1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,997 --> 00:00:40,957 Otthon. 4 00:00:45,837 --> 00:00:49,841 A hely, ahol a gyermekkor és az emlékek együtt élnek. 5 00:01:02,479 --> 00:01:05,356 Ám gyermekkorom otthona megváltozott. 6 00:01:11,613 --> 00:01:14,616 A számunkra oly fontos jég elolvadt. 7 00:01:24,709 --> 00:01:28,421 A bocsom és én ismeretlen vizeken járunk. 8 00:01:42,769 --> 00:01:48,358 JEGESMEDVE 9 00:02:12,882 --> 00:02:17,345 Egy jégbarlangban születtem, fent a hegyekben. 10 00:02:35,363 --> 00:02:40,493 De a befagyott tenger, a jég volt az otthonunk. 11 00:02:50,211 --> 00:02:52,755 Innen származnak a legkorábbi emlékeim. 12 00:02:54,174 --> 00:02:55,884 Ahogy a legjobb barátommal, 13 00:02:56,593 --> 00:02:58,469 az ikertestvéremmel játszottam. 14 00:03:15,528 --> 00:03:18,364 És Ő sosem távolodott el tőlünk. 15 00:03:20,617 --> 00:03:22,118 A védelmezőnk. 16 00:03:23,411 --> 00:03:24,704 Az anyánk. 17 00:03:50,146 --> 00:03:53,775 Erősebb voltam, mint a fivérem, és sokkal kíváncsibb. 18 00:03:56,194 --> 00:03:58,947 De ő független volt. 19 00:04:00,156 --> 00:04:02,158 Én mindig követtem anyát. 20 00:04:08,331 --> 00:04:11,793 Ő pedig az egész világot meg akarta mutatni nekünk. 21 00:04:42,782 --> 00:04:45,243 Nagyon sokat kellett tanulnunk. 22 00:04:50,832 --> 00:04:52,542 Ő volt az egyetlen tanárunk. 23 00:04:56,921 --> 00:04:59,340 Mindent leutánoztam, amit csinált. 24 00:05:41,007 --> 00:05:43,926 Nem tudtam, de... vadásztunk. 25 00:05:46,012 --> 00:05:47,096 Valamire. 26 00:05:58,941 --> 00:06:00,485 Egy szagra. 27 00:06:02,362 --> 00:06:06,032 Egy szagra. A jég alatt. 28 00:06:24,092 --> 00:06:26,844 Akármi is volt az, jó szaga volt. 29 00:06:37,855 --> 00:06:40,691 A fivérem is készen állt. 30 00:06:43,569 --> 00:06:45,363 A játékra. 31 00:06:52,954 --> 00:06:55,915 Anya tovább ugrált a jégen. 32 00:06:57,291 --> 00:06:59,043 Szerettem volna segíteni neki, de… 33 00:07:00,253 --> 00:07:01,671 dolgom volt. 34 00:07:11,013 --> 00:07:15,101 Aztán hirtelen minden világossá vált. 35 00:07:19,439 --> 00:07:21,899 Fókára vadásztunk. 36 00:07:25,194 --> 00:07:27,780 Vagyis anya vadászott fókára. 37 00:07:46,966 --> 00:07:48,926 Ő volt a mi hősünk. 38 00:07:49,969 --> 00:07:52,263 Bárhová követtük volna. 39 00:07:58,686 --> 00:08:00,521 De szükségünk is volt rá. 40 00:08:18,873 --> 00:08:24,670 A hím medvék egész télen a jégen vándorolnak, és nagyon, de nagyon éhesek. 41 00:08:32,678 --> 00:08:35,181 Könnyű zsákmányok lettünk volna. 42 00:08:38,809 --> 00:08:43,439 Ezért anya elvitt minket a jég széléhez, a nyílt óceánhoz. 43 00:08:49,028 --> 00:08:51,656 Csak hát nem tudtuk, hogyan kell úszni. 44 00:08:53,991 --> 00:08:56,619 Még sosem mentünk be a vízbe. 45 00:09:06,504 --> 00:09:08,256 Nagyon hideg volt. 46 00:09:09,799 --> 00:09:13,636 És az egyetlen száraz föld a közelben csak anya volt. 47 00:09:30,403 --> 00:09:33,364 Tudta, hogy így sosem tanulunk meg úszni. 48 00:09:44,792 --> 00:09:47,670 Jó okunk volt arra, hogy folytassuk az úszást. 49 00:10:01,642 --> 00:10:07,648 Végre, egy pihenőhely! Gondoltam én. 50 00:10:09,650 --> 00:10:11,485 De tévedtem. 51 00:10:23,581 --> 00:10:29,503 Amikor már nem tudtunk tovább úszni, anya kivezetett minket a partra. 52 00:10:32,757 --> 00:10:37,011 Sosem örültem még annyira annak, hogy nyakon ragadott és vonszolni kezdett. 53 00:10:51,984 --> 00:10:53,402 Biztonságban voltunk. 54 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 Végre pihenhettünk. 55 00:11:07,667 --> 00:11:11,712 Minden tavasszal, amikor a Nap magasabbra kúszik az égen, 56 00:11:12,171 --> 00:11:15,049 a napok hosszabbak és melegebbek lesznek. 57 00:11:35,611 --> 00:11:39,490 A jégtakaró elkezd feltöredezni. 58 00:11:44,370 --> 00:11:47,707 Megtanultam, hogy ez a természet rendje. 59 00:11:53,170 --> 00:11:58,467 Ám ezt az új, töredező, mozgó talajt nehéz volt megszokni. 60 00:12:03,889 --> 00:12:06,475 Nem volt könnyű tartani a lépést anyával. 61 00:12:20,489 --> 00:12:25,077 Ami neki egy kis lépés, az nekünk egy hatalmas ugrás volt. 62 00:12:36,756 --> 00:12:43,262 És most először magunkra hagyott minket. 63 00:12:50,394 --> 00:12:52,146 Valami újra koncentrált. 64 00:12:58,861 --> 00:13:05,493 Figyeltem őt, ahogy csendesen eltűnt, és eggyé vált a jégtáblákkal. 65 00:13:07,578 --> 00:13:09,288 A becserkészés mestere. 66 00:13:19,340 --> 00:13:24,011 Anya tapasztalatból tudta, hogy az egyetlen esélye, hogy elkapjon egy fókát 67 00:13:24,136 --> 00:13:26,764 akkor van, amikor az a jégtáblán fekszik. 68 00:13:29,850 --> 00:13:33,229 A vízben már nem tudná elkapni. 69 00:16:35,703 --> 00:16:37,413 Nem volt mit csinálnunk. 70 00:16:38,914 --> 00:16:41,959 Csak vártuk, hogy visszatérjen. 71 00:16:56,223 --> 00:17:00,728 De nem tért vissza. Tovább vadászott. 72 00:18:33,237 --> 00:18:35,989 Anya sok fókát elkapott azon az első tavaszon. 73 00:18:37,032 --> 00:18:40,285 Jól lakatott minket, és semmiben sem szenvedtünk hiányt. 74 00:19:03,183 --> 00:19:08,981 Akkoriban az élet ezen a fagyos vidéken biztonságosnak tűnt. 75 00:19:26,999 --> 00:19:32,212 Ma a jég, amely egykor az otthonunk volt, eltűnőben van. 76 00:19:46,852 --> 00:19:49,354 A fókáknak szükségük van a jégre a szaporodásukhoz. 77 00:19:59,990 --> 00:20:01,992 Nekünk pedig szükségünk van a fókákra. 78 00:20:13,045 --> 00:20:14,838 Jegesmedvék vagyunk. 79 00:20:21,303 --> 00:20:23,889 Hogyan maradjunk életben jég nélkül? 80 00:20:41,031 --> 00:20:45,035 Az anyánk biztonságban és melegen tartott minket azon az első hosszú télen. 81 00:20:48,580 --> 00:20:51,416 Az égen táncoló fényektől eltekintve 82 00:20:51,500 --> 00:20:55,379 teljes sötétség uralkodott fél éven át. 83 00:21:04,930 --> 00:21:07,266 Azt hittem, a Nap örökre eltűnt. 84 00:21:09,393 --> 00:21:12,187 Emlékszem a napra, amikor végre újra előbújt. 85 00:21:52,019 --> 00:21:55,230 A fivérem és én imádtuk a napsütést. 86 00:21:59,609 --> 00:22:01,778 Mehettünk megint felfedezni. 87 00:22:08,327 --> 00:22:11,246 De anya azt akarta, hogy ne pazaroljuk az energiát. 88 00:22:12,289 --> 00:22:14,875 Nagy tervei voltak a számunkra. 89 00:22:23,759 --> 00:22:28,680 Tavasszal kell megszereznünk szinte az egész évre való ételt, 90 00:22:29,473 --> 00:22:30,724 ráadásul gyorsan. 91 00:22:32,225 --> 00:22:37,189 A jég nagy része hamarosan elolvad, és vele együtt a fókák is eltűnnek. 92 00:22:52,245 --> 00:22:55,165 Idén anya sokat vár tőlünk. 93 00:22:56,750 --> 00:23:00,712 Azt akarta, hogy jól megtanuljuk a fókavadászatot. 94 00:23:04,383 --> 00:23:07,803 Nincs több bámészkodás a játékok közti szünetben. 95 00:23:37,999 --> 00:23:41,962 Azt is megtanultam, hogy sosem lankadhat a figyelmünk. 96 00:24:00,939 --> 00:24:04,067 A hímek folyamatos veszélyt jelentettek. 97 00:24:06,945 --> 00:24:10,907 És ez a hím hirtelen toppant elénk. 98 00:24:22,169 --> 00:24:26,673 Éhes volt, elszánt és könyörtelen. 99 00:24:42,898 --> 00:24:45,984 Sosem lehetünk biztonságos távolságra egy hím jegesmedvétől. 100 00:24:48,028 --> 00:24:50,447 De van biztonságot nyújtó jég. 101 00:24:51,948 --> 00:24:54,326 És anya tudta, hogyan találjuk meg. 102 00:24:57,954 --> 00:25:02,459 Követte a repedéseket, melyek a a tenger széléhez vezettek. 103 00:25:06,922 --> 00:25:11,051 A jég itt annyira vékony volt, hogy betört volna egy hím jegesmedve súlya alatt. 104 00:25:19,100 --> 00:25:21,853 És ami a legfontosabb volt a fivéremnek és nekem, 105 00:25:23,563 --> 00:25:25,190 hogy itt tudtunk játszani. 106 00:25:36,826 --> 00:25:41,331 Azokban a napokban minden egyes pillanatban tanultunk valami újat. 107 00:25:45,669 --> 00:25:47,629 A különböző jegekről, 108 00:25:51,258 --> 00:25:52,926 a különböző vastagságokról, 109 00:25:54,469 --> 00:25:58,139 és hogy hogyan terveljük ki a tökéletes támadást hasas ugrással. 110 00:26:29,254 --> 00:26:32,757 Egész délután csak lazítottunk. 111 00:26:36,720 --> 00:26:40,432 A fivérem gyakorolta még egy kicsit a fókavadászatot is. 112 00:27:04,247 --> 00:27:07,208 Egy gyors hempergőzés a hóban, hogy megszáradjunk, 113 00:27:10,462 --> 00:27:12,213 és már mentünk is tovább. 114 00:27:27,228 --> 00:27:29,981 Sokkal magabiztosabbá váltunk azon a tavaszon. 115 00:27:37,864 --> 00:27:41,451 De még mindig anya jelentette a világunk közepét. 116 00:28:36,214 --> 00:28:39,592 Ma már nincs sok időnk a játékra. 117 00:28:47,934 --> 00:28:51,104 Minden energiánkat az élelemkeresésre fordítjuk. 118 00:29:04,242 --> 00:29:08,037 Szeretném megtanítani a lányomnak, hogy hol talál fókákat. 119 00:29:09,497 --> 00:29:14,377 De a régi helyeken, amiket nekem mutattak, egyre nehezebb rájuk találni. 120 00:29:40,904 --> 00:29:45,950 Amikor újra beköszöntött a nyár, a jég másnak tűnt, mint egy évvel korábban. 121 00:29:51,831 --> 00:29:55,668 Melegebb volt. És az olvadás is korábban jött. 122 00:30:06,179 --> 00:30:10,558 De a felrepedezett jég új prédákat engedett a közelünkbe. 123 00:30:11,643 --> 00:30:14,562 És ezek nem az általunk ismert fókák voltak. 124 00:30:20,944 --> 00:30:22,529 Belugák. 125 00:30:28,993 --> 00:30:32,038 Sosem láttam még belugát korábban. 126 00:30:40,171 --> 00:30:41,381 De anya igen. 127 00:30:44,634 --> 00:30:47,929 És eltökélte, hogy hazahoz egyet vacsorára. 128 00:31:03,570 --> 00:31:06,781 Nagyon nehéz a vízben vadászni. 129 00:31:14,455 --> 00:31:19,377 De ő kitartott. Ennünk kellett. 130 00:32:03,963 --> 00:32:07,967 Végül az egyikük egyenesen felé úszott. 131 00:32:27,612 --> 00:32:29,530 Elmenekült. 132 00:32:30,823 --> 00:32:36,037 De megtanította, hogy minden adódó alkalmat meg kell ragadnunk. 133 00:32:48,675 --> 00:32:52,345 Nyáron a Nap sosem megy le, fél éven át. 134 00:33:00,019 --> 00:33:04,691 A véget nem érő napfény rengeteg új jövevényt hoz magával. 135 00:33:36,055 --> 00:33:40,309 Mindenki siet, hogy még a meleg nyár során felnevelhesse az utódjait. 136 00:34:07,211 --> 00:34:12,300 Még ennyi új élet mellett is, a nyár számunkra mindig a nehézségek évszaka. 137 00:34:14,093 --> 00:34:16,846 Minden lehetőséget meg kellett ragadnunk. 138 00:34:24,812 --> 00:34:28,191 A borjúfókák nagyon csábítóak voltak. 139 00:34:31,819 --> 00:34:35,281 De nem volt több jég, ami segíthetett volna anyának a vadászatban. 140 00:34:37,408 --> 00:34:39,243 Improvizálnia kellett. 141 00:34:49,170 --> 00:34:55,426 Minden mozdulatát figyeltem, miközben csendben becserkészte őket. 142 00:35:10,441 --> 00:35:12,318 De amint észrevették, 143 00:35:13,069 --> 00:35:18,699 egy olyan hajsza kezdődött, amit mi sosem nyerhetünk meg. 144 00:35:32,588 --> 00:35:35,049 Ott úszkáltak körülöttünk. 145 00:36:06,289 --> 00:36:13,212 De anya valahogy mindig képes volt ételt varázsolni a semmiből. 146 00:36:19,302 --> 00:36:21,304 Hínár vacsorára. 147 00:36:22,471 --> 00:36:25,391 Utáltuk a hínárt. 148 00:36:28,019 --> 00:36:29,979 Főleg a fivérem. 149 00:36:31,314 --> 00:36:36,527 Inkább nem evett semmit, mint hogy hínárt vacsorázzon. 150 00:36:46,370 --> 00:36:50,541 Ahogy telt a nyár, egyre kevesebb lett az étel. 151 00:36:51,709 --> 00:36:55,504 Ott volt, de nagyon nehéz volt hozzáférni. 152 00:36:59,342 --> 00:37:02,637 A madarak minden nyáron a sziklákon raktak fészket. 153 00:37:06,515 --> 00:37:10,436 Ott fészkeltek, ahol tudtak, hogy távol legyenek a ragadozóktól. 154 00:37:22,907 --> 00:37:25,451 Minden négyzetcentiméter értékes volt. 155 00:37:38,506 --> 00:37:42,051 Mi, jegesmedvék, szinte bármire felmászunk az élelemért, 156 00:37:42,551 --> 00:37:45,137 és anya meg akarta mutatni, hogy hogyan. 157 00:37:48,599 --> 00:37:51,602 De nem mi voltunk az egyetlen éhes medvék. 158 00:37:55,064 --> 00:37:58,067 Egy másik hím megelőzte anyát. 159 00:38:11,330 --> 00:38:14,041 Maga a mászás is veszélyes volt. 160 00:38:14,125 --> 00:38:16,836 Anya nem akarta megpróbálni úgy, hogy ő is ott volt. 161 00:38:34,520 --> 00:38:37,064 A sziklák omladoztak a lábai alatt. 162 00:38:51,078 --> 00:38:58,002 A veszélyes sziklafalon repülő zsákmányra vadászni lehetetlen. 163 00:39:09,889 --> 00:39:12,558 Be kellett érnie a tojásokkal és a fiókákkal. 164 00:39:37,375 --> 00:39:42,296 Alatta a fivéremnek sikerült valami jóval finomabbat elkapnia. 165 00:39:45,132 --> 00:39:47,051 Ez volt a mi kis győzelmünk. 166 00:39:59,980 --> 00:40:01,690 A nyár gyakran volt ilyen. 167 00:40:02,650 --> 00:40:05,986 Az éhség szélsőséges dolgokra kényszerítette a jegesmedvéket. 168 00:40:11,242 --> 00:40:12,868 Mindezt egy apró kis falatért. 169 00:40:27,133 --> 00:40:30,344 Egész nyáron csak maradékokon éltünk. 170 00:40:31,137 --> 00:40:34,181 Csak azok ehettek, akik vállalták a kockázatot. 171 00:40:40,729 --> 00:40:46,944 Volt étel, csak nem a mi számunkra. Ezúttal nem. 172 00:41:06,422 --> 00:41:09,967 Ma a nyarak egyre hosszabbak. 173 00:41:25,357 --> 00:41:30,779 Az tart minket életben, amit megtanultam a nehéz időkben való élelemszerzésről. 174 00:41:47,421 --> 00:41:50,925 Ám egy ifjú jegesmedvének nem csak életben kell maradnia. 175 00:41:53,928 --> 00:41:55,221 Növekednie is kell. 176 00:42:20,079 --> 00:42:22,998 Emlékszem, hogy a második év őszén 177 00:42:23,999 --> 00:42:26,919 egy elképesztő dologra bukkantunk. 178 00:42:37,346 --> 00:42:40,683 Egy döglött bálnát sodort partra a víz. 179 00:42:49,233 --> 00:42:52,570 Ez majd jó sokáig ellát minket élelemmel. 180 00:43:02,705 --> 00:43:06,750 De gyorsan rá kellett jönnöm, hogy ez nem egy könnyű zsákmány. 181 00:43:09,086 --> 00:43:11,755 Szinte lehetetlen volt átjutni a vastag bőrén. 182 00:43:20,222 --> 00:43:24,977 Alatta viszont rengeteg bálnazsír volt. Éreztem. 183 00:43:29,064 --> 00:43:31,984 De az elérése gondot jelentett. 184 00:43:40,868 --> 00:43:45,706 Épp, amikor sikerült egy kis haladást elérnünk, egy újabb hím. 185 00:43:46,373 --> 00:43:49,627 Jött, hogy tönkretegyen mindent. Újra. 186 00:43:53,964 --> 00:43:56,133 Jobb volt tartani tőle a távolságot. 187 00:44:11,857 --> 00:44:15,861 De legalább a bálna jobban érdekelte, mint mi. 188 00:44:51,730 --> 00:44:53,107 Rettentő irigy voltam, 189 00:44:53,524 --> 00:44:57,403 miközben néztem, ahogy áthatol a bőrén a sokkal erősebb állkapcsaival. 190 00:45:04,243 --> 00:45:09,581 Anya úgy döntött, hogy ez a lehetőség túl jó ahhoz, hogy lemondjunk róla. 191 00:45:12,209 --> 00:45:14,586 És a türelem rózsát terem. 192 00:45:29,893 --> 00:45:33,689 Az azt követő napokban egyre több medve érkezett, 193 00:45:34,064 --> 00:45:37,025 akiket ennek a finom lakomának a szaga csábított oda. 194 00:45:44,950 --> 00:45:50,706 Anya nem engedett a közelébe, amíg mind jól nem laktak. 195 00:45:55,419 --> 00:45:59,298 Nem tartott soká, míg az a sok erős állkapocs áthatolt a bőrön, 196 00:45:59,381 --> 00:46:03,093 és rávetették magukat a szaftos belső finomságokra. 197 00:46:14,271 --> 00:46:17,065 Nagyon szerettem volna a részese lenni. 198 00:46:32,498 --> 00:46:33,957 Amint teleették magukat, 199 00:46:34,374 --> 00:46:37,753 egy jó kis fürdőzéssel koronázták meg a lakomát. 200 00:46:46,887 --> 00:46:51,600 Sosem láttam még ennyi jegesmedvét egy helyen. 201 00:46:56,772 --> 00:47:03,278 Abban a pillanatban, hogy olyan sok volt az étel, már nem volt több versengés. 202 00:47:04,530 --> 00:47:07,616 Úgyhogy egyszerűen csak jól érezték magukat egymással. 203 00:47:14,915 --> 00:47:19,628 Végül, amikor már a legnagyobb is teljesen telezabálta magát, 204 00:47:20,420 --> 00:47:22,005 végre én jöhettem. 205 00:47:25,676 --> 00:47:27,678 Sokkal finomabb, mint a hínár. 206 00:47:37,271 --> 00:47:39,231 A sok éhezés és nehézség után, 207 00:47:42,818 --> 00:47:46,071 amit átéltünk, 208 00:47:48,282 --> 00:47:54,079 még ma is emlékszem, hogyan játszottunk mi hárman. 209 00:48:01,670 --> 00:48:04,840 Az volt életem legjobb napja. 210 00:49:05,108 --> 00:49:08,695 A második telünk sokkal rosszabb volt, mint az első. 211 00:49:17,079 --> 00:49:19,539 Azok a viharok! 212 00:49:21,124 --> 00:49:23,001 Sokkal erőteljesebbek voltak. 213 00:49:49,945 --> 00:49:54,658 Amikor megérkezett a tavasz, már csak ketten maradtunk. 214 00:50:03,917 --> 00:50:06,044 A tél elragadta a fivéremet. 215 00:50:40,996 --> 00:50:44,916 Onnantól kezdve csak anya és én maradtunk. 216 00:51:19,618 --> 00:51:26,166 A tűz és a jég mindig is ellenségek voltak. De most a tűz állt nyerésre. 217 00:51:34,966 --> 00:51:38,553 Még a föld is olvadni kezdett a lábaink alatt. 218 00:51:49,231 --> 00:51:53,527 A régi útjaink egyre járhatatlanabbá válnak. 219 00:52:01,952 --> 00:52:04,246 Ez nem az a nyár, amit ismertem. 220 00:52:05,664 --> 00:52:09,042 Ez valami más évszak. 221 00:52:36,862 --> 00:52:40,574 Emlékszem, hogy gyermekkorom harnadik nyara volt a legmelegebb. 222 00:52:48,123 --> 00:52:50,167 A jég már nagyon korán elolvadt. 223 00:52:50,750 --> 00:52:53,545 És szinte lehetetlen volt fókát találni. 224 00:53:02,304 --> 00:53:07,225 Így hát anya elvezetett egy másik különleges helyre, hogy élelmet találjunk. 225 00:53:13,148 --> 00:53:17,360 Egy sziget csúcsára, ahol egy olyan préda várt ránk, amilyet 226 00:53:17,444 --> 00:53:19,154 még sosem láttam. 227 00:53:22,032 --> 00:53:23,325 Rozmárok. 228 00:53:32,709 --> 00:53:37,505 Lenyűgöztek ezek a furcsa lények a furcsa fogaikkal. 229 00:53:46,806 --> 00:53:49,768 De lehet, hogy csak féltem. Már nem emlékszem. 230 00:54:01,947 --> 00:54:04,658 De anya okkal vitt oda engem. 231 00:54:05,700 --> 00:54:09,788 Ideje volt megtanulnom vadászni. 232 00:54:15,877 --> 00:54:19,923 Megpróbáltam eldönteni, melyik lehet a legkönnyebb célpont. 233 00:54:27,097 --> 00:54:30,016 Úgy döntöttem, hogy... egyik sem az. 234 00:54:34,646 --> 00:54:38,858 Anya elment, hogy megnézze a part végén összegyűlt rozmárokat. 235 00:54:42,862 --> 00:54:46,408 Felnőttek, egymás hegyén-hátán. 236 00:54:49,202 --> 00:54:51,496 Túl sokan, és túl nagyok voltak. 237 00:55:07,387 --> 00:55:10,932 Amikor visszajött a vízhez, hogy megnézze, hogy haladok, 238 00:55:11,016 --> 00:55:13,518 már majdnem volt egy tervem. 239 00:55:19,232 --> 00:55:23,361 Rozmár anyák, akik az uszonyaikkal tartották az újszülött borjaikat. 240 00:55:26,323 --> 00:55:29,284 Pont tökéletes méretű prédák. 241 00:55:34,331 --> 00:55:38,752 Az, hogy csak úgy odaúszunk és ellopjuk a borjaikat a vízben, 242 00:55:38,835 --> 00:55:40,545 nem fog sikerülni. 243 00:55:45,300 --> 00:55:50,430 De talán néhány borjú elbújt a parton lévő felnőttek mögé. 244 00:56:09,366 --> 00:56:13,661 Így is volt. A tömörülés szélén rejtőzködtek. 245 00:56:19,042 --> 00:56:20,627 Pozícióba álltam. 246 00:56:23,088 --> 00:56:25,006 Mintha nem érdekelte volna őket. 247 00:56:27,467 --> 00:56:31,262 Csak akkor kezdtek pánikolni és megindulni a víz felé, 248 00:56:31,346 --> 00:56:33,765 amikor anya megindult. 249 00:56:54,285 --> 00:56:55,453 Sikerült. 250 00:56:56,162 --> 00:56:59,040 Egy borjú, akit hátrahagyott a bepánikolt anyja. 251 00:57:23,898 --> 00:57:27,152 Régóta nem ettünk olyan finom ételt. 252 00:57:28,945 --> 00:57:32,031 És végre nagyobb szerepet vállaltam a vadászatból. 253 00:57:48,798 --> 00:57:54,596 Amint a tél beköszöntött abban a 3. évben, az életem örökre megváltozott. 254 00:58:05,190 --> 00:58:09,027 Anya tudta, hogy ideje a saját lábamra állnom. 255 00:58:14,699 --> 00:58:17,285 Mindent megtanított, amit csak tudott. 256 00:58:17,911 --> 00:58:19,996 Úgyhogy elengedett. 257 00:58:38,681 --> 00:58:43,353 Mindent, amit tőle tanultam, most egyedül kell végrehajtanom. 258 00:59:02,413 --> 00:59:04,082 Ijesztő volt. 259 00:59:05,124 --> 00:59:08,503 A világ még sosem tűnt olyan hatalmasnak és magányosnak. 260 00:59:36,823 --> 00:59:40,243 Nem tudtam, hogy túlélem -e nélküle. 261 01:00:10,565 --> 01:00:13,860 A következő három évben egyedül bolyongtam. 262 01:00:18,906 --> 01:00:22,869 Egész idő alatt egyetlen jegesmedvével sem találkoztam. 263 01:01:02,617 --> 01:01:04,452 De nem voltam teljesen egyedül. 264 01:01:08,456 --> 01:01:09,832 Anya is velem volt. 265 01:01:17,090 --> 01:01:19,842 Része volt minden élményemnek, 266 01:01:21,761 --> 01:01:23,221 minden döntésemnek, 267 01:01:26,724 --> 01:01:28,017 minden utazásomnak. 268 01:01:33,606 --> 01:01:36,734 Annak a medvének a része, akivé lettem. 269 01:01:42,782 --> 01:01:47,995 Az ő tudása segített át azon a három hosszú, kegyetlen télen. 270 01:02:23,823 --> 01:02:28,953 És akkor, azon a tavaszon, valami elképesztő dolog történt. 271 01:02:38,254 --> 01:02:40,006 Találkoztam egy másik medvével. 272 01:02:46,095 --> 01:02:50,266 A hímekkel való tapasztalataim miatt óvatos voltam. 273 01:02:51,350 --> 01:02:53,936 De a félelem hamar elszállt. 274 01:02:56,439 --> 01:02:58,024 Ő barátságos volt. 275 01:03:04,405 --> 01:03:08,910 Egykorúak voltunk, és mindketten már nagyon régóta egyedül voltunk. 276 01:03:09,911 --> 01:03:13,664 Egész nap úgy játszottunk együtt, mint két gondtalan bocs. 277 01:03:23,132 --> 01:03:25,134 Elfutottunk a kedvenc helyemre. 278 01:03:28,888 --> 01:03:32,558 A jég széléhez, ahol régen a fivéremmel játszottunk. 279 01:05:18,706 --> 01:05:24,879 Aznap rájöttem, hogy nem kell félni minden hím medvétől. 280 01:06:01,707 --> 01:06:05,127 Majd amilyen hirtelen megjelent, olyan hirtelen tovább is állt. 281 01:06:08,714 --> 01:06:15,137 Csak két fiatal medve voltunk, akik egy nap találkoztak a határtalan jég közepén. 282 01:06:29,944 --> 01:06:35,157 Egy kicsivel később az újonnan megszerzett önbizalmam igazi próbatétel elé került. 283 01:06:45,835 --> 01:06:50,631 Egy hatalmas, kifejlett hím, kétszer akkora, mint én. 284 01:07:05,813 --> 01:07:07,606 A szagomat követte. 285 01:07:08,899 --> 01:07:11,527 És a lábnyomaimat a hóban. 286 01:07:51,233 --> 01:07:54,320 Napokon át árnyékként követett engem. 287 01:08:12,838 --> 01:08:16,467 Egész életemben menekültem a hím medvék elől. 288 01:08:18,803 --> 01:08:22,306 De ez most valami más volt. 289 01:08:25,017 --> 01:08:26,727 Erőt éreztem. 290 01:08:33,526 --> 01:08:35,194 Nem féltem. 291 01:09:13,691 --> 01:09:18,320 Hamarosan megértettem, hogy udvarolt nekem. 292 01:09:52,521 --> 01:09:55,399 Napokon át mellettem maradt. 293 01:09:56,233 --> 01:09:59,653 Amíg végre úgy éreztem, hogy eljött a megfelelő pillanat. 294 01:10:05,701 --> 01:10:09,788 Nem akartam, hogy más jegesmedvék megzavarjanak, 295 01:10:09,872 --> 01:10:15,252 ezért elvezettem a tenger befagyott jegétől, fel a hegyek közé. 296 01:10:26,472 --> 01:10:29,266 Hosszú, fárasztó út volt, 297 01:10:29,558 --> 01:10:33,437 és meg kellett állnunk pihenni, mielőtt felértünk volna a csúcsra. 298 01:10:44,573 --> 01:10:46,533 Együtt aludtunk el. 299 01:10:51,705 --> 01:10:54,792 Tudtam, hogy megbízhatok benne. 300 01:11:12,226 --> 01:11:17,022 A felhők fölött, nem messze attól a barlangtól, ahol születtem, 301 01:11:18,190 --> 01:11:22,319 segített abban, hogy megkapjam azt az egy dolgot, amire oly rettenetesen vágytam, 302 01:11:22,444 --> 01:11:24,488 amióta elváltam a családomtól. 303 01:11:25,698 --> 01:11:28,284 Egy saját családot. 304 01:11:47,344 --> 01:11:49,221 Sosem láttam többé. 305 01:11:53,225 --> 01:11:56,729 De a következő tavasszal a kívánságom valóra vált. 306 01:11:58,397 --> 01:12:00,316 Lett egy saját bocsom. 307 01:12:14,163 --> 01:12:15,289 Csak egy. 308 01:12:15,956 --> 01:12:18,250 De ez csak még különlegesebbé tette. 309 01:12:49,198 --> 01:12:51,909 Annyira emlékeztetett a fivéremre! 310 01:13:39,790 --> 01:13:44,378 Miközben a saját kölykömet szoptattam és visszatekintettem a gyermekkoromra, 311 01:13:45,295 --> 01:13:49,049 úgy éreztem, hogy bezárult a kör. 312 01:13:49,174 --> 01:13:55,013 És hogy minden kihívás ellenére sikerrel jártam. 313 01:13:57,182 --> 01:13:59,643 Az anyám sikerrel járt. 314 01:14:39,766 --> 01:14:43,187 Mi, jegesmedvék, nagy túlélők vagyunk. 315 01:15:03,874 --> 01:15:07,336 Mindig is jól alkalmazkodtunk a változásokhoz. 316 01:15:21,391 --> 01:15:26,813 Mindezt úgy, hogy azok tudását alkalmaztuk, akik előttünk jártak. 317 01:15:36,949 --> 01:15:38,450 Hogy hol találjunk jeget. 318 01:15:44,623 --> 01:15:46,500 Hogyan találjunk élelmet. 319 01:15:54,591 --> 01:15:58,387 Hogyan alkalmazkodjunk a változó környezethez. 320 01:16:18,031 --> 01:16:22,077 De lassan elérkezem annak a határához, amit erről a világról tudok. 321 01:16:31,211 --> 01:16:36,049 Ezek az új változások szinte leküzdhetetlennek tűnnek. 322 01:17:00,073 --> 01:17:05,579 A lányom meg fogja tanulni, hogy hogyan váljon belőle egy remek jegesmedve. 323 01:17:21,345 --> 01:17:23,305 Ki fog tartani. 324 01:17:37,819 --> 01:17:41,573 De vajon miféle világ lesz majd az otthona? 325 01:18:29,705 --> 01:18:35,210 2040 tavaszára az Északi-sarkon teljesen elolvadhat a jég. 326 01:18:37,713 --> 01:18:43,218 Minden, amit ma teszünk, pozitívan befolyásolhatja a jegesmedvék jövőjét. 327 01:18:45,220 --> 01:18:47,973 A Nemzetközi Szervezet a Jegesmedvékért azon dolgozik, 328 01:18:48,056 --> 01:18:50,642 hogy megvédje a jegesmedvéket és az otthonukat. 329 01:18:53,478 --> 01:18:57,482 Ha szeretnének többet is megtudni róluk, látogassanak el a 330 01:18:57,566 --> 01:18:59,985 http;//polarbearsinternational.org honlapra. 331 01:22:53,426 --> 01:22:55,428 A feliratot fordította: Aranyi Katalin