1 00:00:02,460 --> 00:00:03,712 Boldog első napot! 2 00:00:04,504 --> 00:00:06,047 Anya büszke lenne rád. 3 00:00:06,047 --> 00:00:10,051 - Hoztam neked főzött zselébablevet. - Köszönöm, drágám! 4 00:00:13,847 --> 00:00:14,848 Nagyon finom. 5 00:00:15,640 --> 00:00:16,933 Szükségem van erre. 6 00:00:17,434 --> 00:00:21,354 A MostRögtön!-ös szállításos betli után ezt nem szúrhatom el. 7 00:00:21,354 --> 00:00:23,231 - Nem fogod. - Akkor lássuk! 8 00:00:23,982 --> 00:00:29,070 Felveszem a kabátot, jól meghízok, és én leszek a manók Télapója. 9 00:00:30,280 --> 00:00:34,909 Elmondom nekik, hogy számíthatnak rám, mert semmit nem veszítek szem elől. 10 00:00:35,785 --> 00:00:37,245 Hol van a Télapó-kabát? 11 00:00:37,912 --> 00:00:38,913 Hol a kabát? 12 00:00:41,416 --> 00:00:42,667 Talán a fiókban van. 13 00:00:54,220 --> 00:00:56,806 Jól van, átkutatjuk az egész helyet, 14 00:00:56,806 --> 00:01:00,602 aztán széthányunk mindent, hogy rablásnak tűnjön. 15 00:01:02,604 --> 00:01:03,855 Logan Square Kávézó 16 00:01:03,855 --> 00:01:05,273 Várj egy kicsit! 17 00:01:06,733 --> 00:01:09,194 Lucas! Tudtam, hogy tetszeni fog. 18 00:01:09,194 --> 00:01:13,698 Van az a Buzz Lightyear-es pizsamája, ami szerintem... cuki. 19 00:01:13,698 --> 00:01:16,242 - Mit... - Igen, mert hát... 20 00:01:16,242 --> 00:01:17,994 - Jó napot! - Semmi baj. 21 00:01:17,994 --> 00:01:19,412 - Jó reggelt! - Nézd! 22 00:01:19,412 --> 00:01:21,331 - Mókaccino! Rafinált. - Igen. 23 00:01:21,331 --> 00:01:25,835 Egy dupla mókaccinót kérnék. Csokit is kérek bele. Főleg azt. 24 00:01:25,835 --> 00:01:28,129 Kávét nem is, csak forró csokit. 25 00:01:28,129 --> 00:01:31,424 Kakaót kérnék bele kávé helyett. És tejszínt, ha van. 26 00:01:31,424 --> 00:01:33,760 Meg egy kis mentát, ha szabad. 27 00:01:33,760 --> 00:01:36,930 Mehet bele keménycukorka is. Meg tejszínhab. 28 00:01:36,930 --> 00:01:40,725 Pár sütidarabka is. Ilyesmik. Plusz tortadara. 29 00:01:42,477 --> 00:01:44,813 Én kávét kérnék feketén. 30 00:01:45,313 --> 00:01:47,065 - Milyen névre lesz? - Télapó. 31 00:01:47,065 --> 00:01:48,900 Ne nehezítse a dolgomat, uram! 32 00:01:49,818 --> 00:01:52,946 - Nem lesz egyszerű visszarázódni. - Nem. 33 00:01:52,946 --> 00:01:54,030 Ho-ho-hó! 34 00:02:04,833 --> 00:02:07,836 TÉLAPUK 35 00:02:07,836 --> 00:02:09,712 NEGYEDIK FEJEZET LE A CIPŐT AZ ÁGYRÓL! 36 00:02:09,712 --> 00:02:14,342 Szép jó napot! Tele a helyiség apró rocksztárokkal! 37 00:02:15,176 --> 00:02:17,011 Apró? 38 00:02:18,179 --> 00:02:20,932 Elnézést kérek, ez valóban sértő volt. 39 00:02:20,932 --> 00:02:23,768 - Lássunk munkához! - Éljen! 40 00:02:23,768 --> 00:02:30,066 Bár én vagyok az új Télapó, de ti vagytok hazai pályán, 41 00:02:30,066 --> 00:02:33,611 szóval remélem, befogadtok, 42 00:02:33,611 --> 00:02:36,072 vagy legalábbis megszántok. 43 00:02:36,072 --> 00:02:38,324 Szán! 44 00:02:39,033 --> 00:02:42,328 Nagyon pörög a vállalati együttműködés. 45 00:02:42,328 --> 00:02:43,830 Érzem a pörgést! 46 00:02:43,830 --> 00:02:49,419 Célom, hogy a már amúgy is fantasztikus munkátokat még magasabb szintre emeljem. 47 00:02:49,419 --> 00:02:51,796 - Quarterbackek vagyunk! - Touchdown! 48 00:02:51,796 --> 00:02:54,799 Megteremtjük a munkahely és a magánélet egyensúlyát! 49 00:02:54,799 --> 00:02:57,760 Éljen! Ugyanaz a kettő! 50 00:02:57,760 --> 00:03:02,140 Csak kilenc hónap múlva lesz, de őt nem hívom meg a szülinapi bulimba. 51 00:03:02,849 --> 00:03:07,562 - Megölelhetlek, új Télapó? - Ez biztos csapda, szóval inkább nem. 52 00:03:07,562 --> 00:03:11,691 Ez fura, de rendben. Mikor takargatsz be minket esténként? 53 00:03:11,691 --> 00:03:13,985 Egyéb, kevésbé kellemetlen kérdés? 54 00:03:13,985 --> 00:03:17,405 - Miért nincs rajtad a kabát? - Igen, hol van a kabát? 55 00:03:17,405 --> 00:03:20,533 A laza pénteket már 300 éve eltöröltük. 56 00:03:20,533 --> 00:03:24,787 - Remek kérdések voltak, munkára fel! - Éljen! 57 00:03:26,664 --> 00:03:29,292 Tényleg hordanod kell a kabátot, ez a szabály. 58 00:03:29,292 --> 00:03:35,298 Persze, Betty, de azt azért megjegyezném, hogy, mondjuk úgy, elkevertem a kabátot. 59 00:03:35,298 --> 00:03:36,549 Hogy mi? 60 00:03:37,592 --> 00:03:39,969 Nyugi, Betty! Rosszabbat is átéltél már. 61 00:03:39,969 --> 00:03:43,598 - Nem volt se anyád, se apád. - Nem szerválhatunk egy újat? 62 00:03:44,265 --> 00:03:47,518 Az a kabát Szent Miklós köpenyéből készült, 63 00:03:47,518 --> 00:03:51,940 és Télapóról Télapóra száll. 64 00:03:51,940 --> 00:03:55,443 - Szóval nem. - Kimegyünk hóerődöt építeni, apa? 65 00:03:55,443 --> 00:03:59,447 Nem ér rá. Le vagyunk maradva, és már csak 300 nap van karácsonyig. 66 00:04:02,450 --> 00:04:04,786 - Nem vicceltél? - Miért kérdezik ezt folyton? 67 00:04:04,786 --> 00:04:05,995 {\an8}Én jövök. 68 00:04:05,995 --> 00:04:07,121 {\an8}BIRKAPÖRGETŐ 69 00:04:07,121 --> 00:04:09,624 {\an8}Ha megvan hat és fél narancssárga zseton, 70 00:04:09,624 --> 00:04:13,836 lemehetek a tárnádba, hogy ellopjam a birkáidat? 71 00:04:13,836 --> 00:04:15,630 - Passz. - Ezt nézzétek meg! 72 00:04:15,630 --> 00:04:18,967 Télapóként sohasem tölthettem így veletek az időt. 73 00:04:18,967 --> 00:04:21,386 - Egyszerűen imádom. - Én is. 74 00:04:21,386 --> 00:04:23,012 - Szerintem is jó. - Igen. 75 00:04:23,012 --> 00:04:27,600 Nem akarok ünneprontó lenni, de a srácoknak el kell kezdeniük a sulit. 76 00:04:27,600 --> 00:04:28,935 Ez az! 77 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 - El ne hányd magad! - Nem fogsz hányni, Sandra. 78 00:04:31,771 --> 00:04:35,775 Kell valami fedősztori, mert sokat fognak kérdezősködni. 79 00:04:35,775 --> 00:04:39,320 - Az maradt, hogy rákhalászok voltunk. - Volt egy... 80 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 A parttól jó messze halásztunk. 81 00:04:41,406 --> 00:04:43,324 - Mondjuk Új-Fundlandon. - Oké. 82 00:04:43,324 --> 00:04:47,078 A másik a buddhistás sztori lenne. Komplikált, de jó kibúvó. 83 00:04:47,078 --> 00:04:48,955 - Igen. - Elvesztünk egy szigeten. 84 00:04:48,955 --> 00:04:50,665 - Gyanús lenne. - Igaz. 85 00:04:50,665 --> 00:04:52,417 - Szerintem... - Marad a rákos. 86 00:04:52,417 --> 00:04:55,420 Inkább legyen az alaszkai bozótpilóta! 87 00:04:55,420 --> 00:04:59,716 - A melóban is ezt mondtam. - Igen. Alaszkai bozótpilóta vagyok. 88 00:04:59,716 --> 00:05:02,302 - Remek ötlet. - Én vagyok a bozótpilóta. 89 00:05:02,885 --> 00:05:07,598 Nem akartam, hogy a munkahelyen azt higgyék, azért hagytam abba, 90 00:05:07,598 --> 00:05:11,102 hogy egy nagymenő férfi árnyékában élő nevenincs nő legyek. 91 00:05:11,102 --> 00:05:13,604 Mert nem így van. 92 00:05:13,604 --> 00:05:15,606 - Jó. Most hogyan tovább? - Oké. 93 00:05:15,606 --> 00:05:20,278 Dobsz egyet a nyolcoldalú, majd a hatoldalú dobókockával, pörgetsz, 94 00:05:20,278 --> 00:05:22,572 - aztán megpörgeted a birkát is. - Nem. 95 00:05:22,572 --> 00:05:24,324 De hogy kell megpörgetni? 96 00:05:24,324 --> 00:05:25,408 Hát... 97 00:05:26,117 --> 00:05:27,493 Nem, ott már néztük. 98 00:05:27,493 --> 00:05:29,329 - Hol van? - Középen. 99 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 - Ott, a közepén! - A piros... 100 00:05:31,164 --> 00:05:32,415 Ki tud németül? 101 00:05:33,666 --> 00:05:35,668 A PLATÁNLAJHÁROK OTTHONA 102 00:05:36,502 --> 00:05:39,047 - Hűha! Hékás, ácsi! - Várlak az irodámban! 103 00:05:40,256 --> 00:05:41,591 Bocsi, régi szokás. 104 00:05:41,591 --> 00:05:44,385 Én szerettem az elzárást, kedves emlék. 105 00:05:44,385 --> 00:05:47,805 Uramatyám! Egy igazi amerikai gimiben vagyok! 106 00:05:47,805 --> 00:05:49,974 Mindig is erről álmodtam. 107 00:05:49,974 --> 00:05:53,686 Vannak influenszerek, kibergótok, sportolók. 108 00:05:53,686 --> 00:05:55,271 Egészen elképesztő. 109 00:05:56,147 --> 00:05:57,690 - Jaj, istenem! - Sajnálom! 110 00:05:57,690 --> 00:05:59,192 Szent ég! 111 00:06:00,068 --> 00:06:01,277 Jól vagy? 112 00:06:01,277 --> 00:06:04,197 Igen. Csak most raktak ki a softballcsapatból. 113 00:06:06,199 --> 00:06:07,408 Csak féltékenyek. 114 00:06:07,408 --> 00:06:10,995 Mint mikor a manók nem akartam velem törplabdázni. 115 00:06:11,871 --> 00:06:12,872 Nem lesz gond. 116 00:06:13,539 --> 00:06:14,665 Fura vagy. 117 00:06:15,291 --> 00:06:18,127 Akkor majd találkozunk. 118 00:06:18,711 --> 00:06:20,797 - Igen. - Oké. 119 00:06:25,009 --> 00:06:28,554 - Állati a gimi! - Én nem úgy tapasztaltam. 120 00:06:29,138 --> 00:06:31,474 Nagyon csendben vagy. Mi a baj? 121 00:06:32,725 --> 00:06:34,018 Mit hoztál magaddal? 122 00:06:35,937 --> 00:06:38,314 - És még? - Őt. 123 00:06:39,607 --> 00:06:40,608 Helló! 124 00:06:40,608 --> 00:06:42,193 - Remek. - Ugyan már! 125 00:06:42,860 --> 00:06:48,533 Próbálj meg normálisan viselkedni az állatokkal teli kabátodban! 126 00:06:48,533 --> 00:06:51,494 Azt szereti, ha hüllőnek hívják. 127 00:06:53,079 --> 00:06:54,163 Minden a régi. 128 00:06:54,163 --> 00:06:58,042 Nem hiszek a szememnek! Egy legenda lépett be! 129 00:06:58,042 --> 00:07:00,670 Nem kell idecsődíteni minden gyereket! 130 00:07:00,670 --> 00:07:01,963 Carol Newman! 131 00:07:03,214 --> 00:07:06,426 - Ja hogy ő! - Vivian! 132 00:07:07,552 --> 00:07:09,429 A férjemet, Scottot már ismered. 133 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 - Vivian! - Nem ugrik be. 134 00:07:10,805 --> 00:07:13,474 Én is beugrottam házakba. 135 00:07:13,474 --> 00:07:14,892 - Igen. - Évi egyszer. 136 00:07:14,892 --> 00:07:17,186 - Mesélj a bozótpilótalétről! - Hogyne. 137 00:07:17,186 --> 00:07:20,940 Főleg arról, amikor megmentetted szegény férjedet a lavina elől. 138 00:07:20,940 --> 00:07:24,485 Igen, elképesztő történet, én is szívesen hallanám. 139 00:07:24,485 --> 00:07:25,570 - Bámulatos. - Az. 140 00:07:25,570 --> 00:07:27,613 Nem is emlékszem a repülőre. 141 00:07:27,613 --> 00:07:30,575 - Furcsa. - A Cessnámmal voltam. 142 00:07:30,575 --> 00:07:31,659 Szép volt. 143 00:07:31,659 --> 00:07:34,954 Most, hogy szétnéztem, szívesen maradnék. 144 00:07:34,954 --> 00:07:36,622 - Ha nem gond. - Dehogy. 145 00:07:36,622 --> 00:07:40,001 Jó, úgyis sok dolgom van. Meglátogatok pár ismerős helyet. 146 00:07:40,001 --> 00:07:42,003 - Veszek videomagnót. - Jó. 147 00:07:42,003 --> 00:07:44,297 Elmegyek a videokölcsönzőbe. 148 00:07:44,297 --> 00:07:46,632 Szóval ho-ho-hó! 149 00:07:48,134 --> 00:07:49,552 Ho-hó! 150 00:07:50,178 --> 00:07:51,762 Ettől előjött az allergiám. 151 00:07:52,263 --> 00:07:54,849 Ez... Ho-hó! 152 00:07:54,849 --> 00:07:55,933 - Nem. - Nem. 153 00:07:55,933 --> 00:07:58,186 És itt történik a varázslat. 154 00:07:58,186 --> 00:08:01,355 Ami önmagában nem elég minden játék kiszállításához. 155 00:08:01,355 --> 00:08:05,943 Ebbe beletenyereltetek. Hugó olyan manó, aki hisz a „tudományban”. 156 00:08:06,527 --> 00:08:09,447 Azt pletykálják, hogy a Déli-sarkról származik. 157 00:08:09,447 --> 00:08:12,658 A varázslatnak megvan a maga helye, de ha kombináljuk 158 00:08:12,658 --> 00:08:18,206 egy kis kvantumfizikával, dimenziókkal, párhuzamos univerzumokkal, örvényekkel, 159 00:08:18,206 --> 00:08:21,459 lyukakkal az égen, amin Télapó átutazhat, bumm! 160 00:08:21,459 --> 00:08:25,004 Öröm a világnak! Egy éjszaka alatt minden kiszállítható. 161 00:08:25,004 --> 00:08:27,215 Ilyen technológiával arattam volna. 162 00:08:27,215 --> 00:08:30,927 Persze az gond lett volna, hogy csak karácsonykor szállíthatok. 163 00:08:30,927 --> 00:08:33,429 Némi módosítással bármikor szállítóképes lehet. 164 00:08:34,388 --> 00:08:35,973 Egész évben? 165 00:08:36,474 --> 00:08:39,894 Megint őrült a tekinteted, mint amikor új okostelefon jelenik meg. 166 00:08:39,894 --> 00:08:42,605 - Ha befutnak a rendelések... - A listák? 167 00:08:42,605 --> 00:08:44,982 Persze. Azonnal megkapják, amit kérnek? 168 00:08:44,982 --> 00:08:49,529 Még nem is tudják, hogy akarják, de mi már el is intéztük. 169 00:08:52,281 --> 00:08:54,242 Apa! Őrült a tekinteted. 170 00:08:57,578 --> 00:08:58,579 {\an8}299 Nap Karácsonyig 171 00:09:05,628 --> 00:09:10,550 Az emlékezet napja menő! Buli, barbecue, játék és szórakozás! 172 00:09:10,550 --> 00:09:13,302 - Mire „emlékezetünk”? - Az elesett katonákra. 173 00:09:13,302 --> 00:09:14,387 Mi? 174 00:09:15,471 --> 00:09:17,056 Akkor mire fel a piknik? 175 00:09:17,682 --> 00:09:22,436 Jól van, kezdődhet a buli, mert megjött Carol! 176 00:09:23,062 --> 00:09:25,064 - Úgy örülök neked! - És nekem? 177 00:09:25,064 --> 00:09:28,651 Sziasztok! Egek, mennyi idő telt el! 178 00:09:28,651 --> 00:09:30,695 Itt anya az apa. 179 00:09:30,695 --> 00:09:33,114 - Istenem, úgy örülök! - Ő pedig... 180 00:09:34,282 --> 00:09:35,366 Szia! 181 00:09:36,701 --> 00:09:38,452 Nem láttalak a suliban. 182 00:09:39,787 --> 00:09:41,205 Szóval kerestél. 183 00:09:42,290 --> 00:09:43,666 Másik suliba mentem át. 184 00:09:43,666 --> 00:09:46,794 - Bekerültem a softballcsapatba. Hurrá! - Klafa! 185 00:09:47,628 --> 00:09:49,297 Egyébként Riley vagyok. 186 00:09:49,297 --> 00:09:52,341 Én pedig Cal. A Calvin becézve. Calvin Calvin. 187 00:09:53,759 --> 00:09:57,555 - Calvin Calvinnek hívnak? - Igen, sajnos. 188 00:09:57,555 --> 00:09:59,557 Illetve Buddy Calvin Clausnak. 189 00:09:59,557 --> 00:10:02,768 De sok manót hívnak Buddynak. Nagyon zavaró. 190 00:10:02,768 --> 00:10:06,480 - Manót? - Gyereket. Miket beszélek! 191 00:10:06,480 --> 00:10:10,860 Azután vált problémássá a középső nevem, hogy Calvin lett a vezetéknevünk. 192 00:10:11,652 --> 00:10:13,154 - Megváltoztattátok? - Aha. 193 00:10:13,154 --> 00:10:16,032 Tanúvédelem alá kerültetek? 194 00:10:16,032 --> 00:10:17,783 - Olyasmi. - Értem. 195 00:10:17,783 --> 00:10:20,536 És milyen emberi dolgokat szoktál csinálni? 196 00:10:21,370 --> 00:10:24,123 Voltál már bankban, ahol sok pénz van? 197 00:10:25,374 --> 00:10:26,375 Igen. 198 00:10:26,375 --> 00:10:28,294 A sírba viszel, Sandra! 199 00:10:28,294 --> 00:10:31,130 - Nem is próbálsz barátkozni. - És az a mókus? 200 00:10:31,130 --> 00:10:36,385 - Az csak egy mogyorózabáló patkány. - Te sem igazán barátkozol. 201 00:10:36,385 --> 00:10:40,848 Hatvanévesen már nem szokás. Így maradunk zsémbesek. 202 00:10:40,848 --> 00:10:43,100 Azt mondtad, együtt csináljuk. 203 00:10:43,601 --> 00:10:44,894 Jó, igazad van. 204 00:10:45,394 --> 00:10:48,564 Ez manósikolynak hangzott. Ezért jöttem el az Északi-sarkról. 205 00:10:48,564 --> 00:10:50,858 Vigyázat! Szökevény ló! 206 00:10:53,694 --> 00:10:59,116 Hékás! Mit csinálsz, Sandra? Hova mész? Gyere vissza! 207 00:11:07,166 --> 00:11:08,501 Semmi baj, nagyfiú. 208 00:11:12,254 --> 00:11:13,255 Ez igen, csajszi! 209 00:11:14,382 --> 00:11:17,343 - Frankón lovagoltál. - Nem féltél? 210 00:11:17,343 --> 00:11:20,096 A ló megijedt, muszáj volt higgadtnak maradnom. 211 00:11:20,596 --> 00:11:23,265 Igen, megijedtem egy méhtől. 212 00:11:23,265 --> 00:11:25,601 - Mit mondtál? - Ki mit mondott? 213 00:11:25,601 --> 00:11:27,561 Francba, már itt is? 214 00:11:27,561 --> 00:11:30,564 Én Jada vagyok, ők pedig Hannah és MacKenzie. 215 00:11:30,564 --> 00:11:31,649 - Helló! - Szia! 216 00:11:31,649 --> 00:11:35,736 Van egy lovasklubunk. Szeretnél csatlakozni hozzánk? 217 00:11:35,736 --> 00:11:37,738 Szeretik a rozmárok a hassimogatást? 218 00:11:38,447 --> 00:11:40,700 Igen, örömmel csatlakoznék. 219 00:11:42,034 --> 00:11:43,327 - Láttad? - Igen! 220 00:11:43,327 --> 00:11:45,788 Sandra lett a nap hőse, és barátkozik is. 221 00:11:45,788 --> 00:11:46,914 - Csodás. - Igen. 222 00:11:46,914 --> 00:11:49,375 - Velem is jó dolog történt. - Micsoda? 223 00:11:49,375 --> 00:11:52,795 A tankerület új szerződéses iskolát nyit, 224 00:11:54,004 --> 00:11:55,548 és szeretnék, ha én vezetném. 225 00:11:56,507 --> 00:11:59,802 Még nem bólintottam rá, és nem is muszáj. 226 00:11:59,802 --> 00:12:03,681 - Neked nem lenne baj? - Dehogyis. Megvolt a saját időszakom. 227 00:12:03,681 --> 00:12:07,017 Most te ragyoghatsz, én majd elüldögélek a sötétben. 228 00:12:07,893 --> 00:12:09,145 - Ez nem hangzott jól. - Nem. 229 00:12:09,145 --> 00:12:12,690 Az én gyönyörű manóim! 230 00:12:12,690 --> 00:12:16,986 Az én gyönyörű, örökifjú manóim! 231 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 Ki adná értem a vérét? 232 00:12:21,365 --> 00:12:24,076 Csak vicceltem, nyugi! 233 00:12:24,076 --> 00:12:26,704 Mondjátok, mi a kedvenc napotok az évben? 234 00:12:26,704 --> 00:12:28,414 A karácsony! 235 00:12:28,414 --> 00:12:32,126 És melyik a legkevésbé kedvenc napotok az évben? 236 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 Az összes többi nap! 237 00:12:34,253 --> 00:12:40,134 Mit szólnátok, ha azt mondanám, hogy mindennap karácsony lehetne? 238 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 Mégis hogy? 239 00:12:44,847 --> 00:12:49,852 Az itteni szállítórendszerrel és a MostRögtön! algoritmusával összejöhet! 240 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 Karácsony 365 napon keresztül! 241 00:12:51,812 --> 00:12:56,025 Az emberek bármikor megkaphatnák, amit akarnak. Gondoljatok csak bele! 242 00:12:56,025 --> 00:12:59,445 Ez aláásná a karácsony valódi különlegességét. 243 00:12:59,945 --> 00:13:01,155 Igen, Noel. 244 00:13:01,155 --> 00:13:03,783 Mint ahogy ha csikiznek, az a legjobb érzés, 245 00:13:03,783 --> 00:13:06,410 de ha egy hétig csinálják, elhányod magad. 246 00:13:06,911 --> 00:13:10,080 Egyszer két hétig csináltam, mégsem hánytál. 247 00:13:10,080 --> 00:13:11,916 Rossz példát hoztam fel. 248 00:13:11,916 --> 00:13:15,169 De a mindennapos karácsony nem igazi karácsony. 249 00:13:15,836 --> 00:13:19,673 Tudom, de muszáj hagynunk, hogy az új Télapó beilleszkedjen. 250 00:13:19,673 --> 00:13:22,760 Egyedül kell rájönnie, hogy mit csinál rosszul. 251 00:13:22,760 --> 00:13:25,262 - És ha nem jön rá? - ...amikor akarják. 252 00:13:25,262 --> 00:13:32,019 Ezáltal az Északi-sark a következő ezer évben is meghatározó lesz. 253 00:13:36,023 --> 00:13:37,316 Megölelhetlek, Télapó? 254 00:13:37,316 --> 00:13:40,736 Most megengedem. Gyertek csak! 255 00:13:43,489 --> 00:13:44,490 Jól van. 256 00:13:45,157 --> 00:13:48,160 Ez igen! Jó erősek vagytok. 257 00:13:48,953 --> 00:13:49,954 Nagyon jó. 258 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 Ez az! Nem kíméltek. 259 00:13:58,128 --> 00:13:59,463 Elég lesz! 260 00:13:59,463 --> 00:14:02,341 Mire én: „Nem érek rá videójátékozni, 261 00:14:02,341 --> 00:14:07,054 mert tanulnom kell a geometriadolgozatra, és önkénteskedem a közösségi házban.” 262 00:14:07,054 --> 00:14:08,180 - Hogy? - Igen. 263 00:14:08,681 --> 00:14:13,477 Velem is így van, folyton csak a munka. De sok időt tölthetek a családommal. 264 00:14:13,477 --> 00:14:15,896 Mehet egy újabb kör rémes birkás játék? 265 00:14:16,522 --> 00:14:18,941 Bocs, de a lólányokkal futok össze. 266 00:14:20,484 --> 00:14:22,903 Emberi lányokkal, nem lány lovakkal. 267 00:14:22,903 --> 00:14:24,613 Én Riley-val találkozom. 268 00:14:26,156 --> 00:14:28,826 Nekem pedig tudományos bizottsági ülésem lesz. 269 00:14:28,826 --> 00:14:35,833 Nem is baj, mert én meg úgyis... leszedem az asztalt. 270 00:14:35,833 --> 00:14:37,793 Sok kéz, hamar kész! 271 00:14:37,793 --> 00:14:42,423 Ha háromszor fordulok, az hat kéz, szóval ha egyedül csinálom, 272 00:14:42,423 --> 00:14:44,508 - akkor is hamar kész. - Szia! 273 00:14:44,508 --> 00:14:45,885 - Szia, szívem! - Hali! 274 00:14:45,885 --> 00:14:48,804 Már jött is postánk. 275 00:14:51,140 --> 00:14:52,141 ÁLLÁS MostRögtön! 276 00:14:52,141 --> 00:14:54,184 Szállítsunk Örömmel Örömöt! 277 00:14:55,060 --> 00:14:56,061 Persze. 278 00:14:59,148 --> 00:15:02,902 Pár tesztpiacon már elkezdtük promózni a mindennapos karácsonyt, 279 00:15:02,902 --> 00:15:06,363 az eredmények pedig rendkívül biztatóak! 280 00:15:06,363 --> 00:15:10,701 Úgy bizony! Novemberre már világszerte üzemelhetünk. 281 00:15:10,701 --> 00:15:12,912 - Addig csak pár hét van. - Igen. 282 00:15:14,246 --> 00:15:17,666 - Biztos jó lesz ez így? - Ti mit gondoltok? 283 00:15:17,666 --> 00:15:22,004 Télapó! 284 00:15:22,004 --> 00:15:24,632 Beszélnünk kell, Télapó! Hagyjatok magunkra! 285 00:15:29,511 --> 00:15:33,098 Bets, már évek óta ilyen lelkes manókat kéne foglalkoztatnom. 286 00:15:33,098 --> 00:15:35,893 Persze nem vagyok szakszervezet-ellenes. 287 00:15:35,893 --> 00:15:38,228 - Mi az a szakszervezet? - Imádni való! 288 00:15:39,688 --> 00:15:44,610 - Ma két manó nem jött be dolgozni. - A munkahelyi hiányzás általános. 289 00:15:44,610 --> 00:15:45,945 Az Északi-sarkon nem. 290 00:15:45,945 --> 00:15:49,406 Ezelőtt még egy manó sem hagyott ki munkanapot. Soha. 291 00:15:49,406 --> 00:15:54,036 Egyszer azt hittük, Hugó betegnek tetteti magát, de csak túl sok M&M'st evett. 292 00:15:54,036 --> 00:15:55,496 Betegre ette magát. 293 00:15:57,206 --> 00:16:02,002 - A végére már nem figyeltem. - A mindennapos karácsony rossz ötlet. 294 00:16:02,002 --> 00:16:04,463 Így nem lesz mit várjanak. 295 00:16:04,463 --> 00:16:09,677 Tönkreteszi az ajándékozás, az együttlét és a különlegesség szellemét. 296 00:16:09,677 --> 00:16:12,930 Senki sem tudja majd, mikor nézze meg Az élet csodaszépet. 297 00:16:12,930 --> 00:16:15,849 - Tönkreteszi a karácsonyt. - Nem értek egyet. 298 00:16:15,849 --> 00:16:18,060 Hadd mutassam meg az elemzésemet! 299 00:16:18,060 --> 00:16:21,313 A karácsony évek óta egyre népszerűtlenebb. 300 00:16:21,313 --> 00:16:23,857 Sőt, továbbszőve a gondolatot, 301 00:16:23,857 --> 00:16:30,072 mindennapos karácsony helyett hívhatnánk simán MNK-nak. 302 00:16:30,656 --> 00:16:32,783 Kissé meggondolatlanul viselkedsz. 303 00:16:32,783 --> 00:16:36,245 És úgy forognak a szemeid, mint a rajzfilmekben. 304 00:16:36,245 --> 00:16:39,623 Komolyan kérdezem: én vagyok a főnök, vagy te? 305 00:16:40,207 --> 00:16:44,086 - Te. Én csak tanácsadó vagyok. - Jól van, szuper. 306 00:16:44,086 --> 00:16:49,049 Azért vágtam ebbe bele, hogy az emberek bármikor megkaphassák, amit akarnak. 307 00:16:49,800 --> 00:16:53,721 Csak törekvés volt, Bets, ám most valósággá válhat. 308 00:16:55,472 --> 00:17:00,227 Próbáljuk meg! Ha nem működik, visszatérünk a régi módszerhez. Oké? 309 00:17:01,145 --> 00:17:02,521 Betty! 310 00:17:03,814 --> 00:17:04,982 Rocksztár vagy. 311 00:17:07,067 --> 00:17:09,778 Nem, te vagy a rocksztár. 312 00:17:13,532 --> 00:17:16,660 Betty! Cukorfalat! Gyere be! 313 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 Mi a csuda? 314 00:17:19,997 --> 00:17:24,626 Megállítanod kéne Kamu Simon Télapót, nem rocksztárnak hívnod. 315 00:17:24,626 --> 00:17:28,839 Pufi és Barnabás felszólaltak a változások ellen, és már nincsenek itt. 316 00:17:28,839 --> 00:17:31,341 Elmenekültek, vagy elküldték őket? 317 00:17:31,341 --> 00:17:33,802 - Nem tudom. - Hozd vissza Scott Télapót! 318 00:17:33,802 --> 00:17:35,971 Ez nem így működik. Nem tehetem. 319 00:17:35,971 --> 00:17:39,683 Gondoltam. Ezért én fogok intézkedni. 320 00:17:39,683 --> 00:17:41,226 A Milky Way szerelmére! 321 00:17:41,226 --> 00:17:44,980 Simon Télapó, párbajra hívlak! 322 00:17:46,148 --> 00:17:50,277 Ez cuki, de apu most dolgozik. Talán Grace játszik majd veled. 323 00:17:50,277 --> 00:17:53,781 Ez nem játék. Kőkemény párbajról van szó. 324 00:17:54,573 --> 00:17:56,867 - A vesztes elmegy innen. - Mi? 325 00:18:02,164 --> 00:18:03,165 Köszönöm? 326 00:18:04,249 --> 00:18:07,836 - Ez nevetséges. - Nevetséges? Lehetséges. 327 00:18:07,836 --> 00:18:10,506 De helytelenül cselekszel, és ezt te is tudod. 328 00:18:10,506 --> 00:18:13,217 Ezért nem hozod már magaddal munkába Grace-t. 329 00:18:13,217 --> 00:18:18,889 Grace-t hagyd ki ebből! Csak elfoglalt, dolgokat csinál. 330 00:18:18,889 --> 00:18:22,976 - Gyerekdolgokat. - Úgy hazudsz, mint egy törpe. 331 00:18:22,976 --> 00:18:26,313 Noel, elég ebből a butaságból! 332 00:18:26,313 --> 00:18:30,818 Menj haza, végy egy forró habcsókfürdőt, és később megbeszéljük ezt. 333 00:18:40,452 --> 00:18:41,453 Férfiak! 334 00:18:42,371 --> 00:18:45,499 Kedvesem! Utálok veszekedni veled. 335 00:18:45,499 --> 00:18:49,461 Tudom, aprócska kezeidet kötik az ősi északi-sarki szabályok, 336 00:18:49,461 --> 00:18:51,463 szóval nekem kell tennem valamit, 337 00:18:51,463 --> 00:18:55,717 mielőtt a dinka Simon Télapó elpusztítja az életformánkat. 338 00:18:55,717 --> 00:18:59,471 Tudom, gabonababonás vagy, de zabos vagyok. 339 00:19:00,055 --> 00:19:03,725 Ha szükséged lenne rám, a rozmár tudja, hol vagyok. Noel. 340 00:19:17,364 --> 00:19:18,365 Betty? 341 00:19:19,324 --> 00:19:23,453 Itt vagy? Az aprócska termeted miatt néha nehéz észrevenni. 342 00:19:24,163 --> 00:19:26,874 Lehet, kissé durván bántam veled. 343 00:19:48,061 --> 00:19:49,062 Carol? 344 00:19:52,858 --> 00:19:53,859 Szent isten! 345 00:19:54,359 --> 00:19:57,154 - Szia! - Hogy vagyunk? Nézzenek oda! 346 00:19:57,154 --> 00:19:59,448 - Mit keresel itt? - Visszaviszlek. 347 00:19:59,448 --> 00:20:01,241 - Mi? - Simon tönkreteszi a karácsonyt. 348 00:20:01,241 --> 00:20:04,286 Ugyan, hányszor mondtad már ezt nekem is! 349 00:20:04,286 --> 00:20:09,041 Például amikor telefont raktam a szánra. Vagy amikor a Rockefeller Centernél 350 00:20:09,041 --> 00:20:12,044 a fa teteje kissé ferde volt. „Vége a karácsonynak!” 351 00:20:12,044 --> 00:20:13,545 - Őrült ötletei vannak. - Aha. 352 00:20:13,545 --> 00:20:15,005 Mindennap karácsonyt akar! 353 00:20:15,005 --> 00:20:18,133 Hadd legyen olyan Télapó, amilyen lenni akar! 354 00:20:18,133 --> 00:20:20,719 Én is hadd lehessek végre rendes apa! 355 00:20:21,637 --> 00:20:22,930 Feleslegesen jöttél. 356 00:20:23,722 --> 00:20:27,476 Jól van, várj! Őszinte leszek veled. 357 00:20:28,352 --> 00:20:31,521 Hiányoztál. Lógunk együtt kicsit? 358 00:20:31,521 --> 00:20:32,814 - Még szép! - Helyes. 359 00:20:32,814 --> 00:20:37,444 Addig nem megyek vissza, míg Kamu Simon Télapó ott van. Elhatárolódom tőle. 360 00:20:37,444 --> 00:20:39,863 - Munkát kaptam. - Milyen munkát? 361 00:20:41,365 --> 00:20:43,575 - Problémánk akadt. - Szia, Betty! 362 00:20:44,326 --> 00:20:45,953 Grace! Észre sem vettelek. 363 00:20:46,453 --> 00:20:49,206 A mézeskalács emberkék átalakítják a házukat, 364 00:20:49,206 --> 00:20:53,126 hogy egyterű legyen, szóval van egy egész felfalható faluk. 365 00:20:53,126 --> 00:20:55,379 - Menj, nézd meg! - Menjünk, apu! 366 00:20:55,379 --> 00:21:00,550 Apu most keményen dolgozik érted. Menj csak, és hozz nekem is egy ablakot! 367 00:21:03,845 --> 00:21:06,723 Eltűnt az istállós manó, és gond van a rénszarvasokkal. 368 00:21:06,723 --> 00:21:09,768 Nem akarnak repülni. De lehet, hogy nem tudnak. 369 00:21:10,352 --> 00:21:14,022 A '64-es tévés különkiadás óta nem voltak ennyire maguk alatt. 370 00:21:14,022 --> 00:21:17,401 Ez még jól jön a dezertáló manók mellé. 371 00:21:17,401 --> 00:21:21,738 A manók nem dezertálnak, maximum desszertálnak. 372 00:21:21,738 --> 00:21:25,826 - Akkor hol vannak? - Bár tudnám! De többen is eltűntek. 373 00:21:26,827 --> 00:21:32,916 A köddé vált manók és a repülésképtelen rénszarvasok a vezetést minősítik. 374 00:21:32,916 --> 00:21:35,669 - Egyetértek. - Ez a te hibád, Betty. 375 00:21:37,296 --> 00:21:39,506 És ilyen közel decemberhez! 376 00:21:39,506 --> 00:21:43,885 Biztos mindenki örül, hogy a karácsony már nem is annyira fontos, igaz? 377 00:21:53,145 --> 00:21:54,396 Nem láttad Noelt? 378 00:21:55,272 --> 00:21:57,107 Este nem jött haza. 379 00:21:57,107 --> 00:22:01,570 Muri általában felhív, ha túl sok forró kakaót iszik a bárban, 380 00:22:01,570 --> 00:22:04,614 - de ő is eltűnt. - Férfiak! Igaz? 381 00:22:05,907 --> 00:22:12,039 - Nem hiszem, hogy szó nélkül elmenne. - Mint mondtam, semmit sem tudok, szóval... 382 00:22:17,878 --> 00:22:18,879 {\an8}MostRögtön! 383 00:22:18,879 --> 00:22:21,089 {\an8}Jó volt újra körútra menni veled, 384 00:22:21,089 --> 00:22:24,426 de tényleg a MostRögtön!-nek dolgozol? Mit művelünk? 385 00:22:24,426 --> 00:22:27,554 Amit mindig: örömöt szerzünk az ünnepi időszakban. 386 00:22:27,554 --> 00:22:30,766 De minél közelebb van a karácsony, annál kevesebb a szállítmány. 387 00:22:30,766 --> 00:22:33,769 Igen, nem olyan ünnepi, mint amire emlékeztem. 388 00:22:33,769 --> 00:22:35,604 Kamu Simon Télapó miatt. 389 00:22:35,604 --> 00:22:38,857 Nem Kamu Simon Télapó. Ő most az igazi Télapó. 390 00:22:38,857 --> 00:22:43,403 A jobbkeze nélkül pedig nem lesz belőle jó Télapó, az pedig te vagy. 391 00:22:43,403 --> 00:22:47,824 Szóval menj vissza, és segíts neki, jó? És Bettyvel is békülj ki! 392 00:22:47,824 --> 00:22:49,618 - Nem mehetek vissza. - De. 393 00:22:49,618 --> 00:22:53,038 Hagytam neki üzenetet, és még mindig nem jött el értem, 394 00:22:53,038 --> 00:22:55,415 - tehát már nem érdeklem. - Badarság! 395 00:22:55,415 --> 00:22:59,211 Úgyis megoldjátok, hisz 900 éve vagytok házasok. 396 00:22:59,211 --> 00:23:02,672 - Vészesen közeleg a bűvös ezer év. - Az már igaz. 397 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Most már ez az otthonunk. Boldogok vagyunk itt. 398 00:23:07,260 --> 00:23:10,222 Szentségtelen éj! Lefejezték Murray-t! 399 00:23:12,933 --> 00:23:15,435 Hogy létezhet ilyen fokú gonoszság? 400 00:23:15,435 --> 00:23:19,981 Nem mindenkinek jön be Chicago. A fejét pedig simán visszarakhatjuk. 401 00:23:20,982 --> 00:23:24,277 Lábnyomokat látok. Tehát nem öngyilkosság volt. 402 00:23:25,028 --> 00:23:29,324 Valaki leharapta az orrát! Miféle szörnyeteg eszik répát? 403 00:23:29,324 --> 00:23:32,702 Hippik és vegánok. Hippi vegánok. 404 00:23:32,702 --> 00:23:35,497 Hé! Tönkreteszitek a műalkotásomat. 405 00:23:35,497 --> 00:23:38,500 Csak terjesztjük a karácsony igéjét a házam előtt. 406 00:23:39,292 --> 00:23:43,755 Várjunk csak! Jimmy Mercer! Az építőkészleteket szereted, igaz? 407 00:23:43,755 --> 00:23:45,424 Kit érdekel a karácsony? 408 00:23:46,591 --> 00:23:49,928 - Hékás! - Nagy hibát követtél el. 409 00:23:50,762 --> 00:23:55,350 Minden idők legnagyobb hógolyódobójával kezdtél ki. Téla... 410 00:23:56,977 --> 00:23:59,438 Lekerültél a jó gyerekek listájáról! 411 00:24:02,524 --> 00:24:04,317 - Jaj, a karom! - Télapó! 412 00:24:04,317 --> 00:24:08,530 - Már nem vagyok olyan strapabíró. - Attól még a hősöm vagy! 413 00:24:09,239 --> 00:24:10,449 Fedezékbe! 414 00:24:11,658 --> 00:24:14,453 Örülök, hogy ismerhettelek. 415 00:24:23,628 --> 00:24:28,258 Ez egy kilencórás nyögés volt, pedig még hét óra sincs. 416 00:24:28,258 --> 00:24:31,094 Kirúgtak, mert hógolyócsatába keveredtem. 417 00:24:31,094 --> 00:24:32,971 - Győztél? - Régen voltam valaki. 418 00:24:32,971 --> 00:24:35,557 - Legalábbis azt hittem. - Miről beszélsz? 419 00:24:35,557 --> 00:24:38,351 - Vedd le a cipődet az ágyról! - Minden csak véletlen. 420 00:24:38,351 --> 00:24:43,315 Véletlenül lettem Télapó. Bárkinek a tetőjéről lezúghatott volna az a fickó. 421 00:24:43,315 --> 00:24:46,151 Aztán elvettelek feleségül, aminek örülök. 422 00:24:46,151 --> 00:24:50,280 Mindezt a Télanyu-záradék miatt. Egyik záradék a másik után. 423 00:24:50,989 --> 00:24:52,073 De elfogytak. 424 00:24:52,073 --> 00:24:54,910 Még ott van a Le A Cipőt Az Ágyról-záradék. 425 00:24:54,910 --> 00:24:56,411 Tényleg. 426 00:24:57,370 --> 00:25:00,373 Azt hittem, onnan folytathatom itt, ahol abbahagytam. 427 00:25:00,373 --> 00:25:03,877 Hamar beilleszkedünk, és a gyerekeimmel lehetek. 428 00:25:03,877 --> 00:25:07,672 De nekik ott vannak a barátaik, neked pedig az igazgatói munkád. 429 00:25:07,672 --> 00:25:10,592 Te vagy Chicago legjobb igazgatója. Ebben vagy jó. 430 00:25:10,592 --> 00:25:15,013 Csak rá kell jönnöd, te miben vagy jó. 431 00:25:19,684 --> 00:25:26,149 Ez messze túlmutat az álmaimon. Az MNK hatalmas siker, hála nektek! 432 00:25:26,149 --> 00:25:29,402 A manóimnak, akik nem panaszkodtak, és nem szöktek el! 433 00:25:30,237 --> 00:25:36,159 Lett könyvelési osztályunk? Fizetnek nekünk? Nálunk ez nem így megy! 434 00:25:36,159 --> 00:25:39,454 Adj neki egy esélyt! Ha nem tetszik, leállítjuk. 435 00:25:39,454 --> 00:25:43,458 De szerintem tetszeni fog, ha a villában laksz majd a dombtetőn. 436 00:25:43,458 --> 00:25:45,669 Nem! Kifutunk az időből. 437 00:25:47,087 --> 00:25:50,257 Ez a karácsony szellemét méri. Nézd, egyre sötétebb! 438 00:25:50,257 --> 00:25:53,969 Ha teljesen kialszik benne a fény, a karácsony megszűnik. 439 00:25:54,553 --> 00:25:58,848 Megvan! Most már tudom, mi a probléma forrása. 440 00:25:58,848 --> 00:26:02,143 Az új Télapó tönkreteszi a karácsony szellemét! 441 00:26:02,143 --> 00:26:05,146 Micsoda? Dehogyis! Inkább gyarapítom. 442 00:26:05,146 --> 00:26:09,234 A karácsony nem lehet mindennapos. A várakozás benne a lényeg. 443 00:26:09,234 --> 00:26:12,779 Hogy papírláncokkal és olcsó csokival számoljuk a napokat. 444 00:26:12,779 --> 00:26:15,615 Hogy izgatottan fekszel le, 445 00:26:15,615 --> 00:26:19,035 mert tudod, ha felébredsz, ajándékok várnak a fa alatt. 446 00:26:19,035 --> 00:26:22,122 A karácsony a jóságról és a szeretetről szól. 447 00:26:23,790 --> 00:26:28,628 Arról, hogy olyasmiben hiszel, amit nem látsz. 448 00:26:30,463 --> 00:26:32,507 Nem érzem jól magam. 449 00:26:35,927 --> 00:26:40,473 Ha már szóba került, hogy nem látunk valamit, én nem látom Edie-t! 450 00:26:40,473 --> 00:26:41,683 Semmi baj. 451 00:26:41,683 --> 00:26:45,854 Mindenre van logikus magyarázat. Kivéve erre. 452 00:26:46,896 --> 00:26:48,148 Mehet a pánikba esés! 453 00:26:48,940 --> 00:26:51,359 Jól van, nyugalom! Ez teljesen normális. 454 00:26:51,359 --> 00:26:58,408 Az Észak-sark történetében még egy manó sem vált köddé. 455 00:26:58,408 --> 00:27:02,454 Amint megjelentél itt, tudtam, hogy valami nem stimmel... 456 00:27:03,079 --> 00:27:04,080 Jaj, ne! 457 00:27:08,168 --> 00:27:13,006 Először a kabátot hagytad el, most meg ez... Elég mozgásteret hagytam neked. 458 00:27:13,006 --> 00:27:16,176 Mint Főmanó, nem hagyom, hogy ezt tovább folytasd. 459 00:27:16,176 --> 00:27:18,136 Hát akkor, Bets, 460 00:27:19,429 --> 00:27:23,683 olybá tűnik, nem lehetsz tovább Főmanó. 461 00:27:25,685 --> 00:27:26,686 Ki vagy rúgva. 462 00:27:28,521 --> 00:27:29,522 Nem! 463 00:27:55,507 --> 00:27:59,094 Bella? Gyere csak be! 464 00:27:59,094 --> 00:28:03,014 Sosem hittem volna, hogy eljössz ide. 465 00:28:04,015 --> 00:28:06,935 A Télapó-kabát miatt jöttél? 466 00:28:06,935 --> 00:28:11,648 - Te loptad el? - Nem, magától termett itt. 467 00:28:12,273 --> 00:28:13,274 Tényleg? 468 00:28:14,275 --> 00:28:15,652 Teljesen önmagától. 469 00:28:17,570 --> 00:28:18,947 Itt biztonságban van. 470 00:28:20,990 --> 00:28:24,077 - Akkor miért jöttél? - Kapcsolatba kell lépnem vele. 471 00:28:24,911 --> 00:28:27,580 Scott Calvinnel? Hagytad elmenni. 472 00:28:28,164 --> 00:28:32,043 - Baklövést követtél el. - Nem vele. 473 00:28:34,087 --> 00:28:35,338 Vele. 474 00:28:40,427 --> 00:28:42,512 Hát ez meg mi? 475 00:28:42,512 --> 00:28:45,598 Talán az én művem. Elgondolkodtatott, amit mondtál. 476 00:28:45,598 --> 00:28:50,437 Hogy csináljam, amiben a legjobb vagyok. Legjobban a Télapó-léthez értek. 477 00:28:50,437 --> 00:28:56,860 Ideje tanúsítanom, hogy most és mindörökké a családom Télapója maradok. 478 00:28:57,902 --> 00:28:58,903 Kösz, apa. 479 00:28:58,903 --> 00:29:03,366 Meg kell mondjam, ettől a sok karácsonyi dísztől honvágyam lett. 480 00:29:03,366 --> 00:29:05,243 Ez volt a célom. 481 00:29:05,243 --> 00:29:09,789 Tarthatnánk egy régimódi, északi-sarki karácsonyt, 482 00:29:09,789 --> 00:29:13,334 - ha van rá időtök. - Ez csodásan hangzik. 483 00:29:13,334 --> 00:29:18,006 Elővehetnénk a birkás játékot, hátha megfejtjük a játékszabályokat. 484 00:29:18,006 --> 00:29:22,177 Cal, áthívhatnád a barátaidat, vagy akár Riley-t is. 485 00:29:22,177 --> 00:29:23,762 Az nagy lépés lenne. 486 00:29:23,762 --> 00:29:26,639 Játékeste a családdal. Utána a házasság jön. 487 00:29:26,639 --> 00:29:31,436 - Ugyan, még nem is csókolóztatok! - Hónapok teltek el csók nélkül? 488 00:29:31,436 --> 00:29:35,899 Nem mindenki házasodik össze hat perc randizás után, mint mi. 489 00:29:35,899 --> 00:29:39,068 Igen. Nem mintha tudnám, hogy boldoguljak a lányokkal. 490 00:29:39,068 --> 00:29:42,238 - Én segíthetek. - Megtanítasz csókolózni? 491 00:29:42,238 --> 00:29:43,782 Ez érdekes lesz. 492 00:29:43,782 --> 00:29:47,327 Nem, arra gondoltam, segíthetnél a fával. 493 00:29:47,327 --> 00:29:49,621 Szuper! Ez már úgyis hiányzott. 494 00:29:49,621 --> 00:29:50,872 - Oké. - Nekem is. 495 00:29:50,872 --> 00:29:52,373 Hisz hogy szól a mondás? 496 00:29:52,373 --> 00:29:53,750 „A manók már csak ilyenek.” 497 00:29:53,750 --> 00:29:58,880 A mi manónk elment fagyiért, de szerintem elkezdhetjük díszíteni a fát. 498 00:29:58,880 --> 00:30:01,257 Szóval 29 év után először 499 00:30:02,383 --> 00:30:05,261 a családommal tölthetem a karácsonyt. 500 00:30:05,261 --> 00:30:07,138 - Scott! - Köszi, apa. 501 00:30:07,138 --> 00:30:13,353 Jól van, mindenki fogjon egy díszt! A nagyokkal kezdjünk a fa alján, mert így... 502 00:30:16,815 --> 00:30:18,817 Ajjaj! Ez nem jelent jót. 503 00:30:38,837 --> 00:30:41,881 A TÉLAPU című film karakterei alapján 504 00:31:58,041 --> 00:32:00,043 A feliratot fordította: Fekete Márk