1
00:00:02,460 --> 00:00:03,712
Bom primeiro dia, Pai Natal.
2
00:00:04,504 --> 00:00:06,047
A mãe estaria muito orgulhosa.
3
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
Trouxe-te uma bebida chamada
"sumo de jelly beans".
4
00:00:08,883 --> 00:00:10,051
Obrigado, querida.
5
00:00:13,847 --> 00:00:14,848
É muito bom.
6
00:00:15,640 --> 00:00:16,933
Hoje tem de correr tudo bem.
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,728
Após o falhanço das entregas
da EverythingNow!,
8
00:00:19,728 --> 00:00:21,354
não quero fazer asneira aqui.
9
00:00:21,354 --> 00:00:23,231
- Não vais fazer, pai.
- Vamos lá.
10
00:00:23,982 --> 00:00:26,901
É hoje que vou vestir o casaco,
ficar muito mais gordo
11
00:00:26,901 --> 00:00:29,070
e ser o Pai Natal de todos os elfos.
12
00:00:30,280 --> 00:00:32,657
Quero que eles saibam
que tenho tudo controlado.
13
00:00:32,657 --> 00:00:34,909
Que vou estar atento a tudo.
14
00:00:35,785 --> 00:00:37,245
O casaco de Pai Natal?
15
00:00:37,912 --> 00:00:38,913
Onde está o casaco?
16
00:00:41,416 --> 00:00:42,667
Talvez esteja na gaveta.
17
00:00:54,220 --> 00:00:56,806
É isso mesmo!
Vamos procurar em todo o lado
18
00:00:56,806 --> 00:01:00,602
e depois espalhamos tudo
para parecer que foi um assalto.
19
00:01:02,604 --> 00:01:03,855
Café Logan Square
20
00:01:03,855 --> 00:01:05,273
Espera.
21
00:01:06,733 --> 00:01:09,194
Lucas. Eu sabia que ias gostar disso.
22
00:01:09,194 --> 00:01:11,321
Ele tem uns pijamas com o Buzz Lightyear
23
00:01:11,321 --> 00:01:13,698
que eu achei serem... São giros.
24
00:01:13,698 --> 00:01:14,783
O que ela...
25
00:01:14,783 --> 00:01:16,242
Sim, porque...
26
00:01:16,242 --> 00:01:17,994
- Olá.
- Tudo bem.
27
00:01:17,994 --> 00:01:19,412
- Bom dia.
- Já viram?
28
00:01:19,412 --> 00:01:21,331
- "Funnuchinos." Bem pensado.
- Sim.
29
00:01:21,331 --> 00:01:23,792
Vou querer um desses. Pode ser duplo.
30
00:01:23,792 --> 00:01:25,835
E ponha chocolate. Mais chocolate.
31
00:01:25,835 --> 00:01:28,129
Não meta café. Só chocolate quente.
32
00:01:28,129 --> 00:01:31,424
Ponha cacau em vez de café.
Se tiver, meta natas.
33
00:01:31,424 --> 00:01:33,760
E hortelã-pimenta se tiver.
34
00:01:33,760 --> 00:01:36,930
E pode colocar doces. E chantilly.
35
00:01:36,930 --> 00:01:40,725
Se tiver, pode colocar bolachas.
Uma qualquer destas e... açúcar às cores.
36
00:01:42,477 --> 00:01:44,813
Só café, por favor.
37
00:01:45,313 --> 00:01:47,065
- Nome para o pedido?
- Pai Natal.
38
00:01:47,065 --> 00:01:48,900
O meu trabalho já é difícil.
39
00:01:49,818 --> 00:01:51,861
Vai ser uma adaptação
maior do que eu pensava.
40
00:01:51,861 --> 00:01:52,946
Sim.
41
00:01:52,946 --> 00:01:54,030
Ho! Ho! Ho!
42
00:02:04,833 --> 00:02:07,836
SANTAS CLÁUSLAS
43
00:02:07,836 --> 00:02:09,712
CAPÍTULO QUATRO
CLÁUSULA TIRA OS SAPATOS DE CIMA DA CAMA
44
00:02:09,712 --> 00:02:11,131
Ei!
45
00:02:11,131 --> 00:02:14,342
A sala está cheia
de pequenas estrelas do rock.
46
00:02:15,176 --> 00:02:17,011
Pequenas? Ena!
47
00:02:18,179 --> 00:02:20,932
Peço desculpa. Isto foi muito indelicado.
48
00:02:20,932 --> 00:02:22,433
Vamos ao trabalho!
49
00:02:22,433 --> 00:02:23,768
Viva!
50
00:02:23,768 --> 00:02:30,066
Eu posso ser o novo Pai Natal,
mas estou a entrar no vosso mundo
51
00:02:30,066 --> 00:02:33,611
e espero que possamos
pilotar este avião juntos!
52
00:02:33,611 --> 00:02:36,072
Ou devo dizer "trenó"?
53
00:02:36,072 --> 00:02:38,324
Trenó!
54
00:02:39,033 --> 00:02:42,328
Esta sinergia corporativa é excelente!
55
00:02:42,328 --> 00:02:43,830
Sinto que vai ser um sucesso!
56
00:02:43,830 --> 00:02:49,419
O meu único objetivo é amplificar
o brilhante trabalho que vocês já fazem.
57
00:02:49,419 --> 00:02:51,796
- Somos todos jogadores de topo.
- Golo!
58
00:02:51,796 --> 00:02:54,799
Juntos, vamos trabalhar muito
e vamos divertir-nos muito.
59
00:02:54,799 --> 00:02:57,760
Viva! É a mesma coisa!
60
00:02:57,760 --> 00:03:02,140
Sei que ainda faltam nove meses,
mas não o convido para os meus anos.
61
00:03:02,849 --> 00:03:04,767
Novo Pai Natal, dás-me um abraço?
62
00:03:04,767 --> 00:03:07,562
Isso parece ser uma armadilha.
Vou dizer que não.
63
00:03:07,562 --> 00:03:09,647
Estranho. Está bem.
64
00:03:09,647 --> 00:03:11,691
A que horas nos vens aconchegar na cama?
65
00:03:11,691 --> 00:03:13,985
Há perguntas menos inconvenientes?
66
00:03:13,985 --> 00:03:15,320
Porque não tens o casaco?
67
00:03:15,320 --> 00:03:17,405
Sim, onde está o casaco?
68
00:03:17,405 --> 00:03:20,533
Já não temos a sexta-feira informal
há 300 anos.
69
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
De volta ao trabalho, malta! Obrigado.
70
00:03:22,660 --> 00:03:24,787
Viva!
71
00:03:26,664 --> 00:03:29,292
Tens mesmo de usar o casaco.
É o protocolo.
72
00:03:29,292 --> 00:03:32,003
Claro. Betty, isto não é importante,
73
00:03:32,003 --> 00:03:35,298
mas eu devo ter arrumado mal o casaco.
74
00:03:35,298 --> 00:03:36,549
Fizeste o quê?
75
00:03:37,592 --> 00:03:39,969
Tem calma, Betty.
Já passaste por muito pior.
76
00:03:39,969 --> 00:03:42,180
Nunca tive uma mãe. Nunca tive um pai.
77
00:03:42,180 --> 00:03:43,598
Não podemos arranjar outro?
78
00:03:44,265 --> 00:03:47,518
Foi feito do manto de São Nicolau
79
00:03:47,518 --> 00:03:51,940
e, desde então, foi passado
de Pai Natal para Pai Natal.
80
00:03:51,940 --> 00:03:53,816
Por isso, não.
81
00:03:53,816 --> 00:03:55,443
Vamos construir um forte de neve?
82
00:03:55,443 --> 00:03:56,569
Ele não tem tempo.
83
00:03:56,569 --> 00:03:59,447
Já estamos atrasados
e só faltam 300 dias para o Natal.
84
00:04:02,450 --> 00:04:04,786
- A sério?
- Todos me perguntam isso porquê?
85
00:04:04,786 --> 00:04:05,995
{\an8}Agora sou eu.
86
00:04:05,995 --> 00:04:07,121
{\an8}RODA a OVELHA
87
00:04:07,121 --> 00:04:09,624
{\an8}Se eu conseguir
seis peças e meia de laranjas,
88
00:04:09,624 --> 00:04:13,836
posso ir à tua mina
e roubar as tuas ovelhas?
89
00:04:13,836 --> 00:04:15,630
- Não faço ideia.
- Ouçam.
90
00:04:15,630 --> 00:04:18,967
Quando era o Pai Natal
não podia fazer estas coisas com vocês.
91
00:04:18,967 --> 00:04:21,386
- Adoro. A sério, isto é ótimo.
- Eu também.
92
00:04:21,386 --> 00:04:23,012
- Eu também gosto.
- Sim.
93
00:04:23,012 --> 00:04:27,600
Detesto ser a desmancha-prazeres,
mas os miúdos têm de ir para a escola.
94
00:04:27,600 --> 00:04:28,935
Boa!
95
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
- Não. Não vomites...
- Sandra, tu não vais vomitar.
96
00:04:31,771 --> 00:04:34,148
Mas vamos ter de arranjar
uma história credível
97
00:04:34,148 --> 00:04:35,775
porque vai haver muitas perguntas.
98
00:04:35,775 --> 00:04:39,320
- A da família de pescadores de camarão.
- Eu tinha uma...
99
00:04:39,320 --> 00:04:41,406
Estivemos a pescar algures
ao largo da costa.
100
00:04:41,406 --> 00:04:43,324
- Na Terra Nova ou algo assim.
- Certo.
101
00:04:43,324 --> 00:04:44,993
A outra era a cena budista.
102
00:04:44,993 --> 00:04:47,078
Era complexa,
mas justificava estarmos fora.
103
00:04:47,078 --> 00:04:48,955
- Claro.
- A dos perdidos na ilha, não.
104
00:04:48,955 --> 00:04:50,665
- Convida a mais perguntas.
- Certo.
105
00:04:50,665 --> 00:04:52,417
- Acho...
- Fica a dos camarões...
106
00:04:52,417 --> 00:04:55,420
Não. Acho que a do piloto no Alasca
é a melhor opção.
107
00:04:55,420 --> 00:04:57,463
- Foi a que contei no trabalho.
- Agrada-me.
108
00:04:57,463 --> 00:04:59,716
Sou um piloto no Alasca.
Já se tinha decidido.
109
00:04:59,716 --> 00:05:02,302
- É uma ótima ideia.
- Sim, a piloto sou eu.
110
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
Acontece o seguinte.
111
00:05:04,220 --> 00:05:07,598
Não queria que os meus colegas pensassem
que deixei este emprego
112
00:05:07,598 --> 00:05:11,102
para ser uma mulher sem nome
e ficar na sombra de um grande homem.
113
00:05:11,102 --> 00:05:13,604
Porque não é verdade.
114
00:05:13,604 --> 00:05:15,606
- O que vamos fazer?
- Certo.
115
00:05:15,606 --> 00:05:17,025
Temos dados com oito faces.
116
00:05:17,025 --> 00:05:20,278
Lanças uma vez, depois o de seis faces,
rodas isto
117
00:05:20,278 --> 00:05:22,572
e agora tenho de rodar a ovelha.
- Não.
118
00:05:22,572 --> 00:05:24,324
Como faço isso? Quando rodo a ovelha?
119
00:05:24,324 --> 00:05:25,408
Bem...
120
00:05:26,117 --> 00:05:27,493
Já lemos isso. Não é nessa.
121
00:05:27,493 --> 00:05:29,329
- Onde está?
- Está na do meio.
122
00:05:29,329 --> 00:05:31,164
- Na do meio. É isso.
- É a vermelha...
123
00:05:31,164 --> 00:05:32,415
Quem sabe ler alemão?
124
00:05:33,666 --> 00:05:35,668
LAR DAS PREGUIÇAS DOS SICÓMOROS
125
00:05:36,502 --> 00:05:37,837
Rapaz. Tem calma. Então?
126
00:05:37,837 --> 00:05:39,047
Vai para o meu gabinete!
127
00:05:40,256 --> 00:05:41,591
Desculpem. Foi inconsciente.
128
00:05:41,591 --> 00:05:44,385
Castigo. Eu gostava disso.
Traz-me boas memórias.
129
00:05:44,385 --> 00:05:47,805
Eu estou mesmo num liceu americano.
130
00:05:47,805 --> 00:05:49,974
É tal e qual como eu sonhava.
131
00:05:49,974 --> 00:05:53,686
Temos os influenciadores, os góticos
e os desportistas.
132
00:05:53,686 --> 00:05:55,271
Isto é fantástico.
133
00:05:56,147 --> 00:05:57,690
- Meu Deus!
- Desculpa!
134
00:05:57,690 --> 00:05:59,192
Meu Deus!
135
00:06:00,068 --> 00:06:01,277
Estás bem?
136
00:06:01,277 --> 00:06:04,197
Sim, estou.
Fui excluída da equipa de softball.
137
00:06:06,199 --> 00:06:07,408
Elas só têm inveja.
138
00:06:07,408 --> 00:06:10,995
Os elfos também me disseram
que era muito alto para jogar com eles.
139
00:06:11,871 --> 00:06:12,872
Vai ficar tudo bem.
140
00:06:13,539 --> 00:06:14,665
Tu és esquisito.
141
00:06:15,291 --> 00:06:18,127
Vemo-nos por aí?
142
00:06:18,711 --> 00:06:19,712
Sim.
143
00:06:19,712 --> 00:06:20,797
Está bem.
144
00:06:25,009 --> 00:06:26,803
O liceu é altamente!
145
00:06:26,803 --> 00:06:28,554
Para mim, não foi.
146
00:06:29,138 --> 00:06:31,474
Tens estado muito calada. O que se passa?
147
00:06:32,725 --> 00:06:34,018
O que trouxeste?
148
00:06:35,937 --> 00:06:38,314
- Mais alguma coisa?
- Sim.
149
00:06:39,607 --> 00:06:40,608
Olá.
150
00:06:40,608 --> 00:06:42,193
- Ótimo.
- Então?
151
00:06:42,860 --> 00:06:48,533
Ouve... Tenta agir com normalidade
tendo um casaco cheio de animais.
152
00:06:48,533 --> 00:06:51,494
Na verdade,
ela prefere ser chamada de réptil.
153
00:06:53,079 --> 00:06:54,163
Está igual.
154
00:06:54,163 --> 00:06:58,042
Não acredito no que vejo.
Estou a olhar para uma lenda.
155
00:06:58,042 --> 00:07:00,670
Não vamos divulgar isso pelas crianças.
156
00:07:00,670 --> 00:07:01,963
A Carol Newman.
157
00:07:03,214 --> 00:07:05,007
Essa lenda.
158
00:07:05,007 --> 00:07:06,426
Vivian!
159
00:07:07,552 --> 00:07:09,429
Lembras-te do meu marido, o Scott.
160
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
- Vivian.
- Não tenho memória.
161
00:07:10,805 --> 00:07:13,474
É irónico porque ter boa memória
era parte do meu trabalho.
162
00:07:13,474 --> 00:07:14,892
- Sim.
- Tinha casacos com...
163
00:07:14,892 --> 00:07:17,186
- Quero saber como é ser piloto.
- Sim.
164
00:07:17,186 --> 00:07:20,940
Sobretudo quando atravessaste a avalanche
para salvar o teu marido assustado.
165
00:07:20,940 --> 00:07:24,485
Também quero muito
ouvir essa história fantástica.
166
00:07:24,485 --> 00:07:25,570
- Foi ótimo.
- Sim.
167
00:07:25,570 --> 00:07:27,613
Não me lembro do avião. Foi estranho.
168
00:07:27,613 --> 00:07:30,575
- Parecia...
- Foi o meu Cessna.
169
00:07:30,575 --> 00:07:31,659
Muito bem.
170
00:07:31,659 --> 00:07:34,954
Estava a pensar, ao olhar para tudo,
que gostaria de ficar.
171
00:07:34,954 --> 00:07:36,622
- Pode ser?
- Pode.
172
00:07:36,622 --> 00:07:38,458
Claro. Eu tenho muito que fazer.
173
00:07:38,458 --> 00:07:40,001
Vou a locais aonde íamos.
174
00:07:40,001 --> 00:07:42,003
- Vou comprar um leitor de VHS...
- Sim.
175
00:07:42,003 --> 00:07:44,297
... e depois vou ao Blockbuster
alugar uns filmes.
176
00:07:44,297 --> 00:07:46,632
Até logo. Ho! Ho! Ho...
177
00:07:50,178 --> 00:07:51,762
Sou alérgico a esta planta.
178
00:07:52,263 --> 00:07:54,849
É uma... Ho! Ho! Ho...
179
00:07:54,849 --> 00:07:55,933
- Não.
- Não.
180
00:07:55,933 --> 00:07:58,186
É aqui que a magia acontece.
181
00:07:58,186 --> 00:08:01,355
Só a magia não chega
para entregar mil milhões de brinquedos.
182
00:08:01,355 --> 00:08:02,773
Ainda bem que falam nisso.
183
00:08:03,274 --> 00:08:05,943
O Hugo é um daqueles elfos
que acredita na "ciência".
184
00:08:06,527 --> 00:08:09,447
Dizem que ele é originário do Polo Sul.
185
00:08:09,447 --> 00:08:12,658
A magia tem a sua utilidade,
mas se a combinarem
186
00:08:12,658 --> 00:08:18,206
com física quântica, várias dimensões,
universos paralelos, vórtices
187
00:08:18,206 --> 00:08:21,459
e buracos no céu que o Pai Natal
consegue atravessar, pimba!
188
00:08:21,459 --> 00:08:22,877
Alegria para todo o mundo!
189
00:08:22,877 --> 00:08:25,004
- Mil milhões de entregas numa noite.
- Ena!
190
00:08:25,004 --> 00:08:27,215
Se eu tivesse esta tecnologia,
teria arrasado.
191
00:08:27,215 --> 00:08:30,927
Claro que só fazer as entregas no Natal
teria sido um problema.
192
00:08:30,927 --> 00:08:33,429
Com ajustes,
este sistema entrega a qualquer altura.
193
00:08:34,388 --> 00:08:35,973
Podemos fazer isto todo o ano?
194
00:08:36,474 --> 00:08:39,894
Pai, estás a fazer o olhar habitual
sempre que sai um novo telemóvel.
195
00:08:39,894 --> 00:08:42,605
- Quando as pessoas fazem as encomendas...
- As listas?
196
00:08:42,605 --> 00:08:44,982
Claro.
Podemos entregar o pedido imediatamente?
197
00:08:44,982 --> 00:08:46,734
Com o nosso sistema de entregas,
198
00:08:46,734 --> 00:08:49,529
damos às pessoas o que querem
antes de saberem que o querem.
199
00:08:52,281 --> 00:08:54,242
Pai. Olhar louco.
200
00:08:57,578 --> 00:08:58,579
{\an8}299 Dias Para o Natal
201
00:09:05,628 --> 00:09:07,296
O Memorial Day é fantástico.
202
00:09:07,296 --> 00:09:10,550
Festas, churrascos, jogos e diversão.
203
00:09:10,550 --> 00:09:13,302
- O que estamos a "memoriar"?
- Soldados falecidos.
204
00:09:13,302 --> 00:09:14,387
O quê?
205
00:09:15,471 --> 00:09:17,056
Porque vamos fazer um piquenique?
206
00:09:17,682 --> 00:09:18,683
Boa!
207
00:09:18,683 --> 00:09:22,436
Já podemos dar início à festa
porque a Carol já chegou.
208
00:09:23,062 --> 00:09:25,064
- Estou feliz por te ver.
- Então e eu... Certo.
209
00:09:25,064 --> 00:09:28,651
Meu Deus! Há quanto tempo! Olá.
210
00:09:28,651 --> 00:09:30,695
A mãe parece o pai deste sítio.
211
00:09:30,695 --> 00:09:33,114
- Boa! Meu Deus! É um prazer.
- E este é...
212
00:09:34,282 --> 00:09:35,366
Olá!
213
00:09:36,701 --> 00:09:38,452
Olá. Não te tenho visto na escola.
214
00:09:39,787 --> 00:09:41,205
Andaste à minha procura.
215
00:09:42,290 --> 00:09:43,666
Eu mudei de escola.
216
00:09:43,666 --> 00:09:45,710
Entrei na equipa de softball. Viva.
217
00:09:45,710 --> 00:09:46,794
Boa.
218
00:09:47,628 --> 00:09:49,297
Chamo-me Riley.
219
00:09:49,297 --> 00:09:52,341
Sou o Cal. É diminutivo de Calvin.
Calvin Calvin.
220
00:09:53,759 --> 00:09:55,094
Chamas-te Calvin Calvin?
221
00:09:55,886 --> 00:09:57,555
Sim. É um problema.
222
00:09:57,555 --> 00:09:59,557
O meu nome completo é Buddy Calvin Natal,
223
00:09:59,557 --> 00:10:01,309
mas há muitos elfos chamados Buddy.
224
00:10:01,309 --> 00:10:02,768
É muito confuso, sabes?
225
00:10:02,768 --> 00:10:03,853
Elfos?
226
00:10:03,853 --> 00:10:06,480
Crianças! Crianças. Eu disse o quê?
227
00:10:06,480 --> 00:10:08,941
Não era um problema
ser chamado pelo nome do meio
228
00:10:08,941 --> 00:10:10,860
até mudar o último nome para Calvin.
229
00:10:11,652 --> 00:10:13,154
- Mudaste o último nome?
- Sim.
230
00:10:13,154 --> 00:10:16,032
Estás no Programa
de Proteção de Testemunhas ou assim?
231
00:10:16,032 --> 00:10:17,783
- É algo do género. Sim.
- Está bem.
232
00:10:17,783 --> 00:10:20,536
Adiante. Fala-me de ti.
Que tipo de coisas humanas fazes?
233
00:10:21,370 --> 00:10:24,123
Já foste a um banco, com dinheiro e assim?
234
00:10:25,374 --> 00:10:26,375
Sim, já.
235
00:10:26,375 --> 00:10:28,294
Sandra, assim não pode ser.
236
00:10:28,294 --> 00:10:31,130
- Não estás a fazer amizades.
- O que chamas ao esquilo?
237
00:10:31,130 --> 00:10:33,174
Ratazana que gosta de frutos secos.
238
00:10:33,174 --> 00:10:36,385
E tu? Não te vejo a tentar fazer amigos.
239
00:10:36,385 --> 00:10:39,013
Sou um homem de 60 anos.
Já não fazemos amigos.
240
00:10:39,013 --> 00:10:40,848
É a natureza a manter-nos resmungões.
241
00:10:40,848 --> 00:10:43,100
Não disseste que íamos fazer isto juntos?
242
00:10:43,601 --> 00:10:44,894
Está bem. Tens razão.
243
00:10:45,394 --> 00:10:48,564
Aquilo parece um elfo a gritar.
Foi por isso que saí do Polo Norte!
244
00:10:48,564 --> 00:10:50,858
Cuidado! Cavalo em fuga!
245
00:10:53,694 --> 00:10:57,281
Sandra, o que estás a fazer?
Sandra! O que estás a fazer?
246
00:10:57,281 --> 00:10:59,116
Anda cá! Sandra!
247
00:11:07,166 --> 00:11:08,501
Está tudo bem.
248
00:11:12,254 --> 00:11:13,255
Muito bem, miúda.
249
00:11:14,382 --> 00:11:16,258
Isso foi excecional.
250
00:11:16,258 --> 00:11:17,343
Não tiveste medo?
251
00:11:17,343 --> 00:11:20,096
Não. O cavalo estava assustado.
Eu mostrei que não estava.
252
00:11:20,596 --> 00:11:23,265
É verdade.
Assustei-me quando vi uma abelha.
253
00:11:23,265 --> 00:11:25,601
- O que disseste?
- Quem disse o quê?
254
00:11:25,601 --> 00:11:27,561
Bolas! Também está a acontecer aqui?
255
00:11:27,561 --> 00:11:30,564
Olá, eu sou a Jada.
Elas são a Hannah e a MacKenzie.
256
00:11:30,564 --> 00:11:31,649
- Olá.
- Olá.
257
00:11:31,649 --> 00:11:35,736
Temos uma espécie de clube de equitação.
Será que te queres juntar a nós?
258
00:11:35,736 --> 00:11:37,738
As morsas gostam de festas na barriga?
259
00:11:38,447 --> 00:11:40,700
Adorava entrar no vosso clube. Sim.
260
00:11:42,034 --> 00:11:43,327
- Viste aquilo?
- Sim!
261
00:11:43,327 --> 00:11:45,788
A Sandra salvou o dia
e está a fazer amizades.
262
00:11:45,788 --> 00:11:46,914
- Fantástico.
- Sim.
263
00:11:46,914 --> 00:11:49,375
- Eu também estou muito otimista.
- Estás? Então?
264
00:11:49,375 --> 00:11:52,795
O município vai abrir
uma nova escola pública independente e...
265
00:11:54,004 --> 00:11:55,548
... querem que eu seja a diretora.
266
00:11:56,507 --> 00:11:59,802
Eu ainda não aceitei.
Nem tenho de o fazer.
267
00:11:59,802 --> 00:12:02,179
- Vais ficar bem?
- Claro que vou ficar bem.
268
00:12:02,179 --> 00:12:03,681
Já estive nas luzes da ribalta.
269
00:12:03,681 --> 00:12:07,017
Agora é a tua vez de brilhar
e eu fico... Fico no canto às escuras.
270
00:12:07,893 --> 00:12:09,145
- Não soou bem?
- Não.
271
00:12:09,145 --> 00:12:12,690
Elfos. Meus queridos elfos.
272
00:12:12,690 --> 00:12:16,986
Meus queridos e para sempre jovens elfos.
273
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
Quem me vai dar do vosso sangue?
274
00:12:21,365 --> 00:12:24,076
Estou a brincar!
Então? Estou só a brincar.
275
00:12:24,076 --> 00:12:26,704
Tenho uma pergunta:
qual é o vosso dia preferido?
276
00:12:26,704 --> 00:12:28,414
Natal!
277
00:12:28,414 --> 00:12:32,126
E qual é o dia de que menos gostam?
278
00:12:32,126 --> 00:12:34,253
Todos os outros!
279
00:12:34,253 --> 00:12:40,134
E se eu vos disser
que todos os dias podem ser Natal?
280
00:12:40,134 --> 00:12:42,303
- Ena!
- Como?
281
00:12:44,847 --> 00:12:48,267
Com o sistema de entregas do Polo Norte
e o algoritmo da EverythingNow!,
282
00:12:48,267 --> 00:12:49,852
esse sonho será uma realidade.
283
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
Natal todos os dias.
284
00:12:51,812 --> 00:12:54,648
Entregamos o que quiserem
sempre que quiserem!
285
00:12:54,648 --> 00:12:56,025
Pensem nisso, está bem?
286
00:12:56,025 --> 00:12:59,445
Ser Natal todos os dias
irá diminuir a importância do Natal.
287
00:12:59,945 --> 00:13:01,155
Eu sei, Noel.
288
00:13:01,155 --> 00:13:03,783
Fazerem-nos cócegas
é a coisa mais divertida do mundo,
289
00:13:03,783 --> 00:13:06,410
mas após uma semana de cócegas
começamos a vomitar.
290
00:13:06,911 --> 00:13:10,080
Fiz-te cócegas durante duas semanas
e nunca vomitaste.
291
00:13:10,080 --> 00:13:11,916
Foi um péssimo exemplo.
292
00:13:11,916 --> 00:13:15,169
Se for Natal todos os dias,
deixa de ser Natal.
293
00:13:15,836 --> 00:13:19,673
Mas o nosso trabalho é deixar
os novos Pais Natal ganharem confiança.
294
00:13:19,673 --> 00:13:22,760
Eles precisam de perceber sozinhos
o que estão a fazer mal.
295
00:13:22,760 --> 00:13:25,262
- E se este Pai Natal não perceber?
- ... quando querem.
296
00:13:25,262 --> 00:13:30,601
E é assim que o Natal todos os dias
vai fazer o Polo Norte ser relevante
297
00:13:30,601 --> 00:13:32,019
durante os próximos mil anos!
298
00:13:36,023 --> 00:13:37,316
Dás-me um abraço, Pai Natal?
299
00:13:37,316 --> 00:13:40,736
Sabes que mais? Desta vez, dou.
Venham cá. Podem vir todos!
300
00:13:43,489 --> 00:13:44,490
É assim mesmo.
301
00:13:45,157 --> 00:13:48,160
São tão fortes. Ena!
302
00:13:48,953 --> 00:13:49,954
Muito bom.
303
00:13:54,583 --> 00:13:56,418
É isso mesmo. Abraços fortes.
304
00:13:58,128 --> 00:13:59,463
É isso mesmo.
305
00:13:59,463 --> 00:14:02,341
E eu disse:
"Eu não posso jogar com vocês,
306
00:14:02,341 --> 00:14:07,054
estudar para o exame de geometria
e ser voluntário no centro comunitário!"
307
00:14:07,054 --> 00:14:08,180
- O quê?
- Sim.
308
00:14:08,681 --> 00:14:11,433
Parece o meu dia.
Foi uma agitação constante.
309
00:14:11,433 --> 00:14:13,477
Mas tenho muito tempo
para a minha família.
310
00:14:13,477 --> 00:14:15,896
Quem quer ir jogar
ao péssimo jogo das ovelhas?
311
00:14:16,522 --> 00:14:18,941
Desculpa.
Eu vou sair com as miúdas dos cavalos.
312
00:14:20,484 --> 00:14:22,903
Miúdas humanas!
Não são éguas. Que fique claro.
313
00:14:22,903 --> 00:14:24,613
E eu já tinha combinado com a Riley.
314
00:14:26,156 --> 00:14:28,826
Sabes? Esqueci-me da reunião
da comissão científica.
315
00:14:28,826 --> 00:14:30,661
Certo. Sabem que mais?
316
00:14:30,661 --> 00:14:35,833
É perfeito, porque eu vou fazer...
Vou levantar a mesa.
317
00:14:35,833 --> 00:14:37,793
Porque quantas mais pessoas, melhor.
318
00:14:37,793 --> 00:14:42,423
E para três viagens são precisas seis mãos
e, por um lado, se o fizer sozinho,
319
00:14:42,423 --> 00:14:44,508
até pode ser melhor.
- Até logo.
320
00:14:44,508 --> 00:14:45,885
- Diverte-te.
- Até logo!
321
00:14:45,885 --> 00:14:48,804
Já recebemos correio.
322
00:14:51,140 --> 00:14:52,141
EverythingNOW!
A CONTRATAR
323
00:14:52,141 --> 00:14:54,184
Colaboradores e Motoristas
Alegria Para o Mundo!
324
00:14:55,060 --> 00:14:56,061
Certo.
325
00:14:59,148 --> 00:15:02,902
Lançámos a promoção do Natal Todos os Dias
em alguns mercados
326
00:15:02,902 --> 00:15:06,363
e os resultados são muito promissores!
327
00:15:06,363 --> 00:15:10,701
Estamos dentro do prazo
para o lançamento global até novembro.
328
00:15:10,701 --> 00:15:12,912
- Isso é daqui a duas semanas.
- Sim, é.
329
00:15:14,246 --> 00:15:16,040
Temos a certeza disto?
330
00:15:16,040 --> 00:15:17,666
O que vocês acham?
331
00:15:17,666 --> 00:15:22,004
Pai Natal! Pai Natal!
332
00:15:22,004 --> 00:15:23,547
Pai Natal, temos de falar.
333
00:15:23,547 --> 00:15:24,632
Abandonem a sala.
334
00:15:29,511 --> 00:15:33,098
Há anos que devia ter contratado elfos.
São muito entusiastas.
335
00:15:33,098 --> 00:15:35,893
Não me interpretes mal.
Eu não sou contra os sindicatos.
336
00:15:35,893 --> 00:15:38,228
- O que é um sindicato?
- Adoro este local.
337
00:15:39,688 --> 00:15:42,608
Hoje, dois elfos não vieram trabalhar.
338
00:15:42,608 --> 00:15:44,610
As pessoas costumam faltar ao trabalho.
339
00:15:44,610 --> 00:15:45,945
No Polo Norte, não.
340
00:15:45,945 --> 00:15:48,322
Nunca nenhum elfo faltou ao trabalho.
341
00:15:48,322 --> 00:15:49,406
Nunca.
342
00:15:49,406 --> 00:15:51,825
Um dia, pensámos que o Hugo
inventara a "Gripe Azul",
343
00:15:51,825 --> 00:15:54,036
mas ele só tinha comido muitos M&M.
344
00:15:54,036 --> 00:15:55,496
Dos azuis. Para clarificar.
345
00:15:57,206 --> 00:15:58,415
Não estava a ouvir.
346
00:15:59,041 --> 00:16:02,002
O Natal Todos os Dias é uma má ideia!
347
00:16:02,002 --> 00:16:04,463
Não haverá nada
pelo qual as pessoas anseiam.
348
00:16:04,463 --> 00:16:09,677
Vai arruinar o espírito da dádiva,
da reunião familiar e de ser especial.
349
00:16:09,677 --> 00:16:12,930
E ninguém vai saber quando se vê
o Do Céu Caiu Uma Estrela.
350
00:16:12,930 --> 00:16:14,598
Vai arruinar o Natal.
351
00:16:14,598 --> 00:16:15,849
Não concordo, Bets.
352
00:16:15,849 --> 00:16:18,060
Vê isto. Eu fiz os estudos.
353
00:16:18,060 --> 00:16:21,313
Há anos que o Natal
tem vindo a perder popularidade.
354
00:16:21,313 --> 00:16:23,857
De facto, estou a ter uma ideia:
355
00:16:23,857 --> 00:16:30,072
e se em vez de Natal Todos os Dias
lhe chamássemos N.T.D.?
356
00:16:30,656 --> 00:16:32,783
Acho que estás a ser imprudente.
357
00:16:32,783 --> 00:16:36,245
E os teus olhos movem-se de uma forma
que só vi nos desenhos animados.
358
00:16:36,245 --> 00:16:39,623
Pergunta importante:
quem manda sou eu ou tu?
359
00:16:40,207 --> 00:16:44,086
- És tu. Eu apenas posso aconselhar.
- Fixe. Muito bem.
360
00:16:44,086 --> 00:16:46,922
Eu abri esta empresa
porque queria que todos
361
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
tivessem o que queriam quando queriam.
362
00:16:49,800 --> 00:16:53,721
Bets, era uma aspiração,
mas agora pode ser uma realidade.
363
00:16:55,472 --> 00:16:57,016
Porque não vamos tentar assim?
364
00:16:57,016 --> 00:17:00,227
E, se não resultar,
voltamos ao método antigo. Pode ser?
365
00:17:01,145 --> 00:17:02,521
Betty.
366
00:17:03,814 --> 00:17:04,982
És a maior.
367
00:17:07,067 --> 00:17:09,778
Não. O maior és tu.
368
00:17:13,532 --> 00:17:16,660
Betty. Honeybuns. Entra!
369
00:17:17,661 --> 00:17:19,079
Mas o que é isto?
370
00:17:19,997 --> 00:17:22,666
Pensava que ias impedir
o Falso Pai Natal Simon,
371
00:17:22,666 --> 00:17:24,626
não dizer que ele era o maior.
372
00:17:24,626 --> 00:17:27,379
O Crumpet e o Barnabas
não apoiaram as mudanças
373
00:17:27,379 --> 00:17:28,839
e agora desapareceram.
374
00:17:28,839 --> 00:17:31,341
Será que fugiram ou foram mandados embora?
375
00:17:31,341 --> 00:17:33,802
- Não sei.
- Tens de ir buscar o Pai Natal Scott.
376
00:17:33,802 --> 00:17:35,971
Isto não funciona assim. Não posso.
377
00:17:35,971 --> 00:17:39,683
Eu já desconfiava.
Vou resolver o assunto sozinho.
378
00:17:39,683 --> 00:17:41,226
Por amor de gomas!
379
00:17:41,226 --> 00:17:44,980
Pai Natal Simon, desafio-te para um duelo!
380
00:17:46,148 --> 00:17:48,567
Isso é adorável,
mas o papá está a trabalhar.
381
00:17:48,567 --> 00:17:50,277
Talvez a Grace possa brincar.
382
00:17:50,277 --> 00:17:53,781
Isto não é nenhum jogo.
É um duelo legítimo!
383
00:17:54,573 --> 00:17:56,867
- Quem perder abandona o Polo Norte.
- O quê?
384
00:18:02,164 --> 00:18:03,165
Obrigado?
385
00:18:04,249 --> 00:18:05,250
Isto é ridículo.
386
00:18:05,250 --> 00:18:07,836
Ridículo? Talvez.
387
00:18:07,836 --> 00:18:10,506
Mas o que estás a fazer é errado.
E tu sabes.
388
00:18:10,506 --> 00:18:13,217
É por isso que já não trazes a Grace
para o trabalho.
389
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
Não fales da Grace, está bem?
390
00:18:15,511 --> 00:18:18,889
Ela tem estado... ocupada a fazer coisas.
391
00:18:18,889 --> 00:18:21,183
Ela tem feito coisas de crianças.
392
00:18:21,183 --> 00:18:22,976
Mentes como um gnomo.
393
00:18:22,976 --> 00:18:26,313
Noel, já chega de disparates.
394
00:18:26,313 --> 00:18:30,818
Vai para casa, toma um banho de pastilha
e falamos disto mais tarde.
395
00:18:40,452 --> 00:18:41,453
Homens.
396
00:18:42,371 --> 00:18:45,499
Minha querida, detesto discutir contigo.
397
00:18:45,499 --> 00:18:49,461
Sei que estás de mãos atadas
por causa das leis do Polo Norte.
398
00:18:49,461 --> 00:18:51,463
Parece que tenho de ser eu a agir
399
00:18:51,463 --> 00:18:55,717
antes que o Falso Pai Natal Simon parvo
destrua o nosso modo de vida.
400
00:18:55,717 --> 00:18:59,471
Desculpa o meu francês,
mas estou "trés angré".
401
00:19:00,055 --> 00:19:03,725
Se precisares de mim,
a morsa sabe onde estou. Noel.
402
00:19:17,364 --> 00:19:18,365
Betty?
403
00:19:19,324 --> 00:19:20,826
Estás aqui?
404
00:19:20,826 --> 00:19:23,453
És tão pequenina que é difícil perceber.
405
00:19:24,163 --> 00:19:26,874
Acho que fui demasiado severo contigo.
406
00:19:48,061 --> 00:19:49,062
Carol?
407
00:19:52,858 --> 00:19:53,859
Meu Deus!
408
00:19:54,359 --> 00:19:57,154
Olá! Como estás? Que bela surpresa!
409
00:19:57,154 --> 00:19:59,448
- O que fazes aqui?
- Vou levar-te de volta.
410
00:19:59,448 --> 00:20:01,241
- Como?
- O Simon vai destruir o Natal.
411
00:20:01,241 --> 00:20:04,286
Destruir o Natal?
Sabes quantas vezes me disseste isso?
412
00:20:04,286 --> 00:20:07,080
Lembras-te de quando pus o telefone
no trenó? Não gostaste.
413
00:20:07,080 --> 00:20:09,041
E de voarmos perto do Rockefeller Center
414
00:20:09,041 --> 00:20:12,044
e a ponta da árvore dobrar?
Disseste: "É o fim do Natal!"
415
00:20:12,044 --> 00:20:13,545
- Ele tem planos loucos!
- Sim.
416
00:20:13,545 --> 00:20:15,005
Como o Natal todos os dias!
417
00:20:15,005 --> 00:20:18,133
Ouve, o Simon merece ser o Pai Natal
que sempre quis ser, certo?
418
00:20:18,133 --> 00:20:20,719
Tal como eu mereço ser o pai
que sempre quis ser.
419
00:20:21,637 --> 00:20:22,930
Fizeste uma viagem em vão.
420
00:20:23,722 --> 00:20:25,182
Está bem. Então? Para.
421
00:20:25,182 --> 00:20:27,476
Vou ser sincero contigo.
422
00:20:28,352 --> 00:20:31,521
Eu tive saudades tuas.
Queres ficar aqui algum tempo?
423
00:20:31,521 --> 00:20:32,814
- Adorava ficar!
- Boa!
424
00:20:32,814 --> 00:20:35,817
Não volto para o Polo Norte
enquanto o Pai Natal Simon lá estiver.
425
00:20:35,817 --> 00:20:37,444
Não quero ter nada que ver com ele.
426
00:20:37,444 --> 00:20:39,863
- Eu arranjei um emprego.
- A fazer o quê?
427
00:20:41,365 --> 00:20:43,575
- Temos um problema.
- Olá, Betty!
428
00:20:44,326 --> 00:20:45,953
Grace, não vi que estavas aí.
429
00:20:46,453 --> 00:20:49,206
Os homens de gengibre
estão a renovar a casa deles
430
00:20:49,206 --> 00:20:50,874
para a tornar mais ampla.
431
00:20:50,874 --> 00:20:53,126
E há toda uma parede para ser comida.
432
00:20:53,126 --> 00:20:55,379
- Devias ir até lá.
- Papá, vamos!
433
00:20:55,379 --> 00:20:57,756
Querida,
o papá está a trabalhar muito para ti.
434
00:20:57,756 --> 00:21:00,550
Porque não vais tu e me trazes uma janela?
435
00:21:03,845 --> 00:21:06,723
O elfo do estábulo desapareceu
e há um problema com as renas.
436
00:21:06,723 --> 00:21:09,768
Parece que elas não querem voar
ou talvez não consigam.
437
00:21:10,352 --> 00:21:14,022
A única vez que as vi assim foi depois
do especial na televisão em 1964.
438
00:21:14,022 --> 00:21:17,401
Isto a juntar à deserção dos elfos.
439
00:21:17,401 --> 00:21:21,738
A única deserção que os elfos conhecem
é a de comer um bolo de canela num ápice.
440
00:21:21,738 --> 00:21:23,073
Nesse caso, onde estão eles?
441
00:21:23,073 --> 00:21:25,826
Quem me dera saber,
mas desapareceram mais.
442
00:21:26,827 --> 00:21:32,916
Elfos ausentes e renas que não voam
são reflexos da liderança.
443
00:21:32,916 --> 00:21:35,669
- Concordo.
- A culpa é tua, Betty.
444
00:21:37,296 --> 00:21:39,506
Ainda por cima, tão próximo de dezembro.
445
00:21:39,506 --> 00:21:40,966
Creio ser bom para todos
446
00:21:40,966 --> 00:21:43,885
que o próprio Natal
já não interesse assim tanto, não?
447
00:21:53,145 --> 00:21:54,396
Viste o Noel?
448
00:21:55,272 --> 00:21:57,107
Ele não foi para casa na noite passada.
449
00:21:57,107 --> 00:21:58,775
O Zippy costuma ligar-me
450
00:21:58,775 --> 00:22:01,570
a dizer quando ele bebe
um copo a mais no bar,
451
00:22:01,570 --> 00:22:02,863
mas também desapareceu.
452
00:22:02,863 --> 00:22:04,614
Homens, não é verdade?
453
00:22:05,907 --> 00:22:08,076
Não acredito que partisse sem me dizer.
454
00:22:08,076 --> 00:22:12,039
Tal como eu disse,
não sei nada sobre isso.
455
00:22:18,337 --> 00:22:21,089
{\an8}Voltar a fazer entregas contigo
é divertido,
456
00:22:21,089 --> 00:22:23,216
mas trabalhar para a EverythingNow?
457
00:22:23,216 --> 00:22:24,426
O que estamos a fazer?
458
00:22:24,426 --> 00:22:27,554
O que fazemos sempre.
Espalhar alegria na época das festas.
459
00:22:27,554 --> 00:22:30,766
Mas quanto mais perto fica do Natal,
menos entregas há.
460
00:22:30,766 --> 00:22:33,769
Admito que não é tão festivo
como me lembrava.
461
00:22:33,769 --> 00:22:35,604
Por causa do Falso Pai Natal Simon.
462
00:22:35,604 --> 00:22:38,857
Ele não é "Falso Pai Natal Simon".
É o verdadeiro Pai Natal.
463
00:22:38,857 --> 00:22:41,651
E ele não vai ser um ótimo Pai Natal
sem o melhor assistente.
464
00:22:41,651 --> 00:22:43,403
Tu és o melhor assistente.
465
00:22:43,403 --> 00:22:46,365
Tens de voltar para o Polo Norte
e ajudá-lo, está bem?
466
00:22:46,365 --> 00:22:47,824
E entende-te com a Betty.
467
00:22:47,824 --> 00:22:49,618
- Não posso regressar.
- Podes.
468
00:22:49,618 --> 00:22:53,038
Já te disse. Eu deixei-lhe um bilhete
e ela ainda não me veio procurar.
469
00:22:53,038 --> 00:22:55,415
- Ela já não gosta de mim.
- Claro que gosta.
470
00:22:55,415 --> 00:22:59,211
Vocês vão entender-se.
Já estão casados há 900 anos.
471
00:22:59,211 --> 00:23:01,129
A crise dos mil anos está à porta.
472
00:23:01,129 --> 00:23:02,672
Isso é verdade.
473
00:23:03,715 --> 00:23:05,133
Sabes? Agora este é o meu lar.
474
00:23:05,133 --> 00:23:06,385
Estamos muito felizes.
475
00:23:07,260 --> 00:23:10,222
Noite maléfica! O Murray foi decapitado!
476
00:23:12,933 --> 00:23:15,435
Nunca imaginei
que existisse tamanha maldade.
477
00:23:15,435 --> 00:23:18,105
Chicago não é para todos.
Nós podemos arranjá-lo.
478
00:23:18,105 --> 00:23:19,981
Vamos colocar a cabeça dele no corpo.
479
00:23:20,982 --> 00:23:24,277
Há pegadas.
Já sabemos que não foi suicídio.
480
00:23:25,028 --> 00:23:26,863
Alguém comeu o nariz dele!
481
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
Que tipo de monstro come cenouras?
482
00:23:29,324 --> 00:23:32,702
Os hippies e os veganos. Hippies veganos.
483
00:23:32,702 --> 00:23:35,497
Então?
Estão a estragar a minha obra de arte!
484
00:23:35,497 --> 00:23:38,500
Estamos a espalhar o espírito do Natal
na minha propriedade.
485
00:23:39,292 --> 00:23:41,461
Espera. És o Jimmy Mercer.
486
00:23:41,461 --> 00:23:43,755
Gostas de brinquedos para construir.
487
00:23:43,755 --> 00:23:45,424
Quem quer saber do Natal?
488
00:23:48,427 --> 00:23:49,928
Agora é que foram elas.
489
00:23:50,762 --> 00:23:55,350
Meteste-te com o maior lançador
de bolas de neve de sempre. O Sr. Pai...
490
00:23:56,977 --> 00:23:59,438
Já não estás na lista dos bem-comportados.
491
00:24:02,524 --> 00:24:04,317
- Desloquei o braço.
- Pai Natal!
492
00:24:04,317 --> 00:24:06,445
Já não sou o homem que era.
493
00:24:06,445 --> 00:24:08,530
Tu não és um homem. És o meu herói!
494
00:24:09,239 --> 00:24:10,449
Protege-te!
495
00:24:11,658 --> 00:24:14,453
Foi uma honra! Foi um prazer conhecer-te.
496
00:24:23,628 --> 00:24:28,258
Ena! Ainda não são 19h.
Isso pareceu um suspiro das 21h.
497
00:24:28,258 --> 00:24:31,094
Fui despedido por ter entrado
numa luta de bolas de neve.
498
00:24:31,094 --> 00:24:32,971
- Ganhaste?
- Eu já fui alguém.
499
00:24:32,971 --> 00:24:35,557
- Ou pensava que era alguém.
- Que conversa é essa?
500
00:24:35,557 --> 00:24:38,351
- Tira os sapatos de cima da cama.
- Pensei em acasos.
501
00:24:38,351 --> 00:24:41,521
Foi só por um acaso
que me tornei Pai Natal.
502
00:24:41,521 --> 00:24:43,315
Ele podia ter caído noutro local.
503
00:24:43,315 --> 00:24:46,151
E depois casei contigo.
Adoro estar casado contigo.
504
00:24:46,151 --> 00:24:50,280
Foi por causa da Cláusula da Mãe Natal.
Passo de uma cláusula para a outra.
505
00:24:50,989 --> 00:24:52,073
Já não tenho mais.
506
00:24:52,073 --> 00:24:54,910
Tens a cláusula
"Tira os Sapatos de Cima da Cama".
507
00:24:54,910 --> 00:24:56,411
Sim, há essa.
508
00:24:57,370 --> 00:25:00,373
Pensei que, ao voltar a Chicago,
iria retomar de onde parti.
509
00:25:00,373 --> 00:25:02,292
Tudo iria correr sobre rodas.
510
00:25:02,292 --> 00:25:03,877
Passar tempo com os meus filhos.
511
00:25:03,877 --> 00:25:06,588
Mas eles têm os seus amigos
e tu tens o teu emprego.
512
00:25:06,588 --> 00:25:07,672
Diretora.
513
00:25:07,672 --> 00:25:10,592
És a melhor diretora de Chicago
porque és boa no que fazes.
514
00:25:10,592 --> 00:25:15,013
Só tens de descobrir
aquilo em que és bom.
515
00:25:19,684 --> 00:25:22,354
Isto está para lá de tudo
o que alguma vez imaginei.
516
00:25:23,063 --> 00:25:26,149
O N.T.D. é um enorme sucesso
e é tudo graças a vocês.
517
00:25:26,149 --> 00:25:29,402
Os meus elfos que não reclamam
e não fogem!
518
00:25:30,237 --> 00:25:32,822
Agora temos uma coisa
chamada departamento financeiro?
519
00:25:32,822 --> 00:25:36,159
Estamos a cobrar às pessoas?
Nós não fazemos isso!
520
00:25:36,159 --> 00:25:39,454
Porque não esperas para ver?
Se não gostares, paramos.
521
00:25:39,454 --> 00:25:41,289
Mas tenho a sensação de que vais gostar
522
00:25:41,289 --> 00:25:43,458
quando morares na mansão da colina.
523
00:25:43,458 --> 00:25:45,669
Não. Estamos a ficar sem tempo.
524
00:25:47,087 --> 00:25:50,257
Isto mede o espírito natalício.
Vê como está a ficar negro.
525
00:25:50,257 --> 00:25:53,969
Quando a luz se apagar,
o Natal extingue-se.
526
00:25:54,553 --> 00:25:58,848
É isso. Algo não tem estado bem
e agora já sei o que é.
527
00:25:58,848 --> 00:26:02,143
O novo Pai Natal
está a destruir o espírito natalício!
528
00:26:02,143 --> 00:26:05,146
Que conversa é essa?
Nada disso. Estou a fazê-lo crescer.
529
00:26:05,146 --> 00:26:07,482
O Natal não deve ser todos os dias!
530
00:26:07,482 --> 00:26:09,234
O Natal é a antecipação.
531
00:26:09,234 --> 00:26:12,779
É contar os dias que faltam com papéis
ou com chocolates baratos.
532
00:26:12,779 --> 00:26:15,615
É ir para a cama
com borboletas no estômago
533
00:26:15,615 --> 00:26:19,035
sabendo que, ao acordar,
encontramos os presentes na árvore.
534
00:26:19,035 --> 00:26:22,122
O Natal é bondade! Amor!
535
00:26:23,790 --> 00:26:28,628
Acreditar em algo que não se consegue ver.
536
00:26:30,463 --> 00:26:32,507
Não me sinto muito bem.
537
00:26:35,927 --> 00:26:40,473
Por falar em não se conseguir ver,
eu não consigo ver a Edie!
538
00:26:40,473 --> 00:26:41,683
Está tudo bem.
539
00:26:41,683 --> 00:26:45,854
Tudo tem uma explicação lógica,
menos isto.
540
00:26:46,896 --> 00:26:48,148
Comecem a entrar em pânico!
541
00:26:48,940 --> 00:26:51,359
Tenham todos calma!
Isto é perfeitamente normal.
542
00:26:51,359 --> 00:26:54,487
Em toda a história do Polo Norte,
543
00:26:54,487 --> 00:26:58,408
nunca um elfo desvaneceu no ar.
544
00:26:58,408 --> 00:27:02,454
Eu soube que tinhas algo podre
desde o momento em que pisaste o Polo...
545
00:27:03,079 --> 00:27:04,080
Não.
546
00:27:08,168 --> 00:27:10,795
Primeiro, perdes o casaco. Agora isto.
547
00:27:10,795 --> 00:27:13,006
Já te dei demasiada margem.
548
00:27:13,006 --> 00:27:16,176
Como Líder dos Elfos,
não permito que continues no cargo.
549
00:27:16,176 --> 00:27:18,136
Nesse caso, Bets,
550
00:27:19,429 --> 00:27:23,683
parece que os teus dias
como Líder dos Elfos chegaram ao fim.
551
00:27:25,685 --> 00:27:26,686
Estás despedida.
552
00:27:28,521 --> 00:27:29,522
Não.
553
00:27:55,507 --> 00:27:59,094
Bella? Entra.
554
00:27:59,094 --> 00:28:03,014
Nunca pensei que viesses até aqui.
555
00:28:04,015 --> 00:28:06,935
Andas à procura do casaco do Pai Natal?
556
00:28:06,935 --> 00:28:08,019
Tu roubaste-o?
557
00:28:08,019 --> 00:28:11,648
Não! Ele veio até aqui sozinho.
558
00:28:12,273 --> 00:28:13,274
A sério?
559
00:28:14,275 --> 00:28:15,652
Sozinho.
560
00:28:17,570 --> 00:28:18,947
Acho que aqui está a salvo.
561
00:28:20,990 --> 00:28:22,409
Então, porque vieste cá?
562
00:28:22,409 --> 00:28:24,077
Preciso de falar com ele.
563
00:28:24,911 --> 00:28:27,580
Com o Scott Calvin?
Deixaste-o reformar-se.
564
00:28:28,164 --> 00:28:30,625
Foi um erro que cometeste, não foi?
565
00:28:30,625 --> 00:28:32,043
Não é com ele.
566
00:28:34,087 --> 00:28:35,338
É com ele.
567
00:28:40,427 --> 00:28:42,512
De onde veio tudo isto?
568
00:28:42,512 --> 00:28:45,598
É possível que tenha sido eu.
Estive a pensar no que me disseste.
569
00:28:45,598 --> 00:28:50,437
Que devia fazer o que faço melhor.
O que faço melhor é ser Pai Natal.
570
00:28:50,437 --> 00:28:53,857
Está na altura de eu mostrar
que, agora e para sempre,
571
00:28:53,857 --> 00:28:56,860
serei o Pai Natal para a minha família.
572
00:28:57,902 --> 00:28:58,903
Obrigado, pai.
573
00:28:58,903 --> 00:29:00,488
Tenho de admitir
574
00:29:00,488 --> 00:29:03,366
que estas decorações de Natal
fazem-me ter saudades de casa.
575
00:29:03,366 --> 00:29:05,243
É a isso que eu me refiro.
576
00:29:05,243 --> 00:29:09,789
Eu gostaria de ter um Natal
à moda do Polo Norte
577
00:29:09,789 --> 00:29:11,249
se vocês tiverem tempo.
578
00:29:11,249 --> 00:29:13,334
Isso parece ser maravilhoso.
579
00:29:13,334 --> 00:29:15,795
E podemos jogar ao jogo das ovelhas
580
00:29:15,795 --> 00:29:18,006
e podemos, por fim,
conseguir ler as regras.
581
00:29:18,006 --> 00:29:21,092
Cal, se quiseres,
podes trazer cá alguns amigos
582
00:29:21,092 --> 00:29:22,177
ou convidar a Riley.
583
00:29:22,177 --> 00:29:23,762
Isso é um grande passo.
584
00:29:23,762 --> 00:29:26,639
Noite de jogos com a família.
Próximo passo, casamento.
585
00:29:26,639 --> 00:29:29,267
Por favor. Vocês ainda nem deram um beijo.
586
00:29:29,267 --> 00:29:31,436
Passaram meses
e ainda não lhe deste um beijo?
587
00:29:31,436 --> 00:29:35,899
Nem todos namoram durante seis minutos
e depois casam, como nós.
588
00:29:35,899 --> 00:29:39,068
Obrigado. Até parece que tenho experiência
a lidar com raparigas.
589
00:29:39,068 --> 00:29:40,487
Eu posso ajudar-te nisso.
590
00:29:40,487 --> 00:29:42,238
Vais ensinar-me a beijar?
591
00:29:42,238 --> 00:29:43,782
Isto vai ser interessante.
592
00:29:43,782 --> 00:29:45,158
Eu não vou fazer isso.
593
00:29:45,158 --> 00:29:47,327
Pensei que me podias ajudar com a árvore.
594
00:29:47,327 --> 00:29:49,621
Fantástico! Tenho saudades disso.
595
00:29:49,621 --> 00:29:50,872
- Está bem.
- Eu também.
596
00:29:50,872 --> 00:29:52,373
Sabem o que eles dizem?
597
00:29:52,373 --> 00:29:53,750
"Elfos são elfos!"
598
00:29:53,750 --> 00:29:56,169
Bem, o nosso elfo foi comprar gelado,
599
00:29:56,169 --> 00:29:58,880
mas creio que podemos começar
a decorar a árvore.
600
00:29:58,880 --> 00:30:01,257
Pela primeira vez em 29 anos,
601
00:30:02,383 --> 00:30:05,261
vou passar o Natal com a minha família.
602
00:30:05,261 --> 00:30:07,138
- Scott.
- Obrigada, pai.
603
00:30:07,138 --> 00:30:10,183
Muito bem. Cada um pega num enfeite.
604
00:30:10,183 --> 00:30:13,353
Peguem nos maiores e comecem por baixo.
Vamos fazer isso...
605
00:30:16,815 --> 00:30:18,817
Meu Deus! Isto não é nada bom.
606
00:30:38,837 --> 00:30:40,797
Baseada nas personagens criadas por
LEO BENVENUTI E STEVE RUDNICK
607
00:30:40,797 --> 00:30:41,881
no filme
A SANTA CLÁUSULA
608
00:31:58,041 --> 00:32:00,043
Legendas: Marco Pinto