1 00:00:02,460 --> 00:00:03,712 İlk günün kutlu olsun, Noel Baba. 2 00:00:04,504 --> 00:00:06,047 Annem çok gurur duyardı. 3 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 Sana "demlenmiş jelibon suyu" denen bir şey getirdim. 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,051 Teşekkürler tatlım. 5 00:00:13,847 --> 00:00:14,848 Bu çok güzel. 6 00:00:15,640 --> 00:00:16,933 İhtiyacım da olacak. 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,728 Şu HerŞeyHemen! teslimat rezaletinden sonra 8 00:00:19,728 --> 00:00:21,354 bunu da mahvetmeyi göze alamam. 9 00:00:21,354 --> 00:00:23,231 - Etmezsin baba. -İşte bu. 10 00:00:23,982 --> 00:00:26,901 Bugün mantoyu giyip kilo almaya başlayacağım 11 00:00:26,901 --> 00:00:29,070 ve cinlerin Noel Baba'sı olacağım gün. 12 00:00:30,280 --> 00:00:32,657 Onlara her şeyin kontrol altında olduğunu söylemeliyim. 13 00:00:32,657 --> 00:00:34,909 Hiçbir şey gözümden kaçmaz. 14 00:00:35,785 --> 00:00:37,245 Palto nerede Noel Baba? 15 00:00:37,912 --> 00:00:38,913 Palto nerede? 16 00:00:41,416 --> 00:00:42,667 Belki çekmecededir. 17 00:00:54,220 --> 00:00:56,806 Tamam! Bu harika. Ortalığı darmadağın edip 18 00:00:56,806 --> 00:01:00,602 her şeyi ortalığa atarsak hırsızlık olmuş gibi yapabiliriz. 19 00:01:03,938 --> 00:01:05,273 Dur, dur. 20 00:01:06,733 --> 00:01:09,194 Lucas, onu seveceğini tahmin ettim. 21 00:01:09,194 --> 00:01:11,321 Üstünde Buzz Lightyear olan pijamaları giymiş, 22 00:01:11,321 --> 00:01:13,698 benim çok... çok tatlılar. 23 00:01:13,698 --> 00:01:14,783 O neden... 24 00:01:14,783 --> 00:01:16,242 Evet, çünkü sen... 25 00:01:16,242 --> 00:01:17,994 - Hey, selam. - Sorun değil. 26 00:01:17,994 --> 00:01:19,412 - Günaydın. -Şuna bak. 27 00:01:19,412 --> 00:01:21,331 -"Keyifchino." Çok zekice. - Evet. 28 00:01:21,331 --> 00:01:23,792 Ben de bir "keyifchino" istiyorum. Duble olsun. 29 00:01:23,792 --> 00:01:25,835 İçinde çikolata da olsun. Daha çok çikolata. 30 00:01:25,835 --> 00:01:28,129 Kahve olmasın. Sadece sıcak çikolata. 31 00:01:28,129 --> 00:01:31,424 Kahve yerine kakao koyun. Varsa tam yağlı krema da. 32 00:01:31,424 --> 00:01:33,760 İçine nane şekeri de koyun varsa. 33 00:01:33,760 --> 00:01:36,930 Sert şekerleme ne varsa koyun. Ve krem şanti de. 34 00:01:36,930 --> 00:01:40,725 Kurabiye varsa onu da ekleyin. Ve şu şeylerden... renkli süs şekeri. 35 00:01:42,477 --> 00:01:44,813 Kahve, sade olsun lütfen. 36 00:01:45,313 --> 00:01:47,065 - Sipariş için isim? - Noel Baba. 37 00:01:47,065 --> 00:01:48,900 Efendim, işim zaten yeterince zor. 38 00:01:49,818 --> 00:01:51,861 Bu düşündüğümden daha zor bir adaptasyon olacak. 39 00:01:51,861 --> 00:01:52,946 Evet. 40 00:01:52,946 --> 00:01:54,030 Ho ho ho. 41 00:02:07,919 --> 00:02:09,713 DÖRDÜNCÜ BÖLÜM AYAKKABILARLA YATAĞA ÇIKMA BENDİ 42 00:02:09,713 --> 00:02:11,131 Hey, hey! 43 00:02:11,131 --> 00:02:14,342 Küçük rock yıldızlarıyla dolu şu odaya bakın. 44 00:02:15,176 --> 00:02:17,012 Küçük mü? 45 00:02:18,179 --> 00:02:20,932 Özür dilerim, bu... çok kabaydı. 46 00:02:20,932 --> 00:02:22,434 Hadi başlayalım! 47 00:02:23,852 --> 00:02:30,066 Bakın, yeni Noel Baba olabilirim ama sizin dünyanıza adım atıyorum 48 00:02:30,066 --> 00:02:33,611 ve bu uçağı birlikte uçurabilmeyi umuyorum. 49 00:02:33,611 --> 00:02:36,072 Yoksa "kızak" mı demeliyim? 50 00:02:36,072 --> 00:02:38,324 Kızak! 51 00:02:39,034 --> 00:02:42,328 Bu arada, buradaki kurumsal sinerji alev alev! 52 00:02:42,328 --> 00:02:43,830 Sıcaklığı hissediyorum! 53 00:02:43,830 --> 00:02:48,043 Buradaki tek amacım, hâlihazırda yapmakta olduğunuz 54 00:02:48,043 --> 00:02:49,419 muhteşem işi büyütmek. 55 00:02:49,419 --> 00:02:51,796 - Bu alanda hepimiz yıldız oyuncuyuz. - Ve gol! 56 00:02:51,796 --> 00:02:54,799 Birlikte hem çok çalışacağız hem çok eğleneceğiz. 57 00:02:54,799 --> 00:02:57,761 İkisi de aynı şey! 58 00:02:57,761 --> 00:03:02,140 Biliyorum, daha dokuz ay var ama doğum günüme davetli değil. 59 00:03:02,849 --> 00:03:04,768 Yeni Noel Baba, sarılabilir miyim? 60 00:03:04,768 --> 00:03:07,562 Bu bir tuzak gibi geldi bana, yani hayır diyeceğim. 61 00:03:07,562 --> 00:03:09,647 Tuhaf. Peki. 62 00:03:09,647 --> 00:03:11,691 Gece bizi kaçta yatıracaksın? 63 00:03:11,691 --> 00:03:13,985 Daha az rahatsız edici sorularınız var mı? 64 00:03:13,985 --> 00:03:15,320 Neden paltoyu giymedin? 65 00:03:15,320 --> 00:03:17,405 Evet, palto nerede? 66 00:03:17,405 --> 00:03:20,533 Cumaları serbest kıyafeti 300 sene önce falan kaldırdık. 67 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 Harika sorular için teşekkürler. Herkes iş başına! 68 00:03:26,664 --> 00:03:29,292 Efendim, paltoyu gerçekten giymeniz lazım. Kural böyle. 69 00:03:29,292 --> 00:03:32,003 Tabii. Betty, çok da önemli değil ama, 70 00:03:32,003 --> 00:03:35,298 paltoyu nereye koyduğumu bulamıyorum. 71 00:03:35,298 --> 00:03:36,549 Ne dedin? 72 00:03:37,592 --> 00:03:39,969 Sakin ol Betty. Çok daha kötülerini atlattık. 73 00:03:39,969 --> 00:03:42,180 Annem yoktu. Babam yoktu. 74 00:03:42,180 --> 00:03:43,598 Yerine yenisini alamaz mıyız? 75 00:03:44,265 --> 00:03:47,519 Aziz Nikolaos'un pelerininden yapılmıştı 76 00:03:47,519 --> 00:03:51,940 ve nesillerdir Noel Baba'dan Noel Baba'ya aktarıldı. 77 00:03:51,940 --> 00:03:53,817 Yani hayır. 78 00:03:53,817 --> 00:03:55,443 Kardan kale yapmak ister misin? 79 00:03:55,443 --> 00:03:56,569 Vakti yok. 80 00:03:56,569 --> 00:03:59,447 Zaten programda geride kaldık ve Noel'e sadece 300 gün kaldı. 81 00:04:02,450 --> 00:04:04,786 - Sen ciddi misin? - Neden herkes bana bu soruyu soruyor? 82 00:04:04,786 --> 00:04:05,995 {\an8}Sıra bende. 83 00:04:05,995 --> 00:04:07,122 {\an8}KUZU ÇEVİRME 84 00:04:07,122 --> 00:04:09,624 {\an8}Yani altı buçuk portakal rengi para toplarsam 85 00:04:09,624 --> 00:04:13,837 maden kuyunda ilerleyip bütün kuzularını çalabilir miyim? 86 00:04:13,837 --> 00:04:15,630 - Hiçbir fikrim yok. -Şuna bak. 87 00:04:15,630 --> 00:04:18,967 Noel Baba oldum olalı, hiç sizinle böyle vakit geçirememiştim. 88 00:04:18,967 --> 00:04:21,386 -Çok sevdim. Gerçekten çok sevdim. - Ben de. 89 00:04:21,386 --> 00:04:23,013 - Ben de sevdim. - Evet. 90 00:04:23,013 --> 00:04:27,600 Moralinizi bozmak istemem ama çocukların okula başlaması lazım. 91 00:04:27,600 --> 00:04:28,935 Evet! 92 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 - Hayır. Kusma, kusma... - Sandra, kusmazsın. 93 00:04:31,771 --> 00:04:34,149 Ama geçmişimize dair bir hikâye uydurmamız lazım 94 00:04:34,149 --> 00:04:35,775 çünkü çok soru soracaklar. 95 00:04:35,775 --> 00:04:39,320 - Karides gemisi ailesi olacağız. - Benim bir... 96 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 Kıyıdan çok uzakta bir yerde karides çıkarıyorduk. 97 00:04:41,406 --> 00:04:43,324 - Newfoundland falan gibi bir yer. - Evet. 98 00:04:43,324 --> 00:04:44,993 Diğeri şu Budist şeyiydi. 99 00:04:44,993 --> 00:04:47,078 Biraz karmaşık ama uzakta olmamıza bahane. 100 00:04:47,078 --> 00:04:48,955 - Tabii. - Issız adaya düşmekten emin değilim. 101 00:04:48,955 --> 00:04:50,665 - Daha çok soru sorarlar. - Pekâlâ. 102 00:04:50,665 --> 00:04:52,417 - Sanırım... - Karides olsun... 103 00:04:52,417 --> 00:04:55,420 Hayır, bence Alaska vahşi doğa pilotu. 104 00:04:55,420 --> 00:04:57,464 -İş yerindeki herkese ben bunu... - Sevdim. 105 00:04:57,464 --> 00:04:59,716 Alaska vahşi doğa pilotuyum. Bunu konuşmuştuk. 106 00:04:59,716 --> 00:05:02,302 - Harika bir fikir. - Evet. Pilot olan benim. 107 00:05:02,886 --> 00:05:04,220 Ve mesele şu. 108 00:05:04,220 --> 00:05:07,599 İş yerindeki herkesin, bu harika işi, olağanüstü bir adamın arkasındaki 109 00:05:07,599 --> 00:05:11,102 isimsiz, meçhul kadın olmak için bıraktığımı düşünmesini istemedim. 110 00:05:11,102 --> 00:05:13,605 Çünkü bu doğru değil. 111 00:05:13,605 --> 00:05:15,607 - Tamam. Dinle, ne yapıyoruz? - Tamam. 112 00:05:15,607 --> 00:05:17,025 Sekiz kenarlı zar var. 113 00:05:17,025 --> 00:05:20,278 Onu bir kez atıyorsun, sonra altı kenarlı zarı, sonra da çeviriyoruz. 114 00:05:20,278 --> 00:05:22,572 -şimdi de kuzuları çevirmem lazım. - Hayır. 115 00:05:22,572 --> 00:05:24,324 Ya ne? Kuzuları ne zaman çevireceğim? 116 00:05:24,324 --> 00:05:25,408 Peki... 117 00:05:26,117 --> 00:05:27,494 Şuna baktık. O sayfa değil. 118 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 - Nerede? -Şu ortadaki. 119 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 - Ortadaki. İşte bu. - Kırmızı olan... 120 00:05:31,164 --> 00:05:32,415 Almanca okuyabilen var mı? 121 00:05:33,667 --> 00:05:35,669 SYCAMORE TEMBEL HAYVANLARININ EVİ 122 00:05:36,503 --> 00:05:37,837 Dostum. Vay, vay, vay. Hey. 123 00:05:37,837 --> 00:05:39,047 Ofisime gel! 124 00:05:40,256 --> 00:05:41,591 Üzgünüm, eski alışkanlık. 125 00:05:41,591 --> 00:05:44,386 Evet, cezalandırma. Onu severdim. Benim için güzel bir anıydı. 126 00:05:44,386 --> 00:05:47,806 Dostum! Cidden bir Amerikan lisesindeyim! 127 00:05:47,806 --> 00:05:49,974 Hayal ettiğim şey bu işte. 128 00:05:49,974 --> 00:05:53,687 Fenomenler var, Cybergoth'lar var, sporcular var. 129 00:05:53,687 --> 00:05:55,271 Bu muhteşem. 130 00:05:56,147 --> 00:05:57,691 - Aman tanrım! -Çok üzgünüm. 131 00:05:57,691 --> 00:05:59,192 Tanrım! 132 00:06:00,068 --> 00:06:01,277 İyi misin? 133 00:06:01,277 --> 00:06:04,197 Evet, iyiyim. Softbol takımından atıldım da. 134 00:06:06,199 --> 00:06:07,409 Kıskançlıktan, tamam mı? 135 00:06:07,409 --> 00:06:10,995 Cinlerin bana onlarla neşelitop oynamak için fazla uzunum demesi gibi. 136 00:06:11,871 --> 00:06:12,872 Geçecek. 137 00:06:13,540 --> 00:06:14,666 Tuhaf birisin. 138 00:06:15,291 --> 00:06:18,128 Görüşürüz o zaman? 139 00:06:18,712 --> 00:06:19,713 Evet. 140 00:06:19,713 --> 00:06:20,797 Tamam. 141 00:06:25,010 --> 00:06:26,803 Lise harika! 142 00:06:26,803 --> 00:06:28,555 Benim deneyimim öyle değildi. 143 00:06:29,139 --> 00:06:31,474 Dinle, çok sessizsin. Sorun ne? 144 00:06:32,726 --> 00:06:34,019 Yanında ne var? 145 00:06:35,937 --> 00:06:38,314 - Başka var mı? - Evet. 146 00:06:39,607 --> 00:06:40,608 Hey. 147 00:06:40,608 --> 00:06:42,193 - Harika. - Gel bakalım. 148 00:06:42,861 --> 00:06:48,533 Dinle... Şimdi... hayvan dolu bir montla normalmiş gibi davranalım. 149 00:06:48,533 --> 00:06:51,494 Aslında ona sürüngen denilmesini tercih ediyor. 150 00:06:53,079 --> 00:06:54,164 Tıpkı eski hâli gibi. 151 00:06:54,164 --> 00:06:58,043 Gözlerime inanamıyorum, karşımda bir efsane duruyor. 152 00:06:58,043 --> 00:07:00,670 Tamam, çocukları galeyana getirmeyelim. 153 00:07:00,670 --> 00:07:01,963 Meşhur Carol Newman. 154 00:07:03,214 --> 00:07:05,008 Ha şu efsane. 155 00:07:05,008 --> 00:07:06,426 Vivian! 156 00:07:07,552 --> 00:07:09,429 Kocam Scott'ı hatırlarsın. 157 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 - Vivian. - Hiç ışık yanmadı. 158 00:07:10,805 --> 00:07:13,475 Çok tuhaf çünkü ışıklar hayatımın büyük bir parçası. 159 00:07:13,475 --> 00:07:14,893 - Evet. - Noel ışıkları... 160 00:07:14,893 --> 00:07:17,187 - Vahşi doğa pilotluğundan bahset bana. - Evet. 161 00:07:17,187 --> 00:07:19,272 Özellikle de zavallı korkmuş kocanı kurtarmak için 162 00:07:19,272 --> 00:07:20,940 çığın içinden geçtiğini. 163 00:07:20,940 --> 00:07:24,486 Evet, bu harika bir hikâye. Ben de duymak isterim. 164 00:07:24,486 --> 00:07:25,570 - Harika. - Evet. 165 00:07:25,570 --> 00:07:27,614 Uçağı hatırlamıyorum. Biraz tuhaf. 166 00:07:27,614 --> 00:07:30,575 - Sanki... - Evet benim Cessna'mdı. 167 00:07:30,575 --> 00:07:31,659 Güzel. 168 00:07:31,659 --> 00:07:34,954 Düşündüm de, etrafa bakınınca, kalmak istiyorum 169 00:07:34,954 --> 00:07:36,623 - eğer bir sakıncası yoksa. - Evet. 170 00:07:36,623 --> 00:07:38,458 Tabii. Yapacak çok işim var zaten. 171 00:07:38,458 --> 00:07:40,001 Eski mekânlara bir uğrayayım. 172 00:07:40,001 --> 00:07:42,003 - Devre Kent'ten video oynatıcı alayım... - Evet. 173 00:07:42,003 --> 00:07:44,297 ...videocuya uğrayıp akşam izlemeye kaset kiralayayım. 174 00:07:44,297 --> 00:07:46,633 Her neyse, ho ho ho. 175 00:07:48,134 --> 00:07:49,552 Ho, ho. 176 00:07:50,178 --> 00:07:51,763 Şuna amma alerjim var. 177 00:07:52,263 --> 00:07:54,849 Bu... Ho, ho. 178 00:07:54,849 --> 00:07:55,934 - Hayır. - Hayır. 179 00:07:55,934 --> 00:07:58,186 Sihir burada oluyor demek. 180 00:07:58,186 --> 00:08:01,356 Gecede bir milyar oyuncağı teslim etmek için sadece sihir yeterli değil. 181 00:08:01,356 --> 00:08:02,774 Şimdi başına sardın onu. 182 00:08:03,274 --> 00:08:05,944 Hugo "bilim"e inanan cinlerden biri. 183 00:08:06,528 --> 00:08:09,447 Dedikoduya göre Güney Kutbu'ndan gelmiş. 184 00:08:09,447 --> 00:08:12,659 Sihir de işe yarar ama bunu 185 00:08:12,659 --> 00:08:18,206 kuantum fiziği, çoklu boyutlar, paralel evrenler, vorteksler, 186 00:08:18,206 --> 00:08:21,459 Noel Baba'nın içinden geçtiği gökteki deliklerle birleştirince, güm! 187 00:08:21,459 --> 00:08:22,877 Bütün dünyaya neşe saçarsın. 188 00:08:22,877 --> 00:08:25,005 Bir gecede bir milyar teslimat. 189 00:08:25,005 --> 00:08:27,215 Böyle bir teknolojim olsaydı feci başarılı olurdum. 190 00:08:27,215 --> 00:08:30,927 Tabii ki sadece Noel'de teslimat yapmak sorun olurdu. 191 00:08:30,927 --> 00:08:33,430 Birkaç ayarlamayla bu bebek her an teslimat yapabilir. 192 00:08:34,389 --> 00:08:35,974 Bunu bütün sene yapabilir miyiz? 193 00:08:36,474 --> 00:08:39,894 Baba, her yeni akıllı telefon çıktığında gözlerinin aldığı o deli bakış var gene. 194 00:08:39,894 --> 00:08:42,605 - Yani insanlar bize siparişlerini... - Yani listelerini mi? 195 00:08:42,605 --> 00:08:44,983 Tabii. İstediklerini hemen teslim edebilir miyiz? 196 00:08:44,983 --> 00:08:46,735 Teslimat sistemimiz ile 197 00:08:46,735 --> 00:08:49,529 istediklerini daha istediklerinin farkına varmadan teslim ederiz. 198 00:08:52,282 --> 00:08:54,242 Baba. Deli bakışlar. 199 00:08:57,579 --> 00:08:58,580 {\an8}Noel'e 299 Gün Kala. 200 00:09:05,628 --> 00:09:07,297 Anma Günü harika bir şey. 201 00:09:07,297 --> 00:09:10,550 Parti, mangal, oyun ve eğlence. 202 00:09:10,550 --> 00:09:13,303 - Neyi anıyoruz? - Savaşta ölen askerleri. 203 00:09:13,303 --> 00:09:14,387 Ne? 204 00:09:15,472 --> 00:09:17,057 Neden piknik yapıyoruz? 205 00:09:17,682 --> 00:09:18,683 Pekâlâ! 206 00:09:18,683 --> 00:09:22,437 Artık parti resmen başlayabilir, çünkü Carol geldi. 207 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 - Seni gördüğüme çok sevindim. - Ya ben... Peki. 208 00:09:25,065 --> 00:09:28,651 Aman tanrım! Çok uzun zaman oldu. Selam. 209 00:09:28,651 --> 00:09:30,695 Annem burada sanki babam gibi. 210 00:09:30,695 --> 00:09:33,114 - Evet! Aman tanrım. Çok memnun oldum. - Ve bu da... 211 00:09:34,282 --> 00:09:35,367 Hey! 212 00:09:36,701 --> 00:09:38,453 Hey. Seni pek etrafta göremedim. 213 00:09:39,788 --> 00:09:41,206 Yani bana bakınıyordun. 214 00:09:42,290 --> 00:09:43,667 Başka bir okula geçtim. 215 00:09:43,667 --> 00:09:45,710 Ve softbol takımına girdim, yani yaşasın. 216 00:09:45,710 --> 00:09:46,795 Güzel. 217 00:09:47,629 --> 00:09:49,297 Adım Riley bu arada. 218 00:09:49,297 --> 00:09:52,342 Cal. Calvin'in kısaltması. Calvin Calvin. 219 00:09:53,760 --> 00:09:55,095 Adın Calvin Calvin mı? 220 00:09:55,887 --> 00:09:57,555 Evet. Biraz sıkıntılı. 221 00:09:57,555 --> 00:09:59,557 Tam adım Buddy Calvin Claus. 222 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 Ama kaç tane cinin adı Buddy biliyor musun? 223 00:10:01,309 --> 00:10:02,769 Kafa karıştırıcı. 224 00:10:02,769 --> 00:10:03,853 Cin mi? 225 00:10:03,853 --> 00:10:06,481 Çocuk! Çocuk. Ne demek... Ne dedim ki? 226 00:10:06,481 --> 00:10:08,942 Her neyse, göbek adımı kullanmam sorun olmuyordu, 227 00:10:08,942 --> 00:10:10,860 soyadımızı Calvin olarak değiştirene dek. 228 00:10:11,653 --> 00:10:13,154 - Soyadınızı mı değiştirdiniz? - Evet. 229 00:10:13,154 --> 00:10:16,032 Yani tanık koruma programında falan mısınız? 230 00:10:16,032 --> 00:10:17,784 - Onun gibi bir şey, evet. - Peki. 231 00:10:17,784 --> 00:10:20,537 Her neyse, kendinden bahset. Ne tür insan şeyler yaparsın? 232 00:10:21,371 --> 00:10:24,124 Bankaya hiç gittin mi? Para falan olan yere? 233 00:10:25,375 --> 00:10:26,376 Evet. 234 00:10:26,376 --> 00:10:28,294 Sandra beni deli edeceksin. 235 00:10:28,294 --> 00:10:31,131 - Arkadaş edinmeye bile çalışmıyorsun. - Bu sincaba ne diyeceksin? 236 00:10:31,131 --> 00:10:33,174 O fındık seven, koca kuyruklu bir sıçan. 237 00:10:33,174 --> 00:10:36,386 Peki ya sen? Sen de arkadaş edinmeye çalışmıyorsun. 238 00:10:36,386 --> 00:10:39,014 Ben 60 yaşına bir adamım. Bu yaşta arkadaş edinemezsin. 239 00:10:39,014 --> 00:10:40,849 Bu doğanın bizi huysuz yapma yöntemi. 240 00:10:40,849 --> 00:10:43,101 Bunu beraber başaracağız demiştin hani? 241 00:10:43,601 --> 00:10:44,894 Pekâlâ. Haklısın. 242 00:10:45,395 --> 00:10:48,565 Kulağa bir cin çığlığı gibi geliyor bu ve bu yüzden Kuzey Kutbu'nu terk ettim! 243 00:10:48,565 --> 00:10:50,859 Dikkat! At kaçıyor! 244 00:10:53,695 --> 00:10:57,282 Hey! Sandra ne yapıyorsun? Sandra! Ne yapıyorsun? 245 00:10:57,282 --> 00:10:59,117 Hey! Buraya gel! Sandra! 246 00:11:07,167 --> 00:11:08,501 Sorun yok oğlum. Sorun yok. 247 00:11:12,255 --> 00:11:13,256 Vay be kızım. 248 00:11:14,382 --> 00:11:16,259 Bu inanılmaz etkileyici bir binişti. 249 00:11:16,259 --> 00:11:17,344 Korkmadın mı? 250 00:11:17,344 --> 00:11:20,096 Hayır. At korkmuştu, korkmadığımı göstermem gerekiyordu. 251 00:11:20,597 --> 00:11:23,266 Doğru. Korkmuştum. Bir arı gördüm. 252 00:11:23,266 --> 00:11:25,602 - Ne dedin? - Kim ne dedi? 253 00:11:25,602 --> 00:11:27,562 Hadi be. Burada da mı oluyor bu? 254 00:11:27,562 --> 00:11:30,565 Hey, ben Jada. Bunlar da Hannah ve MacKenzie 255 00:11:30,565 --> 00:11:31,649 - Hey. - Selam. 256 00:11:31,649 --> 00:11:35,737 Bizim bir biniş kulübümüz var. Bize katılmak ister misin? 257 00:11:35,737 --> 00:11:37,739 Deniz aygırları göbeklerini sevdirir mi? 258 00:11:38,448 --> 00:11:40,700 Kulübünüze katılmak isterim, evet. 259 00:11:42,035 --> 00:11:43,328 -Şunu gördün mü? - Evet! 260 00:11:43,328 --> 00:11:45,789 Sandra atı kurtardı ve arkadaş ediniyor. 261 00:11:45,789 --> 00:11:46,915 - Muhteşem. - Evet. 262 00:11:46,915 --> 00:11:49,376 - Ben de çok heyecanlıyım. -Öyle mi? Niye? 263 00:11:49,376 --> 00:11:52,796 Evet, ilçede yeni bir sözleşmeli okul açılacakmış ve... 264 00:11:54,005 --> 00:11:55,548 beni başına getirmek istiyorlar. 265 00:11:56,508 --> 00:11:59,803 Dinle, henüz kabul etmedim. Ve etmek zorunda da değilim. 266 00:11:59,803 --> 00:12:02,180 - Senin için sorun olur mu? - Tabii ki olmaz. 267 00:12:02,180 --> 00:12:03,682 Zamanında şöhreti yaşayıp gördüm. 268 00:12:03,682 --> 00:12:07,018 Şimdi parlama sırası sende ve ben de... karanlıkta otururum. 269 00:12:07,894 --> 00:12:09,145 - Kulağa hoş gelmedi değil mi? - Hayır. 270 00:12:09,145 --> 00:12:12,691 Cinler. Benim güzel cinlerim. 271 00:12:12,691 --> 00:12:16,986 Benim güzel, ebedi genç cinlerim. 272 00:12:18,613 --> 00:12:20,573 Bana kanından biraz vermek isteyen var mı? 273 00:12:21,366 --> 00:12:24,077 Şaka yapıyorum! Hadi, şakaydı bu. 274 00:12:24,077 --> 00:12:26,705 Size bir soru: Yılın en sevdiğiniz günü ne? 275 00:12:26,705 --> 00:12:28,415 Noel! 276 00:12:28,415 --> 00:12:32,127 Peki en sevmediğiniz günü? 277 00:12:32,127 --> 00:12:34,254 Diğer her gün! 278 00:12:34,254 --> 00:12:40,135 Peki ya size her günü Noel yapabiliriz desem? 279 00:12:40,135 --> 00:12:42,303 Nasıl? 280 00:12:44,848 --> 00:12:48,268 Kuzey Kutbu'nun teslimat sistemini ve HerŞeyHemen!'in algoritmasını kullanarak 281 00:12:48,268 --> 00:12:49,853 bu hayali gerçeğe dönüştürebiliriz. 282 00:12:49,853 --> 00:12:51,813 Noel, 365 gün. 283 00:12:51,813 --> 00:12:54,649 Herkese ne isterse, ne zaman isterse teslimat! 284 00:12:54,649 --> 00:12:56,026 Bunu bir düşünün. 285 00:12:56,026 --> 00:12:59,446 Her günün Noel olması Noel'in benzersizliğini yok eder. 286 00:12:59,946 --> 00:13:01,156 Biliyorum Noel. 287 00:13:01,156 --> 00:13:03,783 Sanki gıdıklanmak dünyanın en eğlenceli şeyiymiş gibi, 288 00:13:03,783 --> 00:13:06,411 ama bir hafta sürekli gıdıklandıktan sonra kusmaya başlarsın. 289 00:13:06,911 --> 00:13:10,081 Ben seni iki hafta sürekli gıdıkladım ama hiç kusmadın. 290 00:13:10,081 --> 00:13:11,916 Evet, kötü bir örnekti. 291 00:13:11,916 --> 00:13:15,170 Sadece diyorum ki her gün olan Noel gerçek Noel değil. 292 00:13:15,837 --> 00:13:19,674 Biliyorum. Ama yeni Noel Babaların alışmasına yardım etmek işimizin parçası. 293 00:13:19,674 --> 00:13:22,761 Noel Babalar neyi yanlış yaptıklarını kendileri bulmalı. 294 00:13:22,761 --> 00:13:25,263 - Peki ya Sahte Noel Baba Simon bulamazsa? - ...ne zaman isterlerse. 295 00:13:25,263 --> 00:13:30,602 Ve bu şekilde Noel Kuzey Kutbu'nun önümüzdeki bin yıl boyunca 296 00:13:30,602 --> 00:13:32,020 gündemde olmasını sağlayacak! 297 00:13:36,024 --> 00:13:37,317 Sarılabilir miyim Noel Baba? 298 00:13:37,317 --> 00:13:40,737 Bu sefer olur. Gelin. Herkes gelsin! 299 00:13:43,490 --> 00:13:44,491 İşte böyle. 300 00:13:45,158 --> 00:13:48,161 Ne güçlü. Çok güçlüsün. 301 00:13:48,953 --> 00:13:49,954 Sorun değil. 302 00:13:54,584 --> 00:13:56,419 İşte böyle. Çok güçlü. 303 00:13:58,129 --> 00:13:59,464 Sorun değil. 304 00:13:59,464 --> 00:14:02,342 Sonra dedim ki, "Hem sizinle oyun oynayıp, 305 00:14:02,342 --> 00:14:07,055 hem geometri sınavına çalışıp, hem de yardım merkezinde gönüllü olamam!" 306 00:14:07,055 --> 00:14:08,181 - Ne? - Evet. 307 00:14:08,682 --> 00:14:11,434 Tıpkı benim günüm gibi. Motor takılmış gibi. 308 00:14:11,434 --> 00:14:13,478 Ama aileme ayıracak çok vaktim var. 309 00:14:13,478 --> 00:14:15,897 Şu korkunç kuzu oyununu oynamak isteyen var mı? 310 00:14:16,523 --> 00:14:18,942 Üzgünüm. At kızlarla takılacağım. 311 00:14:20,485 --> 00:14:22,904 İnsan kızlar! Dişi atlar değil, karışmasın. 312 00:14:22,904 --> 00:14:24,614 Ve ben de Riley ile plan yaptım. 313 00:14:26,157 --> 00:14:28,827 Unutmuşum. Benim de bilim komitesi ile toplantım var. 314 00:14:28,827 --> 00:14:30,662 Doğru. Bak ne diyeceğim? 315 00:14:30,662 --> 00:14:35,834 Harika, çünkü ben de... Sanırım masayı toplayacağım. 316 00:14:35,834 --> 00:14:37,794 Çünkü çok el az iş demek. 317 00:14:37,794 --> 00:14:42,424 Yani üç kez gidip gelsem altı el eder, yani kendin yaparsan 318 00:14:42,424 --> 00:14:44,509 - gene az iş olur. - At kızlardan sonra görüşürüz. 319 00:14:44,509 --> 00:14:45,885 - Hoşça kal tatlım. İyi eğlenceler. - Görüşürüz. 320 00:14:45,885 --> 00:14:48,805 Posta gelmiş bile. Mektup var. 321 00:14:51,141 --> 00:14:52,142 HerŞeyHEMEN! İŞE ALIM BAŞLADI 322 00:14:52,142 --> 00:14:54,185 Dünyaya Neşe Dağıtacak Ekip Üyeleri ve Şoförler! 323 00:14:55,061 --> 00:14:56,062 Evet. 324 00:14:59,149 --> 00:15:02,902 Her Gün Noel promosyonumuz için bazı piyasalarda test yaptık 325 00:15:02,902 --> 00:15:06,364 ve sonuçlar beklentilerin çok üstünde! 326 00:15:06,364 --> 00:15:10,702 Aynen öyle! Kasım ayında dünya çapında teslimat için her şey programa uygun. 327 00:15:10,702 --> 00:15:12,912 - Ama bu birkaç hafta sonra. - Tabii ki. 328 00:15:14,247 --> 00:15:16,041 Bu sana doğru geliyor mu? 329 00:15:16,041 --> 00:15:17,667 Siz ne düşünüyorsunuz? 330 00:15:17,667 --> 00:15:22,005 Noel Baba! Noel Baba! 331 00:15:22,005 --> 00:15:23,548 Noel Baba, konuşmamız lazım. 332 00:15:23,548 --> 00:15:24,632 Odayı boşaltın. 333 00:15:29,512 --> 00:15:33,099 Bets, cinleri işe çok daha önce almalıydım. Çok hevesliler. 334 00:15:33,099 --> 00:15:35,894 Yani yanlış anlama, sendikaya karşı değilim. 335 00:15:35,894 --> 00:15:38,229 - Sendika ne? - Dostum, burayı çok seviyorum. 336 00:15:39,689 --> 00:15:42,609 Efendim, iki cin bugün işe gelmedi. 337 00:15:42,609 --> 00:15:44,611 İnsanların arada işe gelmemesi normal. 338 00:15:44,611 --> 00:15:45,945 Kuzey Kutbu'nda değil. 339 00:15:45,945 --> 00:15:48,323 Hiçbir cin işe gelmemezlik yapmadı. 340 00:15:48,323 --> 00:15:49,407 Asla. 341 00:15:49,407 --> 00:15:51,826 Bir kez Hugo "Mavi Grip" olduğunu yutturmaya çalıştı 342 00:15:51,826 --> 00:15:54,037 ama meğer çok fazla M&M yemiş. 343 00:15:54,037 --> 00:15:55,497 Mavi olanlardan yani. 344 00:15:57,207 --> 00:15:58,416 Dinlemeyi bırakmıştım. 345 00:15:59,042 --> 00:16:02,003 Efendim, Her Gün Noel çok kötü bir fikir! 346 00:16:02,003 --> 00:16:04,464 İnsanların beklentisini öldürüyor. 347 00:16:04,464 --> 00:16:09,678 Hediye verme, birlikte ve özel olma ruhunu bozar. 348 00:16:09,678 --> 00:16:12,931 Ve kimse Yaşamak Güzeldir izleme zamanı geldiğini anlamaz. 349 00:16:12,931 --> 00:16:14,599 Noel'i mahvedecek. 350 00:16:14,599 --> 00:16:15,850 Hiç katılmıyorum Bets. 351 00:16:15,850 --> 00:16:18,061 Sana şunu göstereyim. Analiz yaptım. 352 00:16:18,061 --> 00:16:21,314 Noel yıllardır popülerliğini yitiriyor. 353 00:16:21,314 --> 00:16:23,858 Hatta düşünüyordum da, 354 00:16:23,858 --> 00:16:30,073 Her Gün Noel yerine H.G.N. desek mi? 355 00:16:30,657 --> 00:16:32,784 Efendim, bence fazla umursamaz davranıyorsunuz. 356 00:16:32,784 --> 00:16:36,246 Ve gözleriniz de sadece çizgi filmlerde gördüğüm şekilde hareket ediyor. 357 00:16:36,246 --> 00:16:39,624 Tamam, doğruya doğru: Burada patron ben miyim, sen mi? 358 00:16:40,208 --> 00:16:44,087 - Sizsiniz. Ben sadece tavsiye verebilirim. - Güzel, peki. 359 00:16:44,087 --> 00:16:46,923 Bak, bu işe başladım çünkü herkesin istediği her şeye 360 00:16:46,923 --> 00:16:49,050 istediği zaman sahip olmasını istedim. 361 00:16:49,801 --> 00:16:53,722 Bets, eskiden bir istek, bir hedefti, ama şimdi gerçek olabilir. 362 00:16:55,473 --> 00:16:57,017 Bu şekilde bir deneyelim. 363 00:16:57,017 --> 00:17:00,228 Ve işe yaramazsa eski hâline geri döneriz. Tamam mı? 364 00:17:01,146 --> 00:17:02,522 Betty, Betty. 365 00:17:03,815 --> 00:17:04,983 Rock yıldızısın. 366 00:17:07,068 --> 00:17:09,779 Hayır efendim. Rock yıldızı sizsiniz. 367 00:17:13,533 --> 00:17:16,661 Betty. Ballı çöreğim. İçeri gel! 368 00:17:17,662 --> 00:17:19,080 Bu da ne? 369 00:17:19,998 --> 00:17:22,667 Sahte Noel Baba Simon'ı durdurmanı bekliyordum, 370 00:17:22,667 --> 00:17:24,627 ona rock yıldızı demeni değil. 371 00:17:24,627 --> 00:17:27,380 Crumpet ve Barnabas değişiklikleri beğenmediklerini söylediler 372 00:17:27,380 --> 00:17:28,840 ve şimdi kayboldular. 373 00:17:28,840 --> 00:17:31,343 Kaçtılar mı gönderildiler mi? 374 00:17:31,343 --> 00:17:33,803 - Bilmiyorum. - Noel Baba Scott'ı geri getirmelisin. 375 00:17:33,803 --> 00:17:35,972 O iş öyle olmaz. Bunu yapamam. 376 00:17:35,972 --> 00:17:39,684 Tahmin etmiştim, bu durumda iş başa düştü. 377 00:17:39,684 --> 00:17:41,227 Meyveli şeker adına. 378 00:17:41,227 --> 00:17:44,981 Noel Baba Simon, seni düelloya davet ediyorum! 379 00:17:46,149 --> 00:17:48,568 Çok tatlısın, ama babacık şu an çalışıyor. 380 00:17:48,568 --> 00:17:50,278 Belki... Grace seninle oynar. 381 00:17:50,278 --> 00:17:53,782 Bu bir oyun değil. Bu gerçek bir düello. 382 00:17:54,574 --> 00:17:56,868 - Kaybeden Kuzey Kutbu'nu terk eder. - Ne? 383 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 Teşekkürler? 384 00:18:04,250 --> 00:18:05,251 Bu çok saçma. 385 00:18:05,251 --> 00:18:07,837 Saçma mı? Belki de. 386 00:18:07,837 --> 00:18:10,507 Ama senin yaptığın yanlış. Ve bunu biliyorsun. 387 00:18:10,507 --> 00:18:13,218 Bu yüzden Grace'i yanında işe getirmiyorsun. 388 00:18:13,218 --> 00:18:15,512 Grace'i bu işe bulaştırma, tamam mı? 389 00:18:15,512 --> 00:18:18,890 O... başka işlerle meşgul. 390 00:18:18,890 --> 00:18:21,184 Çocuk işleri falan var. 391 00:18:21,184 --> 00:18:22,977 Bahçe cücesi gibi yalan söylüyorsun. 392 00:18:22,977 --> 00:18:26,314 Noel, bu kadar saçmalık yeter. 393 00:18:26,314 --> 00:18:30,819 Eve git, güzel bir sakızlı banyo yap. Bu konuyu sonra konuşuruz. 394 00:18:40,453 --> 00:18:41,454 Erkekler. 395 00:18:42,372 --> 00:18:45,500 Sevgilim, seninle kavga etmekten nefret ediyorum. 396 00:18:45,500 --> 00:18:49,462 Mini minnacık ellerin çok eski Kuzey Kutbu yasaları yüzünden bağlı, biliyorum. 397 00:18:49,462 --> 00:18:51,464 Bu yüzden sahte, aptal kafalı 398 00:18:51,464 --> 00:18:55,719 Noel Baba Simon hayat tarzımızı mahvetmeden bir şeyler yapmak bana düştü. 399 00:18:55,719 --> 00:18:59,472 Bu işe Fransız kaldım sanma, "très" kızgınım. 400 00:19:00,056 --> 00:19:03,727 Bana ihtiyacın olursa, deniz aygırı nerede olduğumu biliyor. Noel. 401 00:19:17,365 --> 00:19:18,366 Betty? 402 00:19:19,325 --> 00:19:20,827 Burada mısın? 403 00:19:20,827 --> 00:19:23,455 Çok küçüksün, bazen fark edemiyorum. 404 00:19:24,164 --> 00:19:26,875 Sanırım sana karşı fazla sert davrandım. 405 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 Carol? 406 00:19:52,859 --> 00:19:53,860 Aman tanrım. 407 00:19:54,361 --> 00:19:57,155 Hey! Nasılsın? Şuna bak! 408 00:19:57,155 --> 00:19:59,449 - Ne yapıyorsun burada? - Seni geri almaya geldim. 409 00:19:59,449 --> 00:20:01,242 - Ne? - Simon Noel'i mahvediyor. 410 00:20:01,242 --> 00:20:04,287 Yapma. Noel'i mi mahvediyor? Bunu bana kaç kez söyledin, unuttun mu? 411 00:20:04,287 --> 00:20:07,082 Kızağa telefon koymuştum, hatırlıyor musun? Hiç sevmemiştin. 412 00:20:07,082 --> 00:20:09,042 Rockefeller Center'ı teğet geçmiştik 413 00:20:09,042 --> 00:20:12,045 ve ağacın tepesi biraz yamulmuştu. "Noel'in sonu geldi!" demiştin. 414 00:20:12,045 --> 00:20:13,546 - Bir sürü çılgın planı var! - Evet. 415 00:20:13,546 --> 00:20:15,006 Her günü Noel yapmak gibi! 416 00:20:15,006 --> 00:20:18,134 Dinle, Simon'ın istediği gibi Noel Babalık yapmaya hakkı var, değil mi? 417 00:20:18,134 --> 00:20:20,720 Tıpkı benim olmam gerektiği gibi baba olma hakkım olduğu gibi. 418 00:20:21,638 --> 00:20:22,931 Bunca yolu boşuna geldin. 419 00:20:23,723 --> 00:20:25,183 Tamam, bak. Yapma. Dur. 420 00:20:25,183 --> 00:20:27,477 Dinle, sana karşı dürüst olayım. 421 00:20:28,353 --> 00:20:31,523 Evet, seni özledim. Biraz takılmak ister misin? 422 00:20:31,523 --> 00:20:32,816 - Seve seve! - Güzel. 423 00:20:32,816 --> 00:20:35,819 Sahte Noel Baba Simon orada olduğu sürece hayatta Kuzey Kutbu'na dönmem. 424 00:20:35,819 --> 00:20:37,445 O adamla hiç işim olmaz. 425 00:20:37,445 --> 00:20:39,864 - Hey, işe girdim. - Ne olarak? 426 00:20:41,366 --> 00:20:43,576 - Efendim, bir sorun var. - Selam Betty. 427 00:20:44,327 --> 00:20:45,954 Grace, burada olduğunu fark etmedim. 428 00:20:46,454 --> 00:20:49,207 Zencefilli kurabiye adamları evlerini baştan kurup 429 00:20:49,207 --> 00:20:50,875 daha açık hâle getiriyorlar 430 00:20:50,875 --> 00:20:53,128 ve yenmeyi bekleyen koca bir duvar var. 431 00:20:53,128 --> 00:20:55,380 - Gidip bakmalısın. - Baba, gidelim! 432 00:20:55,380 --> 00:20:57,757 Tatlım, baba şu an senin için çok çalışıyor. 433 00:20:57,757 --> 00:21:00,552 Sen git, bana da bir pencere getir, ne dersin? 434 00:21:03,847 --> 00:21:06,725 Efendim, ahır cini yok oldu. Geyiklerle ilgili de bir sıkıntı var. 435 00:21:06,725 --> 00:21:09,769 Uçmak istemiyorlar veya uçamıyorlar. 436 00:21:10,353 --> 00:21:14,024 TV'deki 1964 özel gösteriminden beri bu kadar kendilerini kaybetmemişlerdi. 437 00:21:14,024 --> 00:21:17,402 Cinlerin gizlice gitmesine ilave bir de bu. 438 00:21:17,402 --> 00:21:21,740 Efendim, cinlerin tek bildiği gizli iş gizlice tarçınlı çörek yemektir. 439 00:21:21,740 --> 00:21:23,074 O zaman neredeler? 440 00:21:23,074 --> 00:21:25,827 Keşke bilseydim, ama daha fazla giden var. 441 00:21:26,828 --> 00:21:32,917 Kayıp cinler ve uçmayan ren geyikleri yönetimin bir yansımasıdır. 442 00:21:32,917 --> 00:21:35,670 - Katılıyorum. - Evet, bu senin suçun Betty. 443 00:21:37,297 --> 00:21:39,507 Hem de aralık ayına bu kadar yaklaşmışken. 444 00:21:39,507 --> 00:21:40,967 Sanırım Noel'in artık 445 00:21:40,967 --> 00:21:43,887 pek bir öneminin kalmaması herkes için iyi oldu, değil mi? 446 00:21:53,146 --> 00:21:54,397 Noel'i gördünüz mü? 447 00:21:55,273 --> 00:21:57,108 Dün gece eve gelmedi. 448 00:21:57,108 --> 00:21:58,777 Genelde Zippy beni arar 449 00:21:58,777 --> 00:22:01,571 ve sıcak çikolata barında fazla içmişse bana haber verir. 450 00:22:01,571 --> 00:22:02,864 Ama Zippy de yok oldu. 451 00:22:02,864 --> 00:22:04,616 Erkekler işte, değil mi? 452 00:22:05,909 --> 00:22:08,078 Bana haber vermeden gideceğine inanmıyorum. 453 00:22:08,078 --> 00:22:12,040 Yani, dediğim gibi. Bu konuda bir bilgim yok. 454 00:22:17,879 --> 00:22:18,880 {\an8}HerŞeyHEMEN! 455 00:22:18,880 --> 00:22:21,091 {\an8}Seninle gene teslimat yapmak çok eğlenceli 456 00:22:21,091 --> 00:22:23,218 ama HerŞeyHemen için çalışmak mı? 457 00:22:23,218 --> 00:22:24,427 Ne yapıyoruz? 458 00:22:24,427 --> 00:22:27,555 Hep yaptığımızı. Bayramda neşe dağıtıyoruz. 459 00:22:27,555 --> 00:22:30,767 Ama Noel'e yaklaştıkça daha az teslimat yapar olduk. 460 00:22:30,767 --> 00:22:33,770 Evet, orası doğru, hatırladığım kadar şenlikli değil. 461 00:22:33,770 --> 00:22:35,605 Sahte Noel Baba Simon yüzünden. 462 00:22:35,605 --> 00:22:38,858 O "Sahte Noel Baba Simon" değil. O artık gerçek Noel Baba. 463 00:22:38,858 --> 00:22:41,653 Ve bir numaralı yardımcısı olmadan harika bir Noel Baba olamaz. 464 00:22:41,653 --> 00:22:43,405 Bir numara hâlâ sensin. 465 00:22:43,405 --> 00:22:46,366 Yani Kuzey Kutbu'na geri dön ve ona yardım et, tamam mı? 466 00:22:46,366 --> 00:22:47,826 Ve Betty ile aranı da düzelt. 467 00:22:47,826 --> 00:22:49,619 - Geri gidemem. - Evet, gidersin. 468 00:22:49,619 --> 00:22:53,039 Sana dedim, ona not bıraktım ve hâlâ beni aramaya gelmedi. 469 00:22:53,039 --> 00:22:55,417 - Yani demek ki umurunda değilim. - Umurundasın. 470 00:22:55,417 --> 00:22:59,212 Halledersiniz, sonuçta sadece 900 yıldız evlisiniz. 471 00:22:59,212 --> 00:23:01,131 Bin yıl krizi yaklaşmış olabilir. 472 00:23:01,131 --> 00:23:02,674 Orası doğru. 473 00:23:03,717 --> 00:23:05,135 Bak, yeni evim burası. 474 00:23:05,135 --> 00:23:06,386 Burada hepimiz çok mutluyuz. 475 00:23:07,262 --> 00:23:10,223 Kutsal gece adına! Murray'nin kafası kesilmiş! 476 00:23:12,934 --> 00:23:15,437 Böyle bir kötülük nasıl olabilir? 477 00:23:15,437 --> 00:23:18,106 Chicago pek herkese uygun değil ve tamir edebiliriz. 478 00:23:18,106 --> 00:23:19,983 Kafasını geri vücudunun üstüne koyalım. 479 00:23:20,984 --> 00:23:24,279 Ayak izleri var. Yani intihar değildi. 480 00:23:25,030 --> 00:23:26,865 Biri burnunu ısırıp yemiş! 481 00:23:26,865 --> 00:23:29,325 Nasıl bir canavar havuç yer ki? 482 00:23:29,325 --> 00:23:32,704 Hippiler ve veganlar. Hippi veganlar. 483 00:23:32,704 --> 00:23:35,498 Hey! Sen! Sanat eserimi mahvediyorsun. 484 00:23:35,498 --> 00:23:38,501 Mülkümde Noel ruhu saçmaya çalışıyoruz sadece çocuklar. 485 00:23:39,294 --> 00:23:41,463 Bir dakika. Jimmy Mercer. 486 00:23:41,463 --> 00:23:43,757 Minik inşaat setleri seviyorsun sen, değil mi? 487 00:23:43,757 --> 00:23:45,425 Noel artık kimin umurunda ki? 488 00:23:46,593 --> 00:23:48,345 Hey, hey, hey. 489 00:23:48,345 --> 00:23:49,929 Şimdi başına bela aldın. 490 00:23:50,764 --> 00:23:55,352 Gelmiş geçmiş en iyi kar topu atan kişiye bulaştın. Bay Noel... 491 00:23:56,978 --> 00:23:59,439 Artık Uslular Listesi'nde değilsin demek. 492 00:24:02,525 --> 00:24:04,319 - Kolum çıktı sanırım. - Noel Baba? 493 00:24:04,319 --> 00:24:06,446 Eskisi kadar genç bir adam değilim. 494 00:24:06,446 --> 00:24:08,531 Sadece bir adam değilsin. Kahramanımsın. 495 00:24:09,240 --> 00:24:10,450 Saklan! 496 00:24:11,659 --> 00:24:14,454 Şeref duydum! Tanıştığımıza memnun oldum. 497 00:24:23,630 --> 00:24:28,259 Daha saat 19 bile olmadı. Bu daha çok saat 21 iç çekmesi gibiydi. 498 00:24:28,259 --> 00:24:31,096 Kartopu savaşı yaptığım için işten atıldım. 499 00:24:31,096 --> 00:24:32,972 - Kazandın mı bari? - Eskiden önemli biriydim. 500 00:24:32,972 --> 00:24:35,558 - En azından öyle sanıyordum. - Neden bahsediyorsun? 501 00:24:35,558 --> 00:24:38,353 - Ayakkabılarınla yatağa yatma. - Bugün tesadüfleri düşündüm de. 502 00:24:38,353 --> 00:24:41,523 Noel Baba olmam bile tesadüfendi. 503 00:24:41,523 --> 00:24:43,316 O adam herhangi birinin çatısından düşebilirdi. 504 00:24:43,316 --> 00:24:46,152 Ve sonra seninle evlendim. Seninle evli olmaya bayılıyorum. 505 00:24:46,152 --> 00:24:50,281 Ama o Noel Anne bendi yüzünden. Yani bir bent daha. 506 00:24:50,990 --> 00:24:52,075 Bentlerim bitti artık. 507 00:24:52,075 --> 00:24:54,911 "Ayakkabılarınla Yatağa Çıkma" bendi de var daha. 508 00:24:54,911 --> 00:24:56,413 Evet, o da var. 509 00:24:57,372 --> 00:25:00,375 Chicago'ya gelip hayatıma bıraktığım yerden devam edebilirim sandım. 510 00:25:00,375 --> 00:25:02,293 Gelip tam gaz işlere daldık. 511 00:25:02,293 --> 00:25:03,878 Çocuklarımla vakit geçirmeye. 512 00:25:03,878 --> 00:25:06,589 Ama onların arkadaşları var, senin de işin. 513 00:25:06,589 --> 00:25:07,674 Müdür. 514 00:25:07,674 --> 00:25:10,593 Chicago'daki en iyi okul müdürü sensin çünkü en iyi yaptığın şey bu. 515 00:25:10,593 --> 00:25:15,015 Senin de iyi olduğun bir şey bulman lazım. 516 00:25:19,686 --> 00:25:22,355 Hey, bu hayal ettiğimin de ötesinde. 517 00:25:23,064 --> 00:25:26,151 H. G. N. büyük bir başarı ve hepsi sizin sayenizde. 518 00:25:26,151 --> 00:25:29,404 Şikâyet etmeyen ve ortadan kaybolmayan cinlerim. 519 00:25:30,238 --> 00:25:32,824 Artık bir muhasebe departmanımız mı var? 520 00:25:32,824 --> 00:25:36,161 İnsanlardan para mı alıyoruz? Biz bunu yapmayız! 521 00:25:36,161 --> 00:25:39,456 Bir fırsat tanı, olmaz mı? Beğenmezsen, bırakırız. 522 00:25:39,456 --> 00:25:41,291 Ama bence tepenin üstünde 523 00:25:41,291 --> 00:25:43,460 büyük bir malikânede yaşayınca fikrin değişecek. 524 00:25:43,460 --> 00:25:45,670 Hayır. Vaktimiz daralıyor. 525 00:25:47,088 --> 00:25:50,258 Bu Noel ruhunu ölçer. Bakın ne kadar karardı. 526 00:25:50,258 --> 00:25:53,970 Son ışık sönünce Noel ruhu da sönmüş olacak. 527 00:25:54,554 --> 00:25:58,850 İşte bu. İçimde kötü bir his vardı ve artık ne olduğunu biliyorum. 528 00:25:58,850 --> 00:26:02,145 Yeni Noel Baba, Noel ruhunu öldürüyor! 529 00:26:02,145 --> 00:26:05,148 Neden bahsediyorsun? Hayır, öldürmüyorum. Arttırıyorum. 530 00:26:05,148 --> 00:26:07,484 Noel dediğin her gün olmaz. 531 00:26:07,484 --> 00:26:09,235 Noel beklemek demektir. 532 00:26:09,235 --> 00:26:12,781 Kâğıttan zincirler yapıp veya dandik çikolata yiyip günleri saymaktır. 533 00:26:12,781 --> 00:26:15,617 Sabah ağacın altında hediyeler olacağı için 534 00:26:15,617 --> 00:26:19,037 karnında kelebekler uçuşurken yatıp uyumaktır. 535 00:26:19,037 --> 00:26:22,123 Noel iyiliktir! Sevgidir! 536 00:26:23,792 --> 00:26:28,630 Görmediğin birine inanmaktır. 537 00:26:30,465 --> 00:26:32,509 Kendimi hiç iyi hissetmiyorum. 538 00:26:35,929 --> 00:26:40,475 Görmemekten bahsetmişken, Edie'yi göremiyorum. 539 00:26:40,475 --> 00:26:41,685 Sorun yok. 540 00:26:41,685 --> 00:26:45,855 Her şey için mantıklı bir açıklama vardır, bu hariç. 541 00:26:46,898 --> 00:26:48,149 Panik yapmaya başlayın! 542 00:26:48,942 --> 00:26:51,361 Durun millet, tamam mı? Bu gayet normal. 543 00:26:51,361 --> 00:26:54,489 Kuzey Kutbu tarihi boyunca 544 00:26:54,489 --> 00:26:58,410 asla bir cin öylece ortadan yok olmadı. 545 00:26:58,410 --> 00:27:02,455 Kuzey Kutbu'na ayak bastığın andan beri rezalet bir şeylerin olduğunu biliyordum. 546 00:27:03,081 --> 00:27:04,082 Olamaz. 547 00:27:08,169 --> 00:27:10,797 Önce paltoyu kaybettin. Şimdi de bu. 548 00:27:10,797 --> 00:27:13,008 Sana yeterince vakit tanıdım. 549 00:27:13,008 --> 00:27:16,177 Baş Cin olarak artık bu şekilde devam etmene izin veremem. 550 00:27:16,177 --> 00:27:18,138 Madem öyle Bets, 551 00:27:19,431 --> 00:27:23,685 Baş Cin olduğun günlerin sonu geldi. 552 00:27:25,687 --> 00:27:26,688 İşten atıldın. 553 00:27:28,523 --> 00:27:29,524 Olamaz. 554 00:27:55,508 --> 00:27:59,095 Bella? Gel, gel. 555 00:27:59,095 --> 00:28:03,016 Seni burada göreceğim hiç aklıma gelmezdi. 556 00:28:04,017 --> 00:28:06,936 Sanırım Noel Baba'nın paltosunu arıyorsun. 557 00:28:06,936 --> 00:28:08,021 Sen mi aldın? 558 00:28:08,021 --> 00:28:11,649 Hayır! Kendi geldi. 559 00:28:12,275 --> 00:28:13,276 Öyle mi? 560 00:28:14,277 --> 00:28:15,653 Kendi kendine. 561 00:28:17,572 --> 00:28:18,948 Sanırım burada daha güvende. 562 00:28:20,992 --> 00:28:22,410 O zaman neden geldin? 563 00:28:22,410 --> 00:28:24,079 Onunla temasa geçmem lazım. 564 00:28:24,913 --> 00:28:27,582 Scott Calvin mı? Emekli olmasına sen izin verdin. 565 00:28:28,166 --> 00:28:30,627 O konuda fena çuvalladın, değil mi? 566 00:28:30,627 --> 00:28:32,045 Onu değil. 567 00:28:34,089 --> 00:28:35,340 Onu. 568 00:28:40,428 --> 00:28:42,514 Bunlar da nereden çıktı? 569 00:28:42,514 --> 00:28:45,600 Ben çıkarmış olabilirim. Dediklerini düşündüm de 570 00:28:45,600 --> 00:28:50,438 En iyi yaptığım şeyi yapmam gerektiğini. Ve en iyi yaptığım şey Noel Baba olmak. 571 00:28:50,438 --> 00:28:53,858 Bu yüzden şimdi ve sonsuza dek ailem için 572 00:28:53,858 --> 00:28:56,861 Noel Baba olacağımı gösterme zamanı geldi. 573 00:28:57,904 --> 00:28:58,905 Teşekkürler baba. 574 00:28:58,905 --> 00:29:00,490 Demem lazım, 575 00:29:00,490 --> 00:29:03,368 tüm bu Noel süsleri benim evimi özlememe sebep oldu. 576 00:29:03,368 --> 00:29:05,245 Onu demeye çalışıyorum zaten. 577 00:29:05,245 --> 00:29:09,791 Yapmak istediğim şey, eski usul bir Kuzey Kutbu Noeli geçirmek, 578 00:29:09,791 --> 00:29:11,251 eğer vaktiniz varsa. 579 00:29:11,251 --> 00:29:13,336 Bu harika olur. 580 00:29:13,336 --> 00:29:15,797 Kuzu Çevirme oyununu da çıkarıp 581 00:29:15,797 --> 00:29:18,008 sonunda talimatları sonuna kadar okuyabiliriz. 582 00:29:18,008 --> 00:29:21,094 Cal, istersen sen de arkadaşlarını çağırabilirsin 583 00:29:21,094 --> 00:29:22,178 hatta belki Riley'yi. 584 00:29:22,178 --> 00:29:23,763 Bu çok önemli bir aşama. 585 00:29:23,763 --> 00:29:26,641 Yani aile ile oyun gecesinin bir sonraki adımı evlilik. 586 00:29:26,641 --> 00:29:29,269 Yapma lütfen. Daha öpüşmediniz bile. 587 00:29:29,269 --> 00:29:31,438 Bunca aydır çıkıyorsunuz ve daha öpmedin mi? 588 00:29:31,438 --> 00:29:35,900 Yani herkes altı dakika çıkıp bizim gibi hemen evlenmez tabii. 589 00:29:35,900 --> 00:29:39,070 Teşekkürler. Söz konusu kızlar olunca çok tecrübeli olduğum söylenemez. 590 00:29:39,070 --> 00:29:40,488 Sana yardımcı olabilirim. 591 00:29:40,488 --> 00:29:42,240 Bana öpüşmeyi mi öğreteceksin? 592 00:29:42,240 --> 00:29:43,783 Bu oldukça ilginç olacak. 593 00:29:43,783 --> 00:29:45,160 Öyle bir şey yapmayacağım. 594 00:29:45,160 --> 00:29:47,328 Ağacı süslemeye yardım edersin diye düşündüm. 595 00:29:47,328 --> 00:29:49,622 Harika! Evet, bunu yapmayı özledim. 596 00:29:49,622 --> 00:29:50,874 - Peki. - Ben de. 597 00:29:50,874 --> 00:29:52,375 Ne derler bilirsin? 598 00:29:52,375 --> 00:29:53,752 "Cin dediğin cinlik yapar." 599 00:29:53,752 --> 00:29:56,171 Pekâlâ, bizim cin dondurma almaya gitti 600 00:29:56,171 --> 00:29:58,882 ama sanırım biz süslemeye başlayabiliriz. 601 00:29:58,882 --> 00:30:01,259 Yani 29 yıldır ilk kez 602 00:30:02,385 --> 00:30:05,263 Noel'i ailemle birlikte geçireceğim. 603 00:30:05,263 --> 00:30:07,140 - Scott. - Teşekkürler baba. 604 00:30:07,140 --> 00:30:10,185 Tamam. Herkes bir süs alsın. 605 00:30:10,185 --> 00:30:13,355 Büyükleri alın ve alttan başlayın. Önce ağacı... 606 00:30:16,816 --> 00:30:18,818 Tanrım. Bu iyi bir şey olmasa gerek. 607 00:30:38,838 --> 00:30:40,799 LEO BENVENUTI & STEVE RUDNICK tarafından 608 00:30:40,799 --> 00:30:41,883 "NOEL BABA" filmi için yaratılan 609 00:31:58,043 --> 00:32:00,045 Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan