1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 現在的情況如何? 2 00:00:02,377 --> 00:00:03,962 我在追蹤一個東西,應該是雪橇 3 00:00:04,045 --> 00:00:06,840 雨果,我必須知道 聖誕老人和聖誕太太是否安全 4 00:00:06,923 --> 00:00:08,466 為什麼北極還沒恢復上線? 5 00:00:08,550 --> 00:00:10,051 我在努力了,好嗎? 6 00:00:10,135 --> 00:00:11,678 你的努力一點都沒用,小子 7 00:00:11,761 --> 00:00:14,222 聽著,我從沒遇過這種情況 8 00:00:14,305 --> 00:00:17,142 就連我在瑪芬理工學院的考試都沒有 9 00:00:17,225 --> 00:00:20,020 謝天謝地喔,我本來擔心接下來三十秒 10 00:00:20,103 --> 00:00:22,063 雨果不會提到自己念過MIT 11 00:00:22,147 --> 00:00:24,315 各位,別因為壓力而失常 12 00:00:24,399 --> 00:00:27,152 -我應該做什麼? -你幹嘛問她? 13 00:00:27,235 --> 00:00:29,779 對喔,我忘了妳回來了 14 00:00:29,863 --> 00:00:32,699 -我不希望你再跟她講話 -抱歉,小親親 15 00:00:32,782 --> 00:00:33,992 她對我來說什麼都不是 16 00:00:35,368 --> 00:00:36,619 抱歉,紙張小親親 17 00:00:38,580 --> 00:00:40,832 嚴格說來,我還在強制進修 18 00:00:40,915 --> 00:00:43,293 這代表你還是名義上的小精靈長 19 00:00:43,376 --> 00:00:44,794 你必須決定該怎麼做 20 00:00:44,878 --> 00:00:47,630 但我會搞砸,我老是搞砸一切 21 00:00:47,714 --> 00:00:50,800 不,是我把這個爛攤子留給你 22 00:00:50,884 --> 00:00:53,178 渦旋已恢復運作,你成功了,雨果 23 00:00:53,261 --> 00:00:55,221 那為什麼我還沒看到聖誕老人? 24 00:00:55,305 --> 00:00:56,890 我們等一下再談一談 25 00:00:56,973 --> 00:00:58,933 你在壓力下的溝通能力 26 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 好朋友 27 00:01:04,397 --> 00:01:06,274 他們不是朋友 28 00:01:08,526 --> 00:01:11,946 不行,有威脅性的笑聲 要拉低音調,降很低 29 00:01:12,030 --> 00:01:13,406 像我這麼低 30 00:01:14,324 --> 00:01:15,742 再試一次,很好 31 00:01:17,118 --> 00:01:18,661 我們繼續練習 32 00:01:18,745 --> 00:01:21,164 不得不承認這個笑聲確實比較好 33 00:01:22,373 --> 00:01:24,542 他們殺過來了,關閉渦旋 34 00:01:24,626 --> 00:01:25,627 不行 35 00:01:27,212 --> 00:01:28,296 讓他們過來 36 00:01:29,339 --> 00:01:30,673 他們想再打一場? 37 00:01:32,217 --> 00:01:33,301 我們就如他們所願 38 00:01:45,522 --> 00:01:47,440 《聖誕快樂又瘋狂:退休計劃》 39 00:01:47,524 --> 00:01:49,526 《第十二:章哇嘎,吧嘎,啦嘎》 40 00:01:49,609 --> 00:01:51,111 (聖誕老人村聖誕老人博物館) 41 00:01:51,694 --> 00:01:53,196 (寄信給聖誕老人) 42 00:01:56,074 --> 00:01:57,367 -妳還好嗎? -還好 43 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 -好 -等等 44 00:01:59,285 --> 00:02:01,621 -太好了 -聖誕爆能槍沒傳送過來 45 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 -走這裡 -好 46 00:02:03,998 --> 00:02:07,335 你的聖誕老人感應告訴你 卡爾和馬格努斯安塔斯可能在哪嗎? 47 00:02:07,418 --> 00:02:09,003 對 48 00:02:09,087 --> 00:02:10,672 在這裡面,但… 49 00:02:11,464 --> 00:02:13,299 -感覺不太對勁 -好 50 00:02:14,008 --> 00:02:15,093 保持警覺 51 00:02:16,845 --> 00:02:20,014 -好,很靠近了,他就在附近 -卡爾怎麼會跑到這裡來? 52 00:02:20,098 --> 00:02:22,225 他是為了表現給我看,親愛的 這是我的錯 53 00:02:24,269 --> 00:02:26,938 不…不 54 00:02:27,021 --> 00:02:29,524 天啊,史考特,他死了嗎? 55 00:02:29,607 --> 00:02:30,608 不…不 56 00:02:31,734 --> 00:02:33,444 他…他們把他變成了胡桃鉗 57 00:02:33,528 --> 00:02:35,238 上一個變成胡桃鉗的人 58 00:02:35,321 --> 00:02:36,698 被困在裡面七百年 59 00:02:36,781 --> 00:02:38,908 -快把他救出來 -我會救他出來 60 00:02:38,992 --> 00:02:41,119 -好,退後點,開始了 -好 61 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 -好,來吧 -史考特,快救他 62 00:02:47,792 --> 00:02:49,460 這樣吧,把他輕輕放下來 63 00:02:49,544 --> 00:02:50,962 -我們把他帶去貝法娜那裡 -好 64 00:02:51,045 --> 00:02:52,255 -她可以處理 -好 65 00:02:52,338 --> 00:02:53,381 -一切都會很好的 -好 66 00:02:53,464 --> 00:02:56,676 嗨,寶貝,爸媽在這裡,我們會救你 67 00:02:56,759 --> 00:02:58,303 -那這個人呢? -什麼? 68 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 嗨,你還好嗎? 69 00:03:12,984 --> 00:03:14,611 聖誕老人? 70 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 克里斯 71 00:03:17,030 --> 00:03:18,489 你那雙眼睛 72 00:03:18,573 --> 00:03:21,659 我永遠忘不了 你碧藍雙眼對上我棕色雙眼的那一刻 73 00:03:21,743 --> 00:03:23,453 聽著,把你黏在這裡的那兩個人 74 00:03:23,536 --> 00:03:25,455 你還記得他們說過要去哪嗎? 75 00:03:25,538 --> 00:03:27,040 -聖誕太太 -對 76 00:03:27,624 --> 00:03:30,001 -妳是我的初戀 -妳要我讓他繼續黏著嗎? 77 00:03:30,084 --> 00:03:31,628 不,嗨,克里斯 78 00:03:31,711 --> 00:03:33,922 我們的孩子和北極陷入危險 79 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 我們必須盡快回去 80 00:03:36,216 --> 00:03:38,009 -真的嗎?因為老實說… -對 81 00:03:38,092 --> 00:03:41,262 我之前就很懷疑另一個聖誕老人 和他非常殘忍的地精 82 00:03:41,346 --> 00:03:44,098 他們一直籌劃陰謀、做壞事 83 00:03:44,182 --> 00:03:45,183 -對 -什麼壞事? 84 00:03:45,266 --> 00:03:46,601 謝謝妳提問 85 00:03:46,684 --> 00:03:49,520 例如,他們訂了很多隨選即看的電影 86 00:03:49,604 --> 00:03:52,065 我所有串流平臺都訂閱了 87 00:03:52,148 --> 00:03:53,942 你們能幫忙報公帳嗎? 88 00:03:54,025 --> 00:03:55,860 -好啦,我之後再想辦法 -好 89 00:03:55,944 --> 00:03:59,197 我們認為馬格努斯安塔斯正要過去北極 90 00:03:59,280 --> 00:04:02,951 終結史考特的任期,讓自己復位 成為唯一真正的聖誕老人 91 00:04:03,034 --> 00:04:04,244 我…我真的很抱歉 92 00:04:04,327 --> 00:04:07,080 他們讓我相信他是真的聖誕老人 93 00:04:08,248 --> 00:04:09,374 我看起來很好騙嗎? 94 00:04:09,457 --> 00:04:11,125 因為有一個小朋友這麼說過 95 00:04:11,209 --> 00:04:12,961 -聽著,我必須好好想清楚 -好 96 00:04:13,044 --> 00:04:15,546 妳知道嗎? 我敢說瘋狂聖誕老人拿走了我的雪橇 97 00:04:15,630 --> 00:04:18,383 -你怎麼知道? -因為換作是我就會這麼做 98 00:04:18,466 --> 00:04:19,676 -好 -那麼… 99 00:04:19,759 --> 00:04:22,595 如果雪橇是唯一的問題,交給我就行了 100 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 (聖誕老人雪橇樂) 101 00:04:23,763 --> 00:04:26,975 好,就在這裡,兩位,好,天啊 102 00:04:28,226 --> 00:04:30,728 你們要坐進去時,要記得發出很大的聲響 103 00:04:30,812 --> 00:04:34,274 因為有松鼠住在這裡 牠們會出其不意發動攻擊 104 00:04:34,357 --> 00:04:35,817 松鼠 105 00:04:36,401 --> 00:04:37,485 每次都覺得好笑 106 00:04:37,568 --> 00:04:39,529 那馴鹿呢?我們需要馴鹿來拉雪橇 107 00:04:39,612 --> 00:04:40,613 我也有馴鹿 108 00:04:41,197 --> 00:04:42,532 快點,小精靈 109 00:04:42,615 --> 00:04:45,034 我必須立刻知道 聖誕老人和聖誕太太的位置 110 00:04:45,618 --> 00:04:46,703 老大 111 00:04:46,786 --> 00:04:50,248 當你說出:「他們想再打一場? 我們就如他們所願」時 112 00:04:50,331 --> 00:04:52,750 真的讓我大受鼓舞,我都起了雞皮疙瘩 113 00:04:52,834 --> 00:04:53,876 接下來會說「但是」 114 00:04:53,960 --> 00:04:56,713 但是之前開戰時我不在場 115 00:04:56,796 --> 00:04:58,965 我只是個科技宅 116 00:04:59,048 --> 00:05:01,592 他說得沒錯,他待在這裡不安全 117 00:05:01,676 --> 00:05:03,261 任何人都是 118 00:05:04,345 --> 00:05:07,515 我要妳帶小精靈去安全的地方,遠離這裡 119 00:05:07,598 --> 00:05:09,767 讓伊蒂去就好,我想留下來陪你 120 00:05:09,851 --> 00:05:11,769 他們是衝著妳來的 121 00:05:12,312 --> 00:05:14,397 相信我,我行的 122 00:05:14,480 --> 00:05:15,523 諾爾,我… 123 00:05:17,608 --> 00:05:19,110 妳不需要說出來 124 00:05:19,193 --> 00:05:20,653 我知道妳愛我 125 00:05:21,237 --> 00:05:22,238 是沒錯 126 00:05:22,322 --> 00:05:25,283 但我只是想說 我真希望我不必和蓋瑞一起走 127 00:05:29,370 --> 00:05:31,372 你要怎麼讓它飛起來? 128 00:05:31,456 --> 00:05:32,540 一點… 129 00:05:33,916 --> 00:05:35,501 一點點聖誕老人魔法 130 00:05:40,423 --> 00:05:44,010 好,快點,來吧…來吧 131 00:05:45,178 --> 00:05:47,805 -你們看 -做得好,親愛的 132 00:05:47,889 --> 00:05:49,515 希望一路上魔力都夠用 133 00:05:49,599 --> 00:05:51,434 對了,我可以跟你們去嗎? 134 00:05:52,685 --> 00:05:56,856 你知道雪橇很有可能飛不起來吧? 135 00:05:56,939 --> 00:05:58,941 對,就算我們成功飛過北極海 136 00:05:59,025 --> 00:06:01,027 我也不知道我還有沒有能力 打敗瘋狂聖誕老人 137 00:06:02,820 --> 00:06:05,865 兩位,只是…我把我的一生 138 00:06:05,948 --> 00:06:07,825 都投注在聖誕節和聖誕老人上 139 00:06:07,909 --> 00:06:11,329 如果這一刻不去,這一切有何意義? 140 00:06:14,749 --> 00:06:16,125 那就這麼辦吧 141 00:06:16,209 --> 00:06:17,293 當然 142 00:06:17,377 --> 00:06:19,170 好,去拿一些零食,我不喜歡停下來 143 00:06:19,253 --> 00:06:20,713 沒問題,老天啊 144 00:06:21,964 --> 00:06:23,174 我能去,我能一起去 145 00:06:23,257 --> 00:06:26,094 前面有一個祕密通道能通往以前的冰洞窟 146 00:06:26,177 --> 00:06:27,428 走那裡就能到安全之處 147 00:06:27,512 --> 00:06:29,514 無論我們去哪,奧嘉都會找到我們 148 00:06:30,681 --> 00:06:31,682 妳說得對 149 00:06:32,433 --> 00:06:34,435 只要在我身邊,就不可能安全 150 00:06:35,103 --> 00:06:38,189 妳要去哪?諾爾說我們必須待在一起 151 00:06:38,940 --> 00:06:42,443 我必須把712年前起頭的事做個了結 152 00:06:42,527 --> 00:06:44,404 我回來之前都由妳做主 153 00:06:46,697 --> 00:06:48,199 好,小精靈 154 00:06:49,534 --> 00:06:51,119 接下來要聽我的 155 00:06:53,871 --> 00:06:56,124 她剛剛都帶著那頂帽子嗎? 156 00:06:57,625 --> 00:06:59,335 我們不該拋下珊卓的 157 00:06:59,419 --> 00:07:01,254 我現在不想思考這件事 158 00:07:02,130 --> 00:07:05,383 天啊,下面那是冰山嗎? 159 00:07:05,466 --> 00:07:08,719 老天,這真是我一生中最美好的時刻 160 00:07:09,303 --> 00:07:11,806 我是說我也很擔心珊卓 161 00:07:12,306 --> 00:07:15,977 再說,我們得讓卡爾從木頭的狀態變回去 162 00:07:16,060 --> 00:07:17,645 對,快看,那是不是… 163 00:07:19,647 --> 00:07:20,982 我好像吞了一隻蟲 164 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 到家了 165 00:07:35,580 --> 00:07:40,585 很好,我… 我感覺得到自己的魔力越來越強 166 00:07:42,003 --> 00:07:43,337 我來召集地精 167 00:07:48,885 --> 00:07:50,219 這是接下來的計畫 168 00:07:50,303 --> 00:07:52,388 地精抵達時一定會手腳生疏 169 00:07:52,472 --> 00:07:54,390 但經過幾週嚴格的訓練後… 170 00:07:54,474 --> 00:07:55,516 那些都不重要 171 00:07:55,600 --> 00:07:59,187 等我找回我的護身符,就會變得無堅不摧 172 00:07:59,270 --> 00:08:01,856 我在雪橇裡留了個禮物給妳 173 00:08:01,939 --> 00:08:04,775 是為妳朋友貝蒂準備的 174 00:08:08,988 --> 00:08:10,740 小精靈 175 00:08:11,616 --> 00:08:13,034 (《咒語》) (第38,204,895修訂版) 176 00:08:14,118 --> 00:08:15,995 -珊卓… -凍結咒 177 00:08:16,078 --> 00:08:18,372 是我家人,是我家人,不是瘋狂聖誕老人 178 00:08:19,165 --> 00:08:20,208 糟糕 179 00:08:20,291 --> 00:08:21,501 親愛的 180 00:08:21,584 --> 00:08:24,962 等等,不好意思,妳施凍結咒的時候 會喊「凍結咒」嗎? 181 00:08:25,046 --> 00:08:26,714 通常會說 182 00:08:26,797 --> 00:08:30,051 「使這個生物的血與靈凝滯 183 00:08:30,134 --> 00:08:33,846 像夭折小馬一樣讓他們靜止」 184 00:08:33,930 --> 00:08:36,349 但我喜歡把我最愛的咒語縮短一點… 185 00:08:36,432 --> 00:08:39,143 真好玩,我之後想再聽妳說 186 00:08:39,227 --> 00:08:41,896 但現在瘋狂聖誕老人回來了 187 00:08:41,979 --> 00:08:44,815 除了北極,我們還有另一個問題 188 00:08:44,899 --> 00:08:47,151 他把卡爾變成了胡桃鉗 189 00:08:47,235 --> 00:08:48,653 巴弟,天啊 190 00:08:48,736 --> 00:08:50,071 -這是卡爾 -我們的兒子是胡桃鉗 191 00:08:50,154 --> 00:08:51,197 妳可以把他變回來嗎? 192 00:08:51,280 --> 00:08:53,282 -解除變形咒… -對 193 00:08:53,366 --> 00:08:56,744 極其困難且危險 194 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 什麼? 195 00:08:59,705 --> 00:09:00,915 不要問 196 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 我沒有能力消除他的咒語 197 00:09:06,212 --> 00:09:09,298 抱歉,只是…我知道現在時機不對 198 00:09:09,382 --> 00:09:12,718 但我真不敢相信貝法娜就在我面前 199 00:09:14,554 --> 00:09:16,556 我為了讀妳的故事才學義大利文 200 00:09:17,557 --> 00:09:19,433 這個蠢蛋怎麼會在我家裡? 201 00:09:19,517 --> 00:09:22,520 好,專心點 卡爾要永遠變成胡桃鉗了嗎? 202 00:09:22,603 --> 00:09:23,813 不,我沒這麼說 203 00:09:23,896 --> 00:09:28,317 我說我沒能力把它變回那個男孩 204 00:09:28,401 --> 00:09:32,280 但有一個魔力更強大的女巫能做到 205 00:09:32,363 --> 00:09:33,823 又來了,每次都不把話講清楚 206 00:09:37,034 --> 00:09:39,203 不,不行,我做不到,我… 207 00:09:39,954 --> 00:09:41,330 抱歉,沒辦法 208 00:09:41,914 --> 00:09:46,377 我的魔力不足以施展「解除變形咒」 209 00:09:46,460 --> 00:09:52,133 但珊卓擁有前所未見的魔力 210 00:09:52,633 --> 00:09:57,054 她能吸收她周遭所有的魔力 211 00:09:59,849 --> 00:10:00,850 好 212 00:10:01,517 --> 00:10:03,019 我該去哪汲取魔力? 213 00:10:03,102 --> 00:10:06,606 -馬格努斯安塔斯的護身符 -什麼? 214 00:10:06,689 --> 00:10:09,984 好,你知道我有我的大魔杖 你有你的外套 215 00:10:10,067 --> 00:10:12,486 但瘋狂聖誕老人非常神祕 216 00:10:12,570 --> 00:10:14,697 我不知道他的護身符是什麼 217 00:10:14,780 --> 00:10:18,909 我把他變成胡桃鉗的時候 他的護身符肯定不在身上 218 00:10:18,993 --> 00:10:23,539 這代表護身符肯定還在北極 219 00:10:23,623 --> 00:10:28,252 如果妳能拿到 應該就能解除卡爾身上的咒語 220 00:10:28,336 --> 00:10:30,254 除非瘋狂聖誕老人先找到 221 00:10:30,338 --> 00:10:32,173 想當然,這就是我這段話的意思 222 00:10:32,256 --> 00:10:33,549 好的,該出發了 223 00:10:33,633 --> 00:10:35,760 -我們還在等什麼?走吧 -得快點出發,快走 224 00:10:39,305 --> 00:10:41,641 七百年 225 00:10:42,600 --> 00:10:46,812 七百年,這就是你們的傑作嗎? 226 00:10:46,896 --> 00:10:47,897 (成為最棒的小精靈) 227 00:10:50,524 --> 00:10:52,193 還有這個,這是什麼鬼東西? 228 00:10:52,276 --> 00:10:54,654 大家都知道地球是平的 229 00:10:54,737 --> 00:10:57,907 各位,我感應到他了 他…他就在附近,很靠近 230 00:10:57,990 --> 00:11:00,785 聽著,我得去換上全套聖誕老人裝備 準備好迎戰 231 00:11:00,868 --> 00:11:02,578 妳們得去找護身符 232 00:11:02,662 --> 00:11:04,830 還有你,盡量不要擋路 233 00:11:07,458 --> 00:11:08,876 我的老天爺 234 00:11:10,378 --> 00:11:12,880 真不敢相信我在真的北極 235 00:11:17,927 --> 00:11:19,220 貝蒂娜 236 00:11:22,765 --> 00:11:24,350 奧嘉拉克莉絲 237 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 拿玩具劍喔 238 00:11:29,772 --> 00:11:31,399 看我輕鬆解決妳 239 00:11:31,482 --> 00:11:32,942 上吧 240 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 看看這是誰啊 241 00:11:41,534 --> 00:11:43,285 看看這是誰啊 242 00:11:43,911 --> 00:11:46,455 歡迎來到北極,馬格努斯安塔斯 243 00:11:46,539 --> 00:11:47,873 這裡歷史悠久呢 244 00:11:47,957 --> 00:11:50,376 對,你則恰恰相反 245 00:11:50,459 --> 00:11:53,129 史考特什麼的 246 00:11:53,212 --> 00:11:56,424 我看到你帶了你的小木頭兒子,真溫馨 247 00:11:59,176 --> 00:12:01,095 恕我直言,那是我的桌子 248 00:12:01,178 --> 00:12:03,723 不,是我的桌子 249 00:12:03,806 --> 00:12:05,808 其實上面寫了我的名字 250 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 (聖誕老人) 251 00:12:06,976 --> 00:12:09,854 上面寫著「聖誕老人」 而不是「古代怪爺爺」 252 00:12:09,937 --> 00:12:15,276 算你倒楣,我剛剛用我的聖誕老人魔力… 253 00:12:15,359 --> 00:12:17,611 我有這個魔力 因為我是唯一真正的聖誕老人 254 00:12:18,237 --> 00:12:19,739 來調整名牌 255 00:12:19,822 --> 00:12:21,574 你公開證實了… 256 00:12:21,657 --> 00:12:22,658 (古代怪爺爺) 257 00:12:22,742 --> 00:12:24,618 這確實是我的桌子 258 00:12:30,624 --> 00:12:32,752 老實說,這玩具真酷 259 00:12:32,835 --> 00:12:34,754 馬上給我拿來 260 00:12:36,547 --> 00:12:38,424 不要,這是我的 261 00:12:38,507 --> 00:12:40,718 想要拿去玩,就自己做一個 262 00:12:42,261 --> 00:12:43,721 你在找什麼? 263 00:12:43,804 --> 00:12:45,681 我要把東西物歸原處 264 00:12:45,765 --> 00:12:48,768 不,不要,我要把這個放這裡 265 00:12:48,851 --> 00:12:50,436 還有這個放這裡 266 00:12:50,519 --> 00:12:53,230 我喜歡我擺的位置,你的擺設方式好爛 267 00:12:53,314 --> 00:12:54,899 我們得做很多改變 268 00:12:54,982 --> 00:12:56,859 和你當聖誕老人那時相比,現在有更多人 269 00:12:56,942 --> 00:12:59,445 我有個問題,我的刑求室在哪? 270 00:12:59,528 --> 00:13:01,405 說不定你想要回應一下 271 00:13:01,489 --> 00:13:03,824 你糟糕的衛生習慣導致黑死病爆發的謠言 272 00:13:03,908 --> 00:13:07,244 對喔,數百萬小孩那一年 273 00:13:07,328 --> 00:13:09,705 都想收到感染的老鼠都是我的錯 274 00:13:09,789 --> 00:13:12,541 很多人都喜歡我為北極帶來的改變 275 00:13:13,209 --> 00:13:15,503 這裡有更多自然採光 276 00:13:15,586 --> 00:13:17,171 還有開放式格局 277 00:13:17,254 --> 00:13:18,964 每個人都會協調合作 278 00:13:19,048 --> 00:13:22,551 開放格局似乎不錯 但會讓內向的人很難受 279 00:13:22,635 --> 00:13:24,011 話說 280 00:13:24,094 --> 00:13:26,931 這肚子真不賴,但這不是聖誕老人的肚子 281 00:13:27,014 --> 00:13:29,308 這才是聖誕老人的肚子 282 00:13:30,851 --> 00:13:33,312 妳明知道地精做不出玩具 283 00:13:34,146 --> 00:13:37,024 -我想要 -想要嗎?來搶啊 284 00:13:41,737 --> 00:13:45,324 以後我會找出讓妳想要玩的玩具 285 00:13:45,908 --> 00:13:47,785 然後永遠不給妳玩 286 00:13:48,828 --> 00:13:53,332 喂,這樣不公平 287 00:13:55,918 --> 00:13:57,253 感應到魔法了嗎? 288 00:13:57,336 --> 00:13:59,922 這裡是北極,到處都是魔法 289 00:14:00,005 --> 00:14:03,342 努力思考貝法娜說過 關於瘋狂聖誕老人的事 290 00:14:03,425 --> 00:14:05,678 他的魔法護身符感覺起來是怎樣? 291 00:14:06,428 --> 00:14:07,429 好 292 00:14:09,890 --> 00:14:11,016 我感覺到了 293 00:14:11,100 --> 00:14:12,393 我沒辦法描述 294 00:14:12,476 --> 00:14:16,021 但感覺非常像 295 00:14:16,105 --> 00:14:19,275 把卡爾變成胡桃鉗的魔法 296 00:14:19,358 --> 00:14:20,693 是從哪裡傳來的? 297 00:14:22,987 --> 00:14:23,988 那個方向 298 00:14:24,071 --> 00:14:28,158 你的鬍子看起來像沒有味道的棉花糖 299 00:14:28,242 --> 00:14:29,702 這句一點都不嗆 300 00:14:29,785 --> 00:14:32,788 才怪,這句很嗆 你也希望能說出這種話,這句很聰明 301 00:14:32,872 --> 00:14:35,291 你要永遠帶著你兒子嗎? 302 00:14:36,125 --> 00:14:37,543 休想 303 00:14:38,210 --> 00:14:39,253 還給我 304 00:14:39,336 --> 00:14:42,381 不,我不要,你試試看把他拿回去啊? 305 00:14:42,464 --> 00:14:43,966 好 306 00:14:44,049 --> 00:14:45,050 沒用 307 00:14:49,305 --> 00:14:51,056 好可憐 308 00:14:51,140 --> 00:14:54,894 你的人類聖誕老人魔力正在衰減 而我的魔力漸漸增長 309 00:14:54,977 --> 00:14:57,479 把我兒子還來 310 00:14:57,980 --> 00:14:59,189 我不要 311 00:14:59,273 --> 00:15:01,191 -把我兒子還來 -不要 312 00:15:01,275 --> 00:15:02,693 -把我兒子放開 -不要 313 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 不要…你弄痛我的手指 痛耶,被嘴巴夾到了 314 00:15:05,654 --> 00:15:07,656 -快看,是投石機 -是投石機?我沒… 315 00:15:08,365 --> 00:15:09,617 你這壞蛋 316 00:15:14,997 --> 00:15:18,500 妳好壞 317 00:15:29,803 --> 00:15:31,472 你聽到了嗎? 318 00:15:31,555 --> 00:15:32,848 我的小地精們來了 319 00:15:33,849 --> 00:15:37,603 他們會摧毀你珍愛的一切 320 00:15:38,520 --> 00:15:39,605 我們來協助你 321 00:15:39,688 --> 00:15:41,523 我等七百年了 322 00:15:42,066 --> 00:15:43,192 攻擊 323 00:15:44,401 --> 00:15:45,569 不是你 324 00:15:45,653 --> 00:15:46,695 是你 325 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 抱歉一開始沒講清楚 326 00:15:48,948 --> 00:15:50,240 什麼?怎麼會? 327 00:15:55,245 --> 00:15:59,792 你們都是古老高尚的地精宗族一員 328 00:15:59,875 --> 00:16:05,047 今天我來到你們位於傳說世界之巔的家園 329 00:16:05,631 --> 00:16:07,925 希望我們能攜手合作 330 00:16:08,008 --> 00:16:11,428 一起為更遠大的目標努力 331 00:16:12,471 --> 00:16:13,472 聖誕節 332 00:16:13,555 --> 00:16:17,601 因為聖誕節是一種概念 333 00:16:17,685 --> 00:16:19,895 不只是一天 334 00:16:19,979 --> 00:16:21,397 不能都是嗎? 335 00:16:22,147 --> 00:16:24,024 克雷格,我還在鋪陳 336 00:16:24,108 --> 00:16:25,109 抱歉 337 00:16:25,609 --> 00:16:28,445 心懷仇恨一週已經嫌太久 338 00:16:28,529 --> 00:16:31,865 但我們之間的恩怨延續了數個世紀 339 00:16:32,616 --> 00:16:34,868 如果我們無法放下過去 340 00:16:34,952 --> 00:16:38,455 未來還有何希望? 341 00:16:39,081 --> 00:16:40,958 我們放下武器吧 342 00:16:41,583 --> 00:16:44,086 不是為了我,而是為了你們自己 343 00:16:44,169 --> 00:16:50,426 也為了你們所代表的良善精神 344 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 敬諾爾 345 00:16:56,390 --> 00:16:57,933 敬諾爾 346 00:16:59,393 --> 00:17:01,520 諾爾,我就知道你是當小精靈長的料 347 00:17:01,603 --> 00:17:05,399 結果和我預想的不一樣 348 00:17:05,482 --> 00:17:10,112 該來嘗試一些新招 349 00:17:10,195 --> 00:17:11,071 這話是什麼意思? 350 00:17:11,155 --> 00:17:14,867 不,我感應到了舊的蹤跡 幾分鐘前東西還在這裡 351 00:17:15,701 --> 00:17:18,954 妳看,我明明叫妳爸要用杯墊 352 00:17:19,038 --> 00:17:20,247 認真嗎? 353 00:17:21,457 --> 00:17:22,624 我知道護身符是什麼了 354 00:17:23,459 --> 00:17:24,585 那是護身符嗎? 355 00:17:24,668 --> 00:17:28,172 我感覺這裡有護身符,但我看不到 356 00:17:28,964 --> 00:17:32,634 等一下,那個馬克杯是你的強大魔物嗎? 357 00:17:32,718 --> 00:17:35,220 我多年來都用來喝東西耶 358 00:17:35,304 --> 00:17:36,805 我給你送來可可 359 00:17:42,061 --> 00:17:43,562 我要喝一口嗎? 360 00:17:47,066 --> 00:17:50,736 哇嘎,吧嘎,啦嘎 361 00:18:19,139 --> 00:18:20,808 好耶 362 00:18:20,891 --> 00:18:23,769 我都忘記護身符有多厲害 363 00:18:23,852 --> 00:18:27,940 我的腦袋更加清晰、肌肉更大塊 364 00:18:28,023 --> 00:18:31,026 真希望你們看得到,但衣服太多層了 365 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 -史考特 -爸 366 00:18:32,653 --> 00:18:33,987 你還好嗎? 367 00:18:34,071 --> 00:18:36,907 他有…護身符 368 00:18:36,990 --> 00:18:39,159 我知道,我們剛剛…才聊到那個呢 369 00:18:39,243 --> 00:18:42,496 我感受到一股能量轉移 370 00:18:42,579 --> 00:18:45,290 瘋狂聖誕老人已經重新拿到他的護身符 371 00:18:47,000 --> 00:18:48,669 你好 372 00:18:51,755 --> 00:18:53,257 喂,不要亂碰 373 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 妳在幹嘛? 374 00:18:57,094 --> 00:19:02,182 這裡好…所以… 這就是小精靈做玩具的地方嗎? 375 00:19:04,977 --> 00:19:05,978 對 376 00:19:10,732 --> 00:19:14,403 如果妳真的很想要玩具劍 可以在這裡做一個 377 00:19:14,486 --> 00:19:16,071 不要嘲諷我 378 00:19:16,155 --> 00:19:18,198 妳嘗試動手做過玩具嗎? 379 00:19:18,282 --> 00:19:21,451 當然,好幾世紀以來所有的地精都做過 380 00:19:21,952 --> 00:19:24,496 但每次我們都無法打造出好玩的東西 381 00:19:24,580 --> 00:19:26,498 只做出有用的東西 382 00:19:32,171 --> 00:19:33,463 妳看吧 383 00:19:34,590 --> 00:19:36,592 影印機碳粉空匣是什麼? 384 00:19:36,675 --> 00:19:37,801 我不知道 385 00:19:37,885 --> 00:19:39,553 聽著,我們跟你還沒完呢 386 00:19:39,636 --> 00:19:43,348 你不明白你是比較爛的聖誕老人嗎? 387 00:19:43,432 --> 00:19:46,393 比你爛嗎?這…不可能 388 00:19:47,936 --> 00:19:52,191 聖誕老人理應知道 每個小孩的願望,對吧? 389 00:19:52,274 --> 00:19:53,859 那你兒子的願望是什麼? 390 00:19:53,942 --> 00:19:56,904 卡爾呢?他想要什麼? 391 00:19:57,529 --> 00:19:59,781 你想要他成為下一任聖誕老人 392 00:19:59,865 --> 00:20:02,576 那是他的願望,還是你的? 393 00:20:03,452 --> 00:20:06,121 你似乎一時語塞 394 00:20:06,205 --> 00:20:08,457 讓我幫你回答 395 00:20:08,540 --> 00:20:10,125 卡爾想當個孩子 396 00:20:10,209 --> 00:20:12,628 他想多花時間和他的女友相處 397 00:20:12,711 --> 00:20:16,798 任何夠格的聖誕老人都知道 398 00:20:17,466 --> 00:20:20,719 對,史考特卡文 399 00:20:21,303 --> 00:20:24,640 你不只是辜負全人類的聖誕老人 400 00:20:26,183 --> 00:20:28,393 你也辜負了你兒子 401 00:20:30,646 --> 00:20:35,984 所以我才會回來 因為我不會犯下人類會犯的愚蠢錯誤 402 00:20:36,068 --> 00:20:38,570 絕對不會,我是唯一真正的聖誕老人 403 00:20:39,321 --> 00:20:42,699 貝法娜,妳說珊卓需要更多魔力 才能把卡爾變回來 404 00:20:42,783 --> 00:20:44,493 -對 -她能不能汲取我們所有人身上 405 00:20:44,576 --> 00:20:45,869 少少的聖誕節精神 406 00:20:45,953 --> 00:20:47,079 和她的魔力匯集起來? 407 00:20:47,162 --> 00:20:48,664 任何女巫都做不到 408 00:20:49,248 --> 00:20:50,332 在北極出生的… 409 00:20:50,916 --> 00:20:52,251 人類女巫… 410 00:20:52,334 --> 00:20:53,585 就能做到 411 00:20:53,669 --> 00:20:57,005 現在是怎麼一回事? 還有為什麼…你們何必在乎呢? 412 00:20:57,089 --> 00:20:59,591 你應該不懂人類的這一面 雖然我們不完美 413 00:20:59,675 --> 00:21:00,842 但我們在乎彼此 414 00:21:00,926 --> 00:21:03,220 不僅如此,我們還友愛鄰人 415 00:21:03,303 --> 00:21:06,890 這也是國王希望我們在聖誕節宣揚的精神 416 00:21:07,599 --> 00:21:10,769 誰快給我一張粗麻布,我要哭了 417 00:21:11,353 --> 00:21:14,439 但妳應該不曉得妳惹到什麼角色 418 00:21:19,236 --> 00:21:20,988 快想想妳人生中美好的事物 419 00:21:21,071 --> 00:21:21,905 -好嗎? -好 420 00:21:21,989 --> 00:21:25,575 想想妳媽、卡爾、查理和他的孩子 421 00:21:25,659 --> 00:21:28,537 好,還有妳爸、小精靈 422 00:21:29,496 --> 00:21:30,706 貝蒂 423 00:21:30,789 --> 00:21:31,790 湯 424 00:21:32,582 --> 00:21:33,583 奇奇和蒂蒂 425 00:21:40,424 --> 00:21:42,092 快拿走馬克杯 426 00:21:43,260 --> 00:21:44,678 -過來 -過來這裡 427 00:21:44,761 --> 00:21:47,639 護身符,回來,護身符 428 00:21:50,392 --> 00:21:52,894 這次你的恐怖統治真的要結束了 429 00:21:54,271 --> 00:21:55,522 聖誕老人? 430 00:21:58,608 --> 00:22:03,113 如果你要把我變回胡桃鉗 動作能快一點嗎? 431 00:22:03,822 --> 00:22:04,823 那真折磨人 432 00:22:04,906 --> 00:22:07,284 其實我從來沒睡得那麼沉 433 00:22:07,367 --> 00:22:08,952 我覺得一點都不糟啊 434 00:22:10,120 --> 00:22:10,954 好了,好 435 00:22:11,038 --> 00:22:12,789 -好,聽著 -好了,沒事了 436 00:22:12,873 --> 00:22:14,207 把你變成胡桃鉗 437 00:22:15,667 --> 00:22:18,837 以同為聖誕老人的角度看 我覺得這不是你需要的 438 00:22:18,920 --> 00:22:20,297 真的嗎? 439 00:22:20,380 --> 00:22:23,884 你真蠢,但繼續說 440 00:22:25,385 --> 00:22:30,390 無論如何,你都是壞小孩 但我聽到你說了關於我兒子的那番話 441 00:22:31,808 --> 00:22:34,394 這代表你非常了解人類 442 00:22:34,478 --> 00:22:35,896 你還有良善 443 00:22:36,563 --> 00:22:38,398 隱藏在內心深處 444 00:22:39,232 --> 00:22:42,277 我不懂,你到底想怎樣? 445 00:22:42,903 --> 00:22:44,654 我們只是用不同的方式看待事情 446 00:22:45,822 --> 00:22:51,244 我不是那種想把小孩變成胡桃鉗的人 447 00:22:53,955 --> 00:22:57,584 我把妳的影印機碳粉空匣 改造成酷炫的隱形太空梭 448 00:22:58,251 --> 00:22:59,711 妳是怎麼做到的? 449 00:22:59,795 --> 00:23:03,048 想著神奇的點子,照我的動作做 450 00:23:03,131 --> 00:23:08,887 首先,拿一些這個 一塊這個和一點點那個 451 00:23:08,970 --> 00:23:10,555 哼歌也有幫助 452 00:23:10,639 --> 00:23:13,058 不要唱歌,隨便亂哼最好 453 00:23:17,437 --> 00:23:19,231 真不懂為何我們要視對方為敵 454 00:23:19,773 --> 00:23:22,776 我們都是位居高位的強大生物 455 00:23:22,859 --> 00:23:25,404 但我們還是得執行… 456 00:23:25,487 --> 00:23:26,738 笨蛋的怪想法? 457 00:23:27,531 --> 00:23:29,074 固執的老闆 458 00:23:29,699 --> 00:23:31,368 我想我們有很多相似之處 459 00:23:32,494 --> 00:23:33,578 這樣如何? 460 00:23:33,662 --> 00:23:38,291 我們本來要做橡膠毛毛球 但烤吐司機也是很好的開始 461 00:23:40,252 --> 00:23:41,086 (有效解放飛行小隊) 462 00:23:41,169 --> 00:23:43,964 蓋瑞,你把馬格努斯安塔斯 關進監獄裡嗎? 463 00:23:44,047 --> 00:23:45,882 我看起來有辦法把他關進去嗎? 464 00:23:47,134 --> 00:23:48,552 他自己進去的 465 00:23:48,635 --> 00:23:50,554 我把自己關進監獄 466 00:23:51,138 --> 00:23:54,724 就不會再傷害任何人 467 00:23:54,808 --> 00:23:55,809 真愛演 468 00:23:56,476 --> 00:23:58,228 我花了好幾個世紀反覆思索 469 00:23:59,438 --> 00:24:01,606 要怎麼奪回北極 470 00:24:01,690 --> 00:24:04,860 並摧毀其他聖誕老人的成就 471 00:24:04,943 --> 00:24:07,195 諸如此類的 472 00:24:07,279 --> 00:24:08,613 現在少了這些事… 473 00:24:10,657 --> 00:24:12,242 我好無所適從 474 00:24:13,910 --> 00:24:16,204 我能理解,退休不好受 475 00:24:16,288 --> 00:24:21,084 我拋下我的事業來到這裡 一句怨言也沒有,但就讓他們繼續說吧 476 00:24:21,793 --> 00:24:26,089 我知道你的歷史 以聖誕老人來說,你相當與眾不同 477 00:24:26,173 --> 00:24:27,716 我… 478 00:24:27,799 --> 00:24:30,218 難道你都不曾感到快樂嗎? 479 00:24:31,803 --> 00:24:33,388 最近… 480 00:24:33,472 --> 00:24:36,725 我知道這聽起來很蠢 481 00:24:36,808 --> 00:24:40,353 但我最近登上聖誕老人村的舞臺時 482 00:24:40,437 --> 00:24:42,772 聽到群眾歡聲雷動 483 00:24:44,983 --> 00:24:46,193 真的帶給我快樂 484 00:24:46,276 --> 00:24:48,236 有你在,我的主題樂園比較好 485 00:24:49,070 --> 00:24:50,197 你也在這裡 486 00:24:53,116 --> 00:24:57,662 撇除那些威脅不說 那是我人生中最棒的時光 487 00:24:58,330 --> 00:24:59,789 有個夥伴挺不錯的 488 00:25:02,667 --> 00:25:04,085 那是我的榮幸 489 00:25:04,961 --> 00:25:07,088 但表演內容由我說了算 490 00:25:07,172 --> 00:25:08,131 好 491 00:25:08,215 --> 00:25:09,966 我們利潤七三分 492 00:25:12,427 --> 00:25:14,012 五五分 493 00:25:15,222 --> 00:25:16,223 六四分 494 00:25:19,059 --> 00:25:20,227 你在這裡啊 495 00:25:20,310 --> 00:25:23,563 要不要老爸提早送你聖誕節禮物啊? 496 00:25:23,647 --> 00:25:25,899 -真的嗎? -對,瘋狂聖誕老人也許說得對 497 00:25:25,982 --> 00:25:28,693 我要你成為下一任聖誕老人 只是為了滿足自己的私慾 498 00:25:28,777 --> 00:25:30,612 是我不對,我想要補償你 499 00:25:30,695 --> 00:25:34,282 老天,我等不及了,是白蟒嗎? 500 00:25:35,116 --> 00:25:38,119 好,我在你床上放了一些衣服 換衣服的時候猜猜看吧 501 00:25:38,203 --> 00:25:39,287 好啊,好 502 00:25:40,455 --> 00:25:44,834 工廠怎麼了?有好多氣球,太棒了 503 00:25:44,918 --> 00:25:47,796 兒子,如果你在真實世界 就會去參加畢業舞會 504 00:25:47,879 --> 00:25:51,383 學習非常有價值的技能 例如怎麼穿著不合身的粉藍色出租燕尾服 505 00:25:51,466 --> 00:25:53,802 在地上跳毛毛蟲舞 506 00:25:54,761 --> 00:25:56,429 所以我們決定 507 00:25:57,264 --> 00:26:00,350 讓你體驗畢業舞會 508 00:26:06,314 --> 00:26:07,482 萊莉 509 00:26:07,566 --> 00:26:08,608 毛毛 510 00:26:11,278 --> 00:26:14,614 如果你要離開,不要選在現在 511 00:26:15,240 --> 00:26:19,119 拜託別把我的心帶走 512 00:26:19,202 --> 00:26:22,789 答應我再陪我一晚 513 00:26:23,748 --> 00:26:27,043 然後就此分道揚鑣 514 00:26:27,127 --> 00:26:29,838 時間永遠對我們有利 515 00:26:29,921 --> 00:26:32,799 我本來擔心我無法再見到妳 516 00:26:32,882 --> 00:26:35,427 尤其是因為妳說過妳不想再見到我 517 00:26:36,011 --> 00:26:39,931 對,但你爸很有說服力 518 00:26:40,557 --> 00:26:42,809 我們要讓這感覺長長久久 519 00:26:42,892 --> 00:26:44,936 我讓你感動一次 520 00:26:45,020 --> 00:26:46,730 感動兩次 521 00:26:46,813 --> 00:26:49,316 而且要反駁聖誕老人有點困難 522 00:26:49,399 --> 00:26:51,651 我打算繼續當聖誕老人一陣子 523 00:26:51,735 --> 00:26:56,156 因為我知道年輕男子 需要花點時間待在真實世界 524 00:26:56,239 --> 00:26:59,075 和女朋友一起上大學 525 00:26:59,159 --> 00:27:00,994 上大學?好喔 526 00:27:01,620 --> 00:27:05,457 體驗人生最棒的一部分 如此他才能在了解情況後 527 00:27:05,540 --> 00:27:07,876 做出要成為聖誕老人的決定 528 00:27:08,627 --> 00:27:14,799 卡爾,我不太確定,但他應該是在說你 529 00:27:15,300 --> 00:27:16,134 -真的嗎? -對 530 00:27:16,217 --> 00:27:18,928 不會吧,謝謝 531 00:27:19,012 --> 00:27:19,888 好,走吧 532 00:27:19,971 --> 00:27:21,473 -天啊 -對 533 00:27:22,641 --> 00:27:23,975 他們真是絕配 534 00:27:26,978 --> 00:27:30,732 無論現在或過去,我都需要你 535 00:27:30,815 --> 00:27:34,944 你總是說我們會再相見 536 00:27:35,987 --> 00:27:37,072 這是什麼? 537 00:27:37,906 --> 00:27:38,823 打開吧 538 00:27:38,907 --> 00:27:42,994 從來沒人送過我禮物 539 00:27:45,455 --> 00:27:46,539 是武器 540 00:27:46,623 --> 00:27:47,749 應該是鞋拔子喔 541 00:27:48,750 --> 00:27:51,336 算是餞別禮 542 00:27:51,419 --> 00:27:55,757 什麼?不,我以為妳會跟我回聖誕老人村 管理我的事業 543 00:27:55,840 --> 00:27:57,092 那是我最恐怖的噩夢 544 00:28:00,720 --> 00:28:02,222 所以我們才需要分開 545 00:28:03,973 --> 00:28:07,727 我們會帶出彼此性格中最有害的一面 546 00:28:07,811 --> 00:28:08,812 對 547 00:28:10,730 --> 00:28:15,151 我會想念鄙視妳的那段時光 548 00:28:15,944 --> 00:28:17,821 我也會 549 00:28:17,904 --> 00:28:20,323 你始終知道我們會再相見 550 00:28:20,407 --> 00:28:22,784 總有一天 551 00:28:25,995 --> 00:28:27,831 是小精靈樂團 552 00:28:27,914 --> 00:28:30,625 是小精靈組成的樂團 553 00:28:35,672 --> 00:28:38,508 話說…放手讓卡爾走有什麼感覺? 554 00:28:38,591 --> 00:28:41,886 妳知道的…感覺很差 555 00:28:41,970 --> 00:28:44,848 我知道這是正確的事 但不代表這樣就比較不難受 556 00:28:44,931 --> 00:28:46,641 -我完全能理解 -對 557 00:28:46,725 --> 00:28:51,563 對,我最近都靠過度干涉珊卓的人生 來調適失落感 558 00:28:51,646 --> 00:28:53,314 對喔,我可以這麼做 559 00:28:53,857 --> 00:28:54,941 你認真嗎? 560 00:28:55,024 --> 00:28:56,735 -貝法娜 -聖誕老人 561 00:28:56,818 --> 00:29:01,197 我要和其他人討論 讓妳恢復傳說人物的身分 562 00:29:02,157 --> 00:29:04,659 多謝,但不用 563 00:29:04,743 --> 00:29:07,203 我喜歡我現在的生活 564 00:29:07,287 --> 00:29:10,039 而且我討厭開會 565 00:29:10,123 --> 00:29:12,250 但妳能帶給全世界許多幫助 566 00:29:12,333 --> 00:29:15,879 我比較在乎我能給妳的幫助 567 00:29:16,504 --> 00:29:19,090 妳有告訴妳父母妳最新的成就嗎? 568 00:29:19,174 --> 00:29:21,134 -沒有 -沒有,什麼…發生什麼事了? 569 00:29:21,217 --> 00:29:23,553 我把復活節兔變回了原本的樣子 570 00:29:23,636 --> 00:29:27,140 -太好了 -珊卓,太棒了 571 00:29:27,223 --> 00:29:28,224 他反應如何? 572 00:29:28,308 --> 00:29:29,392 不太好 573 00:29:29,476 --> 00:29:32,312 我以為我已經聽過所有動物會說的話 574 00:29:32,395 --> 00:29:34,230 但我還是學了一些新的辭彙 575 00:29:34,939 --> 00:29:35,774 長官 576 00:29:36,608 --> 00:29:37,609 不好意思 577 00:29:38,526 --> 00:29:39,778 妳…現在嗎? 578 00:29:40,361 --> 00:29:41,321 (聖誕老人) 579 00:29:42,363 --> 00:29:44,365 -嗨 -一切都還好嗎?貝蒂 580 00:29:45,658 --> 00:29:46,701 恐怕不是 581 00:29:47,577 --> 00:29:49,913 我的緊急違規時限已經過期 582 00:29:49,996 --> 00:29:52,582 我必須立刻回去放強制進修假 583 00:29:52,665 --> 00:29:55,001 除非聖誕老人同意破例 584 00:29:55,084 --> 00:29:58,046 諾爾,去拿我的更改規則鞋,等等 585 00:29:58,129 --> 00:30:00,006 等一下,我現在就穿著 586 00:30:00,089 --> 00:30:02,008 我不能讓你這麼做,聖誕老人 587 00:30:02,592 --> 00:30:05,595 小精靈長必須遵守最高行為標準 588 00:30:05,678 --> 00:30:09,098 我們以前常說 這是我們和地精唯一不同的地方 589 00:30:09,682 --> 00:30:14,103 但我們現在是朋友 所以這是我們和山精唯一不同的地方 590 00:30:14,187 --> 00:30:15,313 山精 591 00:30:15,396 --> 00:30:19,526 老實說,我發現真實世界很讓人著迷 592 00:30:20,485 --> 00:30:22,529 不過還是少了點什麼 593 00:30:23,488 --> 00:30:24,489 我知道哪裡出錯 594 00:30:24,572 --> 00:30:27,909 我也知道,諾爾不在妳身邊 595 00:30:28,785 --> 00:30:33,790 也許現在你們該去度那個拖很久的蜜月? 596 00:30:35,166 --> 00:30:37,794 但我們會想念你們的 597 00:30:37,877 --> 00:30:39,170 別傷心,聖誕老人 598 00:30:39,254 --> 00:30:40,672 天啊 599 00:30:40,755 --> 00:30:43,508 接下來一整年都沒辦法叫你聖誕老人 600 00:30:44,259 --> 00:30:45,260 我們很快就會回來 601 00:30:46,052 --> 00:30:47,095 我不確定 602 00:30:48,263 --> 00:30:50,181 柯蒂斯去強制進修後就再也沒回來 603 00:30:50,265 --> 00:30:51,641 柏納也是 604 00:30:53,309 --> 00:30:56,479 但如果你們決定不回來 我希望你們能好好照顧自己,好嗎? 605 00:30:56,563 --> 00:30:57,647 好 606 00:30:58,273 --> 00:31:00,066 我不會哭哭啼啼 607 00:31:00,149 --> 00:31:01,192 -妳會 -不會 608 00:31:01,860 --> 00:31:06,781 但你們倆服務北極很久 609 00:31:07,532 --> 00:31:08,700 -來了 -不,我… 610 00:31:14,122 --> 00:31:16,040 好,你們最好快走吧 611 00:31:16,124 --> 00:31:18,001 以免北極又出現危機 612 00:31:19,419 --> 00:31:22,380 聽著,別忘了我們,偶爾寄個冰柱回來 613 00:31:22,463 --> 00:31:23,464 我們會的 614 00:31:31,806 --> 00:31:33,892 (七個月後) (平安夜) 615 00:31:33,975 --> 00:31:35,518 (現正播映) (住在聖誕老人村的聖誕老人超人) 616 00:31:35,602 --> 00:31:38,062 聖誕老人要進城了 617 00:31:38,146 --> 00:31:41,149 你最好注意,最好別哭 618 00:31:41,232 --> 00:31:44,986 不要噘嘴,我來告訴你為什麼 619 00:31:45,069 --> 00:31:47,906 聖誕老人要進城了 620 00:31:48,573 --> 00:31:50,992 聖誕老人要進城了 621 00:31:51,075 --> 00:31:55,538 聖誕老人要進城了 622 00:31:55,622 --> 00:31:57,498 真沒想到他們很厲害呢 623 00:31:58,249 --> 00:32:00,501 對,希望他們能表演《繼母的時鐘》 624 00:32:00,585 --> 00:32:03,046 雖然很恐怖,但琅琅上口 625 00:32:03,129 --> 00:32:04,589 你們打扮成誰? 626 00:32:05,381 --> 00:32:07,634 我們是北極的守護者 627 00:32:08,593 --> 00:32:10,345 這才是聖誕節 628 00:32:10,428 --> 00:32:11,429 說得沒錯 629 00:32:13,056 --> 00:32:15,058 爸,我們得快去分送聖誕節禮物 630 00:32:15,141 --> 00:32:17,060 大家走吧 631 00:32:17,727 --> 00:32:19,187 走吧,快,快點 632 00:32:23,441 --> 00:32:25,693 -真好吃 -就是說啊,我好興奮 633 00:32:25,777 --> 00:32:26,819 真的嗎? 634 00:32:27,695 --> 00:32:29,030 呵,呵,呵 635 00:32:30,198 --> 00:32:31,658 聖誕快樂,聖誕老人 636 00:32:32,283 --> 00:32:33,910 聖誕快樂,小親親 637 00:32:34,619 --> 00:32:36,329 祝大家有個美好的夜晚 638 00:32:40,875 --> 00:32:42,877 祝你聖誕快樂 639 00:33:09,529 --> 00:33:11,447 (根據李奧班凡魯提 與史帝夫蘭尼克創作的) 640 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 (《聖誕快樂又瘋狂》角色改編) 641 00:34:35,490 --> 00:34:37,492 字幕翻譯:劉晏汝