1
00:00:02,460 --> 00:00:03,712
Boldog első napot!
2
00:00:04,504 --> 00:00:06,047
Anya büszke lenne rád.
3
00:00:06,047 --> 00:00:10,051
- Hoztam neked főzött zselébablevet.
- Köszönöm, drágám!
4
00:00:13,847 --> 00:00:14,848
Nagyon finom.
5
00:00:15,640 --> 00:00:16,933
Szükségem van erre.
6
00:00:17,434 --> 00:00:21,354
A MostRögtön!-ös szállításos betli után
ezt nem szúrhatom el.
7
00:00:21,354 --> 00:00:23,231
- Nem fogod.
- Akkor lássuk!
8
00:00:23,982 --> 00:00:29,070
Felveszem a kabátot, jól meghízok,
és én leszek a manók Télapója.
9
00:00:30,280 --> 00:00:34,909
Elmondom nekik, hogy számíthatnak rám,
mert semmit nem veszítek szem elől.
10
00:00:35,785 --> 00:00:37,245
Hol van a Télapó-kabát?
11
00:00:37,912 --> 00:00:38,913
Hol a kabát?
12
00:00:41,416 --> 00:00:42,667
Talán a fiókban van.
13
00:00:54,220 --> 00:00:56,806
Jól van, átkutatjuk az egész helyet,
14
00:00:56,806 --> 00:01:00,602
aztán széthányunk mindent,
hogy rablásnak tűnjön.
15
00:01:02,604 --> 00:01:03,855
Logan Square Kávézó
16
00:01:03,855 --> 00:01:05,273
Várj egy kicsit!
17
00:01:06,733 --> 00:01:09,194
Lucas! Tudtam, hogy tetszeni fog.
18
00:01:09,194 --> 00:01:13,698
Van az a Buzz Lightyear-es pizsamája,
ami szerintem... cuki.
19
00:01:13,698 --> 00:01:16,242
- Mit...
- Igen, mert hát...
20
00:01:16,242 --> 00:01:17,994
- Jó napot!
- Semmi baj.
21
00:01:17,994 --> 00:01:19,412
- Jó reggelt!
- Nézd!
22
00:01:19,412 --> 00:01:21,331
- Mókaccino! Rafinált.
- Igen.
23
00:01:21,331 --> 00:01:25,835
Egy dupla mókaccinót kérnék.
Csokit is kérek bele. Főleg azt.
24
00:01:25,835 --> 00:01:28,129
Kávét nem is, csak forró csokit.
25
00:01:28,129 --> 00:01:31,424
Kakaót kérnék bele kávé helyett.
És tejszínt, ha van.
26
00:01:31,424 --> 00:01:33,760
Meg egy kis mentát, ha szabad.
27
00:01:33,760 --> 00:01:36,930
Mehet bele keménycukorka is.
Meg tejszínhab.
28
00:01:36,930 --> 00:01:40,725
Pár sütidarabka is.
Ilyesmik. Plusz tortadara.
29
00:01:42,477 --> 00:01:44,813
Én kávét kérnék feketén.
30
00:01:45,313 --> 00:01:47,065
- Milyen névre lesz?
- Télapó.
31
00:01:47,065 --> 00:01:48,900
Ne nehezítse a dolgomat, uram!
32
00:01:49,818 --> 00:01:52,946
- Nem lesz egyszerű visszarázódni.
- Nem.
33
00:01:52,946 --> 00:01:54,030
Ho-ho-hó!
34
00:02:04,833 --> 00:02:07,836
TÉLAPUK
35
00:02:07,836 --> 00:02:09,712
NEGYEDIK FEJEZET
LE A CIPŐT AZ ÁGYRÓL!
36
00:02:09,712 --> 00:02:14,342
Szép jó napot!
Tele a helyiség apró rocksztárokkal!
37
00:02:15,176 --> 00:02:17,011
Apró?
38
00:02:18,179 --> 00:02:20,932
Elnézést kérek, ez valóban sértő volt.
39
00:02:20,932 --> 00:02:23,768
- Lássunk munkához!
- Éljen!
40
00:02:23,768 --> 00:02:30,066
Bár én vagyok az új Télapó,
de ti vagytok hazai pályán,
41
00:02:30,066 --> 00:02:33,611
szóval remélem, befogadtok,
42
00:02:33,611 --> 00:02:36,072
vagy legalábbis megszántok.
43
00:02:36,072 --> 00:02:38,324
Szán!
44
00:02:39,033 --> 00:02:42,328
Nagyon pörög a vállalati együttműködés.
45
00:02:42,328 --> 00:02:43,830
Érzem a pörgést!
46
00:02:43,830 --> 00:02:49,419
Célom, hogy a már amúgy is fantasztikus
munkátokat még magasabb szintre emeljem.
47
00:02:49,419 --> 00:02:51,796
- Quarterbackek vagyunk!
- Touchdown!
48
00:02:51,796 --> 00:02:54,799
Megteremtjük
a munkahely és a magánélet egyensúlyát!
49
00:02:54,799 --> 00:02:57,760
Éljen! Ugyanaz a kettő!
50
00:02:57,760 --> 00:03:02,140
Csak kilenc hónap múlva lesz,
de őt nem hívom meg a szülinapi bulimba.
51
00:03:02,849 --> 00:03:07,562
- Megölelhetlek, új Télapó?
- Ez biztos csapda, szóval inkább nem.
52
00:03:07,562 --> 00:03:11,691
Ez fura, de rendben.
Mikor takargatsz be minket esténként?
53
00:03:11,691 --> 00:03:13,985
Egyéb, kevésbé kellemetlen kérdés?
54
00:03:13,985 --> 00:03:17,405
- Miért nincs rajtad a kabát?
- Igen, hol van a kabát?
55
00:03:17,405 --> 00:03:20,533
A laza pénteket már 300 éve eltöröltük.
56
00:03:20,533 --> 00:03:24,787
- Remek kérdések voltak, munkára fel!
- Éljen!
57
00:03:26,664 --> 00:03:29,292
Tényleg hordanod kell a kabátot,
ez a szabály.
58
00:03:29,292 --> 00:03:35,298
Persze, Betty, de azt azért megjegyezném,
hogy, mondjuk úgy, elkevertem a kabátot.
59
00:03:35,298 --> 00:03:36,549
Hogy mi?
60
00:03:37,592 --> 00:03:39,969
Nyugi, Betty! Rosszabbat is átéltél már.
61
00:03:39,969 --> 00:03:43,598
- Nem volt se anyád, se apád.
- Nem szerválhatunk egy újat?
62
00:03:44,265 --> 00:03:47,518
Az a kabát
Szent Miklós köpenyéből készült,
63
00:03:47,518 --> 00:03:51,940
és Télapóról Télapóra száll.
64
00:03:51,940 --> 00:03:55,443
- Szóval nem.
- Kimegyünk hóerődöt építeni, apa?
65
00:03:55,443 --> 00:03:59,447
Nem ér rá. Le vagyunk maradva,
és már csak 300 nap van karácsonyig.
66
00:04:02,450 --> 00:04:04,786
- Nem vicceltél?
- Miért kérdezik ezt folyton?
67
00:04:04,786 --> 00:04:05,995
{\an8}Én jövök.
68
00:04:05,995 --> 00:04:07,121
{\an8}BIRKAPÖRGETŐ
69
00:04:07,121 --> 00:04:09,624
{\an8}Ha megvan hat és fél narancssárga zseton,
70
00:04:09,624 --> 00:04:13,836
lemehetek a tárnádba,
hogy ellopjam a birkáidat?
71
00:04:13,836 --> 00:04:15,630
- Passz.
- Ezt nézzétek meg!
72
00:04:15,630 --> 00:04:18,967
Télapóként sohasem
tölthettem így veletek az időt.
73
00:04:18,967 --> 00:04:21,386
- Egyszerűen imádom.
- Én is.
74
00:04:21,386 --> 00:04:23,012
- Szerintem is jó.
- Igen.
75
00:04:23,012 --> 00:04:27,600
Nem akarok ünneprontó lenni,
de a srácoknak el kell kezdeniük a sulit.
76
00:04:27,600 --> 00:04:28,935
Ez az!
77
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
- El ne hányd magad!
- Nem fogsz hányni, Sandra.
78
00:04:31,771 --> 00:04:35,775
Kell valami fedősztori,
mert sokat fognak kérdezősködni.
79
00:04:35,775 --> 00:04:39,320
- Az maradt, hogy rákhalászok voltunk.
- Volt egy...
80
00:04:39,320 --> 00:04:41,406
A parttól jó messze halásztunk.
81
00:04:41,406 --> 00:04:43,324
- Mondjuk Új-Fundlandon.
- Oké.
82
00:04:43,324 --> 00:04:47,078
A másik a buddhistás sztori lenne.
Komplikált, de jó kibúvó.
83
00:04:47,078 --> 00:04:48,955
- Igen.
- Elvesztünk egy szigeten.
84
00:04:48,955 --> 00:04:50,665
- Gyanús lenne.
- Igaz.
85
00:04:50,665 --> 00:04:52,417
- Szerintem...
- Marad a rákos.
86
00:04:52,417 --> 00:04:55,420
Inkább legyen az alaszkai bozótpilóta!
87
00:04:55,420 --> 00:04:59,716
- A melóban is ezt mondtam.
- Igen. Alaszkai bozótpilóta vagyok.
88
00:04:59,716 --> 00:05:02,302
- Remek ötlet.
- Én vagyok a bozótpilóta.
89
00:05:02,885 --> 00:05:07,598
Nem akartam, hogy a munkahelyen
azt higgyék, azért hagytam abba,
90
00:05:07,598 --> 00:05:11,102
hogy egy nagymenő férfi
árnyékában élő nevenincs nő legyek.
91
00:05:11,102 --> 00:05:13,604
Mert nem így van.
92
00:05:13,604 --> 00:05:15,606
- Jó. Most hogyan tovább?
- Oké.
93
00:05:15,606 --> 00:05:20,278
Dobsz egyet a nyolcoldalú,
majd a hatoldalú dobókockával, pörgetsz,
94
00:05:20,278 --> 00:05:22,572
- aztán megpörgeted a birkát is.
- Nem.
95
00:05:22,572 --> 00:05:24,324
De hogy kell megpörgetni?
96
00:05:24,324 --> 00:05:25,408
Hát...
97
00:05:26,117 --> 00:05:27,493
Nem, ott már néztük.
98
00:05:27,493 --> 00:05:29,329
- Hol van?
- Középen.
99
00:05:29,329 --> 00:05:31,164
- Ott, a közepén!
- A piros...
100
00:05:31,164 --> 00:05:32,415
Ki tud németül?
101
00:05:33,666 --> 00:05:35,668
A PLATÁNLAJHÁROK OTTHONA
102
00:05:36,502 --> 00:05:39,047
- Hűha! Hékás, ácsi!
- Várlak az irodámban!
103
00:05:40,256 --> 00:05:41,591
Bocsi, régi szokás.
104
00:05:41,591 --> 00:05:44,385
Én szerettem az elzárást, kedves emlék.
105
00:05:44,385 --> 00:05:47,805
Uramatyám!
Egy igazi amerikai gimiben vagyok!
106
00:05:47,805 --> 00:05:49,974
Mindig is erről álmodtam.
107
00:05:49,974 --> 00:05:53,686
Vannak influenszerek,
kibergótok, sportolók.
108
00:05:53,686 --> 00:05:55,271
Egészen elképesztő.
109
00:05:56,147 --> 00:05:57,690
- Jaj, istenem!
- Sajnálom!
110
00:05:57,690 --> 00:05:59,192
Szent ég!
111
00:06:00,068 --> 00:06:01,277
Jól vagy?
112
00:06:01,277 --> 00:06:04,197
Igen. Csak most raktak ki
a softballcsapatból.
113
00:06:06,199 --> 00:06:07,408
Csak féltékenyek.
114
00:06:07,408 --> 00:06:10,995
Mint mikor a manók
nem akartam velem törplabdázni.
115
00:06:11,871 --> 00:06:12,872
Nem lesz gond.
116
00:06:13,539 --> 00:06:14,665
Fura vagy.
117
00:06:15,291 --> 00:06:18,127
Akkor majd találkozunk.
118
00:06:18,711 --> 00:06:20,797
- Igen.
- Oké.
119
00:06:25,009 --> 00:06:28,554
- Állati a gimi!
- Én nem úgy tapasztaltam.
120
00:06:29,138 --> 00:06:31,474
Nagyon csendben vagy. Mi a baj?
121
00:06:32,725 --> 00:06:34,018
Mit hoztál magaddal?
122
00:06:35,937 --> 00:06:38,314
- És még?
- Őt.
123
00:06:39,607 --> 00:06:40,608
Helló!
124
00:06:40,608 --> 00:06:42,193
- Remek.
- Ugyan már!
125
00:06:42,860 --> 00:06:48,533
Próbálj meg normálisan viselkedni
az állatokkal teli kabátodban!
126
00:06:48,533 --> 00:06:51,494
Azt szereti, ha hüllőnek hívják.
127
00:06:53,079 --> 00:06:54,163
Minden a régi.
128
00:06:54,163 --> 00:06:58,042
Nem hiszek a szememnek!
Egy legenda lépett be!
129
00:06:58,042 --> 00:07:00,670
Nem kell idecsődíteni minden gyereket!
130
00:07:00,670 --> 00:07:01,963
Carol Newman!
131
00:07:03,214 --> 00:07:06,426
- Ja hogy ő!
- Vivian!
132
00:07:07,552 --> 00:07:09,429
A férjemet, Scottot már ismered.
133
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
- Vivian!
- Nem ugrik be.
134
00:07:10,805 --> 00:07:13,474
Én is beugrottam házakba.
135
00:07:13,474 --> 00:07:14,892
- Igen.
- Évi egyszer.
136
00:07:14,892 --> 00:07:17,186
- Mesélj a bozótpilótalétről!
- Hogyne.
137
00:07:17,186 --> 00:07:20,940
Főleg arról, amikor megmentetted
szegény férjedet a lavina elől.
138
00:07:20,940 --> 00:07:24,485
Igen, elképesztő történet,
én is szívesen hallanám.
139
00:07:24,485 --> 00:07:25,570
- Bámulatos.
- Az.
140
00:07:25,570 --> 00:07:27,613
Nem is emlékszem a repülőre.
141
00:07:27,613 --> 00:07:30,575
- Furcsa.
- A Cessnámmal voltam.
142
00:07:30,575 --> 00:07:31,659
Szép volt.
143
00:07:31,659 --> 00:07:34,954
Most, hogy szétnéztem, szívesen maradnék.
144
00:07:34,954 --> 00:07:36,622
- Ha nem gond.
- Dehogy.
145
00:07:36,622 --> 00:07:40,001
Jó, úgyis sok dolgom van.
Meglátogatok pár ismerős helyet.
146
00:07:40,001 --> 00:07:42,003
- Veszek videomagnót.
- Jó.
147
00:07:42,003 --> 00:07:44,297
Elmegyek a videokölcsönzőbe.
148
00:07:44,297 --> 00:07:46,632
Szóval ho-ho-hó!
149
00:07:48,134 --> 00:07:49,552
Ho-hó!
150
00:07:50,178 --> 00:07:51,762
Ettől előjött az allergiám.
151
00:07:52,263 --> 00:07:54,849
Ez... Ho-hó!
152
00:07:54,849 --> 00:07:55,933
- Nem.
- Nem.
153
00:07:55,933 --> 00:07:58,186
És itt történik a varázslat.
154
00:07:58,186 --> 00:08:01,355
Ami önmagában nem elég
minden játék kiszállításához.
155
00:08:01,355 --> 00:08:05,943
Ebbe beletenyereltetek.
Hugó olyan manó, aki hisz a „tudományban”.
156
00:08:06,527 --> 00:08:09,447
Azt pletykálják,
hogy a Déli-sarkról származik.
157
00:08:09,447 --> 00:08:12,658
A varázslatnak megvan a maga helye,
de ha kombináljuk
158
00:08:12,658 --> 00:08:18,206
egy kis kvantumfizikával, dimenziókkal,
párhuzamos univerzumokkal, örvényekkel,
159
00:08:18,206 --> 00:08:21,459
lyukakkal az égen,
amin Télapó átutazhat, bumm!
160
00:08:21,459 --> 00:08:25,004
Öröm a világnak!
Egy éjszaka alatt minden kiszállítható.
161
00:08:25,004 --> 00:08:27,215
Ilyen technológiával arattam volna.
162
00:08:27,215 --> 00:08:30,927
Persze az gond lett volna,
hogy csak karácsonykor szállíthatok.
163
00:08:30,927 --> 00:08:33,429
Némi módosítással
bármikor szállítóképes lehet.
164
00:08:34,388 --> 00:08:35,973
Egész évben?
165
00:08:36,474 --> 00:08:39,894
Megint őrült a tekinteted,
mint amikor új okostelefon jelenik meg.
166
00:08:39,894 --> 00:08:42,605
- Ha befutnak a rendelések...
- A listák?
167
00:08:42,605 --> 00:08:44,982
Persze. Azonnal megkapják, amit kérnek?
168
00:08:44,982 --> 00:08:49,529
Még nem is tudják, hogy akarják,
de mi már el is intéztük.
169
00:08:52,281 --> 00:08:54,242
Apa! Őrült a tekinteted.
170
00:08:57,578 --> 00:08:58,579
{\an8}299 Nap Karácsonyig
171
00:09:05,628 --> 00:09:10,550
Az emlékezet napja menő!
Buli, barbecue, játék és szórakozás!
172
00:09:10,550 --> 00:09:13,302
- Mire „emlékezetünk”?
- Az elesett katonákra.
173
00:09:13,302 --> 00:09:14,387
Mi?
174
00:09:15,471 --> 00:09:17,056
Akkor mire fel a piknik?
175
00:09:17,682 --> 00:09:22,436
Jól van, kezdődhet a buli,
mert megjött Carol!
176
00:09:23,062 --> 00:09:25,064
- Úgy örülök neked!
- És nekem?
177
00:09:25,064 --> 00:09:28,651
Sziasztok! Egek, mennyi idő telt el!
178
00:09:28,651 --> 00:09:30,695
Itt anya az apa.
179
00:09:30,695 --> 00:09:33,114
- Istenem, úgy örülök!
- Ő pedig...
180
00:09:34,282 --> 00:09:35,366
Szia!
181
00:09:36,701 --> 00:09:38,452
Nem láttalak a suliban.
182
00:09:39,787 --> 00:09:41,205
Szóval kerestél.
183
00:09:42,290 --> 00:09:43,666
Másik suliba mentem át.
184
00:09:43,666 --> 00:09:46,794
- Bekerültem a softballcsapatba. Hurrá!
- Klafa!
185
00:09:47,628 --> 00:09:49,297
Egyébként Riley vagyok.
186
00:09:49,297 --> 00:09:52,341
Én pedig Cal.
A Calvin becézve. Calvin Calvin.
187
00:09:53,759 --> 00:09:57,555
- Calvin Calvinnek hívnak?
- Igen, sajnos.
188
00:09:57,555 --> 00:09:59,557
Illetve Buddy Calvin Clausnak.
189
00:09:59,557 --> 00:10:02,768
De sok manót hívnak Buddynak.
Nagyon zavaró.
190
00:10:02,768 --> 00:10:06,480
- Manót?
- Gyereket. Miket beszélek!
191
00:10:06,480 --> 00:10:10,860
Azután vált problémássá a középső nevem,
hogy Calvin lett a vezetéknevünk.
192
00:10:11,652 --> 00:10:13,154
- Megváltoztattátok?
- Aha.
193
00:10:13,154 --> 00:10:16,032
Tanúvédelem alá kerültetek?
194
00:10:16,032 --> 00:10:17,783
- Olyasmi.
- Értem.
195
00:10:17,783 --> 00:10:20,536
És milyen emberi dolgokat
szoktál csinálni?
196
00:10:21,370 --> 00:10:24,123
Voltál már bankban, ahol sok pénz van?
197
00:10:25,374 --> 00:10:26,375
Igen.
198
00:10:26,375 --> 00:10:28,294
A sírba viszel, Sandra!
199
00:10:28,294 --> 00:10:31,130
- Nem is próbálsz barátkozni.
- És az a mókus?
200
00:10:31,130 --> 00:10:36,385
- Az csak egy mogyorózabáló patkány.
- Te sem igazán barátkozol.
201
00:10:36,385 --> 00:10:40,848
Hatvanévesen már nem szokás.
Így maradunk zsémbesek.
202
00:10:40,848 --> 00:10:43,100
Azt mondtad, együtt csináljuk.
203
00:10:43,601 --> 00:10:44,894
Jó, igazad van.
204
00:10:45,394 --> 00:10:48,564
Ez manósikolynak hangzott.
Ezért jöttem el az Északi-sarkról.
205
00:10:48,564 --> 00:10:50,858
Vigyázat! Szökevény ló!
206
00:10:53,694 --> 00:10:59,116
Hékás! Mit csinálsz, Sandra?
Hova mész? Gyere vissza!
207
00:11:07,166 --> 00:11:08,501
Semmi baj, nagyfiú.
208
00:11:12,254 --> 00:11:13,255
Ez igen, csajszi!
209
00:11:14,382 --> 00:11:17,343
- Frankón lovagoltál.
- Nem féltél?
210
00:11:17,343 --> 00:11:20,096
A ló megijedt,
muszáj volt higgadtnak maradnom.
211
00:11:20,596 --> 00:11:23,265
Igen, megijedtem egy méhtől.
212
00:11:23,265 --> 00:11:25,601
- Mit mondtál?
- Ki mit mondott?
213
00:11:25,601 --> 00:11:27,561
Francba, már itt is?
214
00:11:27,561 --> 00:11:30,564
Én Jada vagyok,
ők pedig Hannah és MacKenzie.
215
00:11:30,564 --> 00:11:31,649
- Helló!
- Szia!
216
00:11:31,649 --> 00:11:35,736
Van egy lovasklubunk.
Szeretnél csatlakozni hozzánk?
217
00:11:35,736 --> 00:11:37,738
Szeretik a rozmárok a hassimogatást?
218
00:11:38,447 --> 00:11:40,700
Igen, örömmel csatlakoznék.
219
00:11:42,034 --> 00:11:43,327
- Láttad?
- Igen!
220
00:11:43,327 --> 00:11:45,788
Sandra lett a nap hőse, és barátkozik is.
221
00:11:45,788 --> 00:11:46,914
- Csodás.
- Igen.
222
00:11:46,914 --> 00:11:49,375
- Velem is jó dolog történt.
- Micsoda?
223
00:11:49,375 --> 00:11:52,795
A tankerület új szerződéses iskolát nyit,
224
00:11:54,004 --> 00:11:55,548
és szeretnék, ha én vezetném.
225
00:11:56,507 --> 00:11:59,802
Még nem bólintottam rá, és nem is muszáj.
226
00:11:59,802 --> 00:12:03,681
- Neked nem lenne baj?
- Dehogyis. Megvolt a saját időszakom.
227
00:12:03,681 --> 00:12:07,017
Most te ragyoghatsz,
én majd elüldögélek a sötétben.
228
00:12:07,893 --> 00:12:09,145
- Ez nem hangzott jól.
- Nem.
229
00:12:09,145 --> 00:12:12,690
Az én gyönyörű manóim!
230
00:12:12,690 --> 00:12:16,986
Az én gyönyörű, örökifjú manóim!
231
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
Ki adná értem a vérét?
232
00:12:21,365 --> 00:12:24,076
Csak vicceltem, nyugi!
233
00:12:24,076 --> 00:12:26,704
Mondjátok, mi a kedvenc napotok az évben?
234
00:12:26,704 --> 00:12:28,414
A karácsony!
235
00:12:28,414 --> 00:12:32,126
És melyik a legkevésbé
kedvenc napotok az évben?
236
00:12:32,126 --> 00:12:34,253
Az összes többi nap!
237
00:12:34,253 --> 00:12:40,134
Mit szólnátok, ha azt mondanám,
hogy mindennap karácsony lehetne?
238
00:12:40,134 --> 00:12:42,303
Mégis hogy?
239
00:12:44,847 --> 00:12:49,852
Az itteni szállítórendszerrel és
a MostRögtön! algoritmusával összejöhet!
240
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
Karácsony 365 napon keresztül!
241
00:12:51,812 --> 00:12:56,025
Az emberek bármikor megkaphatnák,
amit akarnak. Gondoljatok csak bele!
242
00:12:56,025 --> 00:12:59,445
Ez aláásná a karácsony
valódi különlegességét.
243
00:12:59,945 --> 00:13:01,155
Igen, Noel.
244
00:13:01,155 --> 00:13:03,783
Mint ahogy ha csikiznek,
az a legjobb érzés,
245
00:13:03,783 --> 00:13:06,410
de ha egy hétig csinálják, elhányod magad.
246
00:13:06,911 --> 00:13:10,080
Egyszer két hétig csináltam,
mégsem hánytál.
247
00:13:10,080 --> 00:13:11,916
Rossz példát hoztam fel.
248
00:13:11,916 --> 00:13:15,169
De a mindennapos karácsony
nem igazi karácsony.
249
00:13:15,836 --> 00:13:19,673
Tudom, de muszáj hagynunk,
hogy az új Télapó beilleszkedjen.
250
00:13:19,673 --> 00:13:22,760
Egyedül kell rájönnie,
hogy mit csinál rosszul.
251
00:13:22,760 --> 00:13:25,262
- És ha nem jön rá?
- ...amikor akarják.
252
00:13:25,262 --> 00:13:32,019
Ezáltal az Északi-sark a következő
ezer évben is meghatározó lesz.
253
00:13:36,023 --> 00:13:37,316
Megölelhetlek, Télapó?
254
00:13:37,316 --> 00:13:40,736
Most megengedem. Gyertek csak!
255
00:13:43,489 --> 00:13:44,490
Jól van.
256
00:13:45,157 --> 00:13:48,160
Ez igen! Jó erősek vagytok.
257
00:13:48,953 --> 00:13:49,954
Nagyon jó.
258
00:13:54,583 --> 00:13:56,418
Ez az! Nem kíméltek.
259
00:13:58,128 --> 00:13:59,463
Elég lesz!
260
00:13:59,463 --> 00:14:02,341
Mire én: „Nem érek rá videójátékozni,
261
00:14:02,341 --> 00:14:07,054
mert tanulnom kell a geometriadolgozatra,
és önkénteskedem a közösségi házban.”
262
00:14:07,054 --> 00:14:08,180
- Hogy?
- Igen.
263
00:14:08,681 --> 00:14:13,477
Velem is így van, folyton csak a munka.
De sok időt tölthetek a családommal.
264
00:14:13,477 --> 00:14:15,896
Mehet egy újabb kör rémes birkás játék?
265
00:14:16,522 --> 00:14:18,941
Bocs, de a lólányokkal futok össze.
266
00:14:20,484 --> 00:14:22,903
Emberi lányokkal, nem lány lovakkal.
267
00:14:22,903 --> 00:14:24,613
Én Riley-val találkozom.
268
00:14:26,156 --> 00:14:28,826
Nekem pedig
tudományos bizottsági ülésem lesz.
269
00:14:28,826 --> 00:14:35,833
Nem is baj, mert én meg úgyis...
leszedem az asztalt.
270
00:14:35,833 --> 00:14:37,793
Sok kéz, hamar kész!
271
00:14:37,793 --> 00:14:42,423
Ha háromszor fordulok, az hat kéz,
szóval ha egyedül csinálom,
272
00:14:42,423 --> 00:14:44,508
- akkor is hamar kész.
- Szia!
273
00:14:44,508 --> 00:14:45,885
- Szia, szívem!
- Hali!
274
00:14:45,885 --> 00:14:48,804
Már jött is postánk.
275
00:14:51,140 --> 00:14:52,141
ÁLLÁS
MostRögtön!
276
00:14:52,141 --> 00:14:54,184
Szállítsunk Örömmel Örömöt!
277
00:14:55,060 --> 00:14:56,061
Persze.
278
00:14:59,148 --> 00:15:02,902
Pár tesztpiacon már elkezdtük promózni
a mindennapos karácsonyt,
279
00:15:02,902 --> 00:15:06,363
az eredmények pedig rendkívül biztatóak!
280
00:15:06,363 --> 00:15:10,701
Úgy bizony! Novemberre
már világszerte üzemelhetünk.
281
00:15:10,701 --> 00:15:12,912
- Addig csak pár hét van.
- Igen.
282
00:15:14,246 --> 00:15:17,666
- Biztos jó lesz ez így?
- Ti mit gondoltok?
283
00:15:17,666 --> 00:15:22,004
Télapó!
284
00:15:22,004 --> 00:15:24,632
Beszélnünk kell, Télapó!
Hagyjatok magunkra!
285
00:15:29,511 --> 00:15:33,098
Bets, már évek óta ilyen
lelkes manókat kéne foglalkoztatnom.
286
00:15:33,098 --> 00:15:35,893
Persze nem vagyok szakszervezet-ellenes.
287
00:15:35,893 --> 00:15:38,228
- Mi az a szakszervezet?
- Imádni való!
288
00:15:39,688 --> 00:15:44,610
- Ma két manó nem jött be dolgozni.
- A munkahelyi hiányzás általános.
289
00:15:44,610 --> 00:15:45,945
Az Északi-sarkon nem.
290
00:15:45,945 --> 00:15:49,406
Ezelőtt még egy manó
sem hagyott ki munkanapot. Soha.
291
00:15:49,406 --> 00:15:54,036
Egyszer azt hittük, Hugó betegnek tetteti
magát, de csak túl sok M&M'st evett.
292
00:15:54,036 --> 00:15:55,496
Betegre ette magát.
293
00:15:57,206 --> 00:16:02,002
- A végére már nem figyeltem.
- A mindennapos karácsony rossz ötlet.
294
00:16:02,002 --> 00:16:04,463
Így nem lesz mit várjanak.
295
00:16:04,463 --> 00:16:09,677
Tönkreteszi az ajándékozás,
az együttlét és a különlegesség szellemét.
296
00:16:09,677 --> 00:16:12,930
Senki sem tudja majd,
mikor nézze meg Az élet csodaszépet.
297
00:16:12,930 --> 00:16:15,849
- Tönkreteszi a karácsonyt.
- Nem értek egyet.
298
00:16:15,849 --> 00:16:18,060
Hadd mutassam meg az elemzésemet!
299
00:16:18,060 --> 00:16:21,313
A karácsony évek óta
egyre népszerűtlenebb.
300
00:16:21,313 --> 00:16:23,857
Sőt, továbbszőve a gondolatot,
301
00:16:23,857 --> 00:16:30,072
mindennapos karácsony helyett
hívhatnánk simán MNK-nak.
302
00:16:30,656 --> 00:16:32,783
Kissé meggondolatlanul viselkedsz.
303
00:16:32,783 --> 00:16:36,245
És úgy forognak a szemeid,
mint a rajzfilmekben.
304
00:16:36,245 --> 00:16:39,623
Komolyan kérdezem:
én vagyok a főnök, vagy te?
305
00:16:40,207 --> 00:16:44,086
- Te. Én csak tanácsadó vagyok.
- Jól van, szuper.
306
00:16:44,086 --> 00:16:49,049
Azért vágtam ebbe bele, hogy az emberek
bármikor megkaphassák, amit akarnak.
307
00:16:49,800 --> 00:16:53,721
Csak törekvés volt, Bets,
ám most valósággá válhat.
308
00:16:55,472 --> 00:17:00,227
Próbáljuk meg! Ha nem működik,
visszatérünk a régi módszerhez. Oké?
309
00:17:01,145 --> 00:17:02,521
Betty!
310
00:17:03,814 --> 00:17:04,982
Rocksztár vagy.
311
00:17:07,067 --> 00:17:09,778
Nem, te vagy a rocksztár.
312
00:17:13,532 --> 00:17:16,660
Betty! Cukorfalat! Gyere be!
313
00:17:17,661 --> 00:17:19,079
Mi a csuda?
314
00:17:19,997 --> 00:17:24,626
Megállítanod kéne Kamu Simon Télapót,
nem rocksztárnak hívnod.
315
00:17:24,626 --> 00:17:28,839
Pufi és Barnabás felszólaltak
a változások ellen, és már nincsenek itt.
316
00:17:28,839 --> 00:17:31,341
Elmenekültek, vagy elküldték őket?
317
00:17:31,341 --> 00:17:33,802
- Nem tudom.
- Hozd vissza Scott Télapót!
318
00:17:33,802 --> 00:17:35,971
Ez nem így működik. Nem tehetem.
319
00:17:35,971 --> 00:17:39,683
Gondoltam. Ezért én fogok intézkedni.
320
00:17:39,683 --> 00:17:41,226
A Milky Way szerelmére!
321
00:17:41,226 --> 00:17:44,980
Simon Télapó, párbajra hívlak!
322
00:17:46,148 --> 00:17:50,277
Ez cuki, de apu most dolgozik.
Talán Grace játszik majd veled.
323
00:17:50,277 --> 00:17:53,781
Ez nem játék. Kőkemény párbajról van szó.
324
00:17:54,573 --> 00:17:56,867
- A vesztes elmegy innen.
- Mi?
325
00:18:02,164 --> 00:18:03,165
Köszönöm?
326
00:18:04,249 --> 00:18:07,836
- Ez nevetséges.
- Nevetséges? Lehetséges.
327
00:18:07,836 --> 00:18:10,506
De helytelenül cselekszel,
és ezt te is tudod.
328
00:18:10,506 --> 00:18:13,217
Ezért nem hozod már
magaddal munkába Grace-t.
329
00:18:13,217 --> 00:18:18,889
Grace-t hagyd ki ebből!
Csak elfoglalt, dolgokat csinál.
330
00:18:18,889 --> 00:18:22,976
- Gyerekdolgokat.
- Úgy hazudsz, mint egy törpe.
331
00:18:22,976 --> 00:18:26,313
Noel, elég ebből a butaságból!
332
00:18:26,313 --> 00:18:30,818
Menj haza, végy egy forró habcsókfürdőt,
és később megbeszéljük ezt.
333
00:18:40,452 --> 00:18:41,453
Férfiak!
334
00:18:42,371 --> 00:18:45,499
Kedvesem! Utálok veszekedni veled.
335
00:18:45,499 --> 00:18:49,461
Tudom, aprócska kezeidet
kötik az ősi északi-sarki szabályok,
336
00:18:49,461 --> 00:18:51,463
szóval nekem kell tennem valamit,
337
00:18:51,463 --> 00:18:55,717
mielőtt a dinka Simon Télapó
elpusztítja az életformánkat.
338
00:18:55,717 --> 00:18:59,471
Tudom, gabonababonás vagy,
de zabos vagyok.
339
00:19:00,055 --> 00:19:03,725
Ha szükséged lenne rám,
a rozmár tudja, hol vagyok. Noel.
340
00:19:17,364 --> 00:19:18,365
Betty?
341
00:19:19,324 --> 00:19:23,453
Itt vagy? Az aprócska termeted miatt
néha nehéz észrevenni.
342
00:19:24,163 --> 00:19:26,874
Lehet, kissé durván bántam veled.
343
00:19:48,061 --> 00:19:49,062
Carol?
344
00:19:52,858 --> 00:19:53,859
Szent isten!
345
00:19:54,359 --> 00:19:57,154
- Szia!
- Hogy vagyunk? Nézzenek oda!
346
00:19:57,154 --> 00:19:59,448
- Mit keresel itt?
- Visszaviszlek.
347
00:19:59,448 --> 00:20:01,241
- Mi?
- Simon tönkreteszi a karácsonyt.
348
00:20:01,241 --> 00:20:04,286
Ugyan, hányszor mondtad már ezt nekem is!
349
00:20:04,286 --> 00:20:09,041
Például amikor telefont raktam a szánra.
Vagy amikor a Rockefeller Centernél
350
00:20:09,041 --> 00:20:12,044
a fa teteje kissé ferde volt.
„Vége a karácsonynak!”
351
00:20:12,044 --> 00:20:13,545
- Őrült ötletei vannak.
- Aha.
352
00:20:13,545 --> 00:20:15,005
Mindennap karácsonyt akar!
353
00:20:15,005 --> 00:20:18,133
Hadd legyen olyan Télapó,
amilyen lenni akar!
354
00:20:18,133 --> 00:20:20,719
Én is hadd lehessek végre rendes apa!
355
00:20:21,637 --> 00:20:22,930
Feleslegesen jöttél.
356
00:20:23,722 --> 00:20:27,476
Jól van, várj! Őszinte leszek veled.
357
00:20:28,352 --> 00:20:31,521
Hiányoztál. Lógunk együtt kicsit?
358
00:20:31,521 --> 00:20:32,814
- Még szép!
- Helyes.
359
00:20:32,814 --> 00:20:37,444
Addig nem megyek vissza, míg Kamu
Simon Télapó ott van. Elhatárolódom tőle.
360
00:20:37,444 --> 00:20:39,863
- Munkát kaptam.
- Milyen munkát?
361
00:20:41,365 --> 00:20:43,575
- Problémánk akadt.
- Szia, Betty!
362
00:20:44,326 --> 00:20:45,953
Grace! Észre sem vettelek.
363
00:20:46,453 --> 00:20:49,206
A mézeskalács emberkék
átalakítják a házukat,
364
00:20:49,206 --> 00:20:53,126
hogy egyterű legyen,
szóval van egy egész felfalható faluk.
365
00:20:53,126 --> 00:20:55,379
- Menj, nézd meg!
- Menjünk, apu!
366
00:20:55,379 --> 00:21:00,550
Apu most keményen dolgozik érted.
Menj csak, és hozz nekem is egy ablakot!
367
00:21:03,845 --> 00:21:06,723
Eltűnt az istállós manó,
és gond van a rénszarvasokkal.
368
00:21:06,723 --> 00:21:09,768
Nem akarnak repülni.
De lehet, hogy nem tudnak.
369
00:21:10,352 --> 00:21:14,022
A '64-es tévés különkiadás óta
nem voltak ennyire maguk alatt.
370
00:21:14,022 --> 00:21:17,401
Ez még jól jön a dezertáló manók mellé.
371
00:21:17,401 --> 00:21:21,738
A manók nem dezertálnak,
maximum desszertálnak.
372
00:21:21,738 --> 00:21:25,826
- Akkor hol vannak?
- Bár tudnám! De többen is eltűntek.
373
00:21:26,827 --> 00:21:32,916
A köddé vált manók és a repülésképtelen
rénszarvasok a vezetést minősítik.
374
00:21:32,916 --> 00:21:35,669
- Egyetértek.
- Ez a te hibád, Betty.
375
00:21:37,296 --> 00:21:39,506
És ilyen közel decemberhez!
376
00:21:39,506 --> 00:21:43,885
Biztos mindenki örül, hogy a karácsony
már nem is annyira fontos, igaz?
377
00:21:53,145 --> 00:21:54,396
Nem láttad Noelt?
378
00:21:55,272 --> 00:21:57,107
Este nem jött haza.
379
00:21:57,107 --> 00:22:01,570
Muri általában felhív,
ha túl sok forró kakaót iszik a bárban,
380
00:22:01,570 --> 00:22:04,614
- de ő is eltűnt.
- Férfiak! Igaz?
381
00:22:05,907 --> 00:22:12,039
- Nem hiszem, hogy szó nélkül elmenne.
- Mint mondtam, semmit sem tudok, szóval...
382
00:22:17,878 --> 00:22:18,879
{\an8}MostRögtön!
383
00:22:18,879 --> 00:22:21,089
{\an8}Jó volt újra körútra menni veled,
384
00:22:21,089 --> 00:22:24,426
de tényleg a MostRögtön!-nek dolgozol?
Mit művelünk?
385
00:22:24,426 --> 00:22:27,554
Amit mindig:
örömöt szerzünk az ünnepi időszakban.
386
00:22:27,554 --> 00:22:30,766
De minél közelebb van a karácsony,
annál kevesebb a szállítmány.
387
00:22:30,766 --> 00:22:33,769
Igen, nem olyan ünnepi,
mint amire emlékeztem.
388
00:22:33,769 --> 00:22:35,604
Kamu Simon Télapó miatt.
389
00:22:35,604 --> 00:22:38,857
Nem Kamu Simon Télapó.
Ő most az igazi Télapó.
390
00:22:38,857 --> 00:22:43,403
A jobbkeze nélkül pedig nem lesz
belőle jó Télapó, az pedig te vagy.
391
00:22:43,403 --> 00:22:47,824
Szóval menj vissza, és segíts neki, jó?
És Bettyvel is békülj ki!
392
00:22:47,824 --> 00:22:49,618
- Nem mehetek vissza.
- De.
393
00:22:49,618 --> 00:22:53,038
Hagytam neki üzenetet,
és még mindig nem jött el értem,
394
00:22:53,038 --> 00:22:55,415
- tehát már nem érdeklem.
- Badarság!
395
00:22:55,415 --> 00:22:59,211
Úgyis megoldjátok,
hisz 900 éve vagytok házasok.
396
00:22:59,211 --> 00:23:02,672
- Vészesen közeleg a bűvös ezer év.
- Az már igaz.
397
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Most már ez az otthonunk.
Boldogok vagyunk itt.
398
00:23:07,260 --> 00:23:10,222
Szentségtelen éj! Lefejezték Murray-t!
399
00:23:12,933 --> 00:23:15,435
Hogy létezhet ilyen fokú gonoszság?
400
00:23:15,435 --> 00:23:19,981
Nem mindenkinek jön be Chicago.
A fejét pedig simán visszarakhatjuk.
401
00:23:20,982 --> 00:23:24,277
Lábnyomokat látok.
Tehát nem öngyilkosság volt.
402
00:23:25,028 --> 00:23:29,324
Valaki leharapta az orrát!
Miféle szörnyeteg eszik répát?
403
00:23:29,324 --> 00:23:32,702
Hippik és vegánok. Hippi vegánok.
404
00:23:32,702 --> 00:23:35,497
Hé! Tönkreteszitek a műalkotásomat.
405
00:23:35,497 --> 00:23:38,500
Csak terjesztjük
a karácsony igéjét a házam előtt.
406
00:23:39,292 --> 00:23:43,755
Várjunk csak! Jimmy Mercer!
Az építőkészleteket szereted, igaz?
407
00:23:43,755 --> 00:23:45,424
Kit érdekel a karácsony?
408
00:23:46,591 --> 00:23:49,928
- Hékás!
- Nagy hibát követtél el.
409
00:23:50,762 --> 00:23:55,350
Minden idők legnagyobb
hógolyódobójával kezdtél ki. Téla...
410
00:23:56,977 --> 00:23:59,438
Lekerültél a jó gyerekek listájáról!
411
00:24:02,524 --> 00:24:04,317
- Jaj, a karom!
- Télapó!
412
00:24:04,317 --> 00:24:08,530
- Már nem vagyok olyan strapabíró.
- Attól még a hősöm vagy!
413
00:24:09,239 --> 00:24:10,449
Fedezékbe!
414
00:24:11,658 --> 00:24:14,453
Örülök, hogy ismerhettelek.
415
00:24:23,628 --> 00:24:28,258
Ez egy kilencórás nyögés volt,
pedig még hét óra sincs.
416
00:24:28,258 --> 00:24:31,094
Kirúgtak, mert hógolyócsatába keveredtem.
417
00:24:31,094 --> 00:24:32,971
- Győztél?
- Régen voltam valaki.
418
00:24:32,971 --> 00:24:35,557
- Legalábbis azt hittem.
- Miről beszélsz?
419
00:24:35,557 --> 00:24:38,351
- Vedd le a cipődet az ágyról!
- Minden csak véletlen.
420
00:24:38,351 --> 00:24:43,315
Véletlenül lettem Télapó. Bárkinek
a tetőjéről lezúghatott volna az a fickó.
421
00:24:43,315 --> 00:24:46,151
Aztán elvettelek feleségül, aminek örülök.
422
00:24:46,151 --> 00:24:50,280
Mindezt a Télanyu-záradék miatt.
Egyik záradék a másik után.
423
00:24:50,989 --> 00:24:52,073
De elfogytak.
424
00:24:52,073 --> 00:24:54,910
Még ott van
a Le A Cipőt Az Ágyról-záradék.
425
00:24:54,910 --> 00:24:56,411
Tényleg.
426
00:24:57,370 --> 00:25:00,373
Azt hittem, onnan folytathatom itt,
ahol abbahagytam.
427
00:25:00,373 --> 00:25:03,877
Hamar beilleszkedünk,
és a gyerekeimmel lehetek.
428
00:25:03,877 --> 00:25:07,672
De nekik ott vannak a barátaik,
neked pedig az igazgatói munkád.
429
00:25:07,672 --> 00:25:10,592
Te vagy Chicago legjobb igazgatója.
Ebben vagy jó.
430
00:25:10,592 --> 00:25:15,013
Csak rá kell jönnöd, te miben vagy jó.
431
00:25:19,684 --> 00:25:26,149
Ez messze túlmutat az álmaimon.
Az MNK hatalmas siker, hála nektek!
432
00:25:26,149 --> 00:25:29,402
A manóimnak, akik nem panaszkodtak,
és nem szöktek el!
433
00:25:30,237 --> 00:25:36,159
Lett könyvelési osztályunk?
Fizetnek nekünk? Nálunk ez nem így megy!
434
00:25:36,159 --> 00:25:39,454
Adj neki egy esélyt!
Ha nem tetszik, leállítjuk.
435
00:25:39,454 --> 00:25:43,458
De szerintem tetszeni fog,
ha a villában laksz majd a dombtetőn.
436
00:25:43,458 --> 00:25:45,669
Nem! Kifutunk az időből.
437
00:25:47,087 --> 00:25:50,257
Ez a karácsony szellemét méri.
Nézd, egyre sötétebb!
438
00:25:50,257 --> 00:25:53,969
Ha teljesen kialszik benne a fény,
a karácsony megszűnik.
439
00:25:54,553 --> 00:25:58,848
Megvan! Most már tudom,
mi a probléma forrása.
440
00:25:58,848 --> 00:26:02,143
Az új Télapó tönkreteszi
a karácsony szellemét!
441
00:26:02,143 --> 00:26:05,146
Micsoda? Dehogyis! Inkább gyarapítom.
442
00:26:05,146 --> 00:26:09,234
A karácsony nem lehet mindennapos.
A várakozás benne a lényeg.
443
00:26:09,234 --> 00:26:12,779
Hogy papírláncokkal
és olcsó csokival számoljuk a napokat.
444
00:26:12,779 --> 00:26:15,615
Hogy izgatottan fekszel le,
445
00:26:15,615 --> 00:26:19,035
mert tudod, ha felébredsz,
ajándékok várnak a fa alatt.
446
00:26:19,035 --> 00:26:22,122
A karácsony a jóságról
és a szeretetről szól.
447
00:26:23,790 --> 00:26:28,628
Arról, hogy olyasmiben hiszel,
amit nem látsz.
448
00:26:30,463 --> 00:26:32,507
Nem érzem jól magam.
449
00:26:35,927 --> 00:26:40,473
Ha már szóba került, hogy nem látunk
valamit, én nem látom Edie-t!
450
00:26:40,473 --> 00:26:41,683
Semmi baj.
451
00:26:41,683 --> 00:26:45,854
Mindenre van logikus magyarázat.
Kivéve erre.
452
00:26:46,896 --> 00:26:48,148
Mehet a pánikba esés!
453
00:26:48,940 --> 00:26:51,359
Jól van, nyugalom! Ez teljesen normális.
454
00:26:51,359 --> 00:26:58,408
Az Észak-sark történetében
még egy manó sem vált köddé.
455
00:26:58,408 --> 00:27:02,454
Amint megjelentél itt,
tudtam, hogy valami nem stimmel...
456
00:27:03,079 --> 00:27:04,080
Jaj, ne!
457
00:27:08,168 --> 00:27:13,006
Először a kabátot hagytad el, most meg ez...
Elég mozgásteret hagytam neked.
458
00:27:13,006 --> 00:27:16,176
Mint Főmanó, nem hagyom,
hogy ezt tovább folytasd.
459
00:27:16,176 --> 00:27:18,136
Hát akkor, Bets,
460
00:27:19,429 --> 00:27:23,683
olybá tűnik, nem lehetsz tovább Főmanó.
461
00:27:25,685 --> 00:27:26,686
Ki vagy rúgva.
462
00:27:28,521 --> 00:27:29,522
Nem!
463
00:27:55,507 --> 00:27:59,094
Bella? Gyere csak be!
464
00:27:59,094 --> 00:28:03,014
Sosem hittem volna, hogy eljössz ide.
465
00:28:04,015 --> 00:28:06,935
A Télapó-kabát miatt jöttél?
466
00:28:06,935 --> 00:28:11,648
- Te loptad el?
- Nem, magától termett itt.
467
00:28:12,273 --> 00:28:13,274
Tényleg?
468
00:28:14,275 --> 00:28:15,652
Teljesen önmagától.
469
00:28:17,570 --> 00:28:18,947
Itt biztonságban van.
470
00:28:20,990 --> 00:28:24,077
- Akkor miért jöttél?
- Kapcsolatba kell lépnem vele.
471
00:28:24,911 --> 00:28:27,580
Scott Calvinnel? Hagytad elmenni.
472
00:28:28,164 --> 00:28:32,043
- Baklövést követtél el.
- Nem vele.
473
00:28:34,087 --> 00:28:35,338
Vele.
474
00:28:40,427 --> 00:28:42,512
Hát ez meg mi?
475
00:28:42,512 --> 00:28:45,598
Talán az én művem.
Elgondolkodtatott, amit mondtál.
476
00:28:45,598 --> 00:28:50,437
Hogy csináljam, amiben a legjobb vagyok.
Legjobban a Télapó-léthez értek.
477
00:28:50,437 --> 00:28:56,860
Ideje tanúsítanom, hogy most és mindörökké
a családom Télapója maradok.
478
00:28:57,902 --> 00:28:58,903
Kösz, apa.
479
00:28:58,903 --> 00:29:03,366
Meg kell mondjam, ettől a sok
karácsonyi dísztől honvágyam lett.
480
00:29:03,366 --> 00:29:05,243
Ez volt a célom.
481
00:29:05,243 --> 00:29:09,789
Tarthatnánk egy régimódi,
északi-sarki karácsonyt,
482
00:29:09,789 --> 00:29:13,334
- ha van rá időtök.
- Ez csodásan hangzik.
483
00:29:13,334 --> 00:29:18,006
Elővehetnénk a birkás játékot,
hátha megfejtjük a játékszabályokat.
484
00:29:18,006 --> 00:29:22,177
Cal, áthívhatnád a barátaidat,
vagy akár Riley-t is.
485
00:29:22,177 --> 00:29:23,762
Az nagy lépés lenne.
486
00:29:23,762 --> 00:29:26,639
Játékeste a családdal.
Utána a házasság jön.
487
00:29:26,639 --> 00:29:31,436
- Ugyan, még nem is csókolóztatok!
- Hónapok teltek el csók nélkül?
488
00:29:31,436 --> 00:29:35,899
Nem mindenki házasodik össze
hat perc randizás után, mint mi.
489
00:29:35,899 --> 00:29:39,068
Igen. Nem mintha tudnám,
hogy boldoguljak a lányokkal.
490
00:29:39,068 --> 00:29:42,238
- Én segíthetek.
- Megtanítasz csókolózni?
491
00:29:42,238 --> 00:29:43,782
Ez érdekes lesz.
492
00:29:43,782 --> 00:29:47,327
Nem, arra gondoltam, segíthetnél a fával.
493
00:29:47,327 --> 00:29:49,621
Szuper! Ez már úgyis hiányzott.
494
00:29:49,621 --> 00:29:50,872
- Oké.
- Nekem is.
495
00:29:50,872 --> 00:29:52,373
Hisz hogy szól a mondás?
496
00:29:52,373 --> 00:29:53,750
„A manók már csak ilyenek.”
497
00:29:53,750 --> 00:29:58,880
A mi manónk elment fagyiért,
de szerintem elkezdhetjük díszíteni a fát.
498
00:29:58,880 --> 00:30:01,257
Szóval 29 év után először
499
00:30:02,383 --> 00:30:05,261
a családommal tölthetem a karácsonyt.
500
00:30:05,261 --> 00:30:07,138
- Scott!
- Köszi, apa.
501
00:30:07,138 --> 00:30:13,353
Jól van, mindenki fogjon egy díszt!
A nagyokkal kezdjünk a fa alján, mert így...
502
00:30:16,815 --> 00:30:18,817
Ajjaj! Ez nem jelent jót.
503
00:30:38,837 --> 00:30:41,881
A TÉLAPU című film karakterei alapján
504
00:31:58,041 --> 00:32:00,043
A feliratot fordította: Fekete Márk