1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 Ponto de situação? 2 00:00:02,377 --> 00:00:03,962 Estou a detetar algo. É o trenó. 3 00:00:04,045 --> 00:00:06,840 Hugo, tenho de saber se o Pai Natal e a mulher estão bem. 4 00:00:06,923 --> 00:00:08,466 O Polo Norte não está ativado? 5 00:00:08,550 --> 00:00:10,051 Estou a dar o meu melhor. 6 00:00:10,135 --> 00:00:11,678 O teu melhor parece que não chega. 7 00:00:11,761 --> 00:00:14,222 Nunca estive numa situação destas. 8 00:00:14,305 --> 00:00:17,142 Nem durante os exames no Instituto de Tecnologia Muffins. 9 00:00:17,225 --> 00:00:20,020 Boa! Pensei que íamos passar mais 30 segundos 10 00:00:20,103 --> 00:00:22,063 sem o Hugo dizer que andou no ITM. 11 00:00:22,147 --> 00:00:24,315 Malta, não se deixem dominar pelo stress. 12 00:00:24,399 --> 00:00:27,152 - O que devo fazer aqui? - Porque lhe estás a perguntar? 13 00:00:27,235 --> 00:00:29,779 Esqueci-me que tinhas regressado. 14 00:00:29,863 --> 00:00:32,699 - Não te quero a falar mais com ela. - Desculpa, Honeybuns. 15 00:00:32,782 --> 00:00:33,992 Ela não tem importância. 16 00:00:35,368 --> 00:00:36,619 Adeus, Honeybuns de papel. 17 00:00:38,580 --> 00:00:40,832 Em teoria, ainda estou de Férias Obrigatórias. 18 00:00:40,915 --> 00:00:43,293 Isso significa que ainda és o Líder dos Elfos. 19 00:00:43,376 --> 00:00:44,794 Tens de decidir o que fazer. 20 00:00:44,878 --> 00:00:47,630 Mas eu vou errar, como sempre. 21 00:00:47,714 --> 00:00:50,800 Não. Eu deixei-te com uma situação impossível. 22 00:00:50,884 --> 00:00:53,178 Os vórtices já estão ativos! Conseguiste, Hugo! 23 00:00:53,261 --> 00:00:55,221 Nesse caso, porque não deteto o Pai Natal? 24 00:00:55,305 --> 00:00:56,890 Mais tarde vamos conversar 25 00:00:56,973 --> 00:00:58,933 sobre a tua comunicação sob stress. 26 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 Melhor amigo! 27 00:01:04,397 --> 00:01:06,274 Eles não são nossos amigos. 28 00:01:08,526 --> 00:01:11,946 Não. Para ser um riso ameaçador tens de usar um tom mais grave. 29 00:01:12,030 --> 00:01:13,406 Imita o meu tom grave. 30 00:01:14,324 --> 00:01:15,742 Tenta outra vez. Boa! 31 00:01:17,118 --> 00:01:18,661 Vamos trabalhar nisso. 32 00:01:18,745 --> 00:01:21,164 Têm de admitir que o riso está a soar melhor. 33 00:01:22,373 --> 00:01:24,542 Eles vêm diretos para aqui. Fechem os vórtices. 34 00:01:24,626 --> 00:01:25,627 Não! 35 00:01:27,212 --> 00:01:28,296 Eles que venham. 36 00:01:29,339 --> 00:01:30,673 Eles querem outra vez luta? 37 00:01:32,217 --> 00:01:33,301 É o que vão ter. 38 00:01:45,522 --> 00:01:47,440 SANTAS CLÁUSULAS 39 00:01:47,524 --> 00:01:49,526 CAPÍTULO DOZE WANGA BANGA LANGA! 40 00:01:49,609 --> 00:01:51,111 CIDADE DO NATAL MUSEU DO PAI NATAL 41 00:01:51,694 --> 00:01:53,196 CARTAS PARA O PAI NATAL 42 00:01:56,074 --> 00:01:57,367 - Estás bem? - Sim, estou. 43 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 - Boa! - Olha. 44 00:01:59,285 --> 00:02:01,621 - Boa! - O detonador Pai Natal não veio. 45 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 - Por aqui. - Certo. 46 00:02:03,998 --> 00:02:07,335 O Sentido de Pai Natal indica o paradeiro do Cal e do Magnus Antas? 47 00:02:07,418 --> 00:02:09,003 Sim. 48 00:02:09,087 --> 00:02:10,672 Aqui dentro, mas há algo… 49 00:02:11,464 --> 00:02:13,299 - Há algo que não bate certo. - Certo. 50 00:02:14,008 --> 00:02:15,093 Mantém-te alerta. 51 00:02:16,845 --> 00:02:20,014 - Ele está perto. Muito perto. - O que lhe deu para vir até aqui? 52 00:02:20,098 --> 00:02:22,225 Foi para me impressionar. A culpa é minha. 53 00:02:24,269 --> 00:02:26,938 Não, não, não! 54 00:02:27,021 --> 00:02:29,524 Meu Deus! Scott, ele está morto? 55 00:02:29,607 --> 00:02:30,608 Não. Nada disso. 56 00:02:31,734 --> 00:02:33,444 Ele… Transformaram-no num quebra-nozes. 57 00:02:33,528 --> 00:02:35,238 O último a ser transformado nisto 58 00:02:35,321 --> 00:02:36,698 esteve preso durante 700 anos! 59 00:02:36,781 --> 00:02:38,908 - Tira-o daqui! - Eu vou tirá-lo daí. 60 00:02:38,992 --> 00:02:41,119 - Afasta-te. É agora. - Está bem. 61 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 - É agora. - Scott! Reverte isto já! 62 00:02:47,792 --> 00:02:49,460 Sabes que mais? Tira-o com cuidado. 63 00:02:49,544 --> 00:02:50,962 - Levamo-lo à La Befana. - Sim. 64 00:02:51,045 --> 00:02:52,255 - Ela resolve isto. - Sim. 65 00:02:52,338 --> 00:02:53,381 - Vai correr bem. - Sim. 66 00:02:53,464 --> 00:02:56,676 A mamã e o papá estão aqui e vamos cuidar de ti. 67 00:02:56,759 --> 00:02:58,303 - E este tipo? - O quê? 68 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 Estás bem? 69 00:03:12,984 --> 00:03:14,611 Pai Natal? 70 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 Kris. 71 00:03:17,030 --> 00:03:18,489 Esses olhos! 72 00:03:18,573 --> 00:03:21,659 Nunca vou esquecer o momento em que cruzámos os olhares. 73 00:03:21,743 --> 00:03:23,453 Ouve. As pessoas que te prenderam. 74 00:03:23,536 --> 00:03:25,455 Lembras-te de dizerem para onde iam? 75 00:03:25,538 --> 00:03:27,040 - Sra. Mãe Natal! - Olá. 76 00:03:27,624 --> 00:03:30,001 - Foste a minha primeira paixoneta! - Deixo-o preso? 77 00:03:30,084 --> 00:03:31,628 Não. Olá, Kris. 78 00:03:31,711 --> 00:03:33,922 Os nossos filhos e o Polo Norte correm perigo 79 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 e temos de regressar o mais depressa possível. 80 00:03:36,216 --> 00:03:38,009 - A sério? Verdade seja dita… - Sim. 81 00:03:38,092 --> 00:03:41,262 … eu desconfiei do outro Pai Natal e do seu gnomo cruel. 82 00:03:41,346 --> 00:03:44,098 Eles andaram a planear e a fazer muitas coisas más. 83 00:03:44,182 --> 00:03:45,183 - Certo. - Que coisas? 84 00:03:45,266 --> 00:03:46,601 Obrigado por perguntares. 85 00:03:46,684 --> 00:03:49,520 Eles têm alugado muitos filmes 86 00:03:49,604 --> 00:03:52,065 e tenho todas as plataformas de streaming. 87 00:03:52,148 --> 00:03:53,942 Acham que consigo ser reembolsado? 88 00:03:54,025 --> 00:03:55,860 - Eu trato disso mais tarde. - Certo. 89 00:03:55,944 --> 00:03:59,197 Achamos que o Magnus Antas está a caminho do Polo Norte 90 00:03:59,280 --> 00:04:02,951 para acabar com o reinado do Scott e reclamar o seu título de Pai Natal. 91 00:04:03,034 --> 00:04:04,244 Eu lamento muito. 92 00:04:04,327 --> 00:04:07,080 Eu acreditei que ele era o verdadeiro Pai Natal. 93 00:04:08,248 --> 00:04:09,374 Acham que sou ingénuo? 94 00:04:09,457 --> 00:04:11,125 Houve uma criança que me chamou isso. 95 00:04:11,209 --> 00:04:12,961 - Tenho de pensar bem nisto. - Sim. 96 00:04:13,044 --> 00:04:15,546 Sabes que mais? O Pai Natal Louco levou o meu trenó. 97 00:04:15,630 --> 00:04:18,383 - Como sabes? - Porque era isso que eu faria. 98 00:04:18,466 --> 00:04:19,676 - Está bem. - Muito bem. 99 00:04:19,759 --> 00:04:22,595 Se o único problema é um trenó, eu posso ajudar. 100 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 TRENÓ DO Pai Natal 101 00:04:23,763 --> 00:04:26,975 Aqui está ele. Pronto. Bolas! 102 00:04:28,226 --> 00:04:30,728 Façam muito barulho quando entrarem 103 00:04:30,812 --> 00:04:34,274 porque vivem aí esquilos e eles atacam quando se assustam. 104 00:04:34,357 --> 00:04:35,817 Esquilo! 105 00:04:36,401 --> 00:04:37,485 Sempre engraçado. 106 00:04:37,568 --> 00:04:39,529 E renas? Precisamos de renas para o puxar. 107 00:04:39,612 --> 00:04:40,613 Eu também tenho renas. 108 00:04:41,197 --> 00:04:42,532 Vamos, elfos. 109 00:04:42,615 --> 00:04:45,034 Quero ver o Pai Natal e a mulher dele agora! 110 00:04:45,618 --> 00:04:46,703 Chefe. 111 00:04:46,786 --> 00:04:50,248 Lembras-te de dizer: "Se querem guerra, vão ter guerra." 112 00:04:50,331 --> 00:04:52,750 Foi muito inspirador. Até fiquei arrepiado. 113 00:04:52,834 --> 00:04:53,876 Vem aí um "mas". 114 00:04:53,960 --> 00:04:56,713 Mas eu não estava cá quando aconteceu a outra guerra 115 00:04:56,796 --> 00:04:58,965 e eu sou um elfo da matemática. 116 00:04:59,048 --> 00:05:01,592 Ele tem razão. Aqui, ele não está em segurança. 117 00:05:01,676 --> 00:05:03,261 Nem ninguém está. 118 00:05:04,345 --> 00:05:07,515 Quero que leves os elfos para um local seguro e distante. 119 00:05:07,598 --> 00:05:09,767 A Edie pode fazer isso. Eu quero ficar contigo. 120 00:05:09,851 --> 00:05:11,769 Tu és a pessoa que ele mais quer apanhar. 121 00:05:12,312 --> 00:05:14,397 Confia em mim. Eu trato disto. 122 00:05:14,480 --> 00:05:15,523 Noel, eu… 123 00:05:17,608 --> 00:05:19,110 Não precisas de o dizer. 124 00:05:19,193 --> 00:05:20,653 Eu sei que me amas. 125 00:05:21,237 --> 00:05:22,238 E amo. 126 00:05:22,322 --> 00:05:25,283 Mas eu apenas ia dizer que não queria ter de ir com o Gary. 127 00:05:29,370 --> 00:05:31,372 Como o vais fazer voar? 128 00:05:31,456 --> 00:05:32,540 Com… 129 00:05:33,916 --> 00:05:35,501 Com a magia do Pai Natal. 130 00:05:40,423 --> 00:05:44,010 Muito bem. Vá lá. Vamos. 131 00:05:45,178 --> 00:05:47,805 - Vejam. - Bom trabalho, querido. 132 00:05:47,889 --> 00:05:49,515 Espero que dure a viagem toda. 133 00:05:49,599 --> 00:05:51,434 Posso ir com vocês? 134 00:05:52,685 --> 00:05:56,856 Há uma forte possibilidade de isto não resultar, certo? 135 00:05:56,939 --> 00:05:58,941 Mesmo que atravessemos o oceano Ártico, 136 00:05:59,025 --> 00:06:01,027 posso não derrotar o Pai Natal Louco. 137 00:06:02,820 --> 00:06:05,865 Toda a minha vida… Eu dediquei a minha vida 138 00:06:05,948 --> 00:06:07,825 ao Natal e ao Pai Natal! 139 00:06:07,909 --> 00:06:11,329 E para que serviu isso, se não para este momento? 140 00:06:14,749 --> 00:06:16,125 Vamos a isso. 141 00:06:16,209 --> 00:06:17,293 Tens razão. 142 00:06:17,377 --> 00:06:19,170 Mas traz uns snacks. Não quero parar. 143 00:06:19,253 --> 00:06:20,713 É para já! Caramba! 144 00:06:21,964 --> 00:06:23,174 Eu posso ir! Eu posso ir! 145 00:06:23,257 --> 00:06:26,094 Há uma passagem secreta que vai ter às grutas de gelo 146 00:06:26,177 --> 00:06:27,428 e podemos ir em segurança. 147 00:06:27,512 --> 00:06:29,514 A Olga vai saber sempre onde estamos. 148 00:06:30,681 --> 00:06:31,682 Tens razão. 149 00:06:32,433 --> 00:06:34,435 Quem estiver ao pé de mim não está seguro. 150 00:06:35,103 --> 00:06:38,189 Aonde vais? O Noel disse para nos mantermos juntos. 151 00:06:38,940 --> 00:06:42,443 Tenho de acabar uma coisa que comecei há 712 anos. 152 00:06:42,527 --> 00:06:44,404 Até eu voltar, és a líder. 153 00:06:46,697 --> 00:06:48,199 Muito bem, elfos. 154 00:06:49,534 --> 00:06:51,119 Agora quem manda sou eu. 155 00:06:53,871 --> 00:06:56,124 Ela andava sempre com aquilo guardado? 156 00:06:57,625 --> 00:06:59,335 A Sandra não devia ter ficado sozinha. 157 00:06:59,419 --> 00:07:01,254 Não quero pensar nisso agora. 158 00:07:02,130 --> 00:07:05,383 Bolas! Aquilo lá em baixo são icebergs? 159 00:07:05,466 --> 00:07:08,719 Caramba! Este é o melhor momento da minha vida! 160 00:07:09,303 --> 00:07:11,806 Também estou preocupado com a Sandra. 161 00:07:12,306 --> 00:07:15,977 E temos de conseguir que o Cal deixe de ser feito de madeira. 162 00:07:16,060 --> 00:07:17,645 Aquilo é… 163 00:07:19,647 --> 00:07:20,982 Acho que engoli um inseto. 164 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 Chegámos a casa. 165 00:07:35,580 --> 00:07:40,585 Sim. Já me sinto a ficar mais forte. 166 00:07:42,003 --> 00:07:43,337 Vamos chamar os gnomos. 167 00:07:48,885 --> 00:07:50,219 O plano é o seguinte: 168 00:07:50,303 --> 00:07:52,388 os gnomos vão estar enferrujados. 169 00:07:52,472 --> 00:07:54,390 Mas após semanas de intensos treinos… 170 00:07:54,474 --> 00:07:55,516 Nada disso importa. 171 00:07:55,600 --> 00:07:59,187 Assim que recuperar o meu amuleto, serei indestrutível. 172 00:07:59,270 --> 00:08:01,856 E deixei um presente para ti no trenó. 173 00:08:01,939 --> 00:08:04,775 Para dares à tua amiga Betty. 174 00:08:08,988 --> 00:08:10,740 Elfos! 175 00:08:11,616 --> 00:08:13,034 FEITIÇOS EDIÇÃO 38 204 895 176 00:08:14,118 --> 00:08:15,995 - Sandra… - Feitiço de congelamento. 177 00:08:16,078 --> 00:08:18,372 É a minha família. Não é o Pai Natal Louco. 178 00:08:19,165 --> 00:08:20,208 Ups! 179 00:08:20,291 --> 00:08:21,501 Querida. 180 00:08:21,584 --> 00:08:24,962 Dizes "Feitiço de Congelamento" quando fazes um feitiço de congelamento? 181 00:08:25,046 --> 00:08:26,714 Eu costumo dizer: 182 00:08:26,797 --> 00:08:30,051 "Acalma o sangue e a alma deste ser, 183 00:08:30,134 --> 00:08:33,846 que a carne dele descanse até ao amanhecer." 184 00:08:33,930 --> 00:08:36,349 Mas para os meus preferidos, arranjo nomes pequenos… 185 00:08:36,432 --> 00:08:39,143 Que divertido. Depois, quero ouvir mais sobre isso. 186 00:08:39,227 --> 00:08:41,896 Mas agora, o Pai Natal Louco voltou. 187 00:08:41,979 --> 00:08:44,815 E temos outros problemas para além do Polo Norte. 188 00:08:44,899 --> 00:08:47,151 Ele transformou o Cal num quebra-nozes. 189 00:08:47,235 --> 00:08:48,653 Amigo. Meu Deus! 190 00:08:48,736 --> 00:08:50,071 - É o Cal. - É um quebra-nozes. 191 00:08:50,154 --> 00:08:51,197 Consegues reverter? 192 00:08:51,280 --> 00:08:53,282 - Feitiços de reversão… - Sim. 193 00:08:53,366 --> 00:08:56,744 … são muito difíceis e perigosos. 194 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 O quê? 195 00:08:59,705 --> 00:09:00,915 Não perguntes. 196 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 Não tenho capacidades para reverter o feitiço dele. 197 00:09:06,212 --> 00:09:09,298 Desculpem. É que… Eu sei que não é a melhor altura, 198 00:09:09,382 --> 00:09:12,718 mas não acredito que estou na presença da La Befana. 199 00:09:14,554 --> 00:09:16,556 Aprendi italiano para poder ler sobre ti. 200 00:09:17,557 --> 00:09:19,433 O que faz este parvo na minha casa? 201 00:09:19,517 --> 00:09:22,520 Concentrem-se! O Cal vai ser um quebra-nozes para sempre? 202 00:09:22,603 --> 00:09:23,813 Eu não disse isso. 203 00:09:23,896 --> 00:09:28,317 Eu disse que não tinha capacidades para o voltar a transformar num rapaz. 204 00:09:28,401 --> 00:09:32,280 Mas há uma bruxa mais poderosa que o consegue fazer. 205 00:09:32,363 --> 00:09:33,823 Falas sempre em enigmas. 206 00:09:37,034 --> 00:09:39,203 Não. Não. Eu não consigo. Eu… 207 00:09:39,954 --> 00:09:41,330 Desculpem. Não. 208 00:09:41,914 --> 00:09:46,377 O feitiço de reversão requer mais magia do que a que tenho. 209 00:09:46,460 --> 00:09:52,133 Mas a Sandra tem um talento que nunca antes vi. 210 00:09:52,633 --> 00:09:57,054 Ela consegue dominar a magia que a rodeia. 211 00:09:59,849 --> 00:10:00,850 Está bem. 212 00:10:01,517 --> 00:10:03,019 E de onde vem essa magia? 213 00:10:03,102 --> 00:10:06,606 - Do amuleto do Magnus Antas. - O quê? 214 00:10:06,689 --> 00:10:09,984 Sabes que eu tenho uma vara comprida e tu tens o teu casaco. 215 00:10:10,067 --> 00:10:12,486 Mas o Pai Natal Louco era muito reservado. 216 00:10:12,570 --> 00:10:14,697 Eu não sei qual era o amuleto dele. 217 00:10:14,780 --> 00:10:18,909 Não o estava a usar quando eu o transformei num quebra-nozes. 218 00:10:18,993 --> 00:10:23,539 Isso significa que ainda deve estar no Polo Norte. 219 00:10:23,623 --> 00:10:28,252 Se o conseguires descobrir, podes conseguir reverter o feitiço do Cal. 220 00:10:28,336 --> 00:10:30,254 A não ser que o Pai Natal Louco o encontre. 221 00:10:30,338 --> 00:10:32,173 Isso estava implícito no que eu disse. 222 00:10:32,256 --> 00:10:33,549 Está na hora de irmos! 223 00:10:33,633 --> 00:10:35,760 - Estamos à espera de quê? - Rápido. 224 00:10:39,305 --> 00:10:41,641 Passaram 700 anos. 225 00:10:42,600 --> 00:10:46,812 Passaram 700 anos! E foi isto que fizeram? 226 00:10:46,896 --> 00:10:47,897 Sê o Teu Melhor Elfo 227 00:10:50,524 --> 00:10:52,193 E isto. Que diabo é isto? 228 00:10:52,276 --> 00:10:54,654 Todos sabem que a Terra é plana. 229 00:10:54,737 --> 00:10:57,907 Malta. Eu consigo senti-lo. Ele está perto. Muito perto. 230 00:10:57,990 --> 00:11:00,785 Vou vestir o fato de Pai Natal e preparar-me para a batalha. 231 00:11:00,868 --> 00:11:02,578 Vocês têm de encontrar o amuleto. 232 00:11:02,662 --> 00:11:04,830 Quanto a ti, não atrapalhes. 233 00:11:07,458 --> 00:11:08,876 Bolas! 234 00:11:10,378 --> 00:11:12,880 Não acredito que estou mesmo no Polo Norte! 235 00:11:17,927 --> 00:11:19,220 Bethina. 236 00:11:22,765 --> 00:11:24,350 Olgalockilus. 237 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Uma espada a fingir? 238 00:11:29,772 --> 00:11:31,399 Isto vai ser fácil. 239 00:11:31,482 --> 00:11:32,942 Vamos! 240 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 Ora vejam bem. 241 00:11:41,534 --> 00:11:43,285 Ora vejam bem. 242 00:11:43,911 --> 00:11:46,455 Bem-vindo ao Polo Norte, Magnus Antas. 243 00:11:46,539 --> 00:11:47,873 Tens um grande passado. 244 00:11:47,957 --> 00:11:50,376 Sim. E tu não tens nenhum. 245 00:11:50,459 --> 00:11:53,129 Scott ou lá como te chamas. 246 00:11:53,212 --> 00:11:56,424 Vejo que trouxeste o teu menino de madeira. Tão querido. 247 00:11:59,176 --> 00:12:01,095 Essa secretária é minha. 248 00:12:01,178 --> 00:12:03,723 Não. Esta secretária é minha. 249 00:12:03,806 --> 00:12:05,808 Na verdade, está aí o meu nome. 250 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 PAI NATAL 251 00:12:06,976 --> 00:12:09,854 A placa diz "Pai Natal" e não "Velho Canalha Estranho". 252 00:12:09,937 --> 00:12:15,276 Essa correu-te mal. Usei a minha magia do Pai Natal, 253 00:12:15,359 --> 00:12:17,611 que possuo por ser o verdadeiro Pai Natal, 254 00:12:18,237 --> 00:12:19,739 para mudar a placa. 255 00:12:19,822 --> 00:12:21,574 Tal como acabaste de afirmar… 256 00:12:21,657 --> 00:12:22,658 VELHO CANALHA ESTRANHO 257 00:12:22,742 --> 00:12:24,618 … é, sem dúvida, a minha secretária. 258 00:12:30,624 --> 00:12:32,752 Na verdade, essa espada é fixe. 259 00:12:32,835 --> 00:12:34,754 Dá-me já essa espada! 260 00:12:36,547 --> 00:12:38,424 Não. É minha. 261 00:12:38,507 --> 00:12:40,718 Se queres uma, podes fazê-la! 262 00:12:42,261 --> 00:12:43,721 Estás à procura de alguma coisa? 263 00:12:43,804 --> 00:12:45,681 Estou a colocar as coisas como eu quero. 264 00:12:45,765 --> 00:12:48,768 Não. Eu quero isto ali. 265 00:12:48,851 --> 00:12:50,436 E isto aqui. 266 00:12:50,519 --> 00:12:53,230 Gosto das coisas como estão. Como tinhas estava feio! 267 00:12:53,314 --> 00:12:54,899 Tivemos de mudar muitas coisas. 268 00:12:54,982 --> 00:12:56,859 Há mais pessoas aqui do que no teu tempo. 269 00:12:56,942 --> 00:12:59,445 Uma pergunta. Onde está a minha câmara de tortura? 270 00:12:59,528 --> 00:13:01,405 Talvez queiras responder aos rumores 271 00:13:01,489 --> 00:13:03,824 de que a tua má higiene causou a peste. 272 00:13:03,908 --> 00:13:07,244 Eu fui o culpado por milhões de crianças 273 00:13:07,328 --> 00:13:09,705 nesse ano, terem pedido ratazanas a espumar da boca. 274 00:13:09,789 --> 00:13:12,541 Mutas pessoas gostam das mudanças que implementei aqui. 275 00:13:13,209 --> 00:13:15,503 Temos muito mais luz natural aqui. 276 00:13:15,586 --> 00:13:17,171 Temos tudo em zonas amplas. 277 00:13:17,254 --> 00:13:18,964 Todos aqui colaboram. 278 00:13:19,048 --> 00:13:22,551 Zonas amplas parece uma boa ideia, mas não para quem é introvertido. 279 00:13:22,635 --> 00:13:24,011 Então? 280 00:13:24,094 --> 00:13:26,931 Tens uma bela barriga, mas não é uma barriga de Pai Natal. 281 00:13:27,014 --> 00:13:29,308 Esta é uma barriga de Pai Natal. 282 00:13:30,851 --> 00:13:33,312 Tu sabes que os gnomos não conseguem fazer brinquedos! 283 00:13:34,146 --> 00:13:37,024 - Eu quero essa espada! - Queres? Toma! 284 00:13:41,737 --> 00:13:45,324 Um dia, vou ter alguma coisa com a qual vais querer brincar 285 00:13:45,908 --> 00:13:47,785 e nunca ta irei dar! 286 00:13:48,828 --> 00:13:53,332 Então? Isso não é justo! 287 00:13:55,918 --> 00:13:57,253 Sentes alguma magia? 288 00:13:57,336 --> 00:13:59,922 Estamos no Polo Norte. Há magia por todo o lado. 289 00:14:00,005 --> 00:14:03,342 Tenta usar o que a La Befana te disse sobre o Pai Natal Louco. 290 00:14:03,425 --> 00:14:05,678 Que energia emanará do amuleto dele? 291 00:14:06,428 --> 00:14:07,429 Muito bem. 292 00:14:09,890 --> 00:14:11,016 Sinto alguma coisa. 293 00:14:11,100 --> 00:14:12,393 Não sei bem o que é, 294 00:14:12,476 --> 00:14:16,021 mas parece a mesma energia da magia 295 00:14:16,105 --> 00:14:19,275 que transformou o Cal num quebra-nozes. 296 00:14:19,358 --> 00:14:20,693 E de onde vem ela? 297 00:14:22,987 --> 00:14:23,988 Vem dali. 298 00:14:24,071 --> 00:14:28,158 A tua barba parece algodão-doce que não sabe a nada. 299 00:14:28,242 --> 00:14:29,702 Esse insulto não tem piada. 300 00:14:29,785 --> 00:14:32,788 Tem muita piada e gostavas de o ter dito. É muito inteligente. 301 00:14:32,872 --> 00:14:35,291 Vais andar com o teu filho ao colo para sempre? 302 00:14:36,125 --> 00:14:37,543 Não me parece. 303 00:14:38,210 --> 00:14:39,253 Devolve-me isso. 304 00:14:39,336 --> 00:14:42,381 Não vou devolver. Porque não mo tentas tirar? 305 00:14:42,464 --> 00:14:43,966 Está bem. 306 00:14:44,049 --> 00:14:45,050 Não. 307 00:14:49,305 --> 00:14:51,056 É muito triste. 308 00:14:51,140 --> 00:14:54,894 A tua magia está a enfraquecer e a minha está a ficar mais forte. 309 00:14:54,977 --> 00:14:57,479 Devolve-me o meu filho. 310 00:14:57,980 --> 00:14:59,189 Não. 311 00:14:59,273 --> 00:15:01,191 - Devolve-me o meu filho. - Não. 312 00:15:01,275 --> 00:15:02,693 - Larga o meu filho. - Não. 313 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 Não… Cuidado com o meu dedo. Esteve na minha boca! 314 00:15:05,654 --> 00:15:07,656 - Olha, é uma catapulta. - Onde? 315 00:15:08,365 --> 00:15:09,617 Seu malandro. 316 00:15:14,997 --> 00:15:18,500 Não estás a ser simpática! 317 00:15:29,803 --> 00:15:31,472 Estás a ouvir isto? 318 00:15:31,555 --> 00:15:32,848 Os meus gnomos aproximam-se. 319 00:15:33,849 --> 00:15:37,603 E eles vão arrasar com tudo o que mais gostas. 320 00:15:38,520 --> 00:15:39,605 Viemos apoiar-te. 321 00:15:39,688 --> 00:15:41,523 Esperei 700 anos por isto. 322 00:15:42,066 --> 00:15:43,192 Ataquem! 323 00:15:44,401 --> 00:15:45,569 Não é a ti. 324 00:15:45,653 --> 00:15:46,695 É a ti. 325 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 Peço desculpa por não ter sido mais claro. 326 00:15:48,948 --> 00:15:50,240 O quê? Como? 327 00:15:55,245 --> 00:15:59,792 Vocês fazem todos parte do antigo e nobre clã Gnomo. 328 00:15:59,875 --> 00:16:05,047 Venho até aqui hoje, ao local mais distante do globo, 329 00:16:05,631 --> 00:16:07,925 para vos pedir união 330 00:16:08,008 --> 00:16:11,428 em relação a algo maior do que nós 331 00:16:12,471 --> 00:16:13,472 O Natal. 332 00:16:13,555 --> 00:16:17,601 Porque o Natal é uma ideologia 333 00:16:17,685 --> 00:16:19,895 e não apenas um dia. 334 00:16:19,979 --> 00:16:21,397 Não pode ser ambas as coisas? 335 00:16:22,147 --> 00:16:24,024 Grog, estou a chegar ao importante. 336 00:16:24,108 --> 00:16:25,109 Desculpa. 337 00:16:25,609 --> 00:16:28,445 Uma semana é tempo a mais para se guardar rancor. 338 00:16:28,529 --> 00:16:31,865 No entanto, fizemos isso durante séculos. 339 00:16:32,616 --> 00:16:34,868 Se não nos libertarmos do passado, 340 00:16:34,952 --> 00:16:38,455 que esperança temos no nosso futuro? 341 00:16:39,081 --> 00:16:40,958 Vamos parar com esta luta. 342 00:16:41,583 --> 00:16:44,086 Não por mim, mas por vocês 343 00:16:44,169 --> 00:16:50,426 e pelo espírito da bondade que vocês representam. 344 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 Pelo Noel! 345 00:16:56,390 --> 00:16:57,933 Pelo Noel! 346 00:16:59,393 --> 00:17:01,520 Noel, eu sabia que eras bom Líder dos Elfos. 347 00:17:01,603 --> 00:17:05,399 Isto não está a correr como eu antecipei. 348 00:17:05,482 --> 00:17:10,112 É uma ótima altura para testar algumas coisas. 349 00:17:10,195 --> 00:17:11,071 Como assim? 350 00:17:11,155 --> 00:17:14,867 Não. Segui um rasto antigo. Estava aqui até há uns minutos. 351 00:17:15,701 --> 00:17:18,954 Olha para isto. Eu disse ao teu pai para usar uma base. 352 00:17:19,038 --> 00:17:20,247 A sério? 353 00:17:21,457 --> 00:17:22,624 Já sei qual é o amuleto. 354 00:17:23,459 --> 00:17:24,585 É o amuleto? 355 00:17:24,668 --> 00:17:28,172 Estou a sentir aqui uma aura de amuleto, mas não o vejo. 356 00:17:28,964 --> 00:17:32,634 Espera. Essa caneca é o teu amuleto todo-poderoso? 357 00:17:32,718 --> 00:17:35,220 Há anos que bebo por ela. 358 00:17:35,304 --> 00:17:36,805 Trouxe-te chocolate quente. 359 00:17:42,061 --> 00:17:43,562 Dou um gole? 360 00:17:47,066 --> 00:17:50,736 Wanga Banga Langa! 361 00:18:19,139 --> 00:18:20,808 Sim. 362 00:18:20,891 --> 00:18:23,769 Já me tinha esquecido de como este amuleto é incrível. 363 00:18:23,852 --> 00:18:27,940 Estou mais inteligente. E os meus músculos estão maiores. 364 00:18:28,023 --> 00:18:31,026 Gostava que os visses, mas tenho muitas camadas de roupa. 365 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 - Scott! - Pai. 366 00:18:32,653 --> 00:18:33,987 Estás bem? 367 00:18:34,071 --> 00:18:36,907 Ele tem… o amuleto. 368 00:18:36,990 --> 00:18:39,159 Eu sei. Nós… Estávamos a falar sobre isso. 369 00:18:39,243 --> 00:18:42,496 Houve uma mudança na magia. 370 00:18:42,579 --> 00:18:45,290 O Pai Natal Louco encontrou o seu amuleto. 371 00:18:47,000 --> 00:18:48,669 Olá. 372 00:18:51,755 --> 00:18:53,257 Afasta-te disso. 373 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 O que estás a fazer? 374 00:18:57,094 --> 00:19:02,182 É tudo tão… É aqui que os elfos fazem os brinquedos? 375 00:19:04,977 --> 00:19:05,978 Sim, é. 376 00:19:10,732 --> 00:19:14,403 Se queres mesmo uma espada de brincar, podes fazer uma aqui. 377 00:19:14,486 --> 00:19:16,071 Para de me provocar. 378 00:19:16,155 --> 00:19:18,198 Alguma vez tentaste fazer um brinquedo? 379 00:19:18,282 --> 00:19:21,451 Claro. Há séculos que todos os gnomos tentam. 380 00:19:21,952 --> 00:19:24,496 Mas sempre que o fazemos, em vez de nos divertirmos, 381 00:19:24,580 --> 00:19:26,498 acabamos por fazer algo útil. 382 00:19:32,171 --> 00:19:33,463 Estás a ver? 383 00:19:34,590 --> 00:19:36,592 O que é um cartucho de toner? 384 00:19:36,675 --> 00:19:37,801 Não sei. 385 00:19:37,885 --> 00:19:39,553 Isto ainda não acabou. 386 00:19:39,636 --> 00:19:43,348 Tu não percebes que és o Pai Natal menor? 387 00:19:43,432 --> 00:19:46,393 Menor do que tu? Isso… Isso é impossível. 388 00:19:47,936 --> 00:19:52,191 O Pai Natal sabe o que cada criança quer. Estou correto? 389 00:19:52,274 --> 00:19:53,859 O que queria o teu filho? 390 00:19:53,942 --> 00:19:56,904 O Cal. O que queria ele? 391 00:19:57,529 --> 00:19:59,781 Tu querias que ele fosse o próximo Pai Natal. 392 00:19:59,865 --> 00:20:02,576 Era isso que ele queria ou era isso que tu querias? 393 00:20:03,452 --> 00:20:06,121 Parece que ficaste sem palavras. 394 00:20:06,205 --> 00:20:08,457 Eu vou responder à pergunta por ti. 395 00:20:08,540 --> 00:20:10,125 O Cal queria ser um miúdo. 396 00:20:10,209 --> 00:20:12,628 Queria passar mais tempo com a namorada. 397 00:20:12,711 --> 00:20:16,798 Qualquer Pai Natal que se preze saberia isso. 398 00:20:17,466 --> 00:20:20,719 Sim. Scott Calvin. 399 00:20:21,303 --> 00:20:24,640 Não só falhaste à humanidade como Pai Natal, 400 00:20:26,183 --> 00:20:28,393 como também falhaste ao teu filho. 401 00:20:30,646 --> 00:20:35,984 É por isso que estou de volta. Porque não cometo erros como os humanos. 402 00:20:36,068 --> 00:20:38,570 Não. Eu sou o único e verdadeiro Pai Natal. 403 00:20:39,321 --> 00:20:42,699 La Befana, a Sandra precisa de mais magia para reverter o Cal. 404 00:20:42,783 --> 00:20:44,493 - Sim. - E se ela conseguir usar 405 00:20:44,576 --> 00:20:45,869 o nosso espírito Natalício 406 00:20:45,953 --> 00:20:47,079 e combiná-lo com o dela? 407 00:20:47,162 --> 00:20:48,664 Nenhuma bruxa consegue isso! 408 00:20:49,248 --> 00:20:50,332 Uma bruxa humana… 409 00:20:50,916 --> 00:20:52,251 Nascida no Polo Norte… 410 00:20:52,334 --> 00:20:53,585 Consegue fazê-lo. 411 00:20:53,669 --> 00:20:57,005 O que se passa? E porque… E porque isso vos interessa? 412 00:20:57,089 --> 00:20:59,591 Podes não saber que os humanos se importam 413 00:20:59,675 --> 00:21:00,842 uns com os outros. 414 00:21:00,926 --> 00:21:03,220 E mais que isso, adoramos os nossos vizinhos. 415 00:21:03,303 --> 00:21:06,890 Algo que o Rei queria que celebrássemos no Natal. 416 00:21:07,599 --> 00:21:10,769 Alguém me dê um pedaço de linho. Tenho uma lágrima. 417 00:21:11,353 --> 00:21:14,439 Mas eu acho que vocês não sabem com quem se estão a meter. 418 00:21:19,236 --> 00:21:20,988 Pensem no que vos traz alegria na vida. 419 00:21:21,071 --> 00:21:21,905 - Está bem? - Sim. 420 00:21:21,989 --> 00:21:25,575 A tua mãe, o Cal, o Charlie e os filhos. 421 00:21:25,659 --> 00:21:28,537 Certo. O teu pai e os elfos. 422 00:21:29,496 --> 00:21:30,706 A Betty. 423 00:21:30,789 --> 00:21:31,790 Sopa. 424 00:21:32,582 --> 00:21:33,583 O Tico e o Teco. 425 00:21:40,424 --> 00:21:42,092 Agarra a caneca. 426 00:21:43,260 --> 00:21:44,678 - Anda cá. - Vem para aqui. 427 00:21:44,761 --> 00:21:47,639 Amuleto, volta para mim. Amuleto! 428 00:21:50,392 --> 00:21:52,894 Desta vez, o teu reinado de terror chegou mesmo ao fim. 429 00:21:54,271 --> 00:21:55,522 Pai Natal? 430 00:21:58,608 --> 00:22:03,113 Se me vais transformar num quebra-nozes, podes ser rápido? 431 00:22:03,822 --> 00:22:04,823 É uma tortura. 432 00:22:04,906 --> 00:22:07,284 Na verdade, foi a melhor sesta que já dormi. 433 00:22:07,367 --> 00:22:08,952 Não me sinto mal. 434 00:22:10,120 --> 00:22:10,954 Então? 435 00:22:11,038 --> 00:22:12,789 - Ouve. - Tu estás bem. 436 00:22:12,873 --> 00:22:14,207 De Pai Natal para Pai Natal, 437 00:22:15,667 --> 00:22:18,837 transformar-te num quebra-nozes não é o que tu precisas. 438 00:22:18,920 --> 00:22:20,297 A sério? 439 00:22:20,380 --> 00:22:23,884 Tu és maluco. Podes continuar. 440 00:22:25,385 --> 00:22:30,390 Estás sempre na lista dos malcomportados. Mas ouvi o que disseste sobre o meu filho. 441 00:22:31,808 --> 00:22:34,394 Isso significa que percebes muito bem os humanos. 442 00:22:34,478 --> 00:22:35,896 Ainda há bondade dentro de ti. 443 00:22:36,563 --> 00:22:38,398 Bem enterrada lá no fundo. 444 00:22:39,232 --> 00:22:42,277 Não te percebo. O que pretendes? 445 00:22:42,903 --> 00:22:44,654 Vemos as coisas de forma diferente. 446 00:22:45,822 --> 00:22:51,244 Eu sou mais do género não-transformo-crianças-em-quebra-nozes. 447 00:22:53,955 --> 00:22:57,584 Usei o teu cartucho de toner e fiz uma nave espacial fixe. 448 00:22:58,251 --> 00:22:59,711 Como fizeste isso? 449 00:22:59,795 --> 00:23:03,048 Pensa em coisas mágicas e faz o que eu fizer com as mãos. 450 00:23:03,131 --> 00:23:08,887 Primeiro, pegas num pouco disto, bastante disto e uma pitada daquilo. 451 00:23:08,970 --> 00:23:10,555 Também ajuda se sussurrares. 452 00:23:10,639 --> 00:23:13,058 Não uma canção. Coisas sem sentido. 453 00:23:17,437 --> 00:23:19,231 Não faz sentido sermos inimigas. 454 00:23:19,773 --> 00:23:22,776 Somos seres formidáveis em cargos de liderança. 455 00:23:22,859 --> 00:23:25,404 No entanto, estamos à mercê de… 456 00:23:25,487 --> 00:23:26,738 Idiotas? 457 00:23:27,531 --> 00:23:29,074 Patrões teimosos. 458 00:23:29,699 --> 00:23:31,368 Acho que somos muito parecidas. 459 00:23:32,494 --> 00:23:33,578 Que tal isto? 460 00:23:33,662 --> 00:23:38,291 Estávamos a fazer bolas de borracha, mas uma torradeira é um bom começo. 461 00:23:40,252 --> 00:23:43,964 Gary, prendeste o Magnus Antas? 462 00:23:44,047 --> 00:23:45,882 Isso parece ser algo que eu fizesse? 463 00:23:47,134 --> 00:23:48,552 Ele prendeu-se a ele próprio. 464 00:23:48,635 --> 00:23:50,554 Estou a encarcerar-me a mim próprio 465 00:23:51,138 --> 00:23:54,724 para nunca mais fazer mal a ninguém. 466 00:23:54,808 --> 00:23:55,809 Que diva. 467 00:23:56,476 --> 00:23:58,228 Passei séculos a congeminar 468 00:23:59,438 --> 00:24:01,606 sobre a forma como iria reconquistar o Polo Norte 469 00:24:01,690 --> 00:24:04,860 e destruir todo o trabalho feito pelos outros Pais Natal. 470 00:24:04,943 --> 00:24:07,195 Etecetera e tal. 471 00:24:07,279 --> 00:24:08,613 Agora que não tenho isso… 472 00:24:10,657 --> 00:24:12,242 … não sei o que vou fazer. 473 00:24:13,910 --> 00:24:16,204 Eu percebo. É difícil aceitar a reforma. 474 00:24:16,288 --> 00:24:21,084 Abdiquei da minha carreira para estar aqui e nunca me queixei. Mas tudo bem. 475 00:24:21,793 --> 00:24:26,089 Conheço a tua história. E foste um Pai Natal extraordinário. 476 00:24:26,173 --> 00:24:27,716 Bem, eu… 477 00:24:27,799 --> 00:24:30,218 Nada do que fizeste te fez sentir feliz? 478 00:24:31,803 --> 00:24:33,388 Recentemente… 479 00:24:33,472 --> 00:24:36,725 E sei que isto vai soar a estupidez, 480 00:24:36,808 --> 00:24:40,353 mas quando estive em palco na Cidade do Natal 481 00:24:40,437 --> 00:24:42,772 e ouvi o barulho e os aplausos vindos do público, 482 00:24:44,983 --> 00:24:46,193 senti-me mesmo feliz. 483 00:24:46,276 --> 00:24:48,236 O meu parque era melhor contigo. 484 00:24:49,070 --> 00:24:50,197 Também estás aqui. 485 00:24:53,116 --> 00:24:57,662 Tirando todas as ameaças, foi a melhor altura da minha vida. 486 00:24:58,330 --> 00:24:59,789 Faz-me sempre falta um parceiro. 487 00:25:02,667 --> 00:25:04,085 Seria uma honra. 488 00:25:04,961 --> 00:25:07,088 Mas eu é que decido o que entra no espetáculo. 489 00:25:07,172 --> 00:25:08,131 Combinado. 490 00:25:08,215 --> 00:25:09,966 Dividimos os lucros 70-30. 491 00:25:12,427 --> 00:25:14,012 Pronto, 50-50. 492 00:25:15,222 --> 00:25:16,223 Ou 60-40. 493 00:25:19,059 --> 00:25:20,227 Estás aqui. 494 00:25:20,310 --> 00:25:23,563 O que me dizes a uma prenda de Natal antecipada? 495 00:25:23,647 --> 00:25:25,899 - A sério? - Sim. O Pai Natal Louco tinha razão. 496 00:25:25,982 --> 00:25:28,693 Tentar que fosses o próximo Pai Natal era algo que eu queria. 497 00:25:28,777 --> 00:25:30,612 Eu errei. Quero compensar-te. 498 00:25:30,695 --> 00:25:34,282 Ena! Mal posso esperar. É um pitão albino? 499 00:25:35,116 --> 00:25:38,119 Tens roupa na tua cama. Podes ir vestir-te. 500 00:25:38,203 --> 00:25:39,287 Está bem. 501 00:25:40,455 --> 00:25:44,834 O que aconteceu à oficina? Tantos balões! Isto é fantástico! 502 00:25:44,918 --> 00:25:47,796 Se vivesses no mundo real, estarias no teu baile de finalistas. 503 00:25:47,879 --> 00:25:51,383 Estarias a aprender talentos valiosos como fazer a dança da minhoca 504 00:25:51,466 --> 00:25:53,802 com o fato azul alugado pouco adequado. 505 00:25:54,761 --> 00:25:56,429 Por isso decidimos 506 00:25:57,264 --> 00:26:00,350 trazer o baile de finalistas até ti. 507 00:26:06,314 --> 00:26:07,482 Riley. 508 00:26:07,566 --> 00:26:08,608 Fofinho. 509 00:26:11,278 --> 00:26:14,614 Se partires, não o faças agora 510 00:26:15,240 --> 00:26:19,119 Por favor, não leves o meu coração 511 00:26:19,202 --> 00:26:22,789 Promete-me apenas mais uma noite 512 00:26:23,748 --> 00:26:27,043 E depois cada um vai à sua vida 513 00:26:27,127 --> 00:26:29,838 Sempre tivemos o tempo do nosso lado 514 00:26:29,921 --> 00:26:32,799 Pensei que nunca mais te iria voltar a ver. 515 00:26:32,882 --> 00:26:35,427 Sobretudo porque disseste que não me querias ver. 516 00:26:36,011 --> 00:26:39,931 O teu pai deu uma justificação muito elaborada. 517 00:26:40,557 --> 00:26:42,809 Temos de o fazer durar 518 00:26:42,892 --> 00:26:44,936 Toco-te uma vez 519 00:26:45,020 --> 00:26:46,730 Toco-te duas vezes 520 00:26:46,813 --> 00:26:49,316 E é difícil discutir com o Pai Natal. 521 00:26:49,399 --> 00:26:51,651 E eu quero ser o Pai Natal durante muito tempo. 522 00:26:51,735 --> 00:26:56,156 Porque conheço um jovem que precisa de estar no mundo real 523 00:26:56,239 --> 00:26:59,075 com a sua namorada e ir para a faculdade. 524 00:26:59,159 --> 00:27:00,994 Faculdade? Está bem. 525 00:27:01,620 --> 00:27:05,457 Tem de experienciar a melhor parte da vida para que tome uma decisão ponderada 526 00:27:05,540 --> 00:27:07,876 caso ele decida tornar-se o próximo Pai Natal. 527 00:27:08,627 --> 00:27:14,799 Cal, eu não tenho a certeza, mas acho que ele está a falar de ti! 528 00:27:15,300 --> 00:27:16,134 - A sério? - Sim. 529 00:27:16,217 --> 00:27:18,928 Não acredito. Obrigado. 530 00:27:19,012 --> 00:27:19,888 Vamos. 531 00:27:19,971 --> 00:27:21,473 - Ena! - Pois. 532 00:27:22,641 --> 00:27:23,975 Eles ficam bem juntos. 533 00:27:26,978 --> 00:27:30,732 Preciso de ti agora como precisei antes 534 00:27:30,815 --> 00:27:34,944 Sempre disseste Que nos voltaríamos a encontrar 535 00:27:35,987 --> 00:27:37,072 O que é isto? 536 00:27:37,906 --> 00:27:38,823 Abre. 537 00:27:38,907 --> 00:27:42,994 Acho que nunca ninguém me ofereceu um presente. 538 00:27:45,455 --> 00:27:46,539 É uma arma. 539 00:27:46,623 --> 00:27:47,749 É uma calçadeira. 540 00:27:48,750 --> 00:27:51,336 Considera isto um presente de despedida. 541 00:27:51,419 --> 00:27:55,757 O quê? Não! Não queres ser a minha agente e vir para a Cidade do Natal? 542 00:27:55,840 --> 00:27:57,092 Isso é o meu pior pesadelo! 543 00:28:00,720 --> 00:28:02,222 Temos de nos separar. 544 00:28:03,973 --> 00:28:07,727 Nós trazemos ao de cima a personalidade mais tóxica um do outro. 545 00:28:07,811 --> 00:28:08,812 Sim. 546 00:28:10,730 --> 00:28:15,151 Vou ter saudades de te menosprezar. 547 00:28:15,944 --> 00:28:17,821 E eu a ti. 548 00:28:17,904 --> 00:28:20,323 Sempre disseste Que nos íamos voltar a encontrar 549 00:28:20,407 --> 00:28:22,784 Um dia 550 00:28:25,995 --> 00:28:27,831 É uma banda de elfos! 551 00:28:27,914 --> 00:28:30,625 São elfos numa banda! 552 00:28:35,672 --> 00:28:38,508 Qual é a sensação de deixares partir o Cal? 553 00:28:38,591 --> 00:28:41,886 É uma sensação horrível. 554 00:28:41,970 --> 00:28:44,848 Sei que é a atitude correta, mas isso não facilita nada. 555 00:28:44,931 --> 00:28:46,641 - Eu compreendo. - Pois. 556 00:28:46,725 --> 00:28:51,563 Tenho andado a compensar ao intrometer-me na vida da Sandra. 557 00:28:51,646 --> 00:28:53,314 Eu podia fazer aquilo. 558 00:28:53,857 --> 00:28:54,941 A sério? 559 00:28:55,024 --> 00:28:56,735 - La Befana. - Pai Natal. 560 00:28:56,818 --> 00:29:01,197 Vou falar com os outros para voltares a ter o estatuto de Lenda. 561 00:29:02,157 --> 00:29:04,659 Grazie mille, mas não. 562 00:29:04,743 --> 00:29:07,203 Gosto da minha vida tal como está. 563 00:29:07,287 --> 00:29:10,039 Ainda por cima, detesto ter de ir às reuniões. 564 00:29:10,123 --> 00:29:12,250 Mas tens tanto para dar ao mundo. 565 00:29:12,333 --> 00:29:15,879 Estou mais interessada no que tenho para te dar a ti. 566 00:29:16,504 --> 00:29:19,090 Já disseste aos teus pais qual foi o teu último feito? 567 00:29:19,174 --> 00:29:21,134 - Não. - Não. O que aconteceu? 568 00:29:21,217 --> 00:29:23,553 Consegui que o Coelho da Páscoa voltasse ao que era. 569 00:29:23,636 --> 00:29:27,140 - Boa! - Sandra, isso é fantástico! 570 00:29:27,223 --> 00:29:28,224 E como reagiu ele? 571 00:29:28,308 --> 00:29:29,392 Nada bem. 572 00:29:29,476 --> 00:29:32,312 Pensei que já tinha ouvido tudo por falar com os animais. 573 00:29:32,395 --> 00:29:34,230 Mas aprendi umas palavras novas. 574 00:29:34,939 --> 00:29:35,774 Chefe. 575 00:29:36,608 --> 00:29:37,609 Com licença. 576 00:29:38,526 --> 00:29:39,778 Vocês… Agora? 577 00:29:40,361 --> 00:29:41,321 PN 578 00:29:42,363 --> 00:29:44,365 - Olá. - Está tudo bem, Betty? 579 00:29:45,658 --> 00:29:46,701 Receio bem que não. 580 00:29:47,577 --> 00:29:49,913 A minha quebra de protocolo expirou. 581 00:29:49,996 --> 00:29:52,582 Tenho de regressar às minhas Férias Obrigatórias. 582 00:29:52,665 --> 00:29:55,001 A não ser que o Pai Natal autorize uma exceção. 583 00:29:55,084 --> 00:29:58,046 Noel, vai buscar os meus sapatos de alteração de regras. Espera. 584 00:29:58,129 --> 00:30:00,006 Espera. Já os tenho calçados. 585 00:30:00,089 --> 00:30:02,008 Não posso permitir que faças isso. 586 00:30:02,592 --> 00:30:05,595 Os Líderes dos Elfos têm de ter um comportamento exemplar. 587 00:30:05,678 --> 00:30:09,098 Dizíamos que isso era a única coisa que nos diferenciava dos gnomos. 588 00:30:09,682 --> 00:30:14,103 Mas agora somos amigos. É o que nos diferencia dos trolls. 589 00:30:14,187 --> 00:30:15,313 Trolls. 590 00:30:15,396 --> 00:30:19,526 Verdade seja dita, eu achei o mundo real deveras fascinante. 591 00:30:20,485 --> 00:30:22,529 Mas fica um pouco aquém. 592 00:30:23,488 --> 00:30:24,489 Já sei porquê. 593 00:30:24,572 --> 00:30:27,909 Eu também. O Noel não estava contigo. 594 00:30:28,785 --> 00:30:33,790 Talvez esta seja a altura de terem a vossa lua de mel tão desejada. 595 00:30:35,166 --> 00:30:37,794 Mas vamos sentir a vossa falta. 596 00:30:37,877 --> 00:30:39,170 Não fiques triste, Pai Natal. 597 00:30:39,254 --> 00:30:40,672 Meu Deus! 598 00:30:40,755 --> 00:30:43,508 Não te vou poder chamar Pai Natal durante um ano. 599 00:30:44,259 --> 00:30:45,260 Voltamos em breve. 600 00:30:46,052 --> 00:30:47,095 Não sei. 601 00:30:48,263 --> 00:30:50,181 O Curtis foi e nunca mais voltou. 602 00:30:50,265 --> 00:30:51,641 Nem o Bernard. 603 00:30:53,309 --> 00:30:56,479 Mas se tomarem essa decisão, quero que fiquem bem, está bem? 604 00:30:56,563 --> 00:30:57,647 Isso. 605 00:30:58,273 --> 00:31:00,066 Não me vou emocionar. 606 00:31:00,149 --> 00:31:01,192 - Vais, sim. - Não. 607 00:31:01,860 --> 00:31:06,781 Mas vocês os dois serviram o Polo Norte durante muito tempo. 608 00:31:07,532 --> 00:31:08,700 - É agora. - Não, eu… 609 00:31:14,122 --> 00:31:16,040 Certo. É melhor vocês irem andando 610 00:31:16,124 --> 00:31:18,001 antes que haja outra crise no Polo Norte. 611 00:31:19,419 --> 00:31:22,380 Não nos esqueçam. De vez em quando, mandem um pingente de gelo. 612 00:31:22,463 --> 00:31:23,464 Assim faremos. 613 00:31:31,806 --> 00:31:33,892 7 MESES DEPOIS VÉSPERA DE NATAL 614 00:31:33,975 --> 00:31:35,518 TEATRO - Em Exibição! 615 00:31:35,602 --> 00:31:38,062 O Pai Natal está a chegar 616 00:31:38,146 --> 00:31:41,149 É melhor ter cuidado É melhor não chorar 617 00:31:41,232 --> 00:31:44,986 É melhor não fazer beicinho Vou dizer-vos porquê 618 00:31:45,069 --> 00:31:47,906 O Pai Natal está a chegar 619 00:31:48,573 --> 00:31:50,992 O Pai Natal está a chegar 620 00:31:51,075 --> 00:31:55,538 O Pai Natal está a chegar 621 00:31:55,622 --> 00:31:57,498 Eles são mesmo bons. 622 00:31:58,249 --> 00:32:00,501 Espero que cantem "O Relógio da Madrasta". 623 00:32:00,585 --> 00:32:03,046 É assustadora, mas fica no ouvido. 624 00:32:03,129 --> 00:32:04,589 Vocês estão vestidos de quê? 625 00:32:05,381 --> 00:32:07,634 Somos os defensores do Polo Norte. 626 00:32:08,593 --> 00:32:10,345 O Natal é isto. 627 00:32:10,428 --> 00:32:11,429 Tu sabes isso. 628 00:32:13,056 --> 00:32:15,058 Pai, temos de ir fazer as entregas de Natal. 629 00:32:15,141 --> 00:32:17,060 Vamos andando, família. 630 00:32:17,727 --> 00:32:19,187 Vamos andando. Vamos lá. 631 00:32:23,441 --> 00:32:25,693 - É tão bom. - Eu sei. Estou cheia de medo. 632 00:32:25,777 --> 00:32:26,819 Estás. 633 00:32:27,695 --> 00:32:29,030 Ho! Ho! Ho! 634 00:32:30,198 --> 00:32:31,658 Feliz Natal, Pai Natal. 635 00:32:32,283 --> 00:32:33,910 Feliz Natal, Honeybuns. 636 00:32:34,619 --> 00:32:36,329 E uma boa noite para todos! 637 00:32:40,875 --> 00:32:42,877 E feliz Natal para vocês. 638 00:33:09,529 --> 00:33:11,447 Baseada nas personagens criadas por LEO BENVENUTI E STEVE RUDNICK 639 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 no filme "A SANTA CLÁUSULA" 640 00:34:35,490 --> 00:34:37,492 Legendas: Marco Pinto