1
00:00:02,460 --> 00:00:03,712
Feliz primer día, Santa.
2
00:00:04,504 --> 00:00:06,047
Mamá estaría muy orgullosa.
3
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
Traigo algo llamado
"zumo de judías de caramelo".
4
00:00:08,883 --> 00:00:10,051
Gracias, tesoro.
5
00:00:13,847 --> 00:00:14,848
Está buenísimo.
6
00:00:15,640 --> 00:00:16,933
Y me vendrá muy bien.
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,728
Tras el lío
en el reparto de EverythingNow!,
8
00:00:19,728 --> 00:00:21,354
esto no lo puedo fastidiar.
9
00:00:21,354 --> 00:00:23,231
- No lo harás.
- Llegó el día.
10
00:00:23,982 --> 00:00:26,901
Hoy me toca ponerme el abrigo,
engordar como loco
11
00:00:26,901 --> 00:00:29,070
y ser Santa para todos esos elfos.
12
00:00:30,280 --> 00:00:32,657
Deben saber que está todo bajo control.
13
00:00:32,657 --> 00:00:34,909
Que no se me escapará nada.
14
00:00:35,785 --> 00:00:37,245
¿Y el abrigo de Santa?
15
00:00:37,912 --> 00:00:38,913
¿Y el abrigo?
16
00:00:41,416 --> 00:00:42,667
A ver en los cajones.
17
00:00:54,220 --> 00:00:56,806
Vale. Muy bien.
Buscaremos por todas partes
18
00:00:56,806 --> 00:01:00,602
y lo desordenaremos todo
para que parezca un robo.
19
00:01:02,604 --> 00:01:03,855
Cafetería Logan Square
20
00:01:03,855 --> 00:01:05,273
Espera.
21
00:01:06,733 --> 00:01:09,194
Lucas, sabía que te gustaría.
22
00:01:09,194 --> 00:01:11,321
Tiene un pijama de Buzz Lightyear
23
00:01:11,321 --> 00:01:13,698
que me pareció una... una monada.
24
00:01:13,698 --> 00:01:14,783
¿Se lo ha...?
25
00:01:14,783 --> 00:01:16,242
Sí, porque, bueno...
26
00:01:16,242 --> 00:01:17,994
- Ah. Hola.
- Tranquilo.
27
00:01:17,994 --> 00:01:19,412
- Buenos días.
- Mira.
28
00:01:19,412 --> 00:01:21,331
- "Diverchinos". Qué bueno.
- Sí.
29
00:01:21,331 --> 00:01:23,792
Yo tomaré un Diverchino. Que sea doble.
30
00:01:23,792 --> 00:01:25,835
Ponle chocolate. Mucho chocolate.
31
00:01:25,835 --> 00:01:28,129
Sin café, solo chocolate caliente.
32
00:01:28,129 --> 00:01:31,424
Échale cacao en vez de café.
Y nata líquida si tienes.
33
00:01:31,424 --> 00:01:33,760
Y caramelos de menta si hay.
34
00:01:33,760 --> 00:01:36,930
Cualquier caramelo, tú échaselo.
Y nata montada.
35
00:01:36,930 --> 00:01:40,725
Y también algunas galletitas,
cualquiera de estas. Y virutas.
36
00:01:42,477 --> 00:01:44,813
Café. Solo, por favor.
37
00:01:45,313 --> 00:01:47,065
- ¿A nombre de quién?
- Santa.
38
00:01:47,065 --> 00:01:48,900
No me complique más el día.
39
00:01:49,818 --> 00:01:51,861
Me va a costar más de lo que pensé.
40
00:01:51,861 --> 00:01:52,946
Sí.
41
00:01:52,946 --> 00:01:54,030
Jou, jou, jou.
42
00:02:04,833 --> 00:02:07,836
¡VAYA FAMILIA CLAUS!
43
00:02:07,836 --> 00:02:09,712
CLÁUSULA LOS ZAPATOS FUERA DE LA CAMA
44
00:02:09,712 --> 00:02:11,131
¡Ey!
45
00:02:11,131 --> 00:02:14,342
¡Pero si esta sala
está llena de minifenómenos!
46
00:02:15,176 --> 00:02:17,011
¿Mini? Vaya...
47
00:02:18,179 --> 00:02:20,932
Vale, perdona.
He sido... He sido muy grosero.
48
00:02:20,932 --> 00:02:22,433
¡A darle caña!
49
00:02:22,433 --> 00:02:23,768
¡Bien!
50
00:02:23,768 --> 00:02:30,066
Mirad, sé que soy el nuevo Santa. Lo sé.
Pero también soy nuevo en vuestro mundo,
51
00:02:30,066 --> 00:02:33,611
y mi esperanza es que podamos
llevar este barco juntos.
52
00:02:33,611 --> 00:02:36,072
¿O debería decir "trineo"?
53
00:02:36,072 --> 00:02:38,324
¡Trineo!
54
00:02:39,033 --> 00:02:42,328
La sinergia corporativa
que tenéis aquí echa chispas.
55
00:02:42,328 --> 00:02:43,830
¡Ya noto el calor!
56
00:02:43,830 --> 00:02:48,042
Mi único objetivo es ampliar
el magnífico e increíble trabajo
57
00:02:48,042 --> 00:02:49,419
que ya hacéis aquí.
58
00:02:49,419 --> 00:02:51,796
- Todos somos quarterbacks.
- ¡Touchdown!
59
00:02:51,796 --> 00:02:54,799
Juntos, trabajaremos a tope
y lo pasaremos genial.
60
00:02:54,799 --> 00:02:57,760
¡Bien! ¡Trabajar es disfrutar!
61
00:02:57,760 --> 00:03:02,140
Sé que aún quedan nueve meses,
pero no lo invitaré a mi cumpleaños.
62
00:03:02,849 --> 00:03:04,767
Nuevo Santa, ¿le puedo abrazar?
63
00:03:04,767 --> 00:03:07,562
No sé si es una trampa, así que mejor no.
64
00:03:07,562 --> 00:03:09,647
Qué raro. Vale.
65
00:03:09,647 --> 00:03:11,691
¿A qué hora vendrá a arroparnos?
66
00:03:11,691 --> 00:03:13,985
¿Alguna otra pregunta menos incómoda?
67
00:03:13,985 --> 00:03:15,320
¿Y su abrigo?
68
00:03:15,320 --> 00:03:17,405
Sí, ¿dónde está el abrigo?
69
00:03:17,405 --> 00:03:20,533
Quitamos lo de los Viernes Informales
hace 300 años.
70
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
Gracias por preguntar. ¡A currar!
71
00:03:22,660 --> 00:03:24,787
¡Bien!
72
00:03:26,664 --> 00:03:29,292
Señor, debe llevar el abrigo.
Es el protocolo.
73
00:03:29,292 --> 00:03:32,003
Vale. Mira, Betty, te vas a reír y todo,
74
00:03:32,003 --> 00:03:35,298
pero creo que he perdido el abrigo.
75
00:03:35,298 --> 00:03:36,549
¿Que qué?
76
00:03:37,592 --> 00:03:39,969
Calma, Betty. Has vivido cosas peores.
77
00:03:39,969 --> 00:03:42,180
Te criaste sin madre. Y sin padre.
78
00:03:42,180 --> 00:03:43,598
¿Y si lo sustituimos?
79
00:03:44,265 --> 00:03:47,518
Se hizo con el manto de San Nicolás
80
00:03:47,518 --> 00:03:51,940
y ha ido pasando
de Santa a Santa desde entonces.
81
00:03:51,940 --> 00:03:53,816
¿Eso es que no?
82
00:03:53,816 --> 00:03:55,443
¿Hacemos un fuerte de nieve?
83
00:03:55,443 --> 00:03:56,569
No tiene tiempo.
84
00:03:56,569 --> 00:03:59,447
Vamos con retraso,
quedan 300 días para Navidad.
85
00:04:02,450 --> 00:04:04,786
- ¿En serio?
- Siempre preguntándome eso...
86
00:04:04,786 --> 00:04:05,995
{\an8}Me toca.
87
00:04:05,995 --> 00:04:07,121
{\an8}VUELTA a la OVEJA
88
00:04:07,121 --> 00:04:09,624
{\an8}Si consigo seis fichas y media
de las naranjas,
89
00:04:09,624 --> 00:04:13,836
¿puedo atravesar tu pozo minero
y robarte las ovejas?
90
00:04:13,836 --> 00:04:15,630
- Ni idea.
- Fijaos.
91
00:04:15,630 --> 00:04:18,967
Siendo Santa,
no podía pasar estos ratos con vosotros.
92
00:04:18,967 --> 00:04:21,386
- Me encanta. Es genial.
- Y a mí.
93
00:04:21,386 --> 00:04:23,012
- A mí también.
- Sí.
94
00:04:23,012 --> 00:04:27,600
Bueno, siento aguaros la fiesta,
pero los niños deberían ir al instituto.
95
00:04:27,600 --> 00:04:28,935
¡Bien!
96
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
- No. No vomites.
- Sandra, no vas a vomitar.
97
00:04:31,771 --> 00:04:34,148
Pero hay que inventarse una historia,
98
00:04:34,148 --> 00:04:35,775
se harán muchas preguntas.
99
00:04:35,775 --> 00:04:39,320
- Está la opción de la pesca de gambas.
- Yo tenía...
100
00:04:39,320 --> 00:04:41,406
Que pescábamos lejos de la costa.
101
00:04:41,406 --> 00:04:43,324
- En Terranova o por ahí.
- Vale.
102
00:04:43,324 --> 00:04:44,993
La otra era lo del budismo.
103
00:04:44,993 --> 00:04:47,078
Compleja, pero explica la ausencia.
104
00:04:47,078 --> 00:04:48,955
- Sí.
- No sé la de náufragos.
105
00:04:48,955 --> 00:04:50,665
- Harán más preguntas.
- Vale.
106
00:04:50,665 --> 00:04:52,417
- Creo...
- ¿La de las gambas?
107
00:04:52,417 --> 00:04:55,420
No, mejor la de piloto de avioneta
en Alaska.
108
00:04:55,420 --> 00:04:57,463
- Eso dije en el curro.
- Me gusta.
109
00:04:57,463 --> 00:04:59,716
Fui piloto en Alaska. Ya lo hablamos.
110
00:04:59,716 --> 00:05:02,302
- Muy buena idea.
- Ya. La piloto sería yo.
111
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
Si te digo la verdad,
112
00:05:04,220 --> 00:05:07,598
no quería que los del curro
creyeran que dejé un puestazo
113
00:05:07,598 --> 00:05:11,102
para ser una mujer invisible
y sin nombre tras un hombre relevante.
114
00:05:11,102 --> 00:05:13,604
Porque no es verdad.
115
00:05:13,604 --> 00:05:15,606
- Vale. ¿Qué hacemos?
- Sí.
116
00:05:15,606 --> 00:05:20,278
Hay un dado de ocho caras. Lo tiro.
Luego está el de seis, le doy la vuelta,
117
00:05:20,278 --> 00:05:22,572
- y toca vuelta a la oveja.
- No.
118
00:05:22,572 --> 00:05:24,324
¿Cómo? ¿Cuándo se la doy?
119
00:05:24,324 --> 00:05:25,408
Ah, bueno...
120
00:05:26,117 --> 00:05:27,493
Ya lo vimos. Ahí no es.
121
00:05:27,493 --> 00:05:29,329
- ¿Dónde está?
- La del medio.
122
00:05:29,329 --> 00:05:31,164
- En medio. Bien.
- Lo rojo.
123
00:05:31,164 --> 00:05:32,415
¿Quién sabe alemán?
124
00:05:33,666 --> 00:05:35,668
HOGAR DE LOS PEREZOSOS DEL SICOMORO
125
00:05:36,502 --> 00:05:37,837
Dios. Vaya. Eh.
126
00:05:37,837 --> 00:05:39,047
¡Tú, a mi despacho!
127
00:05:40,256 --> 00:05:41,591
Perdón, la costumbre.
128
00:05:41,591 --> 00:05:44,385
Sí, castigos.
Me gustaban. Muy buenos recuerdos.
129
00:05:44,385 --> 00:05:47,805
¡Qué fuerte!
¡Estoy en un instituto estadounidense!
130
00:05:47,805 --> 00:05:49,974
Es tal y como lo imaginaba.
131
00:05:49,974 --> 00:05:53,686
Hay influencers,
cibergóticos y también atletas.
132
00:05:53,686 --> 00:05:55,271
En serio, qué pasada.
133
00:05:56,147 --> 00:05:57,690
- ¡Madre mía!
- ¡Perdona!
134
00:05:57,690 --> 00:05:59,192
Dios.
135
00:06:00,068 --> 00:06:01,277
¿Estás bien?
136
00:06:01,277 --> 00:06:04,197
Sí. Me acaban de echar
del equipo de sóftbol.
137
00:06:06,199 --> 00:06:07,408
Te tienen envidia.
138
00:06:07,408 --> 00:06:10,995
A mí los elfos me decían
que era muy alto para jugar al navibol.
139
00:06:11,871 --> 00:06:12,872
Todo irá bien.
140
00:06:13,539 --> 00:06:14,665
Qué raro eres.
141
00:06:15,291 --> 00:06:18,127
Te veré por aquí, supongo. ¿Vale?
142
00:06:18,711 --> 00:06:19,712
Sí.
143
00:06:19,712 --> 00:06:20,797
Genial.
144
00:06:25,009 --> 00:06:26,803
¡Cómo mola el instituto!
145
00:06:26,803 --> 00:06:28,554
Yo no opinaba igual.
146
00:06:29,138 --> 00:06:31,474
Oye, estás muy callada. ¿Qué te pasa?
147
00:06:32,725 --> 00:06:34,018
¿Qué te has traído?
148
00:06:35,937 --> 00:06:38,314
- ¿Algo más?
- Sí.
149
00:06:39,607 --> 00:06:40,608
Hola.
150
00:06:40,608 --> 00:06:42,193
- Ah, estupendo.
- Fíjate.
151
00:06:42,860 --> 00:06:48,533
Vale, mira, intenta actuar con normalidad
con la chaqueta llena de animales.
152
00:06:48,533 --> 00:06:51,494
En realidad,
prefieren que lo llamen reptil.
153
00:06:53,079 --> 00:06:54,163
Esto está igual.
154
00:06:54,163 --> 00:06:58,042
Pero ¿qué ven mis ojos?
Tengo una leyenda delante.
155
00:06:58,042 --> 00:07:00,670
Bueno, no provoquemos
una estampida de niños.
156
00:07:00,670 --> 00:07:01,963
La gran Carol Newman.
157
00:07:03,214 --> 00:07:05,007
Ah, esa leyenda.
158
00:07:05,007 --> 00:07:06,426
Vivian.
159
00:07:07,552 --> 00:07:09,429
¿Recuerdas a mi marido? Scott.
160
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
- Vivian.
- No me suena.
161
00:07:10,805 --> 00:07:13,474
Es curioso,
porque hago ruido allá donde voy.
162
00:07:13,474 --> 00:07:14,892
- Sí.
- Llevo cascabeles.
163
00:07:14,892 --> 00:07:17,186
- Cuéntame qué tal como piloto.
- Sí.
164
00:07:17,186 --> 00:07:20,940
Lo de atravesar una avalancha
para rescatar a tu pobre marido.
165
00:07:20,940 --> 00:07:24,485
Sí, menuda historia.
Yo también quiero escucharla.
166
00:07:24,485 --> 00:07:25,570
- Es genial.
- Sí.
167
00:07:25,570 --> 00:07:27,613
No recuerdo la avioneta. Era rara.
168
00:07:27,613 --> 00:07:30,575
- Era...
- Sí, iba en mi Cessna.
169
00:07:30,575 --> 00:07:31,659
Qué bueno.
170
00:07:31,659 --> 00:07:34,954
Al ver esto,
me han dado ganas de quedarme.
171
00:07:34,954 --> 00:07:36,622
- Si os parece bien.
- Sí.
172
00:07:36,622 --> 00:07:40,001
Claro. Yo hoy tengo lío.
Iré a mis lugares favoritos.
173
00:07:40,001 --> 00:07:42,003
- A Circuit City a comprar un vídeo...
- Sí.
174
00:07:42,003 --> 00:07:44,297
...y a Blockbuster a alquilar pelis.
175
00:07:44,297 --> 00:07:46,632
Bueno, jou, jou, jou.
176
00:07:48,134 --> 00:07:49,552
Jou. Dios.
177
00:07:50,178 --> 00:07:51,762
Esta planta me da alergia.
178
00:07:52,263 --> 00:07:54,849
Es... Jou, jou. Jou, jou.
179
00:07:54,849 --> 00:07:55,933
- No.
- No.
180
00:07:55,933 --> 00:07:58,186
Aquí es donde se hace la magia.
181
00:07:58,186 --> 00:08:01,355
Con solo magia no repartes
millones de juguetes en una noche.
182
00:08:01,355 --> 00:08:02,773
Menuda has liado.
183
00:08:03,274 --> 00:08:05,943
Hugo es de esos elfos
que creen en la ciencia.
184
00:08:06,527 --> 00:08:09,447
Se rumorea que es del Polo Sur.
185
00:08:09,447 --> 00:08:12,658
La magia tiene importancia,
pero, si la combinas
186
00:08:12,658 --> 00:08:18,206
con física cuántica, varias dimensiones,
universos paralelos, vórtices
187
00:08:18,206 --> 00:08:21,459
y agujeros en el cielo
por los que Santa viaja... ¡bum!
188
00:08:21,459 --> 00:08:22,877
Alegría para todos.
189
00:08:22,877 --> 00:08:25,004
- Millones de regalos en una noche.
- Hala.
190
00:08:25,004 --> 00:08:27,215
Con esa tecnología, habría triunfado.
191
00:08:27,215 --> 00:08:30,927
Aunque repartir solo en Navidad
habría supuesto un problema.
192
00:08:30,927 --> 00:08:33,429
Con unos ajustes,
repartiríamos cuando sea.
193
00:08:34,388 --> 00:08:35,973
¿Repartir todo el año?
194
00:08:36,474 --> 00:08:39,894
Se te han puesto los ojos
de cuando sale un móvil nuevo.
195
00:08:39,894 --> 00:08:42,605
- Cuando la gente nos hace pedidos...
- ¿Listas?
196
00:08:42,605 --> 00:08:44,982
Eso. ¿Podemos darle rápido lo que pide?
197
00:08:44,982 --> 00:08:46,734
Con este sistema de reparto,
198
00:08:46,734 --> 00:08:49,529
podemos dárselo
antes de saber que lo quieren.
199
00:08:52,281 --> 00:08:54,242
Papá. Ojos de loco.
200
00:08:57,578 --> 00:08:58,579
{\an8}Días Para Navidad
201
00:09:05,628 --> 00:09:10,550
El Día de los Caídos es un pasote.
Fiestas, barbacoas, juegos y diversión.
202
00:09:10,550 --> 00:09:13,302
- ¿Quién se cayó?
- Los soldados que murieron.
203
00:09:13,302 --> 00:09:14,387
¿Qué?
204
00:09:15,471 --> 00:09:17,056
¿Por qué hacemos un pícnic?
205
00:09:17,682 --> 00:09:18,683
¡Anda!
206
00:09:18,683 --> 00:09:22,436
Que empiece la fiesta, ya está aquí Carol.
207
00:09:23,062 --> 00:09:25,064
- Qué alegría verte.
- ¿Y yo...? Vale.
208
00:09:25,064 --> 00:09:28,651
¡Madre mía, chicos! Cuánto tiempo. ¡Hola!
209
00:09:28,651 --> 00:09:30,695
Mamá es como el papá de aquí.
210
00:09:30,695 --> 00:09:33,114
- Sí, madre mía. Encantada.
- Y esta es...
211
00:09:34,282 --> 00:09:35,366
¡Ah, hola!
212
00:09:36,701 --> 00:09:38,452
Hola. No te veo por el insti.
213
00:09:39,787 --> 00:09:41,205
Ah, así que me buscas...
214
00:09:42,290 --> 00:09:45,710
Me cambié de insti.
Allí sí juego al sóftbol, así que guay.
215
00:09:45,710 --> 00:09:46,794
Genial.
216
00:09:47,628 --> 00:09:49,297
Me llamo Riley, por cierto.
217
00:09:49,297 --> 00:09:52,341
Cal. De Calvin. Calvin Calvin.
218
00:09:53,759 --> 00:09:55,094
¿Te llamas Calvin Calvin?
219
00:09:55,886 --> 00:09:57,555
Sí. Es un rollo.
220
00:09:57,555 --> 00:09:59,557
Bueno, sería Buddy Calvin Claus,
221
00:09:59,557 --> 00:10:02,768
pero muchos elfos se llaman Buddy.
Es un lío, vaya.
222
00:10:02,768 --> 00:10:03,853
¿Elfos?
223
00:10:03,853 --> 00:10:06,480
¡Chicos! Chicos. Eso he dicho.
224
00:10:06,480 --> 00:10:10,860
Podía decir mi segundo nombre
hasta que cambiamos el apellido a Calvin.
225
00:10:11,652 --> 00:10:13,154
- ¿Lo cambiasteis?
- Sí.
226
00:10:13,154 --> 00:10:16,032
¿Estáis en el Programa
de Protección de Testigos?
227
00:10:16,032 --> 00:10:17,783
- Algo así. Sí.
- Ah, vale.
228
00:10:17,783 --> 00:10:20,536
Bueno, háblame de ti.
¿Qué cosas humanas haces?
229
00:10:21,370 --> 00:10:24,123
¿Alguna vez has ido a un banco
con dinero y tal?
230
00:10:25,374 --> 00:10:26,375
Sí.
231
00:10:26,375 --> 00:10:28,294
Sandra, pero ¿qué te pasa?
232
00:10:28,294 --> 00:10:31,130
- ¿No haces amigos?
- ¿Y esa ardilla qué es?
233
00:10:31,130 --> 00:10:33,174
Una rata de cola tupida comenueces.
234
00:10:33,174 --> 00:10:36,385
Vale, ¿y tú qué?
No te veo haciendo amigos.
235
00:10:36,385 --> 00:10:39,013
Tengo 60 años,
no se hacen amigos a mi edad.
236
00:10:39,013 --> 00:10:40,848
Así nos mantenemos gruñones.
237
00:10:40,848 --> 00:10:43,100
¿No estábamos juntos en esto?
238
00:10:43,601 --> 00:10:44,894
Vale, llevas razón.
239
00:10:45,394 --> 00:10:48,564
Parece un grito de elfa,
y por eso dejé el Polo Norte.
240
00:10:48,564 --> 00:10:50,858
¡Cuidado! ¡Caballo a la fuga!
241
00:10:51,859 --> 00:10:53,152
Ostras.
242
00:10:53,694 --> 00:10:57,281
¡Eh! Sandra, ¿qué haces?
¡Sandra! ¿Qué estás haciendo?
243
00:10:57,281 --> 00:10:59,116
¡Eh! ¡Vuelve aquí! ¡Sandra!
244
00:11:05,164 --> 00:11:06,582
¡So!
245
00:11:07,166 --> 00:11:08,501
Tranquilo, chico.
246
00:11:12,254 --> 00:11:13,255
¡Caray!
247
00:11:14,382 --> 00:11:16,258
Qué bien montas a caballo.
248
00:11:16,258 --> 00:11:17,343
¿No tenías miedo?
249
00:11:17,343 --> 00:11:20,096
No, pero el caballo sí.
Debía saber que yo no.
250
00:11:20,596 --> 00:11:23,265
Es cierto, me he asustado. Vi una abeja.
251
00:11:23,265 --> 00:11:25,601
- ¿Cómo dices?
- ¿Cómo dice quién?
252
00:11:25,601 --> 00:11:27,561
Jopé, ¿aquí también me pasa?
253
00:11:27,561 --> 00:11:30,564
Hola, yo soy Jada.
Estas son Hannah y MacKenzie.
254
00:11:30,564 --> 00:11:31,649
- Hola.
- Buenas.
255
00:11:31,649 --> 00:11:35,736
Tenemos un club de hípica.
¿Te gustaría unirte?
256
00:11:35,736 --> 00:11:37,738
¿Y a las morsas las caricias?
257
00:11:38,447 --> 00:11:40,700
Claro que quiero unirme al club. Sí.
258
00:11:42,034 --> 00:11:43,327
- ¿Lo has visto?
- ¡Sí!
259
00:11:43,327 --> 00:11:45,788
Sandra rescata al caballo y hace amigas.
260
00:11:45,788 --> 00:11:46,914
- Increíble.
- Sí.
261
00:11:46,914 --> 00:11:49,375
- Yo también estoy muy contenta.
- ¿Y eso?
262
00:11:49,375 --> 00:11:52,795
En el distrito van a abrir
un colegio concertado y...
263
00:11:54,004 --> 00:11:55,548
me quieren de directora.
264
00:11:56,507 --> 00:11:59,802
Aún no les he dicho que sí.
Y no tengo por qué.
265
00:11:59,802 --> 00:12:02,179
- ¿Te parecería bien?
- Claro que sí.
266
00:12:02,179 --> 00:12:03,681
Ya tuve mi momento de gloria.
267
00:12:03,681 --> 00:12:07,017
Te toca a ti brillar
y a mí quedarme en la sombra.
268
00:12:07,893 --> 00:12:09,145
- Suena fatal.
- Sí.
269
00:12:09,145 --> 00:12:12,690
Elfos. Mis preciosos elfos.
270
00:12:12,690 --> 00:12:16,986
Mis preciosos y siempre jóvenes elfos.
271
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
¿Quién me ofrece su sangre?
272
00:12:21,365 --> 00:12:24,076
¡Es broma! Venga ya, es broma. Era broma.
273
00:12:24,076 --> 00:12:26,704
Una pregunta:
¿cuál es vuestro día favorito?
274
00:12:26,704 --> 00:12:28,414
¡Navidad!
275
00:12:28,414 --> 00:12:32,126
¿Y el día que menos os gusta del año?
276
00:12:32,126 --> 00:12:34,253
¡Todos los demás!
277
00:12:34,253 --> 00:12:40,134
¿Y si os dijera que podría ser
Navidad cada día?
278
00:12:40,134 --> 00:12:42,303
- Vaya.
- ¿Cómo?
279
00:12:44,847 --> 00:12:48,267
Con este sistema de reparto
y el algoritmo de EveythingNow!,
280
00:12:48,267 --> 00:12:49,852
lo haríamos realidad.
281
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
Navidad los 365 días.
282
00:12:51,812 --> 00:12:54,648
Darles a todos lo que quieren,
cuando quieran.
283
00:12:54,648 --> 00:12:56,025
Pensadlo, ¿vale?
284
00:12:56,025 --> 00:12:59,445
Navidad cada día
haría que la Navidad no fuera especial.
285
00:12:59,945 --> 00:13:01,155
Lo sé, Noel.
286
00:13:01,155 --> 00:13:03,783
Que te hagan cosquillas es superdíver,
287
00:13:03,783 --> 00:13:06,410
pero, pasada una semana, acabas vomitando.
288
00:13:06,911 --> 00:13:10,080
Yo te las hice
dos semanas seguidas y no vomitaste.
289
00:13:10,080 --> 00:13:11,916
Sí, no es muy buen ejemplo.
290
00:13:11,916 --> 00:13:15,169
Solo digo que que sea Navidad
cada día no es Navidad.
291
00:13:15,836 --> 00:13:19,673
Lo sé. Pero dejar que el nuevo Santa
se adapte es nuestro trabajo.
292
00:13:19,673 --> 00:13:22,760
Deben ver ellos solos
aquello en lo que se equivocan.
293
00:13:22,760 --> 00:13:25,262
- ¿Y si el Falso Santa Simon no?
- ...cuando quieran.
294
00:13:25,262 --> 00:13:30,601
Y así es como Navidad Cada Día
hará que el Polo Norte sea recordado
295
00:13:30,601 --> 00:13:32,019
hasta el próximo milenio.
296
00:13:36,023 --> 00:13:37,316
¿Le puedo abrazar?
297
00:13:37,316 --> 00:13:40,736
¿Sabes qué? Esta vez sí.
Venid aquí, chicos. Venga.
298
00:13:43,489 --> 00:13:44,490
Eso es.
299
00:13:45,157 --> 00:13:48,160
Qué fuerza tienes. Qué fuerte. Dios.
300
00:13:48,953 --> 00:13:49,954
Qué bien.
301
00:13:54,583 --> 00:13:56,418
Eso es. Qué fuerza.
302
00:13:58,128 --> 00:13:59,463
Sí, señor.
303
00:13:59,463 --> 00:14:02,341
Y fue en plan:
"No puedo jugar con vosotros,
304
00:14:02,341 --> 00:14:07,054
estudiar para el examen final de geometría
y ayudar en el centro comunitario".
305
00:14:07,054 --> 00:14:08,180
- ¿Qué?
- Sí.
306
00:14:08,681 --> 00:14:11,433
Yo igual.
Me paso el día de aquí para allá.
307
00:14:11,433 --> 00:14:13,477
Pero tengo tiempo para mi familia.
308
00:14:13,477 --> 00:14:15,896
¿Jugamos al juego cutre de las ovejas?
309
00:14:16,522 --> 00:14:18,941
Lo siento. Me voy con las de los caballos.
310
00:14:20,484 --> 00:14:22,903
Son chicas humanas, no yeguas, ¿eh?
311
00:14:22,903 --> 00:14:24,613
Y yo con Riley, así que...
312
00:14:26,156 --> 00:14:28,826
Me olvidaba.
Tengo la reunión del comité científico.
313
00:14:28,826 --> 00:14:30,661
Vale, bien. ¿Sabéis qué?
314
00:14:30,661 --> 00:14:35,833
Perfecto, lo que haré será...
Supongo que recoger yo la mesa.
315
00:14:35,833 --> 00:14:37,793
A más manos, menos trabajo.
316
00:14:37,793 --> 00:14:42,423
Y tres viajes supondrían seis manos,
así que, si lo haces tú solo,
317
00:14:42,423 --> 00:14:44,508
- de menos trabajo poco.
- Nos vemos.
318
00:14:44,508 --> 00:14:45,885
- Adiós, diviértete.
- Chao.
319
00:14:45,885 --> 00:14:48,804
Ya tenemos correo. Tan pronto.
320
00:14:51,140 --> 00:14:52,141
SE NECESITA PERSONAL
321
00:14:52,141 --> 00:14:54,184
Empleados y Conductores
Para Repartir Alegría
322
00:14:55,060 --> 00:14:56,061
No.
323
00:14:59,148 --> 00:15:02,902
Lanzamos nuestra promoción
Navidad Cada Día en mercados de prueba
324
00:15:02,902 --> 00:15:06,363
y los resultados por ahora son...
¡impresionantes!
325
00:15:06,363 --> 00:15:10,701
Exacto. Todo va según lo previsto
para globalizarnos en noviembre.
326
00:15:10,701 --> 00:15:12,912
- Eso es en un par de semanas.
- Ya.
327
00:15:14,246 --> 00:15:16,040
¿Seguro que es buena idea?
328
00:15:16,040 --> 00:15:17,666
Bueno, ¿vosotros qué decís?
329
00:15:17,666 --> 00:15:22,004
¡Santa!
330
00:15:22,004 --> 00:15:23,547
Santa, tenemos que hablar.
331
00:15:23,547 --> 00:15:24,632
Dejadnos a solas.
332
00:15:29,511 --> 00:15:33,098
Bets, debí contratar elfos hace años.
Son superentusiastas.
333
00:15:33,098 --> 00:15:35,893
No me malinterpretes, no soy antisindical.
334
00:15:35,893 --> 00:15:38,228
- ¿"Sindical"?
- Me encanta este sitio.
335
00:15:39,688 --> 00:15:42,608
Señor, dos elfos
han faltado hoy al trabajo.
336
00:15:42,608 --> 00:15:44,610
Vale. La gente falta al trabajo.
337
00:15:44,610 --> 00:15:45,945
No en el Polo Norte.
338
00:15:45,945 --> 00:15:48,322
Ningún elfo falta nunca al trabajo.
339
00:15:48,322 --> 00:15:49,406
Jamás.
340
00:15:49,406 --> 00:15:51,825
Un día, creímos que Hugo
fingía tener la gripe azul,
341
00:15:51,825 --> 00:15:54,036
pero fue porque comió muchos M&M's.
342
00:15:54,036 --> 00:15:55,496
De los azules, claro.
343
00:15:57,206 --> 00:15:58,415
No he escuchado nada.
344
00:15:59,041 --> 00:16:02,002
Señor, Navidad Cada Día es muy mala idea.
345
00:16:02,002 --> 00:16:04,463
Haría que la gente perdiese la ilusión.
346
00:16:04,463 --> 00:16:09,677
Arruinaría el espíritu de regalar,
de reunirse, lo que tiene de especial.
347
00:16:09,677 --> 00:16:12,930
Y nadie sabrá ya cuándo ver
Qué bello es vivir.
348
00:16:12,930 --> 00:16:14,598
Arruinará la Navidad.
349
00:16:14,598 --> 00:16:15,849
No estoy de acuerdo.
350
00:16:15,849 --> 00:16:18,060
Mira esto. He hecho un análisis.
351
00:16:18,060 --> 00:16:21,313
La Navidad lleva ya años en declive.
352
00:16:21,313 --> 00:16:23,857
De hecho, y a ver qué te parece,
353
00:16:23,857 --> 00:16:30,072
¿y si en vez de Navidad Cada Día
lo llamamos NCD?
354
00:16:30,656 --> 00:16:32,783
Señor, está siendo muy imprudente.
355
00:16:32,783 --> 00:16:36,245
Además, se le mueven los ojos
como a un dibujo animado.
356
00:16:36,245 --> 00:16:39,623
Vale, tengo una pregunta:
¿aquí mando yo o mandas tú?
357
00:16:40,207 --> 00:16:44,086
- Usted, señor. Yo solo puedo aconsejarle.
- Guay, vale.
358
00:16:44,086 --> 00:16:49,049
Mira, creé este negocio para que la gente
tuviera lo que quiere cuando quiere.
359
00:16:49,800 --> 00:16:53,721
Bets, era una aspiración,
pero, ahora, puedo hacerlo realidad.
360
00:16:55,472 --> 00:16:57,016
¿Por qué no probamos?
361
00:16:57,016 --> 00:17:00,227
Si no funciona,
volvemos a lo de antes, ¿vale?
362
00:17:01,145 --> 00:17:02,521
Betty.
363
00:17:03,814 --> 00:17:04,982
Eres la mejor.
364
00:17:07,067 --> 00:17:09,778
No, señor, usted es el mejor.
365
00:17:13,532 --> 00:17:16,660
Betty. Princesita. Pasa.
366
00:17:17,661 --> 00:17:19,079
¿Qué narices...?
367
00:17:19,997 --> 00:17:22,666
Creí que ibas a parar
al Falso Santa Simon,
368
00:17:22,666 --> 00:17:24,626
no decirle que es el mejor.
369
00:17:24,626 --> 00:17:27,379
Crumpet y Bernabé
se quejaron de los cambios
370
00:17:27,379 --> 00:17:28,839
y ya no están.
371
00:17:28,839 --> 00:17:31,341
¿Se han escapado o los han echado?
372
00:17:31,341 --> 00:17:33,802
- No lo sé.
- Debes traer a Santa Scott.
373
00:17:33,802 --> 00:17:35,971
No funciona así. No puedo.
374
00:17:35,971 --> 00:17:39,683
Ya me lo suponía,
así que tomaré yo cartas en el asunto.
375
00:17:39,683 --> 00:17:41,226
Por todos los renos...
376
00:17:41,226 --> 00:17:44,980
¡Santa Simon, le reto a un duelo!
377
00:17:46,148 --> 00:17:48,567
Qué mono eres, pero papi está trabajando.
378
00:17:48,567 --> 00:17:50,277
Tal vez Grace quiera jugar.
379
00:17:50,277 --> 00:17:53,781
No es un juego. Es un duelo de verdad.
380
00:17:54,573 --> 00:17:56,867
- El perdedor deja el Polo Norte.
- ¿Qué?
381
00:18:02,164 --> 00:18:03,165
¿Gracias?
382
00:18:04,249 --> 00:18:05,250
Qué ridiculez.
383
00:18:05,250 --> 00:18:07,836
¿Ridiculez? Puede.
384
00:18:07,836 --> 00:18:10,506
Pero lo que hace está mal. Y lo sabe.
385
00:18:10,506 --> 00:18:13,217
Por eso ya no se trae a Grace al trabajo.
386
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
A Grace no la metas, ¿estamos?
387
00:18:15,511 --> 00:18:18,889
Ha estado ocupada con sus cosas.
388
00:18:18,889 --> 00:18:21,183
Ya sabes, cosas de niños.
389
00:18:21,183 --> 00:18:22,976
Miente cual gnomo.
390
00:18:22,976 --> 00:18:26,313
Noel, déjate de tonterías.
391
00:18:26,313 --> 00:18:30,818
Vete a casa y date un baño
de burbujas chiclosas. Ya hablaremos.
392
00:18:40,452 --> 00:18:41,453
Hombres.
393
00:18:42,371 --> 00:18:45,499
Querida mía, odio discutir contigo.
394
00:18:45,499 --> 00:18:49,461
Sé que esas manitas tuyas están atadas
por las reglas del Polo Norte,
395
00:18:49,461 --> 00:18:51,463
así que me toca a mí hacer algo
396
00:18:51,463 --> 00:18:55,717
antes de que el idiota y Falso Santa Simon
destruya nuestras vidas.
397
00:18:55,717 --> 00:18:59,471
Perdona que sea soez,
pero estoy muy cabreado.
398
00:19:00,055 --> 00:19:03,725
Si me necesitas,
la morsa sabrá dónde estoy. Noel.
399
00:19:17,364 --> 00:19:18,365
¿Betty?
400
00:19:19,324 --> 00:19:20,826
¿Estás aquí?
401
00:19:20,826 --> 00:19:23,453
Eres tan pequeña que a veces cuesta verte.
402
00:19:24,163 --> 00:19:26,874
Creo que antes me he pasado.
403
00:19:48,061 --> 00:19:49,062
¿Carol?
404
00:19:52,858 --> 00:19:53,859
No puede ser.
405
00:19:54,359 --> 00:19:57,154
¡Hombre! ¿Cómo estás? ¡Pero bueno!
406
00:19:57,154 --> 00:19:59,448
- ¿Qué haces aquí?
- Vengo a por ti.
407
00:19:59,448 --> 00:20:01,241
- ¿Qué?
- Simon destruirá la Navidad.
408
00:20:01,241 --> 00:20:04,286
Venga ya. ¿Destruirla?
Eso me lo decías mil veces.
409
00:20:04,286 --> 00:20:07,080
¿Recuerdas el teléfono en el trineo?
No te gustó.
410
00:20:07,080 --> 00:20:09,041
¿Cuando pasamos el Rockefeller Center
411
00:20:09,041 --> 00:20:12,044
y doblamos el árbol?
"¡Se acabó la Navidad!".
412
00:20:12,044 --> 00:20:13,545
- Solo planea locuras.
- Ya.
413
00:20:13,545 --> 00:20:15,005
Como que sea Navidad cada día.
414
00:20:15,005 --> 00:20:18,133
Mira, Simon tiene derecho
a ser el Santa que quiera.
415
00:20:18,133 --> 00:20:20,719
Como yo merezco
ser el padre que debía ser.
416
00:20:21,637 --> 00:20:22,930
Has venido para nada.
417
00:20:23,722 --> 00:20:25,182
Venga, oye. Espera. Para.
418
00:20:25,182 --> 00:20:27,476
Escucha, te seré sincero.
419
00:20:28,352 --> 00:20:31,521
Sí, te echaba de menos.
¿Quieres quedarte un tiempo?
420
00:20:31,521 --> 00:20:32,814
- ¡Claro!
- Bien.
421
00:20:32,814 --> 00:20:35,817
No volveré al Polo Norte
con el Falso Santa Simon allí.
422
00:20:35,817 --> 00:20:37,444
No quiero ni verlo.
423
00:20:37,444 --> 00:20:39,863
- Oye, encontré trabajo.
- ¿De qué?
424
00:20:41,365 --> 00:20:43,575
- Tenemos un problema.
- ¡Hola, Betty!
425
00:20:44,326 --> 00:20:45,953
Grace, no te había visto.
426
00:20:46,453 --> 00:20:49,206
Los del pan de jengibre
están rediseñando su casa
427
00:20:49,206 --> 00:20:53,126
para hacerla de concepto abierto
y necesitan que se coman la pared.
428
00:20:53,126 --> 00:20:55,379
- ¿Y si vas a ver?
- ¡Vamos, papi!
429
00:20:55,379 --> 00:20:57,756
Cielo, papi tiene mucho trabajo.
430
00:20:57,756 --> 00:21:00,550
¿Por qué no vas tú y me traes una ventana?
431
00:21:03,845 --> 00:21:06,723
El elfo del establo no está
y los renos están raros.
432
00:21:06,723 --> 00:21:09,768
No parecen querer volar,
o tal vez no puedan.
433
00:21:10,352 --> 00:21:14,022
No los veía así
desde aquel especial de la tele en el 64.
434
00:21:14,022 --> 00:21:17,401
Todo esto sumado a los elfos desertando.
435
00:21:17,401 --> 00:21:21,738
Señor, el único desierto
que los elfos conocen es el Ártico.
436
00:21:21,738 --> 00:21:23,073
¿Y dónde están?
437
00:21:23,073 --> 00:21:25,826
Ojalá lo supiera,
pero cada vez se van más.
438
00:21:26,827 --> 00:21:32,916
Elfos ausentes y renos que no vuelan
son solo un reflejo del liderazgo.
439
00:21:32,916 --> 00:21:35,669
- Así es.
- Sí. Es culpa tuya, Betty.
440
00:21:37,296 --> 00:21:39,506
Y diciembre a la vuelta de la esquina...
441
00:21:39,506 --> 00:21:40,966
Nos viene de perlas
442
00:21:40,966 --> 00:21:43,885
que la Navidad ya apenas importe, ¿eh?
443
00:21:53,145 --> 00:21:54,396
¿Ha visto a Noel?
444
00:21:55,272 --> 00:21:57,107
No vino a casa anoche.
445
00:21:57,107 --> 00:21:58,775
Normalmente, Zippy me llama
446
00:21:58,775 --> 00:22:01,570
si ha bebido demasiado
en el bar de chocolate,
447
00:22:01,570 --> 00:22:02,863
pero él tampoco está.
448
00:22:02,863 --> 00:22:04,614
Hombres, ¿verdad?
449
00:22:05,907 --> 00:22:08,076
No creo que se fuera sin avisarme.
450
00:22:08,076 --> 00:22:12,039
Ya, bueno, como decía,
yo no tengo ni idea, así que...
451
00:22:18,378 --> 00:22:21,089
{\an8}Repartir contigo es divertido,
452
00:22:21,089 --> 00:22:23,216
pero ¿trabajar para EverythingNow!?
453
00:22:23,216 --> 00:22:24,426
¿Eso por qué?
454
00:22:24,426 --> 00:22:27,554
Por lo de siempre:
repartir alegría navideña, ¿no?
455
00:22:27,554 --> 00:22:30,766
Pero, cuanto más se acerca
la Navidad, menos repartos.
456
00:22:30,766 --> 00:22:33,769
Sí, es verdad,
no es tan festiva como recordaba.
457
00:22:33,769 --> 00:22:35,604
Es cosa del Falso Santa Simon.
458
00:22:35,604 --> 00:22:38,857
No es el "Falso Santa Simon",
es el Santa de verdad,
459
00:22:38,857 --> 00:22:41,651
y nunca será un buen Santa
sin su mano derecha.
460
00:22:41,651 --> 00:22:43,403
Ese es tu papel.
461
00:22:43,403 --> 00:22:46,365
Así que vuelve al Polo Norte
y ayúdalo, ¿quieres?
462
00:22:46,365 --> 00:22:47,824
Y enfréntate a Betty.
463
00:22:47,824 --> 00:22:49,618
- No puedo.
- Sí que puedes.
464
00:22:49,618 --> 00:22:53,038
Ya te lo dije: le dejé una carta
y no ha venido a buscarme.
465
00:22:53,038 --> 00:22:55,415
- Eso es que ya no le importo.
- Anda ya.
466
00:22:55,415 --> 00:22:59,211
Lo solucionaréis.
Solo lleváis 900 años casados.
467
00:22:59,211 --> 00:23:02,672
- La crisis de los 1000 está al caer.
- Cierto.
468
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Este es nuestro hogar.
Somos muy felices aquí.
469
00:23:07,260 --> 00:23:10,222
¡Negra Navidad! ¡Han decapitado a Murray!
470
00:23:12,933 --> 00:23:15,435
No sabía que pudiera existir tal maldad.
471
00:23:15,435 --> 00:23:18,105
Chicago no es para todos.
Podemos arreglarlo,
472
00:23:18,105 --> 00:23:19,981
solo hay que ponerle la cabeza.
473
00:23:20,982 --> 00:23:24,277
Hay huellas.
Sabemos que no fue un suicidio.
474
00:23:25,028 --> 00:23:26,863
¡Alguien le ha mordido la nariz!
475
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
¿Qué clase de monstruo come zanahorias?
476
00:23:29,324 --> 00:23:32,702
Hippies y veganos. Hippies veganos.
477
00:23:32,702 --> 00:23:35,497
¡Eh! ¡Tú!
Estás arruinando mi obra de arte.
478
00:23:35,497 --> 00:23:38,500
Solo repartíamos
alegría navideña por mi jardín.
479
00:23:39,292 --> 00:23:41,461
Un segundo. Jimmy Mercer.
480
00:23:41,461 --> 00:23:43,755
Juegos de construcción. Te gustan, ¿eh?
481
00:23:43,755 --> 00:23:45,424
¿Qué más da ya la Navidad?
482
00:23:46,591 --> 00:23:48,343
Eh.
483
00:23:48,343 --> 00:23:49,928
Ahora vas a ver.
484
00:23:50,762 --> 00:23:55,350
Te has metido con el mejor
lanzador de bolas de nieve, el señor Sant...
485
00:23:56,977 --> 00:23:59,438
Se acabó lo que se santadaba.
486
00:24:02,524 --> 00:24:04,317
- Me ha dado un tirón.
- ¡Santa!
487
00:24:04,317 --> 00:24:06,445
Ya no soy el hombre que era.
488
00:24:06,445 --> 00:24:08,530
No eres un hombre. ¡Eres mi héroe!
489
00:24:09,239 --> 00:24:10,449
¡Cúbrete!
490
00:24:11,658 --> 00:24:14,453
Ha sido un honor.
Un placer haberte conocido.
491
00:24:23,628 --> 00:24:28,258
Vaya. Aún no son las siete,
eso ha sonado a suspiro de las nueve.
492
00:24:28,258 --> 00:24:31,094
Me han despedido
por una pelea de bolas de nieve.
493
00:24:31,094 --> 00:24:32,971
- ¿Ganaste?
- Yo antes era alguien.
494
00:24:32,971 --> 00:24:35,557
- O eso pensaba.
- ¿De qué hablas?
495
00:24:35,557 --> 00:24:38,351
- Los zapatos fuera.
- He pensado en las coincidencias.
496
00:24:38,351 --> 00:24:41,521
Fue coincidencia
que llegase a ser Santa Claus.
497
00:24:41,521 --> 00:24:43,315
Se pudo caer de otro tejado.
498
00:24:43,315 --> 00:24:46,151
Luego me casé contigo, y estoy encantado,
499
00:24:46,151 --> 00:24:50,280
pero fue la Cláusula de la señora Claus.
Fui de cláusula en cláusula.
500
00:24:50,989 --> 00:24:52,073
Ya se acabó.
501
00:24:52,073 --> 00:24:54,910
Ahora está
la de "los zapatos fuera de la cama".
502
00:24:54,910 --> 00:24:56,411
Sí, es verdad.
503
00:24:57,370 --> 00:25:00,373
Creí que, al volver a Chicago,
retomaría mi vida.
504
00:25:00,373 --> 00:25:03,877
Que todo iría sobre ruedas,
que estaría con mis hijos.
505
00:25:03,877 --> 00:25:06,588
Pero tienen sus amigos y tú tu trabajo.
506
00:25:06,588 --> 00:25:07,672
Directora.
507
00:25:07,672 --> 00:25:10,592
Y la mejor de Chicago,
es lo que mejor se te da.
508
00:25:10,592 --> 00:25:15,013
Bueno, ahora te toca descubrir
qué se te da bien a ti.
509
00:25:19,684 --> 00:25:22,354
Esto ya está yendo
mejor de lo que esperaba.
510
00:25:23,063 --> 00:25:26,149
NCD es todo un éxito,
y es todo gracias a vosotros.
511
00:25:26,149 --> 00:25:29,402
Los elfos que no se han quejado ni huido.
512
00:25:30,237 --> 00:25:32,822
¿Ahora tenemos
departamento de contabilidad?
513
00:25:32,822 --> 00:25:36,159
¿Le cobramos a la gente?
¡Nosotros no cobramos!
514
00:25:36,159 --> 00:25:39,454
Dale una oportunidad, ¿vale?
Si no te gusta, pararemos.
515
00:25:39,454 --> 00:25:43,458
Pero cambiarás de opinión
cuando vivas en la mansión de la colina.
516
00:25:43,458 --> 00:25:45,669
No. Se nos acaba el tiempo.
517
00:25:47,087 --> 00:25:50,257
Esto mide el espíritu navideño.
Mire qué oscuro está.
518
00:25:50,257 --> 00:25:53,969
Cuando se apague del todo,
la Navidad se extinguirá.
519
00:25:54,553 --> 00:25:58,848
Eso era. Notaba algo raro
y ahora ya sé lo que es.
520
00:25:58,848 --> 00:26:02,143
El nuevo Santa
está destruyendo el espíritu navideño.
521
00:26:02,143 --> 00:26:05,146
¿De qué hablas?
No, qué va. Estoy creando más aún.
522
00:26:05,146 --> 00:26:07,482
La Navidad no puede ser cada día.
523
00:26:07,482 --> 00:26:09,234
Lo bonito es esperar.
524
00:26:09,234 --> 00:26:12,779
Contar los días con guirnaldas de papel
o con chocolate malo.
525
00:26:12,779 --> 00:26:15,615
Es irse a la cama
con mariposas en el estómago
526
00:26:15,615 --> 00:26:19,035
sabiendo que te despertarás
y habrá regalos bajo el árbol.
527
00:26:19,035 --> 00:26:22,122
La Navidad va sobre la bondad. El amor.
528
00:26:23,790 --> 00:26:28,628
Tener fe en algo que no puedes ver.
529
00:26:30,463 --> 00:26:32,507
No me encuentro bien.
530
00:26:35,927 --> 00:26:40,473
Hablando de algo que no puedes ver...
¡no veo a Edie!
531
00:26:40,473 --> 00:26:41,683
Tranquilos.
532
00:26:41,683 --> 00:26:45,854
Para todo hay una explicación lógica.
Excepto para esto.
533
00:26:46,896 --> 00:26:48,148
¡Asustaos todos!
534
00:26:48,940 --> 00:26:51,359
Tranquilos, chicos, ¿vale? Es normal.
535
00:26:51,359 --> 00:26:54,487
En toda la historia del Polo Norte,
536
00:26:54,487 --> 00:26:58,408
ningún elfo ha desaparecido nunca sin más.
537
00:26:58,408 --> 00:27:02,454
Sabía que algo malo traería
desde que pisó el Polo...
538
00:27:03,079 --> 00:27:04,080
Oh, no.
539
00:27:08,168 --> 00:27:10,795
Primero pierde el abrigo. Ahora esto.
540
00:27:10,795 --> 00:27:13,006
Le he dado muchas oportunidades.
541
00:27:13,006 --> 00:27:16,176
Como elfa jefa,
no puedo dejar que continúe.
542
00:27:16,176 --> 00:27:18,136
Muy bien, Bets,
543
00:27:19,429 --> 00:27:23,683
pues se acabaron tus días como elfa jefa.
544
00:27:25,685 --> 00:27:26,686
Despedida.
545
00:27:28,521 --> 00:27:29,522
No.
546
00:27:55,507 --> 00:27:59,094
¿Bella? Pasa. Adelante.
547
00:27:59,094 --> 00:28:03,014
Nunca pensé que te vería por aquí.
548
00:28:04,015 --> 00:28:06,935
Imagino que vienes
en busca del abrigo de Santa.
549
00:28:06,935 --> 00:28:08,019
¿Lo robaste?
550
00:28:08,019 --> 00:28:11,648
No. Vino aquí él solo.
551
00:28:12,273 --> 00:28:13,274
¿Ah, sí?
552
00:28:14,275 --> 00:28:15,652
Él solito.
553
00:28:17,570 --> 00:28:18,947
Está más seguro aquí.
554
00:28:20,990 --> 00:28:22,409
¿Y por qué has venido?
555
00:28:22,409 --> 00:28:24,077
Necesito contactar con él.
556
00:28:24,911 --> 00:28:27,580
Ah, Scott Calvin.
Dejasteis que se jubilase.
557
00:28:28,164 --> 00:28:30,625
Eso os ha venido regulín, regulán, ¿eh?
558
00:28:30,625 --> 00:28:32,043
No me refiero a él.
559
00:28:34,087 --> 00:28:35,338
A él.
560
00:28:40,427 --> 00:28:42,512
¿De dónde sale esto?
561
00:28:42,512 --> 00:28:45,598
Bueno, es cosa mía.
He pensado en lo que me dijiste.
562
00:28:45,598 --> 00:28:50,437
En lo de hacer lo que mejor se me da.
Y eso sería ser Santa Claus.
563
00:28:50,437 --> 00:28:53,857
Así que me toca demostrar
que, ahora y siempre,
564
00:28:53,857 --> 00:28:56,860
seré el Santa Claus de mi familia.
565
00:28:57,902 --> 00:28:58,903
Gracias, papá.
566
00:28:58,903 --> 00:29:00,488
Bueno, la verdad
567
00:29:00,488 --> 00:29:03,366
es que tu decoración
me hace extrañar aquello.
568
00:29:03,366 --> 00:29:05,243
Eso intentaba deciros.
569
00:29:05,243 --> 00:29:09,789
Me encantaría tener una Navidad
al estilo del Polo Norte.
570
00:29:09,789 --> 00:29:11,249
Si tenéis tiempo, claro.
571
00:29:11,249 --> 00:29:13,334
No, me parece maravilloso.
572
00:29:13,334 --> 00:29:15,795
Podemos jugar a Vuelta a la oveja
573
00:29:15,795 --> 00:29:18,006
y leernos por fin las instrucciones.
574
00:29:18,006 --> 00:29:21,092
Cal, tú puedes traerte
a tus amigos si quieres,
575
00:29:21,092 --> 00:29:22,177
o a Riley.
576
00:29:22,177 --> 00:29:23,762
Eso sería un gran paso.
577
00:29:23,762 --> 00:29:26,639
Noche de juegos en familia.
Lo próximo, casarse.
578
00:29:26,639 --> 00:29:29,267
Por favor,
si ni siquiera os habéis besado.
579
00:29:29,267 --> 00:29:31,436
¿Tantos meses y sin besarla aún?
580
00:29:31,436 --> 00:29:35,899
No todos salen durante seis minutos
y se casan como nosotros.
581
00:29:35,899 --> 00:29:39,068
Gracias.
Es que yo no tengo ni idea de chicas. Me...
582
00:29:39,068 --> 00:29:40,487
Yo podría ayudarte.
583
00:29:40,487 --> 00:29:42,238
¿Me vas a enseñar a besar?
584
00:29:42,238 --> 00:29:43,782
Esto se pone interesante.
585
00:29:43,782 --> 00:29:45,158
Pero ¿qué dices?
586
00:29:45,158 --> 00:29:47,327
Podríais ayudarme con el árbol.
587
00:29:47,327 --> 00:29:49,621
Ah, genial. Ya lo echaba de menos.
588
00:29:49,621 --> 00:29:50,872
- Vale.
- Sí, y yo.
589
00:29:50,872 --> 00:29:52,373
Ya sabéis lo que dicen.
590
00:29:52,373 --> 00:29:53,750
"Los elfos elfean".
591
00:29:53,750 --> 00:29:56,169
Bueno, nuestro elfo ha ido a por helado,
592
00:29:56,169 --> 00:29:58,880
pero ya podemos ponernos con el árbol.
593
00:29:58,880 --> 00:30:01,257
Por primera vez en 29 años,
594
00:30:02,383 --> 00:30:05,261
pasaré la Navidad con mi familia.
595
00:30:05,261 --> 00:30:07,138
- Oh, Scott.
- Gracias, papá.
596
00:30:07,138 --> 00:30:10,183
Vale. Coged todos un adorno.
597
00:30:10,183 --> 00:30:13,353
Empezad por los grandes,
esos irán abajo. Luego vamos...
598
00:30:16,815 --> 00:30:18,817
Ay, madre, algo anda mal.
599
00:30:38,837 --> 00:30:40,797
Basada en los personajes creados por...
600
00:30:40,797 --> 00:30:41,881
de ¡VAYA SANTA CLAUS!
601
00:31:58,041 --> 00:32:00,043
Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel