1
00:00:02,460 --> 00:00:03,712
İlk günün kutlu olsun, Noel Baba.
2
00:00:04,504 --> 00:00:06,047
Annem çok gurur duyardı.
3
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
Sana "demlenmiş jelibon suyu"
denen bir şey getirdim.
4
00:00:08,883 --> 00:00:10,051
Teşekkürler tatlım.
5
00:00:13,847 --> 00:00:14,848
Bu çok güzel.
6
00:00:15,640 --> 00:00:16,933
İhtiyacım da olacak.
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,728
Şu HerŞeyHemen!
teslimat rezaletinden sonra
8
00:00:19,728 --> 00:00:21,354
bunu da mahvetmeyi göze alamam.
9
00:00:21,354 --> 00:00:23,231
- Etmezsin baba.
-İşte bu.
10
00:00:23,982 --> 00:00:26,901
Bugün mantoyu giyip
kilo almaya başlayacağım
11
00:00:26,901 --> 00:00:29,070
ve cinlerin Noel Baba'sı olacağım gün.
12
00:00:30,280 --> 00:00:32,657
Onlara her şeyin kontrol altında
olduğunu söylemeliyim.
13
00:00:32,657 --> 00:00:34,909
Hiçbir şey gözümden kaçmaz.
14
00:00:35,785 --> 00:00:37,245
Palto nerede Noel Baba?
15
00:00:37,912 --> 00:00:38,913
Palto nerede?
16
00:00:41,416 --> 00:00:42,667
Belki çekmecededir.
17
00:00:54,220 --> 00:00:56,806
Tamam! Bu harika.
Ortalığı darmadağın edip
18
00:00:56,806 --> 00:01:00,602
her şeyi ortalığa atarsak
hırsızlık olmuş gibi yapabiliriz.
19
00:01:03,938 --> 00:01:05,273
Dur, dur.
20
00:01:06,733 --> 00:01:09,194
Lucas, onu seveceğini tahmin ettim.
21
00:01:09,194 --> 00:01:11,321
Üstünde Buzz Lightyear olan
pijamaları giymiş,
22
00:01:11,321 --> 00:01:13,698
benim çok... çok tatlılar.
23
00:01:13,698 --> 00:01:14,783
O neden...
24
00:01:14,783 --> 00:01:16,242
Evet, çünkü sen...
25
00:01:16,242 --> 00:01:17,994
- Hey, selam.
- Sorun değil.
26
00:01:17,994 --> 00:01:19,412
- Günaydın.
-Şuna bak.
27
00:01:19,412 --> 00:01:21,331
-"Keyifchino." Çok zekice.
- Evet.
28
00:01:21,331 --> 00:01:23,792
Ben de bir "keyifchino" istiyorum.
Duble olsun.
29
00:01:23,792 --> 00:01:25,835
İçinde çikolata da olsun.
Daha çok çikolata.
30
00:01:25,835 --> 00:01:28,129
Kahve olmasın. Sadece sıcak çikolata.
31
00:01:28,129 --> 00:01:31,424
Kahve yerine kakao koyun.
Varsa tam yağlı krema da.
32
00:01:31,424 --> 00:01:33,760
İçine nane şekeri de koyun varsa.
33
00:01:33,760 --> 00:01:36,930
Sert şekerleme ne varsa koyun.
Ve krem şanti de.
34
00:01:36,930 --> 00:01:40,725
Kurabiye varsa onu da ekleyin.
Ve şu şeylerden... renkli süs şekeri.
35
00:01:42,477 --> 00:01:44,813
Kahve, sade olsun lütfen.
36
00:01:45,313 --> 00:01:47,065
- Sipariş için isim?
- Noel Baba.
37
00:01:47,065 --> 00:01:48,900
Efendim, işim zaten yeterince zor.
38
00:01:49,818 --> 00:01:51,861
Bu düşündüğümden
daha zor bir adaptasyon olacak.
39
00:01:51,861 --> 00:01:52,946
Evet.
40
00:01:52,946 --> 00:01:54,030
Ho ho ho.
41
00:02:07,919 --> 00:02:09,713
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM
AYAKKABILARLA YATAĞA ÇIKMA BENDİ
42
00:02:09,713 --> 00:02:11,131
Hey, hey!
43
00:02:11,131 --> 00:02:14,342
Küçük rock yıldızlarıyla dolu
şu odaya bakın.
44
00:02:15,176 --> 00:02:17,012
Küçük mü?
45
00:02:18,179 --> 00:02:20,932
Özür dilerim, bu... çok kabaydı.
46
00:02:20,932 --> 00:02:22,434
Hadi başlayalım!
47
00:02:23,852 --> 00:02:30,066
Bakın, yeni Noel Baba olabilirim
ama sizin dünyanıza adım atıyorum
48
00:02:30,066 --> 00:02:33,611
ve bu uçağı birlikte
uçurabilmeyi umuyorum.
49
00:02:33,611 --> 00:02:36,072
Yoksa "kızak" mı demeliyim?
50
00:02:36,072 --> 00:02:38,324
Kızak!
51
00:02:39,034 --> 00:02:42,328
Bu arada, buradaki
kurumsal sinerji alev alev!
52
00:02:42,328 --> 00:02:43,830
Sıcaklığı hissediyorum!
53
00:02:43,830 --> 00:02:48,043
Buradaki tek amacım,
hâlihazırda yapmakta olduğunuz
54
00:02:48,043 --> 00:02:49,419
muhteşem işi büyütmek.
55
00:02:49,419 --> 00:02:51,796
- Bu alanda hepimiz yıldız oyuncuyuz.
- Ve gol!
56
00:02:51,796 --> 00:02:54,799
Birlikte hem çok çalışacağız
hem çok eğleneceğiz.
57
00:02:54,799 --> 00:02:57,761
İkisi de aynı şey!
58
00:02:57,761 --> 00:03:02,140
Biliyorum, daha dokuz ay var
ama doğum günüme davetli değil.
59
00:03:02,849 --> 00:03:04,768
Yeni Noel Baba, sarılabilir miyim?
60
00:03:04,768 --> 00:03:07,562
Bu bir tuzak gibi geldi bana,
yani hayır diyeceğim.
61
00:03:07,562 --> 00:03:09,647
Tuhaf. Peki.
62
00:03:09,647 --> 00:03:11,691
Gece bizi kaçta yatıracaksın?
63
00:03:11,691 --> 00:03:13,985
Daha az rahatsız edici sorularınız var mı?
64
00:03:13,985 --> 00:03:15,320
Neden paltoyu giymedin?
65
00:03:15,320 --> 00:03:17,405
Evet, palto nerede?
66
00:03:17,405 --> 00:03:20,533
Cumaları serbest kıyafeti
300 sene önce falan kaldırdık.
67
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
Harika sorular için teşekkürler.
Herkes iş başına!
68
00:03:26,664 --> 00:03:29,292
Efendim, paltoyu gerçekten giymeniz lazım.
Kural böyle.
69
00:03:29,292 --> 00:03:32,003
Tabii. Betty, çok da önemli değil ama,
70
00:03:32,003 --> 00:03:35,298
paltoyu nereye koyduğumu bulamıyorum.
71
00:03:35,298 --> 00:03:36,549
Ne dedin?
72
00:03:37,592 --> 00:03:39,969
Sakin ol Betty.
Çok daha kötülerini atlattık.
73
00:03:39,969 --> 00:03:42,180
Annem yoktu. Babam yoktu.
74
00:03:42,180 --> 00:03:43,598
Yerine yenisini alamaz mıyız?
75
00:03:44,265 --> 00:03:47,519
Aziz Nikolaos'un pelerininden yapılmıştı
76
00:03:47,519 --> 00:03:51,940
ve nesillerdir Noel Baba'dan
Noel Baba'ya aktarıldı.
77
00:03:51,940 --> 00:03:53,817
Yani hayır.
78
00:03:53,817 --> 00:03:55,443
Kardan kale yapmak ister misin?
79
00:03:55,443 --> 00:03:56,569
Vakti yok.
80
00:03:56,569 --> 00:03:59,447
Zaten programda geride kaldık
ve Noel'e sadece 300 gün kaldı.
81
00:04:02,450 --> 00:04:04,786
- Sen ciddi misin?
- Neden herkes bana bu soruyu soruyor?
82
00:04:04,786 --> 00:04:05,995
{\an8}Sıra bende.
83
00:04:05,995 --> 00:04:07,122
{\an8}KUZU ÇEVİRME
84
00:04:07,122 --> 00:04:09,624
{\an8}Yani altı buçuk portakal rengi
para toplarsam
85
00:04:09,624 --> 00:04:13,837
maden kuyunda ilerleyip
bütün kuzularını çalabilir miyim?
86
00:04:13,837 --> 00:04:15,630
- Hiçbir fikrim yok.
-Şuna bak.
87
00:04:15,630 --> 00:04:18,967
Noel Baba oldum olalı,
hiç sizinle böyle vakit geçirememiştim.
88
00:04:18,967 --> 00:04:21,386
-Çok sevdim. Gerçekten çok sevdim.
- Ben de.
89
00:04:21,386 --> 00:04:23,013
- Ben de sevdim.
- Evet.
90
00:04:23,013 --> 00:04:27,600
Moralinizi bozmak istemem
ama çocukların okula başlaması lazım.
91
00:04:27,600 --> 00:04:28,935
Evet!
92
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
- Hayır. Kusma, kusma...
- Sandra, kusmazsın.
93
00:04:31,771 --> 00:04:34,149
Ama geçmişimize dair
bir hikâye uydurmamız lazım
94
00:04:34,149 --> 00:04:35,775
çünkü çok soru soracaklar.
95
00:04:35,775 --> 00:04:39,320
- Karides gemisi ailesi olacağız.
- Benim bir...
96
00:04:39,320 --> 00:04:41,406
Kıyıdan çok uzakta bir yerde
karides çıkarıyorduk.
97
00:04:41,406 --> 00:04:43,324
- Newfoundland falan gibi bir yer.
- Evet.
98
00:04:43,324 --> 00:04:44,993
Diğeri şu Budist şeyiydi.
99
00:04:44,993 --> 00:04:47,078
Biraz karmaşık
ama uzakta olmamıza bahane.
100
00:04:47,078 --> 00:04:48,955
- Tabii.
- Issız adaya düşmekten emin değilim.
101
00:04:48,955 --> 00:04:50,665
- Daha çok soru sorarlar.
- Pekâlâ.
102
00:04:50,665 --> 00:04:52,417
- Sanırım...
- Karides olsun...
103
00:04:52,417 --> 00:04:55,420
Hayır, bence Alaska vahşi doğa pilotu.
104
00:04:55,420 --> 00:04:57,464
-İş yerindeki herkese ben bunu...
- Sevdim.
105
00:04:57,464 --> 00:04:59,716
Alaska vahşi doğa pilotuyum.
Bunu konuşmuştuk.
106
00:04:59,716 --> 00:05:02,302
- Harika bir fikir.
- Evet. Pilot olan benim.
107
00:05:02,886 --> 00:05:04,220
Ve mesele şu.
108
00:05:04,220 --> 00:05:07,599
İş yerindeki herkesin, bu harika işi,
olağanüstü bir adamın arkasındaki
109
00:05:07,599 --> 00:05:11,102
isimsiz, meçhul kadın olmak için
bıraktığımı düşünmesini istemedim.
110
00:05:11,102 --> 00:05:13,605
Çünkü bu doğru değil.
111
00:05:13,605 --> 00:05:15,607
- Tamam. Dinle, ne yapıyoruz?
- Tamam.
112
00:05:15,607 --> 00:05:17,025
Sekiz kenarlı zar var.
113
00:05:17,025 --> 00:05:20,278
Onu bir kez atıyorsun, sonra altı kenarlı
zarı, sonra da çeviriyoruz.
114
00:05:20,278 --> 00:05:22,572
-şimdi de kuzuları çevirmem lazım.
- Hayır.
115
00:05:22,572 --> 00:05:24,324
Ya ne? Kuzuları ne zaman çevireceğim?
116
00:05:24,324 --> 00:05:25,408
Peki...
117
00:05:26,117 --> 00:05:27,494
Şuna baktık. O sayfa değil.
118
00:05:27,494 --> 00:05:29,329
- Nerede?
-Şu ortadaki.
119
00:05:29,329 --> 00:05:31,164
- Ortadaki. İşte bu.
- Kırmızı olan...
120
00:05:31,164 --> 00:05:32,415
Almanca okuyabilen var mı?
121
00:05:33,667 --> 00:05:35,669
SYCAMORE TEMBEL HAYVANLARININ EVİ
122
00:05:36,503 --> 00:05:37,837
Dostum. Vay, vay, vay. Hey.
123
00:05:37,837 --> 00:05:39,047
Ofisime gel!
124
00:05:40,256 --> 00:05:41,591
Üzgünüm, eski alışkanlık.
125
00:05:41,591 --> 00:05:44,386
Evet, cezalandırma. Onu severdim.
Benim için güzel bir anıydı.
126
00:05:44,386 --> 00:05:47,806
Dostum! Cidden bir Amerikan lisesindeyim!
127
00:05:47,806 --> 00:05:49,974
Hayal ettiğim şey bu işte.
128
00:05:49,974 --> 00:05:53,687
Fenomenler var, Cybergoth'lar var,
sporcular var.
129
00:05:53,687 --> 00:05:55,271
Bu muhteşem.
130
00:05:56,147 --> 00:05:57,691
- Aman tanrım!
-Çok üzgünüm.
131
00:05:57,691 --> 00:05:59,192
Tanrım!
132
00:06:00,068 --> 00:06:01,277
İyi misin?
133
00:06:01,277 --> 00:06:04,197
Evet, iyiyim.
Softbol takımından atıldım da.
134
00:06:06,199 --> 00:06:07,409
Kıskançlıktan, tamam mı?
135
00:06:07,409 --> 00:06:10,995
Cinlerin bana onlarla neşelitop oynamak
için fazla uzunum demesi gibi.
136
00:06:11,871 --> 00:06:12,872
Geçecek.
137
00:06:13,540 --> 00:06:14,666
Tuhaf birisin.
138
00:06:15,291 --> 00:06:18,128
Görüşürüz o zaman?
139
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
Evet.
140
00:06:19,713 --> 00:06:20,797
Tamam.
141
00:06:25,010 --> 00:06:26,803
Lise harika!
142
00:06:26,803 --> 00:06:28,555
Benim deneyimim öyle değildi.
143
00:06:29,139 --> 00:06:31,474
Dinle, çok sessizsin. Sorun ne?
144
00:06:32,726 --> 00:06:34,019
Yanında ne var?
145
00:06:35,937 --> 00:06:38,314
- Başka var mı?
- Evet.
146
00:06:39,607 --> 00:06:40,608
Hey.
147
00:06:40,608 --> 00:06:42,193
- Harika.
- Gel bakalım.
148
00:06:42,861 --> 00:06:48,533
Dinle... Şimdi... hayvan dolu bir montla
normalmiş gibi davranalım.
149
00:06:48,533 --> 00:06:51,494
Aslında ona sürüngen denilmesini
tercih ediyor.
150
00:06:53,079 --> 00:06:54,164
Tıpkı eski hâli gibi.
151
00:06:54,164 --> 00:06:58,043
Gözlerime inanamıyorum,
karşımda bir efsane duruyor.
152
00:06:58,043 --> 00:07:00,670
Tamam, çocukları galeyana getirmeyelim.
153
00:07:00,670 --> 00:07:01,963
Meşhur Carol Newman.
154
00:07:03,214 --> 00:07:05,008
Ha şu efsane.
155
00:07:05,008 --> 00:07:06,426
Vivian!
156
00:07:07,552 --> 00:07:09,429
Kocam Scott'ı hatırlarsın.
157
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
- Vivian.
- Hiç ışık yanmadı.
158
00:07:10,805 --> 00:07:13,475
Çok tuhaf çünkü ışıklar
hayatımın büyük bir parçası.
159
00:07:13,475 --> 00:07:14,893
- Evet.
- Noel ışıkları...
160
00:07:14,893 --> 00:07:17,187
- Vahşi doğa pilotluğundan bahset bana.
- Evet.
161
00:07:17,187 --> 00:07:19,272
Özellikle de zavallı korkmuş
kocanı kurtarmak için
162
00:07:19,272 --> 00:07:20,940
çığın içinden geçtiğini.
163
00:07:20,940 --> 00:07:24,486
Evet, bu harika bir hikâye.
Ben de duymak isterim.
164
00:07:24,486 --> 00:07:25,570
- Harika.
- Evet.
165
00:07:25,570 --> 00:07:27,614
Uçağı hatırlamıyorum. Biraz tuhaf.
166
00:07:27,614 --> 00:07:30,575
- Sanki...
- Evet benim Cessna'mdı.
167
00:07:30,575 --> 00:07:31,659
Güzel.
168
00:07:31,659 --> 00:07:34,954
Düşündüm de, etrafa bakınınca,
kalmak istiyorum
169
00:07:34,954 --> 00:07:36,623
- eğer bir sakıncası yoksa.
- Evet.
170
00:07:36,623 --> 00:07:38,458
Tabii. Yapacak çok işim var zaten.
171
00:07:38,458 --> 00:07:40,001
Eski mekânlara bir uğrayayım.
172
00:07:40,001 --> 00:07:42,003
- Devre Kent'ten video oynatıcı alayım...
- Evet.
173
00:07:42,003 --> 00:07:44,297
...videocuya uğrayıp akşam izlemeye
kaset kiralayayım.
174
00:07:44,297 --> 00:07:46,633
Her neyse, ho ho ho.
175
00:07:48,134 --> 00:07:49,552
Ho, ho.
176
00:07:50,178 --> 00:07:51,763
Şuna amma alerjim var.
177
00:07:52,263 --> 00:07:54,849
Bu... Ho, ho.
178
00:07:54,849 --> 00:07:55,934
- Hayır.
- Hayır.
179
00:07:55,934 --> 00:07:58,186
Sihir burada oluyor demek.
180
00:07:58,186 --> 00:08:01,356
Gecede bir milyar oyuncağı teslim
etmek için sadece sihir yeterli değil.
181
00:08:01,356 --> 00:08:02,774
Şimdi başına sardın onu.
182
00:08:03,274 --> 00:08:05,944
Hugo "bilim"e inanan cinlerden biri.
183
00:08:06,528 --> 00:08:09,447
Dedikoduya göre Güney Kutbu'ndan gelmiş.
184
00:08:09,447 --> 00:08:12,659
Sihir de işe yarar ama bunu
185
00:08:12,659 --> 00:08:18,206
kuantum fiziği, çoklu boyutlar,
paralel evrenler, vorteksler,
186
00:08:18,206 --> 00:08:21,459
Noel Baba'nın içinden geçtiği gökteki
deliklerle birleştirince, güm!
187
00:08:21,459 --> 00:08:22,877
Bütün dünyaya neşe saçarsın.
188
00:08:22,877 --> 00:08:25,005
Bir gecede bir milyar teslimat.
189
00:08:25,005 --> 00:08:27,215
Böyle bir teknolojim olsaydı
feci başarılı olurdum.
190
00:08:27,215 --> 00:08:30,927
Tabii ki sadece Noel'de
teslimat yapmak sorun olurdu.
191
00:08:30,927 --> 00:08:33,430
Birkaç ayarlamayla
bu bebek her an teslimat yapabilir.
192
00:08:34,389 --> 00:08:35,974
Bunu bütün sene yapabilir miyiz?
193
00:08:36,474 --> 00:08:39,894
Baba, her yeni akıllı telefon çıktığında
gözlerinin aldığı o deli bakış var gene.
194
00:08:39,894 --> 00:08:42,605
- Yani insanlar bize siparişlerini...
- Yani listelerini mi?
195
00:08:42,605 --> 00:08:44,983
Tabii. İstediklerini
hemen teslim edebilir miyiz?
196
00:08:44,983 --> 00:08:46,735
Teslimat sistemimiz ile
197
00:08:46,735 --> 00:08:49,529
istediklerini daha istediklerinin
farkına varmadan teslim ederiz.
198
00:08:52,282 --> 00:08:54,242
Baba. Deli bakışlar.
199
00:08:57,579 --> 00:08:58,580
{\an8}Noel'e 299 Gün Kala.
200
00:09:05,628 --> 00:09:07,297
Anma Günü harika bir şey.
201
00:09:07,297 --> 00:09:10,550
Parti, mangal, oyun ve eğlence.
202
00:09:10,550 --> 00:09:13,303
- Neyi anıyoruz?
- Savaşta ölen askerleri.
203
00:09:13,303 --> 00:09:14,387
Ne?
204
00:09:15,472 --> 00:09:17,057
Neden piknik yapıyoruz?
205
00:09:17,682 --> 00:09:18,683
Pekâlâ!
206
00:09:18,683 --> 00:09:22,437
Artık parti resmen başlayabilir,
çünkü Carol geldi.
207
00:09:23,063 --> 00:09:25,065
- Seni gördüğüme çok sevindim.
- Ya ben... Peki.
208
00:09:25,065 --> 00:09:28,651
Aman tanrım! Çok uzun zaman oldu. Selam.
209
00:09:28,651 --> 00:09:30,695
Annem burada sanki babam gibi.
210
00:09:30,695 --> 00:09:33,114
- Evet! Aman tanrım. Çok memnun oldum.
- Ve bu da...
211
00:09:34,282 --> 00:09:35,367
Hey!
212
00:09:36,701 --> 00:09:38,453
Hey. Seni pek etrafta göremedim.
213
00:09:39,788 --> 00:09:41,206
Yani bana bakınıyordun.
214
00:09:42,290 --> 00:09:43,667
Başka bir okula geçtim.
215
00:09:43,667 --> 00:09:45,710
Ve softbol takımına girdim, yani yaşasın.
216
00:09:45,710 --> 00:09:46,795
Güzel.
217
00:09:47,629 --> 00:09:49,297
Adım Riley bu arada.
218
00:09:49,297 --> 00:09:52,342
Cal. Calvin'in kısaltması. Calvin Calvin.
219
00:09:53,760 --> 00:09:55,095
Adın Calvin Calvin mı?
220
00:09:55,887 --> 00:09:57,555
Evet. Biraz sıkıntılı.
221
00:09:57,555 --> 00:09:59,557
Tam adım Buddy Calvin Claus.
222
00:09:59,557 --> 00:10:01,309
Ama kaç tane cinin adı
Buddy biliyor musun?
223
00:10:01,309 --> 00:10:02,769
Kafa karıştırıcı.
224
00:10:02,769 --> 00:10:03,853
Cin mi?
225
00:10:03,853 --> 00:10:06,481
Çocuk! Çocuk. Ne demek... Ne dedim ki?
226
00:10:06,481 --> 00:10:08,942
Her neyse, göbek adımı
kullanmam sorun olmuyordu,
227
00:10:08,942 --> 00:10:10,860
soyadımızı Calvin olarak değiştirene dek.
228
00:10:11,653 --> 00:10:13,154
- Soyadınızı mı değiştirdiniz?
- Evet.
229
00:10:13,154 --> 00:10:16,032
Yani tanık koruma programında
falan mısınız?
230
00:10:16,032 --> 00:10:17,784
- Onun gibi bir şey, evet.
- Peki.
231
00:10:17,784 --> 00:10:20,537
Her neyse, kendinden bahset.
Ne tür insan şeyler yaparsın?
232
00:10:21,371 --> 00:10:24,124
Bankaya hiç gittin mi?
Para falan olan yere?
233
00:10:25,375 --> 00:10:26,376
Evet.
234
00:10:26,376 --> 00:10:28,294
Sandra beni deli edeceksin.
235
00:10:28,294 --> 00:10:31,131
- Arkadaş edinmeye bile çalışmıyorsun.
- Bu sincaba ne diyeceksin?
236
00:10:31,131 --> 00:10:33,174
O fındık seven, koca kuyruklu bir sıçan.
237
00:10:33,174 --> 00:10:36,386
Peki ya sen?
Sen de arkadaş edinmeye çalışmıyorsun.
238
00:10:36,386 --> 00:10:39,014
Ben 60 yaşına bir adamım.
Bu yaşta arkadaş edinemezsin.
239
00:10:39,014 --> 00:10:40,849
Bu doğanın bizi huysuz yapma yöntemi.
240
00:10:40,849 --> 00:10:43,101
Bunu beraber başaracağız demiştin hani?
241
00:10:43,601 --> 00:10:44,894
Pekâlâ. Haklısın.
242
00:10:45,395 --> 00:10:48,565
Kulağa bir cin çığlığı gibi geliyor bu
ve bu yüzden Kuzey Kutbu'nu terk ettim!
243
00:10:48,565 --> 00:10:50,859
Dikkat! At kaçıyor!
244
00:10:53,695 --> 00:10:57,282
Hey! Sandra ne yapıyorsun?
Sandra! Ne yapıyorsun?
245
00:10:57,282 --> 00:10:59,117
Hey! Buraya gel! Sandra!
246
00:11:07,167 --> 00:11:08,501
Sorun yok oğlum. Sorun yok.
247
00:11:12,255 --> 00:11:13,256
Vay be kızım.
248
00:11:14,382 --> 00:11:16,259
Bu inanılmaz etkileyici bir binişti.
249
00:11:16,259 --> 00:11:17,344
Korkmadın mı?
250
00:11:17,344 --> 00:11:20,096
Hayır. At korkmuştu,
korkmadığımı göstermem gerekiyordu.
251
00:11:20,597 --> 00:11:23,266
Doğru. Korkmuştum. Bir arı gördüm.
252
00:11:23,266 --> 00:11:25,602
- Ne dedin?
- Kim ne dedi?
253
00:11:25,602 --> 00:11:27,562
Hadi be. Burada da mı oluyor bu?
254
00:11:27,562 --> 00:11:30,565
Hey, ben Jada.
Bunlar da Hannah ve MacKenzie
255
00:11:30,565 --> 00:11:31,649
- Hey.
- Selam.
256
00:11:31,649 --> 00:11:35,737
Bizim bir biniş kulübümüz var.
Bize katılmak ister misin?
257
00:11:35,737 --> 00:11:37,739
Deniz aygırları göbeklerini sevdirir mi?
258
00:11:38,448 --> 00:11:40,700
Kulübünüze katılmak isterim, evet.
259
00:11:42,035 --> 00:11:43,328
-Şunu gördün mü?
- Evet!
260
00:11:43,328 --> 00:11:45,789
Sandra atı kurtardı ve arkadaş ediniyor.
261
00:11:45,789 --> 00:11:46,915
- Muhteşem.
- Evet.
262
00:11:46,915 --> 00:11:49,376
- Ben de çok heyecanlıyım.
-Öyle mi? Niye?
263
00:11:49,376 --> 00:11:52,796
Evet, ilçede yeni bir
sözleşmeli okul açılacakmış ve...
264
00:11:54,005 --> 00:11:55,548
beni başına getirmek istiyorlar.
265
00:11:56,508 --> 00:11:59,803
Dinle, henüz kabul etmedim.
Ve etmek zorunda da değilim.
266
00:11:59,803 --> 00:12:02,180
- Senin için sorun olur mu?
- Tabii ki olmaz.
267
00:12:02,180 --> 00:12:03,682
Zamanında şöhreti yaşayıp gördüm.
268
00:12:03,682 --> 00:12:07,018
Şimdi parlama sırası sende
ve ben de... karanlıkta otururum.
269
00:12:07,894 --> 00:12:09,145
- Kulağa hoş gelmedi değil mi?
- Hayır.
270
00:12:09,145 --> 00:12:12,691
Cinler. Benim güzel cinlerim.
271
00:12:12,691 --> 00:12:16,986
Benim güzel, ebedi genç cinlerim.
272
00:12:18,613 --> 00:12:20,573
Bana kanından biraz vermek isteyen var mı?
273
00:12:21,366 --> 00:12:24,077
Şaka yapıyorum! Hadi, şakaydı bu.
274
00:12:24,077 --> 00:12:26,705
Size bir soru:
Yılın en sevdiğiniz günü ne?
275
00:12:26,705 --> 00:12:28,415
Noel!
276
00:12:28,415 --> 00:12:32,127
Peki en sevmediğiniz günü?
277
00:12:32,127 --> 00:12:34,254
Diğer her gün!
278
00:12:34,254 --> 00:12:40,135
Peki ya size her günü Noel
yapabiliriz desem?
279
00:12:40,135 --> 00:12:42,303
Nasıl?
280
00:12:44,848 --> 00:12:48,268
Kuzey Kutbu'nun teslimat sistemini ve
HerŞeyHemen!'in algoritmasını kullanarak
281
00:12:48,268 --> 00:12:49,853
bu hayali gerçeğe dönüştürebiliriz.
282
00:12:49,853 --> 00:12:51,813
Noel, 365 gün.
283
00:12:51,813 --> 00:12:54,649
Herkese ne isterse,
ne zaman isterse teslimat!
284
00:12:54,649 --> 00:12:56,026
Bunu bir düşünün.
285
00:12:56,026 --> 00:12:59,446
Her günün Noel olması
Noel'in benzersizliğini yok eder.
286
00:12:59,946 --> 00:13:01,156
Biliyorum Noel.
287
00:13:01,156 --> 00:13:03,783
Sanki gıdıklanmak dünyanın
en eğlenceli şeyiymiş gibi,
288
00:13:03,783 --> 00:13:06,411
ama bir hafta sürekli gıdıklandıktan sonra
kusmaya başlarsın.
289
00:13:06,911 --> 00:13:10,081
Ben seni iki hafta sürekli gıdıkladım
ama hiç kusmadın.
290
00:13:10,081 --> 00:13:11,916
Evet, kötü bir örnekti.
291
00:13:11,916 --> 00:13:15,170
Sadece diyorum ki her gün olan Noel
gerçek Noel değil.
292
00:13:15,837 --> 00:13:19,674
Biliyorum. Ama yeni Noel Babaların
alışmasına yardım etmek işimizin parçası.
293
00:13:19,674 --> 00:13:22,761
Noel Babalar neyi yanlış yaptıklarını
kendileri bulmalı.
294
00:13:22,761 --> 00:13:25,263
- Peki ya Sahte Noel Baba Simon bulamazsa?
- ...ne zaman isterlerse.
295
00:13:25,263 --> 00:13:30,602
Ve bu şekilde Noel Kuzey Kutbu'nun
önümüzdeki bin yıl boyunca
296
00:13:30,602 --> 00:13:32,020
gündemde olmasını sağlayacak!
297
00:13:36,024 --> 00:13:37,317
Sarılabilir miyim Noel Baba?
298
00:13:37,317 --> 00:13:40,737
Bu sefer olur. Gelin. Herkes gelsin!
299
00:13:43,490 --> 00:13:44,491
İşte böyle.
300
00:13:45,158 --> 00:13:48,161
Ne güçlü. Çok güçlüsün.
301
00:13:48,953 --> 00:13:49,954
Sorun değil.
302
00:13:54,584 --> 00:13:56,419
İşte böyle. Çok güçlü.
303
00:13:58,129 --> 00:13:59,464
Sorun değil.
304
00:13:59,464 --> 00:14:02,342
Sonra dedim ki,
"Hem sizinle oyun oynayıp,
305
00:14:02,342 --> 00:14:07,055
hem geometri sınavına çalışıp,
hem de yardım merkezinde gönüllü olamam!"
306
00:14:07,055 --> 00:14:08,181
- Ne?
- Evet.
307
00:14:08,682 --> 00:14:11,434
Tıpkı benim günüm gibi.
Motor takılmış gibi.
308
00:14:11,434 --> 00:14:13,478
Ama aileme ayıracak çok vaktim var.
309
00:14:13,478 --> 00:14:15,897
Şu korkunç kuzu oyununu
oynamak isteyen var mı?
310
00:14:16,523 --> 00:14:18,942
Üzgünüm. At kızlarla takılacağım.
311
00:14:20,485 --> 00:14:22,904
İnsan kızlar!
Dişi atlar değil, karışmasın.
312
00:14:22,904 --> 00:14:24,614
Ve ben de Riley ile plan yaptım.
313
00:14:26,157 --> 00:14:28,827
Unutmuşum.
Benim de bilim komitesi ile toplantım var.
314
00:14:28,827 --> 00:14:30,662
Doğru. Bak ne diyeceğim?
315
00:14:30,662 --> 00:14:35,834
Harika, çünkü ben de...
Sanırım masayı toplayacağım.
316
00:14:35,834 --> 00:14:37,794
Çünkü çok el az iş demek.
317
00:14:37,794 --> 00:14:42,424
Yani üç kez gidip gelsem altı el eder,
yani kendin yaparsan
318
00:14:42,424 --> 00:14:44,509
- gene az iş olur.
- At kızlardan sonra görüşürüz.
319
00:14:44,509 --> 00:14:45,885
- Hoşça kal tatlım. İyi eğlenceler.
- Görüşürüz.
320
00:14:45,885 --> 00:14:48,805
Posta gelmiş bile. Mektup var.
321
00:14:51,141 --> 00:14:52,142
HerŞeyHEMEN!
İŞE ALIM BAŞLADI
322
00:14:52,142 --> 00:14:54,185
Dünyaya Neşe Dağıtacak
Ekip Üyeleri ve Şoförler!
323
00:14:55,061 --> 00:14:56,062
Evet.
324
00:14:59,149 --> 00:15:02,902
Her Gün Noel promosyonumuz için
bazı piyasalarda test yaptık
325
00:15:02,902 --> 00:15:06,364
ve sonuçlar beklentilerin çok üstünde!
326
00:15:06,364 --> 00:15:10,702
Aynen öyle! Kasım ayında dünya çapında
teslimat için her şey programa uygun.
327
00:15:10,702 --> 00:15:12,912
- Ama bu birkaç hafta sonra.
- Tabii ki.
328
00:15:14,247 --> 00:15:16,041
Bu sana doğru geliyor mu?
329
00:15:16,041 --> 00:15:17,667
Siz ne düşünüyorsunuz?
330
00:15:17,667 --> 00:15:22,005
Noel Baba! Noel Baba!
331
00:15:22,005 --> 00:15:23,548
Noel Baba, konuşmamız lazım.
332
00:15:23,548 --> 00:15:24,632
Odayı boşaltın.
333
00:15:29,512 --> 00:15:33,099
Bets, cinleri işe çok daha önce
almalıydım. Çok hevesliler.
334
00:15:33,099 --> 00:15:35,894
Yani yanlış anlama,
sendikaya karşı değilim.
335
00:15:35,894 --> 00:15:38,229
- Sendika ne?
- Dostum, burayı çok seviyorum.
336
00:15:39,689 --> 00:15:42,609
Efendim, iki cin bugün işe gelmedi.
337
00:15:42,609 --> 00:15:44,611
İnsanların arada işe gelmemesi normal.
338
00:15:44,611 --> 00:15:45,945
Kuzey Kutbu'nda değil.
339
00:15:45,945 --> 00:15:48,323
Hiçbir cin işe gelmemezlik yapmadı.
340
00:15:48,323 --> 00:15:49,407
Asla.
341
00:15:49,407 --> 00:15:51,826
Bir kez Hugo "Mavi Grip"
olduğunu yutturmaya çalıştı
342
00:15:51,826 --> 00:15:54,037
ama meğer çok fazla M&M yemiş.
343
00:15:54,037 --> 00:15:55,497
Mavi olanlardan yani.
344
00:15:57,207 --> 00:15:58,416
Dinlemeyi bırakmıştım.
345
00:15:59,042 --> 00:16:02,003
Efendim, Her Gün Noel çok kötü bir fikir!
346
00:16:02,003 --> 00:16:04,464
İnsanların beklentisini öldürüyor.
347
00:16:04,464 --> 00:16:09,678
Hediye verme,
birlikte ve özel olma ruhunu bozar.
348
00:16:09,678 --> 00:16:12,931
Ve kimse Yaşamak Güzeldir izleme
zamanı geldiğini anlamaz.
349
00:16:12,931 --> 00:16:14,599
Noel'i mahvedecek.
350
00:16:14,599 --> 00:16:15,850
Hiç katılmıyorum Bets.
351
00:16:15,850 --> 00:16:18,061
Sana şunu göstereyim. Analiz yaptım.
352
00:16:18,061 --> 00:16:21,314
Noel yıllardır popülerliğini yitiriyor.
353
00:16:21,314 --> 00:16:23,858
Hatta düşünüyordum da,
354
00:16:23,858 --> 00:16:30,073
Her Gün Noel yerine H.G.N. desek mi?
355
00:16:30,657 --> 00:16:32,784
Efendim, bence fazla
umursamaz davranıyorsunuz.
356
00:16:32,784 --> 00:16:36,246
Ve gözleriniz de sadece çizgi filmlerde
gördüğüm şekilde hareket ediyor.
357
00:16:36,246 --> 00:16:39,624
Tamam, doğruya doğru:
Burada patron ben miyim, sen mi?
358
00:16:40,208 --> 00:16:44,087
- Sizsiniz. Ben sadece tavsiye verebilirim.
- Güzel, peki.
359
00:16:44,087 --> 00:16:46,923
Bak, bu işe başladım
çünkü herkesin istediği her şeye
360
00:16:46,923 --> 00:16:49,050
istediği zaman sahip olmasını istedim.
361
00:16:49,801 --> 00:16:53,722
Bets, eskiden bir istek, bir hedefti,
ama şimdi gerçek olabilir.
362
00:16:55,473 --> 00:16:57,017
Bu şekilde bir deneyelim.
363
00:16:57,017 --> 00:17:00,228
Ve işe yaramazsa eski hâline geri döneriz.
Tamam mı?
364
00:17:01,146 --> 00:17:02,522
Betty, Betty.
365
00:17:03,815 --> 00:17:04,983
Rock yıldızısın.
366
00:17:07,068 --> 00:17:09,779
Hayır efendim. Rock yıldızı sizsiniz.
367
00:17:13,533 --> 00:17:16,661
Betty. Ballı çöreğim. İçeri gel!
368
00:17:17,662 --> 00:17:19,080
Bu da ne?
369
00:17:19,998 --> 00:17:22,667
Sahte Noel Baba Simon'ı durdurmanı bekliyordum,
370
00:17:22,667 --> 00:17:24,627
ona rock yıldızı demeni değil.
371
00:17:24,627 --> 00:17:27,380
Crumpet ve Barnabas değişiklikleri
beğenmediklerini söylediler
372
00:17:27,380 --> 00:17:28,840
ve şimdi kayboldular.
373
00:17:28,840 --> 00:17:31,343
Kaçtılar mı gönderildiler mi?
374
00:17:31,343 --> 00:17:33,803
- Bilmiyorum.
- Noel Baba Scott'ı geri getirmelisin.
375
00:17:33,803 --> 00:17:35,972
O iş öyle olmaz. Bunu yapamam.
376
00:17:35,972 --> 00:17:39,684
Tahmin etmiştim, bu durumda iş başa düştü.
377
00:17:39,684 --> 00:17:41,227
Meyveli şeker adına.
378
00:17:41,227 --> 00:17:44,981
Noel Baba Simon, seni düelloya
davet ediyorum!
379
00:17:46,149 --> 00:17:48,568
Çok tatlısın, ama babacık şu an çalışıyor.
380
00:17:48,568 --> 00:17:50,278
Belki... Grace seninle oynar.
381
00:17:50,278 --> 00:17:53,782
Bu bir oyun değil. Bu gerçek bir düello.
382
00:17:54,574 --> 00:17:56,868
- Kaybeden Kuzey Kutbu'nu terk eder.
- Ne?
383
00:18:02,165 --> 00:18:03,166
Teşekkürler?
384
00:18:04,250 --> 00:18:05,251
Bu çok saçma.
385
00:18:05,251 --> 00:18:07,837
Saçma mı? Belki de.
386
00:18:07,837 --> 00:18:10,507
Ama senin yaptığın yanlış.
Ve bunu biliyorsun.
387
00:18:10,507 --> 00:18:13,218
Bu yüzden Grace'i yanında
işe getirmiyorsun.
388
00:18:13,218 --> 00:18:15,512
Grace'i bu işe bulaştırma, tamam mı?
389
00:18:15,512 --> 00:18:18,890
O... başka işlerle meşgul.
390
00:18:18,890 --> 00:18:21,184
Çocuk işleri falan var.
391
00:18:21,184 --> 00:18:22,977
Bahçe cücesi gibi yalan söylüyorsun.
392
00:18:22,977 --> 00:18:26,314
Noel, bu kadar saçmalık yeter.
393
00:18:26,314 --> 00:18:30,819
Eve git, güzel bir sakızlı banyo yap.
Bu konuyu sonra konuşuruz.
394
00:18:40,453 --> 00:18:41,454
Erkekler.
395
00:18:42,372 --> 00:18:45,500
Sevgilim, seninle kavga etmekten
nefret ediyorum.
396
00:18:45,500 --> 00:18:49,462
Mini minnacık ellerin çok eski Kuzey Kutbu
yasaları yüzünden bağlı, biliyorum.
397
00:18:49,462 --> 00:18:51,464
Bu yüzden sahte, aptal kafalı
398
00:18:51,464 --> 00:18:55,719
Noel Baba Simon hayat tarzımızı
mahvetmeden bir şeyler yapmak bana düştü.
399
00:18:55,719 --> 00:18:59,472
Bu işe Fransız kaldım sanma,
"très" kızgınım.
400
00:19:00,056 --> 00:19:03,727
Bana ihtiyacın olursa, deniz aygırı
nerede olduğumu biliyor. Noel.
401
00:19:17,365 --> 00:19:18,366
Betty?
402
00:19:19,325 --> 00:19:20,827
Burada mısın?
403
00:19:20,827 --> 00:19:23,455
Çok küçüksün, bazen fark edemiyorum.
404
00:19:24,164 --> 00:19:26,875
Sanırım sana karşı fazla sert davrandım.
405
00:19:48,063 --> 00:19:49,064
Carol?
406
00:19:52,859 --> 00:19:53,860
Aman tanrım.
407
00:19:54,361 --> 00:19:57,155
Hey! Nasılsın? Şuna bak!
408
00:19:57,155 --> 00:19:59,449
- Ne yapıyorsun burada?
- Seni geri almaya geldim.
409
00:19:59,449 --> 00:20:01,242
- Ne?
- Simon Noel'i mahvediyor.
410
00:20:01,242 --> 00:20:04,287
Yapma. Noel'i mi mahvediyor?
Bunu bana kaç kez söyledin, unuttun mu?
411
00:20:04,287 --> 00:20:07,082
Kızağa telefon koymuştum,
hatırlıyor musun? Hiç sevmemiştin.
412
00:20:07,082 --> 00:20:09,042
Rockefeller Center'ı teğet geçmiştik
413
00:20:09,042 --> 00:20:12,045
ve ağacın tepesi biraz yamulmuştu.
"Noel'in sonu geldi!" demiştin.
414
00:20:12,045 --> 00:20:13,546
- Bir sürü çılgın planı var!
- Evet.
415
00:20:13,546 --> 00:20:15,006
Her günü Noel yapmak gibi!
416
00:20:15,006 --> 00:20:18,134
Dinle, Simon'ın istediği gibi
Noel Babalık yapmaya hakkı var, değil mi?
417
00:20:18,134 --> 00:20:20,720
Tıpkı benim olmam gerektiği gibi
baba olma hakkım olduğu gibi.
418
00:20:21,638 --> 00:20:22,931
Bunca yolu boşuna geldin.
419
00:20:23,723 --> 00:20:25,183
Tamam, bak. Yapma. Dur.
420
00:20:25,183 --> 00:20:27,477
Dinle, sana karşı dürüst olayım.
421
00:20:28,353 --> 00:20:31,523
Evet, seni özledim.
Biraz takılmak ister misin?
422
00:20:31,523 --> 00:20:32,816
- Seve seve!
- Güzel.
423
00:20:32,816 --> 00:20:35,819
Sahte Noel Baba Simon orada olduğu sürece
hayatta Kuzey Kutbu'na dönmem.
424
00:20:35,819 --> 00:20:37,445
O adamla hiç işim olmaz.
425
00:20:37,445 --> 00:20:39,864
- Hey, işe girdim.
- Ne olarak?
426
00:20:41,366 --> 00:20:43,576
- Efendim, bir sorun var.
- Selam Betty.
427
00:20:44,327 --> 00:20:45,954
Grace, burada olduğunu fark etmedim.
428
00:20:46,454 --> 00:20:49,207
Zencefilli kurabiye adamları
evlerini baştan kurup
429
00:20:49,207 --> 00:20:50,875
daha açık hâle getiriyorlar
430
00:20:50,875 --> 00:20:53,128
ve yenmeyi bekleyen koca bir duvar var.
431
00:20:53,128 --> 00:20:55,380
- Gidip bakmalısın.
- Baba, gidelim!
432
00:20:55,380 --> 00:20:57,757
Tatlım, baba şu an
senin için çok çalışıyor.
433
00:20:57,757 --> 00:21:00,552
Sen git, bana da bir pencere getir,
ne dersin?
434
00:21:03,847 --> 00:21:06,725
Efendim, ahır cini yok oldu.
Geyiklerle ilgili de bir sıkıntı var.
435
00:21:06,725 --> 00:21:09,769
Uçmak istemiyorlar veya uçamıyorlar.
436
00:21:10,353 --> 00:21:14,024
TV'deki 1964 özel gösteriminden beri
bu kadar kendilerini kaybetmemişlerdi.
437
00:21:14,024 --> 00:21:17,402
Cinlerin gizlice gitmesine
ilave bir de bu.
438
00:21:17,402 --> 00:21:21,740
Efendim, cinlerin tek bildiği gizli iş
gizlice tarçınlı çörek yemektir.
439
00:21:21,740 --> 00:21:23,074
O zaman neredeler?
440
00:21:23,074 --> 00:21:25,827
Keşke bilseydim, ama daha fazla giden var.
441
00:21:26,828 --> 00:21:32,917
Kayıp cinler ve uçmayan ren geyikleri
yönetimin bir yansımasıdır.
442
00:21:32,917 --> 00:21:35,670
- Katılıyorum.
- Evet, bu senin suçun Betty.
443
00:21:37,297 --> 00:21:39,507
Hem de aralık ayına bu kadar yaklaşmışken.
444
00:21:39,507 --> 00:21:40,967
Sanırım Noel'in artık
445
00:21:40,967 --> 00:21:43,887
pek bir öneminin kalmaması
herkes için iyi oldu, değil mi?
446
00:21:53,146 --> 00:21:54,397
Noel'i gördünüz mü?
447
00:21:55,273 --> 00:21:57,108
Dün gece eve gelmedi.
448
00:21:57,108 --> 00:21:58,777
Genelde Zippy beni arar
449
00:21:58,777 --> 00:22:01,571
ve sıcak çikolata barında
fazla içmişse bana haber verir.
450
00:22:01,571 --> 00:22:02,864
Ama Zippy de yok oldu.
451
00:22:02,864 --> 00:22:04,616
Erkekler işte, değil mi?
452
00:22:05,909 --> 00:22:08,078
Bana haber vermeden
gideceğine inanmıyorum.
453
00:22:08,078 --> 00:22:12,040
Yani, dediğim gibi.
Bu konuda bir bilgim yok.
454
00:22:17,879 --> 00:22:18,880
{\an8}HerŞeyHEMEN!
455
00:22:18,880 --> 00:22:21,091
{\an8}Seninle gene teslimat yapmak çok eğlenceli
456
00:22:21,091 --> 00:22:23,218
ama HerŞeyHemen için çalışmak mı?
457
00:22:23,218 --> 00:22:24,427
Ne yapıyoruz?
458
00:22:24,427 --> 00:22:27,555
Hep yaptığımızı.
Bayramda neşe dağıtıyoruz.
459
00:22:27,555 --> 00:22:30,767
Ama Noel'e yaklaştıkça
daha az teslimat yapar olduk.
460
00:22:30,767 --> 00:22:33,770
Evet, orası doğru,
hatırladığım kadar şenlikli değil.
461
00:22:33,770 --> 00:22:35,605
Sahte Noel Baba Simon yüzünden.
462
00:22:35,605 --> 00:22:38,858
O "Sahte Noel Baba Simon" değil.
O artık gerçek Noel Baba.
463
00:22:38,858 --> 00:22:41,653
Ve bir numaralı yardımcısı olmadan
harika bir Noel Baba olamaz.
464
00:22:41,653 --> 00:22:43,405
Bir numara hâlâ sensin.
465
00:22:43,405 --> 00:22:46,366
Yani Kuzey Kutbu'na geri dön
ve ona yardım et, tamam mı?
466
00:22:46,366 --> 00:22:47,826
Ve Betty ile aranı da düzelt.
467
00:22:47,826 --> 00:22:49,619
- Geri gidemem.
- Evet, gidersin.
468
00:22:49,619 --> 00:22:53,039
Sana dedim, ona not bıraktım
ve hâlâ beni aramaya gelmedi.
469
00:22:53,039 --> 00:22:55,417
- Yani demek ki umurunda değilim.
- Umurundasın.
470
00:22:55,417 --> 00:22:59,212
Halledersiniz, sonuçta sadece
900 yıldız evlisiniz.
471
00:22:59,212 --> 00:23:01,131
Bin yıl krizi yaklaşmış olabilir.
472
00:23:01,131 --> 00:23:02,674
Orası doğru.
473
00:23:03,717 --> 00:23:05,135
Bak, yeni evim burası.
474
00:23:05,135 --> 00:23:06,386
Burada hepimiz çok mutluyuz.
475
00:23:07,262 --> 00:23:10,223
Kutsal gece adına!
Murray'nin kafası kesilmiş!
476
00:23:12,934 --> 00:23:15,437
Böyle bir kötülük nasıl olabilir?
477
00:23:15,437 --> 00:23:18,106
Chicago pek herkese uygun değil
ve tamir edebiliriz.
478
00:23:18,106 --> 00:23:19,983
Kafasını geri vücudunun üstüne koyalım.
479
00:23:20,984 --> 00:23:24,279
Ayak izleri var. Yani intihar değildi.
480
00:23:25,030 --> 00:23:26,865
Biri burnunu ısırıp yemiş!
481
00:23:26,865 --> 00:23:29,325
Nasıl bir canavar havuç yer ki?
482
00:23:29,325 --> 00:23:32,704
Hippiler ve veganlar. Hippi veganlar.
483
00:23:32,704 --> 00:23:35,498
Hey! Sen! Sanat eserimi mahvediyorsun.
484
00:23:35,498 --> 00:23:38,501
Mülkümde Noel ruhu saçmaya
çalışıyoruz sadece çocuklar.
485
00:23:39,294 --> 00:23:41,463
Bir dakika. Jimmy Mercer.
486
00:23:41,463 --> 00:23:43,757
Minik inşaat setleri seviyorsun sen,
değil mi?
487
00:23:43,757 --> 00:23:45,425
Noel artık kimin umurunda ki?
488
00:23:46,593 --> 00:23:48,345
Hey, hey, hey.
489
00:23:48,345 --> 00:23:49,929
Şimdi başına bela aldın.
490
00:23:50,764 --> 00:23:55,352
Gelmiş geçmiş en iyi kar topu atan
kişiye bulaştın. Bay Noel...
491
00:23:56,978 --> 00:23:59,439
Artık Uslular Listesi'nde değilsin demek.
492
00:24:02,525 --> 00:24:04,319
- Kolum çıktı sanırım.
- Noel Baba?
493
00:24:04,319 --> 00:24:06,446
Eskisi kadar genç bir adam değilim.
494
00:24:06,446 --> 00:24:08,531
Sadece bir adam değilsin. Kahramanımsın.
495
00:24:09,240 --> 00:24:10,450
Saklan!
496
00:24:11,659 --> 00:24:14,454
Şeref duydum! Tanıştığımıza memnun oldum.
497
00:24:23,630 --> 00:24:28,259
Daha saat 19 bile olmadı.
Bu daha çok saat 21 iç çekmesi gibiydi.
498
00:24:28,259 --> 00:24:31,096
Kartopu savaşı yaptığım için
işten atıldım.
499
00:24:31,096 --> 00:24:32,972
- Kazandın mı bari?
- Eskiden önemli biriydim.
500
00:24:32,972 --> 00:24:35,558
- En azından öyle sanıyordum.
- Neden bahsediyorsun?
501
00:24:35,558 --> 00:24:38,353
- Ayakkabılarınla yatağa yatma.
- Bugün tesadüfleri düşündüm de.
502
00:24:38,353 --> 00:24:41,523
Noel Baba olmam bile tesadüfendi.
503
00:24:41,523 --> 00:24:43,316
O adam herhangi birinin
çatısından düşebilirdi.
504
00:24:43,316 --> 00:24:46,152
Ve sonra seninle evlendim.
Seninle evli olmaya bayılıyorum.
505
00:24:46,152 --> 00:24:50,281
Ama o Noel Anne bendi yüzünden.
Yani bir bent daha.
506
00:24:50,990 --> 00:24:52,075
Bentlerim bitti artık.
507
00:24:52,075 --> 00:24:54,911
"Ayakkabılarınla Yatağa Çıkma"
bendi de var daha.
508
00:24:54,911 --> 00:24:56,413
Evet, o da var.
509
00:24:57,372 --> 00:25:00,375
Chicago'ya gelip hayatıma bıraktığım
yerden devam edebilirim sandım.
510
00:25:00,375 --> 00:25:02,293
Gelip tam gaz işlere daldık.
511
00:25:02,293 --> 00:25:03,878
Çocuklarımla vakit geçirmeye.
512
00:25:03,878 --> 00:25:06,589
Ama onların arkadaşları var,
senin de işin.
513
00:25:06,589 --> 00:25:07,674
Müdür.
514
00:25:07,674 --> 00:25:10,593
Chicago'daki en iyi okul müdürü sensin
çünkü en iyi yaptığın şey bu.
515
00:25:10,593 --> 00:25:15,015
Senin de iyi olduğun bir şey bulman lazım.
516
00:25:19,686 --> 00:25:22,355
Hey, bu hayal ettiğimin de ötesinde.
517
00:25:23,064 --> 00:25:26,151
H. G. N. büyük bir başarı
ve hepsi sizin sayenizde.
518
00:25:26,151 --> 00:25:29,404
Şikâyet etmeyen
ve ortadan kaybolmayan cinlerim.
519
00:25:30,238 --> 00:25:32,824
Artık bir muhasebe departmanımız mı var?
520
00:25:32,824 --> 00:25:36,161
İnsanlardan para mı alıyoruz?
Biz bunu yapmayız!
521
00:25:36,161 --> 00:25:39,456
Bir fırsat tanı, olmaz mı?
Beğenmezsen, bırakırız.
522
00:25:39,456 --> 00:25:41,291
Ama bence tepenin üstünde
523
00:25:41,291 --> 00:25:43,460
büyük bir malikânede yaşayınca
fikrin değişecek.
524
00:25:43,460 --> 00:25:45,670
Hayır. Vaktimiz daralıyor.
525
00:25:47,088 --> 00:25:50,258
Bu Noel ruhunu ölçer.
Bakın ne kadar karardı.
526
00:25:50,258 --> 00:25:53,970
Son ışık sönünce
Noel ruhu da sönmüş olacak.
527
00:25:54,554 --> 00:25:58,850
İşte bu. İçimde kötü bir his vardı
ve artık ne olduğunu biliyorum.
528
00:25:58,850 --> 00:26:02,145
Yeni Noel Baba, Noel ruhunu öldürüyor!
529
00:26:02,145 --> 00:26:05,148
Neden bahsediyorsun?
Hayır, öldürmüyorum. Arttırıyorum.
530
00:26:05,148 --> 00:26:07,484
Noel dediğin her gün olmaz.
531
00:26:07,484 --> 00:26:09,235
Noel beklemek demektir.
532
00:26:09,235 --> 00:26:12,781
Kâğıttan zincirler yapıp veya dandik
çikolata yiyip günleri saymaktır.
533
00:26:12,781 --> 00:26:15,617
Sabah ağacın altında
hediyeler olacağı için
534
00:26:15,617 --> 00:26:19,037
karnında kelebekler uçuşurken
yatıp uyumaktır.
535
00:26:19,037 --> 00:26:22,123
Noel iyiliktir! Sevgidir!
536
00:26:23,792 --> 00:26:28,630
Görmediğin birine inanmaktır.
537
00:26:30,465 --> 00:26:32,509
Kendimi hiç iyi hissetmiyorum.
538
00:26:35,929 --> 00:26:40,475
Görmemekten bahsetmişken,
Edie'yi göremiyorum.
539
00:26:40,475 --> 00:26:41,685
Sorun yok.
540
00:26:41,685 --> 00:26:45,855
Her şey için
mantıklı bir açıklama vardır, bu hariç.
541
00:26:46,898 --> 00:26:48,149
Panik yapmaya başlayın!
542
00:26:48,942 --> 00:26:51,361
Durun millet, tamam mı? Bu gayet normal.
543
00:26:51,361 --> 00:26:54,489
Kuzey Kutbu tarihi boyunca
544
00:26:54,489 --> 00:26:58,410
asla bir cin öylece ortadan yok olmadı.
545
00:26:58,410 --> 00:27:02,455
Kuzey Kutbu'na ayak bastığın andan beri
rezalet bir şeylerin olduğunu biliyordum.
546
00:27:03,081 --> 00:27:04,082
Olamaz.
547
00:27:08,169 --> 00:27:10,797
Önce paltoyu kaybettin. Şimdi de bu.
548
00:27:10,797 --> 00:27:13,008
Sana yeterince vakit tanıdım.
549
00:27:13,008 --> 00:27:16,177
Baş Cin olarak artık bu şekilde
devam etmene izin veremem.
550
00:27:16,177 --> 00:27:18,138
Madem öyle Bets,
551
00:27:19,431 --> 00:27:23,685
Baş Cin olduğun günlerin sonu geldi.
552
00:27:25,687 --> 00:27:26,688
İşten atıldın.
553
00:27:28,523 --> 00:27:29,524
Olamaz.
554
00:27:55,508 --> 00:27:59,095
Bella? Gel, gel.
555
00:27:59,095 --> 00:28:03,016
Seni burada göreceğim hiç aklıma gelmezdi.
556
00:28:04,017 --> 00:28:06,936
Sanırım Noel Baba'nın paltosunu arıyorsun.
557
00:28:06,936 --> 00:28:08,021
Sen mi aldın?
558
00:28:08,021 --> 00:28:11,649
Hayır! Kendi geldi.
559
00:28:12,275 --> 00:28:13,276
Öyle mi?
560
00:28:14,277 --> 00:28:15,653
Kendi kendine.
561
00:28:17,572 --> 00:28:18,948
Sanırım burada daha güvende.
562
00:28:20,992 --> 00:28:22,410
O zaman neden geldin?
563
00:28:22,410 --> 00:28:24,079
Onunla temasa geçmem lazım.
564
00:28:24,913 --> 00:28:27,582
Scott Calvin mı?
Emekli olmasına sen izin verdin.
565
00:28:28,166 --> 00:28:30,627
O konuda fena çuvalladın, değil mi?
566
00:28:30,627 --> 00:28:32,045
Onu değil.
567
00:28:34,089 --> 00:28:35,340
Onu.
568
00:28:40,428 --> 00:28:42,514
Bunlar da nereden çıktı?
569
00:28:42,514 --> 00:28:45,600
Ben çıkarmış olabilirim.
Dediklerini düşündüm de
570
00:28:45,600 --> 00:28:50,438
En iyi yaptığım şeyi yapmam gerektiğini.
Ve en iyi yaptığım şey Noel Baba olmak.
571
00:28:50,438 --> 00:28:53,858
Bu yüzden şimdi ve sonsuza dek ailem için
572
00:28:53,858 --> 00:28:56,861
Noel Baba olacağımı gösterme zamanı geldi.
573
00:28:57,904 --> 00:28:58,905
Teşekkürler baba.
574
00:28:58,905 --> 00:29:00,490
Demem lazım,
575
00:29:00,490 --> 00:29:03,368
tüm bu Noel süsleri benim
evimi özlememe sebep oldu.
576
00:29:03,368 --> 00:29:05,245
Onu demeye çalışıyorum zaten.
577
00:29:05,245 --> 00:29:09,791
Yapmak istediğim şey, eski usul
bir Kuzey Kutbu Noeli geçirmek,
578
00:29:09,791 --> 00:29:11,251
eğer vaktiniz varsa.
579
00:29:11,251 --> 00:29:13,336
Bu harika olur.
580
00:29:13,336 --> 00:29:15,797
Kuzu Çevirme oyununu da çıkarıp
581
00:29:15,797 --> 00:29:18,008
sonunda talimatları
sonuna kadar okuyabiliriz.
582
00:29:18,008 --> 00:29:21,094
Cal, istersen sen de
arkadaşlarını çağırabilirsin
583
00:29:21,094 --> 00:29:22,178
hatta belki Riley'yi.
584
00:29:22,178 --> 00:29:23,763
Bu çok önemli bir aşama.
585
00:29:23,763 --> 00:29:26,641
Yani aile ile oyun gecesinin
bir sonraki adımı evlilik.
586
00:29:26,641 --> 00:29:29,269
Yapma lütfen. Daha öpüşmediniz bile.
587
00:29:29,269 --> 00:29:31,438
Bunca aydır çıkıyorsunuz
ve daha öpmedin mi?
588
00:29:31,438 --> 00:29:35,900
Yani herkes altı dakika çıkıp
bizim gibi hemen evlenmez tabii.
589
00:29:35,900 --> 00:29:39,070
Teşekkürler. Söz konusu kızlar olunca
çok tecrübeli olduğum söylenemez.
590
00:29:39,070 --> 00:29:40,488
Sana yardımcı olabilirim.
591
00:29:40,488 --> 00:29:42,240
Bana öpüşmeyi mi öğreteceksin?
592
00:29:42,240 --> 00:29:43,783
Bu oldukça ilginç olacak.
593
00:29:43,783 --> 00:29:45,160
Öyle bir şey yapmayacağım.
594
00:29:45,160 --> 00:29:47,328
Ağacı süslemeye
yardım edersin diye düşündüm.
595
00:29:47,328 --> 00:29:49,622
Harika! Evet, bunu yapmayı özledim.
596
00:29:49,622 --> 00:29:50,874
- Peki.
- Ben de.
597
00:29:50,874 --> 00:29:52,375
Ne derler bilirsin?
598
00:29:52,375 --> 00:29:53,752
"Cin dediğin cinlik yapar."
599
00:29:53,752 --> 00:29:56,171
Pekâlâ, bizim cin dondurma almaya gitti
600
00:29:56,171 --> 00:29:58,882
ama sanırım biz süslemeye başlayabiliriz.
601
00:29:58,882 --> 00:30:01,259
Yani 29 yıldır ilk kez
602
00:30:02,385 --> 00:30:05,263
Noel'i ailemle birlikte geçireceğim.
603
00:30:05,263 --> 00:30:07,140
- Scott.
- Teşekkürler baba.
604
00:30:07,140 --> 00:30:10,185
Tamam. Herkes bir süs alsın.
605
00:30:10,185 --> 00:30:13,355
Büyükleri alın ve alttan başlayın.
Önce ağacı...
606
00:30:16,816 --> 00:30:18,818
Tanrım. Bu iyi bir şey olmasa gerek.
607
00:30:38,838 --> 00:30:40,799
LEO BENVENUTI & STEVE RUDNICK tarafından
608
00:30:40,799 --> 00:30:41,883
"NOEL BABA" filmi için yaratılan
609
00:31:58,043 --> 00:32:00,045
Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan