1 00:00:02,460 --> 00:00:03,712 第一日上班快樂,聖誕老人 2 00:00:04,504 --> 00:00:06,047 媽媽在天有靈會很安慰 3 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 我帶了這種「釀啫喱豆果汁」給你 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,051 謝謝,乖女 5 00:00:13,847 --> 00:00:14,848 好好飲 6 00:00:15,640 --> 00:00:16,933 我的確需要打打氣 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,728 經過快妥公司派送災難後 8 00:00:19,728 --> 00:00:21,354 這次不能再搞得一塌糊塗 9 00:00:21,354 --> 00:00:23,231 -你不會的,爸爸 -好了 10 00:00:23,982 --> 00:00:26,901 今天我要穿上聖誕袍,開始增肥 11 00:00:26,901 --> 00:00:29,070 成為所有小精靈的聖誕老人 12 00:00:30,280 --> 00:00:32,657 讓他們知道有我喺度,甚麼都不怕 13 00:00:32,657 --> 00:00:34,909 甚麼都逃不出我的手指罅 14 00:00:35,785 --> 00:00:37,245 聖誕袍呢? 15 00:00:37,912 --> 00:00:38,913 聖誕袍呢? 16 00:00:41,416 --> 00:00:42,667 可能在櫃桶 17 00:00:54,220 --> 00:00:56,806 好,沒事,我們搞亂這裡 18 00:00:56,806 --> 00:01:00,602 所有東西亂掉,弄得好似有人爆格一樣 19 00:01:02,604 --> 00:01:03,855 (路根廣場咖啡店) 20 00:01:03,855 --> 00:01:05,273 等等 21 00:01:06,733 --> 00:01:09,194 路卡斯,我就知道你會喜歡 22 00:01:09,194 --> 00:01:11,321 他還穿著巴斯光年睡衣 23 00:01:11,321 --> 00:01:13,698 我覺得好...得意 24 00:01:13,698 --> 00:01:14,783 她怎麼... 25 00:01:14,783 --> 00:01:16,242 對,因為你要知道... 26 00:01:16,242 --> 00:01:17,994 -你好嗎? -沒事的 27 00:01:17,994 --> 00:01:19,412 -早晨 -你看 28 00:01:19,412 --> 00:01:21,331 -「朱古力泡泡咖啡」,好有趣 -對 29 00:01:21,331 --> 00:01:23,792 我要一杯朱古力泡泡咖啡,特濃 30 00:01:23,792 --> 00:01:25,835 加點朱古力,要好多朱古力 31 00:01:25,835 --> 00:01:28,129 走咖啡,熱朱古力可以了 32 00:01:28,129 --> 00:01:31,424 咖啡粉都換成可可粉,如果有就加厚忌廉 33 00:01:31,424 --> 00:01:33,760 如果有,最好加點薄荷 34 00:01:33,760 --> 00:01:36,930 任何硬糖都可以,之後擠點忌廉 35 00:01:36,930 --> 00:01:40,725 有曲奇碎更好,其中一款都得,還有彩糖 36 00:01:42,477 --> 00:01:44,813 齋啡可以了,謝謝 37 00:01:45,313 --> 00:01:47,065 -請問你的名字? -聖誕老人 38 00:01:47,065 --> 00:01:48,900 先生,我返工已經很辛苦 39 00:01:49,818 --> 00:01:51,861 適應比我想像中更難 40 00:01:51,861 --> 00:01:52,946 對 41 00:01:52,946 --> 00:01:54,030 呵呵呵 42 00:02:04,833 --> 00:02:07,836 《今個聖誕大件事:歡樂接班人》 43 00:02:07,836 --> 00:02:09,712 (第四章:脫鞋上床條款) 44 00:02:09,712 --> 00:02:11,131 喂喂... 45 00:02:11,131 --> 00:02:14,342 大家看,這裡站滿小明星 46 00:02:15,176 --> 00:02:17,011 小?不是吧? 47 00:02:18,179 --> 00:02:20,932 對不起,剛才太沒禮貌了 48 00:02:20,932 --> 00:02:22,433 我們開始工作吧 49 00:02:22,433 --> 00:02:23,768 太好了 50 00:02:23,768 --> 00:02:30,066 雖然我是新任聖誕老人,但我剛來到這裡 51 00:02:30,066 --> 00:02:33,611 我希望大家可以同舟共濟 52 00:02:33,611 --> 00:02:36,072 抑或應該說「同橇共濟」? 53 00:02:36,072 --> 00:02:38,324 橇... 54 00:02:39,033 --> 00:02:42,328 話說,我們合作真是好有火 55 00:02:42,328 --> 00:02:43,830 我感受到這團火 56 00:02:43,830 --> 00:02:49,419 我只有一個目標,把你們的出色成果加倍 57 00:02:49,419 --> 00:02:51,796 -我們都是球場的四分衛 -達陣 58 00:02:51,796 --> 00:02:54,799 我們會一齊努力工作,玩得盡興 59 00:02:54,799 --> 00:02:57,760 太好了,我們也是... 60 00:02:57,760 --> 00:03:02,140 我知仲有九個月,但我不會請他來生日會 61 00:03:02,849 --> 00:03:04,767 新任聖誕老人,我可以攬攬嗎? 62 00:03:04,767 --> 00:03:07,562 聽落好伏,我要拒絕你 63 00:03:07,562 --> 00:03:09,647 好古怪,好吧 64 00:03:09,647 --> 00:03:11,691 你晚上會幾點送我們上床睡覺? 65 00:03:11,691 --> 00:03:13,985 有無咁尷尬的問題嗎? 66 00:03:13,985 --> 00:03:15,320 你點解無著聖誕袍? 67 00:03:15,320 --> 00:03:17,405 對了,聖誕袍呢? 68 00:03:17,405 --> 00:03:20,533 我們 300 年前就取消了便服星期五 69 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 問得好,謝謝你,大家回去工作吧 70 00:03:22,660 --> 00:03:24,787 太好了... 71 00:03:26,664 --> 00:03:29,292 你一定要穿聖誕袍,這是規矩 72 00:03:29,292 --> 00:03:32,003 當然,貝蒂,其實沒甚麼大不了 73 00:03:32,003 --> 00:03:35,298 但我好似不知道放了在哪裡 74 00:03:35,298 --> 00:03:36,549 咩話? 75 00:03:37,592 --> 00:03:39,969 冷靜點,貝蒂,你經歷過更慘的事 76 00:03:39,969 --> 00:03:42,180 無父無母... 77 00:03:42,180 --> 00:03:43,598 我們不可以換過一件嗎? 78 00:03:44,265 --> 00:03:47,518 聖誕袍是用聖尼古拉的外袍所做 79 00:03:47,518 --> 00:03:51,940 自此在聖誕老人之間代代相傳 80 00:03:51,940 --> 00:03:53,816 所以...不行吧 81 00:03:53,816 --> 00:03:55,443 爸爸,你想去砌雪堡嗎? 82 00:03:55,443 --> 00:03:56,569 他不會有這個時間 83 00:03:56,569 --> 00:03:59,447 我們進度落後,還有 300 日就到聖誕 84 00:04:02,450 --> 00:04:04,786 -你講真的? -為何個個都問我這個問題? 85 00:04:04,786 --> 00:04:05,995 {\an8}到我了... 86 00:04:05,995 --> 00:04:07,121 {\an8}(轉轉綿羊) 87 00:04:07,121 --> 00:04:09,624 {\an8}只要我收集 6.5 個橙色代幣 88 00:04:09,624 --> 00:04:13,836 我就可以去你的礦場井,偷走所有羊? 89 00:04:13,836 --> 00:04:15,630 -我不知道 -你們看 90 00:04:15,630 --> 00:04:18,967 我做聖誕老人時,都無時間這樣陪你們玩 91 00:04:18,967 --> 00:04:21,386 -我喜歡這樣,好開心 92 00:04:21,386 --> 00:04:23,012 -我也是 -對 93 00:04:23,012 --> 00:04:27,600 我也不想掃興,但仔女要準備上學了 94 00:04:27,600 --> 00:04:28,935 正 95 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 -不要嘔吐... -珊卓娜,你不會嘔吐的 96 00:04:31,771 --> 00:04:34,148 但我們要傾掂背景故事 97 00:04:34,148 --> 00:04:35,775 到時肯定好多人好奇 98 00:04:35,775 --> 00:04:39,320 -我們有「捕蝦船家族」 -我有個... 99 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 在離岸遠處捕蝦 100 00:04:41,406 --> 00:04:43,324 -例如是紐芬蘭這類地區 -是 101 00:04:43,324 --> 00:04:44,993 另一樣就是信佛教 102 00:04:44,993 --> 00:04:47,078 是有點複雜,但為我們離開提供充分理由 103 00:04:47,078 --> 00:04:48,955 -當然 -至於「在小島迷路」的故事,我有保留 104 00:04:48,955 --> 00:04:50,665 -信我,只會令人更好奇 -好吧 105 00:04:50,665 --> 00:04:52,417 -我想... -那就用捕蝦船的故事 106 00:04:52,417 --> 00:04:55,420 不,我想要用「阿拉斯加叢林飛行員」 107 00:04:55,420 --> 00:04:57,463 -我對所有同事都這樣說... -我喜歡 108 00:04:57,463 --> 00:04:59,716 我們討論過,我是阿拉斯加叢林飛行員 109 00:04:59,716 --> 00:05:02,302 -這是好主意 -對,我要做叢林飛行員 110 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 還有一件事 111 00:05:04,220 --> 00:05:07,598 我不想同事覺得我辭了一份好工作 112 00:05:07,598 --> 00:05:11,102 做成功男人背後面目模糊的女人 113 00:05:11,102 --> 00:05:13,604 因為根本不是這樣 114 00:05:13,604 --> 00:05:15,606 -好,咁我們要點做呢? -好 115 00:05:15,606 --> 00:05:17,025 這裡有粒八面骰 116 00:05:17,025 --> 00:05:20,278 擲一次,然後擲一次六面骰,轉轉輪盤 117 00:05:20,278 --> 00:05:22,572 -然後我可以轉轉綿羊 -不對 118 00:05:22,572 --> 00:05:24,324 我要怎樣做?幾時可以轉轉綿羊? 119 00:05:24,324 --> 00:05:25,408 呢層... 120 00:05:26,117 --> 00:05:27,493 我們看過說明書了,不是這頁 121 00:05:27,493 --> 00:05:29,329 -是哪一頁? -中間一頁 122 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 -中間,有了 -是紅色... 123 00:05:31,164 --> 00:05:32,415 有人識德語嗎? 124 00:05:33,666 --> 00:05:35,668 (梧桐樹懶之家) 125 00:05:36,502 --> 00:05:37,837 嘩...小心 126 00:05:37,837 --> 00:05:39,047 一陣來校長室見我 127 00:05:40,256 --> 00:05:41,591 對不起,肌肉記憶 128 00:05:41,591 --> 00:05:44,385 對,我以前很喜歡留堂,充滿美好回憶 129 00:05:44,385 --> 00:05:47,805 太好了,我終於來到美國高中 130 00:05:47,805 --> 00:05:49,974 簡直是夢想成真 131 00:05:49,974 --> 00:05:53,686 有網絡紅人、電子哥特族和運動員 132 00:05:53,686 --> 00:05:55,271 實在太好了 133 00:05:56,147 --> 00:05:57,690 -嘩 -對不起 134 00:05:57,690 --> 00:05:59,192 哎呀 135 00:06:00,068 --> 00:06:01,277 你沒事吧? 136 00:06:01,277 --> 00:06:04,197 我沒事,壘球隊剛淘汰了我 137 00:06:06,199 --> 00:06:07,408 他們只是妒忌你 138 00:06:07,408 --> 00:06:10,995 情況就似小精靈說我太高,不能打歡樂球 139 00:06:11,871 --> 00:06:12,872 沒事的 140 00:06:13,539 --> 00:06:14,665 你好古怪 141 00:06:15,291 --> 00:06:18,127 我...之後再見 142 00:06:18,711 --> 00:06:20,797 好吧 143 00:06:25,009 --> 00:06:26,803 高中實在太正 144 00:06:26,803 --> 00:06:28,554 我倒沒這種感覺 145 00:06:29,138 --> 00:06:31,474 你好靜局,沒事吧? 146 00:06:32,725 --> 00:06:34,018 你帶了甚麼來? 147 00:06:35,937 --> 00:06:38,314 -還有其他嗎? -有 148 00:06:39,607 --> 00:06:40,608 喂 149 00:06:40,608 --> 00:06:42,193 -好極 -別這樣 150 00:06:42,860 --> 00:06:48,533 不如...雖然成身動物,但試試扮無事發生 151 00:06:48,533 --> 00:06:51,494 其實他喜歡叫自己做「爬蟲」 152 00:06:53,079 --> 00:06:54,163 跟以前一模一樣 153 00:06:54,163 --> 00:06:58,042 萬萬不敢相信,居然親眼見到傳奇人物 154 00:06:58,042 --> 00:07:00,670 好了,不要引到學生搶住衝過來 155 00:07:00,670 --> 00:07:01,963 鼎鼎大名的佳音紐曼 156 00:07:03,214 --> 00:07:05,007 原來是這位傳奇人物 157 00:07:05,007 --> 00:07:06,426 維維安 158 00:07:07,552 --> 00:07:09,429 你記得我老公司恪嗎? 159 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 -維維安 -不記得 160 00:07:10,805 --> 00:07:13,474 真諷刺,記憶明明是我最看重的東西 161 00:07:13,474 --> 00:07:14,892 -對 -我還記得自己的長袍... 162 00:07:14,892 --> 00:07:17,186 -我想知道你做叢林飛行員的經歷 -對了 163 00:07:17,186 --> 00:07:19,272 尤其想知你飛到雪崩上 164 00:07:19,272 --> 00:07:20,940 拯救又驚又怕的丈夫 165 00:07:20,940 --> 00:07:24,485 這個故事太精彩了,我想親耳聽到 166 00:07:24,485 --> 00:07:25,570 -真好 -對 167 00:07:25,570 --> 00:07:27,613 奇怪,我不太記得是甚麼飛機 168 00:07:27,613 --> 00:07:30,575 -應該是... -是我的塞斯納飛機 169 00:07:30,575 --> 00:07:31,659 厲害 170 00:07:31,659 --> 00:07:34,954 我想到處看看,留下來聚聚舊 171 00:07:34,954 --> 00:07:36,622 -你方便嗎? -好 172 00:07:36,622 --> 00:07:38,458 沒問題,反正我很多事情要做 173 00:07:38,458 --> 00:07:40,001 我也要去老地方 174 00:07:40,001 --> 00:07:42,003 -去百貨公司買錄影機... -好 175 00:07:42,003 --> 00:07:44,297 然後去百視達租影帶今晚看 176 00:07:44,297 --> 00:07:46,632 總之,呵呵呵... 177 00:07:48,134 --> 00:07:49,552 呵...咳咳 178 00:07:50,178 --> 00:07:51,762 我應該對這種植物過敏 179 00:07:52,263 --> 00:07:54,849 這是...咳咳... 180 00:07:54,849 --> 00:07:55,933 慘 181 00:07:55,933 --> 00:07:58,186 這就是魔法出現的地方 182 00:07:58,186 --> 00:08:01,355 單靠魔法不足以一晚派送十億份禮物 183 00:08:01,355 --> 00:08:02,773 正好講到重點 184 00:08:03,274 --> 00:08:05,943 曉高是一個信奉「科學」的小精靈 185 00:08:06,527 --> 00:08:09,447 有傳他本身來自南極 186 00:08:09,447 --> 00:08:12,658 魔法有其用處,但如果可以配合 187 00:08:12,658 --> 00:08:18,206 量子物理、多重維度、平行宇宙和渦旋 188 00:08:18,206 --> 00:08:21,459 還有聖誕老人在空中穿越的洞口,砰! 189 00:08:21,459 --> 00:08:22,877 那就真是普世歡騰 190 00:08:22,877 --> 00:08:25,004 -一晚就能派送十億份禮物 -嘩 191 00:08:25,004 --> 00:08:27,215 當初有這種科技,我肯定會成功 192 00:08:27,215 --> 00:08:30,927 當然,只能在聖誕夜派禮物也是問題 193 00:08:30,927 --> 00:08:33,429 經過調節後,系統就可以隨時派送 194 00:08:34,388 --> 00:08:35,973 我們可以全年派送? 195 00:08:36,474 --> 00:08:39,894 爸爸,你露出新款手機推出時的瘋狂眼神 196 00:08:39,894 --> 00:08:42,605 -等大家發送他們的訂單... -你指禮物清單? 197 00:08:42,605 --> 00:08:44,982 是,我們可以馬上派送相應的禮物? 198 00:08:44,982 --> 00:08:46,734 有了這個派送系統 199 00:08:46,734 --> 00:08:49,529 人們未知自己想要甚麼,我們就送到 200 00:08:52,281 --> 00:08:54,242 爸爸,瘋狂眼神 201 00:08:57,578 --> 00:08:58,579 {\an8}(距離聖誕尚餘 299 日) 202 00:09:05,628 --> 00:09:07,296 紀念日好好玩 203 00:09:07,296 --> 00:09:10,550 派對、燒烤、遊戲、樂趣 204 00:09:10,550 --> 00:09:13,302 -我們要紀念甚麼? -戰死的軍人 205 00:09:13,302 --> 00:09:14,387 吓? 206 00:09:15,471 --> 00:09:17,056 點解要用野餐來紀念? 207 00:09:17,682 --> 00:09:18,683 好了 208 00:09:18,683 --> 00:09:22,436 佳音來了,派對可以正式開始 209 00:09:23,062 --> 00:09:25,064 -很開心見到你 -我呢...好 210 00:09:25,064 --> 00:09:28,651 嘩,好耐無見你們了 211 00:09:28,651 --> 00:09:30,695 媽媽在這裡,好似變成了爸爸 212 00:09:30,695 --> 00:09:33,114 -對,太好了,很開心 -這是... 213 00:09:34,282 --> 00:09:35,366 喂 214 00:09:36,701 --> 00:09:38,452 我在學校沒見到你 215 00:09:39,787 --> 00:09:41,205 這麼說,你在找我了 216 00:09:42,290 --> 00:09:43,666 我轉校了 217 00:09:43,666 --> 00:09:45,710 終於加入壘球隊,太好了 218 00:09:45,710 --> 00:09:46,794 真好 219 00:09:47,628 --> 00:09:49,297 對了,我叫葦莉 220 00:09:49,297 --> 00:09:52,341 我叫卡爾,全名是卡勳,加卡勳 221 00:09:53,759 --> 00:09:55,094 你全名是加卡勳? 222 00:09:55,886 --> 00:09:57,555 對,這就是問題了 223 00:09:57,555 --> 00:09:59,557 其實我全名叫畢迪卡勳 224 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 但你知道有幾多小精靈叫畢迪嗎? 225 00:10:01,309 --> 00:10:02,768 造成混亂 226 00:10:02,768 --> 00:10:03,853 小精靈? 227 00:10:03,853 --> 00:10:06,480 我指小朋友...我說了甚麼? 228 00:10:06,480 --> 00:10:08,941 總之叫我的中間名,本來不是問題 229 00:10:08,941 --> 00:10:10,860 直到後來我改姓 230 00:10:11,652 --> 00:10:13,154 -你改過姓? -是 231 00:10:13,154 --> 00:10:16,032 所以你是加入了保護證人計劃之類? 232 00:10:16,032 --> 00:10:17,783 -大概是這樣吧 -明白 233 00:10:17,783 --> 00:10:20,536 不如講講你?通常做甚麼人類活動? 234 00:10:21,370 --> 00:10:24,123 你有去過銀行處理錢銀嗎? 235 00:10:25,374 --> 00:10:26,375 有 236 00:10:26,375 --> 00:10:28,294 珊卓娜,你擔心死我了 237 00:10:28,294 --> 00:10:31,130 -你都不去識朋友 -那你當松鼠是甚麼? 238 00:10:31,130 --> 00:10:33,174 有毛毛尾巴、喜歡吃果仁的大老鼠 239 00:10:33,174 --> 00:10:36,385 好,你呢?我也不見你識朋友 240 00:10:36,385 --> 00:10:39,013 我已經 60 歲,這個年紀不用識朋友 241 00:10:39,013 --> 00:10:40,848 這是大自然定律,保持心境勞嘈 242 00:10:40,848 --> 00:10:43,100 你明明說大家要一齊適應 243 00:10:43,601 --> 00:10:44,894 好...你說得對 244 00:10:45,394 --> 00:10:48,564 把聲好似小精靈尖叫,所以我才離開北極 245 00:10:48,564 --> 00:10:50,858 小心,有馬跑掉了 246 00:10:51,859 --> 00:10:53,152 嘩... 247 00:10:53,694 --> 00:10:57,281 喂喂...珊卓娜...你做甚麼... 248 00:10:57,281 --> 00:10:59,116 回來,珊卓娜 249 00:11:05,164 --> 00:11:06,582 嘩... 250 00:11:07,166 --> 00:11:08,501 乖,沒事了... 251 00:11:12,254 --> 00:11:13,255 嘩,朋友 252 00:11:14,382 --> 00:11:16,258 你的馬術好犀利 253 00:11:16,258 --> 00:11:17,343 你不怕嗎? 254 00:11:17,343 --> 00:11:20,096 不,這匹馬很害怕,我要讓他知道我不怕 255 00:11:20,596 --> 00:11:23,265 真的,我很害怕,我見到蜜蜂了 256 00:11:23,265 --> 00:11:25,601 -你說甚麼? -誰說話了? 257 00:11:25,601 --> 00:11:27,561 唉,連在這裡也出現幻聽? 258 00:11:27,561 --> 00:11:30,564 我叫潔達,她們是漢娜和麥簡絲 259 00:11:30,564 --> 00:11:31,649 -你好 -大家好 260 00:11:31,649 --> 00:11:35,736 我們都是馬術社,你會想加入嗎? 261 00:11:35,736 --> 00:11:37,738 你說海象喜不喜歡按摩肚皮? 262 00:11:38,447 --> 00:11:40,700 我當然想加入了 263 00:11:42,034 --> 00:11:43,327 -你見到嗎? -見到 264 00:11:43,327 --> 00:11:45,788 珊卓娜挽救局面,還交了朋友 265 00:11:45,788 --> 00:11:46,914 -太好了 -對 266 00:11:46,914 --> 00:11:49,375 -我也覺得很開心 -甚麼事? 267 00:11:49,375 --> 00:11:52,795 這區會開設一所特許學校 268 00:11:54,004 --> 00:11:55,548 他們想我做校長 269 00:11:56,507 --> 00:11:59,802 我還未答應,而且我也不一定要做 270 00:11:59,802 --> 00:12:02,179 -你可以嗎? -我當然沒問題 271 00:12:02,179 --> 00:12:03,681 我享受過成為焦點的時光 272 00:12:03,681 --> 00:12:07,017 應該輪到你發熱發亮,我會...留在暗角 273 00:12:07,893 --> 00:12:09,145 -聽落好似好慘 -是 274 00:12:09,145 --> 00:12:12,690 小精靈,美麗的小精靈 275 00:12:12,690 --> 00:12:16,986 青春不老的小精靈 276 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 有人想讓我吸你們的血嗎? 277 00:12:21,365 --> 00:12:24,076 講笑!別這樣,我只是講笑... 278 00:12:24,076 --> 00:12:26,704 是日問題:一年中你們最喜歡哪一天? 279 00:12:26,704 --> 00:12:28,414 聖誕節... 280 00:12:28,414 --> 00:12:32,126 你們最不喜歡又是哪一天? 281 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 其餘日子... 282 00:12:34,253 --> 00:12:40,134 如果我宣布日日過聖誕呢? 283 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 -嘩? -怎樣做? 284 00:12:44,847 --> 00:12:48,267 利用北極派送系統和快妥公司的演算法 285 00:12:48,267 --> 00:12:49,852 我們可以實現這個夢想 286 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 聖誕節,一年 365 日都是 287 00:12:51,812 --> 00:12:54,648 讓大家想要甚麼,隨時都得到 288 00:12:54,648 --> 00:12:56,025 大家想想吧 289 00:12:56,025 --> 00:12:59,445 日日過聖誕,就會削弱聖誕節的特別之處 290 00:12:59,945 --> 00:13:01,155 我知道,露兒 291 00:13:01,155 --> 00:13:03,783 好比被人唧是世上最好玩的事 292 00:13:03,783 --> 00:13:06,410 但玩足一星期,就開始想嘔 293 00:13:06,911 --> 00:13:10,080 我試過唧你兩星期,你都未嘔 294 00:13:10,080 --> 00:13:11,916 對,這個例子舉得不太好 295 00:13:11,916 --> 00:13:15,169 總之日日過聖誕,就不再是聖誕節 296 00:13:15,836 --> 00:13:19,673 我明白,但讓聖誕老人立足是我們的工作 297 00:13:19,673 --> 00:13:22,760 聖誕老人要自己明白做錯了甚麼 298 00:13:22,760 --> 00:13:25,262 -如果聖誕假人西蒙不明白呢? - ...想要即有 299 00:13:25,262 --> 00:13:30,601 日日過聖誕就可以令北極的重要性 300 00:13:30,601 --> 00:13:32,019 延續到下個千禧年 301 00:13:36,023 --> 00:13:37,316 我可以攬攬嗎?聖誕老人 302 00:13:37,316 --> 00:13:40,736 這次可以,大家都來吧,過來 303 00:13:43,489 --> 00:13:44,490 來吧 304 00:13:45,157 --> 00:13:48,160 你們很大力,超級大力,嘩 305 00:13:48,953 --> 00:13:49,954 好極 306 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 來吧,你超級大力 307 00:13:58,128 --> 00:13:59,463 很好 308 00:13:59,463 --> 00:14:02,341 於是我說:「我不能跟你們打完機」 309 00:14:02,341 --> 00:14:07,054 「再溫習幾何學,再去社區中心做義工」 310 00:14:07,054 --> 00:14:08,180 -吓? -對 311 00:14:08,681 --> 00:14:11,433 好熟悉,以前我就是這樣馬不停蹄 312 00:14:11,433 --> 00:14:13,477 但現在有很多時間留給家人 313 00:14:13,477 --> 00:14:15,896 有人想再玩好難玩的綿羊遊戲嗎? 314 00:14:16,522 --> 00:14:18,941 對不起,我約了馬術社班女仔 315 00:14:20,484 --> 00:14:22,903 我要澄清,是人類女仔,不是馬女 316 00:14:22,903 --> 00:14:24,613 我也約了葦莉,所以... 317 00:14:26,156 --> 00:14:28,826 我也差點忘了,明天有科學委會員會議 318 00:14:28,826 --> 00:14:30,661 好吧...你們知道嗎? 319 00:14:30,661 --> 00:14:35,833 這樣正好,因為我就可以...我可以執枱 320 00:14:35,833 --> 00:14:37,793 正所謂人多好辦事 321 00:14:37,793 --> 00:14:42,423 分三次去廚房要六隻手,如果大家肯收拾 322 00:14:42,423 --> 00:14:44,508 -那就真是好辦事了 -我去完馬術社後回來 323 00:14:44,508 --> 00:14:45,885 -拜拜,玩得開心 -拜拜 324 00:14:45,885 --> 00:14:48,804 我們已經有信來,有信 325 00:14:51,140 --> 00:14:52,141 (快妥公司,現正招聘) 326 00:14:52,141 --> 00:14:54,184 (團隊成員及司機,讓普世歡騰) 327 00:14:55,060 --> 00:14:56,061 好 328 00:14:59,148 --> 00:15:02,902 幾個試驗市場展開「日日過聖誕」宣傳後 329 00:15:02,902 --> 00:15:06,363 效果簡直好到爆燈 330 00:15:06,363 --> 00:15:10,701 對,全部合乎進度,11 月可以全球推出 331 00:15:10,701 --> 00:15:12,912 -但即是還有兩星期 -沒錯 332 00:15:14,246 --> 00:15:16,040 大家肯定這件事做到? 333 00:15:16,040 --> 00:15:17,666 你們覺得如何? 334 00:15:17,666 --> 00:15:22,004 聖誕老人... 335 00:15:22,004 --> 00:15:23,547 聖誕老人,我們傾幾句 336 00:15:23,547 --> 00:15:24,632 請各位離席 337 00:15:29,511 --> 00:15:33,098 貝貝,我早應該聘請小精靈,充滿熱誠 338 00:15:33,098 --> 00:15:35,893 不要誤會,我不是反對工會 339 00:15:35,893 --> 00:15:38,228 -甚麼工會? -這個地方太正了 340 00:15:39,688 --> 00:15:42,608 聖誕老人,有兩個小精靈今日缺席 341 00:15:42,608 --> 00:15:44,610 收到,不過人人都會缺席 342 00:15:44,610 --> 00:15:45,945 在北極不會 343 00:15:45,945 --> 00:15:48,322 從未試過有小精靈曠工 344 00:15:48,322 --> 00:15:49,406 從來沒有 345 00:15:49,406 --> 00:15:51,825 有次以為雨果想詐病,扮患了藍流感 346 00:15:51,825 --> 00:15:54,036 結果他只是吃得太多朱古力豆 347 00:15:54,036 --> 00:15:55,496 說得清楚點,是藍色嗰款 348 00:15:57,206 --> 00:15:58,415 我分心了 349 00:15:59,041 --> 00:16:02,002 聖誕老人,日日過聖誕不是好主意 350 00:16:02,002 --> 00:16:04,463 人們會因此失去期待 351 00:16:04,463 --> 00:16:09,677 破壞聖誕節注重奉獻、相聚和獨特的氣氛 352 00:16:09,677 --> 00:16:12,930 而且大家都不知道何時看聖誕電影了 353 00:16:12,930 --> 00:16:14,598 聖誕會毀於一旦 354 00:16:14,598 --> 00:16:15,849 我不同意,貝貝 355 00:16:15,849 --> 00:16:18,060 我做了分析,我給你看 356 00:16:18,060 --> 00:16:21,313 聖誕節近年受歡迎程度大減 357 00:16:21,313 --> 00:16:23,857 事實上,純粹初步想想 358 00:16:23,857 --> 00:16:30,072 不如不叫日日過聖誕,改稱「C.E.D.」? 359 00:16:30,656 --> 00:16:32,783 我覺得你有點魯莽 360 00:16:32,783 --> 00:16:36,245 而且,你的眼神閃到我只在卡通見過 361 00:16:36,245 --> 00:16:39,623 認真問,這裡我話事,還是你話事? 362 00:16:40,207 --> 00:16:44,086 -是你,我只能給予建議 -很好... 363 00:16:44,086 --> 00:16:46,922 我之前開公司的初心是希望所有人 364 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 想要甚麼,隨時都得到 365 00:16:49,800 --> 00:16:53,721 貝貝,本來只是一份抱負,現在有望成真 366 00:16:55,472 --> 00:16:57,016 何不試試這個方式? 367 00:16:57,016 --> 00:17:00,227 如果行不通,我們就用舊方法,好嗎? 368 00:17:01,145 --> 00:17:02,521 貝蒂... 369 00:17:03,814 --> 00:17:04,982 你好犀利 370 00:17:07,067 --> 00:17:09,778 不,你才是 371 00:17:13,532 --> 00:17:16,660 貝蒂,蜜糖包,進來 372 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 搞咩? 373 00:17:19,997 --> 00:17:22,666 我仲以為你去制止聖誕假人西蒙 374 00:17:22,666 --> 00:17:24,626 不是讚他犀利 375 00:17:24,626 --> 00:17:27,379 熱香餅和巴拿巴也對近日的改變開口了 376 00:17:27,379 --> 00:17:28,839 現在人影都無埋 377 00:17:28,839 --> 00:17:31,341 他們是自己跑掉,還是被人送走? 378 00:17:31,341 --> 00:17:33,802 -我不知道 -你要找聖誕老人司恪回來 379 00:17:33,802 --> 00:17:35,971 這樣不合規矩,我做不到 380 00:17:35,971 --> 00:17:39,683 我估都係,所以我會落手處理 381 00:17:39,683 --> 00:17:41,226 不要這樣吧 382 00:17:41,226 --> 00:17:44,980 聖誕老人西蒙,我要和你決鬥 383 00:17:46,148 --> 00:17:48,567 你好可愛,不過爸爸要工作 384 00:17:48,567 --> 00:17:50,277 或者...桂絲可以陪你玩 385 00:17:50,277 --> 00:17:53,781 我不是講玩,我要正式決鬥 386 00:17:54,573 --> 00:17:56,867 -輸家要離開北極 -咩話? 387 00:18:02,164 --> 00:18:03,165 係咪要唔該你? 388 00:18:04,249 --> 00:18:05,250 太荒謬了 389 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 荒謬?可能吧 390 00:18:07,836 --> 00:18:10,506 但你一錯再錯,自己心知肚明 391 00:18:10,506 --> 00:18:13,217 所以你才沒再帶著桂絲工作 392 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 不要扯桂絲進來 393 00:18:15,511 --> 00:18:18,889 她只是...忙著做其他事 394 00:18:18,889 --> 00:18:21,183 她要做小朋友做的事 395 00:18:21,183 --> 00:18:22,976 你講大話好似地精 396 00:18:22,976 --> 00:18:26,313 露兒,不要亂來了 397 00:18:26,313 --> 00:18:30,818 回去好好浸個吹波糖泡泡浴,我們再談 398 00:18:40,452 --> 00:18:41,453 男人 399 00:18:42,371 --> 00:18:45,499 親愛的,我不想與你爭執 400 00:18:45,499 --> 00:18:49,461 我知道你一雙小手被古老的北極法律綁住 401 00:18:49,461 --> 00:18:51,463 所以我是時候要挺身而出 402 00:18:51,463 --> 00:18:55,717 免得蠢材聖誕假人西蒙破壞我們的生活 403 00:18:55,717 --> 00:18:59,471 原諒我粗俗,我嬲到死! 404 00:19:00,055 --> 00:19:03,725 如果你要找我,海象知我在哪裡,露兒 405 00:19:17,364 --> 00:19:18,365 貝蒂? 406 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 你在嗎? 407 00:19:20,826 --> 00:19:23,453 你好細粒,有時好難估 408 00:19:24,163 --> 00:19:26,874 我對你似乎太嚴厲了 409 00:19:48,061 --> 00:19:49,062 佳音? 410 00:19:52,858 --> 00:19:53,859 是你? 411 00:19:54,359 --> 00:19:57,154 你還好嗎?看看你 412 00:19:57,154 --> 00:19:59,448 -你怎會在這裡? -我來帶你回去 413 00:19:59,448 --> 00:20:01,241 -吓? -西蒙摧毀聖誕了 414 00:20:01,241 --> 00:20:04,286 算啦,摧毀聖誕?可知你對我說過幾次? 415 00:20:04,286 --> 00:20:07,080 還記得我把電話放在雪橇上嗎?你不喜歡 416 00:20:07,080 --> 00:20:09,041 還有一次飛過洛克斐勒中心 417 00:20:09,041 --> 00:20:12,044 樹頂才稍為彎掉,你就說聖誕節玩完了 418 00:20:12,044 --> 00:20:13,545 -他有好多瘋狂大計 -是 419 00:20:13,545 --> 00:20:15,005 例如要日日過聖誕 420 00:20:15,005 --> 00:20:18,133 西蒙有權選擇做怎樣的聖誕老人 421 00:20:18,133 --> 00:20:20,719 就好似我有權選擇做爸爸一樣 422 00:20:21,637 --> 00:20:22,930 我看你這次白走一趟了 423 00:20:23,722 --> 00:20:25,182 好了,別這樣,別哭了... 424 00:20:25,182 --> 00:20:27,476 我要對你坦白 425 00:20:28,352 --> 00:20:31,521 我好掛住你,想玩一會嗎? 426 00:20:31,521 --> 00:20:32,814 -我樂意留下來 -好 427 00:20:32,814 --> 00:20:35,817 聖誕假人西蒙一日喺度,我就不會返北極 428 00:20:35,817 --> 00:20:37,444 我不想與他有任何關係 429 00:20:37,444 --> 00:20:39,863 -對了,我找到工作了 -甚麼工作? 430 00:20:41,365 --> 00:20:43,575 -聖誕老人,出事了 -貝蒂 431 00:20:44,326 --> 00:20:45,953 桂絲,我沒見到你 432 00:20:46,453 --> 00:20:49,206 薑餅人要重新設計薑餅屋 433 00:20:49,206 --> 00:20:50,874 改成開放式空間 434 00:20:50,874 --> 00:20:53,126 有一面牆等著被吃掉 435 00:20:53,126 --> 00:20:55,379 -你應該去看看 -爸爸,走吧 436 00:20:55,379 --> 00:20:57,756 乖女,爸爸現在很努力為你工作 437 00:20:57,756 --> 00:21:00,550 不如你去吧,順便給我帶一扇窗回來 438 00:21:03,845 --> 00:21:06,723 看守馬房的小精靈消失,聖誕鹿有問題 439 00:21:06,723 --> 00:21:09,768 牠們似乎不想飛行,也可能是無法飛行 440 00:21:10,352 --> 00:21:14,022 1964 年播出聖誕鹿節目後都沒試過這樣 441 00:21:14,022 --> 00:21:17,401 除了這件事,還有小精靈失蹤 442 00:21:17,401 --> 00:21:21,738 小精靈本應只會失蹤去吃肉桂卷 443 00:21:21,738 --> 00:21:23,073 那他們在哪裡? 444 00:21:23,073 --> 00:21:25,826 我也想知道,但越來越多小精靈失蹤 445 00:21:26,827 --> 00:21:32,916 小精靈失蹤、聖誕鹿停飛反映領導有問題 446 00:21:32,916 --> 00:21:35,669 -同意 -所以就是你的錯 447 00:21:37,296 --> 00:21:39,506 而且快到 12 月了 448 00:21:39,506 --> 00:21:40,966 看來這樣對大家都好 449 00:21:40,966 --> 00:21:43,885 反正聖誕已經變得不再重要 450 00:21:53,145 --> 00:21:54,396 你見過露兒嗎? 451 00:21:55,272 --> 00:21:57,107 他昨晚沒有回家 452 00:21:57,107 --> 00:21:58,775 通常史皮會打給我 453 00:21:58,775 --> 00:22:01,570 通知我他是否在熱朱古力吧喝得太多 454 00:22:01,570 --> 00:22:02,863 但連史皮都消失了 455 00:22:02,863 --> 00:22:04,614 男人都是這樣,對不對? 456 00:22:05,907 --> 00:22:08,076 我只是不信他會一聲不響離開 457 00:22:08,076 --> 00:22:12,039 我說過了,我對這件事一無所知 458 00:22:17,878 --> 00:22:18,879 {\an8}(快妥公司) 459 00:22:18,879 --> 00:22:21,089 {\an8}又再跟你一起出行,好開心 460 00:22:21,089 --> 00:22:23,216 不過你居然為快妥公司工作? 461 00:22:23,216 --> 00:22:24,426 現在做甚麼? 462 00:22:24,426 --> 00:22:27,554 跟以前一樣,為假日帶來歡樂 463 00:22:27,554 --> 00:22:30,766 但距離聖誕越近,就越少貨物 464 00:22:30,766 --> 00:22:33,769 是,不得不承認,氣氛比記憶中差了很多 465 00:22:33,769 --> 00:22:35,604 最衰都是聖誕假人西蒙 466 00:22:35,604 --> 00:22:38,857 他不是聖誕假人,他是真正的聖誕老人 467 00:22:38,857 --> 00:22:41,651 而且沒有得力助手,他不會做得好 468 00:22:41,651 --> 00:22:43,403 你仍然是得力助手 469 00:22:43,403 --> 00:22:46,365 你要回去北極幫助他,知道嗎? 470 00:22:46,365 --> 00:22:47,824 還要和貝蒂好好傾吓 471 00:22:47,824 --> 00:22:49,618 -我不能回去 -你可以的 472 00:22:49,618 --> 00:22:53,038 我說過我給她留了字條,但她還未來找我 473 00:22:53,038 --> 00:22:55,415 -她不再在乎了 -她很在乎你 474 00:22:55,415 --> 00:22:59,211 都結婚 900 年了,你們兩個會沒問題的 475 00:22:59,211 --> 00:23:01,129 就快到「千年之癢」了 476 00:23:01,129 --> 00:23:02,672 咁又係 477 00:23:03,715 --> 00:23:05,133 來到我們的家了 478 00:23:05,133 --> 00:23:06,385 我們都很幸福 479 00:23:07,260 --> 00:23:10,222 大鑊,梅利身首異處 480 00:23:12,933 --> 00:23:15,435 居然有人這麼喪心病狂 481 00:23:15,435 --> 00:23:18,105 芝加哥不是人人喜歡,但梅利可以修補 482 00:23:18,105 --> 00:23:19,981 把頭放回身上就可以了 483 00:23:20,982 --> 00:23:24,277 上面還有腳印,好明顯不是自殺 484 00:23:25,028 --> 00:23:26,863 有人當成零食一樣咬掉鼻子 485 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 哪種禽獸會食甘筍? 486 00:23:29,324 --> 00:23:32,702 潮人、素食者、素食潮人 487 00:23:32,702 --> 00:23:35,497 喂,你破壞我的傑作了 488 00:23:35,497 --> 00:23:38,500 我們只是想為家裡增添節日氣氛 489 00:23:39,292 --> 00:23:41,461 等等,占美摩莎 490 00:23:41,461 --> 00:23:43,755 你喜歡積木玩具吧? 491 00:23:43,755 --> 00:23:45,424 有誰還在乎聖誕節? 492 00:23:46,591 --> 00:23:48,343 喂... 493 00:23:48,343 --> 00:23:49,928 你們真是大錯特錯 494 00:23:50,762 --> 00:23:55,350 居然挑戰古往今來最偉大的雪球手,聖... 495 00:23:56,977 --> 00:23:59,438 你不會留在乖孩子名單了 496 00:24:02,524 --> 00:24:04,317 -我甩骹了 -聖誕老人 497 00:24:04,317 --> 00:24:06,445 我已經不復當年勇 498 00:24:06,445 --> 00:24:08,530 你不只得當年勇,你是我的英雄 499 00:24:09,239 --> 00:24:10,449 掩護... 500 00:24:11,658 --> 00:24:14,453 好榮幸,很開心認識你們 501 00:24:23,628 --> 00:24:28,258 嘩,原來未到 7 時,感覺已經似 9 時 502 00:24:28,258 --> 00:24:31,094 我剛才因為打雪戰而俾人炒魷魚 503 00:24:31,094 --> 00:24:32,971 -你有贏嗎? -我以前都算大人物 504 00:24:32,971 --> 00:24:35,557 -至少我覺得自己是 -你說甚麼? 505 00:24:35,557 --> 00:24:38,351 -快點脫鞋上床 -我今天有很多關於運氣的想法 506 00:24:38,351 --> 00:24:41,521 -好 -我成為聖誕老人只是好彩 507 00:24:41,521 --> 00:24:43,315 他可以在其他人的屋頂跣親 508 00:24:43,315 --> 00:24:46,151 然後我娶了你,我很開心 509 00:24:46,151 --> 00:24:50,280 但這只是因為聖誕夫人條款 我遵守了這幾條條款 510 00:24:50,989 --> 00:24:52,073 現在再不用遵守了 511 00:24:52,073 --> 00:24:54,910 你還有「脫鞋上床」條款 512 00:24:54,910 --> 00:24:56,411 這也是 513 00:24:57,370 --> 00:25:00,373 還以為回來芝加哥,可以過原有的生活 514 00:25:00,373 --> 00:25:02,292 可以馬上投入真實世界 515 00:25:02,292 --> 00:25:03,877 抽時間陪伴兒女 516 00:25:03,877 --> 00:25:06,588 但他們都有自己的朋友,你有工作 517 00:25:06,588 --> 00:25:07,672 做校長 518 00:25:07,672 --> 00:25:10,592 你是芝加哥最出色的校長,你最擅長了 519 00:25:10,592 --> 00:25:15,013 這麼說,你只需找到自己的長處就行了 520 00:25:19,684 --> 00:25:22,354 成果簡直超乎想像 521 00:25:23,063 --> 00:25:26,149 C.E.D. 非常成功,都是你們的功勞 522 00:25:26,149 --> 00:25:29,402 各位任勞任怨、沒有走佬的小精靈 523 00:25:30,237 --> 00:25:32,822 我們現在有會計部? 524 00:25:32,822 --> 00:25:36,159 我們要收服務費?這樣有違宗旨 525 00:25:36,159 --> 00:25:39,454 你就不能試一次嗎?到時你不喜歡便停用 526 00:25:39,454 --> 00:25:41,289 但我覺得你會別有一番感受 527 00:25:41,289 --> 00:25:43,458 到時你就住在山上大宅了 528 00:25:43,458 --> 00:25:45,669 不行,我們快沒時間了 529 00:25:47,087 --> 00:25:50,257 這是用來量度聖誕氣氛的,看看有多暗 530 00:25:50,257 --> 00:25:53,969 最後一絲光芒消失,聖誕就會終結 531 00:25:54,553 --> 00:25:58,848 對了,一直有點不妥,現在我知道原因了 532 00:25:58,848 --> 00:26:02,143 是新任聖誕老人破壞聖誕氣氛 533 00:26:02,143 --> 00:26:05,146 你亂說甚麼?我沒有,反而是增添氣氛 534 00:26:05,146 --> 00:26:07,482 聖誕不應該日日有 535 00:26:07,482 --> 00:26:09,234 聖誕要讓人期待 536 00:26:09,234 --> 00:26:12,779 用紙鏈或廉價難吃的朱古力倒數聖誕 537 00:26:12,779 --> 00:26:15,615 聖誕要帶著緊張心情上床 538 00:26:15,615 --> 00:26:19,035 心知醒來後,聖誕樹下會有禮物 539 00:26:19,035 --> 00:26:22,122 聖誕就是要宣揚善良和愛 540 00:26:23,790 --> 00:26:28,628 對看不見的東西保持信念 541 00:26:30,463 --> 00:26:32,507 我有點不舒服 542 00:26:35,927 --> 00:26:40,473 提到看不見,我看不見伊迪了 543 00:26:40,473 --> 00:26:41,683 沒事的 544 00:26:41,683 --> 00:26:45,854 一切都可以用邏輯解釋,但這件事不行 545 00:26:46,896 --> 00:26:48,148 開始慌了! 546 00:26:48,940 --> 00:26:51,359 各位冷靜點好嗎?這件事很正常 547 00:26:51,359 --> 00:26:54,487 北極有史以來 548 00:26:54,487 --> 00:26:58,408 從未試過有小精靈憑空消失 549 00:26:58,408 --> 00:27:02,454 你一踏入北極,我就知道有問題 550 00:27:03,079 --> 00:27:04,080 弊 551 00:27:08,168 --> 00:27:10,795 起初,你遺失聖誕袍,現在還發生這種事 552 00:27:10,795 --> 00:27:13,006 我已經給你足夠餘地 553 00:27:13,006 --> 00:27:16,176 身為精靈長,我不容許你繼續留任 554 00:27:16,176 --> 00:27:18,136 好吧,貝貝 555 00:27:19,429 --> 00:27:23,683 看來你擔任精靈長的日子結束了 556 00:27:25,685 --> 00:27:26,686 你被炒魷魚了 557 00:27:28,521 --> 00:27:29,522 不要 558 00:27:55,507 --> 00:27:59,094 小妹妹,過來... 559 00:27:59,094 --> 00:28:03,014 沒想到會在這裡見到你 560 00:28:04,015 --> 00:28:06,935 我看你在找聖誕袍吧? 561 00:28:06,935 --> 00:28:08,019 你拿了? 562 00:28:08,019 --> 00:28:11,648 沒有,聖誕袍自己過來的 563 00:28:12,273 --> 00:28:13,274 真的嗎? 564 00:28:14,275 --> 00:28:15,652 它自己要來 565 00:28:17,570 --> 00:28:18,947 我覺得這裡比較安全 566 00:28:20,990 --> 00:28:22,409 那你是為甚麼而來? 567 00:28:22,409 --> 00:28:24,077 我要聯絡他 568 00:28:24,911 --> 00:28:27,580 加司恪?你讓他退休了 569 00:28:28,164 --> 00:28:30,625 你犯了一點小錯吧? 570 00:28:30,625 --> 00:28:32,043 不是他 571 00:28:34,087 --> 00:28:35,338 是他 572 00:28:40,427 --> 00:28:42,512 這些是從哪裡來的? 573 00:28:42,512 --> 00:28:45,598 可能是我吧,我一直想你的說話 574 00:28:45,598 --> 00:28:50,437 我應做擅長的事,我最擅長是做聖誕老人 575 00:28:50,437 --> 00:28:53,857 我是時候要證明,從此以後 576 00:28:53,857 --> 00:28:56,860 我會做一家人的聖誕老人 577 00:28:57,902 --> 00:28:58,903 多謝你,爸爸 578 00:28:58,903 --> 00:29:00,488 問心的話 579 00:29:00,488 --> 00:29:03,366 這些聖誕裝飾令我有點思鄉 580 00:29:03,366 --> 00:29:05,243 我正打算宣布 581 00:29:05,243 --> 00:29:09,789 我想過一個傳統的北極聖誕 582 00:29:09,789 --> 00:29:11,249 前提是你們有時間 583 00:29:11,249 --> 00:29:13,334 不,似乎好好玩 584 00:29:13,334 --> 00:29:15,795 而且可以拿出「 轉轉綿羊」遊戲 585 00:29:15,795 --> 00:29:18,006 一次過解開遊戲玩法 586 00:29:18,006 --> 00:29:21,092 卡爾,你想的話可以請朋友來 587 00:29:21,092 --> 00:29:22,177 甚至邀請葦莉 588 00:29:22,177 --> 00:29:23,762 這樣會感情增進一大步 589 00:29:23,762 --> 00:29:26,639 同對方家人玩桌遊後,下一步就是結婚 590 00:29:26,639 --> 00:29:29,267 算吧啦,你們連錫錫都未試過 591 00:29:29,267 --> 00:29:31,436 過了這麼多個月,你們還未錫錫? 592 00:29:31,436 --> 00:29:35,899 你估人人學似我們,約會六分鐘就結婚? 593 00:29:35,899 --> 00:29:39,068 謝謝,我對女仔的確沒甚麼頭緒,例如... 594 00:29:39,068 --> 00:29:40,487 這部分我可以幫你 595 00:29:40,487 --> 00:29:42,238 你會教我錫錫? 596 00:29:42,238 --> 00:29:43,782 肯定有睇頭 597 00:29:43,782 --> 00:29:45,158 我不會教你這件事 598 00:29:45,158 --> 00:29:47,327 我是想你幫我裝飾聖誕樹 599 00:29:47,327 --> 00:29:49,621 太好了,好懷念 600 00:29:49,621 --> 00:29:50,872 -好 -我也是 601 00:29:50,872 --> 00:29:52,373 還記得他們點講嗎? 602 00:29:52,373 --> 00:29:53,750 「小精靈本性如此」... 603 00:29:53,750 --> 00:29:56,169 對,我們家的小精靈出去買雪糕了 604 00:29:56,169 --> 00:29:58,880 但我們可以先開始裝飾聖誕樹 605 00:29:58,880 --> 00:30:01,257 29 年來第一次 606 00:30:02,383 --> 00:30:05,261 終於可與家人共度聖誕 607 00:30:05,261 --> 00:30:07,138 -老公 -多謝爸爸 608 00:30:07,138 --> 00:30:10,183 好了,一人拿一個裝飾吧 609 00:30:10,183 --> 00:30:13,353 拿個大的,你從底部開始,我們就... 610 00:30:16,815 --> 00:30:18,817 弊,大件事了 611 00:30:38,837 --> 00:30:40,797 (角色來自李奧賓勳努迪及史提夫屈力) 612 00:30:40,797 --> 00:30:41,881 (編劇之作《今個聖誕大件事》) 613 00:31:58,041 --> 00:32:00,043 字幕翻譯:阮君而