1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,997 --> 00:00:40,957 Lar. 4 00:00:45,837 --> 00:00:49,841 É o lugar onde a infância e a memória convivem. 5 00:01:02,479 --> 00:01:05,356 Mas o lar da minha infância está mudando. 6 00:01:11,613 --> 00:01:14,616 O gelo do qual dependemos está derretendo. 7 00:01:24,709 --> 00:01:28,421 Meu filhote e eu estamos em águas desconhecidas. 8 00:01:42,769 --> 00:01:48,358 A URSA POLAR 9 00:02:12,882 --> 00:02:17,345 Eu nasci em uma caverna de gelo, no alto das montanhas. 10 00:02:35,363 --> 00:02:40,493 Mas o oceano congelado, o gelo marinho, era nosso lar. 11 00:02:50,211 --> 00:02:52,755 Aqui é onde estão minhas primeiras lembranças. 12 00:02:54,174 --> 00:02:55,884 Brincando com meu melhor amigo, 13 00:02:56,593 --> 00:02:58,469 meu irmão gêmeo. 14 00:03:15,528 --> 00:03:18,364 E ela nunca esteve longe de nós. 15 00:03:20,617 --> 00:03:22,118 Nossa protetora. 16 00:03:23,411 --> 00:03:24,704 Nossa mãe. 17 00:03:50,146 --> 00:03:53,775 Eu era mais forte que meu irmão. Mais curioso. 18 00:03:56,194 --> 00:03:58,947 Mas ele era o independente. 19 00:04:00,156 --> 00:04:02,158 Eu sempre segui o exemplo da mamãe. 20 00:04:08,331 --> 00:04:11,793 E havia um mundo inteiro que ela queria nos mostrar. 21 00:04:42,782 --> 00:04:45,243 Havia muito o que aprender aqui. 22 00:04:50,832 --> 00:04:52,542 Ela era nossa única professora. 23 00:04:56,921 --> 00:04:59,340 Eu copiava tudo o que ela fazia. 24 00:05:41,007 --> 00:05:43,926 Eu não sabia, mas estávamos caçando... 25 00:05:46,012 --> 00:05:47,096 alguma coisa. 26 00:05:58,941 --> 00:06:00,485 Um cheiro. 27 00:06:02,362 --> 00:06:06,032 Um cheiro... sob o gelo. 28 00:06:24,092 --> 00:06:26,844 Fosse o que fosse, cheirava bem. 29 00:06:37,855 --> 00:06:40,691 Meu irmão estava pronto para atacar também... 30 00:06:43,569 --> 00:06:45,363 Eu, geralmente. 31 00:06:52,954 --> 00:06:55,915 A mamãe continuava batendo no gelo. 32 00:06:57,291 --> 00:06:59,043 Eu queria ajudá-la, mas... 33 00:07:00,253 --> 00:07:01,671 Estava ocupado. 34 00:07:11,013 --> 00:07:15,101 Então, de repente, a coisa toda ficou clara. 35 00:07:19,439 --> 00:07:21,899 Estávamos caçando focas. 36 00:07:25,194 --> 00:07:27,780 Bem, a mamãe estava caçando focas. 37 00:07:46,966 --> 00:07:48,926 Ela era nossa heroína. 38 00:07:49,969 --> 00:07:52,263 Nós a seguíamos a qualquer lugar. 39 00:07:58,686 --> 00:08:00,521 E precisávamos. 40 00:08:18,873 --> 00:08:24,670 Os ursos machos passam todo o inverno vagando pelo gelo e sentem muita fome. 41 00:08:32,678 --> 00:08:35,181 Meu irmão e eu seríamos presas fáceis. 42 00:08:38,809 --> 00:08:43,439 Então a mamãe nos levava para a beira do gelo, para o mar aberto. 43 00:08:49,028 --> 00:08:51,656 O problema era que não sabíamos nadar. 44 00:08:53,991 --> 00:08:56,619 Nós nunca havíamos estado na água antes. 45 00:09:06,504 --> 00:09:08,256 Estava congelando. 46 00:09:09,799 --> 00:09:13,636 E a única terra seca à vista era a mamãe. 47 00:09:30,403 --> 00:09:33,364 Ela sabia que não aprenderíamos a nadar assim. 48 00:09:44,792 --> 00:09:47,670 E havia boas razões para continuar remando. 49 00:10:01,642 --> 00:10:07,648 Finalmente, um lugar para descansar... pensei. 50 00:10:09,650 --> 00:10:11,485 Eu estava errado. 51 00:10:23,581 --> 00:10:29,503 Quando meu irmão e eu não conseguíamos mais nadar, ela nos levou para a praia. 52 00:10:32,757 --> 00:10:37,011 Eu nunca fiquei tão feliz por ser mordido e puxado pela nuca. 53 00:10:51,984 --> 00:10:53,402 Estávamos seguros. 54 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 Agora poderíamos descansar. 55 00:11:07,667 --> 00:11:11,712 Toda primavera, conforme o sol sobe mais alto no céu, 56 00:11:12,171 --> 00:11:15,049 os dias tornam-se mais longos e mais quentes. 57 00:11:35,611 --> 00:11:39,490 Nosso mundo de gelo sólido começa a se desfazer. 58 00:11:44,370 --> 00:11:47,707 Aprendi que esta era a natureza das coisas. 59 00:11:53,170 --> 00:11:58,467 Mas era difícil se acostumar com esse terreno novo, quebrado e instável. 60 00:12:03,889 --> 00:12:06,475 Acompanhar a mamãe não era fácil. 61 00:12:20,489 --> 00:12:25,077 Um pequeno passo para ela era um salto gigante para nós. 62 00:12:36,756 --> 00:12:43,262 E agora, pela primeira vez, ela deixaria meu irmão e eu sozinhos. 63 00:12:50,394 --> 00:12:52,146 Ela tinha uma nova missão. 64 00:12:58,861 --> 00:13:05,493 Eu a observava enquanto ela desaparecia tornando-se uma com os blocos de gelo. 65 00:13:07,578 --> 00:13:09,288 Mestre da perseguição. 66 00:13:19,340 --> 00:13:24,011 Mamãe sabia, por experiência, que sua única chance de pegar uma foca 67 00:13:24,136 --> 00:13:26,764 era quando ela estava em um bloco de gelo. 68 00:13:29,850 --> 00:13:33,229 Assim que estivesse na água, ela não seria capaz de pegá-la. 69 00:16:35,703 --> 00:16:37,413 Não havia muito o que fazer. 70 00:16:38,914 --> 00:16:41,959 Nós apenas esperávamos que ela voltasse. 71 00:16:56,223 --> 00:17:00,728 Mas ela não voltou. Ela continuou caçando. 72 00:18:33,237 --> 00:18:35,989 A mamãe pegou muitas focas naquele primeiro verão. 73 00:18:37,032 --> 00:18:40,285 Estávamos bem alimentados e não queríamos nada. 74 00:19:03,183 --> 00:19:08,981 Naquela época, a vida em nossa casa no oceano congelado parecia segura. 75 00:19:26,999 --> 00:19:32,212 Hoje, o gelo marinho que uma vez chamamos de lar está desaparecendo. 76 00:19:46,852 --> 00:19:49,354 As focas precisam do gelo marinho para se reproduzir. 77 00:19:59,990 --> 00:20:01,992 Nós precisamos de focas para caçar. 78 00:20:13,045 --> 00:20:14,838 Somos ursos-polares. 79 00:20:21,303 --> 00:20:23,889 Como vamos sobreviver sem gelo? 80 00:20:41,031 --> 00:20:45,035 Nossa mãe nos manteve seguros e aquecidos naquele primeiro longo inverno. 81 00:20:48,580 --> 00:20:51,416 Exceto pelas luzes que dançavam no céu, 82 00:20:51,500 --> 00:20:55,379 era escuridão total durante metade do ano. 83 00:21:04,930 --> 00:21:07,266 Eu pensei que o sol havia ido embora para sempre. 84 00:21:09,393 --> 00:21:12,187 Lembro-me do dia em que finalmente reapareceu. 85 00:21:52,019 --> 00:21:55,230 Meu irmão e eu adorávamos o sol. 86 00:21:59,609 --> 00:22:01,778 Poderíamos sair e explorar novamente. 87 00:22:08,327 --> 00:22:11,246 Mas a mamãe ia usar toda aquela energia. 88 00:22:12,289 --> 00:22:14,875 Ela havia planejado uma primavera intensa para nós. 89 00:22:23,759 --> 00:22:28,680 É na primavera que precisamos pegar quase toda a nossa comida para o ano inteiro... 90 00:22:29,473 --> 00:22:30,724 e rapidamente. 91 00:22:32,225 --> 00:22:37,189 Em breve, a maior parte do gelo marinho desaparecerá e, com ele, as focas. 92 00:22:52,245 --> 00:22:55,165 Naquele ano, a mamãe esperava muito de nós. 93 00:22:56,750 --> 00:23:00,712 Ela queria que nós realmente entendêssemos a caça às focas. 94 00:23:04,383 --> 00:23:07,803 Nada de ficar assistindo às lutas. 95 00:23:37,999 --> 00:23:41,962 Também aprendi a nunca baixar a guarda. 96 00:24:00,939 --> 00:24:04,067 Os machos eram uma ameaça permanente. 97 00:24:06,945 --> 00:24:10,907 Este nos pegou completamente de surpresa. 98 00:24:22,169 --> 00:24:26,673 Ele estava faminto, determinado e implacável. 99 00:24:42,898 --> 00:24:45,984 Não há distância segura de um urso macho do gelo macho. 100 00:24:48,028 --> 00:24:50,447 Mas há gelo seguro. 101 00:24:51,948 --> 00:24:54,326 E a mamãe sabia como encontrá-lo. 102 00:24:57,954 --> 00:25:02,459 Ela seguia as rachaduras que levavam à beira do gelo marinho. 103 00:25:06,922 --> 00:25:11,051 Ele era tão fino aqui que um grande urso macho cairia. 104 00:25:19,100 --> 00:25:21,853 Mais importante, para meu irmão e para mim, 105 00:25:23,563 --> 00:25:25,190 poderíamos brincar juntos. 106 00:25:36,826 --> 00:25:41,331 Naqueles dias, cada momento no gelo do mar nos ensinava novas lições. 107 00:25:45,669 --> 00:25:47,629 Sobre os diferentes tipos de gelo, 108 00:25:51,258 --> 00:25:52,926 as diferentes espessuras, 109 00:25:54,469 --> 00:25:58,139 como planejar o ataque de barriga perfeito. 110 00:26:29,254 --> 00:26:32,757 Foi uma tarde de puro relaxamento. 111 00:26:36,720 --> 00:26:40,432 Além disso, alguma prática extra de caça às focas para o meu irmão. 112 00:27:04,247 --> 00:27:07,208 Uma rápida rolada na neve para secar nosso pelo... 113 00:27:10,462 --> 00:27:12,213 E estávamos em movimento novamente. 114 00:27:27,228 --> 00:27:29,981 Nós ficamos muito mais confiantes naquela primavera. 115 00:27:37,864 --> 00:27:41,451 Mas a mamãe ainda era o centro do nosso mundo. 116 00:28:36,214 --> 00:28:39,592 Hoje, há pouco tempo para brincar. 117 00:28:47,934 --> 00:28:51,104 Toda a nossa energia é gasta em busca de comida. 118 00:29:04,242 --> 00:29:08,037 Quero ensinar minha filha onde encontrar focas. 119 00:29:09,497 --> 00:29:14,377 Mas os lugares antigos que me mostraram são cada vez mais difíceis de encontrar. 120 00:29:40,904 --> 00:29:45,950 Quando o verão voltou, o gelo parecia diferente do ano anterior. 121 00:29:51,831 --> 00:29:55,668 Parecia mais quente. E o derretimento veio antes. 122 00:30:06,179 --> 00:30:10,558 Mas a quebra do gelo permitiu que novas presas entrassem em nossa casa. 123 00:30:11,643 --> 00:30:14,562 E essas não eram as focas que conhecíamos. 124 00:30:20,944 --> 00:30:22,529 Baleias beluga. 125 00:30:28,993 --> 00:30:32,038 Eu nunca havia visto uma baleia beluga antes. 126 00:30:40,171 --> 00:30:41,381 Mas a mamãe, sim. 127 00:30:44,634 --> 00:30:47,929 E ela estava decidida a trazer uma para casa para o jantar. 128 00:31:03,570 --> 00:31:06,781 Capturar presas na água é incrivelmente difícil. 129 00:31:14,455 --> 00:31:19,377 Mas ela era persistente. Precisávamos comer. 130 00:32:03,963 --> 00:32:07,967 Finalmente, uma nadou direto para ela. 131 00:32:27,612 --> 00:32:29,530 Ela escapou. 132 00:32:30,823 --> 00:32:36,037 Mas ela estava nos ensinando que todas as chances de nos alimentarmos valiam a pena. 133 00:32:48,675 --> 00:32:52,345 No verão, o sol nunca se põe durante metade do ano. 134 00:33:00,019 --> 00:33:04,691 A interminável luz do dia traz uma grande onda de vida nova. 135 00:33:36,055 --> 00:33:40,309 Todos correm para criar suas famílias no sol quente do verão. 136 00:34:07,211 --> 00:34:12,300 Mesmo com toda essa nova vida, o verão é sempre uma época de dificuldades para nós. 137 00:34:14,093 --> 00:34:16,846 Você precisava aproveitar todas as oportunidades. 138 00:34:24,812 --> 00:34:28,191 As focas eram tão tentadoras. 139 00:34:31,819 --> 00:34:35,281 Mas mamãe não tinha blocos de gelo para ajudá-la a caçar agora. 140 00:34:37,408 --> 00:34:39,243 Ela teve que improvisar. 141 00:34:49,170 --> 00:34:55,426 Eu estudei cada movimento dela enquanto ela as perseguia silenciosamente. 142 00:35:10,441 --> 00:35:12,318 Mas uma vez que seu disfarce foi descoberto, 143 00:35:13,069 --> 00:35:18,699 tornou-se um jogo de perseguição que nunca iríamos ganhar. 144 00:35:32,588 --> 00:35:35,049 Eles nadaram anéis ao nosso redor. 145 00:36:06,289 --> 00:36:13,212 Mas mamãe sempre conseguia tirar um pouco de comida do nada. 146 00:36:19,302 --> 00:36:21,304 Algas para o jantar. 147 00:36:22,471 --> 00:36:25,391 Nós odiávamos algas para o jantar. 148 00:36:28,019 --> 00:36:29,979 Especialmente meu irmão. 149 00:36:31,314 --> 00:36:36,527 Ele preferia ficar sem jantar do que comer algas marinhas. 150 00:36:46,370 --> 00:36:50,541 À medida que o verão se arrastava, a comida se tornava ainda mais escassa. 151 00:36:51,709 --> 00:36:55,504 Ela estava lá, mas muitas vezes era muito difícil de alcançá-la. 152 00:36:59,342 --> 00:37:02,637 Os pássaros vinham aos penhascos todo verão para ter seus filhotes. 153 00:37:06,515 --> 00:37:10,436 Eles tinham que se aninhar onde pudessem, para se proteger dos predadores. 154 00:37:22,907 --> 00:37:25,451 Cada centímetro quadrado era precioso. 155 00:37:38,506 --> 00:37:42,051 Nós, ursos-polares, escalamos quase tudo para comer, 156 00:37:42,551 --> 00:37:45,137 e a mamãe estava pronta para nos mostrar como. 157 00:37:48,599 --> 00:37:51,602 Mas não éramos os únicos famintos ali. 158 00:37:55,064 --> 00:37:58,067 Ela havia sido superada por outro urso macho. 159 00:38:11,330 --> 00:38:14,041 A subida era perigosa o bastante. 160 00:38:14,125 --> 00:38:16,836 A mamãe não ia encará-lo lá em cima. 161 00:38:34,520 --> 00:38:37,064 Os penhascos estavam desmoronando sob seus pés. 162 00:38:51,078 --> 00:38:58,002 Tentar capturar presas que voam em uma rocha perigosa não é uma opção. 163 00:39:09,889 --> 00:39:12,558 Ele teve que se contentar com ovos ou pintinhos. 164 00:39:37,375 --> 00:39:42,296 Lá abaixo, meu irmão conseguiu pegar para nós uma refeição muito melhor. 165 00:39:45,132 --> 00:39:47,051 Foi a nossa pequena vitória. 166 00:39:59,980 --> 00:40:01,690 O verão era muitas vezes assim. 167 00:40:02,650 --> 00:40:05,986 ursos-polares forçados a extremos pela fome. 168 00:40:11,242 --> 00:40:12,868 Tudo por uma pequena mordida. 169 00:40:27,133 --> 00:40:30,344 Tudo o que o verão fornecia eram restos. 170 00:40:31,137 --> 00:40:34,181 Quem se arriscava era quem comia. 171 00:40:40,729 --> 00:40:46,944 A terra poderia fornecer comida, mas não para nós. Não dessa vez. 172 00:41:06,422 --> 00:41:09,967 Hoje, os verões estão ficando cada vez mais longos. 173 00:41:25,357 --> 00:41:30,779 O que aprendi sobre encontrar pedaços em tempos difíceis nos manteve vivos. 174 00:41:47,421 --> 00:41:50,925 Mas uma jovem ursa do gelo precisa fazer mais do que apenas sobreviver. 175 00:41:53,928 --> 00:41:55,221 Ela precisa crescer. 176 00:42:20,079 --> 00:42:22,998 Lembro-me, no outono daquele segundo ano, 177 00:42:23,999 --> 00:42:26,919 tivemos uma descoberta incrível. 178 00:42:37,346 --> 00:42:40,683 Uma baleia morta apareceu na praia. 179 00:42:49,233 --> 00:42:52,570 Isso nos manteria alimentados por muito tempo. 180 00:43:02,705 --> 00:43:06,750 Mas eu logo percebi que não seria uma refeição fácil. 181 00:43:09,086 --> 00:43:11,755 Atravessar a pele grossa era quase impossível. 182 00:43:20,222 --> 00:43:24,977 Por baixo havia tanta gordura rica. Eu podia sentir o cheiro. 183 00:43:29,064 --> 00:43:31,984 Mas o truque era chegar até ela. 184 00:43:40,868 --> 00:43:45,706 Assim que fizemos algum progresso, outro macho. 185 00:43:46,373 --> 00:43:49,627 Ele veio para arruinar nossa boa sorte, novamente. 186 00:43:53,964 --> 00:43:56,133 Era melhor mantermos distância. 187 00:44:11,857 --> 00:44:15,861 Pelo menos ele estaria mais interessado na baleia do que em nós. 188 00:44:51,730 --> 00:44:53,107 Eu estava com tanta inveja, 189 00:44:53,524 --> 00:44:57,403 observando-o cortar a pele com suas mandíbulas mais poderosas. 190 00:45:04,243 --> 00:45:09,581 A mamãe decidiu que essa oportunidade era grande demais para ser abandonada. 191 00:45:12,209 --> 00:45:14,586 Quem espera sempre alcança. 192 00:45:29,893 --> 00:45:33,689 Nos dias que se seguiram, mais e mais ursos chegaram, 193 00:45:34,064 --> 00:45:37,025 atraídos pelo cheiro do delicioso banquete. 194 00:45:44,950 --> 00:45:50,706 Mamãe não me deixava chegar perto, até que todos estivessem bem alimentados. 195 00:45:55,419 --> 00:45:59,298 Não demorou muito para todas aquelas mandíbulas rasgarem a pele 196 00:45:59,381 --> 00:46:03,093 e se esbaldarem na delícia suculenta lá dentro. 197 00:46:14,271 --> 00:46:17,065 Eu queria muito aquilo. 198 00:46:32,498 --> 00:46:33,957 Depois que eles se satisfizeram. 199 00:46:34,374 --> 00:46:37,753 eles se lavaram da refeição com um bom mergulho. 200 00:46:46,887 --> 00:46:51,600 Eu nunca tinha visto tantos ursos-polares juntos em um só lugar. 201 00:46:56,772 --> 00:47:03,278 Naquele momento, com tanta comida disponível, não havia competição. 202 00:47:04,530 --> 00:47:07,616 Então, eles simplesmente se divertiam na companhia um do outro. 203 00:47:14,915 --> 00:47:19,628 Finalmente, quando até o maior deles estava completamente cheio, 204 00:47:20,420 --> 00:47:22,005 foi a minha vez. 205 00:47:25,676 --> 00:47:27,678 Muito melhor do que algas marinhas. 206 00:47:37,271 --> 00:47:39,231 Depois de tudo que passamos, 207 00:47:42,818 --> 00:47:46,071 toda a fome e sofrimento, 208 00:47:48,282 --> 00:47:54,079 eu ainda me lembro de nós três brincando. 209 00:48:01,670 --> 00:48:04,840 Foi o melhor dia da minha vida. 210 00:49:05,108 --> 00:49:08,695 Nosso segundo inverno foi muito pior do que o nosso primeiro. 211 00:49:17,079 --> 00:49:19,539 O poder daquelas tempestades... 212 00:49:21,124 --> 00:49:23,001 elas eram algo totalmente novo. 213 00:49:49,945 --> 00:49:54,658 Quando a primavera chegou, éramos apenas dois. 214 00:50:03,917 --> 00:50:06,044 O inverno havia levado meu irmão. 215 00:50:40,996 --> 00:50:44,916 A partir de então, éramos apenas mamãe e eu. 216 00:51:19,618 --> 00:51:26,166 Fogo e gelo sempre foram inimigos. Mas agora, o fogo está vencendo. 217 00:51:34,966 --> 00:51:38,553 Até a terra está começando a derreter sob nossos pés. 218 00:51:49,231 --> 00:51:53,527 As velhas rotas para nossa casa estão se tornando intransitáveis. 219 00:52:01,952 --> 00:52:04,246 Este não é o verão que eu conhecia. 220 00:52:05,664 --> 00:52:09,042 Esta é outra temporada. 221 00:52:36,862 --> 00:52:40,574 Lembro-me que o terceiro verão da minha infância foi o mais quente. 222 00:52:48,123 --> 00:52:50,167 O gelo do mar derreteu cedo. 223 00:52:50,750 --> 00:52:53,545 E as focas eram quase impossíveis de encontrar. 224 00:53:02,304 --> 00:53:07,225 Então mamãe me levou a outro de seus lugares especiais para encontrar comida. 225 00:53:13,148 --> 00:53:17,360 A ponta de uma ilha, onde um novo tipo de presa que eu nunca havia visto 226 00:53:17,444 --> 00:53:19,154 estava esperando por nós. 227 00:53:22,032 --> 00:53:23,325 A morsa. 228 00:53:32,709 --> 00:53:37,505 Fiquei fascinado por essas criaturas estranhas com dentes estranhos. 229 00:53:46,806 --> 00:53:49,768 Ou talvez estivesse "assustada". Eu não consigo me lembrar. 230 00:54:01,947 --> 00:54:04,658 Mas mamãe tinha um motivo para me trazer aqui. 231 00:54:05,700 --> 00:54:09,788 Era hora de eu tentar a sorte na caça. 232 00:54:15,877 --> 00:54:19,923 Tentei decidir qual deles seria o alvo mais fácil. 233 00:54:27,097 --> 00:54:30,016 Eu decidi... nenhum deles. 234 00:54:34,646 --> 00:54:38,858 Mamãe subiu para investigar as morsas reunidas no começo da praia. 235 00:54:42,862 --> 00:54:46,408 Adultas, todas bem juntinhas. 236 00:54:49,202 --> 00:54:51,496 Muitas e grandes demais para lidar. 237 00:55:07,387 --> 00:55:10,932 Quando ela voltou para a água para ver como eu estava indo, 238 00:55:11,016 --> 00:55:13,518 Eu tinha quase elaborado um plano. 239 00:55:19,232 --> 00:55:23,361 A mãe morsa, segurando seus filhotes recém-nascidos com suas nadadeiras. 240 00:55:26,323 --> 00:55:29,284 A presa do tamanho perfeito para nós. 241 00:55:34,331 --> 00:55:38,752 Apenas nadar e roubá-los de suas mães na água 242 00:55:38,835 --> 00:55:40,545 não iria acontecer. 243 00:55:45,300 --> 00:55:50,430 Mas talvez houvesse alguns filhotes escondidos entre os adultos na praia. 244 00:56:09,366 --> 00:56:13,661 Lá estavam, escondidos e amontoados. 245 00:56:19,042 --> 00:56:20,627 Assumi minha posição. 246 00:56:23,088 --> 00:56:25,006 Eles não pareciam se importar. 247 00:56:27,467 --> 00:56:31,262 Foi só quando a mamãe se aproximou e criou pânico 248 00:56:31,346 --> 00:56:33,765 que eles começaram a se mover para a água. 249 00:56:54,285 --> 00:56:55,453 Funcionou. 250 00:56:56,162 --> 00:56:59,040 Um filhote, deixado para trás por uma mãe em pânico. 251 00:57:23,898 --> 00:57:27,152 Foi a melhor refeição que fizemos em anos. 252 00:57:28,945 --> 00:57:32,031 E eu estava finalmente assumindo um papel maior na caça. 253 00:57:48,798 --> 00:57:54,596 Assim que o inverno chegou no terceiro ano, minha vida mudou para sempre. 254 00:58:05,190 --> 00:58:09,027 A mamãe sabia que era hora de eu seguir meu próprio caminho. 255 00:58:14,699 --> 00:58:17,285 Ela havia me ensinado tudo o que podia. 256 00:58:17,911 --> 00:58:19,996 Então, ela me deixou ir. 257 00:58:38,681 --> 00:58:43,353 Tudo o que eu aprendi com ela, agora eu teria que tentar por conta própria. 258 00:59:02,413 --> 00:59:04,082 Foi assustador. 259 00:59:05,124 --> 00:59:08,503 O mundo nunca pareceu tão vasto e solitário. 260 00:59:36,823 --> 00:59:40,243 Eu não sabia se poderia sobreviver sem ela. 261 01:00:10,565 --> 01:00:13,860 Eu vaguei sozinho pelos três anos seguintes. 262 01:00:18,906 --> 01:00:22,869 Eu não encontrei outro urso-polar em todo esse tempo. 263 01:01:02,617 --> 01:01:04,452 Mas eu não estava realmente sozinho. 264 01:01:08,456 --> 01:01:09,832 Ela estava comigo. 265 01:01:17,090 --> 01:01:19,842 Ela fazia parte de cada experiência, 266 01:01:21,761 --> 01:01:23,221 de cada decisão, 267 01:01:26,724 --> 01:01:28,017 de cada jornada. 268 01:01:33,606 --> 01:01:36,734 Uma parte do urso que eu me tornei. 269 01:01:42,782 --> 01:01:47,995 O conhecimento dela é o que me fez passar por três longos e extenuantes invernos. 270 01:02:23,823 --> 01:02:28,953 E então naquela primavera, algo extraordinário aconteceu. 271 01:02:38,254 --> 01:02:40,006 Eu conheci outro urso-polar. 272 01:02:46,095 --> 01:02:50,266 Minha experiência com ursos machos me deixou muito cauteloso. 273 01:02:51,350 --> 01:02:53,936 Mas aquele velho medo desapareceu rapidamente. 274 01:02:56,439 --> 01:02:58,024 Ele foi amigável. 275 01:03:04,405 --> 01:03:08,910 Tínhamos a mesma idade e estávamos sozinhos há muito tempo. 276 01:03:09,911 --> 01:03:13,664 Nós brincamos juntos como filhotes despreocupados o dia inteiro. 277 01:03:23,132 --> 01:03:25,134 Nós corremos para o meu lugar favorito. 278 01:03:28,888 --> 01:03:32,558 A beira do gelo, onde eu costumava brincar com meu irmão. 279 01:05:18,706 --> 01:05:24,879 Naquele dia, eu percebi que nem todos os ursos machos precisavam ser temidos. 280 01:06:01,707 --> 01:06:05,127 Tão repentinamente quanto ele chegou, ele seguiu novamente. 281 01:06:08,714 --> 01:06:15,137 Éramos dois ursos jovens que se encontraram um dia no meio do gelo. 282 01:06:29,944 --> 01:06:35,157 Mais tarde naquela primavera, minha confiança seria realmente testada. 283 01:06:45,835 --> 01:06:50,631 Um macho enorme e adulto, mais que o dobro do meu tamanho. 284 01:07:05,813 --> 01:07:07,606 Ele seguiu meu cheiro... 285 01:07:08,899 --> 01:07:11,527 e segui meus passos na neve. 286 01:07:51,233 --> 01:07:54,320 Por dias, ele acompanhou cada movimento meu. 287 01:08:12,838 --> 01:08:16,467 Eu havia fugido de ursos machos toda a minha vida. 288 01:08:18,803 --> 01:08:22,306 Mas algo sobre isso era diferente. 289 01:08:25,017 --> 01:08:26,727 Eu senti uma força. 290 01:08:33,526 --> 01:08:35,194 Eu não estava com medo. 291 01:09:13,691 --> 01:09:18,320 Logo entendi que estava sendo cortejada. 292 01:09:52,521 --> 01:09:55,399 Ele ficou ao meu lado por muitos dias. 293 01:09:56,233 --> 01:09:59,653 Até que finalmente, senti que era a hora certa. 294 01:10:05,701 --> 01:10:09,788 Eu não queria problemas com quaisquer ursos-polares intrometidos, 295 01:10:09,872 --> 01:10:15,252 então eu o levei para longe do gelo do mar, para as montanhas. 296 01:10:26,472 --> 01:10:29,266 Foi uma longa e cansativa caminhada, 297 01:10:29,558 --> 01:10:33,437 e tivemos que parar para descansar antes de chegarmos ao cume. 298 01:10:44,573 --> 01:10:46,533 Adormecemos juntos. 299 01:10:51,705 --> 01:10:54,792 Eu sabia que podia confiar nele. 300 01:11:12,226 --> 01:11:17,022 Acima das nuvens, não muito longe da caverna onde nasci, 301 01:11:18,190 --> 01:11:22,319 ele me ajudaria a conseguir a única coisa que eu realmente desejava 302 01:11:22,444 --> 01:11:24,488 desde que me separei da minha família. 303 01:11:25,698 --> 01:11:28,284 A minha própria família. 304 01:11:47,344 --> 01:11:49,221 Eu nunca mais o veria. 305 01:11:53,225 --> 01:11:56,729 Mas na primavera seguinte, meu desejo se tornou realidade. 306 01:11:58,397 --> 01:12:00,316 Eu tive minha própria filhote. 307 01:12:14,163 --> 01:12:15,289 Apenas uma. 308 01:12:15,956 --> 01:12:18,250 Mas isso a tornou ainda mais especial. 309 01:12:49,198 --> 01:12:51,909 Ela me lembrou muito do meu irmão. 310 01:13:39,790 --> 01:13:44,378 Ao cuidar da minha cria e relembrar minha infância, 311 01:13:45,295 --> 01:13:49,049 eu senti que havia completado o círculo. 312 01:13:49,174 --> 01:13:55,013 E que apesar de todos os desafios, eu havia conseguido. 313 01:13:57,182 --> 01:13:59,643 Minha mãe havia conseguido. 314 01:14:39,766 --> 01:14:43,187 Nós, ursos-polares, somos grandes sobreviventes. 315 01:15:03,874 --> 01:15:07,336 Nós sempre dominamos as mudanças que enfrentamos. 316 01:15:21,391 --> 01:15:26,813 Fizemos isso levando o conhecimento daqueles que já partiram. 317 01:15:36,949 --> 01:15:38,450 Onde encontrar gelo. 318 01:15:44,623 --> 01:15:46,500 Como encontrar comida. 319 01:15:54,591 --> 01:15:58,387 Como se adaptar a um cenário em desenvolvimento. 320 01:16:18,031 --> 01:16:22,077 Mas estou chegando aos limites do que sei sobre este mundo. 321 01:16:31,211 --> 01:16:36,049 Essas novas mudanças me parecem quase intransponíveis. 322 01:17:00,073 --> 01:17:05,579 Minha filha vai aprender o que é preciso para ser uma grande ursa do gelo. 323 01:17:21,345 --> 01:17:23,305 Ela vai suportar. 324 01:17:37,819 --> 01:17:41,573 Mas que tipo de mundo ela chamará de lar? 325 01:18:29,705 --> 01:18:35,210 O Ártico poderá ficar sem gelo no verão até 2040 326 01:18:37,713 --> 01:18:43,218 As ações que tomarmos hoje podem mudar positivamente o futuro dos ursos polares 327 01:18:45,220 --> 01:18:47,973 A Polar Bears International está trabalhando para proteger 328 01:18:48,056 --> 01:18:50,642 famílias de ursos polares e seu lar no Ártico 329 01:18:53,478 --> 01:18:57,482 Para saber mais e descobrir como você pode fazer a diferença, visite 330 01:18:57,566 --> 01:18:59,985 http://polarbearsinternational.org 331 01:22:53,426 --> 01:22:55,428 Legendas: Renata Bonfim