1 00:00:02,460 --> 00:00:03,712 Feliz primer día, Santa. 2 00:00:04,504 --> 00:00:06,047 Mamá estaría muy orgullosa. 3 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 Traigo algo llamado "zumo de judías de caramelo". 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,051 Gracias, tesoro. 5 00:00:13,847 --> 00:00:14,848 Está buenísimo. 6 00:00:15,640 --> 00:00:16,933 Y me vendrá muy bien. 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,728 Tras el lío en el reparto de EverythingNow!, 8 00:00:19,728 --> 00:00:21,354 esto no lo puedo fastidiar. 9 00:00:21,354 --> 00:00:23,231 - No lo harás. - Llegó el día. 10 00:00:23,982 --> 00:00:26,901 Hoy me toca ponerme el abrigo, engordar como loco 11 00:00:26,901 --> 00:00:29,070 y ser Santa para todos esos elfos. 12 00:00:30,280 --> 00:00:32,657 Deben saber que está todo bajo control. 13 00:00:32,657 --> 00:00:34,909 Que no se me escapará nada. 14 00:00:35,785 --> 00:00:37,245 ¿Y el abrigo de Santa? 15 00:00:37,912 --> 00:00:38,913 ¿Y el abrigo? 16 00:00:41,416 --> 00:00:42,667 A ver en los cajones. 17 00:00:54,220 --> 00:00:56,806 Vale. Muy bien. Buscaremos por todas partes 18 00:00:56,806 --> 00:01:00,602 y lo desordenaremos todo para que parezca un robo. 19 00:01:02,604 --> 00:01:03,855 Cafetería Logan Square 20 00:01:03,855 --> 00:01:05,273 Espera. 21 00:01:06,733 --> 00:01:09,194 Lucas, sabía que te gustaría. 22 00:01:09,194 --> 00:01:11,321 Tiene un pijama de Buzz Lightyear 23 00:01:11,321 --> 00:01:13,698 que me pareció una... una monada. 24 00:01:13,698 --> 00:01:14,783 ¿Se lo ha...? 25 00:01:14,783 --> 00:01:16,242 Sí, porque, bueno... 26 00:01:16,242 --> 00:01:17,994 - Ah. Hola. - Tranquilo. 27 00:01:17,994 --> 00:01:19,412 - Buenos días. - Mira. 28 00:01:19,412 --> 00:01:21,331 - "Diverchinos". Qué bueno. - Sí. 29 00:01:21,331 --> 00:01:23,792 Yo tomaré un Diverchino. Que sea doble. 30 00:01:23,792 --> 00:01:25,835 Ponle chocolate. Mucho chocolate. 31 00:01:25,835 --> 00:01:28,129 Sin café, solo chocolate caliente. 32 00:01:28,129 --> 00:01:31,424 Échale cacao en vez de café. Y nata líquida si tienes. 33 00:01:31,424 --> 00:01:33,760 Y caramelos de menta si hay. 34 00:01:33,760 --> 00:01:36,930 Cualquier caramelo, tú échaselo. Y nata montada. 35 00:01:36,930 --> 00:01:40,725 Y también algunas galletitas, cualquiera de estas. Y virutas. 36 00:01:42,477 --> 00:01:44,813 Café. Solo, por favor. 37 00:01:45,313 --> 00:01:47,065 - ¿A nombre de quién? - Santa. 38 00:01:47,065 --> 00:01:48,900 No me complique más el día. 39 00:01:49,818 --> 00:01:51,861 Me va a costar más de lo que pensé. 40 00:01:51,861 --> 00:01:52,946 Sí. 41 00:01:52,946 --> 00:01:54,030 Jou, jou, jou. 42 00:02:04,833 --> 00:02:07,836 ¡VAYA FAMILIA CLAUS! 43 00:02:07,836 --> 00:02:09,712 CLÁUSULA LOS ZAPATOS FUERA DE LA CAMA 44 00:02:09,712 --> 00:02:11,131 ¡Ey! 45 00:02:11,131 --> 00:02:14,342 ¡Pero si esta sala está llena de minifenómenos! 46 00:02:15,176 --> 00:02:17,011 ¿Mini? Vaya... 47 00:02:18,179 --> 00:02:20,932 Vale, perdona. He sido... He sido muy grosero. 48 00:02:20,932 --> 00:02:22,433 ¡A darle caña! 49 00:02:22,433 --> 00:02:23,768 ¡Bien! 50 00:02:23,768 --> 00:02:30,066 Mirad, sé que soy el nuevo Santa. Lo sé. Pero también soy nuevo en vuestro mundo, 51 00:02:30,066 --> 00:02:33,611 y mi esperanza es que podamos llevar este barco juntos. 52 00:02:33,611 --> 00:02:36,072 ¿O debería decir "trineo"? 53 00:02:36,072 --> 00:02:38,324 ¡Trineo! 54 00:02:39,033 --> 00:02:42,328 La sinergia corporativa que tenéis aquí echa chispas. 55 00:02:42,328 --> 00:02:43,830 ¡Ya noto el calor! 56 00:02:43,830 --> 00:02:48,042 Mi único objetivo es ampliar el magnífico e increíble trabajo 57 00:02:48,042 --> 00:02:49,419 que ya hacéis aquí. 58 00:02:49,419 --> 00:02:51,796 - Todos somos quarterbacks. - ¡Touchdown! 59 00:02:51,796 --> 00:02:54,799 Juntos, trabajaremos a tope y lo pasaremos genial. 60 00:02:54,799 --> 00:02:57,760 ¡Bien! ¡Trabajar es disfrutar! 61 00:02:57,760 --> 00:03:02,140 Sé que aún quedan nueve meses, pero no lo invitaré a mi cumpleaños. 62 00:03:02,849 --> 00:03:04,767 Nuevo Santa, ¿le puedo abrazar? 63 00:03:04,767 --> 00:03:07,562 No sé si es una trampa, así que mejor no. 64 00:03:07,562 --> 00:03:09,647 Qué raro. Vale. 65 00:03:09,647 --> 00:03:11,691 ¿A qué hora vendrá a arroparnos? 66 00:03:11,691 --> 00:03:13,985 ¿Alguna otra pregunta menos incómoda? 67 00:03:13,985 --> 00:03:15,320 ¿Y su abrigo? 68 00:03:15,320 --> 00:03:17,405 Sí, ¿dónde está el abrigo? 69 00:03:17,405 --> 00:03:20,533 Quitamos lo de los Viernes Informales hace 300 años. 70 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 Gracias por preguntar. ¡A currar! 71 00:03:22,660 --> 00:03:24,787 ¡Bien! 72 00:03:26,664 --> 00:03:29,292 Señor, debe llevar el abrigo. Es el protocolo. 73 00:03:29,292 --> 00:03:32,003 Vale. Mira, Betty, te vas a reír y todo, 74 00:03:32,003 --> 00:03:35,298 pero creo que he perdido el abrigo. 75 00:03:35,298 --> 00:03:36,549 ¿Que qué? 76 00:03:37,592 --> 00:03:39,969 Calma, Betty. Has vivido cosas peores. 77 00:03:39,969 --> 00:03:42,180 Te criaste sin madre. Y sin padre. 78 00:03:42,180 --> 00:03:43,598 ¿Y si lo sustituimos? 79 00:03:44,265 --> 00:03:47,518 Se hizo con el manto de San Nicolás 80 00:03:47,518 --> 00:03:51,940 y ha ido pasando de Santa a Santa desde entonces. 81 00:03:51,940 --> 00:03:53,816 ¿Eso es que no? 82 00:03:53,816 --> 00:03:55,443 ¿Hacemos un fuerte de nieve? 83 00:03:55,443 --> 00:03:56,569 No tiene tiempo. 84 00:03:56,569 --> 00:03:59,447 Vamos con retraso, quedan 300 días para Navidad. 85 00:04:02,450 --> 00:04:04,786 - ¿En serio? - Siempre preguntándome eso... 86 00:04:04,786 --> 00:04:05,995 {\an8}Me toca. 87 00:04:05,995 --> 00:04:07,121 {\an8}VUELTA a la OVEJA 88 00:04:07,121 --> 00:04:09,624 {\an8}Si consigo seis fichas y media de las naranjas, 89 00:04:09,624 --> 00:04:13,836 ¿puedo atravesar tu pozo minero y robarte las ovejas? 90 00:04:13,836 --> 00:04:15,630 - Ni idea. - Fijaos. 91 00:04:15,630 --> 00:04:18,967 Siendo Santa, no podía pasar estos ratos con vosotros. 92 00:04:18,967 --> 00:04:21,386 - Me encanta. Es genial. - Y a mí. 93 00:04:21,386 --> 00:04:23,012 - A mí también. - Sí. 94 00:04:23,012 --> 00:04:27,600 Bueno, siento aguaros la fiesta, pero los niños deberían ir al instituto. 95 00:04:27,600 --> 00:04:28,935 ¡Bien! 96 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 - No. No vomites. - Sandra, no vas a vomitar. 97 00:04:31,771 --> 00:04:34,148 Pero hay que inventarse una historia, 98 00:04:34,148 --> 00:04:35,775 se harán muchas preguntas. 99 00:04:35,775 --> 00:04:39,320 - Está la opción de la pesca de gambas. - Yo tenía... 100 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 Que pescábamos lejos de la costa. 101 00:04:41,406 --> 00:04:43,324 - En Terranova o por ahí. - Vale. 102 00:04:43,324 --> 00:04:44,993 La otra era lo del budismo. 103 00:04:44,993 --> 00:04:47,078 Compleja, pero explica la ausencia. 104 00:04:47,078 --> 00:04:48,955 - Sí. - No sé la de náufragos. 105 00:04:48,955 --> 00:04:50,665 - Harán más preguntas. - Vale. 106 00:04:50,665 --> 00:04:52,417 - Creo... - ¿La de las gambas? 107 00:04:52,417 --> 00:04:55,420 No, mejor la de piloto de avioneta en Alaska. 108 00:04:55,420 --> 00:04:57,463 - Eso dije en el curro. - Me gusta. 109 00:04:57,463 --> 00:04:59,716 Fui piloto en Alaska. Ya lo hablamos. 110 00:04:59,716 --> 00:05:02,302 - Muy buena idea. - Ya. La piloto sería yo. 111 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 Si te digo la verdad, 112 00:05:04,220 --> 00:05:07,598 no quería que los del curro creyeran que dejé un puestazo 113 00:05:07,598 --> 00:05:11,102 para ser una mujer invisible y sin nombre tras un hombre relevante. 114 00:05:11,102 --> 00:05:13,604 Porque no es verdad. 115 00:05:13,604 --> 00:05:15,606 - Vale. ¿Qué hacemos? - Sí. 116 00:05:15,606 --> 00:05:20,278 Hay un dado de ocho caras. Lo tiro. Luego está el de seis, le doy la vuelta, 117 00:05:20,278 --> 00:05:22,572 - y toca vuelta a la oveja. - No. 118 00:05:22,572 --> 00:05:24,324 ¿Cómo? ¿Cuándo se la doy? 119 00:05:24,324 --> 00:05:25,408 Ah, bueno... 120 00:05:26,117 --> 00:05:27,493 Ya lo vimos. Ahí no es. 121 00:05:27,493 --> 00:05:29,329 - ¿Dónde está? - La del medio. 122 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 - En medio. Bien. - Lo rojo. 123 00:05:31,164 --> 00:05:32,415 ¿Quién sabe alemán? 124 00:05:33,666 --> 00:05:35,668 HOGAR DE LOS PEREZOSOS DEL SICOMORO 125 00:05:36,502 --> 00:05:37,837 Dios. Vaya. Eh. 126 00:05:37,837 --> 00:05:39,047 ¡Tú, a mi despacho! 127 00:05:40,256 --> 00:05:41,591 Perdón, la costumbre. 128 00:05:41,591 --> 00:05:44,385 Sí, castigos. Me gustaban. Muy buenos recuerdos. 129 00:05:44,385 --> 00:05:47,805 ¡Qué fuerte! ¡Estoy en un instituto estadounidense! 130 00:05:47,805 --> 00:05:49,974 Es tal y como lo imaginaba. 131 00:05:49,974 --> 00:05:53,686 Hay influencers, cibergóticos y también atletas. 132 00:05:53,686 --> 00:05:55,271 En serio, qué pasada. 133 00:05:56,147 --> 00:05:57,690 - ¡Madre mía! - ¡Perdona! 134 00:05:57,690 --> 00:05:59,192 Dios. 135 00:06:00,068 --> 00:06:01,277 ¿Estás bien? 136 00:06:01,277 --> 00:06:04,197 Sí. Me acaban de echar del equipo de sóftbol. 137 00:06:06,199 --> 00:06:07,408 Te tienen envidia. 138 00:06:07,408 --> 00:06:10,995 A mí los elfos me decían que era muy alto para jugar al navibol. 139 00:06:11,871 --> 00:06:12,872 Todo irá bien. 140 00:06:13,539 --> 00:06:14,665 Qué raro eres. 141 00:06:15,291 --> 00:06:18,127 Te veré por aquí, supongo. ¿Vale? 142 00:06:18,711 --> 00:06:19,712 Sí. 143 00:06:19,712 --> 00:06:20,797 Genial. 144 00:06:25,009 --> 00:06:26,803 ¡Cómo mola el instituto! 145 00:06:26,803 --> 00:06:28,554 Yo no opinaba igual. 146 00:06:29,138 --> 00:06:31,474 Oye, estás muy callada. ¿Qué te pasa? 147 00:06:32,725 --> 00:06:34,018 ¿Qué te has traído? 148 00:06:35,937 --> 00:06:38,314 - ¿Algo más? - Sí. 149 00:06:39,607 --> 00:06:40,608 Hola. 150 00:06:40,608 --> 00:06:42,193 - Ah, estupendo. - Fíjate. 151 00:06:42,860 --> 00:06:48,533 Vale, mira, intenta actuar con normalidad con la chaqueta llena de animales. 152 00:06:48,533 --> 00:06:51,494 En realidad, prefieren que lo llamen reptil. 153 00:06:53,079 --> 00:06:54,163 Esto está igual. 154 00:06:54,163 --> 00:06:58,042 Pero ¿qué ven mis ojos? Tengo una leyenda delante. 155 00:06:58,042 --> 00:07:00,670 Bueno, no provoquemos una estampida de niños. 156 00:07:00,670 --> 00:07:01,963 La gran Carol Newman. 157 00:07:03,214 --> 00:07:05,007 Ah, esa leyenda. 158 00:07:05,007 --> 00:07:06,426 Vivian. 159 00:07:07,552 --> 00:07:09,429 ¿Recuerdas a mi marido? Scott. 160 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 - Vivian. - No me suena. 161 00:07:10,805 --> 00:07:13,474 Es curioso, porque hago ruido allá donde voy. 162 00:07:13,474 --> 00:07:14,892 - Sí. - Llevo cascabeles. 163 00:07:14,892 --> 00:07:17,186 - Cuéntame qué tal como piloto. - Sí. 164 00:07:17,186 --> 00:07:20,940 Lo de atravesar una avalancha para rescatar a tu pobre marido. 165 00:07:20,940 --> 00:07:24,485 Sí, menuda historia. Yo también quiero escucharla. 166 00:07:24,485 --> 00:07:25,570 - Es genial. - Sí. 167 00:07:25,570 --> 00:07:27,613 No recuerdo la avioneta. Era rara. 168 00:07:27,613 --> 00:07:30,575 - Era... - Sí, iba en mi Cessna. 169 00:07:30,575 --> 00:07:31,659 Qué bueno. 170 00:07:31,659 --> 00:07:34,954 Al ver esto, me han dado ganas de quedarme. 171 00:07:34,954 --> 00:07:36,622 - Si os parece bien. - Sí. 172 00:07:36,622 --> 00:07:40,001 Claro. Yo hoy tengo lío. Iré a mis lugares favoritos. 173 00:07:40,001 --> 00:07:42,003 - A Circuit City a comprar un vídeo... - Sí. 174 00:07:42,003 --> 00:07:44,297 ...y a Blockbuster a alquilar pelis. 175 00:07:44,297 --> 00:07:46,632 Bueno, jou, jou, jou. 176 00:07:48,134 --> 00:07:49,552 Jou. Dios. 177 00:07:50,178 --> 00:07:51,762 Esta planta me da alergia. 178 00:07:52,263 --> 00:07:54,849 Es... Jou, jou. Jou, jou. 179 00:07:54,849 --> 00:07:55,933 - No. - No. 180 00:07:55,933 --> 00:07:58,186 Aquí es donde se hace la magia. 181 00:07:58,186 --> 00:08:01,355 Con solo magia no repartes millones de juguetes en una noche. 182 00:08:01,355 --> 00:08:02,773 Menuda has liado. 183 00:08:03,274 --> 00:08:05,943 Hugo es de esos elfos que creen en la ciencia. 184 00:08:06,527 --> 00:08:09,447 Se rumorea que es del Polo Sur. 185 00:08:09,447 --> 00:08:12,658 La magia tiene importancia, pero, si la combinas 186 00:08:12,658 --> 00:08:18,206 con física cuántica, varias dimensiones, universos paralelos, vórtices 187 00:08:18,206 --> 00:08:21,459 y agujeros en el cielo por los que Santa viaja... ¡bum! 188 00:08:21,459 --> 00:08:22,877 Alegría para todos. 189 00:08:22,877 --> 00:08:25,004 - Millones de regalos en una noche. - Hala. 190 00:08:25,004 --> 00:08:27,215 Con esa tecnología, habría triunfado. 191 00:08:27,215 --> 00:08:30,927 Aunque repartir solo en Navidad habría supuesto un problema. 192 00:08:30,927 --> 00:08:33,429 Con unos ajustes, repartiríamos cuando sea. 193 00:08:34,388 --> 00:08:35,973 ¿Repartir todo el año? 194 00:08:36,474 --> 00:08:39,894 Se te han puesto los ojos de cuando sale un móvil nuevo. 195 00:08:39,894 --> 00:08:42,605 - Cuando la gente nos hace pedidos... - ¿Listas? 196 00:08:42,605 --> 00:08:44,982 Eso. ¿Podemos darle rápido lo que pide? 197 00:08:44,982 --> 00:08:46,734 Con este sistema de reparto, 198 00:08:46,734 --> 00:08:49,529 podemos dárselo antes de saber que lo quieren. 199 00:08:52,281 --> 00:08:54,242 Papá. Ojos de loco. 200 00:08:57,578 --> 00:08:58,579 {\an8}Días Para Navidad 201 00:09:05,628 --> 00:09:10,550 El Día de los Caídos es un pasote. Fiestas, barbacoas, juegos y diversión. 202 00:09:10,550 --> 00:09:13,302 - ¿Quién se cayó? - Los soldados que murieron. 203 00:09:13,302 --> 00:09:14,387 ¿Qué? 204 00:09:15,471 --> 00:09:17,056 ¿Por qué hacemos un pícnic? 205 00:09:17,682 --> 00:09:18,683 ¡Anda! 206 00:09:18,683 --> 00:09:22,436 Que empiece la fiesta, ya está aquí Carol. 207 00:09:23,062 --> 00:09:25,064 - Qué alegría verte. - ¿Y yo...? Vale. 208 00:09:25,064 --> 00:09:28,651 ¡Madre mía, chicos! Cuánto tiempo. ¡Hola! 209 00:09:28,651 --> 00:09:30,695 Mamá es como el papá de aquí. 210 00:09:30,695 --> 00:09:33,114 - Sí, madre mía. Encantada. - Y esta es... 211 00:09:34,282 --> 00:09:35,366 ¡Ah, hola! 212 00:09:36,701 --> 00:09:38,452 Hola. No te veo por el insti. 213 00:09:39,787 --> 00:09:41,205 Ah, así que me buscas... 214 00:09:42,290 --> 00:09:45,710 Me cambié de insti. Allí sí juego al sóftbol, así que guay. 215 00:09:45,710 --> 00:09:46,794 Genial. 216 00:09:47,628 --> 00:09:49,297 Me llamo Riley, por cierto. 217 00:09:49,297 --> 00:09:52,341 Cal. De Calvin. Calvin Calvin. 218 00:09:53,759 --> 00:09:55,094 ¿Te llamas Calvin Calvin? 219 00:09:55,886 --> 00:09:57,555 Sí. Es un rollo. 220 00:09:57,555 --> 00:09:59,557 Bueno, sería Buddy Calvin Claus, 221 00:09:59,557 --> 00:10:02,768 pero muchos elfos se llaman Buddy. Es un lío, vaya. 222 00:10:02,768 --> 00:10:03,853 ¿Elfos? 223 00:10:03,853 --> 00:10:06,480 ¡Chicos! Chicos. Eso he dicho. 224 00:10:06,480 --> 00:10:10,860 Podía decir mi segundo nombre hasta que cambiamos el apellido a Calvin. 225 00:10:11,652 --> 00:10:13,154 - ¿Lo cambiasteis? - Sí. 226 00:10:13,154 --> 00:10:16,032 ¿Estáis en el Programa de Protección de Testigos? 227 00:10:16,032 --> 00:10:17,783 - Algo así. Sí. - Ah, vale. 228 00:10:17,783 --> 00:10:20,536 Bueno, háblame de ti. ¿Qué cosas humanas haces? 229 00:10:21,370 --> 00:10:24,123 ¿Alguna vez has ido a un banco con dinero y tal? 230 00:10:25,374 --> 00:10:26,375 Sí. 231 00:10:26,375 --> 00:10:28,294 Sandra, pero ¿qué te pasa? 232 00:10:28,294 --> 00:10:31,130 - ¿No haces amigos? - ¿Y esa ardilla qué es? 233 00:10:31,130 --> 00:10:33,174 Una rata de cola tupida comenueces. 234 00:10:33,174 --> 00:10:36,385 Vale, ¿y tú qué? No te veo haciendo amigos. 235 00:10:36,385 --> 00:10:39,013 Tengo 60 años, no se hacen amigos a mi edad. 236 00:10:39,013 --> 00:10:40,848 Así nos mantenemos gruñones. 237 00:10:40,848 --> 00:10:43,100 ¿No estábamos juntos en esto? 238 00:10:43,601 --> 00:10:44,894 Vale, llevas razón. 239 00:10:45,394 --> 00:10:48,564 Parece un grito de elfa, y por eso dejé el Polo Norte. 240 00:10:48,564 --> 00:10:50,858 ¡Cuidado! ¡Caballo a la fuga! 241 00:10:51,859 --> 00:10:53,152 Ostras. 242 00:10:53,694 --> 00:10:57,281 ¡Eh! Sandra, ¿qué haces? ¡Sandra! ¿Qué estás haciendo? 243 00:10:57,281 --> 00:10:59,116 ¡Eh! ¡Vuelve aquí! ¡Sandra! 244 00:11:05,164 --> 00:11:06,582 ¡So! 245 00:11:07,166 --> 00:11:08,501 Tranquilo, chico. 246 00:11:12,254 --> 00:11:13,255 ¡Caray! 247 00:11:14,382 --> 00:11:16,258 Qué bien montas a caballo. 248 00:11:16,258 --> 00:11:17,343 ¿No tenías miedo? 249 00:11:17,343 --> 00:11:20,096 No, pero el caballo sí. Debía saber que yo no. 250 00:11:20,596 --> 00:11:23,265 Es cierto, me he asustado. Vi una abeja. 251 00:11:23,265 --> 00:11:25,601 - ¿Cómo dices? - ¿Cómo dice quién? 252 00:11:25,601 --> 00:11:27,561 Jopé, ¿aquí también me pasa? 253 00:11:27,561 --> 00:11:30,564 Hola, yo soy Jada. Estas son Hannah y MacKenzie. 254 00:11:30,564 --> 00:11:31,649 - Hola. - Buenas. 255 00:11:31,649 --> 00:11:35,736 Tenemos un club de hípica. ¿Te gustaría unirte? 256 00:11:35,736 --> 00:11:37,738 ¿Y a las morsas las caricias? 257 00:11:38,447 --> 00:11:40,700 Claro que quiero unirme al club. Sí. 258 00:11:42,034 --> 00:11:43,327 - ¿Lo has visto? - ¡Sí! 259 00:11:43,327 --> 00:11:45,788 Sandra rescata al caballo y hace amigas. 260 00:11:45,788 --> 00:11:46,914 - Increíble. - Sí. 261 00:11:46,914 --> 00:11:49,375 - Yo también estoy muy contenta. - ¿Y eso? 262 00:11:49,375 --> 00:11:52,795 En el distrito van a abrir un colegio concertado y... 263 00:11:54,004 --> 00:11:55,548 me quieren de directora. 264 00:11:56,507 --> 00:11:59,802 Aún no les he dicho que sí. Y no tengo por qué. 265 00:11:59,802 --> 00:12:02,179 - ¿Te parecería bien? - Claro que sí. 266 00:12:02,179 --> 00:12:03,681 Ya tuve mi momento de gloria. 267 00:12:03,681 --> 00:12:07,017 Te toca a ti brillar y a mí quedarme en la sombra. 268 00:12:07,893 --> 00:12:09,145 - Suena fatal. - Sí. 269 00:12:09,145 --> 00:12:12,690 Elfos. Mis preciosos elfos. 270 00:12:12,690 --> 00:12:16,986 Mis preciosos y siempre jóvenes elfos. 271 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 ¿Quién me ofrece su sangre? 272 00:12:21,365 --> 00:12:24,076 ¡Es broma! Venga ya, es broma. Era broma. 273 00:12:24,076 --> 00:12:26,704 Una pregunta: ¿cuál es vuestro día favorito? 274 00:12:26,704 --> 00:12:28,414 ¡Navidad! 275 00:12:28,414 --> 00:12:32,126 ¿Y el día que menos os gusta del año? 276 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 ¡Todos los demás! 277 00:12:34,253 --> 00:12:40,134 ¿Y si os dijera que podría ser Navidad cada día? 278 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 - Vaya. - ¿Cómo? 279 00:12:44,847 --> 00:12:48,267 Con este sistema de reparto y el algoritmo de EveythingNow!, 280 00:12:48,267 --> 00:12:49,852 lo haríamos realidad. 281 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 Navidad los 365 días. 282 00:12:51,812 --> 00:12:54,648 Darles a todos lo que quieren, cuando quieran. 283 00:12:54,648 --> 00:12:56,025 Pensadlo, ¿vale? 284 00:12:56,025 --> 00:12:59,445 Navidad cada día haría que la Navidad no fuera especial. 285 00:12:59,945 --> 00:13:01,155 Lo sé, Noel. 286 00:13:01,155 --> 00:13:03,783 Que te hagan cosquillas es superdíver, 287 00:13:03,783 --> 00:13:06,410 pero, pasada una semana, acabas vomitando. 288 00:13:06,911 --> 00:13:10,080 Yo te las hice dos semanas seguidas y no vomitaste. 289 00:13:10,080 --> 00:13:11,916 Sí, no es muy buen ejemplo. 290 00:13:11,916 --> 00:13:15,169 Solo digo que que sea Navidad cada día no es Navidad. 291 00:13:15,836 --> 00:13:19,673 Lo sé. Pero dejar que el nuevo Santa se adapte es nuestro trabajo. 292 00:13:19,673 --> 00:13:22,760 Deben ver ellos solos aquello en lo que se equivocan. 293 00:13:22,760 --> 00:13:25,262 - ¿Y si el Falso Santa Simon no? - ...cuando quieran. 294 00:13:25,262 --> 00:13:30,601 Y así es como Navidad Cada Día hará que el Polo Norte sea recordado 295 00:13:30,601 --> 00:13:32,019 hasta el próximo milenio. 296 00:13:36,023 --> 00:13:37,316 ¿Le puedo abrazar? 297 00:13:37,316 --> 00:13:40,736 ¿Sabes qué? Esta vez sí. Venid aquí, chicos. Venga. 298 00:13:43,489 --> 00:13:44,490 Eso es. 299 00:13:45,157 --> 00:13:48,160 Qué fuerza tienes. Qué fuerte. Dios. 300 00:13:48,953 --> 00:13:49,954 Qué bien. 301 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 Eso es. Qué fuerza. 302 00:13:58,128 --> 00:13:59,463 Sí, señor. 303 00:13:59,463 --> 00:14:02,341 Y fue en plan: "No puedo jugar con vosotros, 304 00:14:02,341 --> 00:14:07,054 estudiar para el examen final de geometría y ayudar en el centro comunitario". 305 00:14:07,054 --> 00:14:08,180 - ¿Qué? - Sí. 306 00:14:08,681 --> 00:14:11,433 Yo igual. Me paso el día de aquí para allá. 307 00:14:11,433 --> 00:14:13,477 Pero tengo tiempo para mi familia. 308 00:14:13,477 --> 00:14:15,896 ¿Jugamos al juego cutre de las ovejas? 309 00:14:16,522 --> 00:14:18,941 Lo siento. Me voy con las de los caballos. 310 00:14:20,484 --> 00:14:22,903 Son chicas humanas, no yeguas, ¿eh? 311 00:14:22,903 --> 00:14:24,613 Y yo con Riley, así que... 312 00:14:26,156 --> 00:14:28,826 Me olvidaba. Tengo la reunión del comité científico. 313 00:14:28,826 --> 00:14:30,661 Vale, bien. ¿Sabéis qué? 314 00:14:30,661 --> 00:14:35,833 Perfecto, lo que haré será... Supongo que recoger yo la mesa. 315 00:14:35,833 --> 00:14:37,793 A más manos, menos trabajo. 316 00:14:37,793 --> 00:14:42,423 Y tres viajes supondrían seis manos, así que, si lo haces tú solo, 317 00:14:42,423 --> 00:14:44,508 - de menos trabajo poco. - Nos vemos. 318 00:14:44,508 --> 00:14:45,885 - Adiós, diviértete. - Chao. 319 00:14:45,885 --> 00:14:48,804 Ya tenemos correo. Tan pronto. 320 00:14:51,140 --> 00:14:52,141 SE NECESITA PERSONAL 321 00:14:52,141 --> 00:14:54,184 Empleados y Conductores Para Repartir Alegría 322 00:14:55,060 --> 00:14:56,061 No. 323 00:14:59,148 --> 00:15:02,902 Lanzamos nuestra promoción Navidad Cada Día en mercados de prueba 324 00:15:02,902 --> 00:15:06,363 y los resultados por ahora son... ¡impresionantes! 325 00:15:06,363 --> 00:15:10,701 Exacto. Todo va según lo previsto para globalizarnos en noviembre. 326 00:15:10,701 --> 00:15:12,912 - Eso es en un par de semanas. - Ya. 327 00:15:14,246 --> 00:15:16,040 ¿Seguro que es buena idea? 328 00:15:16,040 --> 00:15:17,666 Bueno, ¿vosotros qué decís? 329 00:15:17,666 --> 00:15:22,004 ¡Santa! 330 00:15:22,004 --> 00:15:23,547 Santa, tenemos que hablar. 331 00:15:23,547 --> 00:15:24,632 Dejadnos a solas. 332 00:15:29,511 --> 00:15:33,098 Bets, debí contratar elfos hace años. Son superentusiastas. 333 00:15:33,098 --> 00:15:35,893 No me malinterpretes, no soy antisindical. 334 00:15:35,893 --> 00:15:38,228 - ¿"Sindical"? - Me encanta este sitio. 335 00:15:39,688 --> 00:15:42,608 Señor, dos elfos han faltado hoy al trabajo. 336 00:15:42,608 --> 00:15:44,610 Vale. La gente falta al trabajo. 337 00:15:44,610 --> 00:15:45,945 No en el Polo Norte. 338 00:15:45,945 --> 00:15:48,322 Ningún elfo falta nunca al trabajo. 339 00:15:48,322 --> 00:15:49,406 Jamás. 340 00:15:49,406 --> 00:15:51,825 Un día, creímos que Hugo fingía tener la gripe azul, 341 00:15:51,825 --> 00:15:54,036 pero fue porque comió muchos M&M's. 342 00:15:54,036 --> 00:15:55,496 De los azules, claro. 343 00:15:57,206 --> 00:15:58,415 No he escuchado nada. 344 00:15:59,041 --> 00:16:02,002 Señor, Navidad Cada Día es muy mala idea. 345 00:16:02,002 --> 00:16:04,463 Haría que la gente perdiese la ilusión. 346 00:16:04,463 --> 00:16:09,677 Arruinaría el espíritu de regalar, de reunirse, lo que tiene de especial. 347 00:16:09,677 --> 00:16:12,930 Y nadie sabrá ya cuándo ver Qué bello es vivir. 348 00:16:12,930 --> 00:16:14,598 Arruinará la Navidad. 349 00:16:14,598 --> 00:16:15,849 No estoy de acuerdo. 350 00:16:15,849 --> 00:16:18,060 Mira esto. He hecho un análisis. 351 00:16:18,060 --> 00:16:21,313 La Navidad lleva ya años en declive. 352 00:16:21,313 --> 00:16:23,857 De hecho, y a ver qué te parece, 353 00:16:23,857 --> 00:16:30,072 ¿y si en vez de Navidad Cada Día lo llamamos NCD? 354 00:16:30,656 --> 00:16:32,783 Señor, está siendo muy imprudente. 355 00:16:32,783 --> 00:16:36,245 Además, se le mueven los ojos como a un dibujo animado. 356 00:16:36,245 --> 00:16:39,623 Vale, tengo una pregunta: ¿aquí mando yo o mandas tú? 357 00:16:40,207 --> 00:16:44,086 - Usted, señor. Yo solo puedo aconsejarle. - Guay, vale. 358 00:16:44,086 --> 00:16:49,049 Mira, creé este negocio para que la gente tuviera lo que quiere cuando quiere. 359 00:16:49,800 --> 00:16:53,721 Bets, era una aspiración, pero, ahora, puedo hacerlo realidad. 360 00:16:55,472 --> 00:16:57,016 ¿Por qué no probamos? 361 00:16:57,016 --> 00:17:00,227 Si no funciona, volvemos a lo de antes, ¿vale? 362 00:17:01,145 --> 00:17:02,521 Betty. 363 00:17:03,814 --> 00:17:04,982 Eres la mejor. 364 00:17:07,067 --> 00:17:09,778 No, señor, usted es el mejor. 365 00:17:13,532 --> 00:17:16,660 Betty. Princesita. Pasa. 366 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 ¿Qué narices...? 367 00:17:19,997 --> 00:17:22,666 Creí que ibas a parar al Falso Santa Simon, 368 00:17:22,666 --> 00:17:24,626 no decirle que es el mejor. 369 00:17:24,626 --> 00:17:27,379 Crumpet y Bernabé se quejaron de los cambios 370 00:17:27,379 --> 00:17:28,839 y ya no están. 371 00:17:28,839 --> 00:17:31,341 ¿Se han escapado o los han echado? 372 00:17:31,341 --> 00:17:33,802 - No lo sé. - Debes traer a Santa Scott. 373 00:17:33,802 --> 00:17:35,971 No funciona así. No puedo. 374 00:17:35,971 --> 00:17:39,683 Ya me lo suponía, así que tomaré yo cartas en el asunto. 375 00:17:39,683 --> 00:17:41,226 Por todos los renos... 376 00:17:41,226 --> 00:17:44,980 ¡Santa Simon, le reto a un duelo! 377 00:17:46,148 --> 00:17:48,567 Qué mono eres, pero papi está trabajando. 378 00:17:48,567 --> 00:17:50,277 Tal vez Grace quiera jugar. 379 00:17:50,277 --> 00:17:53,781 No es un juego. Es un duelo de verdad. 380 00:17:54,573 --> 00:17:56,867 - El perdedor deja el Polo Norte. - ¿Qué? 381 00:18:02,164 --> 00:18:03,165 ¿Gracias? 382 00:18:04,249 --> 00:18:05,250 Qué ridiculez. 383 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 ¿Ridiculez? Puede. 384 00:18:07,836 --> 00:18:10,506 Pero lo que hace está mal. Y lo sabe. 385 00:18:10,506 --> 00:18:13,217 Por eso ya no se trae a Grace al trabajo. 386 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 A Grace no la metas, ¿estamos? 387 00:18:15,511 --> 00:18:18,889 Ha estado ocupada con sus cosas. 388 00:18:18,889 --> 00:18:21,183 Ya sabes, cosas de niños. 389 00:18:21,183 --> 00:18:22,976 Miente cual gnomo. 390 00:18:22,976 --> 00:18:26,313 Noel, déjate de tonterías. 391 00:18:26,313 --> 00:18:30,818 Vete a casa y date un baño de burbujas chiclosas. Ya hablaremos. 392 00:18:40,452 --> 00:18:41,453 Hombres. 393 00:18:42,371 --> 00:18:45,499 Querida mía, odio discutir contigo. 394 00:18:45,499 --> 00:18:49,461 Sé que esas manitas tuyas están atadas por las reglas del Polo Norte, 395 00:18:49,461 --> 00:18:51,463 así que me toca a mí hacer algo 396 00:18:51,463 --> 00:18:55,717 antes de que el idiota y Falso Santa Simon destruya nuestras vidas. 397 00:18:55,717 --> 00:18:59,471 Perdona que sea soez, pero estoy muy cabreado. 398 00:19:00,055 --> 00:19:03,725 Si me necesitas, la morsa sabrá dónde estoy. Noel. 399 00:19:17,364 --> 00:19:18,365 ¿Betty? 400 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 ¿Estás aquí? 401 00:19:20,826 --> 00:19:23,453 Eres tan pequeña que a veces cuesta verte. 402 00:19:24,163 --> 00:19:26,874 Creo que antes me he pasado. 403 00:19:48,061 --> 00:19:49,062 ¿Carol? 404 00:19:52,858 --> 00:19:53,859 No puede ser. 405 00:19:54,359 --> 00:19:57,154 ¡Hombre! ¿Cómo estás? ¡Pero bueno! 406 00:19:57,154 --> 00:19:59,448 - ¿Qué haces aquí? - Vengo a por ti. 407 00:19:59,448 --> 00:20:01,241 - ¿Qué? - Simon destruirá la Navidad. 408 00:20:01,241 --> 00:20:04,286 Venga ya. ¿Destruirla? Eso me lo decías mil veces. 409 00:20:04,286 --> 00:20:07,080 ¿Recuerdas el teléfono en el trineo? No te gustó. 410 00:20:07,080 --> 00:20:09,041 ¿Cuando pasamos el Rockefeller Center 411 00:20:09,041 --> 00:20:12,044 y doblamos el árbol? "¡Se acabó la Navidad!". 412 00:20:12,044 --> 00:20:13,545 - Solo planea locuras. - Ya. 413 00:20:13,545 --> 00:20:15,005 Como que sea Navidad cada día. 414 00:20:15,005 --> 00:20:18,133 Mira, Simon tiene derecho a ser el Santa que quiera. 415 00:20:18,133 --> 00:20:20,719 Como yo merezco ser el padre que debía ser. 416 00:20:21,637 --> 00:20:22,930 Has venido para nada. 417 00:20:23,722 --> 00:20:25,182 Venga, oye. Espera. Para. 418 00:20:25,182 --> 00:20:27,476 Escucha, te seré sincero. 419 00:20:28,352 --> 00:20:31,521 Sí, te echaba de menos. ¿Quieres quedarte un tiempo? 420 00:20:31,521 --> 00:20:32,814 - ¡Claro! - Bien. 421 00:20:32,814 --> 00:20:35,817 No volveré al Polo Norte con el Falso Santa Simon allí. 422 00:20:35,817 --> 00:20:37,444 No quiero ni verlo. 423 00:20:37,444 --> 00:20:39,863 - Oye, encontré trabajo. - ¿De qué? 424 00:20:41,365 --> 00:20:43,575 - Tenemos un problema. - ¡Hola, Betty! 425 00:20:44,326 --> 00:20:45,953 Grace, no te había visto. 426 00:20:46,453 --> 00:20:49,206 Los del pan de jengibre están rediseñando su casa 427 00:20:49,206 --> 00:20:53,126 para hacerla de concepto abierto y necesitan que se coman la pared. 428 00:20:53,126 --> 00:20:55,379 - ¿Y si vas a ver? - ¡Vamos, papi! 429 00:20:55,379 --> 00:20:57,756 Cielo, papi tiene mucho trabajo. 430 00:20:57,756 --> 00:21:00,550 ¿Por qué no vas tú y me traes una ventana? 431 00:21:03,845 --> 00:21:06,723 El elfo del establo no está y los renos están raros. 432 00:21:06,723 --> 00:21:09,768 No parecen querer volar, o tal vez no puedan. 433 00:21:10,352 --> 00:21:14,022 No los veía así desde aquel especial de la tele en el 64. 434 00:21:14,022 --> 00:21:17,401 Todo esto sumado a los elfos desertando. 435 00:21:17,401 --> 00:21:21,738 Señor, el único desierto que los elfos conocen es el Ártico. 436 00:21:21,738 --> 00:21:23,073 ¿Y dónde están? 437 00:21:23,073 --> 00:21:25,826 Ojalá lo supiera, pero cada vez se van más. 438 00:21:26,827 --> 00:21:32,916 Elfos ausentes y renos que no vuelan son solo un reflejo del liderazgo. 439 00:21:32,916 --> 00:21:35,669 - Así es. - Sí. Es culpa tuya, Betty. 440 00:21:37,296 --> 00:21:39,506 Y diciembre a la vuelta de la esquina... 441 00:21:39,506 --> 00:21:40,966 Nos viene de perlas 442 00:21:40,966 --> 00:21:43,885 que la Navidad ya apenas importe, ¿eh? 443 00:21:53,145 --> 00:21:54,396 ¿Ha visto a Noel? 444 00:21:55,272 --> 00:21:57,107 No vino a casa anoche. 445 00:21:57,107 --> 00:21:58,775 Normalmente, Zippy me llama 446 00:21:58,775 --> 00:22:01,570 si ha bebido demasiado en el bar de chocolate, 447 00:22:01,570 --> 00:22:02,863 pero él tampoco está. 448 00:22:02,863 --> 00:22:04,614 Hombres, ¿verdad? 449 00:22:05,907 --> 00:22:08,076 No creo que se fuera sin avisarme. 450 00:22:08,076 --> 00:22:12,039 Ya, bueno, como decía, yo no tengo ni idea, así que... 451 00:22:18,378 --> 00:22:21,089 {\an8}Repartir contigo es divertido, 452 00:22:21,089 --> 00:22:23,216 pero ¿trabajar para EverythingNow!? 453 00:22:23,216 --> 00:22:24,426 ¿Eso por qué? 454 00:22:24,426 --> 00:22:27,554 Por lo de siempre: repartir alegría navideña, ¿no? 455 00:22:27,554 --> 00:22:30,766 Pero, cuanto más se acerca la Navidad, menos repartos. 456 00:22:30,766 --> 00:22:33,769 Sí, es verdad, no es tan festiva como recordaba. 457 00:22:33,769 --> 00:22:35,604 Es cosa del Falso Santa Simon. 458 00:22:35,604 --> 00:22:38,857 No es el "Falso Santa Simon", es el Santa de verdad, 459 00:22:38,857 --> 00:22:41,651 y nunca será un buen Santa sin su mano derecha. 460 00:22:41,651 --> 00:22:43,403 Ese es tu papel. 461 00:22:43,403 --> 00:22:46,365 Así que vuelve al Polo Norte y ayúdalo, ¿quieres? 462 00:22:46,365 --> 00:22:47,824 Y enfréntate a Betty. 463 00:22:47,824 --> 00:22:49,618 - No puedo. - Sí que puedes. 464 00:22:49,618 --> 00:22:53,038 Ya te lo dije: le dejé una carta y no ha venido a buscarme. 465 00:22:53,038 --> 00:22:55,415 - Eso es que ya no le importo. - Anda ya. 466 00:22:55,415 --> 00:22:59,211 Lo solucionaréis. Solo lleváis 900 años casados. 467 00:22:59,211 --> 00:23:02,672 - La crisis de los 1000 está al caer. - Cierto. 468 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Este es nuestro hogar. Somos muy felices aquí. 469 00:23:07,260 --> 00:23:10,222 ¡Negra Navidad! ¡Han decapitado a Murray! 470 00:23:12,933 --> 00:23:15,435 No sabía que pudiera existir tal maldad. 471 00:23:15,435 --> 00:23:18,105 Chicago no es para todos. Podemos arreglarlo, 472 00:23:18,105 --> 00:23:19,981 solo hay que ponerle la cabeza. 473 00:23:20,982 --> 00:23:24,277 Hay huellas. Sabemos que no fue un suicidio. 474 00:23:25,028 --> 00:23:26,863 ¡Alguien le ha mordido la nariz! 475 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 ¿Qué clase de monstruo come zanahorias? 476 00:23:29,324 --> 00:23:32,702 Hippies y veganos. Hippies veganos. 477 00:23:32,702 --> 00:23:35,497 ¡Eh! ¡Tú! Estás arruinando mi obra de arte. 478 00:23:35,497 --> 00:23:38,500 Solo repartíamos alegría navideña por mi jardín. 479 00:23:39,292 --> 00:23:41,461 Un segundo. Jimmy Mercer. 480 00:23:41,461 --> 00:23:43,755 Juegos de construcción. Te gustan, ¿eh? 481 00:23:43,755 --> 00:23:45,424 ¿Qué más da ya la Navidad? 482 00:23:46,591 --> 00:23:48,343 Eh. 483 00:23:48,343 --> 00:23:49,928 Ahora vas a ver. 484 00:23:50,762 --> 00:23:55,350 Te has metido con el mejor lanzador de bolas de nieve, el señor Sant... 485 00:23:56,977 --> 00:23:59,438 Se acabó lo que se santadaba. 486 00:24:02,524 --> 00:24:04,317 - Me ha dado un tirón. - ¡Santa! 487 00:24:04,317 --> 00:24:06,445 Ya no soy el hombre que era. 488 00:24:06,445 --> 00:24:08,530 No eres un hombre. ¡Eres mi héroe! 489 00:24:09,239 --> 00:24:10,449 ¡Cúbrete! 490 00:24:11,658 --> 00:24:14,453 Ha sido un honor. Un placer haberte conocido. 491 00:24:23,628 --> 00:24:28,258 Vaya. Aún no son las siete, eso ha sonado a suspiro de las nueve. 492 00:24:28,258 --> 00:24:31,094 Me han despedido por una pelea de bolas de nieve. 493 00:24:31,094 --> 00:24:32,971 - ¿Ganaste? - Yo antes era alguien. 494 00:24:32,971 --> 00:24:35,557 - O eso pensaba. - ¿De qué hablas? 495 00:24:35,557 --> 00:24:38,351 - Los zapatos fuera. - He pensado en las coincidencias. 496 00:24:38,351 --> 00:24:41,521 Fue coincidencia que llegase a ser Santa Claus. 497 00:24:41,521 --> 00:24:43,315 Se pudo caer de otro tejado. 498 00:24:43,315 --> 00:24:46,151 Luego me casé contigo, y estoy encantado, 499 00:24:46,151 --> 00:24:50,280 pero fue la Cláusula de la señora Claus. Fui de cláusula en cláusula. 500 00:24:50,989 --> 00:24:52,073 Ya se acabó. 501 00:24:52,073 --> 00:24:54,910 Ahora está la de "los zapatos fuera de la cama". 502 00:24:54,910 --> 00:24:56,411 Sí, es verdad. 503 00:24:57,370 --> 00:25:00,373 Creí que, al volver a Chicago, retomaría mi vida. 504 00:25:00,373 --> 00:25:03,877 Que todo iría sobre ruedas, que estaría con mis hijos. 505 00:25:03,877 --> 00:25:06,588 Pero tienen sus amigos y tú tu trabajo. 506 00:25:06,588 --> 00:25:07,672 Directora. 507 00:25:07,672 --> 00:25:10,592 Y la mejor de Chicago, es lo que mejor se te da. 508 00:25:10,592 --> 00:25:15,013 Bueno, ahora te toca descubrir qué se te da bien a ti. 509 00:25:19,684 --> 00:25:22,354 Esto ya está yendo mejor de lo que esperaba. 510 00:25:23,063 --> 00:25:26,149 NCD es todo un éxito, y es todo gracias a vosotros. 511 00:25:26,149 --> 00:25:29,402 Los elfos que no se han quejado ni huido. 512 00:25:30,237 --> 00:25:32,822 ¿Ahora tenemos departamento de contabilidad? 513 00:25:32,822 --> 00:25:36,159 ¿Le cobramos a la gente? ¡Nosotros no cobramos! 514 00:25:36,159 --> 00:25:39,454 Dale una oportunidad, ¿vale? Si no te gusta, pararemos. 515 00:25:39,454 --> 00:25:43,458 Pero cambiarás de opinión cuando vivas en la mansión de la colina. 516 00:25:43,458 --> 00:25:45,669 No. Se nos acaba el tiempo. 517 00:25:47,087 --> 00:25:50,257 Esto mide el espíritu navideño. Mire qué oscuro está. 518 00:25:50,257 --> 00:25:53,969 Cuando se apague del todo, la Navidad se extinguirá. 519 00:25:54,553 --> 00:25:58,848 Eso era. Notaba algo raro y ahora ya sé lo que es. 520 00:25:58,848 --> 00:26:02,143 El nuevo Santa está destruyendo el espíritu navideño. 521 00:26:02,143 --> 00:26:05,146 ¿De qué hablas? No, qué va. Estoy creando más aún. 522 00:26:05,146 --> 00:26:07,482 La Navidad no puede ser cada día. 523 00:26:07,482 --> 00:26:09,234 Lo bonito es esperar. 524 00:26:09,234 --> 00:26:12,779 Contar los días con guirnaldas de papel o con chocolate malo. 525 00:26:12,779 --> 00:26:15,615 Es irse a la cama con mariposas en el estómago 526 00:26:15,615 --> 00:26:19,035 sabiendo que te despertarás y habrá regalos bajo el árbol. 527 00:26:19,035 --> 00:26:22,122 La Navidad va sobre la bondad. El amor. 528 00:26:23,790 --> 00:26:28,628 Tener fe en algo que no puedes ver. 529 00:26:30,463 --> 00:26:32,507 No me encuentro bien. 530 00:26:35,927 --> 00:26:40,473 Hablando de algo que no puedes ver... ¡no veo a Edie! 531 00:26:40,473 --> 00:26:41,683 Tranquilos. 532 00:26:41,683 --> 00:26:45,854 Para todo hay una explicación lógica. Excepto para esto. 533 00:26:46,896 --> 00:26:48,148 ¡Asustaos todos! 534 00:26:48,940 --> 00:26:51,359 Tranquilos, chicos, ¿vale? Es normal. 535 00:26:51,359 --> 00:26:54,487 En toda la historia del Polo Norte, 536 00:26:54,487 --> 00:26:58,408 ningún elfo ha desaparecido nunca sin más. 537 00:26:58,408 --> 00:27:02,454 Sabía que algo malo traería desde que pisó el Polo... 538 00:27:03,079 --> 00:27:04,080 Oh, no. 539 00:27:08,168 --> 00:27:10,795 Primero pierde el abrigo. Ahora esto. 540 00:27:10,795 --> 00:27:13,006 Le he dado muchas oportunidades. 541 00:27:13,006 --> 00:27:16,176 Como elfa jefa, no puedo dejar que continúe. 542 00:27:16,176 --> 00:27:18,136 Muy bien, Bets, 543 00:27:19,429 --> 00:27:23,683 pues se acabaron tus días como elfa jefa. 544 00:27:25,685 --> 00:27:26,686 Despedida. 545 00:27:28,521 --> 00:27:29,522 No. 546 00:27:55,507 --> 00:27:59,094 ¿Bella? Pasa. Adelante. 547 00:27:59,094 --> 00:28:03,014 Nunca pensé que te vería por aquí. 548 00:28:04,015 --> 00:28:06,935 Imagino que vienes en busca del abrigo de Santa. 549 00:28:06,935 --> 00:28:08,019 ¿Lo robaste? 550 00:28:08,019 --> 00:28:11,648 No. Vino aquí él solo. 551 00:28:12,273 --> 00:28:13,274 ¿Ah, sí? 552 00:28:14,275 --> 00:28:15,652 Él solito. 553 00:28:17,570 --> 00:28:18,947 Está más seguro aquí. 554 00:28:20,990 --> 00:28:22,409 ¿Y por qué has venido? 555 00:28:22,409 --> 00:28:24,077 Necesito contactar con él. 556 00:28:24,911 --> 00:28:27,580 Ah, Scott Calvin. Dejasteis que se jubilase. 557 00:28:28,164 --> 00:28:30,625 Eso os ha venido regulín, regulán, ¿eh? 558 00:28:30,625 --> 00:28:32,043 No me refiero a él. 559 00:28:34,087 --> 00:28:35,338 A él. 560 00:28:40,427 --> 00:28:42,512 ¿De dónde sale esto? 561 00:28:42,512 --> 00:28:45,598 Bueno, es cosa mía. He pensado en lo que me dijiste. 562 00:28:45,598 --> 00:28:50,437 En lo de hacer lo que mejor se me da. Y eso sería ser Santa Claus. 563 00:28:50,437 --> 00:28:53,857 Así que me toca demostrar que, ahora y siempre, 564 00:28:53,857 --> 00:28:56,860 seré el Santa Claus de mi familia. 565 00:28:57,902 --> 00:28:58,903 Gracias, papá. 566 00:28:58,903 --> 00:29:00,488 Bueno, la verdad 567 00:29:00,488 --> 00:29:03,366 es que tu decoración me hace extrañar aquello. 568 00:29:03,366 --> 00:29:05,243 Eso intentaba deciros. 569 00:29:05,243 --> 00:29:09,789 Me encantaría tener una Navidad al estilo del Polo Norte. 570 00:29:09,789 --> 00:29:11,249 Si tenéis tiempo, claro. 571 00:29:11,249 --> 00:29:13,334 No, me parece maravilloso. 572 00:29:13,334 --> 00:29:15,795 Podemos jugar a Vuelta a la oveja 573 00:29:15,795 --> 00:29:18,006 y leernos por fin las instrucciones. 574 00:29:18,006 --> 00:29:21,092 Cal, tú puedes traerte a tus amigos si quieres, 575 00:29:21,092 --> 00:29:22,177 o a Riley. 576 00:29:22,177 --> 00:29:23,762 Eso sería un gran paso. 577 00:29:23,762 --> 00:29:26,639 Noche de juegos en familia. Lo próximo, casarse. 578 00:29:26,639 --> 00:29:29,267 Por favor, si ni siquiera os habéis besado. 579 00:29:29,267 --> 00:29:31,436 ¿Tantos meses y sin besarla aún? 580 00:29:31,436 --> 00:29:35,899 No todos salen durante seis minutos y se casan como nosotros. 581 00:29:35,899 --> 00:29:39,068 Gracias. Es que yo no tengo ni idea de chicas. Me... 582 00:29:39,068 --> 00:29:40,487 Yo podría ayudarte. 583 00:29:40,487 --> 00:29:42,238 ¿Me vas a enseñar a besar? 584 00:29:42,238 --> 00:29:43,782 Esto se pone interesante. 585 00:29:43,782 --> 00:29:45,158 Pero ¿qué dices? 586 00:29:45,158 --> 00:29:47,327 Podríais ayudarme con el árbol. 587 00:29:47,327 --> 00:29:49,621 Ah, genial. Ya lo echaba de menos. 588 00:29:49,621 --> 00:29:50,872 - Vale. - Sí, y yo. 589 00:29:50,872 --> 00:29:52,373 Ya sabéis lo que dicen. 590 00:29:52,373 --> 00:29:53,750 "Los elfos elfean". 591 00:29:53,750 --> 00:29:56,169 Bueno, nuestro elfo ha ido a por helado, 592 00:29:56,169 --> 00:29:58,880 pero ya podemos ponernos con el árbol. 593 00:29:58,880 --> 00:30:01,257 Por primera vez en 29 años, 594 00:30:02,383 --> 00:30:05,261 pasaré la Navidad con mi familia. 595 00:30:05,261 --> 00:30:07,138 - Oh, Scott. - Gracias, papá. 596 00:30:07,138 --> 00:30:10,183 Vale. Coged todos un adorno. 597 00:30:10,183 --> 00:30:13,353 Empezad por los grandes, esos irán abajo. Luego vamos... 598 00:30:16,815 --> 00:30:18,817 Ay, madre, algo anda mal. 599 00:30:38,837 --> 00:30:40,797 Basada en los personajes creados por... 600 00:30:40,797 --> 00:30:41,881 de ¡VAYA SANTA CLAUS! 601 00:31:58,041 --> 00:32:00,043 Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel