1 00:00:02,460 --> 00:00:03,712 Bom primeiro dia, Pai Natal. 2 00:00:04,504 --> 00:00:06,047 A mãe estaria muito orgulhosa. 3 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 Trouxe-te uma bebida chamada "sumo de jelly beans". 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,051 Obrigado, querida. 5 00:00:13,847 --> 00:00:14,848 É muito bom. 6 00:00:15,640 --> 00:00:16,933 Hoje tem de correr tudo bem. 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,728 Após o falhanço das entregas da EverythingNow!, 8 00:00:19,728 --> 00:00:21,354 não quero fazer asneira aqui. 9 00:00:21,354 --> 00:00:23,231 - Não vais fazer, pai. - Vamos lá. 10 00:00:23,982 --> 00:00:26,901 É hoje que vou vestir o casaco, ficar muito mais gordo 11 00:00:26,901 --> 00:00:29,070 e ser o Pai Natal de todos os elfos. 12 00:00:30,280 --> 00:00:32,657 Quero que eles saibam que tenho tudo controlado. 13 00:00:32,657 --> 00:00:34,909 Que vou estar atento a tudo. 14 00:00:35,785 --> 00:00:37,245 O casaco de Pai Natal? 15 00:00:37,912 --> 00:00:38,913 Onde está o casaco? 16 00:00:41,416 --> 00:00:42,667 Talvez esteja na gaveta. 17 00:00:54,220 --> 00:00:56,806 É isso mesmo! Vamos procurar em todo o lado 18 00:00:56,806 --> 00:01:00,602 e depois espalhamos tudo para parecer que foi um assalto. 19 00:01:02,604 --> 00:01:03,855 Café Logan Square 20 00:01:03,855 --> 00:01:05,273 Espera. 21 00:01:06,733 --> 00:01:09,194 Lucas. Eu sabia que ias gostar disso. 22 00:01:09,194 --> 00:01:11,321 Ele tem uns pijamas com o Buzz Lightyear 23 00:01:11,321 --> 00:01:13,698 que eu achei serem... São giros. 24 00:01:13,698 --> 00:01:14,783 O que ela... 25 00:01:14,783 --> 00:01:16,242 Sim, porque... 26 00:01:16,242 --> 00:01:17,994 - Olá. - Tudo bem. 27 00:01:17,994 --> 00:01:19,412 - Bom dia. - Já viram? 28 00:01:19,412 --> 00:01:21,331 - "Funnuchinos." Bem pensado. - Sim. 29 00:01:21,331 --> 00:01:23,792 Vou querer um desses. Pode ser duplo. 30 00:01:23,792 --> 00:01:25,835 E ponha chocolate. Mais chocolate. 31 00:01:25,835 --> 00:01:28,129 Não meta café. Só chocolate quente. 32 00:01:28,129 --> 00:01:31,424 Ponha cacau em vez de café. Se tiver, meta natas. 33 00:01:31,424 --> 00:01:33,760 E hortelã-pimenta se tiver. 34 00:01:33,760 --> 00:01:36,930 E pode colocar doces. E chantilly. 35 00:01:36,930 --> 00:01:40,725 Se tiver, pode colocar bolachas. Uma qualquer destas e... açúcar às cores. 36 00:01:42,477 --> 00:01:44,813 Só café, por favor. 37 00:01:45,313 --> 00:01:47,065 - Nome para o pedido? - Pai Natal. 38 00:01:47,065 --> 00:01:48,900 O meu trabalho já é difícil. 39 00:01:49,818 --> 00:01:51,861 Vai ser uma adaptação maior do que eu pensava. 40 00:01:51,861 --> 00:01:52,946 Sim. 41 00:01:52,946 --> 00:01:54,030 Ho! Ho! Ho! 42 00:02:04,833 --> 00:02:07,836 SANTAS CLÁUSLAS 43 00:02:07,836 --> 00:02:09,712 CAPÍTULO QUATRO CLÁUSULA TIRA OS SAPATOS DE CIMA DA CAMA 44 00:02:09,712 --> 00:02:11,131 Ei! 45 00:02:11,131 --> 00:02:14,342 A sala está cheia de pequenas estrelas do rock. 46 00:02:15,176 --> 00:02:17,011 Pequenas? Ena! 47 00:02:18,179 --> 00:02:20,932 Peço desculpa. Isto foi muito indelicado. 48 00:02:20,932 --> 00:02:22,433 Vamos ao trabalho! 49 00:02:22,433 --> 00:02:23,768 Viva! 50 00:02:23,768 --> 00:02:30,066 Eu posso ser o novo Pai Natal, mas estou a entrar no vosso mundo 51 00:02:30,066 --> 00:02:33,611 e espero que possamos pilotar este avião juntos! 52 00:02:33,611 --> 00:02:36,072 Ou devo dizer "trenó"? 53 00:02:36,072 --> 00:02:38,324 Trenó! 54 00:02:39,033 --> 00:02:42,328 Esta sinergia corporativa é excelente! 55 00:02:42,328 --> 00:02:43,830 Sinto que vai ser um sucesso! 56 00:02:43,830 --> 00:02:49,419 O meu único objetivo é amplificar o brilhante trabalho que vocês já fazem. 57 00:02:49,419 --> 00:02:51,796 - Somos todos jogadores de topo. - Golo! 58 00:02:51,796 --> 00:02:54,799 Juntos, vamos trabalhar muito e vamos divertir-nos muito. 59 00:02:54,799 --> 00:02:57,760 Viva! É a mesma coisa! 60 00:02:57,760 --> 00:03:02,140 Sei que ainda faltam nove meses, mas não o convido para os meus anos. 61 00:03:02,849 --> 00:03:04,767 Novo Pai Natal, dás-me um abraço? 62 00:03:04,767 --> 00:03:07,562 Isso parece ser uma armadilha. Vou dizer que não. 63 00:03:07,562 --> 00:03:09,647 Estranho. Está bem. 64 00:03:09,647 --> 00:03:11,691 A que horas nos vens aconchegar na cama? 65 00:03:11,691 --> 00:03:13,985 Há perguntas menos inconvenientes? 66 00:03:13,985 --> 00:03:15,320 Porque não tens o casaco? 67 00:03:15,320 --> 00:03:17,405 Sim, onde está o casaco? 68 00:03:17,405 --> 00:03:20,533 Já não temos a sexta-feira informal há 300 anos. 69 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 De volta ao trabalho, malta! Obrigado. 70 00:03:22,660 --> 00:03:24,787 Viva! 71 00:03:26,664 --> 00:03:29,292 Tens mesmo de usar o casaco. É o protocolo. 72 00:03:29,292 --> 00:03:32,003 Claro. Betty, isto não é importante, 73 00:03:32,003 --> 00:03:35,298 mas eu devo ter arrumado mal o casaco. 74 00:03:35,298 --> 00:03:36,549 Fizeste o quê? 75 00:03:37,592 --> 00:03:39,969 Tem calma, Betty. Já passaste por muito pior. 76 00:03:39,969 --> 00:03:42,180 Nunca tive uma mãe. Nunca tive um pai. 77 00:03:42,180 --> 00:03:43,598 Não podemos arranjar outro? 78 00:03:44,265 --> 00:03:47,518 Foi feito do manto de São Nicolau 79 00:03:47,518 --> 00:03:51,940 e, desde então, foi passado de Pai Natal para Pai Natal. 80 00:03:51,940 --> 00:03:53,816 Por isso, não. 81 00:03:53,816 --> 00:03:55,443 Vamos construir um forte de neve? 82 00:03:55,443 --> 00:03:56,569 Ele não tem tempo. 83 00:03:56,569 --> 00:03:59,447 Já estamos atrasados e só faltam 300 dias para o Natal. 84 00:04:02,450 --> 00:04:04,786 - A sério? - Todos me perguntam isso porquê? 85 00:04:04,786 --> 00:04:05,995 {\an8}Agora sou eu. 86 00:04:05,995 --> 00:04:07,121 {\an8}RODA a OVELHA 87 00:04:07,121 --> 00:04:09,624 {\an8}Se eu conseguir seis peças e meia de laranjas, 88 00:04:09,624 --> 00:04:13,836 posso ir à tua mina e roubar as tuas ovelhas? 89 00:04:13,836 --> 00:04:15,630 - Não faço ideia. - Ouçam. 90 00:04:15,630 --> 00:04:18,967 Quando era o Pai Natal não podia fazer estas coisas com vocês. 91 00:04:18,967 --> 00:04:21,386 - Adoro. A sério, isto é ótimo. - Eu também. 92 00:04:21,386 --> 00:04:23,012 - Eu também gosto. - Sim. 93 00:04:23,012 --> 00:04:27,600 Detesto ser a desmancha-prazeres, mas os miúdos têm de ir para a escola. 94 00:04:27,600 --> 00:04:28,935 Boa! 95 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 - Não. Não vomites... - Sandra, tu não vais vomitar. 96 00:04:31,771 --> 00:04:34,148 Mas vamos ter de arranjar uma história credível 97 00:04:34,148 --> 00:04:35,775 porque vai haver muitas perguntas. 98 00:04:35,775 --> 00:04:39,320 - A da família de pescadores de camarão. - Eu tinha uma... 99 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 Estivemos a pescar algures ao largo da costa. 100 00:04:41,406 --> 00:04:43,324 - Na Terra Nova ou algo assim. - Certo. 101 00:04:43,324 --> 00:04:44,993 A outra era a cena budista. 102 00:04:44,993 --> 00:04:47,078 Era complexa, mas justificava estarmos fora. 103 00:04:47,078 --> 00:04:48,955 - Claro. - A dos perdidos na ilha, não. 104 00:04:48,955 --> 00:04:50,665 - Convida a mais perguntas. - Certo. 105 00:04:50,665 --> 00:04:52,417 - Acho... - Fica a dos camarões... 106 00:04:52,417 --> 00:04:55,420 Não. Acho que a do piloto no Alasca é a melhor opção. 107 00:04:55,420 --> 00:04:57,463 - Foi a que contei no trabalho. - Agrada-me. 108 00:04:57,463 --> 00:04:59,716 Sou um piloto no Alasca. Já se tinha decidido. 109 00:04:59,716 --> 00:05:02,302 - É uma ótima ideia. - Sim, a piloto sou eu. 110 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 Acontece o seguinte. 111 00:05:04,220 --> 00:05:07,598 Não queria que os meus colegas pensassem que deixei este emprego 112 00:05:07,598 --> 00:05:11,102 para ser uma mulher sem nome e ficar na sombra de um grande homem. 113 00:05:11,102 --> 00:05:13,604 Porque não é verdade. 114 00:05:13,604 --> 00:05:15,606 - O que vamos fazer? - Certo. 115 00:05:15,606 --> 00:05:17,025 Temos dados com oito faces. 116 00:05:17,025 --> 00:05:20,278 Lanças uma vez, depois o de seis faces, rodas isto 117 00:05:20,278 --> 00:05:22,572 e agora tenho de rodar a ovelha. - Não. 118 00:05:22,572 --> 00:05:24,324 Como faço isso? Quando rodo a ovelha? 119 00:05:24,324 --> 00:05:25,408 Bem... 120 00:05:26,117 --> 00:05:27,493 Já lemos isso. Não é nessa. 121 00:05:27,493 --> 00:05:29,329 - Onde está? - Está na do meio. 122 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 - Na do meio. É isso. - É a vermelha... 123 00:05:31,164 --> 00:05:32,415 Quem sabe ler alemão? 124 00:05:33,666 --> 00:05:35,668 LAR DAS PREGUIÇAS DOS SICÓMOROS 125 00:05:36,502 --> 00:05:37,837 Rapaz. Tem calma. Então? 126 00:05:37,837 --> 00:05:39,047 Vai para o meu gabinete! 127 00:05:40,256 --> 00:05:41,591 Desculpem. Foi inconsciente. 128 00:05:41,591 --> 00:05:44,385 Castigo. Eu gostava disso. Traz-me boas memórias. 129 00:05:44,385 --> 00:05:47,805 Eu estou mesmo num liceu americano. 130 00:05:47,805 --> 00:05:49,974 É tal e qual como eu sonhava. 131 00:05:49,974 --> 00:05:53,686 Temos os influenciadores, os góticos e os desportistas. 132 00:05:53,686 --> 00:05:55,271 Isto é fantástico. 133 00:05:56,147 --> 00:05:57,690 - Meu Deus! - Desculpa! 134 00:05:57,690 --> 00:05:59,192 Meu Deus! 135 00:06:00,068 --> 00:06:01,277 Estás bem? 136 00:06:01,277 --> 00:06:04,197 Sim, estou. Fui excluída da equipa de softball. 137 00:06:06,199 --> 00:06:07,408 Elas só têm inveja. 138 00:06:07,408 --> 00:06:10,995 Os elfos também me disseram que era muito alto para jogar com eles. 139 00:06:11,871 --> 00:06:12,872 Vai ficar tudo bem. 140 00:06:13,539 --> 00:06:14,665 Tu és esquisito. 141 00:06:15,291 --> 00:06:18,127 Vemo-nos por aí? 142 00:06:18,711 --> 00:06:19,712 Sim. 143 00:06:19,712 --> 00:06:20,797 Está bem. 144 00:06:25,009 --> 00:06:26,803 O liceu é altamente! 145 00:06:26,803 --> 00:06:28,554 Para mim, não foi. 146 00:06:29,138 --> 00:06:31,474 Tens estado muito calada. O que se passa? 147 00:06:32,725 --> 00:06:34,018 O que trouxeste? 148 00:06:35,937 --> 00:06:38,314 - Mais alguma coisa? - Sim. 149 00:06:39,607 --> 00:06:40,608 Olá. 150 00:06:40,608 --> 00:06:42,193 - Ótimo. - Então? 151 00:06:42,860 --> 00:06:48,533 Ouve... Tenta agir com normalidade tendo um casaco cheio de animais. 152 00:06:48,533 --> 00:06:51,494 Na verdade, ela prefere ser chamada de réptil. 153 00:06:53,079 --> 00:06:54,163 Está igual. 154 00:06:54,163 --> 00:06:58,042 Não acredito no que vejo. Estou a olhar para uma lenda. 155 00:06:58,042 --> 00:07:00,670 Não vamos divulgar isso pelas crianças. 156 00:07:00,670 --> 00:07:01,963 A Carol Newman. 157 00:07:03,214 --> 00:07:05,007 Essa lenda. 158 00:07:05,007 --> 00:07:06,426 Vivian! 159 00:07:07,552 --> 00:07:09,429 Lembras-te do meu marido, o Scott. 160 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 - Vivian. - Não tenho memória. 161 00:07:10,805 --> 00:07:13,474 É irónico porque ter boa memória era parte do meu trabalho. 162 00:07:13,474 --> 00:07:14,892 - Sim. - Tinha casacos com... 163 00:07:14,892 --> 00:07:17,186 - Quero saber como é ser piloto. - Sim. 164 00:07:17,186 --> 00:07:20,940 Sobretudo quando atravessaste a avalanche para salvar o teu marido assustado. 165 00:07:20,940 --> 00:07:24,485 Também quero muito ouvir essa história fantástica. 166 00:07:24,485 --> 00:07:25,570 - Foi ótimo. - Sim. 167 00:07:25,570 --> 00:07:27,613 Não me lembro do avião. Foi estranho. 168 00:07:27,613 --> 00:07:30,575 - Parecia... - Foi o meu Cessna. 169 00:07:30,575 --> 00:07:31,659 Muito bem. 170 00:07:31,659 --> 00:07:34,954 Estava a pensar, ao olhar para tudo, que gostaria de ficar. 171 00:07:34,954 --> 00:07:36,622 - Pode ser? - Pode. 172 00:07:36,622 --> 00:07:38,458 Claro. Eu tenho muito que fazer. 173 00:07:38,458 --> 00:07:40,001 Vou a locais aonde íamos. 174 00:07:40,001 --> 00:07:42,003 - Vou comprar um leitor de VHS... - Sim. 175 00:07:42,003 --> 00:07:44,297 ... e depois vou ao Blockbuster alugar uns filmes. 176 00:07:44,297 --> 00:07:46,632 Até logo. Ho! Ho! Ho... 177 00:07:50,178 --> 00:07:51,762 Sou alérgico a esta planta. 178 00:07:52,263 --> 00:07:54,849 É uma... Ho! Ho! Ho... 179 00:07:54,849 --> 00:07:55,933 - Não. - Não. 180 00:07:55,933 --> 00:07:58,186 É aqui que a magia acontece. 181 00:07:58,186 --> 00:08:01,355 Só a magia não chega para entregar mil milhões de brinquedos. 182 00:08:01,355 --> 00:08:02,773 Ainda bem que falam nisso. 183 00:08:03,274 --> 00:08:05,943 O Hugo é um daqueles elfos que acredita na "ciência". 184 00:08:06,527 --> 00:08:09,447 Dizem que ele é originário do Polo Sul. 185 00:08:09,447 --> 00:08:12,658 A magia tem a sua utilidade, mas se a combinarem 186 00:08:12,658 --> 00:08:18,206 com física quântica, várias dimensões, universos paralelos, vórtices 187 00:08:18,206 --> 00:08:21,459 e buracos no céu que o Pai Natal consegue atravessar, pimba! 188 00:08:21,459 --> 00:08:22,877 Alegria para todo o mundo! 189 00:08:22,877 --> 00:08:25,004 - Mil milhões de entregas numa noite. - Ena! 190 00:08:25,004 --> 00:08:27,215 Se eu tivesse esta tecnologia, teria arrasado. 191 00:08:27,215 --> 00:08:30,927 Claro que só fazer as entregas no Natal teria sido um problema. 192 00:08:30,927 --> 00:08:33,429 Com ajustes, este sistema entrega a qualquer altura. 193 00:08:34,388 --> 00:08:35,973 Podemos fazer isto todo o ano? 194 00:08:36,474 --> 00:08:39,894 Pai, estás a fazer o olhar habitual sempre que sai um novo telemóvel. 195 00:08:39,894 --> 00:08:42,605 - Quando as pessoas fazem as encomendas... - As listas? 196 00:08:42,605 --> 00:08:44,982 Claro. Podemos entregar o pedido imediatamente? 197 00:08:44,982 --> 00:08:46,734 Com o nosso sistema de entregas, 198 00:08:46,734 --> 00:08:49,529 damos às pessoas o que querem antes de saberem que o querem. 199 00:08:52,281 --> 00:08:54,242 Pai. Olhar louco. 200 00:08:57,578 --> 00:08:58,579 {\an8}299 Dias Para o Natal 201 00:09:05,628 --> 00:09:07,296 O Memorial Day é fantástico. 202 00:09:07,296 --> 00:09:10,550 Festas, churrascos, jogos e diversão. 203 00:09:10,550 --> 00:09:13,302 - O que estamos a "memoriar"? - Soldados falecidos. 204 00:09:13,302 --> 00:09:14,387 O quê? 205 00:09:15,471 --> 00:09:17,056 Porque vamos fazer um piquenique? 206 00:09:17,682 --> 00:09:18,683 Boa! 207 00:09:18,683 --> 00:09:22,436 Já podemos dar início à festa porque a Carol já chegou. 208 00:09:23,062 --> 00:09:25,064 - Estou feliz por te ver. - Então e eu... Certo. 209 00:09:25,064 --> 00:09:28,651 Meu Deus! Há quanto tempo! Olá. 210 00:09:28,651 --> 00:09:30,695 A mãe parece o pai deste sítio. 211 00:09:30,695 --> 00:09:33,114 - Boa! Meu Deus! É um prazer. - E este é... 212 00:09:34,282 --> 00:09:35,366 Olá! 213 00:09:36,701 --> 00:09:38,452 Olá. Não te tenho visto na escola. 214 00:09:39,787 --> 00:09:41,205 Andaste à minha procura. 215 00:09:42,290 --> 00:09:43,666 Eu mudei de escola. 216 00:09:43,666 --> 00:09:45,710 Entrei na equipa de softball. Viva. 217 00:09:45,710 --> 00:09:46,794 Boa. 218 00:09:47,628 --> 00:09:49,297 Chamo-me Riley. 219 00:09:49,297 --> 00:09:52,341 Sou o Cal. É diminutivo de Calvin. Calvin Calvin. 220 00:09:53,759 --> 00:09:55,094 Chamas-te Calvin Calvin? 221 00:09:55,886 --> 00:09:57,555 Sim. É um problema. 222 00:09:57,555 --> 00:09:59,557 O meu nome completo é Buddy Calvin Natal, 223 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 mas há muitos elfos chamados Buddy. 224 00:10:01,309 --> 00:10:02,768 É muito confuso, sabes? 225 00:10:02,768 --> 00:10:03,853 Elfos? 226 00:10:03,853 --> 00:10:06,480 Crianças! Crianças. Eu disse o quê? 227 00:10:06,480 --> 00:10:08,941 Não era um problema ser chamado pelo nome do meio 228 00:10:08,941 --> 00:10:10,860 até mudar o último nome para Calvin. 229 00:10:11,652 --> 00:10:13,154 - Mudaste o último nome? - Sim. 230 00:10:13,154 --> 00:10:16,032 Estás no Programa de Proteção de Testemunhas ou assim? 231 00:10:16,032 --> 00:10:17,783 - É algo do género. Sim. - Está bem. 232 00:10:17,783 --> 00:10:20,536 Adiante. Fala-me de ti. Que tipo de coisas humanas fazes? 233 00:10:21,370 --> 00:10:24,123 Já foste a um banco, com dinheiro e assim? 234 00:10:25,374 --> 00:10:26,375 Sim, já. 235 00:10:26,375 --> 00:10:28,294 Sandra, assim não pode ser. 236 00:10:28,294 --> 00:10:31,130 - Não estás a fazer amizades. - O que chamas ao esquilo? 237 00:10:31,130 --> 00:10:33,174 Ratazana que gosta de frutos secos. 238 00:10:33,174 --> 00:10:36,385 E tu? Não te vejo a tentar fazer amigos. 239 00:10:36,385 --> 00:10:39,013 Sou um homem de 60 anos. Já não fazemos amigos. 240 00:10:39,013 --> 00:10:40,848 É a natureza a manter-nos resmungões. 241 00:10:40,848 --> 00:10:43,100 Não disseste que íamos fazer isto juntos? 242 00:10:43,601 --> 00:10:44,894 Está bem. Tens razão. 243 00:10:45,394 --> 00:10:48,564 Aquilo parece um elfo a gritar. Foi por isso que saí do Polo Norte! 244 00:10:48,564 --> 00:10:50,858 Cuidado! Cavalo em fuga! 245 00:10:53,694 --> 00:10:57,281 Sandra, o que estás a fazer? Sandra! O que estás a fazer? 246 00:10:57,281 --> 00:10:59,116 Anda cá! Sandra! 247 00:11:07,166 --> 00:11:08,501 Está tudo bem. 248 00:11:12,254 --> 00:11:13,255 Muito bem, miúda. 249 00:11:14,382 --> 00:11:16,258 Isso foi excecional. 250 00:11:16,258 --> 00:11:17,343 Não tiveste medo? 251 00:11:17,343 --> 00:11:20,096 Não. O cavalo estava assustado. Eu mostrei que não estava. 252 00:11:20,596 --> 00:11:23,265 É verdade. Assustei-me quando vi uma abelha. 253 00:11:23,265 --> 00:11:25,601 - O que disseste? - Quem disse o quê? 254 00:11:25,601 --> 00:11:27,561 Bolas! Também está a acontecer aqui? 255 00:11:27,561 --> 00:11:30,564 Olá, eu sou a Jada. Elas são a Hannah e a MacKenzie. 256 00:11:30,564 --> 00:11:31,649 - Olá. - Olá. 257 00:11:31,649 --> 00:11:35,736 Temos uma espécie de clube de equitação. Será que te queres juntar a nós? 258 00:11:35,736 --> 00:11:37,738 As morsas gostam de festas na barriga? 259 00:11:38,447 --> 00:11:40,700 Adorava entrar no vosso clube. Sim. 260 00:11:42,034 --> 00:11:43,327 - Viste aquilo? - Sim! 261 00:11:43,327 --> 00:11:45,788 A Sandra salvou o dia e está a fazer amizades. 262 00:11:45,788 --> 00:11:46,914 - Fantástico. - Sim. 263 00:11:46,914 --> 00:11:49,375 - Eu também estou muito otimista. - Estás? Então? 264 00:11:49,375 --> 00:11:52,795 O município vai abrir uma nova escola pública independente e... 265 00:11:54,004 --> 00:11:55,548 ... querem que eu seja a diretora. 266 00:11:56,507 --> 00:11:59,802 Eu ainda não aceitei. Nem tenho de o fazer. 267 00:11:59,802 --> 00:12:02,179 - Vais ficar bem? - Claro que vou ficar bem. 268 00:12:02,179 --> 00:12:03,681 Já estive nas luzes da ribalta. 269 00:12:03,681 --> 00:12:07,017 Agora é a tua vez de brilhar e eu fico... Fico no canto às escuras. 270 00:12:07,893 --> 00:12:09,145 - Não soou bem? - Não. 271 00:12:09,145 --> 00:12:12,690 Elfos. Meus queridos elfos. 272 00:12:12,690 --> 00:12:16,986 Meus queridos e para sempre jovens elfos. 273 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 Quem me vai dar do vosso sangue? 274 00:12:21,365 --> 00:12:24,076 Estou a brincar! Então? Estou só a brincar. 275 00:12:24,076 --> 00:12:26,704 Tenho uma pergunta: qual é o vosso dia preferido? 276 00:12:26,704 --> 00:12:28,414 Natal! 277 00:12:28,414 --> 00:12:32,126 E qual é o dia de que menos gostam? 278 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 Todos os outros! 279 00:12:34,253 --> 00:12:40,134 E se eu vos disser que todos os dias podem ser Natal? 280 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 - Ena! - Como? 281 00:12:44,847 --> 00:12:48,267 Com o sistema de entregas do Polo Norte e o algoritmo da EverythingNow!, 282 00:12:48,267 --> 00:12:49,852 esse sonho será uma realidade. 283 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 Natal todos os dias. 284 00:12:51,812 --> 00:12:54,648 Entregamos o que quiserem sempre que quiserem! 285 00:12:54,648 --> 00:12:56,025 Pensem nisso, está bem? 286 00:12:56,025 --> 00:12:59,445 Ser Natal todos os dias irá diminuir a importância do Natal. 287 00:12:59,945 --> 00:13:01,155 Eu sei, Noel. 288 00:13:01,155 --> 00:13:03,783 Fazerem-nos cócegas é a coisa mais divertida do mundo, 289 00:13:03,783 --> 00:13:06,410 mas após uma semana de cócegas começamos a vomitar. 290 00:13:06,911 --> 00:13:10,080 Fiz-te cócegas durante duas semanas e nunca vomitaste. 291 00:13:10,080 --> 00:13:11,916 Foi um péssimo exemplo. 292 00:13:11,916 --> 00:13:15,169 Se for Natal todos os dias, deixa de ser Natal. 293 00:13:15,836 --> 00:13:19,673 Mas o nosso trabalho é deixar os novos Pais Natal ganharem confiança. 294 00:13:19,673 --> 00:13:22,760 Eles precisam de perceber sozinhos o que estão a fazer mal. 295 00:13:22,760 --> 00:13:25,262 - E se este Pai Natal não perceber? - ... quando querem. 296 00:13:25,262 --> 00:13:30,601 E é assim que o Natal todos os dias vai fazer o Polo Norte ser relevante 297 00:13:30,601 --> 00:13:32,019 durante os próximos mil anos! 298 00:13:36,023 --> 00:13:37,316 Dás-me um abraço, Pai Natal? 299 00:13:37,316 --> 00:13:40,736 Sabes que mais? Desta vez, dou. Venham cá. Podem vir todos! 300 00:13:43,489 --> 00:13:44,490 É assim mesmo. 301 00:13:45,157 --> 00:13:48,160 São tão fortes. Ena! 302 00:13:48,953 --> 00:13:49,954 Muito bom. 303 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 É isso mesmo. Abraços fortes. 304 00:13:58,128 --> 00:13:59,463 É isso mesmo. 305 00:13:59,463 --> 00:14:02,341 E eu disse: "Eu não posso jogar com vocês, 306 00:14:02,341 --> 00:14:07,054 estudar para o exame de geometria e ser voluntário no centro comunitário!" 307 00:14:07,054 --> 00:14:08,180 - O quê? - Sim. 308 00:14:08,681 --> 00:14:11,433 Parece o meu dia. Foi uma agitação constante. 309 00:14:11,433 --> 00:14:13,477 Mas tenho muito tempo para a minha família. 310 00:14:13,477 --> 00:14:15,896 Quem quer ir jogar ao péssimo jogo das ovelhas? 311 00:14:16,522 --> 00:14:18,941 Desculpa. Eu vou sair com as miúdas dos cavalos. 312 00:14:20,484 --> 00:14:22,903 Miúdas humanas! Não são éguas. Que fique claro. 313 00:14:22,903 --> 00:14:24,613 E eu já tinha combinado com a Riley. 314 00:14:26,156 --> 00:14:28,826 Sabes? Esqueci-me da reunião da comissão científica. 315 00:14:28,826 --> 00:14:30,661 Certo. Sabem que mais? 316 00:14:30,661 --> 00:14:35,833 É perfeito, porque eu vou fazer... Vou levantar a mesa. 317 00:14:35,833 --> 00:14:37,793 Porque quantas mais pessoas, melhor. 318 00:14:37,793 --> 00:14:42,423 E para três viagens são precisas seis mãos e, por um lado, se o fizer sozinho, 319 00:14:42,423 --> 00:14:44,508 até pode ser melhor. - Até logo. 320 00:14:44,508 --> 00:14:45,885 - Diverte-te. - Até logo! 321 00:14:45,885 --> 00:14:48,804 Já recebemos correio. 322 00:14:51,140 --> 00:14:52,141 EverythingNOW! A CONTRATAR 323 00:14:52,141 --> 00:14:54,184 Colaboradores e Motoristas Alegria Para o Mundo! 324 00:14:55,060 --> 00:14:56,061 Certo. 325 00:14:59,148 --> 00:15:02,902 Lançámos a promoção do Natal Todos os Dias em alguns mercados 326 00:15:02,902 --> 00:15:06,363 e os resultados são muito promissores! 327 00:15:06,363 --> 00:15:10,701 Estamos dentro do prazo para o lançamento global até novembro. 328 00:15:10,701 --> 00:15:12,912 - Isso é daqui a duas semanas. - Sim, é. 329 00:15:14,246 --> 00:15:16,040 Temos a certeza disto? 330 00:15:16,040 --> 00:15:17,666 O que vocês acham? 331 00:15:17,666 --> 00:15:22,004 Pai Natal! Pai Natal! 332 00:15:22,004 --> 00:15:23,547 Pai Natal, temos de falar. 333 00:15:23,547 --> 00:15:24,632 Abandonem a sala. 334 00:15:29,511 --> 00:15:33,098 Há anos que devia ter contratado elfos. São muito entusiastas. 335 00:15:33,098 --> 00:15:35,893 Não me interpretes mal. Eu não sou contra os sindicatos. 336 00:15:35,893 --> 00:15:38,228 - O que é um sindicato? - Adoro este local. 337 00:15:39,688 --> 00:15:42,608 Hoje, dois elfos não vieram trabalhar. 338 00:15:42,608 --> 00:15:44,610 As pessoas costumam faltar ao trabalho. 339 00:15:44,610 --> 00:15:45,945 No Polo Norte, não. 340 00:15:45,945 --> 00:15:48,322 Nunca nenhum elfo faltou ao trabalho. 341 00:15:48,322 --> 00:15:49,406 Nunca. 342 00:15:49,406 --> 00:15:51,825 Um dia, pensámos que o Hugo inventara a "Gripe Azul", 343 00:15:51,825 --> 00:15:54,036 mas ele só tinha comido muitos M&M. 344 00:15:54,036 --> 00:15:55,496 Dos azuis. Para clarificar. 345 00:15:57,206 --> 00:15:58,415 Não estava a ouvir. 346 00:15:59,041 --> 00:16:02,002 O Natal Todos os Dias é uma má ideia! 347 00:16:02,002 --> 00:16:04,463 Não haverá nada pelo qual as pessoas anseiam. 348 00:16:04,463 --> 00:16:09,677 Vai arruinar o espírito da dádiva, da reunião familiar e de ser especial. 349 00:16:09,677 --> 00:16:12,930 E ninguém vai saber quando se vê o Do Céu Caiu Uma Estrela. 350 00:16:12,930 --> 00:16:14,598 Vai arruinar o Natal. 351 00:16:14,598 --> 00:16:15,849 Não concordo, Bets. 352 00:16:15,849 --> 00:16:18,060 Vê isto. Eu fiz os estudos. 353 00:16:18,060 --> 00:16:21,313 Há anos que o Natal tem vindo a perder popularidade. 354 00:16:21,313 --> 00:16:23,857 De facto, estou a ter uma ideia: 355 00:16:23,857 --> 00:16:30,072 e se em vez de Natal Todos os Dias lhe chamássemos N.T.D.? 356 00:16:30,656 --> 00:16:32,783 Acho que estás a ser imprudente. 357 00:16:32,783 --> 00:16:36,245 E os teus olhos movem-se de uma forma que só vi nos desenhos animados. 358 00:16:36,245 --> 00:16:39,623 Pergunta importante: quem manda sou eu ou tu? 359 00:16:40,207 --> 00:16:44,086 - És tu. Eu apenas posso aconselhar. - Fixe. Muito bem. 360 00:16:44,086 --> 00:16:46,922 Eu abri esta empresa porque queria que todos 361 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 tivessem o que queriam quando queriam. 362 00:16:49,800 --> 00:16:53,721 Bets, era uma aspiração, mas agora pode ser uma realidade. 363 00:16:55,472 --> 00:16:57,016 Porque não vamos tentar assim? 364 00:16:57,016 --> 00:17:00,227 E, se não resultar, voltamos ao método antigo. Pode ser? 365 00:17:01,145 --> 00:17:02,521 Betty. 366 00:17:03,814 --> 00:17:04,982 És a maior. 367 00:17:07,067 --> 00:17:09,778 Não. O maior és tu. 368 00:17:13,532 --> 00:17:16,660 Betty. Honeybuns. Entra! 369 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 Mas o que é isto? 370 00:17:19,997 --> 00:17:22,666 Pensava que ias impedir o Falso Pai Natal Simon, 371 00:17:22,666 --> 00:17:24,626 não dizer que ele era o maior. 372 00:17:24,626 --> 00:17:27,379 O Crumpet e o Barnabas não apoiaram as mudanças 373 00:17:27,379 --> 00:17:28,839 e agora desapareceram. 374 00:17:28,839 --> 00:17:31,341 Será que fugiram ou foram mandados embora? 375 00:17:31,341 --> 00:17:33,802 - Não sei. - Tens de ir buscar o Pai Natal Scott. 376 00:17:33,802 --> 00:17:35,971 Isto não funciona assim. Não posso. 377 00:17:35,971 --> 00:17:39,683 Eu já desconfiava. Vou resolver o assunto sozinho. 378 00:17:39,683 --> 00:17:41,226 Por amor de gomas! 379 00:17:41,226 --> 00:17:44,980 Pai Natal Simon, desafio-te para um duelo! 380 00:17:46,148 --> 00:17:48,567 Isso é adorável, mas o papá está a trabalhar. 381 00:17:48,567 --> 00:17:50,277 Talvez a Grace possa brincar. 382 00:17:50,277 --> 00:17:53,781 Isto não é nenhum jogo. É um duelo legítimo! 383 00:17:54,573 --> 00:17:56,867 - Quem perder abandona o Polo Norte. - O quê? 384 00:18:02,164 --> 00:18:03,165 Obrigado? 385 00:18:04,249 --> 00:18:05,250 Isto é ridículo. 386 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 Ridículo? Talvez. 387 00:18:07,836 --> 00:18:10,506 Mas o que estás a fazer é errado. E tu sabes. 388 00:18:10,506 --> 00:18:13,217 É por isso que já não trazes a Grace para o trabalho. 389 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 Não fales da Grace, está bem? 390 00:18:15,511 --> 00:18:18,889 Ela tem estado... ocupada a fazer coisas. 391 00:18:18,889 --> 00:18:21,183 Ela tem feito coisas de crianças. 392 00:18:21,183 --> 00:18:22,976 Mentes como um gnomo. 393 00:18:22,976 --> 00:18:26,313 Noel, já chega de disparates. 394 00:18:26,313 --> 00:18:30,818 Vai para casa, toma um banho de pastilha e falamos disto mais tarde. 395 00:18:40,452 --> 00:18:41,453 Homens. 396 00:18:42,371 --> 00:18:45,499 Minha querida, detesto discutir contigo. 397 00:18:45,499 --> 00:18:49,461 Sei que estás de mãos atadas por causa das leis do Polo Norte. 398 00:18:49,461 --> 00:18:51,463 Parece que tenho de ser eu a agir 399 00:18:51,463 --> 00:18:55,717 antes que o Falso Pai Natal Simon parvo destrua o nosso modo de vida. 400 00:18:55,717 --> 00:18:59,471 Desculpa o meu francês, mas estou "trés angré". 401 00:19:00,055 --> 00:19:03,725 Se precisares de mim, a morsa sabe onde estou. Noel. 402 00:19:17,364 --> 00:19:18,365 Betty? 403 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 Estás aqui? 404 00:19:20,826 --> 00:19:23,453 És tão pequenina que é difícil perceber. 405 00:19:24,163 --> 00:19:26,874 Acho que fui demasiado severo contigo. 406 00:19:48,061 --> 00:19:49,062 Carol? 407 00:19:52,858 --> 00:19:53,859 Meu Deus! 408 00:19:54,359 --> 00:19:57,154 Olá! Como estás? Que bela surpresa! 409 00:19:57,154 --> 00:19:59,448 - O que fazes aqui? - Vou levar-te de volta. 410 00:19:59,448 --> 00:20:01,241 - Como? - O Simon vai destruir o Natal. 411 00:20:01,241 --> 00:20:04,286 Destruir o Natal? Sabes quantas vezes me disseste isso? 412 00:20:04,286 --> 00:20:07,080 Lembras-te de quando pus o telefone no trenó? Não gostaste. 413 00:20:07,080 --> 00:20:09,041 E de voarmos perto do Rockefeller Center 414 00:20:09,041 --> 00:20:12,044 e a ponta da árvore dobrar? Disseste: "É o fim do Natal!" 415 00:20:12,044 --> 00:20:13,545 - Ele tem planos loucos! - Sim. 416 00:20:13,545 --> 00:20:15,005 Como o Natal todos os dias! 417 00:20:15,005 --> 00:20:18,133 Ouve, o Simon merece ser o Pai Natal que sempre quis ser, certo? 418 00:20:18,133 --> 00:20:20,719 Tal como eu mereço ser o pai que sempre quis ser. 419 00:20:21,637 --> 00:20:22,930 Fizeste uma viagem em vão. 420 00:20:23,722 --> 00:20:25,182 Está bem. Então? Para. 421 00:20:25,182 --> 00:20:27,476 Vou ser sincero contigo. 422 00:20:28,352 --> 00:20:31,521 Eu tive saudades tuas. Queres ficar aqui algum tempo? 423 00:20:31,521 --> 00:20:32,814 - Adorava ficar! - Boa! 424 00:20:32,814 --> 00:20:35,817 Não volto para o Polo Norte enquanto o Pai Natal Simon lá estiver. 425 00:20:35,817 --> 00:20:37,444 Não quero ter nada que ver com ele. 426 00:20:37,444 --> 00:20:39,863 - Eu arranjei um emprego. - A fazer o quê? 427 00:20:41,365 --> 00:20:43,575 - Temos um problema. - Olá, Betty! 428 00:20:44,326 --> 00:20:45,953 Grace, não vi que estavas aí. 429 00:20:46,453 --> 00:20:49,206 Os homens de gengibre estão a renovar a casa deles 430 00:20:49,206 --> 00:20:50,874 para a tornar mais ampla. 431 00:20:50,874 --> 00:20:53,126 E há toda uma parede para ser comida. 432 00:20:53,126 --> 00:20:55,379 - Devias ir até lá. - Papá, vamos! 433 00:20:55,379 --> 00:20:57,756 Querida, o papá está a trabalhar muito para ti. 434 00:20:57,756 --> 00:21:00,550 Porque não vais tu e me trazes uma janela? 435 00:21:03,845 --> 00:21:06,723 O elfo do estábulo desapareceu e há um problema com as renas. 436 00:21:06,723 --> 00:21:09,768 Parece que elas não querem voar ou talvez não consigam. 437 00:21:10,352 --> 00:21:14,022 A única vez que as vi assim foi depois do especial na televisão em 1964. 438 00:21:14,022 --> 00:21:17,401 Isto a juntar à deserção dos elfos. 439 00:21:17,401 --> 00:21:21,738 A única deserção que os elfos conhecem é a de comer um bolo de canela num ápice. 440 00:21:21,738 --> 00:21:23,073 Nesse caso, onde estão eles? 441 00:21:23,073 --> 00:21:25,826 Quem me dera saber, mas desapareceram mais. 442 00:21:26,827 --> 00:21:32,916 Elfos ausentes e renas que não voam são reflexos da liderança. 443 00:21:32,916 --> 00:21:35,669 - Concordo. - A culpa é tua, Betty. 444 00:21:37,296 --> 00:21:39,506 Ainda por cima, tão próximo de dezembro. 445 00:21:39,506 --> 00:21:40,966 Creio ser bom para todos 446 00:21:40,966 --> 00:21:43,885 que o próprio Natal já não interesse assim tanto, não? 447 00:21:53,145 --> 00:21:54,396 Viste o Noel? 448 00:21:55,272 --> 00:21:57,107 Ele não foi para casa na noite passada. 449 00:21:57,107 --> 00:21:58,775 O Zippy costuma ligar-me 450 00:21:58,775 --> 00:22:01,570 a dizer quando ele bebe um copo a mais no bar, 451 00:22:01,570 --> 00:22:02,863 mas também desapareceu. 452 00:22:02,863 --> 00:22:04,614 Homens, não é verdade? 453 00:22:05,907 --> 00:22:08,076 Não acredito que partisse sem me dizer. 454 00:22:08,076 --> 00:22:12,039 Tal como eu disse, não sei nada sobre isso. 455 00:22:18,337 --> 00:22:21,089 {\an8}Voltar a fazer entregas contigo é divertido, 456 00:22:21,089 --> 00:22:23,216 mas trabalhar para a EverythingNow? 457 00:22:23,216 --> 00:22:24,426 O que estamos a fazer? 458 00:22:24,426 --> 00:22:27,554 O que fazemos sempre. Espalhar alegria na época das festas. 459 00:22:27,554 --> 00:22:30,766 Mas quanto mais perto fica do Natal, menos entregas há. 460 00:22:30,766 --> 00:22:33,769 Admito que não é tão festivo como me lembrava. 461 00:22:33,769 --> 00:22:35,604 Por causa do Falso Pai Natal Simon. 462 00:22:35,604 --> 00:22:38,857 Ele não é "Falso Pai Natal Simon". É o verdadeiro Pai Natal. 463 00:22:38,857 --> 00:22:41,651 E ele não vai ser um ótimo Pai Natal sem o melhor assistente. 464 00:22:41,651 --> 00:22:43,403 Tu és o melhor assistente. 465 00:22:43,403 --> 00:22:46,365 Tens de voltar para o Polo Norte e ajudá-lo, está bem? 466 00:22:46,365 --> 00:22:47,824 E entende-te com a Betty. 467 00:22:47,824 --> 00:22:49,618 - Não posso regressar. - Podes. 468 00:22:49,618 --> 00:22:53,038 Já te disse. Eu deixei-lhe um bilhete e ela ainda não me veio procurar. 469 00:22:53,038 --> 00:22:55,415 - Ela já não gosta de mim. - Claro que gosta. 470 00:22:55,415 --> 00:22:59,211 Vocês vão entender-se. Já estão casados há 900 anos. 471 00:22:59,211 --> 00:23:01,129 A crise dos mil anos está à porta. 472 00:23:01,129 --> 00:23:02,672 Isso é verdade. 473 00:23:03,715 --> 00:23:05,133 Sabes? Agora este é o meu lar. 474 00:23:05,133 --> 00:23:06,385 Estamos muito felizes. 475 00:23:07,260 --> 00:23:10,222 Noite maléfica! O Murray foi decapitado! 476 00:23:12,933 --> 00:23:15,435 Nunca imaginei que existisse tamanha maldade. 477 00:23:15,435 --> 00:23:18,105 Chicago não é para todos. Nós podemos arranjá-lo. 478 00:23:18,105 --> 00:23:19,981 Vamos colocar a cabeça dele no corpo. 479 00:23:20,982 --> 00:23:24,277 Há pegadas. Já sabemos que não foi suicídio. 480 00:23:25,028 --> 00:23:26,863 Alguém comeu o nariz dele! 481 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Que tipo de monstro come cenouras? 482 00:23:29,324 --> 00:23:32,702 Os hippies e os veganos. Hippies veganos. 483 00:23:32,702 --> 00:23:35,497 Então? Estão a estragar a minha obra de arte! 484 00:23:35,497 --> 00:23:38,500 Estamos a espalhar o espírito do Natal na minha propriedade. 485 00:23:39,292 --> 00:23:41,461 Espera. És o Jimmy Mercer. 486 00:23:41,461 --> 00:23:43,755 Gostas de brinquedos para construir. 487 00:23:43,755 --> 00:23:45,424 Quem quer saber do Natal? 488 00:23:48,427 --> 00:23:49,928 Agora é que foram elas. 489 00:23:50,762 --> 00:23:55,350 Meteste-te com o maior lançador de bolas de neve de sempre. O Sr. Pai... 490 00:23:56,977 --> 00:23:59,438 Já não estás na lista dos bem-comportados. 491 00:24:02,524 --> 00:24:04,317 - Desloquei o braço. - Pai Natal! 492 00:24:04,317 --> 00:24:06,445 Já não sou o homem que era. 493 00:24:06,445 --> 00:24:08,530 Tu não és um homem. És o meu herói! 494 00:24:09,239 --> 00:24:10,449 Protege-te! 495 00:24:11,658 --> 00:24:14,453 Foi uma honra! Foi um prazer conhecer-te. 496 00:24:23,628 --> 00:24:28,258 Ena! Ainda não são 19h. Isso pareceu um suspiro das 21h. 497 00:24:28,258 --> 00:24:31,094 Fui despedido por ter entrado numa luta de bolas de neve. 498 00:24:31,094 --> 00:24:32,971 - Ganhaste? - Eu já fui alguém. 499 00:24:32,971 --> 00:24:35,557 - Ou pensava que era alguém. - Que conversa é essa? 500 00:24:35,557 --> 00:24:38,351 - Tira os sapatos de cima da cama. - Pensei em acasos. 501 00:24:38,351 --> 00:24:41,521 Foi só por um acaso que me tornei Pai Natal. 502 00:24:41,521 --> 00:24:43,315 Ele podia ter caído noutro local. 503 00:24:43,315 --> 00:24:46,151 E depois casei contigo. Adoro estar casado contigo. 504 00:24:46,151 --> 00:24:50,280 Foi por causa da Cláusula da Mãe Natal. Passo de uma cláusula para a outra. 505 00:24:50,989 --> 00:24:52,073 Já não tenho mais. 506 00:24:52,073 --> 00:24:54,910 Tens a cláusula "Tira os Sapatos de Cima da Cama". 507 00:24:54,910 --> 00:24:56,411 Sim, há essa. 508 00:24:57,370 --> 00:25:00,373 Pensei que, ao voltar a Chicago, iria retomar de onde parti. 509 00:25:00,373 --> 00:25:02,292 Tudo iria correr sobre rodas. 510 00:25:02,292 --> 00:25:03,877 Passar tempo com os meus filhos. 511 00:25:03,877 --> 00:25:06,588 Mas eles têm os seus amigos e tu tens o teu emprego. 512 00:25:06,588 --> 00:25:07,672 Diretora. 513 00:25:07,672 --> 00:25:10,592 És a melhor diretora de Chicago porque és boa no que fazes. 514 00:25:10,592 --> 00:25:15,013 Só tens de descobrir aquilo em que és bom. 515 00:25:19,684 --> 00:25:22,354 Isto está para lá de tudo o que alguma vez imaginei. 516 00:25:23,063 --> 00:25:26,149 O N.T.D. é um enorme sucesso e é tudo graças a vocês. 517 00:25:26,149 --> 00:25:29,402 Os meus elfos que não reclamam e não fogem! 518 00:25:30,237 --> 00:25:32,822 Agora temos uma coisa chamada departamento financeiro? 519 00:25:32,822 --> 00:25:36,159 Estamos a cobrar às pessoas? Nós não fazemos isso! 520 00:25:36,159 --> 00:25:39,454 Porque não esperas para ver? Se não gostares, paramos. 521 00:25:39,454 --> 00:25:41,289 Mas tenho a sensação de que vais gostar 522 00:25:41,289 --> 00:25:43,458 quando morares na mansão da colina. 523 00:25:43,458 --> 00:25:45,669 Não. Estamos a ficar sem tempo. 524 00:25:47,087 --> 00:25:50,257 Isto mede o espírito natalício. Vê como está a ficar negro. 525 00:25:50,257 --> 00:25:53,969 Quando a luz se apagar, o Natal extingue-se. 526 00:25:54,553 --> 00:25:58,848 É isso. Algo não tem estado bem e agora já sei o que é. 527 00:25:58,848 --> 00:26:02,143 O novo Pai Natal está a destruir o espírito natalício! 528 00:26:02,143 --> 00:26:05,146 Que conversa é essa? Nada disso. Estou a fazê-lo crescer. 529 00:26:05,146 --> 00:26:07,482 O Natal não deve ser todos os dias! 530 00:26:07,482 --> 00:26:09,234 O Natal é a antecipação. 531 00:26:09,234 --> 00:26:12,779 É contar os dias que faltam com papéis ou com chocolates baratos. 532 00:26:12,779 --> 00:26:15,615 É ir para a cama com borboletas no estômago 533 00:26:15,615 --> 00:26:19,035 sabendo que, ao acordar, encontramos os presentes na árvore. 534 00:26:19,035 --> 00:26:22,122 O Natal é bondade! Amor! 535 00:26:23,790 --> 00:26:28,628 Acreditar em algo que não se consegue ver. 536 00:26:30,463 --> 00:26:32,507 Não me sinto muito bem. 537 00:26:35,927 --> 00:26:40,473 Por falar em não se conseguir ver, eu não consigo ver a Edie! 538 00:26:40,473 --> 00:26:41,683 Está tudo bem. 539 00:26:41,683 --> 00:26:45,854 Tudo tem uma explicação lógica, menos isto. 540 00:26:46,896 --> 00:26:48,148 Comecem a entrar em pânico! 541 00:26:48,940 --> 00:26:51,359 Tenham todos calma! Isto é perfeitamente normal. 542 00:26:51,359 --> 00:26:54,487 Em toda a história do Polo Norte, 543 00:26:54,487 --> 00:26:58,408 nunca um elfo desvaneceu no ar. 544 00:26:58,408 --> 00:27:02,454 Eu soube que tinhas algo podre desde o momento em que pisaste o Polo... 545 00:27:03,079 --> 00:27:04,080 Não. 546 00:27:08,168 --> 00:27:10,795 Primeiro, perdes o casaco. Agora isto. 547 00:27:10,795 --> 00:27:13,006 Já te dei demasiada margem. 548 00:27:13,006 --> 00:27:16,176 Como Líder dos Elfos, não permito que continues no cargo. 549 00:27:16,176 --> 00:27:18,136 Nesse caso, Bets, 550 00:27:19,429 --> 00:27:23,683 parece que os teus dias como Líder dos Elfos chegaram ao fim. 551 00:27:25,685 --> 00:27:26,686 Estás despedida. 552 00:27:28,521 --> 00:27:29,522 Não. 553 00:27:55,507 --> 00:27:59,094 Bella? Entra. 554 00:27:59,094 --> 00:28:03,014 Nunca pensei que viesses até aqui. 555 00:28:04,015 --> 00:28:06,935 Andas à procura do casaco do Pai Natal? 556 00:28:06,935 --> 00:28:08,019 Tu roubaste-o? 557 00:28:08,019 --> 00:28:11,648 Não! Ele veio até aqui sozinho. 558 00:28:12,273 --> 00:28:13,274 A sério? 559 00:28:14,275 --> 00:28:15,652 Sozinho. 560 00:28:17,570 --> 00:28:18,947 Acho que aqui está a salvo. 561 00:28:20,990 --> 00:28:22,409 Então, porque vieste cá? 562 00:28:22,409 --> 00:28:24,077 Preciso de falar com ele. 563 00:28:24,911 --> 00:28:27,580 Com o Scott Calvin? Deixaste-o reformar-se. 564 00:28:28,164 --> 00:28:30,625 Foi um erro que cometeste, não foi? 565 00:28:30,625 --> 00:28:32,043 Não é com ele. 566 00:28:34,087 --> 00:28:35,338 É com ele. 567 00:28:40,427 --> 00:28:42,512 De onde veio tudo isto? 568 00:28:42,512 --> 00:28:45,598 É possível que tenha sido eu. Estive a pensar no que me disseste. 569 00:28:45,598 --> 00:28:50,437 Que devia fazer o que faço melhor. O que faço melhor é ser Pai Natal. 570 00:28:50,437 --> 00:28:53,857 Está na altura de eu mostrar que, agora e para sempre, 571 00:28:53,857 --> 00:28:56,860 serei o Pai Natal para a minha família. 572 00:28:57,902 --> 00:28:58,903 Obrigado, pai. 573 00:28:58,903 --> 00:29:00,488 Tenho de admitir 574 00:29:00,488 --> 00:29:03,366 que estas decorações de Natal fazem-me ter saudades de casa. 575 00:29:03,366 --> 00:29:05,243 É a isso que eu me refiro. 576 00:29:05,243 --> 00:29:09,789 Eu gostaria de ter um Natal à moda do Polo Norte 577 00:29:09,789 --> 00:29:11,249 se vocês tiverem tempo. 578 00:29:11,249 --> 00:29:13,334 Isso parece ser maravilhoso. 579 00:29:13,334 --> 00:29:15,795 E podemos jogar ao jogo das ovelhas 580 00:29:15,795 --> 00:29:18,006 e podemos, por fim, conseguir ler as regras. 581 00:29:18,006 --> 00:29:21,092 Cal, se quiseres, podes trazer cá alguns amigos 582 00:29:21,092 --> 00:29:22,177 ou convidar a Riley. 583 00:29:22,177 --> 00:29:23,762 Isso é um grande passo. 584 00:29:23,762 --> 00:29:26,639 Noite de jogos com a família. Próximo passo, casamento. 585 00:29:26,639 --> 00:29:29,267 Por favor. Vocês ainda nem deram um beijo. 586 00:29:29,267 --> 00:29:31,436 Passaram meses e ainda não lhe deste um beijo? 587 00:29:31,436 --> 00:29:35,899 Nem todos namoram durante seis minutos e depois casam, como nós. 588 00:29:35,899 --> 00:29:39,068 Obrigado. Até parece que tenho experiência a lidar com raparigas. 589 00:29:39,068 --> 00:29:40,487 Eu posso ajudar-te nisso. 590 00:29:40,487 --> 00:29:42,238 Vais ensinar-me a beijar? 591 00:29:42,238 --> 00:29:43,782 Isto vai ser interessante. 592 00:29:43,782 --> 00:29:45,158 Eu não vou fazer isso. 593 00:29:45,158 --> 00:29:47,327 Pensei que me podias ajudar com a árvore. 594 00:29:47,327 --> 00:29:49,621 Fantástico! Tenho saudades disso. 595 00:29:49,621 --> 00:29:50,872 - Está bem. - Eu também. 596 00:29:50,872 --> 00:29:52,373 Sabem o que eles dizem? 597 00:29:52,373 --> 00:29:53,750 "Elfos são elfos!" 598 00:29:53,750 --> 00:29:56,169 Bem, o nosso elfo foi comprar gelado, 599 00:29:56,169 --> 00:29:58,880 mas creio que podemos começar a decorar a árvore. 600 00:29:58,880 --> 00:30:01,257 Pela primeira vez em 29 anos, 601 00:30:02,383 --> 00:30:05,261 vou passar o Natal com a minha família. 602 00:30:05,261 --> 00:30:07,138 - Scott. - Obrigada, pai. 603 00:30:07,138 --> 00:30:10,183 Muito bem. Cada um pega num enfeite. 604 00:30:10,183 --> 00:30:13,353 Peguem nos maiores e comecem por baixo. Vamos fazer isso... 605 00:30:16,815 --> 00:30:18,817 Meu Deus! Isto não é nada bom. 606 00:30:38,837 --> 00:30:40,797 Baseada nas personagens criadas por LEO BENVENUTI E STEVE RUDNICK 607 00:30:40,797 --> 00:30:41,881 no filme A SANTA CLÁUSULA 608 00:31:58,041 --> 00:32:00,043 Legendas: Marco Pinto