1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 Ne durumdayız? 2 00:00:02,377 --> 00:00:03,962 Bir şeyin izindeyim. Sanırım kızak bu. 3 00:00:04,045 --> 00:00:06,840 Hugo, Noel Baba ve eşi güvende mi? 4 00:00:06,923 --> 00:00:10,051 -Kuzey Kutbu neden hâlâ çevrimiçi değil? -Elimden geleni yapıyorum. 5 00:00:10,135 --> 00:00:11,678 Elinden gelen yeterli değil evlat. 6 00:00:11,761 --> 00:00:14,222 Dinle, daha önce hiç böyle bir durumla karşılaşmadım. 7 00:00:14,305 --> 00:00:17,142 Topkek Teknoloji Enstitüsündeki sınavlarımda bile. 8 00:00:17,225 --> 00:00:20,020 Şükürler olsun. Hugo 30 saniye daha TTE'ye gittiğinden 9 00:00:20,103 --> 00:00:22,063 bahsetmeyecek diye endişelenmeye başlamıştım. 10 00:00:22,147 --> 00:00:24,315 Millet, stresin canınızı sıkmasına izin vermeyin. 11 00:00:24,399 --> 00:00:27,152 -Burada ne yapmalıyım? -Neden ona soruyorsun? 12 00:00:27,235 --> 00:00:29,779 Ah, evet. Döndüğünü unutmuşum. 13 00:00:29,863 --> 00:00:32,699 -Artık onunla konuşmanı istemiyorum. -Pardon ballı çöreğim. 14 00:00:32,782 --> 00:00:33,992 Benim için bir anlamı yok. 15 00:00:35,368 --> 00:00:36,619 Üzgünüm kâğıttan ballı çörek. 16 00:00:38,580 --> 00:00:40,832 Aslında hâlâ Kribble Krabble'dayım, 17 00:00:40,915 --> 00:00:43,293 yani resmi olarak Baş Cin hâlâ sensin. 18 00:00:43,376 --> 00:00:44,794 Ne yapılacağına karar vermelisin. 19 00:00:44,878 --> 00:00:47,630 Ama elime yüzüme bulaştırırım. Hep öyle yapıyorum. 20 00:00:47,714 --> 00:00:50,800 Hayır, seni çok zor bir durumda bırakıp giden benim. 21 00:00:50,884 --> 00:00:53,178 Vorteksler tekrar devrede! Başardın Hugo! 22 00:00:53,261 --> 00:00:55,221 O zaman neden hâlâ Noel Baba'yı göremiyorum? 23 00:00:55,305 --> 00:00:58,933 Stresliyken nasıl iletişim kurduğun hakkında bir konuşma yapacağız daha sonra. 24 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 En iyi dostum! 25 00:01:04,397 --> 00:01:06,274 Onlar bizim dostumuz değil. 26 00:01:08,526 --> 00:01:11,946 Hayır. Tehditkâr bir kahkaha için sesin daha derinden olmalı. Daha derin. 27 00:01:12,030 --> 00:01:13,406 Benim gibi yap. 28 00:01:14,324 --> 00:01:15,742 Tekrar dene. Evet! 29 00:01:17,118 --> 00:01:18,661 Üzerinde çalışmaya devam edeceğiz. 30 00:01:18,745 --> 00:01:21,164 Kabul etmeliyiz ki, kahkahası kulağa daha hoş geliyor. 31 00:01:22,373 --> 00:01:24,542 Dosdoğru üzerimize geliyorlar. Vorteksleri kapatın! 32 00:01:24,626 --> 00:01:25,627 Hayır! 33 00:01:27,212 --> 00:01:28,296 Bırakın gelsinler. 34 00:01:29,339 --> 00:01:30,673 Gene bela mı istiyorlar? 35 00:01:32,217 --> 00:01:33,301 İşte buldular. 36 00:01:47,524 --> 00:01:49,526 ON İKİNCİ BÖLÜM WANGA BANGA LANGA! 37 00:01:49,609 --> 00:01:51,111 SANTAPOLIS NOEL BABA MÜZESİ 38 00:01:51,694 --> 00:01:53,196 NOEL BABA'YA MEKTUPLAR 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,367 -İyi misin? -Evet. 40 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 -Pekâlâ. -Hey. 41 00:01:59,285 --> 00:02:01,621 -Evet! -Noel Baba Patlatıcı gelemedi. 42 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 -Bu taraftan. -Tamam. 43 00:02:03,998 --> 00:02:07,335 Noel Baba hislerin Cal ve Magnus Antas'ın nerede olabileceğini söylüyor mu? 44 00:02:07,418 --> 00:02:09,003 Evet. 45 00:02:09,087 --> 00:02:10,672 İçeride ama bir… 46 00:02:11,464 --> 00:02:13,299 -Ama ters bir şeyler var. -Tamam. 47 00:02:14,008 --> 00:02:15,093 Gözlerini dört aç. 48 00:02:16,845 --> 00:02:20,014 -Tamam. Çok yakınlarda. -Cal buraya gelip ne yaptığını sanıyordu? 49 00:02:20,098 --> 00:02:22,225 Beni etkilemek için yaptı, tatlım. Benim suçum. 50 00:02:24,269 --> 00:02:26,938 Hayır, hayır! 51 00:02:27,021 --> 00:02:29,524 Aman Tanrım! Scott, o öldü mü? 52 00:02:29,607 --> 00:02:30,608 Hayır, hayır. 53 00:02:31,734 --> 00:02:33,444 O… Onu bir fındıkkırana dönüştürmüşler. 54 00:02:33,528 --> 00:02:36,698 En son fındıkkırana dönüştürdükleri kişi 700 yıl öyle kalmıştı! 55 00:02:36,781 --> 00:02:38,908 -Onu oradan çıkar! -Onu oradan çıkaracağım. 56 00:02:38,992 --> 00:02:41,119 -Pekâlâ, geri çekil. Hadi bakalım. -Tamam. 57 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 -Tamam, hadi. -Scott, düzelt bunu. 58 00:02:47,792 --> 00:02:49,460 Bak ne diyeceğim? Yavaşça indir onu. 59 00:02:49,544 --> 00:02:50,962 -La Befana'ya götürelim. -Doğru. 60 00:02:51,045 --> 00:02:52,255 -Bu işi o çözebilir. -Tamam. 61 00:02:52,338 --> 00:02:53,381 -Her şey yoluna girecek. -Tamam. 62 00:02:53,464 --> 00:02:56,676 Merhaba bebeğim. Annen ve baban burada ve seni tuttuk. 63 00:02:56,759 --> 00:02:58,303 -Peki ya bu adam? -Ne? 64 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 Hey, iyi misin? 65 00:03:12,984 --> 00:03:14,611 Noel Baba? 66 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 Kris. 67 00:03:17,030 --> 00:03:18,489 O gözler! 68 00:03:18,573 --> 00:03:21,659 O maviş gözlerin benim kahverengilerime baktığı anı asla unutamam. 69 00:03:21,743 --> 00:03:23,453 Dinle, seni buraya bantlayanlar var ya? 70 00:03:23,536 --> 00:03:25,455 Nereye gittiklerini hatırlıyor musun? 71 00:03:25,538 --> 00:03:27,040 -Bayan Claus? -Evet. 72 00:03:27,624 --> 00:03:30,001 -Benim ilk aşkımdınız! -Bantlı kalmasını ister misin? 73 00:03:30,084 --> 00:03:31,628 Hayır. Hey Kris. 74 00:03:31,711 --> 00:03:33,922 Çocuklarımız ve Kuzey Kutbu tehlikede 75 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 ve bir an önce oraya geri dönmemiz gerekiyor. 76 00:03:36,216 --> 00:03:38,009 -Gerçekten mi? Çünkü işin doğrusu… -Evet. 77 00:03:38,092 --> 00:03:41,262 …diğer Noel Baba ve onun zalim cücesi hakkında şüphelerim vardı. 78 00:03:41,346 --> 00:03:44,098 Bir şeyler planlıyorlar ve bir sürü kötü şeyi yapıyorlardı. 79 00:03:44,182 --> 00:03:45,183 -Evet. -Nasıl kötü şeyler? 80 00:03:45,266 --> 00:03:46,601 Sorduğunuz için teşekkürler. 81 00:03:46,684 --> 00:03:49,520 Örneğin, bir sürü ücretli film sipariş ettiler 82 00:03:49,604 --> 00:03:52,065 hâlbuki bütün dijital yayınlara üyeyim. 83 00:03:52,148 --> 00:03:53,942 Ücretlerini geri alabilir miyim? 84 00:03:54,025 --> 00:03:55,860 -Evet, sonra bakarım buna. -Tamam. 85 00:03:55,944 --> 00:03:59,197 Magnus Antas'ın, Scott'ın yönetimine son vermek ve kendisini yeniden 86 00:03:59,280 --> 00:04:02,951 tek gerçek Noel Baba ilan etmek için Kuzey Kutbu'na gittiğini düşünüyoruz. 87 00:04:03,034 --> 00:04:04,244 Çok üzgünüm gerçekten. 88 00:04:04,327 --> 00:04:07,080 Beni onun gerçek Noel Baba olduğuna inandırdılar. 89 00:04:08,248 --> 00:04:09,374 Saf gibi mi görünüyorum? 90 00:04:09,457 --> 00:04:11,125 Küçük bir çocuk bir kez öyle demişti. 91 00:04:11,209 --> 00:04:12,961 -Dinle, bunu iyice düşünmeliyim. -Tamam. 92 00:04:13,044 --> 00:04:15,546 Ne oldu biliyor musun? Eminim Deli Noel Baba kızağımı aldı. 93 00:04:15,630 --> 00:04:18,383 -Nereden biliyorsun? -Çünkü ben de aynısını yapardım. 94 00:04:18,466 --> 00:04:19,676 -Tamam. -Eğer, eğer, 95 00:04:19,759 --> 00:04:22,595 tek sorun kızaksa, o kolay. 96 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 Noel Baba'nın KIZAĞIYLA GEZİNTİ 97 00:04:23,763 --> 00:04:26,975 Hey, pekâlâ. İşte burada, çocuklar. Tamam. 98 00:04:28,226 --> 00:04:30,728 Sadece binince çok gürültü yapın, 99 00:04:30,812 --> 00:04:34,274 çünkü içinde sincaplar yaşıyor ve şaşırınca saldırıyorlar. 100 00:04:34,357 --> 00:04:35,817 Sincap! 101 00:04:36,401 --> 00:04:37,485 Hey, bu hep komiktir. 102 00:04:37,568 --> 00:04:39,529 Peki ya Ren geyiği? Onu çekecek bir şey lazım. 103 00:04:39,612 --> 00:04:40,613 Ren geyiklerim de var. 104 00:04:41,197 --> 00:04:42,532 Gidelim cinler. 105 00:04:42,615 --> 00:04:45,034 Noel Baba'yı ve eşini görmem lazım, derhâl! 106 00:04:45,618 --> 00:04:46,703 Efendim. 107 00:04:46,786 --> 00:04:50,248 Hani "Savaş istiyorlarsa savaşı görürler" demiştiniz ya. 108 00:04:50,331 --> 00:04:52,750 Çok ilham vericiydi. Tüylerim diken diken oldu. 109 00:04:52,834 --> 00:04:53,876 "Ama" diyeceksin sanırım. 110 00:04:53,960 --> 00:04:56,713 Ama bunlar olduğunda henüz burada değildim 111 00:04:56,796 --> 00:04:58,965 ve ben daha çok sayısalcı bir cinim. 112 00:04:59,048 --> 00:05:01,592 Doğru. Burası onun için güvenli değil. 113 00:05:01,676 --> 00:05:03,261 Ya da başkaları için. 114 00:05:04,345 --> 00:05:07,515 Cinleri buradan uzağa, güvenli bir yere götürmeni istiyorum. 115 00:05:07,598 --> 00:05:09,767 Bunu Edie yapabilir. Ben seninle kalmak istiyorum. 116 00:05:09,851 --> 00:05:11,769 Burada en büyük hedef sensin. 117 00:05:12,312 --> 00:05:14,397 Güven bana. Bunu halledebilirim. 118 00:05:14,480 --> 00:05:15,523 Noel, ben… 119 00:05:17,608 --> 00:05:19,110 Söylemene gerek yok. 120 00:05:19,193 --> 00:05:20,653 Beni sevdiğini biliyorum. 121 00:05:21,237 --> 00:05:22,238 Seviyorum. 122 00:05:22,322 --> 00:05:25,283 Ama keşke Gary ile gitmek zorunda olmasaydım diyecektim. 123 00:05:29,370 --> 00:05:31,372 Peki, bunu nasıl uçuracaksınız? 124 00:05:31,456 --> 00:05:32,540 Biraz… 125 00:05:33,916 --> 00:05:35,501 Biraz Noel Baba sihri ile. 126 00:05:40,423 --> 00:05:44,010 Tamam. Hadi. Yürü, yürü. 127 00:05:45,178 --> 00:05:47,805 -Hey, şuna bak. -Aferin tatlım. 128 00:05:47,889 --> 00:05:49,515 Umarım yolculuk için yeterli olur. 129 00:05:49,599 --> 00:05:51,434 Hey, sizinle gelebilir miyim? 130 00:05:52,685 --> 00:05:56,856 Biliyorsun, bunun işe yaramama ihtimali çok yüksek, tamam mı? 131 00:05:56,939 --> 00:05:58,941 Evet. Yani Kuzey Buz Denizi'ni aşsak bile, 132 00:05:59,025 --> 00:06:01,027 Deli Noel Baba'yı yenecek gücüm var mı, bilmiyorum. 133 00:06:02,820 --> 00:06:07,825 Yani aslında ben… Tüm hayatımı Noel'e ve Noel Baba'ya adadım! 134 00:06:07,909 --> 00:06:11,329 Tüm bunlar bu an için değilse ne içindi? 135 00:06:14,749 --> 00:06:16,125 Hadi gidelim. 136 00:06:16,209 --> 00:06:17,293 Kesinlikle. 137 00:06:17,377 --> 00:06:19,170 Biraz atıştırmalık al. Durmayı sevmem. 138 00:06:19,253 --> 00:06:20,713 Tamamdır! Vay be! 139 00:06:21,964 --> 00:06:23,174 Ben de gideceğim! 140 00:06:23,257 --> 00:06:27,428 İleride güvenli bir yere çıkan eski buz mağaralarına giden gizli bir geçit var. 141 00:06:27,512 --> 00:06:29,514 Nereye gidersek gidelim Olga bizi bulur. 142 00:06:30,681 --> 00:06:31,682 Haklısın. 143 00:06:32,433 --> 00:06:34,435 Etrafımdaki hiç kimse güvende değil. 144 00:06:35,103 --> 00:06:38,189 Nereye gidiyorsun? Noel bir arada kalmamız gerek dedi. 145 00:06:38,940 --> 00:06:42,443 Benim 712 yıl önce başlattığım bir şeyi tamamlamam gerekiyor. 146 00:06:42,527 --> 00:06:44,404 Ben dönene kadar yetkili sensin. 147 00:06:46,697 --> 00:06:48,199 Tamam cinler. 148 00:06:49,534 --> 00:06:51,119 Kasabada yeni bir şerif var. 149 00:06:53,871 --> 00:06:56,124 Bunca zamandır bunu yanında mı taşıyordu? 150 00:06:57,625 --> 00:06:59,335 Sandra'yı yalnız bırakmamalıydık. 151 00:06:59,419 --> 00:07:01,254 Şu anda bunu düşünmek istemiyorum. 152 00:07:02,130 --> 00:07:05,383 Vay canına! Aşağıdakiler buz dağı mı? 153 00:07:05,466 --> 00:07:08,719 Vay be! Bu hayatımın en güzel anı! 154 00:07:09,303 --> 00:07:11,806 Yani, ben de Sandra için endişeleniyorum. 155 00:07:12,306 --> 00:07:15,977 Ayrıca Cal'i odundan olmayan bir hâle geri getirmeliyiz. 156 00:07:16,060 --> 00:07:17,645 Evet. Hey, bu bir… 157 00:07:19,647 --> 00:07:20,982 Sanırım bir böcek yuttum. 158 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 Evimiz. 159 00:07:35,580 --> 00:07:40,585 Evet. Şimdiden güçlendiğimi hissedebiliyorum. 160 00:07:42,003 --> 00:07:43,337 Cüceleri çağıralım. 161 00:07:48,885 --> 00:07:50,219 Planımız şu. 162 00:07:50,303 --> 00:07:52,388 Cüceler geldiklerinde hamlamış olacaklar. 163 00:07:52,472 --> 00:07:54,390 Ama haftalarca zorlu bir eğitimden sonra… 164 00:07:54,474 --> 00:07:55,516 Bunların bir önemi yok. 165 00:07:55,600 --> 00:07:59,187 Tılsımımı geri alınca yenilmez olacağım. 166 00:07:59,270 --> 00:08:01,856 Ve sana kızağa küçük bir hediye bıraktım, 167 00:08:01,939 --> 00:08:04,775 arkadaşın Betty için. 168 00:08:08,988 --> 00:08:10,740 Cinler! 169 00:08:11,616 --> 00:08:13,034 BÜYÜLER 38.204.895'inci BASKI 170 00:08:14,118 --> 00:08:15,995 -Sandra… -Donma büyüsü. 171 00:08:16,078 --> 00:08:18,372 Onlar ailem. Deli Noel Baba değil. 172 00:08:19,165 --> 00:08:20,208 Pardon. 173 00:08:20,291 --> 00:08:21,501 Tatlım. 174 00:08:21,584 --> 00:08:24,962 Dur, pardon. Donma büyüsü yaparken "Donma büyüsü" mü diyorsun? 175 00:08:25,046 --> 00:08:26,714 Yani normalde şöyle derim, 176 00:08:26,797 --> 00:08:30,051 "Bu varlığın kanı ve ruhu dursun, 177 00:08:30,134 --> 00:08:33,846 bedeni ölü doğmuş tay gibi donsun." 178 00:08:33,930 --> 00:08:36,349 Ama favorilerim için kısaltma kullanırım… 179 00:08:36,432 --> 00:08:39,143 Ne eğlenceli. Sonra daha fazlasını duymak isterim 180 00:08:39,227 --> 00:08:41,896 ama şimdi Deli Noel Baba geri döndü. 181 00:08:41,979 --> 00:08:44,815 Ve Kuzey Kutbu dışında da bazı sorunlarımız var. 182 00:08:44,899 --> 00:08:47,151 Cal'i bir fındıkkırana dönüştürdü. 183 00:08:47,235 --> 00:08:48,653 Buddy. Aman Tanrım. 184 00:08:48,736 --> 00:08:50,071 -Bu Cal! -Oğlumuz bir fındıkkıran. 185 00:08:50,154 --> 00:08:51,197 Geri dönüştürebilir misin? 186 00:08:51,280 --> 00:08:53,282 -Geri dönüştürme büyüleri… -Evet. 187 00:08:53,366 --> 00:08:56,744 …çok zor ve tehlikelidir. 188 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 Ne? 189 00:08:59,705 --> 00:09:00,915 Hiç sorma. 190 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 Büyüsünü tersine çevirecek yeteneğim yok. 191 00:09:06,212 --> 00:09:09,298 Üzgünüm. Sadece… Bunun doğru zaman olmadığını biliyorum, 192 00:09:09,382 --> 00:09:12,718 ama La Befana'nın önünde durduğuma inanamıyorum! 193 00:09:14,554 --> 00:09:16,556 Hakkında her şeyi okumak için İtalyanca öğrendim. 194 00:09:17,557 --> 00:09:19,433 Bu şapşalın evimde ne işi var? 195 00:09:19,517 --> 00:09:22,520 Tamam. Odaklan! Cal sonsuza kadar fındıkkıran mı kalacak? 196 00:09:22,603 --> 00:09:23,813 Hayır, öyle bir şey demedim. 197 00:09:23,896 --> 00:09:28,317 Benim onu tekrar bir çocuğa dönüştürecek yeteneğim yok dedim. 198 00:09:28,401 --> 00:09:32,280 Ama bunu yapabilecek daha güçlü bir cadı var. 199 00:09:32,363 --> 00:09:33,823 Yine bilmece gibi konuşuyorsun. 200 00:09:37,034 --> 00:09:39,203 Hayır. Yapamam. Ben… 201 00:09:39,954 --> 00:09:41,330 Üzgünüm. Hayır. 202 00:09:41,914 --> 00:09:46,377 Geri dönüştürme büyüsü, benim sahip olduğumdan daha fazla sihir gerektiriyor, 203 00:09:46,460 --> 00:09:52,133 ama Sandra'nın daha önce görmediğim kadar büyük bir yeteneği var. 204 00:09:52,633 --> 00:09:57,054 Etrafındaki sihri kendinde toplayabiliyor. 205 00:09:59,849 --> 00:10:00,850 Peki. 206 00:10:01,517 --> 00:10:03,019 Bu sihri nereden bulacağım? 207 00:10:03,102 --> 00:10:06,606 -Magnus Antas'ın tılsımından. -Ne? 208 00:10:06,689 --> 00:10:09,984 Hani benim koca bir sopam, senin de palton var ya? 209 00:10:10,067 --> 00:10:12,486 Ama Deli Noel Baba çok ketumdu. 210 00:10:12,570 --> 00:10:14,697 Tılsımının ne olduğunu bilmiyorum. 211 00:10:14,780 --> 00:10:18,909 Onu bir fındıkkırana dönüştürdüğümde yanında değildi, 212 00:10:18,993 --> 00:10:23,539 yani hâlâ Kuzey Kutbu'nda olmalı. 213 00:10:23,623 --> 00:10:28,252 Ona ulaşabilirsen Cal'in büyüsünü tersine çevirebilirsin. 214 00:10:28,336 --> 00:10:30,254 Tabii Deli Noel Baba bizden önce bulmazsa. 215 00:10:30,338 --> 00:10:32,173 Elbette ima ettiğim şey buydu. 216 00:10:32,256 --> 00:10:33,549 Tamam! Gitme vakti! 217 00:10:33,633 --> 00:10:35,760 -Neyi bekliyoruz? Hadi. -Gitmeliyiz. Gidelim. 218 00:10:39,305 --> 00:10:41,641 Yedi yüz yıl. 219 00:10:42,600 --> 00:10:46,812 Yedi yüz yıl! Ve yaptığın şey bu mu? 220 00:10:46,896 --> 00:10:47,897 Olabildiğin En İyi Cin Ol 221 00:10:50,524 --> 00:10:52,193 Ve bu. Ne şeytanlık bu? 222 00:10:52,276 --> 00:10:54,654 Herkes Dünya'nın düz olduğunu bilir. 223 00:10:54,737 --> 00:10:57,907 Millet, onu hissediyorum. Çok yakında. 224 00:10:57,990 --> 00:11:00,785 Dinleyin, giyinmem lazım. Tam Noel Baba donanımı, savaşa hazır. 225 00:11:00,868 --> 00:11:02,578 Siz de o tılsımı bulmalısınız. 226 00:11:02,662 --> 00:11:04,830 Ve sen. Kimsenin ayağına dolanmamaya çalış. 227 00:11:07,458 --> 00:11:08,876 Vay canına. 228 00:11:10,378 --> 00:11:12,880 Gerçek Kuzey Kutbu'nda olduğuma inanamıyorum! 229 00:11:17,927 --> 00:11:19,220 Bethina. 230 00:11:22,765 --> 00:11:24,350 Olgalockilus. 231 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Oyuncak kılıç mı? 232 00:11:29,772 --> 00:11:31,399 Bu çok kolay olacak. 233 00:11:31,482 --> 00:11:32,942 Hücum! 234 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 Vay, vay, vay. 235 00:11:41,534 --> 00:11:43,285 Vay, vay, vay. 236 00:11:43,911 --> 00:11:46,455 Kuzey Kutbu'na hoş geldin Magnus Antas. 237 00:11:46,539 --> 00:11:47,873 Epey bir geçmişin var. 238 00:11:47,957 --> 00:11:50,376 Evet. Ve senin hiç yok. 239 00:11:50,459 --> 00:11:53,129 Scott adın-her-neyse. 240 00:11:53,212 --> 00:11:56,424 Görüyorum ki küçük tahta oğlunu da yanında getirmişsin. Ne hoş. 241 00:11:59,176 --> 00:12:01,095 Kusura bakma ama benim masamdasın. 242 00:12:01,178 --> 00:12:03,723 Hayır. Bu benim masam. 243 00:12:03,806 --> 00:12:05,808 Aslında adım orada yazılı. 244 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 NOEL BABA 245 00:12:06,976 --> 00:12:09,854 "Noel Baba" yazıyor orada, "Garip Tarihî Ucube" değil. 246 00:12:09,937 --> 00:12:15,276 Asıl oyuna gelen sensin çünkü az önce Noel Baba sihrimi kullandım, 247 00:12:15,359 --> 00:12:17,611 ki buna sahibim, çünkü tek gerçek Noel Baba benim 248 00:12:18,237 --> 00:12:19,739 ve isim levhasını değiştirdim. 249 00:12:19,822 --> 00:12:21,574 Yani aslında… 250 00:12:21,657 --> 00:12:22,658 GARİP TARİHÎ UCUBE 251 00:12:22,742 --> 00:12:24,618 …benim masam olduğunu onayladın. 252 00:12:30,624 --> 00:12:32,752 Güzel bir oyuncakmış o. 253 00:12:32,835 --> 00:12:34,754 Onu hemen bana ver! 254 00:12:36,547 --> 00:12:38,424 Hayır. O benim. 255 00:12:38,507 --> 00:12:40,718 Oynamak istiyorsan kendin yap! 256 00:12:42,219 --> 00:12:43,721 Ne arıyorsun? 257 00:12:43,804 --> 00:12:45,681 Her şeyi olması gerektiği yere koyuyorum. 258 00:12:45,765 --> 00:12:48,768 Hayır, hayır. Onun burada olmasını istiyorum. 259 00:12:48,851 --> 00:12:50,436 Bunun da burada. 260 00:12:50,519 --> 00:12:53,230 Ben böyle seviyorum. Senin koyduğun yerde berbat duruyor. 261 00:12:53,314 --> 00:12:54,899 Bir sürü değişiklik yapmamız gerekti. 262 00:12:54,982 --> 00:12:56,859 Senin zamanından daha çok kişi var. 263 00:12:56,942 --> 00:12:59,445 Bir sorum var. İşkence odam nerede? 264 00:12:59,528 --> 00:13:01,405 Burasının hiç hijyenik olmaması kara veba 265 00:13:01,489 --> 00:13:03,824 salgınına katkıda bulundu diyorlar, ne diyorsun? 266 00:13:03,908 --> 00:13:09,705 Evet, o yıl milyonlarca çocuğun ağzı köpüren sıçan istemesi benim suçum tabii. 267 00:13:09,789 --> 00:13:12,541 Kuzey Kutbu'nda yaptığım değişiklikleri pek çok kişi beğendi. 268 00:13:13,209 --> 00:13:15,503 Artık çok daha fazla doğal ışık var. 269 00:13:15,586 --> 00:13:17,171 Açık kat planımız var. 270 00:13:17,254 --> 00:13:18,964 Herkes işbirliği yapıyor. 271 00:13:19,048 --> 00:13:22,551 Açık kat planları hoş görünse de içe dönük kişiler için korkunçtur. 272 00:13:22,635 --> 00:13:24,011 Hey. 273 00:13:24,094 --> 00:13:26,931 Güzel bir göbek ama bir Noel Baba göbeği değil. 274 00:13:27,014 --> 00:13:29,308 Noel Baba göbeği dediğin böyle olur. 275 00:13:30,851 --> 00:13:33,312 Cüceler oyuncak yapamaz, biliyorsun! 276 00:13:34,146 --> 00:13:37,024 -Onu istiyorum! -İstiyor musun? Al bakalım! 277 00:13:41,737 --> 00:13:45,324 Bir gün oynamak istediğin bir şeyim olacak 278 00:13:45,908 --> 00:13:47,785 ve onu sana asla vermeyeceğim! 279 00:13:48,828 --> 00:13:53,332 Hey! Bu adil değil! 280 00:13:55,918 --> 00:13:57,253 Hiç sihir algılıyor musun? 281 00:13:57,336 --> 00:13:59,922 Yani Kuzey Kutbu burası. Her yerde sihir var. 282 00:14:00,005 --> 00:14:03,342 La Befana'nın sana Deli Noel Baba hakkında anlattıklarından faydalan. 283 00:14:03,425 --> 00:14:05,678 Sihirli tılsımı sende nasıl bir his uyandırırdı? 284 00:14:06,428 --> 00:14:07,429 Tamam. 285 00:14:09,890 --> 00:14:11,016 Bir şey hissediyorum. 286 00:14:11,100 --> 00:14:12,393 Tam olarak tarif edemem 287 00:14:12,476 --> 00:14:19,275 ama Cal'i bir fındıkkırana dönüştüren sihrin enerjisine benziyor. 288 00:14:19,358 --> 00:14:20,693 Ne taraftan geliyor? 289 00:14:22,987 --> 00:14:23,988 Bu taraftan. 290 00:14:24,071 --> 00:14:28,158 Sakalın aromasız pamuk şekerine benziyor. 291 00:14:28,242 --> 00:14:29,702 Bu iyi bir hakaret bile değil. 292 00:14:29,785 --> 00:14:32,788 Hayır, mis gibi hakaret işte. Keşke ben deseydim diyorsun. Çok zekice. 293 00:14:32,872 --> 00:14:35,291 Oğlunu sonsuza kadar yanında mı taşıyacaksın? 294 00:14:36,125 --> 00:14:37,543 Hiç sanmıyorum. 295 00:14:38,210 --> 00:14:39,253 Geri ver. 296 00:14:39,336 --> 00:14:42,381 Hayır, hiç sanmıyorum. Neden geri almayı denemiyorsun? 297 00:14:42,464 --> 00:14:43,966 Tamam. 298 00:14:44,049 --> 00:14:45,050 Olamaz. 299 00:14:49,305 --> 00:14:51,056 Ah ne üzücü. 300 00:14:51,140 --> 00:14:54,894 Benim sihrim güçlendikçe senin insan Noel Baba sihrin zayıflıyor. 301 00:14:54,977 --> 00:14:57,479 Oğlumu bana geri ver. 302 00:14:57,980 --> 00:14:59,189 Vermeyeceğim. 303 00:14:59,273 --> 00:15:01,191 -Oğlumu geri ver. -Hayır. 304 00:15:01,275 --> 00:15:02,693 -Oğlumu bırak. -Hayır. 305 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 Yapma… Parmağımı acıtıyorsun. Ağzının içinde! 306 00:15:05,654 --> 00:15:07,656 -Şuna bak. Bir mancınık. -Mancınık mi? Ben… 307 00:15:08,365 --> 00:15:09,617 Seni alçak. 308 00:15:14,997 --> 00:15:18,500 Hiç cici değilsin! 309 00:15:29,803 --> 00:15:31,472 Duyuyor musun? 310 00:15:31,555 --> 00:15:32,848 Cücelerim yaklaşıyor. 311 00:15:33,849 --> 00:15:37,603 Ve önem verdiğin her şeyi yerle bir edecekler. 312 00:15:38,520 --> 00:15:39,605 Seni desteklemeye geldik. 313 00:15:39,688 --> 00:15:41,523 Bunun için 700 yıl bekledim. 314 00:15:42,066 --> 00:15:43,192 Hücum! 315 00:15:44,401 --> 00:15:45,569 Seni değil. 316 00:15:45,653 --> 00:15:46,695 Seni. 317 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 İlk seferde daha açık konuşmadığım için üzgünüm. 318 00:15:48,948 --> 00:15:50,240 Ne? Nasıl? 319 00:15:55,245 --> 00:15:59,792 Hepiniz kadim ve asil bir kabilenin, cüceler kabilesinin bir üyesisiniz. 320 00:15:59,875 --> 00:16:05,047 Bugün dünyanın efsanevi zirvesindeki yuvanıza beraberlik 321 00:16:05,631 --> 00:16:07,925 ve kendimizden daha yüce bir şey için 322 00:16:08,008 --> 00:16:11,428 çalışma çağrısında bulunmak için geldim. 323 00:16:12,471 --> 00:16:13,472 Noel için. 324 00:16:13,555 --> 00:16:17,601 Çünkü Noel bir idealdir, 325 00:16:17,685 --> 00:16:19,895 sadece bir gün değildir. 326 00:16:19,979 --> 00:16:21,397 Her ikisi de olamaz mı? 327 00:16:22,147 --> 00:16:24,024 Grog, bir noktaya varmaya çalışıyorum. 328 00:16:24,108 --> 00:16:25,109 Üzgünüm. 329 00:16:25,609 --> 00:16:28,445 Bir hafta kin beslemek için fazla uzun bir süre. 330 00:16:28,529 --> 00:16:31,865 Ve biz bunu yüzyıllardır yapıyoruz. 331 00:16:32,616 --> 00:16:34,868 Geçmişi geride bırakamazsak, 332 00:16:34,952 --> 00:16:38,455 geleceğimiz için ne umudumuz olur? 333 00:16:39,081 --> 00:16:40,958 Silahlarımızı bırakalım. 334 00:16:41,583 --> 00:16:44,086 Benim için değil, 335 00:16:44,169 --> 00:16:50,426 kendiniz ve temsil ettiğiniz iyilik anlayışı için yapın bunu. 336 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 Noel'e! 337 00:16:56,390 --> 00:16:57,933 Noel'e! 338 00:16:59,393 --> 00:17:01,520 Noel, Baş Cin olacak biri olduğunu biliyordum! 339 00:17:01,603 --> 00:17:05,399 Bu iş hiç de beklediğim gibi gitmiyor. 340 00:17:05,482 --> 00:17:10,112 Şimdi birkaç şeyi denemenin tam zamanı. 341 00:17:10,195 --> 00:17:11,071 O ne demek? 342 00:17:11,155 --> 00:17:14,867 Hayır, hayır. Eski bir izi takip ettim. Birkaç dakika öncesine kadar buradaydı. 343 00:17:15,701 --> 00:17:18,954 Şuna bak. Babana bardak altlığı kullanmasını söylemiştim. 344 00:17:19,038 --> 00:17:20,247 Sen ciddi misin? 345 00:17:21,457 --> 00:17:22,624 Tılsım ne, biliyorum. 346 00:17:23,459 --> 00:17:24,585 Tılsım mı? 347 00:17:24,668 --> 00:17:28,172 Odada tılsımın enerjisini hissediyorum ama tam olarak göremiyorum. 348 00:17:28,964 --> 00:17:32,634 Bir dakika. O kupa mı senin her şeye muktedir zımbırtın? 349 00:17:32,718 --> 00:17:35,220 Yıllardır onunla bir şeyler içiyorum. 350 00:17:35,304 --> 00:17:36,805 Sana sıcak çikolata getirdim. 351 00:17:42,102 --> 00:17:43,562 Bir yudum alayım mı? 352 00:17:47,066 --> 00:17:50,736 Wanga Banga Langa. 353 00:18:19,139 --> 00:18:20,808 Ah, evet. 354 00:18:20,891 --> 00:18:23,769 Bu tılsımın ne kadar harika olduğunu unutmuşum. 355 00:18:23,852 --> 00:18:27,940 Zihnim daha keskin. Kaslarım daha iri. 356 00:18:28,023 --> 00:18:31,026 Keşke görebilseydin ama katman sayısı çok. 357 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 -Scott! -Baba. 358 00:18:32,653 --> 00:18:33,987 Sen iyi misin? 359 00:18:34,071 --> 00:18:36,907 Tılsımı… ele geçirdi. 360 00:18:36,990 --> 00:18:39,159 Biliyorum. Biz… Biz de tam bundan bahsediyorduk. 361 00:18:39,243 --> 00:18:42,496 Sihirde bir değişiklik oldu. 362 00:18:42,579 --> 00:18:45,290 Deli Noel Baba tılsımına kavuştu. 363 00:18:47,000 --> 00:18:48,669 Merhaba. 364 00:18:51,755 --> 00:18:53,257 Hey, ondan uzak dur. 365 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 Ne yapıyorsun? 366 00:18:57,094 --> 00:19:02,182 Burası çok… Cinler burada mı oyuncak yapıyor? 367 00:19:04,977 --> 00:19:05,978 Evet. 368 00:19:10,732 --> 00:19:14,403 Eğer ille de bir oyuncak kılıç istiyorsan, burada yapabilirsin. 369 00:19:14,486 --> 00:19:16,071 Benimle dalga geçmeyi kes. 370 00:19:16,155 --> 00:19:18,198 Hiç oyuncak yapmayı denedin mi? 371 00:19:18,282 --> 00:19:21,451 Tabii ki. Yüzyıllardır her cüce bunu denemiştir. 372 00:19:21,952 --> 00:19:24,496 Ama eğlenceli bir şey yapmaya kalktığımızda, 373 00:19:24,580 --> 00:19:26,498 her seferinde işe yarar bir şey yapıyoruz. 374 00:19:32,171 --> 00:19:33,463 Bak? 375 00:19:34,590 --> 00:19:36,592 Yazıcı toner kartuşu nedir? 376 00:19:36,675 --> 00:19:37,801 Bilmiyorum. 377 00:19:37,885 --> 00:19:39,553 Dinle, bu iş henüz bitmedi. 378 00:19:39,636 --> 00:19:43,348 Daha zayıf bir Noel Baba olduğunu anlamıyor musun? 379 00:19:43,432 --> 00:19:46,393 O zaman sen? Bu… Bu imkânsız. 380 00:19:47,936 --> 00:19:52,191 Bir Noel Baba'nın her çocuğun ne istediğini bilmesi gerekir. Değil mi? 381 00:19:52,274 --> 00:19:53,859 Peki ya oğlun? 382 00:19:53,942 --> 00:19:56,904 Peki ya Cal? O ne istiyor? 383 00:19:57,529 --> 00:19:59,781 Onun bir sonraki Noel Baba olmasını istedin. 384 00:19:59,865 --> 00:20:02,576 Onun istediği bu muydu, yoksa bu senin isteğin miydi? 385 00:20:03,452 --> 00:20:06,121 Ne diyeceğini bilemiyor gibisin. 386 00:20:06,205 --> 00:20:08,457 Senin yerine ben cevap vereyim. 387 00:20:08,540 --> 00:20:10,125 Cal bir çocuk olmak istiyordu. 388 00:20:10,209 --> 00:20:12,628 Kız arkadaşıyla daha fazla zaman geçirmek istiyordu. 389 00:20:12,711 --> 00:20:16,798 Her doğru düzgün Noel Baba bunu bilirdi. 390 00:20:17,466 --> 00:20:20,719 Evet. Scott Calvin. 391 00:20:21,303 --> 00:20:24,640 Noel Baba olarak insanlığı hayal kırıklığına uğratmakla kalmadın, 392 00:20:26,183 --> 00:20:28,393 oğlunu da hayal kırıklığına uğrattın. 393 00:20:30,646 --> 00:20:35,984 Bu yüzden geri döndüm. Çünkü ben aptalca insan hataları yapmam. 394 00:20:36,068 --> 00:20:38,570 Hayır. Ben tek gerçek Noel Baba'yım. 395 00:20:39,321 --> 00:20:42,699 La Befana, Sandra'nın Cal için daha fazla sihre ihtiyacı var demiştin. 396 00:20:42,783 --> 00:20:44,493 -Evet. -Hepimizin içindeki Noel ruhundan 397 00:20:44,576 --> 00:20:47,079 bir parça alıp kendininkiyle birleştirse olur mu? 398 00:20:47,162 --> 00:20:48,664 Bunu hiçbir cadı yapamaz! 399 00:20:49,248 --> 00:20:50,332 İnsan bir cadı… 400 00:20:50,916 --> 00:20:52,251 Kuzey Kutbu'nda doğmuş… 401 00:20:52,334 --> 00:20:53,585 Yapabilir. 402 00:20:53,669 --> 00:20:57,005 Neler oluyor? Ve neden… Neden umursuyorsun ki? 403 00:20:57,089 --> 00:21:00,842 İnsanlar hakkında bilmediğin bir şey var: Mükemmel olmasak da birbirimizi önemseriz. 404 00:21:00,926 --> 00:21:03,220 Ve bundan da öte, komşularımızı severiz. 405 00:21:03,303 --> 00:21:06,890 Kral'ın Noel'de kutlamamızı istediği bir şey. 406 00:21:07,599 --> 00:21:10,769 Biri bir parça çuval bezi versin. Bir damla gözyaşım var. 407 00:21:11,353 --> 00:21:14,439 Ama kiminle uğraştığını bildiğini sanmıyorum. 408 00:21:19,236 --> 00:21:20,988 Hayatınızdaki her neşeli şeyi düşünün. 409 00:21:21,071 --> 00:21:21,905 -Tamam mı? -Tamam. 410 00:21:21,989 --> 00:21:25,575 Annen, Cal, Charlie ve çocukları gibi. 411 00:21:25,659 --> 00:21:28,537 Tamam. Ve baban ve cinler. 412 00:21:29,496 --> 00:21:30,706 Betty. 413 00:21:30,789 --> 00:21:31,790 Çorba. 414 00:21:32,582 --> 00:21:33,583 Chip 'n Dale. 415 00:21:40,424 --> 00:21:42,092 Fincanı kap. 416 00:21:43,260 --> 00:21:44,678 -Buraya gel. -Gel. 417 00:21:44,761 --> 00:21:47,639 Tılsım, bana dön. Tılsım! 418 00:21:50,392 --> 00:21:52,894 Korku dolu saltanatın bu sefer gerçekten sona erdi. 419 00:21:54,271 --> 00:21:55,522 Noel Baba? 420 00:21:58,608 --> 00:22:03,113 Beni bir fındıkkırana dönüştüreceksen, bunu çabuk yapabilir misin? 421 00:22:03,822 --> 00:22:04,823 Tam bir işkence. 422 00:22:04,906 --> 00:22:07,284 Şimdiye dek yaptığım en iyi şekerlemeydi. 423 00:22:07,367 --> 00:22:08,952 Kendimi hiç kötü hissetmiyorum. 424 00:22:10,120 --> 00:22:10,954 Hey, hey. 425 00:22:11,038 --> 00:22:12,789 -Hey. Dinle beni. -Hey. Bir şeyin yok. 426 00:22:12,873 --> 00:22:14,207 Seni fındıkkırana dönüştürmek. 427 00:22:15,667 --> 00:22:18,837 Noel Baba'dan Noel Baba'ya, Buna ihtiyacın olduğunu hiç sanmıyorum. 428 00:22:18,920 --> 00:22:20,297 Gerçekten mi? 429 00:22:20,380 --> 00:22:23,884 Aptalın tekisin. Ama devam et. 430 00:22:25,385 --> 00:22:30,390 Ne olursa olsun yaramazlar listesindesin, ama oğlum hakkında söylediklerini duydum. 431 00:22:31,808 --> 00:22:34,394 Yani insanları çok ama çok iyi tanıyorsun. 432 00:22:34,478 --> 00:22:35,896 İçinde iyilik var. 433 00:22:36,563 --> 00:22:38,398 Ama çok derinlere gömülü. 434 00:22:39,232 --> 00:22:42,277 Seni anlamıyorum. Derdin ne senin? 435 00:22:42,903 --> 00:22:44,654 Sadece olaylara farklı bakıyoruz. 436 00:22:45,822 --> 00:22:51,244 Ben daha çok çocukların-fındıkkırana- dönüştürülmesinden-hoşlanmayan bir adamım. 437 00:22:53,955 --> 00:22:57,584 Yazıcı toner kartuşunu havalı bir gizlenen uzay gemisine dönüştürdüm. 438 00:22:58,251 --> 00:22:59,711 Bunu nasıl yaptın? 439 00:22:59,795 --> 00:23:03,048 Sihirli şeyler düşün ve ellerimle yaptığımın aynısını yap. 440 00:23:03,131 --> 00:23:08,887 Önce biraz şundan, bir parça bundan ve bir tutam da şundan al. 441 00:23:08,970 --> 00:23:10,555 Mırıldanmak da işe yarar. 442 00:23:10,639 --> 00:23:13,058 Şarkı değil ama. En iyisi anlamsız şeyler. 443 00:23:17,437 --> 00:23:19,231 Düşman olmamız hiç mantıklı değil. 444 00:23:19,773 --> 00:23:22,776 İkimiz de önemli mevkilerde bulunan dişli varlıklarız. 445 00:23:22,859 --> 00:23:25,404 Yine de kaprislerine boyun eğmemiz gereken… 446 00:23:25,487 --> 00:23:26,738 Ahmaklar mı? 447 00:23:27,531 --> 00:23:29,074 Dik kafalı patronlar var. 448 00:23:29,699 --> 00:23:31,368 Sanırım birbirimize çok benziyoruz. 449 00:23:32,494 --> 00:23:33,578 Bu nasıl? 450 00:23:33,662 --> 00:23:38,291 Lastik top yapıyorduk ama tost makinesi de harika bir ilk adım. 451 00:23:40,252 --> 00:23:41,086 C.İ.N. 452 00:23:41,169 --> 00:23:43,964 Gary, Magnus Antas'ı hapse sen mi attın? 453 00:23:44,047 --> 00:23:45,882 Benim yapabileceğim bir şeye benziyor mu? 454 00:23:47,134 --> 00:23:48,552 Kendi kendini attı. 455 00:23:48,635 --> 00:23:50,554 Kimseye zarar vermemek için 456 00:23:51,138 --> 00:23:54,724 kendimi kurt adam gibi hapsediyorum. 457 00:23:54,808 --> 00:23:55,809 Tam bir diva. 458 00:23:56,476 --> 00:23:58,228 Yüzyıllar boyunca Kuzey Kutbu'nu 459 00:23:59,438 --> 00:24:01,606 nasıl geri alabileceğimi ve Noel Babaların 460 00:24:01,690 --> 00:24:04,860 yaptığı diğer tüm işleri nasıl yok edebileceğimi düşündüm. 461 00:24:04,943 --> 00:24:07,195 Vesaire… vesaire. 462 00:24:07,279 --> 00:24:08,613 Bunların hiçbiri artık yok… 463 00:24:10,657 --> 00:24:12,242 Ne yapacağımı bilmiyorum. 464 00:24:13,910 --> 00:24:16,204 Anlıyorum. Emeklilik zordur. 465 00:24:16,288 --> 00:24:21,084 Burada olmak için kariyerimden vazgeçtim. Bir kez bile şikâyet etmedim ama neyse. 466 00:24:21,793 --> 00:24:26,089 Geçmişini biliyorum. Ve Noel Babalar göz önüne alındığında, olağanüstüydün. 467 00:24:26,173 --> 00:24:27,716 Şey, ben… 468 00:24:27,799 --> 00:24:30,218 Bunlardan hiç mi keyif almadın? 469 00:24:31,803 --> 00:24:33,388 Yani son günlerde… 470 00:24:33,472 --> 00:24:36,725 Kulağa aptalca geleceğini biliyorum 471 00:24:36,808 --> 00:24:40,353 ama Santapolis'te sahnedeyken 472 00:24:40,437 --> 00:24:42,772 kalabalığın coşkusunu ve tezahüratını duymak 473 00:24:44,983 --> 00:24:46,193 bana gerçekten keyif verdi. 474 00:24:46,276 --> 00:24:48,236 Parkım seninle daha güzeldi. 475 00:24:49,070 --> 00:24:50,197 Sen de buradasın. 476 00:24:53,116 --> 00:24:57,662 Tüm tehditler bir yana, hayatımın en güzel günleriydi. 477 00:24:58,330 --> 00:24:59,789 Bir ortağım olsa fena olmazdı. 478 00:25:02,667 --> 00:25:04,085 Onur duyarım. 479 00:25:04,961 --> 00:25:07,088 Ama gösteride neler olacağına dair son söz bende. 480 00:25:07,172 --> 00:25:08,131 Anlaştık. 481 00:25:08,215 --> 00:25:09,966 Kârı 70'e 30 paylaşırız. 482 00:25:12,427 --> 00:25:14,012 Elliye elli. 483 00:25:15,222 --> 00:25:16,223 Altmışa kırk. 484 00:25:19,059 --> 00:25:20,227 Hey, buradasın demek. 485 00:25:20,310 --> 00:25:23,563 Babandan erken bir Noel hediyesine ne dersin? 486 00:25:23,647 --> 00:25:25,899 -Cidden mi? -Evet, Deli Noel Baba belki de haklıydı. 487 00:25:25,982 --> 00:25:28,693 Seni bir sonraki Noel Baba yapmaya çalışmak kendim içindi. 488 00:25:28,777 --> 00:25:30,612 Benim hatam. Telafi etmek istiyorum. 489 00:25:30,695 --> 00:25:34,282 Vay be. Sabredemiyorum. Albino piton mu? 490 00:25:35,116 --> 00:25:38,119 Yatağının üstüne kıyafet koydum. Giyinirken tahmin etmeye devam edersin. 491 00:25:38,203 --> 00:25:39,287 Pekâlâ, tamam. 492 00:25:40,455 --> 00:25:44,834 Atölyeye ne oldu? Bir sürü balon var. Bu inanılmaz! 493 00:25:44,918 --> 00:25:47,796 Evlat, gerçek dünyada olsaydın, mezuniyet balosunda olurdun. 494 00:25:47,879 --> 00:25:51,383 Kiralık bebek mavisi bir smokinle solucan dansının nasıl yapıldığı gibi 495 00:25:51,466 --> 00:25:53,802 gerçek ve paha biçilmez beceriler öğrenirdin. 496 00:25:54,761 --> 00:25:56,429 Biz de mezuniyet balosunu 497 00:25:57,264 --> 00:26:00,350 ayağına getirmeye karar verdik. 498 00:26:06,314 --> 00:26:07,482 Riley. 499 00:26:07,566 --> 00:26:08,608 Floofy. 500 00:26:11,278 --> 00:26:14,614 Gideceksen, şimdi gitme 501 00:26:15,240 --> 00:26:19,119 Lütfen kalbimi alıp götürme 502 00:26:19,202 --> 00:26:22,789 Söz ver bana, bir gece daha 503 00:26:23,748 --> 00:26:27,043 Sonra gideriz ayrı yollara 504 00:26:27,127 --> 00:26:29,838 Zaman hep bizden yanaydı 505 00:26:29,921 --> 00:26:32,799 Seni bir daha göremeyeceğim diye çok endişelendim. 506 00:26:32,882 --> 00:26:35,427 Özellikle de bir daha görüşmeyeceğiz dediğinin için. 507 00:26:36,011 --> 00:26:39,931 Evet, baban oldukça ikna ediciydi. 508 00:26:40,557 --> 00:26:42,809 Uzun süre bize dayanmalı 509 00:26:42,892 --> 00:26:44,936 Sana bir kez dokundum 510 00:26:45,020 --> 00:26:46,730 Sana iki kez dokundum 511 00:26:46,813 --> 00:26:49,316 Ayrıca Noel Baba ile tartışmak biraz zor. 512 00:26:49,399 --> 00:26:51,651 Ve uzun bir süre daha Noel Baba olmaya niyetliyim. 513 00:26:51,735 --> 00:26:56,156 Çünkü kız arkadaşıyla birlikte gerçek dünyada biraz zaman geçirmesi gereken, 514 00:26:56,239 --> 00:26:59,075 üniversiteye gitmesi gereken genç bir adam tanıyorum. 515 00:26:59,159 --> 00:27:00,994 Üniversite mi? Tamam. 516 00:27:01,620 --> 00:27:05,457 Bir sonraki Noel Baba olmak isterse kararını doğru şekilde verebilmesi için 517 00:27:05,540 --> 00:27:07,876 hayatın en güzel yönlerini yaşamalı. 518 00:27:08,627 --> 00:27:14,799 Cal, tam emin değilim ama sanırım senden bahsediyor! 519 00:27:15,300 --> 00:27:16,134 -Cidden mi? -Evet. 520 00:27:16,217 --> 00:27:18,928 Olamaz. Teşekkürler. 521 00:27:19,012 --> 00:27:19,888 Pekâlâ. Gidelim. 522 00:27:19,971 --> 00:27:21,473 -Vay be. -Evet. 523 00:27:22,641 --> 00:27:23,975 Birbirleri için yaratılmışlar. 524 00:27:26,978 --> 00:27:30,732 O zamanki gibi ihtiyacım var sana 525 00:27:30,815 --> 00:27:34,944 Hep tekrar buluşacağız derdin 526 00:27:35,987 --> 00:27:37,072 Bu ne? 527 00:27:37,906 --> 00:27:38,823 Aç. 528 00:27:38,907 --> 00:27:42,994 Sanırım daha önce kimse bana hediye vermemişti. 529 00:27:45,455 --> 00:27:46,539 Bir silah. 530 00:27:46,623 --> 00:27:47,749 Sanırım ayakkabı çekeceği. 531 00:27:48,750 --> 00:27:51,336 Bunu bir veda hediyesi olarak kabul et. 532 00:27:51,419 --> 00:27:55,757 Ne? Hayır! Kariyerimi yönetmeye benimle Santapolis'e geleceksin sanıyordum. 533 00:27:55,840 --> 00:27:57,092 Bu benim için kâbus olurdu! 534 00:28:00,720 --> 00:28:02,222 Bu yüzden ayrılmamız gerekiyor. 535 00:28:03,973 --> 00:28:07,727 Birbirimizin kişiliklerindeki en toksik unsurları destekliyoruz. 536 00:28:07,811 --> 00:28:08,812 Evet. 537 00:28:10,730 --> 00:28:15,151 Senden tiksinmeyi özleyeceğim. 538 00:28:15,944 --> 00:28:17,821 Ben de senden. 539 00:28:17,904 --> 00:28:20,323 Hep tekrar buluşacağız derdin 540 00:28:20,407 --> 00:28:22,784 Bir gün 541 00:28:25,995 --> 00:28:27,831 Bu bir cin grubu. 542 00:28:27,914 --> 00:28:30,625 Grup kurmuş cinler! 543 00:28:35,672 --> 00:28:38,508 Cal'in gitmesine izin vermek nasıl bir his? 544 00:28:38,591 --> 00:28:41,886 Korkunç. 545 00:28:41,970 --> 00:28:44,848 Yapılması gereken bu, biliyorum, ama bu acımı azaltmıyor. 546 00:28:44,931 --> 00:28:46,641 -Kesinlikle anlıyorum. -Evet. 547 00:28:46,725 --> 00:28:51,563 Evet, Sandra'nın hayatına aşırı karışarak bunu telafi etmeye çalışıyorum. 548 00:28:51,646 --> 00:28:53,314 Hey, bunu ben de yapabilirim. 549 00:28:53,857 --> 00:28:54,941 Sen ciddi misin? 550 00:28:55,024 --> 00:28:56,735 -La Befana. -Noel Baba. 551 00:28:56,818 --> 00:29:01,197 Seni tam Efsanevi statüsüne geri almak için diğerleriyle konuşacağım. 552 00:29:02,157 --> 00:29:04,659 Çok teşekkürler ama almayayım. 553 00:29:04,743 --> 00:29:07,203 Hayatımı bu şekilde seviyorum. 554 00:29:07,287 --> 00:29:10,039 Ayrıca toplantılarda oturmaktan nefret ederim. 555 00:29:10,123 --> 00:29:12,250 Ama dünyaya sunacak çok şeyin var. 556 00:29:12,333 --> 00:29:15,879 Ben daha çok sana ne sunabileceğimle ilgileniyorum. 557 00:29:16,504 --> 00:29:19,090 Ailene son başarından bahsettin mi? 558 00:29:19,174 --> 00:29:21,134 -Hayır. -Hayır. Ne oldu? 559 00:29:21,217 --> 00:29:23,553 Paskalya Tavşanı'nı eski hâline dönüştürdüm. 560 00:29:23,636 --> 00:29:27,140 -Evet! -Sandra, bu harika! 561 00:29:27,223 --> 00:29:28,224 Nasıl karşıladı? 562 00:29:28,308 --> 00:29:29,392 Pek hoş değil. 563 00:29:29,476 --> 00:29:32,312 Hayvanlarla konuştuğum için duyulacak ne varsa duydum sanıyordum. 564 00:29:32,395 --> 00:29:34,230 Ama bir sürü yeni kelime öğrendim. 565 00:29:34,939 --> 00:29:35,774 Efendim. 566 00:29:36,608 --> 00:29:37,609 Affedersiniz. 567 00:29:38,526 --> 00:29:39,778 Sen… Şimdi mi? 568 00:29:42,363 --> 00:29:44,365 -Hey. -Her şey yolunda mı Betty? 569 00:29:45,658 --> 00:29:46,701 Korkarım ki hayır. 570 00:29:47,577 --> 00:29:49,913 Acil protokol ihlâlimin süresi doldu, 571 00:29:49,996 --> 00:29:52,582 bu yüzden derhâl Kribble Krabble'a geri dönmem gerekiyor. 572 00:29:52,665 --> 00:29:55,001 Tabii Noel Baba bir istisna yapmazsa. 573 00:29:55,084 --> 00:29:58,046 Noel, kural değiştirme pabuçlarımı getir. Dur. 574 00:29:58,129 --> 00:30:00,006 Bir dakika. Giymişim zaten. 575 00:30:00,089 --> 00:30:02,008 Bunu yapmana izin veremem Noel Baba. 576 00:30:02,592 --> 00:30:05,595 Baş Cinler en üstün davranış standartlarına tabi olmalıdır. 577 00:30:05,678 --> 00:30:09,098 Bizi cücelerden ayıran tek şeyin bu olduğunu söylerdik. 578 00:30:09,682 --> 00:30:14,103 Ama artık arkadaşız, yani artık bizi trollerden ayıran tek şey bu. 579 00:30:14,187 --> 00:30:15,313 Troller. 580 00:30:15,396 --> 00:30:19,526 Doğrusunu isterseniz, gerçek dünyayı son derece büyüleyici buldum. 581 00:30:20,485 --> 00:30:22,529 Gerçi eksik yönleri var. 582 00:30:23,488 --> 00:30:24,489 Sorun ne biliyorum. 583 00:30:24,572 --> 00:30:27,909 Ben de. Noel yanında değildi. 584 00:30:28,785 --> 00:30:33,790 Belki de gecikmiş balayına çıkma vaktiniz gelmiştir, ne dersiniz? 585 00:30:35,166 --> 00:30:37,794 Sizi çok özleyeceğimiz kesin. 586 00:30:37,877 --> 00:30:39,170 Üzülme Noel Baba. 587 00:30:39,254 --> 00:30:40,672 Aman Tanrım. 588 00:30:40,755 --> 00:30:43,508 Bir yıl boyunca sana Noel Baba diyemeyeceğim. 589 00:30:44,259 --> 00:30:45,260 Yakında geri döneceğiz. 590 00:30:46,052 --> 00:30:47,095 Bilmiyorum. 591 00:30:48,263 --> 00:30:50,181 Curtis Kribble Krabble'a gitti ve geri dönmedi. 592 00:30:50,265 --> 00:30:51,641 Bernard da öyle. 593 00:30:53,309 --> 00:30:56,479 Ama eğer tercihiniz buysa, kendinize iyi bakmanızı istiyorum, tamam mı? 594 00:30:56,563 --> 00:30:57,647 Evet. 595 00:30:58,273 --> 00:31:00,066 Duygusal davranmayacağım. 596 00:31:00,149 --> 00:31:01,192 -Davranacaksın. -Hayır. 597 00:31:01,860 --> 00:31:06,781 Siz ikiniz Kuzey Kutbu'na uzun süre hizmet ettiniz. 598 00:31:07,532 --> 00:31:08,700 -Al işte. -Hayır, ben… 599 00:31:14,122 --> 00:31:18,001 Tamam, evet, bence Kuzey Kutbu'nda başka bir kriz çıkmadan gitseniz iyi olur. 600 00:31:19,419 --> 00:31:22,380 Bizi unutmayın. Ara sıra bir buz saçağı yollayın. 601 00:31:22,463 --> 00:31:23,464 Yollarız. 602 00:31:31,806 --> 00:31:33,892 7 AY SONRA NOEL ARİFESİ 603 00:31:33,975 --> 00:31:35,518 TİYATRO - Şimdi Sahnede! SANTAPOLIS'TE YAŞAYAN NOEL ADAM 604 00:31:35,602 --> 00:31:38,062 Noel Baba geliyor kasabaya 605 00:31:38,146 --> 00:31:41,149 Dikkat et, aman ha Sakın ağlama 606 00:31:41,232 --> 00:31:44,986 Sakın surat asma Sebebini söyleyeyim sana 607 00:31:45,069 --> 00:31:47,906 Noel Baba geliyor kasabaya 608 00:31:48,573 --> 00:31:50,992 Noel Baba geliyor kasabaya 609 00:31:51,075 --> 00:31:55,538 Noel Baba geliyor kasabaya 610 00:31:55,622 --> 00:31:57,498 Şaşırtıcı derecede iyiler. 611 00:31:58,249 --> 00:32:00,501 Evet, umarım "Üvey Annemin Saati"ni de çalarlar. 612 00:32:00,585 --> 00:32:03,046 Ürpertici ama akılda kalıcı. 613 00:32:03,129 --> 00:32:04,589 Sen kim olarak giyindin böyle? 614 00:32:05,381 --> 00:32:07,634 Biz Kuzey Kutbu'nun koruyucularıyız. 615 00:32:08,593 --> 00:32:10,345 Noel budur işte. 616 00:32:10,428 --> 00:32:11,429 Aynen öyle. 617 00:32:13,056 --> 00:32:15,058 Baba, Noel turlarına başlamalıyız. 618 00:32:15,141 --> 00:32:17,060 Hadi millet, gidelim. 619 00:32:17,727 --> 00:32:19,187 Gidelim. Hadi. 620 00:32:23,441 --> 00:32:25,693 -Çok iyiymiş. -Evet. Heyecandan öleceğim. 621 00:32:25,777 --> 00:32:26,819 Öyle mi? 622 00:32:27,695 --> 00:32:29,030 Ho ho ho! 623 00:32:30,198 --> 00:32:31,658 Mutlu Noeller, Noel Baba. 624 00:32:32,283 --> 00:32:33,910 Mutlu Noeller, ballı çöreğim. 625 00:32:34,619 --> 00:32:36,329 Ve herkese de iyi geceler! 626 00:32:40,875 --> 00:32:42,877 Size de Mutlu Noeller! 627 00:33:09,529 --> 00:33:11,447 LEO BENVENUTI & STEVE RUDNICK tarafından "NOEL BABA" filmi için yaratılan 628 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 karakterlere dayanmaktadır. 629 00:34:35,490 --> 00:34:37,492 Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan