42:23,840 --> 00:42:26,280
Maar geniet van de reis.
720
00:42:26,360 --> 00:42:28,160
De droom is de reis.
721
00:42:28,240 --> 00:42:31,960
Geniet er altijd van,
want je zult terugkijken...
722
00:42:32,040 --> 00:42:35,040
...en willen genieten van die momenten
op deze dagen.
723
00:42:35,120 --> 00:42:37,240
Dat was het. Bedankt.
- Goed gezegd.
724
00:42:38,600 --> 00:42:40,640
Bedankt. Ik waardeer het.
- Bedankt.
725
00:42:40,720 --> 00:42:42,840
Bedankt, Dion.
- Ik waardeer je.
726
00:42:42,920 --> 00:42:43,800
Geweldig.
727
00:42:44,840 --> 00:42:46,920
Ik zou graag verder komen...
728
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
...en blijven vechten
om in de finale te komen.
729
00:42:50,920 --> 00:42:54,000
Ik wil gewoon weten
dat ik altijd beter word.
730
00:42:55,400 --> 00:42:58,800
{\an8}Hoe blijf je gestimuleerd
om elke dag de beste te zijn?
731
00:42:58,880 --> 00:42:59,880
{\an8}BILLS HOOFDCOACH
732
00:42:59,960 --> 00:43:03,560
Soms is minder meer. Het is een balans.
733
00:43:03,640 --> 00:43:05,520
Groeimentaliteit, toch?
734
00:43:05,600 --> 00:43:07,800
Die boodschap bracht je
op 't juiste moment.
735
00:43:08,880 --> 00:43:12,680
Het is lastig om erbij te blijven,
maar ik moet mijn best doen.
736
00:43:13,640 --> 00:43:16,960
Je moet echt hard
en bitchy worden, meedogenloos...
737
00:43:17,040 --> 00:43:18,520
...hoe je het ook wilt noemen.
738
00:43:20,320 --> 00:43:25,320
Je moet ervoor gaan,
een manier vinden en het doen.
739
00:43:27,400 --> 00:43:28,920
Pegula is dominant geweest...
740
00:43:29,000 --> 00:43:29,840
KWARTFINALE
741
00:43:29,920 --> 00:43:30,920
...hier in Montreal.
742
00:43:35,080 --> 00:43:36,400
Het is Pegula.
743
00:43:36,880 --> 00:43:40,400
Kun je winnen van Coco Gauff?
744
00:43:40,920 --> 00:43:41,760
{\an8}HALVE FINALE
745
00:43:41,840 --> 00:43:44,080
{\an8}Lastig tegen de nummer één speler.
746
00:43:44,160 --> 00:43:47,600
Het voelt alsof ik de controle heb
over alles wat er gebeurt.
747
00:43:48,520 --> 00:43:50,800
Dat kan de kans zijn van het toernooi.
748
00:43:51,760 --> 00:43:54,200
En de Amerikaan wint.
749
00:43:56,480 --> 00:43:57,760
{\an8}FINALE
750
00:43:57,840 --> 00:44:01,960
{\an8}Het voelt alsof ik neerkijk
op de wedstrijd en de stukjes beweeg.
751
00:44:04,040 --> 00:44:06,160
Exceptioneel van de Amerikaan.
752
00:44:10,680 --> 00:44:12,160
Wat een punt.
753
00:44:13,760 --> 00:44:15,160
Championship point.
754
00:44:27,240 --> 00:44:31,360
Jess Pegula. Wint Montreal in stijl.
755
00:44:50,160 --> 00:44:51,920
Ik ben trots op mezelf.
756
00:44:53,400 --> 00:44:55,280
Ik weet dat ik het kan.
757
00:44:58,200 --> 00:45:02,920
{\an8}Het was een mooie reminder
van waarom ik een topspeler ben.
758
00:45:04,720 --> 00:45:05,840
Uiteindelijk...
759
00:45:05,920 --> 00:45:08,360
...wil je dat de titel bij de ranking past.
760
00:45:09,520 --> 00:45:13,760
Zo'n week winnen,
maakt het de moeite waard...
761
00:45:13,840 --> 00:45:15,840
...en zorgt dat je meer wilt.
762
00:45:18,840 --> 00:45:21,160
Om op mijn niveau te komen
moet je hard werken...
763
00:45:21,240 --> 00:45:22,760
...want anders red je het niet.
764
00:45:24,800 --> 00:45:27,120
Het is echt cool
om terug te kijken en te zeggen...
765
00:45:27,200 --> 00:45:30,160
...dat je resultaat geboekt hebt
na dat harde werken.
766
00:45:31,840 --> 00:45:34,920
Hoewel het niet het belangrijkste is...
767
00:45:35,000 --> 00:45:40,080
...wil je mooie trofeeën
aan mensen kunnen laten zien.
768
00:45:52,760 --> 00:45:56,200
ZES WEKEN LATER
769
00:46:04,800 --> 00:46:07,960
{\an8}FINALE
770
00:46:13,880 --> 00:46:17,800
'Kom op', zegt ze.
Wordt het de titel voor haar?
771
00:46:21,640 --> 00:46:24,400
Dit is het moment voor Maria Sakkari.
772
00:46:25,640 --> 00:46:26,640
Eindelijk.
773
00:46:32,160 --> 00:46:37,840
Maria Sakkari is eindelijk weer kampioen.
774
00:46:40,080 --> 00:46:45,120
Het is gelukt.
Ik heb iets heel groots overwonnen.
775
00:46:49,280 --> 00:46:52,040
Als coach was ik enorm blij voor Maria.
776
00:46:52,680 --> 00:46:54,320
Het voelde als een doorbraak.
777
00:46:56,560 --> 00:46:59,560
Meer dan vier jaar
hebben we gewacht op een tweede titel.
778
00:46:59,640 --> 00:47:01,800
We hebben zo veel slechte dingen gehoord.
779
00:47:01,880 --> 00:47:06,280
Dat was zwaar om te boven te komen
en ik ben zo blij dat het gelukt is.
780
00:47:07,720 --> 00:47:10,160
In Mexico is alles veranderd voor me.
781
00:47:10,760 --> 00:47:12,160
Ik heb mezelf weer gevonden.
782
00:47:13,160 --> 00:47:15,560
Maria, wat zeg je tegen de haters?
783
00:47:15,640 --> 00:47:19,280
Het is niet heel damesachtig, maar...
784
00:47:19,360 --> 00:47:22,960
Laat ze oprotten.
Ze interesseren me geen fuck.
785
00:47:25,080 --> 00:47:25,920
{\an8}VOLGENDE KEER
786
00:47:26,000 --> 00:47:27,400
{\an8}De laatste major dit jaar.
787
00:47:27,480 --> 00:47:29,920
Er doen vijf Amerikaanse mannen mee...
788
00:47:30,720 --> 00:47:32,440
...voor het eerst sinds 2004.
789
00:47:32,520 --> 00:47:36,080
De top-Amerikanen willen allemaal
de Slam winnen.
790
00:47:36,720 --> 00:47:40,280
Er is veel druk rond Amerikanen
die geen Slams winnen.
791
00:47:40,360 --> 00:47:42,720
In het plan wint hij de Slam.
792
00:47:42,800 --> 00:47:44,400
Alleen de sterken overleven.
793
00:47:44,480 --> 00:47:46,800
Je kunt geen vrienden zijn.
Je wil hetzelfde.
794
00:47:46,880 --> 00:47:48,360
Ze staan voor je eten.
795
00:47:48,440 --> 00:47:50,560
Het is Foe-tijd. Superheld.
796
00:47:50,640 --> 00:47:53,080
Bedankt dat je ons land draagt.
797
00:47:53,160 --> 00:47:56,400
De laatste kans op Grand Slam-glorie.
798
00:47:56,480 --> 00:48:00,160
Wie heeft er meer aandacht gekregen
dan Coco Gauff?
799
00:48:00,240 --> 00:48:02,600
Na Serena's laatste wedstrijd vorig jaar...
800
00:48:02,680 --> 00:48:07,400
...is het vullen van die leegte
een sprookje voor Coco.
801
00:48:08,200 --> 00:48:10,640
In New York betekent winnen nog meer.
802
00:48:11,320 --> 00:48:13,520
Ik wil de beste ter wereld zijn.
803
00:48:13,600 --> 00:48:15,080
Dit is de laatste kans.
804
00:49:10,120 --> 00:49:15,120
{\an8}Ondertiteld door: Bianca van der Meulen