1 00:00:01,001 --> 00:00:03,962 - Qual é a situação? - Estou rastreando. É o trenó. 2 00:00:04,045 --> 00:00:08,466 Hugo, o Papai e a Mamãe Noel estão bem? Por que o Polo Norte não voltou? 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,051 Estou dando meu melhor. 4 00:00:10,135 --> 00:00:11,678 Seu melhor não serve, cara. 5 00:00:11,761 --> 00:00:14,222 Eu nunca estive em um cenário como este. 6 00:00:14,305 --> 00:00:17,142 Nem nas minhas provas do Marshmallow Instituto de Tecnologia. 7 00:00:17,225 --> 00:00:20,020 Ainda bem. Achei que ficaríamos mais 30 segundos 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,063 sem o Hugo falar que foi pro MIT. 9 00:00:22,147 --> 00:00:24,315 Não deixem o estresse afetar vocês. 10 00:00:24,399 --> 00:00:27,152 - O que devo fazer? - Por que perguntou a ela? 11 00:00:27,235 --> 00:00:29,779 É verdade. Esqueci que você tinha voltado. 12 00:00:29,863 --> 00:00:33,992 - Não fale mais com ela. - Desculpe, amor. Ela não é nada pra mim. 13 00:00:35,368 --> 00:00:36,619 Perdão, amorzinho de papel. 14 00:00:38,580 --> 00:00:40,832 Ainda estou no Kribble-Krabble, 15 00:00:40,915 --> 00:00:43,293 então você é oficialmente o chefe dos elfos. 16 00:00:43,376 --> 00:00:44,794 Decida o que fazer. 17 00:00:44,878 --> 00:00:47,630 Mas eu vou vacilar. Sempre vacilo. 18 00:00:47,714 --> 00:00:50,800 Não, eu te deixei com uma situação impossível. 19 00:00:50,884 --> 00:00:53,178 Os vórtices voltaram! Conseguiu, Hugo! 20 00:00:53,261 --> 00:00:55,221 E por que não vejo o Papai Noel? 21 00:00:55,305 --> 00:00:58,933 Vamos conversar depois sobre como você se comunica estressado. 22 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 Melhor amigo! 23 00:01:04,397 --> 00:01:06,274 Eles não são nossos amigos. 24 00:01:08,526 --> 00:01:11,946 Não. Uma risada ameaçadora precisa ser mais grave. 25 00:01:12,030 --> 00:01:13,406 Assim. 26 00:01:14,324 --> 00:01:15,742 Tente de novo. Isso! 27 00:01:17,118 --> 00:01:18,661 Vamos continuar melhorando. 28 00:01:18,745 --> 00:01:21,164 Precisam admitir: a risada soa melhor. 29 00:01:22,373 --> 00:01:24,542 Estão vindo pra cá. Fechem os vórtices! 30 00:01:24,626 --> 00:01:25,627 Não! 31 00:01:27,212 --> 00:01:28,296 Deixe que venham. 32 00:01:29,339 --> 00:01:30,673 Eles querem outra luta? 33 00:01:32,217 --> 00:01:33,301 Conseguiram uma. 34 00:01:45,522 --> 00:01:47,440 MEU PAPAI (AINDA) É NOEL 35 00:01:47,524 --> 00:01:49,526 CAPÍTULO DOZE WANGA BANGA LANGA! 36 00:01:49,609 --> 00:01:51,111 MUSEU DO PAPAI NOEL 37 00:01:51,694 --> 00:01:53,196 CARTA AO PAPAI NOEL 38 00:01:56,074 --> 00:01:57,367 - Tudo bem? - Tudo. 39 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 - Certo. - Ei. 40 00:01:59,285 --> 00:02:01,621 - É! - A Pistola Anti-Noel ficou. 41 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 - Por aqui. - Tá. 42 00:02:03,998 --> 00:02:07,335 Seus sentidos de Papai Noel estão dizendo onde o Cal e o Magnus Antas estão? 43 00:02:07,418 --> 00:02:09,003 Sim. 44 00:02:09,087 --> 00:02:10,672 Aqui, mas algo… 45 00:02:11,464 --> 00:02:13,299 - Algo não parece certo. - Tá. 46 00:02:14,008 --> 00:02:15,093 Fique atenta. 47 00:02:16,845 --> 00:02:20,014 - Certo. Ele está perto. - Por que o Cal quis vir aqui? 48 00:02:20,098 --> 00:02:22,225 Ele fez isso pra me impressionar. É culpa minha. 49 00:02:24,269 --> 00:02:26,938 Não! 50 00:02:27,021 --> 00:02:29,524 Meu Deus! Scott, ele morreu? 51 00:02:29,607 --> 00:02:33,444 Não. Ele… Só o transformaram num quebra-nozes. 52 00:02:33,528 --> 00:02:36,698 O último que virou um quebra-nozes ficou assim por 700 anos! 53 00:02:36,781 --> 00:02:38,908 - Tire-o daí! - Vou tirá-lo. 54 00:02:38,992 --> 00:02:41,119 - Afaste-se. Lá vamos nós. - Certo. 55 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 - Vamos lá. - Scott, conserte isso agora! 56 00:02:47,792 --> 00:02:49,460 Tire-o daí com cuidado. 57 00:02:49,544 --> 00:02:50,962 - Levaremos pra La Befana. - Tá. 58 00:02:51,045 --> 00:02:52,255 - Ela dará um jeito. - Tá. 59 00:02:52,338 --> 00:02:53,381 - Dará tudo certo. - Tá. 60 00:02:53,464 --> 00:02:56,676 Oi, amor. A mamãe e o papai estão aqui. Daremos um jeito. 61 00:02:56,759 --> 00:02:58,303 - E esse cara? - O quê? 62 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 Tudo bem? 63 00:03:12,984 --> 00:03:14,611 Papai Noel? 64 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 Kris. 65 00:03:17,030 --> 00:03:18,489 Seus olhos! 66 00:03:18,573 --> 00:03:21,659 Sempre lembrarei quando seus azuis viram meus castanhos. 67 00:03:21,743 --> 00:03:23,453 Sobre quem os prendeu aqui, 68 00:03:23,536 --> 00:03:25,455 sabe aonde eles estavam indo? 69 00:03:25,538 --> 00:03:27,040 - Mamãe Noel! - Sim. 70 00:03:27,624 --> 00:03:30,001 - Você foi minha primeira paixão! - Quer ele preso? 71 00:03:30,084 --> 00:03:31,628 Não. Oi, Kris. 72 00:03:31,711 --> 00:03:33,922 Nossos filhos e o Polo Norte estão em perigo. 73 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 Precisamos voltar o quanto antes. 74 00:03:36,216 --> 00:03:38,009 - Sério? Porque… - Sim. 75 00:03:38,092 --> 00:03:41,262 …eu duvidava do outro Papai Noel e da gnoma cruel. 76 00:03:41,346 --> 00:03:44,098 Eles estão aprontando e fazendo coisas ruins. 77 00:03:44,182 --> 00:03:45,183 - É. - Que coisas? 78 00:03:45,266 --> 00:03:46,601 Obrigado por perguntar. 79 00:03:46,684 --> 00:03:49,520 Por exemplo, eles alugam muitos filmes, 80 00:03:49,604 --> 00:03:52,065 mas eu tenho todos os serviços de streaming. 81 00:03:52,148 --> 00:03:53,942 Dá para pedir reembolso? 82 00:03:54,025 --> 00:03:55,860 - Eu descubro depois. - Tá. 83 00:03:55,944 --> 00:03:59,197 Achamos que o Magnus Antas está indo para o Polo Norte 84 00:03:59,280 --> 00:04:02,951 para acabar com o reinado do Scott e se restabelecer como Papai Noel. 85 00:04:03,034 --> 00:04:04,244 Eu sinto muito. 86 00:04:04,327 --> 00:04:07,080 Me fizeram acreditar que ele era o Papai Noel. 87 00:04:08,248 --> 00:04:09,374 Eu pareço ingênuo? 88 00:04:09,457 --> 00:04:11,125 Uma criança já me disse isso. 89 00:04:11,209 --> 00:04:12,961 - Preciso pensar nisso. - Tá. 90 00:04:13,044 --> 00:04:15,546 O Sacripantas pegou meu trenó. 91 00:04:15,630 --> 00:04:18,383 - Como sabe disso? - É o que eu faria. 92 00:04:18,466 --> 00:04:19,676 - Tá. - Bem… 93 00:04:19,759 --> 00:04:22,595 Se um trenó é o único problema, tenho a solução. 94 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 TRENÓ DO Papai Noel 95 00:04:23,763 --> 00:04:26,975 Beleza. Aqui está, pessoal. Tá. Cara… 96 00:04:28,226 --> 00:04:30,728 Façam muito barulho ao entrar. 97 00:04:30,812 --> 00:04:34,274 Tem esquilos morando aí, e atacam ao serem surpreendidos. 98 00:04:34,357 --> 00:04:35,817 Esquilo! 99 00:04:36,401 --> 00:04:39,529 Sempre engraçadinho. E as renas? Tem uma alternativa? 100 00:04:39,612 --> 00:04:40,613 Tenho renas. 101 00:04:41,197 --> 00:04:42,532 Vamos lá, elfos. 102 00:04:42,615 --> 00:04:45,034 Olhos no Papai e Mamãe Noel agora! 103 00:04:45,618 --> 00:04:46,703 Senhor, 104 00:04:46,786 --> 00:04:50,248 quando fez seu discurso da guerra, 105 00:04:50,331 --> 00:04:52,750 foi tão inspirador que me arrepiou. 106 00:04:52,834 --> 00:04:53,876 Vai ter um "mas". 107 00:04:53,960 --> 00:04:56,713 Mas eu não estava aqui quando isso aconteceu, 108 00:04:56,796 --> 00:04:58,965 e sou mais um elfo dos números. 109 00:04:59,048 --> 00:05:01,592 Ele tem razão. Aqui não é seguro para ele. 110 00:05:01,676 --> 00:05:03,261 Nem para ninguém. 111 00:05:04,345 --> 00:05:07,515 Leve os elfos para um lugar seguro bem longe daqui. 112 00:05:07,598 --> 00:05:09,767 A Edie leva. Quero ficar com você. 113 00:05:09,851 --> 00:05:14,397 Você tem um grande alvo nas costas. Confie em mim. Eu dou conta. 114 00:05:14,480 --> 00:05:15,523 Nolan, eu… 115 00:05:17,608 --> 00:05:19,110 Você não precisa dizer. 116 00:05:19,193 --> 00:05:20,653 Sei que você me ama. 117 00:05:21,237 --> 00:05:22,238 Eu amo, 118 00:05:22,322 --> 00:05:25,283 mas ia dizer que não queria ir com o Gary. 119 00:05:29,370 --> 00:05:31,372 Então, como você o faz voar? 120 00:05:31,456 --> 00:05:32,540 Com um pouco… 121 00:05:33,916 --> 00:05:35,501 de magia do Papai Noel. 122 00:05:40,423 --> 00:05:44,010 Muito bem. Vamos lá. Isso. 123 00:05:45,178 --> 00:05:47,805 - Veja só. - Bom trabalho, amor. 124 00:05:47,889 --> 00:05:51,434 - Espero ter o bastante pra viagem. - Posso ir com vocês? 125 00:05:52,685 --> 00:05:56,856 Sabe, há uma grande chance de isso não funcionar, entende? 126 00:05:56,939 --> 00:05:58,941 Mesmo atravessando o Oceano Ártico, 127 00:05:59,025 --> 00:06:01,027 não sei se consigo vencer o Sacripantas. 128 00:06:02,820 --> 00:06:05,865 Sabe o que é? Eu dediquei toda a minha vida 129 00:06:05,948 --> 00:06:07,825 ao Natal e ao Papai Noel! 130 00:06:07,909 --> 00:06:11,329 E para que foi tudo isso senão para este momento? 131 00:06:14,749 --> 00:06:16,125 Vamos nessa. 132 00:06:16,209 --> 00:06:17,293 Claro. 133 00:06:17,377 --> 00:06:20,713 - Leve lanches. Não gosto de parar. - Pode deixar! Cara! 134 00:06:21,964 --> 00:06:23,174 Vou poder ir! 135 00:06:23,257 --> 00:06:26,094 Há uma passagem secreta que leva às antigas cavernas de gelo 136 00:06:26,177 --> 00:06:27,428 pra nossa segurança. 137 00:06:27,512 --> 00:06:31,682 - A Olga vai nos farejar aonde formos. - Você tem razão. 138 00:06:32,433 --> 00:06:34,435 Ninguém está a salvo perto de mim. 139 00:06:35,103 --> 00:06:38,189 Aonde vai? O Nolan disse que precisamos ficar juntos. 140 00:06:38,940 --> 00:06:42,443 Preciso terminar algo que comecei há 712 anos. 141 00:06:42,527 --> 00:06:44,404 Está no comando até eu voltar. 142 00:06:46,697 --> 00:06:48,199 Certo, elfos. 143 00:06:49,534 --> 00:06:51,119 Há uma nova xerife aqui. 144 00:06:53,871 --> 00:06:56,124 Ela estava com o chapéu o tempo todo? 145 00:06:57,625 --> 00:06:59,335 Não devíamos ter deixado a Sandra. 146 00:06:59,419 --> 00:07:01,254 Não quero pensar nisso agora. 147 00:07:02,130 --> 00:07:05,383 Cacetada! São icebergs lá embaixo? 148 00:07:05,466 --> 00:07:08,719 Cara! Este é o momento mais incrível da minha vida! 149 00:07:09,303 --> 00:07:11,806 Bem, também estou preocupado com a Sandra. 150 00:07:12,306 --> 00:07:15,977 E precisamos fazer o Cal deixar de ser madeira. 151 00:07:16,060 --> 00:07:17,645 É… 152 00:07:19,647 --> 00:07:20,982 Acho que engoli um inseto. 153 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 Nosso lar. 154 00:07:35,580 --> 00:07:40,585 Isso! Eu já consigo sentir que estou ficando mais forte. 155 00:07:42,003 --> 00:07:43,337 Vamos chamar os gnomos. 156 00:07:48,885 --> 00:07:50,219 O plano é o seguinte. 157 00:07:50,303 --> 00:07:52,388 Quando eles chegarem, estarão enferrujados. 158 00:07:52,472 --> 00:07:54,390 Depois de semanas de treinamento… 159 00:07:54,474 --> 00:07:55,516 Isso não importa. 160 00:07:55,600 --> 00:07:59,187 Quando eu recuperar meu amuleto, serei indestrutível. 161 00:07:59,270 --> 00:08:01,856 Deixei um presentinho para você no trenó. 162 00:08:01,939 --> 00:08:04,775 Para sua amiga, Betty. 163 00:08:08,988 --> 00:08:10,740 Elfos! 164 00:08:11,616 --> 00:08:13,034 FEITIÇOS 38.204.895ª EDIÇÃO 165 00:08:14,118 --> 00:08:15,995 - Sandra… - Feitiço de congelamento! 166 00:08:16,078 --> 00:08:18,372 É minha família, não o Sacripantas. 167 00:08:19,165 --> 00:08:20,208 Opa… 168 00:08:20,291 --> 00:08:21,501 Filha. 169 00:08:21,584 --> 00:08:24,962 Calma. Você diz "feitiço de congelamento" ao fazer a magia? 170 00:08:25,046 --> 00:08:26,714 Normalmente é: 171 00:08:26,797 --> 00:08:30,051 "Acalme o sangue e a alma deste ser, 172 00:08:30,134 --> 00:08:33,846 repouse sua carne como um potro morto ao nascer." 173 00:08:33,930 --> 00:08:36,349 Gosto de fazer atalhos pros meus favoritos… 174 00:08:36,432 --> 00:08:39,143 Legal. Eu adoraria ouvir mais sobre isso depois, 175 00:08:39,227 --> 00:08:41,896 mas agora o Sacripantas está de volta. 176 00:08:41,979 --> 00:08:44,815 E temos outros problemas além do Polo Norte. 177 00:08:44,899 --> 00:08:47,151 Ele transformou o Cal num quebra-nozes. 178 00:08:47,235 --> 00:08:48,653 Amigão. Caramba! 179 00:08:48,736 --> 00:08:51,197 - É o Cal! - É um quebra-nozes. Pode fazê-lo voltar? 180 00:08:51,280 --> 00:08:53,282 - Feitiços de destransformação… - É. 181 00:08:53,366 --> 00:08:56,744 …são bem difíceis e perigosos. 182 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 O quê? 183 00:08:59,705 --> 00:09:00,915 Não pergunte. 184 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 Não tenho a habilidade de desfazer o feitiço dele. 185 00:09:06,212 --> 00:09:09,298 Desculpe. Eu sei que este não é o momento certo, 186 00:09:09,382 --> 00:09:12,718 mas não consigo acreditar que estou diante da La Befana! 187 00:09:14,554 --> 00:09:19,433 - Aprendi italiano só para ler sobre você. - O que esse pateta faz na minha casa? 188 00:09:19,517 --> 00:09:22,520 Beleza, foco! O Cal será um quebra-nozes pra sempre? 189 00:09:22,603 --> 00:09:23,813 Eu não disse isso. 190 00:09:23,896 --> 00:09:28,317 Eu disse que não tenho habilidades para transformá-lo de volta em um menino, 191 00:09:28,401 --> 00:09:32,280 mas há uma bruxa mais poderosa que pode. 192 00:09:32,363 --> 00:09:33,823 Sempre com esses enigmas… 193 00:09:37,034 --> 00:09:39,203 Não. Eu não posso. 194 00:09:39,954 --> 00:09:41,330 Sinto muito. Não. 195 00:09:41,914 --> 00:09:46,377 O feitiço de destransformação requer mais magia do que eu tenho, 196 00:09:46,460 --> 00:09:52,133 mas a Sandra tem uma habilidade que eu nunca vi. 197 00:09:52,633 --> 00:09:57,054 Ela pode aproveitar a magia ao redor dela. 198 00:09:59,849 --> 00:10:00,850 Está bem. 199 00:10:01,517 --> 00:10:03,019 De onde tiro essa magia? 200 00:10:03,102 --> 00:10:06,606 - Do amuleto do Magnus Antas. - O quê? 201 00:10:06,689 --> 00:10:09,984 Eu tenho minha bengala, e você tem seu casaco. 202 00:10:10,067 --> 00:10:12,486 Mas o Sacripantas era bem reservado. 203 00:10:12,570 --> 00:10:14,697 Não sei qual era o amuleto dele. 204 00:10:14,780 --> 00:10:18,909 Não estava com ele quando o transformei em quebra-nozes. 205 00:10:18,993 --> 00:10:23,539 Isso significa que ainda deve estar no Polo Norte. 206 00:10:23,623 --> 00:10:28,252 Se conseguir pegá-lo, poderá reverter o feitiço jogado no Cal. 207 00:10:28,336 --> 00:10:30,254 A menos que o Sacripantas ache antes. 208 00:10:30,338 --> 00:10:32,173 Claro. Isso já estava implícito. 209 00:10:32,256 --> 00:10:33,549 Tá, está na hora de ir! 210 00:10:33,633 --> 00:10:35,760 - Por que esperar? Vamos. - Depressa. 211 00:10:39,305 --> 00:10:41,641 Setecentos anos. 212 00:10:42,600 --> 00:10:46,812 Setecentos anos, e foi isso o que vocês fizeram? 213 00:10:46,896 --> 00:10:47,897 Seja Um Bom Elfo 214 00:10:50,524 --> 00:10:52,193 E isto? Que droga é esta? 215 00:10:52,276 --> 00:10:54,654 Todos sabem que a Terra é plana. 216 00:10:54,737 --> 00:10:57,907 Pessoal, eu o sinto. Ele está por perto. 217 00:10:57,990 --> 00:11:00,785 Preciso me vestir. Roupa completa de Papai Noel pra batalha. 218 00:11:00,868 --> 00:11:02,578 Achem aquele amuleto. 219 00:11:02,662 --> 00:11:04,830 E você só não atrapalhe. 220 00:11:07,458 --> 00:11:08,876 Santo Deus! 221 00:11:10,378 --> 00:11:12,880 Não acredito que estou no Polo Norte! 222 00:11:17,927 --> 00:11:19,220 Bethina. 223 00:11:22,765 --> 00:11:24,350 Olgalockilus. 224 00:11:27,728 --> 00:11:31,399 Uma espada de brinquedo? Isso vai ser moleza. 225 00:11:31,482 --> 00:11:32,942 Vamos nessa! 226 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 Ora, ora… 227 00:11:41,534 --> 00:11:43,285 Ora, ora… 228 00:11:43,911 --> 00:11:46,455 Bem-vindo ao Polo Norte, Magnus Antas. 229 00:11:46,539 --> 00:11:50,376 - Você tem uma história e tanto. - É, e você não tem nenhuma. 230 00:11:50,459 --> 00:11:53,129 Scott Fulaninho. 231 00:11:53,212 --> 00:11:56,424 Vejo que trouxe seu filho de madeira com você. Que fofo! 232 00:11:59,176 --> 00:12:03,723 - Com todo o respeito, está na minha mesa. - Não. Esta mesa é minha. 233 00:12:03,806 --> 00:12:05,808 Na verdade, meu nome está aí. 234 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 PAPAI NOEL 235 00:12:06,976 --> 00:12:09,854 Diz "Papai Noel", não "Esquisito Antigo". 236 00:12:09,937 --> 00:12:15,276 Azar o seu, porque acabei de usar minha magia do Papai Noel… 237 00:12:15,359 --> 00:12:17,611 Tenho magia, pois sou o Papai Noel. 238 00:12:18,237 --> 00:12:19,739 …para ajustar a placa. 239 00:12:19,822 --> 00:12:21,574 Você acabou de afirmar… 240 00:12:21,657 --> 00:12:22,658 ESQUISITO ANTIGO 241 00:12:22,742 --> 00:12:24,618 …que é, de fato, a minha mesa. 242 00:12:30,624 --> 00:12:32,752 Na verdade, gostei desse brinquedo. 243 00:12:32,835 --> 00:12:34,754 Dê para mim agora! 244 00:12:36,547 --> 00:12:38,424 Não, ele é meu! 245 00:12:38,507 --> 00:12:40,718 Faça o seu se quiser brincar com um! 246 00:12:42,261 --> 00:12:43,721 O que está procurando? 247 00:12:43,804 --> 00:12:48,768 - Estou organizando como deveria ser. - Não. Eu quero isto aqui. 248 00:12:48,851 --> 00:12:50,436 E isto aqui. 249 00:12:50,519 --> 00:12:53,230 Gostei de como organizei. Seu jeito é horrível! 250 00:12:53,314 --> 00:12:54,899 Fizemos muitas mudanças. 251 00:12:54,982 --> 00:12:56,859 Tem mais gente desde que era Papai Noel. 252 00:12:56,942 --> 00:12:59,445 Uma dúvida. Cadê minha câmara de tortura? 253 00:12:59,528 --> 00:13:03,824 Fale dos rumores de que sua má higiene contribuiu pra grande praga. 254 00:13:03,908 --> 00:13:07,244 Sim, é minha culpa que milhões de crianças 255 00:13:07,328 --> 00:13:09,705 pediram ratos com bocas espumantes. 256 00:13:09,789 --> 00:13:12,541 Muita gente gosta das mudanças que fiz no Polo Norte. 257 00:13:13,209 --> 00:13:15,503 Temos muito mais luz natural aqui. 258 00:13:15,586 --> 00:13:17,171 Temos um ambiente espaçoso. 259 00:13:17,254 --> 00:13:18,964 Todos estão colaborando. 260 00:13:19,048 --> 00:13:22,551 Ambiente espaçoso é legal, mas é sufocante para os introvertidos. 261 00:13:24,094 --> 00:13:26,931 Sua barriga é legal, mas não é de um Papai Noel. 262 00:13:27,014 --> 00:13:29,308 Esta é uma barriga de Papai Noel. 263 00:13:30,851 --> 00:13:33,312 Você sabe que gnomos não podem fazer brinquedos! 264 00:13:34,146 --> 00:13:37,024 - Eu quero! - Quer? Então vem pegar! 265 00:13:41,737 --> 00:13:45,324 Um dia, vou ter algo com que você queira brincar, 266 00:13:45,908 --> 00:13:47,785 mas nunca vou dar pra você! 267 00:13:48,828 --> 00:13:53,332 Ei! Isso não é justo! 268 00:13:55,918 --> 00:13:57,253 Já sentiu alguma magia? 269 00:13:57,336 --> 00:13:59,922 É o Polo Norte. Há magia em todos os lugares. 270 00:14:00,005 --> 00:14:03,342 Aproveite o que La Befana disse sobre o Sacripantas. 271 00:14:03,425 --> 00:14:05,678 Como seria o amuleto mágico dele? 272 00:14:06,428 --> 00:14:07,429 Certo. 273 00:14:09,890 --> 00:14:11,016 Senti uma coisa. 274 00:14:11,100 --> 00:14:12,393 Não sei descrever, 275 00:14:12,476 --> 00:14:16,021 mas parece até a energia da magia 276 00:14:16,105 --> 00:14:19,275 que transformou o Cal em quebra-nozes. 277 00:14:19,358 --> 00:14:20,693 De onde está vindo? 278 00:14:22,987 --> 00:14:23,988 De lá. 279 00:14:24,071 --> 00:14:28,158 Você tem uma barba que parece algodão-doce sem sabor. 280 00:14:28,242 --> 00:14:29,702 Essa ofensa nem é boa. 281 00:14:29,785 --> 00:14:32,788 É, sim, e você queria ter dito isso. É inteligente. 282 00:14:32,872 --> 00:14:35,291 Vai carregar seu filho pra sempre? 283 00:14:36,125 --> 00:14:37,543 Acho que não. 284 00:14:38,210 --> 00:14:39,253 Me devolva. 285 00:14:39,336 --> 00:14:42,381 Não vou devolver. Por que não tenta pegá-lo de volta? 286 00:14:42,464 --> 00:14:43,966 Está bem. 287 00:14:44,049 --> 00:14:45,050 Não… 288 00:14:49,305 --> 00:14:51,056 Que triste… 289 00:14:51,140 --> 00:14:54,894 Sua magia de Papai Noel humano enfraquece, e a minha, fortalece. 290 00:14:54,977 --> 00:14:57,479 Devolva meu filho. 291 00:14:57,980 --> 00:14:59,189 Não vou. 292 00:14:59,273 --> 00:15:01,191 - Devolva meu filho. - Não. 293 00:15:01,275 --> 00:15:02,693 - Solte meu filho. - Não. 294 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 Você está machucando meu dedo. Está na boca! 295 00:15:05,654 --> 00:15:07,656 - Veja. Um trabuco. - Trabuco? Eu… 296 00:15:08,365 --> 00:15:09,617 Seu canalha. 297 00:15:14,997 --> 00:15:18,500 Você não está sendo legal! 298 00:15:29,803 --> 00:15:32,848 Está ouvindo isso? Meus gnomos estão vindo. 299 00:15:33,849 --> 00:15:37,603 E eles vão destruir tudo o que você considera precioso. 300 00:15:38,520 --> 00:15:39,605 Viemos te apoiar. 301 00:15:39,688 --> 00:15:41,523 Esperei 700 anos por isso. 302 00:15:42,066 --> 00:15:43,192 Atacar! 303 00:15:44,401 --> 00:15:45,569 Você não. 304 00:15:45,653 --> 00:15:46,695 Você. 305 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 Perdão por não ter sido mais claro. 306 00:15:48,948 --> 00:15:50,240 O quê? Como? 307 00:15:55,245 --> 00:15:59,792 Todos vocês fazem parte do antigo e nobre clã Gnomo. 308 00:15:59,875 --> 00:16:05,047 Eu vim hoje à casa de vocês no ápice histórico do globo 309 00:16:05,631 --> 00:16:07,925 pedir união 310 00:16:08,008 --> 00:16:11,428 para trabalharmos em algo maior do que nós mesmos. 311 00:16:12,471 --> 00:16:13,472 O Natal. 312 00:16:13,555 --> 00:16:17,601 Porque o Natal é uma ideia, 313 00:16:17,685 --> 00:16:19,895 não só um dia. 314 00:16:19,979 --> 00:16:21,397 Não pode ser os dois? 315 00:16:22,147 --> 00:16:24,024 Grog, ainda não concluí. 316 00:16:24,108 --> 00:16:25,109 Desculpe. 317 00:16:25,609 --> 00:16:28,445 Uma semana é muito tempo para guardar rancor. 318 00:16:28,529 --> 00:16:31,865 No entanto, temos feito isso por séculos. 319 00:16:32,616 --> 00:16:34,868 Se não conseguirmos esquecer o passado, 320 00:16:34,952 --> 00:16:38,455 que esperança temos para o nosso futuro? 321 00:16:39,081 --> 00:16:40,958 Vamos baixar nossas armas. 322 00:16:41,583 --> 00:16:44,086 Não por mim, mas por si mesmos 323 00:16:44,169 --> 00:16:50,426 e pelo espírito do bem que vocês representam. 324 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 Ao Nolan! 325 00:16:56,390 --> 00:16:57,933 Ao Nolan! 326 00:16:59,393 --> 00:17:05,399 - Nolan, sabia que era um chefe dos elfos! - Isso não está saindo como eu esperava. 327 00:17:05,482 --> 00:17:10,112 Então agora é um bom momento para testar algumas coisas. 328 00:17:10,195 --> 00:17:11,071 Como assim? 329 00:17:11,155 --> 00:17:14,867 Não! Segui uma trilha antiga. Estava aqui há alguns minutos. 330 00:17:15,701 --> 00:17:18,954 Veja só. Eu disse ao seu pai para usar um porta-copos. 331 00:17:19,038 --> 00:17:22,624 - Sério? - Já sei o que é o amuleto. 332 00:17:23,459 --> 00:17:24,585 É o amuleto? 333 00:17:24,668 --> 00:17:28,172 Estou sentindo uma vibe de amuleto na sala, mas não o vejo. 334 00:17:28,964 --> 00:17:32,634 Espere aí. Essa caneca é o seu treco todo-poderoso? 335 00:17:32,718 --> 00:17:35,220 Eu bebo nessa coisa há anos. 336 00:17:35,304 --> 00:17:36,805 Eu te trouxe um chocolate. 337 00:17:42,061 --> 00:17:43,562 Devo tomar um gole? 338 00:17:47,066 --> 00:17:50,736 Wanga-banga-langa. 339 00:18:19,139 --> 00:18:20,808 Isso. 340 00:18:20,891 --> 00:18:23,769 Esqueci como este amuleto é incrível. 341 00:18:23,852 --> 00:18:27,940 Minha mente está mais afiada. Meus músculos estão maiores. 342 00:18:28,023 --> 00:18:31,026 Queria que você os visse, mas são muitas camadas. 343 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 - Scott! - Pai. 344 00:18:32,653 --> 00:18:33,987 Tudo bem? 345 00:18:34,071 --> 00:18:36,907 Ele está com o amuleto. 346 00:18:36,990 --> 00:18:39,159 Eu sei. Estávamos falando disso. 347 00:18:39,243 --> 00:18:42,496 Houve uma mudança na magia. 348 00:18:42,579 --> 00:18:45,290 O Sacripantas se reuniu com o amuleto. 349 00:18:47,000 --> 00:18:48,669 Olá. 350 00:18:51,755 --> 00:18:53,257 Ei, afaste-se daí! 351 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 O que está fazendo? 352 00:18:57,094 --> 00:19:02,182 É tão… É aqui que os elfos fazem brinquedos? 353 00:19:04,977 --> 00:19:05,978 É. 354 00:19:10,732 --> 00:19:14,403 Se quer tanto uma espada de brinquedo, pode fazer uma aqui. 355 00:19:14,486 --> 00:19:16,071 Pare de me provocar. 356 00:19:16,155 --> 00:19:18,198 Você já tentou fazer um brinquedo? 357 00:19:18,282 --> 00:19:21,451 Claro. Todo gnomo por séculos já tentou. 358 00:19:21,952 --> 00:19:24,496 Mas, quando tentamos, em vez de fazer algo divertido, 359 00:19:24,580 --> 00:19:26,498 acabamos fazendo algo útil. 360 00:19:32,171 --> 00:19:33,463 Viu? 361 00:19:34,590 --> 00:19:36,592 O que é um toner de impressora? 362 00:19:36,675 --> 00:19:37,801 Não sei. 363 00:19:37,885 --> 00:19:39,553 Ouça, isso ainda não acabou. 364 00:19:39,636 --> 00:19:43,348 Você não entende que é o Papai Noel inferior? 365 00:19:43,432 --> 00:19:46,393 A você? Bem, isso é impossível. 366 00:19:47,936 --> 00:19:52,191 O Papai Noel precisa saber o que toda criança quer. Certo? 367 00:19:52,274 --> 00:19:53,859 E quanto ao seu filho? 368 00:19:53,942 --> 00:19:56,904 E o Cal? O que ele quer? 369 00:19:57,529 --> 00:20:02,576 Queria que ele fosse o próximo Papai Noel. Era o que ele queria ou o que você queria? 370 00:20:03,452 --> 00:20:06,121 Você parece estar sem palavras. 371 00:20:06,205 --> 00:20:08,457 Então vou responder por você. 372 00:20:08,540 --> 00:20:10,125 O Cal queria ser criança. 373 00:20:10,209 --> 00:20:12,628 Queria passar mais tempo com a namorada. 374 00:20:12,711 --> 00:20:16,798 Qualquer Papai Noel digno saberia disso. 375 00:20:17,466 --> 00:20:20,719 Sim. Scott Calvin, 376 00:20:21,303 --> 00:20:24,640 além de decepcionar a humanidade como Papai Noel, 377 00:20:26,183 --> 00:20:28,393 você também decepcionou seu filho. 378 00:20:30,646 --> 00:20:35,984 Foi por isso que eu voltei. Eu não cometo erros humanos bobos. 379 00:20:36,068 --> 00:20:38,570 Não. Sou o verdadeiro Papai Noel. 380 00:20:39,321 --> 00:20:42,699 La Befana, a Sandra precisa de mais magia pra transformar o Cal? 381 00:20:42,783 --> 00:20:44,493 - Sim. - E se juntássemos 382 00:20:44,576 --> 00:20:47,079 o espírito natalino de todos nós com o dela? 383 00:20:47,162 --> 00:20:50,332 - Nenhuma bruxa pode fazer isso! - Uma bruxa humana… 384 00:20:50,916 --> 00:20:52,251 Nascida no Polo Norte… 385 00:20:52,334 --> 00:20:53,585 Poderia fazer isso. 386 00:20:53,669 --> 00:20:57,005 O que está acontecendo? E por que você se importa? 387 00:20:57,089 --> 00:20:59,591 Você não sabe que os humanos, embora não sejam perfeitos, 388 00:20:59,675 --> 00:21:00,842 cuidam uns dos outros. 389 00:21:00,926 --> 00:21:03,220 Além disso, amam o próximo. 390 00:21:03,303 --> 00:21:06,890 Algo que o Rei queria que celebrássemos no Natal. 391 00:21:07,599 --> 00:21:10,769 Alguém me dê um lenço. Está caindo uma lágrima. 392 00:21:11,353 --> 00:21:14,439 Mas acho que vocês não sabem com quem estão mexendo. 393 00:21:19,236 --> 00:21:20,988 Pensem nas alegrias da vida. 394 00:21:21,071 --> 00:21:21,905 - Tá? - Tá. 395 00:21:21,989 --> 00:21:25,575 Na sua mãe, no Cal, no Charlie, nos filhos dele. 396 00:21:25,659 --> 00:21:28,537 Isso. E no seu pai, nos elfos… 397 00:21:29,496 --> 00:21:30,706 Na Betty. 398 00:21:30,789 --> 00:21:31,790 Na sopa. 399 00:21:32,582 --> 00:21:33,583 No Tico e Teco. 400 00:21:40,424 --> 00:21:42,092 Pegue a caneca. 401 00:21:43,260 --> 00:21:44,678 - Venha cá. - Venha. 402 00:21:44,761 --> 00:21:47,639 Amuleto, volte para mim. Amuleto! 403 00:21:50,392 --> 00:21:52,894 Desta vez, seu reinado de terror acabou. 404 00:21:54,271 --> 00:21:55,522 Papai Noel? 405 00:21:58,608 --> 00:22:03,113 Se for me transformar num quebra-nozes, pode ser rápido? 406 00:22:03,822 --> 00:22:04,823 É uma tortura. 407 00:22:04,906 --> 00:22:07,284 Foi a melhor soneca que já tirei. 408 00:22:07,367 --> 00:22:08,952 Estou maravilhoso. 409 00:22:11,038 --> 00:22:12,789 - Ouça. - Você está bem. 410 00:22:12,873 --> 00:22:14,207 Um quebra-nozes? 411 00:22:15,667 --> 00:22:18,837 De Papai Noel para Papai Noel, não é disso que precisa. 412 00:22:18,920 --> 00:22:20,297 Sério? 413 00:22:20,380 --> 00:22:23,884 Bem, você é um tolo, mas continue. 414 00:22:25,385 --> 00:22:30,390 Você está na lista dos travessos, mas ouvi o que você disse sobre meu filho. 415 00:22:31,808 --> 00:22:34,394 Então você conhece os humanos muito bem. 416 00:22:34,478 --> 00:22:35,896 Há bondade em você. 417 00:22:36,563 --> 00:22:38,398 Enterrada bem lá no fundo. 418 00:22:39,232 --> 00:22:44,654 - Não estou entendendo. Aonde quer chegar? - Veja as coisas de forma diferente. 419 00:22:45,822 --> 00:22:51,244 Eu sou o tipo de cara que não gosta de transformar crianças em quebra-nozes. 420 00:22:53,955 --> 00:22:57,584 Transformei seu toner de impressora numa nave espacial legal. 421 00:22:58,251 --> 00:22:59,711 Como você fez isso? 422 00:22:59,795 --> 00:23:03,048 Pense em coisas mágicas e faça como eu com as mãos. 423 00:23:03,131 --> 00:23:08,887 Primeiro, pegue um pouco disto, um bocado disto e um pouquinho daquilo. 424 00:23:08,970 --> 00:23:10,555 Também ajuda se cantarolar. 425 00:23:10,639 --> 00:23:13,058 Não uma música. Só um barulho. 426 00:23:17,437 --> 00:23:19,231 Essa inimizade não faz sentido. 427 00:23:19,773 --> 00:23:22,776 Somos seres formidáveis em posições de poder. 428 00:23:22,859 --> 00:23:25,404 Ainda estamos em dívida com os caprichos de… 429 00:23:25,487 --> 00:23:26,738 Bobocas? 430 00:23:27,531 --> 00:23:29,074 Chefes obstinados. 431 00:23:29,699 --> 00:23:31,368 Acho que somos bem parecidas. 432 00:23:32,494 --> 00:23:33,578 Ficou bom? 433 00:23:33,662 --> 00:23:38,291 Estávamos fazendo bolas de elástico, mas uma torradeira é um ótimo 1º passo. 434 00:23:40,252 --> 00:23:41,086 E.L.F.O.S. 435 00:23:41,169 --> 00:23:43,964 Gary, você colocou o Magnus Antas na prisão? 436 00:23:44,047 --> 00:23:45,882 Parece algo que eu posso fazer? 437 00:23:47,134 --> 00:23:48,552 Ele se prendeu lá. 438 00:23:48,635 --> 00:23:50,554 Estou dando uma de lobisomem 439 00:23:51,138 --> 00:23:54,724 para não machucar mais ninguém nunca mais. 440 00:23:54,808 --> 00:23:55,809 Diva. 441 00:23:56,476 --> 00:24:01,606 Eu passei séculos ruminando sobre como eu poderia tomar o Polo Norte 442 00:24:01,690 --> 00:24:04,860 e destruir todos os trabalhos que o Papai Noel fez. 443 00:24:04,943 --> 00:24:07,195 Blá-blá-blá. 444 00:24:07,279 --> 00:24:08,613 Agora, sem nada disso… 445 00:24:10,657 --> 00:24:12,242 não sei o que vou fazer. 446 00:24:13,910 --> 00:24:16,204 Eu entendo. A aposentadoria é difícil. 447 00:24:16,288 --> 00:24:21,084 Desisti da minha carreira para estar aqui. Nunca reclamei, mas beleza. 448 00:24:21,793 --> 00:24:26,089 Sei sua história. E, como Papai Noel, você foi extraordinário. 449 00:24:26,173 --> 00:24:27,716 Bem, eu… 450 00:24:27,799 --> 00:24:30,218 Não achou alegria em nada disso? 451 00:24:31,803 --> 00:24:33,388 Sabe, recentemente… 452 00:24:33,472 --> 00:24:36,725 Eu sei que vai parecer bobagem, 453 00:24:36,808 --> 00:24:40,353 mas, quando eu estava no palco em Noelópolis 454 00:24:40,437 --> 00:24:42,772 ouvindo a empolgação da multidão, 455 00:24:44,983 --> 00:24:46,193 aquilo me deu alegria. 456 00:24:46,276 --> 00:24:50,197 - Meu parque ficou melhor com você. - Você também está aqui. 457 00:24:53,116 --> 00:24:57,662 Sabe, apesar de todas as ameaças, foi a melhor época da minha vida. 458 00:24:58,330 --> 00:24:59,789 Eu adoraria um parceiro. 459 00:25:02,667 --> 00:25:04,085 Eu ficaria honrado. 460 00:25:04,961 --> 00:25:08,131 - Mas dou a palavra final na apresentação. - Combinado. 461 00:25:08,215 --> 00:25:09,966 Os lucros serão 70% e 30%. 462 00:25:12,427 --> 00:25:14,012 Meio a meio. 463 00:25:15,222 --> 00:25:16,223 Tá, 60% e 40%. 464 00:25:19,059 --> 00:25:20,227 Aí está você. 465 00:25:20,310 --> 00:25:23,563 Quer um presente de Natal antecipado do seu pai? 466 00:25:23,647 --> 00:25:25,899 - Sério? - O Sacripantas pode ter razão. 467 00:25:25,982 --> 00:25:28,693 Era eu que queria que você fosse o próximo Papai Noel. 468 00:25:28,777 --> 00:25:34,282 - Foi mal. Quero te compensar. - Mal posso esperar. É um píton albino? 469 00:25:35,116 --> 00:25:38,119 Coloquei roupas na sua cama. Adivinhe ao se trocar. 470 00:25:38,203 --> 00:25:39,287 Beleza. 471 00:25:40,455 --> 00:25:44,834 O que aconteceu com a oficina? Todos esses balões. Que demais! 472 00:25:44,918 --> 00:25:47,796 Se você estivesse no mundo real, iria ao baile. 473 00:25:47,879 --> 00:25:51,383 Aprenderia habilidades inestimáveis, como a dança da minhoca 474 00:25:51,466 --> 00:25:53,802 num smoking azul alugado e mal ajustado. 475 00:25:54,761 --> 00:25:56,429 Então nós decidimos 476 00:25:57,264 --> 00:26:00,350 trazer o baile até você. 477 00:26:06,314 --> 00:26:07,482 Riley. 478 00:26:07,566 --> 00:26:08,608 Floofy. 479 00:26:11,278 --> 00:26:14,614 Se você for sair, não saia agora 480 00:26:15,240 --> 00:26:19,119 Por favor, não leve meu coração embora 481 00:26:19,202 --> 00:26:22,789 Me prometa só mais uma noite 482 00:26:23,748 --> 00:26:27,043 Depois seguiremos caminhos separados 483 00:26:27,127 --> 00:26:29,838 Sempre tivemos o tempo ao nosso lado 484 00:26:29,921 --> 00:26:32,799 Fiquei preocupado que nunca mais fosse te ver. 485 00:26:32,882 --> 00:26:35,427 Ainda mais que você disse que não queria. 486 00:26:36,011 --> 00:26:39,931 É, seu pai apresentou um argumento bem convincente. 487 00:26:40,557 --> 00:26:42,809 Precisamos fazer durar 488 00:26:42,892 --> 00:26:44,936 Eu te toco uma vez 489 00:26:45,020 --> 00:26:46,730 Eu te toco duas vezes 490 00:26:46,813 --> 00:26:49,316 É meio difícil discutir com o Papai Noel. 491 00:26:49,399 --> 00:26:51,651 E pretendo ser o Papai Noel por um bom tempo. 492 00:26:51,735 --> 00:26:56,156 Porque conheço um jovem que precisa passar um tempo no mundo real 493 00:26:56,239 --> 00:26:59,075 com a namorada, indo para a faculdade. 494 00:26:59,159 --> 00:27:00,994 Faculdade? Tá… 495 00:27:01,620 --> 00:27:05,457 Vivenciando o melhor da vida, para ele tomar uma decisão consciente 496 00:27:05,540 --> 00:27:07,876 caso decida ser o próximo Papai Noel. 497 00:27:08,627 --> 00:27:14,799 Cal, não tenho certeza, mas acho que ele está falando de você. 498 00:27:15,300 --> 00:27:16,134 - Sério? - Sim. 499 00:27:16,217 --> 00:27:18,928 Fala sério! Obrigado. 500 00:27:19,012 --> 00:27:19,888 Certo. Vamos. 501 00:27:19,971 --> 00:27:21,473 - Nossa! - Pois é. 502 00:27:22,641 --> 00:27:23,975 Foram feitos um pro outro. 503 00:27:26,978 --> 00:27:30,732 Eu preciso de você agora Como eu precisava de você antes 504 00:27:30,815 --> 00:27:34,944 Você sempre disse Que nos encontraríamos novamente 505 00:27:35,987 --> 00:27:37,072 O que é isso? 506 00:27:37,906 --> 00:27:38,823 Abra. 507 00:27:38,907 --> 00:27:42,994 Acho que ninguém nunca me deu um presente. 508 00:27:45,455 --> 00:27:46,539 Uma arma. 509 00:27:46,623 --> 00:27:47,749 É uma calçadeira. 510 00:27:48,750 --> 00:27:51,336 Considere isso um presente de despedida. 511 00:27:51,419 --> 00:27:55,757 Não! Achei que voltaria para Noelópolis para administrar minha carreira. 512 00:27:55,840 --> 00:27:57,092 É meu pior pesadelo! 513 00:28:00,720 --> 00:28:02,222 Por isso precisamos nos separar. 514 00:28:03,973 --> 00:28:07,727 Encorajamos os elementos mais tóxicos das nossas personalidades. 515 00:28:07,811 --> 00:28:08,812 Sim. 516 00:28:10,730 --> 00:28:15,151 Vou sentir falta de te desprezar. 517 00:28:15,944 --> 00:28:17,821 Eu também. 518 00:28:17,904 --> 00:28:20,323 Você sempre disse Que nos encontraríamos novamente 519 00:28:20,407 --> 00:28:22,784 Algum dia 520 00:28:25,995 --> 00:28:30,625 É uma banda de elfos. São elfos em uma banda! 521 00:28:35,672 --> 00:28:38,508 Então como se sente de deixar o Cal sair? 522 00:28:38,591 --> 00:28:41,886 Quer saber? É horrível. 523 00:28:41,970 --> 00:28:44,848 Eu sei que é o certo, mas ainda é muito doloroso. 524 00:28:44,931 --> 00:28:46,641 - Entendo totalmente. - Sim. 525 00:28:46,725 --> 00:28:51,563 Tenho compensado me envolvendo demais na vida da Sandra. 526 00:28:51,646 --> 00:28:53,314 Eu poderia fazer isso. 527 00:28:53,857 --> 00:28:54,941 É sério? 528 00:28:55,024 --> 00:28:56,735 - La Befana. - Papai Noel. 529 00:28:56,818 --> 00:29:01,197 Vou falar com os outros para restabelecer seu status de lendária total. 530 00:29:02,157 --> 00:29:04,659 Grazie mille, mas não. 531 00:29:04,743 --> 00:29:07,203 Eu gosto da minha vida do jeito que ela é. 532 00:29:07,287 --> 00:29:10,039 Além disso, odeio participar de reuniões. 533 00:29:10,123 --> 00:29:12,250 Você tem muito a oferecer ao mundo. 534 00:29:12,333 --> 00:29:15,879 Estou mais interessada no que tenho a oferecer a você. 535 00:29:16,504 --> 00:29:19,090 Contou a eles sobre sua última conquista? 536 00:29:19,174 --> 00:29:21,134 - Não. - Não. O que aconteceu? 537 00:29:21,217 --> 00:29:23,553 Transformei o Coelhinho da Páscoa de volta. 538 00:29:23,636 --> 00:29:27,140 - Isso! - Sandra, que incrível! 539 00:29:27,223 --> 00:29:28,224 Como ele reagiu? 540 00:29:28,308 --> 00:29:29,392 Nada bem. 541 00:29:29,476 --> 00:29:32,312 Achei que já tivesse ouvido tudo por falar com animais. 542 00:29:32,395 --> 00:29:34,230 Mas aprendi palavras novas. 543 00:29:34,939 --> 00:29:35,774 Senhor. 544 00:29:36,608 --> 00:29:37,609 Com licença. 545 00:29:38,526 --> 00:29:39,778 Agora? 546 00:29:40,361 --> 00:29:41,321 PN 547 00:29:42,363 --> 00:29:44,365 - Oi. - Está tudo bem, Betty? 548 00:29:45,658 --> 00:29:46,701 Receio que não. 549 00:29:47,577 --> 00:29:49,913 Minha quebra de protocolo de emergência expirou, 550 00:29:49,996 --> 00:29:52,582 então preciso voltar ao Kribble-Krabble agora. 551 00:29:52,665 --> 00:29:58,046 A menos que o Papai Noel abra uma exceção. Nolan, pegue meus sapatos de mudar regras. 552 00:29:58,129 --> 00:30:00,006 Espere aí. Já estou com eles. 553 00:30:00,089 --> 00:30:02,008 Não posso permitir, Papai Noel. 554 00:30:02,592 --> 00:30:05,595 Os chefe dos elfos devem ter um comportamento de excelência. 555 00:30:05,678 --> 00:30:09,098 Dizíamos que era a única coisa que nos separava dos gnomos. 556 00:30:09,682 --> 00:30:14,103 Mas agora somos amigos, então é a única coisa que nos separa dos trolls. 557 00:30:14,187 --> 00:30:15,313 Trolls. 558 00:30:15,396 --> 00:30:19,526 Para falar a verdade, achei o mundo real totalmente fascinante. 559 00:30:20,485 --> 00:30:22,529 Mas falta alguma coisa. 560 00:30:23,488 --> 00:30:27,909 - Sei qual foi o erro. - Eu também. O Nolan não estava com você. 561 00:30:28,785 --> 00:30:33,790 Talvez seja a hora de vocês tirarem a esperada lua de mel. Que tal? 562 00:30:35,166 --> 00:30:39,170 - Nós sentiríamos falta de vocês. - Não fique triste, Papai Noel. 563 00:30:39,254 --> 00:30:40,672 Caramba! 564 00:30:40,755 --> 00:30:43,508 Não poderei chamá-lo de Papai Noel por um ano. 565 00:30:44,259 --> 00:30:47,095 - Voltaremos em breve. - Sei lá. 566 00:30:48,263 --> 00:30:51,641 O Curtis foi pro Kribble-Krabble e ficou. O Bernard também. 567 00:30:53,309 --> 00:30:56,479 Mas, se é o que querem, quero que vocês se cuidem, tá? 568 00:30:56,563 --> 00:30:57,647 Sim. 569 00:30:58,273 --> 00:31:00,066 Não vou me emocionar. 570 00:31:00,149 --> 00:31:01,192 - Vai, sim. - Não. 571 00:31:01,860 --> 00:31:06,781 Mas vocês dois serviram ao Polo Norte por muito tempo. 572 00:31:07,532 --> 00:31:08,700 - Aí está. - Não, eu… 573 00:31:14,122 --> 00:31:18,001 Tá, é bom irem agora, antes que outra crise atinja o Polo Norte. 574 00:31:19,419 --> 00:31:22,380 Não se esqueçam de nós. Mandem estalactites. 575 00:31:22,463 --> 00:31:23,464 Pode deixar. 576 00:31:31,806 --> 00:31:33,892 SETE MESES DEPOIS VÉSPERA DE NATAL 577 00:31:33,975 --> 00:31:35,518 PAPAI NOEL EM NOELÓPOLIS 578 00:31:35,602 --> 00:31:38,062 O Papai Noel está vindo para a cidade 579 00:31:38,146 --> 00:31:41,149 É melhor tomar cuidado É melhor não chorar 580 00:31:41,232 --> 00:31:44,986 É melhor não ficar emburrado Eu vou te dizer por quê 581 00:31:45,069 --> 00:31:47,906 O Papai Noel está vindo para a cidade 582 00:31:48,573 --> 00:31:50,992 O Papai Noel está vindo para a cidade 583 00:31:51,075 --> 00:31:55,538 O Papai Noel está vindo para a cidade 584 00:31:55,622 --> 00:31:57,498 São melhores do que eu pensava. 585 00:31:58,249 --> 00:32:03,046 Espero que toquem "Relógio da Madrasta". É assustadora, mas é bem cativante. 586 00:32:03,129 --> 00:32:04,589 Estão fantasiados de quê? 587 00:32:05,381 --> 00:32:07,634 Somos os protetores do Polo Norte. 588 00:32:08,593 --> 00:32:10,345 Este é o Natal. 589 00:32:10,428 --> 00:32:11,429 Pode crer. 590 00:32:13,056 --> 00:32:15,058 Precisamos continuar as rondas de Natal. 591 00:32:15,141 --> 00:32:17,060 Vamos nessa, pessoal. 592 00:32:17,727 --> 00:32:19,187 Vamos lá. Venham! 593 00:32:23,441 --> 00:32:25,693 - É muito bom! - Sim, estou animada. 594 00:32:25,777 --> 00:32:26,819 Está? 595 00:32:27,695 --> 00:32:29,030 Ho, ho, ho! 596 00:32:30,198 --> 00:32:31,658 Feliz Natal, Papai Noel. 597 00:32:32,283 --> 00:32:33,910 Feliz Natal, amor. 598 00:32:34,619 --> 00:32:36,329 Tenham uma boa noite! 599 00:32:40,875 --> 00:32:42,877 E Feliz Natal para você. 600 00:33:09,529 --> 00:33:11,447 Baseado nos personagens criados por LEO BENVENUTI & STEVE RUDNICK 601 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 do filme "MEU PAPAI É NOEL" 602 00:34:35,490 --> 00:34:37,492 Legendas: Matheus Maggi