1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 Situazione? 2 00:00:02,377 --> 00:00:06,840 - Sto controllando. È la slitta. - Hugo, devo sapere se stanno bene. 3 00:00:06,923 --> 00:00:08,466 Perché non siamo connessi? 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,051 Sta facendo il massimo, ok? 5 00:00:10,135 --> 00:00:11,678 Il tuo massimo non basta! 6 00:00:11,761 --> 00:00:14,222 Non ho mai affrontato una cosa del genere. 7 00:00:14,305 --> 00:00:17,142 Nemmeno al Muffin Institute of Technology. 8 00:00:17,225 --> 00:00:22,063 Meno male, temevo che per 30 secondi non avrebbe parlato dei suoi studi al MIT. 9 00:00:22,147 --> 00:00:24,315 Ragazzi, mantenete la calma. 10 00:00:24,399 --> 00:00:27,152 - Che devo fare? - Perché lo chiedi a lei? 11 00:00:27,235 --> 00:00:29,779 Oh, giusto. Dimenticavo che sei tornata. 12 00:00:29,863 --> 00:00:33,992 - Vorrei che non le parlassi più. - Scusa. Per me lei non è niente. 13 00:00:35,368 --> 00:00:36,619 Scusa, pralina di carta. 14 00:00:38,580 --> 00:00:43,293 Il mio Kribble-Krabble non è finito, sei ancora il Capo Folletto. 15 00:00:43,376 --> 00:00:44,794 Devi decidere tu. 16 00:00:44,878 --> 00:00:47,630 Ma sbaglierò, come sempre. 17 00:00:47,714 --> 00:00:50,800 No, ti ho lasciato in un guaio terribile. 18 00:00:50,884 --> 00:00:53,178 I varchi sono riaperti! Ce l'hai fatta! 19 00:00:53,261 --> 00:00:55,221 E perché non vedo Santa Claus? 20 00:00:55,305 --> 00:00:58,933 Dopo parleremo di come comunicare quando sei sotto stress. 21 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 Amico caro! 22 00:01:04,397 --> 00:01:06,274 Quelli non sono nostri amici. 23 00:01:08,526 --> 00:01:11,946 No, la risata minacciosa deve essere più profonda. 24 00:01:12,030 --> 00:01:13,406 Fai come me. 25 00:01:14,324 --> 00:01:15,742 Riprova. Sì. 26 00:01:17,118 --> 00:01:18,661 Miglioreremo. 27 00:01:18,745 --> 00:01:21,164 Beh, la risata non è per niente male. 28 00:01:22,373 --> 00:01:24,542 Stanno venendo qui. Chiudi i varchi! 29 00:01:24,626 --> 00:01:25,627 No! 30 00:01:27,212 --> 00:01:28,296 Lasciateli venire. 31 00:01:29,339 --> 00:01:30,673 Vogliono combattere? 32 00:01:32,217 --> 00:01:33,301 Combatteremo. 33 00:01:45,522 --> 00:01:47,440 NUOVO SANTA CLAUSE CERCASI 34 00:01:47,524 --> 00:01:49,526 CAPITOLO DODICI WANGA BANGA LANGA! 35 00:01:56,074 --> 00:01:57,367 - Stai bene? - Sì. 36 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 - Ok. - Ehi. 37 00:01:59,285 --> 00:02:01,621 - Sì! - Il Santa Blaster non è arrivato. 38 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 - Di qua. - Ok. 39 00:02:03,998 --> 00:02:07,335 Con i tuoi Santa Sensi sai dove sono Cal e Magnus Antas? 40 00:02:07,418 --> 00:02:09,003 Sì. 41 00:02:09,087 --> 00:02:10,672 Qui, ma… 42 00:02:11,464 --> 00:02:13,299 - C'è qualcosa che non va. - Ok. 43 00:02:14,008 --> 00:02:15,093 Occhi aperti. 44 00:02:16,845 --> 00:02:20,014 - Ok, è vicino. - Cosa credeva di fare? 45 00:02:20,098 --> 00:02:22,225 Voleva stupirmi. È colpa mia. 46 00:02:24,269 --> 00:02:26,938 No, no! 47 00:02:27,021 --> 00:02:29,524 Oddio, Scott! È morto? 48 00:02:29,607 --> 00:02:30,608 No! 49 00:02:31,734 --> 00:02:33,444 È solo trasformato in schiaccianoci. 50 00:02:33,528 --> 00:02:36,698 L'ultimo a cui è successo è rimasto così per 700 anni! 51 00:02:36,781 --> 00:02:38,908 - Liberalo! - Lo farò. 52 00:02:38,992 --> 00:02:41,119 - Ok, fammi spazio. Ecco. - Ok. 53 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 - Ok… - Scott! Fai qualcosa! 54 00:02:47,792 --> 00:02:49,460 Tiralo giù, con cautela. 55 00:02:49,544 --> 00:02:52,255 - Portiamolo alla Befana, saprà cosa fare. - Ok. 56 00:02:52,338 --> 00:02:53,381 Andrà tutto bene. 57 00:02:53,464 --> 00:02:56,676 Ciao, tesoro. Mamma e papà sono qui, tranquillo. 58 00:02:56,759 --> 00:02:58,303 - E questo chi è? - Cosa? 59 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 Ehi, stai bene? 60 00:03:12,984 --> 00:03:14,611 Santa Claus? 61 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 Kris. 62 00:03:17,030 --> 00:03:18,489 Quegli occhi! 63 00:03:18,573 --> 00:03:21,659 Non scorderò mai quando hanno guardato nei miei. 64 00:03:21,743 --> 00:03:25,455 Senti, quelli che vi hanno fatto questo, sai dove sono andati? 65 00:03:25,538 --> 00:03:27,040 - Signora Claus! - Sì. 66 00:03:27,624 --> 00:03:30,001 - Avevo una cotta per te! - Lo lascio legato? 67 00:03:30,084 --> 00:03:33,922 No. Kris, i nostri figli e il Polo Nord sono in pericolo. 68 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 Dobbiamo tornarci al più presto. 69 00:03:36,216 --> 00:03:38,009 Davvero? Perché avevo dei dubbi 70 00:03:38,092 --> 00:03:41,262 sull'altro Santa Claus e quella perfida gnoma. 71 00:03:41,346 --> 00:03:44,098 Complottavano e facevano cose tremende. 72 00:03:44,182 --> 00:03:45,183 Ad esempio? 73 00:03:45,266 --> 00:03:46,601 Grazie per la domanda. 74 00:03:46,684 --> 00:03:49,520 Beh, hanno comprato un sacco di film on demand, 75 00:03:49,604 --> 00:03:52,065 nonostante io abbia tutti gli streaming. 76 00:03:52,148 --> 00:03:53,942 Si può avere il rimborso? 77 00:03:54,025 --> 00:03:55,860 - Ci penserò poi. - Ok. 78 00:03:55,944 --> 00:03:59,197 Pensiamo che Magnus Antas stia andando al Polo Nord 79 00:03:59,280 --> 00:04:02,951 per porre fine al regno di Scott e ridiventare l'unico Santa Claus. 80 00:04:03,034 --> 00:04:04,244 Mi dispiace. 81 00:04:04,327 --> 00:04:07,080 Mi hanno fatto credere che fosse quello vero. 82 00:04:08,248 --> 00:04:11,125 Sembro così ingenuo? Un bambino me l'ha detto. 83 00:04:11,209 --> 00:04:12,961 - Senti, devo riflettere. - Ok. 84 00:04:13,044 --> 00:04:15,546 Sono convinto che abbia preso la slitta. 85 00:04:15,630 --> 00:04:18,383 - Come fai a saperlo? - È quello che farei io. 86 00:04:18,466 --> 00:04:19,676 - Ok. - Beh… 87 00:04:19,759 --> 00:04:22,595 Se il problema è la slitta, ci penso io. 88 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 Ok. 89 00:04:23,763 --> 00:04:26,975 Eccola qui. Ok. Capperi. 90 00:04:28,226 --> 00:04:30,728 Ricordatevi di fare rumore quando salite. 91 00:04:30,812 --> 00:04:34,274 Ci sono degli scoiattoli che attaccano di sorpresa. 92 00:04:34,357 --> 00:04:35,817 Scoiattolo! 93 00:04:36,401 --> 00:04:37,485 Uno spasso. 94 00:04:37,568 --> 00:04:40,613 - E le renne? Chi la traina? - Ho anche una renna. 95 00:04:41,197 --> 00:04:42,532 Forza, folletti. 96 00:04:42,615 --> 00:04:45,034 Occhi su Santa Claus e la Signora, subito! 97 00:04:45,618 --> 00:04:46,703 Capo… 98 00:04:46,786 --> 00:04:50,248 Il tuo discorso… "Vogliono la guerra? E gliela daremo". 99 00:04:50,331 --> 00:04:52,750 È stato emozionante. Ho la pelle d'oca. 100 00:04:52,834 --> 00:04:53,876 Arriva un "ma". 101 00:04:53,960 --> 00:04:56,713 Ma… io non c'ero, all'epoca, 102 00:04:56,796 --> 00:04:58,965 io sono solo uno scienziato. 103 00:04:59,048 --> 00:05:01,592 Ha ragione. Per lui non è sicuro. 104 00:05:01,676 --> 00:05:03,261 E nemmeno per gli altri. 105 00:05:04,345 --> 00:05:07,515 Porta i folletti al sicuro, lontano da qui. 106 00:05:07,598 --> 00:05:09,767 Può farlo Edie. Io resto con te. 107 00:05:09,851 --> 00:05:11,769 Lui ti dà la caccia. 108 00:05:12,312 --> 00:05:14,397 Fidati di me. So cosa fare. 109 00:05:14,480 --> 00:05:15,523 Noel, io… 110 00:05:17,608 --> 00:05:19,110 Non devi dire niente. 111 00:05:19,193 --> 00:05:20,653 So che mi ami. 112 00:05:21,237 --> 00:05:22,238 Io ti amo. 113 00:05:22,322 --> 00:05:25,283 Ma volevo dire che preferirei non andare con Gary. 114 00:05:29,370 --> 00:05:31,372 Allora, come fai a volare? 115 00:05:31,456 --> 00:05:32,540 Con un po' di… 116 00:05:33,916 --> 00:05:35,501 magia natalizia. 117 00:05:40,423 --> 00:05:44,010 Ok… Forza, svegliati. 118 00:05:45,178 --> 00:05:47,805 - Ecco! - Bravo, amore. 119 00:05:47,889 --> 00:05:49,515 Spero sia sufficiente. 120 00:05:49,599 --> 00:05:51,434 Ehi, posso venire con voi? 121 00:05:52,685 --> 00:05:56,856 Sai, ci sono buone probabilità che non funzioni. 122 00:05:56,939 --> 00:06:01,027 Anche se superassimo l'Oceano Artico, non so se sconfiggerò Santa Pazzo. 123 00:06:02,820 --> 00:06:07,825 Sapete, io ho dedicato la mia vita al Natale e a Santa Claus. 124 00:06:07,909 --> 00:06:11,329 E per cosa, se non per questo momento? 125 00:06:14,749 --> 00:06:16,125 Andiamo. 126 00:06:16,209 --> 00:06:17,293 Sì! 127 00:06:17,377 --> 00:06:20,713 - Prendi delle merende, niente soste. - Puoi contarci! Wow! 128 00:06:21,964 --> 00:06:23,174 Posso venire! 129 00:06:23,257 --> 00:06:26,094 C'è un passaggio segreto che porta alle grotte. 130 00:06:26,177 --> 00:06:27,428 Lì saremo al sicuro. 131 00:06:27,512 --> 00:06:29,514 Olga ci troverà ovunque. 132 00:06:30,681 --> 00:06:31,682 Hai ragione. 133 00:06:32,433 --> 00:06:34,435 Nessuno è al sicuro con me. 134 00:06:35,103 --> 00:06:38,189 Dove vai? Noel ha detto di restare insieme. 135 00:06:38,940 --> 00:06:42,443 Devo finire ciò che ho iniziato 712 anni fa. 136 00:06:42,527 --> 00:06:44,404 Lascio te al comando. 137 00:06:46,697 --> 00:06:48,199 Ok, folletti. 138 00:06:49,534 --> 00:06:51,119 Nuovo sceriffo in città. 139 00:06:53,871 --> 00:06:56,124 Da dove lo ha tirato fuori? 140 00:06:57,625 --> 00:07:01,254 - Non dovevamo lasciare Sandra da sola. - Ora non voglio pensarci. 141 00:07:02,130 --> 00:07:05,383 Accidenti! Quelli sono iceberg? 142 00:07:05,466 --> 00:07:08,719 Cavolo, è il momento più bello della mia vita! 143 00:07:09,303 --> 00:07:11,806 Cioè, anch'io sono preoccupato. 144 00:07:12,306 --> 00:07:15,977 E poi dobbiamo far uscire Cal dalla prigione di legno. 145 00:07:16,060 --> 00:07:17,645 Ehi, quella è… 146 00:07:19,647 --> 00:07:20,982 Ho ingoiato un insetto. 147 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 Casa. 148 00:07:35,580 --> 00:07:40,585 Oh, sì. Mi sento già più forte. 149 00:07:42,003 --> 00:07:43,337 Convochiamo gli gnomi. 150 00:07:48,885 --> 00:07:50,219 Il piano è questo. 151 00:07:50,303 --> 00:07:54,390 Quando arrivano, saranno arrugginiti. Ma dopo settimane di allenamento… 152 00:07:54,474 --> 00:07:55,516 Non importa! 153 00:07:55,600 --> 00:07:59,187 Quando avrò recuperato l'amuleto, sarò indistruttibile. 154 00:07:59,270 --> 00:08:01,856 Ti ho lasciato un regalino nella slitta, 155 00:08:01,939 --> 00:08:04,775 per la tua amica, Betty. 156 00:08:08,988 --> 00:08:10,740 Folletti! 157 00:08:11,616 --> 00:08:13,034 INCANTESIMI 158 00:08:14,118 --> 00:08:15,995 - Sandra… - Immobilizzazione! 159 00:08:16,078 --> 00:08:18,372 È la mia famiglia, non è Pazzo Santa Claus. 160 00:08:19,165 --> 00:08:20,208 Ops. 161 00:08:20,291 --> 00:08:21,501 Tesoro! 162 00:08:21,584 --> 00:08:24,962 Scusa, dici "Immobilizzazione" per immobilizzare? 163 00:08:25,046 --> 00:08:26,714 Beh, di solito si dice: 164 00:08:26,797 --> 00:08:30,051 "Si calmino del corpo il sangue e l'anima, 165 00:08:30,134 --> 00:08:33,846 riposi la carne come un puledro inerme". 166 00:08:33,930 --> 00:08:36,349 Ma preferisco nomi brevi per i miei preferiti. 167 00:08:36,432 --> 00:08:39,143 Bello, dopo voglio che mi spieghi tutto, 168 00:08:39,227 --> 00:08:41,896 ma ora Pazzo Santa Claus è tornato. 169 00:08:41,979 --> 00:08:44,815 E abbiamo altri problemi oltre al Polo Nord. 170 00:08:44,899 --> 00:08:47,151 Ha trasformato Cal in uno schiaccianoci. 171 00:08:47,235 --> 00:08:48,653 Buddy. Oddio. 172 00:08:48,736 --> 00:08:51,197 È uno schiaccianoci. Puoi ritrasformarlo? 173 00:08:51,280 --> 00:08:56,744 Annullare una trasformazione è molto difficile e pericoloso. 174 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 Cosa? 175 00:08:59,705 --> 00:09:00,915 Non chiedere. 176 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 Io non ho le capacità per questo incantesimo. 177 00:09:06,212 --> 00:09:09,298 Scusate, so che non è il momento adatto, 178 00:09:09,382 --> 00:09:12,718 ma per me è incredibile trovarmi di fronte alla Befana! 179 00:09:14,554 --> 00:09:16,556 Ho imparato l'italiano solo per te! 180 00:09:17,557 --> 00:09:19,433 Che ci fa qui questo somaro? 181 00:09:19,517 --> 00:09:22,520 Ok, concentrati! Cal resterà così per sempre? 182 00:09:22,603 --> 00:09:23,813 Non ho detto questo. 183 00:09:23,896 --> 00:09:28,317 Ho detto che non ho le capacità per ritrasformarlo in un ragazzo. 184 00:09:28,401 --> 00:09:32,280 Ma c'è una strega più potente che può farlo. 185 00:09:32,363 --> 00:09:33,823 Parli sempre con enigmi. 186 00:09:37,034 --> 00:09:39,203 No. No, non posso. 187 00:09:39,954 --> 00:09:41,330 Mi dispiace, no. 188 00:09:41,914 --> 00:09:46,377 Questo incantesimo richiede più magia di quella che ho io, 189 00:09:46,460 --> 00:09:52,133 ma Sandra ha un potere che non ho mai visto prima. 190 00:09:52,633 --> 00:09:57,054 Può soggiogare la magia intorno a lei. 191 00:09:59,849 --> 00:10:00,850 Ok. 192 00:10:01,517 --> 00:10:03,019 Da dove prendo questa magia? 193 00:10:03,102 --> 00:10:06,606 - Dall'amuleto di Magnus Antas. - Cosa? 194 00:10:06,689 --> 00:10:09,984 Ok, come sai, io ho il bastone, tu hai la casacca. 195 00:10:10,067 --> 00:10:12,486 Pazzo Santa Claus era molto misterioso. 196 00:10:12,570 --> 00:10:14,697 Non so che amuleto avesse. 197 00:10:14,780 --> 00:10:18,909 Ma non l'aveva quando l'ho trasformato in uno schiaccianoci, 198 00:10:18,993 --> 00:10:23,539 per cui deve trovarsi ancora al Polo Nord. 199 00:10:23,623 --> 00:10:28,252 Se lo trovi, potrai annullare l'incantesimo su Cal. 200 00:10:28,336 --> 00:10:30,254 Sempre che non lo trovi Pazzo Santa Claus. 201 00:10:30,338 --> 00:10:32,173 Questo era sottinteso. 202 00:10:32,256 --> 00:10:33,549 Ok, è ora di muoversi! 203 00:10:33,633 --> 00:10:35,760 - Cosa aspettiamo? - Presto. 204 00:10:39,305 --> 00:10:41,641 Settecento anni. 205 00:10:42,600 --> 00:10:47,897 In settecento anni è questo che avete fatto? 206 00:10:50,524 --> 00:10:52,193 E questa che diavoleria è? 207 00:10:52,276 --> 00:10:54,654 Tutti sanno che la Terra è piatta. 208 00:10:54,737 --> 00:10:57,907 Ragazzi, lo sento. È vicino. 209 00:10:57,990 --> 00:11:00,785 Devo indossare l'intero costume per la battaglia. 210 00:11:00,868 --> 00:11:02,578 Voi trovate quell'amuleto. 211 00:11:02,662 --> 00:11:04,830 E tu… non stare tra i piedi. 212 00:11:07,458 --> 00:11:08,876 Perbacco. 213 00:11:10,378 --> 00:11:12,880 Non ci credo, sono al Polo Nord! 214 00:11:17,927 --> 00:11:19,220 Bethina. 215 00:11:22,765 --> 00:11:24,350 Olgalockilus. 216 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Una spada giocattolo? 217 00:11:29,772 --> 00:11:31,399 Sarà fin troppo facile. 218 00:11:31,482 --> 00:11:32,942 All'attacco! 219 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 Bene, bene. 220 00:11:41,534 --> 00:11:43,285 Bene, bene. 221 00:11:43,911 --> 00:11:46,455 Benvenuto al Polo Nord, Magnus Antas. 222 00:11:46,539 --> 00:11:47,873 Ha una lunga storia. 223 00:11:47,957 --> 00:11:50,376 Sì, al contrario di te, 224 00:11:50,459 --> 00:11:53,129 Scott Come-ti-chiami. 225 00:11:53,212 --> 00:11:56,424 Hai portato il tuo figlioletto di legno, che carino. 226 00:11:59,176 --> 00:12:01,095 Scusa, è la mia scrivania. 227 00:12:01,178 --> 00:12:03,723 No, è la mia scrivania. 228 00:12:03,806 --> 00:12:05,808 In realtà c'è il mio nome. 229 00:12:05,891 --> 00:12:09,854 C'è scritto "Santa Claus", non "Vecchio stramboide". 230 00:12:09,937 --> 00:12:15,276 Beh, mi spiace per te, perché ho appena usato la magia, 231 00:12:15,359 --> 00:12:17,611 che ho in quanto unico vero Santa Claus, 232 00:12:18,237 --> 00:12:19,739 per correggere la targa. 233 00:12:19,822 --> 00:12:21,574 Tu hai appena confermato… 234 00:12:21,657 --> 00:12:22,658 VECCHIO STRAMBOIDE 235 00:12:22,742 --> 00:12:24,618 …che è la mia scrivania. 236 00:12:30,624 --> 00:12:32,752 Quel giocattolo non è male. 237 00:12:32,835 --> 00:12:34,754 Dammelo subito! 238 00:12:36,547 --> 00:12:38,424 No. È mio. 239 00:12:38,507 --> 00:12:40,718 Costruiscine uno, se ci vuoi giocare! 240 00:12:42,219 --> 00:12:43,721 Cosa stai cercando? 241 00:12:43,804 --> 00:12:45,681 Rimetto le cose al loro posto. 242 00:12:45,765 --> 00:12:48,768 No, lo voglio qua. 243 00:12:48,851 --> 00:12:50,436 E questo qua. 244 00:12:50,519 --> 00:12:53,230 Mi piace così. Il tuo arredamento è terribile! 245 00:12:53,314 --> 00:12:56,859 Abbiamo dovuto cambiare tante cose. Siamo molti di più che ai tuoi tempi. 246 00:12:56,942 --> 00:12:59,445 Domanda: dov'è la mia sala delle torture? 247 00:12:59,528 --> 00:13:01,405 Mi spieghi perché si dice 248 00:13:01,489 --> 00:13:03,824 che la tua pessima igiene ha creato la peste? 249 00:13:03,908 --> 00:13:09,705 Sì, è colpa mia se milioni di bambini hanno chiesto dei ratti bavosi. 250 00:13:09,789 --> 00:13:12,541 I cambiamenti che ho fatto piacciono a tutti. 251 00:13:13,209 --> 00:13:15,503 C'è molta più luce naturale. 252 00:13:15,586 --> 00:13:17,171 E un piano open space. 253 00:13:17,254 --> 00:13:18,964 C'è grande collaborazione. 254 00:13:19,048 --> 00:13:22,551 L'open space è bello, ma non va bene per gli introversi. 255 00:13:22,635 --> 00:13:24,011 Ehi. 256 00:13:24,094 --> 00:13:26,931 Bel panzone, ma non è un panzone da Santa Claus. 257 00:13:27,014 --> 00:13:29,308 Questo è un panzone come si deve. 258 00:13:30,851 --> 00:13:33,312 Gli gnomi non sanno fare giocattoli! 259 00:13:34,146 --> 00:13:37,024 - Lo voglio! - E allora prenditelo! 260 00:13:41,737 --> 00:13:45,324 Un giorno avrò qualcosa con cui tu vorrai giocare 261 00:13:45,908 --> 00:13:47,785 e non te lo darò mai! 262 00:13:48,828 --> 00:13:53,332 Ehi! Non è giusto! 263 00:13:55,918 --> 00:13:57,253 Percepisci della magia? 264 00:13:57,336 --> 00:13:59,922 Siamo al Polo Nord, è dappertutto. 265 00:14:00,005 --> 00:14:03,342 Concentrati su ciò che ha detto la Befana di Pazzo Santa Claus. 266 00:14:03,425 --> 00:14:05,678 Come potrebbe essere l'amuleto? 267 00:14:06,428 --> 00:14:07,429 Ok. 268 00:14:09,890 --> 00:14:11,016 Sento qualcosa. 269 00:14:11,100 --> 00:14:12,393 Non so descriverlo, 270 00:14:12,476 --> 00:14:16,021 ma sembra quasi l'energia della magia 271 00:14:16,105 --> 00:14:19,275 che ha trasformato Cal in schiaccianoci. 272 00:14:19,358 --> 00:14:20,693 Da dove viene? 273 00:14:22,987 --> 00:14:23,988 Di là. 274 00:14:24,071 --> 00:14:28,158 La tua barba sembra zucchero filato insipido. 275 00:14:28,242 --> 00:14:29,702 Ma che insulto è? 276 00:14:29,785 --> 00:14:32,788 Un ottimo insulto. Avresti voluto dirlo tu, eh? 277 00:14:32,872 --> 00:14:35,291 Porterai tuo figlio a spasso per sempre? 278 00:14:36,125 --> 00:14:37,543 Io non credo. 279 00:14:38,210 --> 00:14:39,253 Ridammelo. 280 00:14:39,336 --> 00:14:42,381 Non penso proprio. Perché non provi a riprendertelo? 281 00:14:42,464 --> 00:14:43,966 Ok. 282 00:14:44,049 --> 00:14:45,050 Oh… no. 283 00:14:49,305 --> 00:14:51,056 Che tristezza. 284 00:14:51,140 --> 00:14:54,894 La tua magia umana si indebolisce e la mia si accresce. 285 00:14:54,977 --> 00:14:57,479 Ridammi mio figlio. 286 00:14:57,980 --> 00:14:59,189 No. 287 00:14:59,273 --> 00:15:01,191 - Ridammelo. - No. 288 00:15:01,275 --> 00:15:02,693 - Lascialo. - No. 289 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 Non… Mi fai male al dito. Ahi, è in bocca! 290 00:15:05,654 --> 00:15:07,656 - Guarda, una catapulta! - Cosa? Non… 291 00:15:08,365 --> 00:15:09,617 Lestofante. 292 00:15:14,997 --> 00:15:18,500 Non sei molto gentile! 293 00:15:29,803 --> 00:15:32,848 Hai sentito? I miei gnomi stanno arrivando. 294 00:15:33,849 --> 00:15:37,603 E polverizzeranno tutto ciò che ritieni caro. 295 00:15:38,520 --> 00:15:41,523 - Siamo qui per aiutarti. - Ho atteso 700 anni. 296 00:15:42,066 --> 00:15:43,192 Attaccare! 297 00:15:44,401 --> 00:15:45,569 Non te. 298 00:15:45,653 --> 00:15:46,695 Te. 299 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 Scusate se non sono stato chiaro. 300 00:15:48,948 --> 00:15:50,240 Cosa? Perché? 301 00:15:55,245 --> 00:15:59,792 Voi fate parte dell'antico e nobile clan degli gnomi. 302 00:15:59,875 --> 00:16:05,047 Oggi sono qui nella vostra casa, ai mitici confini del globo, 303 00:16:05,631 --> 00:16:07,925 a chiedervi di restare uniti 304 00:16:08,008 --> 00:16:11,428 e collaborare per qualcosa più grande di noi: 305 00:16:12,471 --> 00:16:13,472 il Natale. 306 00:16:13,555 --> 00:16:17,601 Perché il Natale è un'idea, 307 00:16:17,685 --> 00:16:19,895 non è solo un giorno. 308 00:16:19,979 --> 00:16:21,397 Entrambi no? 309 00:16:22,147 --> 00:16:24,024 Grog, fammi finire. 310 00:16:24,108 --> 00:16:25,109 Scusa. 311 00:16:25,609 --> 00:16:28,445 Già tenere il broncio per una settimana è troppo. 312 00:16:28,529 --> 00:16:31,865 Eppure noi l'abbiamo fatto per secoli. 313 00:16:32,616 --> 00:16:34,868 Se non facciamo pace col passato, 314 00:16:34,952 --> 00:16:38,455 che speranze possiamo avere per il futuro? 315 00:16:39,081 --> 00:16:40,958 Deponiamo le armi. 316 00:16:41,583 --> 00:16:44,086 Non per me, ma per voi stessi 317 00:16:44,169 --> 00:16:50,426 e per lo spirito del bene che rappresentate. 318 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 Per Noel! 319 00:16:56,390 --> 00:16:57,933 Per Noel! 320 00:16:59,393 --> 00:17:01,520 Noel, sei un grande Capo Folletto! 321 00:17:01,603 --> 00:17:05,399 Beh, non sta andando come avevo previsto. 322 00:17:05,482 --> 00:17:10,112 Direi che è il momento perfetto per provare alcune cosette. 323 00:17:10,195 --> 00:17:11,071 Che significa? 324 00:17:11,155 --> 00:17:14,867 No, ho fiutato una traccia vecchia. Fino a poco fa era qui. 325 00:17:15,701 --> 00:17:18,954 Guarda. Dico sempre a tuo padre di usare i sottobicchieri. 326 00:17:19,038 --> 00:17:20,247 Sul serio? 327 00:17:21,457 --> 00:17:22,624 So qual è l'amuleto. 328 00:17:23,459 --> 00:17:24,585 Quello è l'amuleto? 329 00:17:24,668 --> 00:17:28,172 Percepisco la presenza di un amuleto, ma non lo vedo. 330 00:17:28,964 --> 00:17:32,634 Aspetta. Il tuo potentissimo aggeggio è quella tazza? 331 00:17:32,718 --> 00:17:35,220 La uso per bere da anni. 332 00:17:35,304 --> 00:17:36,805 Cioccolata calda. 333 00:17:42,102 --> 00:17:43,562 Bevo un sorso? 334 00:17:47,066 --> 00:17:50,736 Wanga banga langa. 335 00:18:19,139 --> 00:18:20,808 Oh, sì. 336 00:18:20,891 --> 00:18:23,769 Avevo dimenticato quanto è potente. 337 00:18:23,852 --> 00:18:27,940 La mia mente è più svelta, i miei muscoli più grossi. 338 00:18:28,023 --> 00:18:31,026 Vorrei farveli vedere, ma ho troppi strati. 339 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 - Scott! - Papà! 340 00:18:32,653 --> 00:18:33,987 Stai bene? 341 00:18:34,071 --> 00:18:36,907 Ha trovato… l'amuleto. 342 00:18:36,990 --> 00:18:39,159 Lo so, parlavamo proprio di questo. 343 00:18:39,243 --> 00:18:42,496 C'è stato uno scossone nella magia. 344 00:18:42,579 --> 00:18:45,290 Pazzo Santa Claus si è ricongiunto con l'amuleto. 345 00:18:47,000 --> 00:18:48,669 Oh, ciao. 346 00:18:51,755 --> 00:18:53,257 Ehi, allontanati. 347 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 Cosa fai? 348 00:18:57,094 --> 00:19:02,182 È così… È qui che i folletti costruiscono i giocattoli? 349 00:19:04,977 --> 00:19:05,978 Sì. 350 00:19:10,732 --> 00:19:14,403 Se desideri davvero una spada, qui puoi costruirne una. 351 00:19:14,486 --> 00:19:16,071 Non sbeffeggiarmi. 352 00:19:16,155 --> 00:19:18,198 Hai mai costruito un giocattolo? 353 00:19:18,282 --> 00:19:21,451 Certo. Noi gnomi ci proviamo da secoli. 354 00:19:21,952 --> 00:19:24,496 Ma invece di fare qualcosa per divertirci, 355 00:19:24,580 --> 00:19:26,498 creiamo sempre qualcosa di utile. 356 00:19:32,171 --> 00:19:33,463 Visto? 357 00:19:34,590 --> 00:19:37,801 - Cosa sono le cartucce per la stampante? - Non lo so. 358 00:19:37,885 --> 00:19:39,553 Senti, non finisce qui. 359 00:19:39,636 --> 00:19:43,348 Non capisci che sei un Santa Claus inferiore? 360 00:19:43,432 --> 00:19:46,393 Di te? Beh, è impossibile. 361 00:19:47,936 --> 00:19:52,191 Santa Claus dovrebbe sapere cosa vuole ogni bambino, no? 362 00:19:52,274 --> 00:19:53,859 E tuo figlio, allora? 363 00:19:53,942 --> 00:19:56,904 Che mi dici di Cal? Lui cosa vuole? 364 00:19:57,529 --> 00:19:59,781 Volevo farlo diventare Santa Claus. 365 00:19:59,865 --> 00:20:02,576 È questo che vuole? O è quello che vuoi tu? 366 00:20:03,452 --> 00:20:06,121 Che c'è, hai perso la lingua? 367 00:20:06,205 --> 00:20:08,457 Rispondo io per te, allora. 368 00:20:08,540 --> 00:20:12,628 Cal voleva essere un ragazzo, e stare con la sua fidanzata. 369 00:20:12,711 --> 00:20:16,798 Un Santa Claus degno di questo nome lo saprebbe. 370 00:20:17,466 --> 00:20:20,719 Sì… Scott Calvin. 371 00:20:21,303 --> 00:20:24,640 Non solo hai deluso l'umanità come Santa Claus, 372 00:20:26,183 --> 00:20:28,393 tu hai deluso tuo figlio. 373 00:20:30,646 --> 00:20:35,984 Per questo sono tornato. Io non commetto stupidi errori da umani. 374 00:20:36,068 --> 00:20:38,570 No. Io sono il vero Santa Claus. 375 00:20:39,321 --> 00:20:42,699 Befana, hai detto che a Sandra serviva più magia. 376 00:20:42,783 --> 00:20:44,493 - Sì. - Potrebbe attingere 377 00:20:44,576 --> 00:20:47,079 dal nostro spirito natalizio e unirlo al suo? 378 00:20:47,162 --> 00:20:48,664 Una strega non può farlo! 379 00:20:49,248 --> 00:20:50,332 Una strega umana. 380 00:20:50,916 --> 00:20:52,251 Nata al Polo Nord. 381 00:20:52,334 --> 00:20:53,585 Lei può. 382 00:20:53,669 --> 00:20:57,005 Che succede? E cosa… Che ve ne importa? 383 00:20:57,089 --> 00:20:59,591 Forse non sai che noi umani non siamo perfetti 384 00:20:59,675 --> 00:21:00,842 ma ci amiamo. 385 00:21:00,926 --> 00:21:03,220 E soprattutto amiamo il prossimo. 386 00:21:03,303 --> 00:21:06,890 È questo che festeggiamo, a Natale. 387 00:21:07,599 --> 00:21:10,769 Datemi un cencio, mi viene da piangere. 388 00:21:11,353 --> 00:21:14,439 Ma voi non sapete con chi avete a che fare. 389 00:21:19,236 --> 00:21:20,988 Pensa a dei ricordi felici. 390 00:21:21,071 --> 00:21:21,905 Ok? 391 00:21:21,989 --> 00:21:25,575 La mamma, Cal, Charlie e i suoi figli. 392 00:21:25,659 --> 00:21:28,537 Ok. E a papà, i folletti. 393 00:21:29,496 --> 00:21:30,706 Betty. 394 00:21:30,789 --> 00:21:31,790 Zuppa. 395 00:21:32,582 --> 00:21:33,583 Cip e Ciop. 396 00:21:40,424 --> 00:21:42,092 Prendi la tazza! 397 00:21:43,260 --> 00:21:44,678 Vieni qui! 398 00:21:44,761 --> 00:21:47,639 Amuleto, torna da me. Amuleto! 399 00:21:50,392 --> 00:21:52,894 Il tuo regno del terrore è finito. 400 00:21:54,271 --> 00:21:55,522 Santa Claus… 401 00:21:58,608 --> 00:22:03,113 Se vuoi trasformarmi in uno schiaccianoci, fai in fretta, per favore. 402 00:22:03,822 --> 00:22:04,823 È una tortura. 403 00:22:04,906 --> 00:22:08,952 Io ho fatto un sonnellino spettacolare. È stato bello. 404 00:22:10,120 --> 00:22:12,789 - Ehi. Va tutto bene. - Ascolta… 405 00:22:12,873 --> 00:22:14,207 In uno schiaccianoci. 406 00:22:15,667 --> 00:22:18,837 Detto tra noi, non credo sia la cosa giusta per te. 407 00:22:18,920 --> 00:22:20,297 Davvero? 408 00:22:20,380 --> 00:22:23,884 Sei uno sciocco! Ma continua. 409 00:22:25,385 --> 00:22:30,390 Sei sulla lista dei cattivi, ma ho sentito quello che hai detto su Cal. 410 00:22:31,808 --> 00:22:34,394 Significa che conosci gli umani molto bene. 411 00:22:34,478 --> 00:22:35,896 C'è del buono in te. 412 00:22:36,563 --> 00:22:38,398 Sepolto in profondità. 413 00:22:39,232 --> 00:22:42,277 Non ti capisco. Che cosa vuoi? 414 00:22:42,903 --> 00:22:44,654 Vediamo le cose diversamente. 415 00:22:45,822 --> 00:22:51,244 Io non sono il tipo da trasformare i bambini in schiaccianoci. 416 00:22:53,955 --> 00:22:57,584 Dalle cartucce per stampante ho fatto una bella astronave. 417 00:22:58,251 --> 00:22:59,711 Come hai fatto? 418 00:22:59,795 --> 00:23:03,048 Concentrati su pensieri magici e fai come faccio io. 419 00:23:03,131 --> 00:23:08,887 Per prima cosa, prendi un po' di questo, un po' di questo e un po' di quello. 420 00:23:08,970 --> 00:23:10,555 Canticchiare aiuta. 421 00:23:10,639 --> 00:23:13,058 Ma non una canzone. A caso. 422 00:23:17,437 --> 00:23:19,231 Non dovremmo essere nemici. 423 00:23:19,773 --> 00:23:22,776 Siamo entrambe formidabili con ruoli di potere. 424 00:23:22,859 --> 00:23:25,404 Ma ci sentiamo così vincolate ai capricci di… 425 00:23:25,487 --> 00:23:26,738 Fessacchiotti? 426 00:23:27,531 --> 00:23:29,074 Capi con la testa dura. 427 00:23:29,699 --> 00:23:31,368 Siamo molto simili. 428 00:23:32,494 --> 00:23:33,578 Che ne pensi? 429 00:23:33,662 --> 00:23:38,291 Doveva essere una palla, ma un tostapane è un buon inizio. 430 00:23:40,252 --> 00:23:43,964 Gary, hai rinchiuso Magnus Antas in cella? 431 00:23:44,047 --> 00:23:45,882 Ti sembra che ne sia in grado? 432 00:23:47,134 --> 00:23:48,552 Si è rinchiuso da solo. 433 00:23:48,635 --> 00:23:50,554 Ho deciso di segregarmi, 434 00:23:51,138 --> 00:23:54,724 così non farò più del male a nessuno. 435 00:23:54,808 --> 00:23:55,809 Quanto dramma. 436 00:23:56,476 --> 00:23:58,228 Ho passato secoli a rimuginare 437 00:23:59,438 --> 00:24:01,606 su come riconquistare il Polo Nord, 438 00:24:01,690 --> 00:24:04,860 distruggere l'opera degli altri Santa Claus, 439 00:24:04,943 --> 00:24:07,195 eccetera… eccetera. 440 00:24:07,279 --> 00:24:08,613 Ora che ho fallito… 441 00:24:10,657 --> 00:24:12,242 non so che altro fare. 442 00:24:13,910 --> 00:24:16,204 Ti capisco, la pensione non è facile. 443 00:24:16,288 --> 00:24:21,084 Io ho rinunciato al mio lavoro e non mi sono mai lamentata, ma va bene. 444 00:24:21,793 --> 00:24:26,089 Conosco la tua storia. E anche tu sei stato un Santa Claus straordinario. 445 00:24:26,173 --> 00:24:27,716 Beh, io… 446 00:24:27,799 --> 00:24:30,218 Non c'era qualcosa che ti desse gioia? 447 00:24:31,803 --> 00:24:33,388 Sai, di recente… 448 00:24:33,472 --> 00:24:36,725 So che vi sembrerà stupido ma, 449 00:24:36,808 --> 00:24:40,353 quando ero sul palco di Santapolis, 450 00:24:40,437 --> 00:24:42,772 sentendo l'entusiasmo del pubblico, 451 00:24:44,983 --> 00:24:46,193 ho provato gioia pura. 452 00:24:46,276 --> 00:24:48,236 Con te il parco era più bello. 453 00:24:49,070 --> 00:24:50,197 Ci sei anche tu. 454 00:24:53,116 --> 00:24:57,662 Sai, a parte le minacce, è stato un periodo stupendo. 455 00:24:58,330 --> 00:24:59,789 Mi servirebbe un socio. 456 00:25:02,667 --> 00:25:04,085 Sarebbe un onore. 457 00:25:04,961 --> 00:25:07,088 Ma decido io gli spettacoli. 458 00:25:07,172 --> 00:25:08,131 D'accordo. 459 00:25:08,215 --> 00:25:09,966 E dividiamo i profitti 70 e 30. 460 00:25:12,427 --> 00:25:14,012 50 e 50. 461 00:25:15,222 --> 00:25:16,223 60 e 40. 462 00:25:19,059 --> 00:25:20,227 Ehi, eccoti qua. 463 00:25:20,310 --> 00:25:23,563 Che ne dici di un regalo anticipato dal tuo vecchio? 464 00:25:23,647 --> 00:25:25,899 - Davvero? - Sì. Pazzo Santa Claus aveva ragione. 465 00:25:25,982 --> 00:25:30,612 Ero io a volerti come nuovo Santa Claus. Mi dispiace, voglio farmi perdonare. 466 00:25:30,695 --> 00:25:34,282 Oddio, non vedo l'ora. È un pitone albino? 467 00:25:35,116 --> 00:25:38,119 Trovi dei vestiti sul letto. Prova a indovinare mentre ti cambi. 468 00:25:38,203 --> 00:25:39,287 Ok. 469 00:25:40,455 --> 00:25:44,834 Che fine ha fatto il laboratorio? Quanti palloncini. Meraviglioso! 470 00:25:44,918 --> 00:25:47,796 Vedi, nel mondo reale, ora saresti al ballo. 471 00:25:47,879 --> 00:25:51,383 A imparare abilità incredibili come fare la danza del verme 472 00:25:51,466 --> 00:25:53,802 in un completo largo e azzurrino. 473 00:25:54,761 --> 00:25:56,429 Quindi abbiamo deciso 474 00:25:57,264 --> 00:26:00,350 di portare il ballo da te. 475 00:26:06,314 --> 00:26:07,482 Riley. 476 00:26:07,566 --> 00:26:08,608 Floofy. 477 00:26:11,278 --> 00:26:14,614 Se te ne vai, non andartene ora 478 00:26:15,240 --> 00:26:19,119 Ti prego, non rubarmi il mio cuore 479 00:26:19,202 --> 00:26:22,789 Promettimi solo un'altra serata 480 00:26:23,748 --> 00:26:27,043 E poi ognuno per la sua strada 481 00:26:27,127 --> 00:26:29,838 Il tempo è sempre stato dalla nostra parte 482 00:26:29,921 --> 00:26:32,799 Avevo paura di non rivederti mai più. 483 00:26:32,882 --> 00:26:35,427 Siccome hai detto di non volermi più rivedere. 484 00:26:36,011 --> 00:26:39,931 Beh, tuo padre è stato molto convincente. 485 00:26:40,557 --> 00:26:42,809 E che duri a lungo 486 00:26:42,892 --> 00:26:44,936 Ti tocco una volta 487 00:26:45,020 --> 00:26:46,730 Ti tocco due volte 488 00:26:46,813 --> 00:26:49,316 Ed è difficile ribattere a Santa Claus. 489 00:26:49,399 --> 00:26:51,651 E sarò Santa Claus ancora per molto. 490 00:26:51,735 --> 00:26:56,156 Perché un giovane deve passare del tempo nel mondo reale, 491 00:26:56,239 --> 00:26:59,075 con la sua ragazza, al college. 492 00:26:59,159 --> 00:27:00,994 College? Ok. 493 00:27:01,620 --> 00:27:05,457 Deve vivere il meglio della vita, così da poter decidere 494 00:27:05,540 --> 00:27:07,876 se vuole diventare il nuovo Santa Claus. 495 00:27:08,627 --> 00:27:14,799 Cal, non ne sono sicura, ma credo stia parlando di te. 496 00:27:15,300 --> 00:27:16,134 - Davvero? - Sì. 497 00:27:16,217 --> 00:27:18,928 Non ci credo. Grazie! 498 00:27:19,012 --> 00:27:19,888 Andiamo. 499 00:27:19,971 --> 00:27:21,473 - Wow. - Già. 500 00:27:22,641 --> 00:27:23,975 Si sono proprio trovati. 501 00:27:26,978 --> 00:27:30,732 Ho bisogno di te, ora come allora 502 00:27:30,815 --> 00:27:34,944 Hai sempre detto Che ci saremmo incontrati ancora 503 00:27:35,987 --> 00:27:37,072 Che cos'è? 504 00:27:37,906 --> 00:27:38,823 Aprilo. 505 00:27:38,907 --> 00:27:42,994 Nessuno mi hai mai fatto un regalo prima d'ora. 506 00:27:45,455 --> 00:27:46,539 Un'arma. 507 00:27:46,623 --> 00:27:47,749 È un calzascarpe. 508 00:27:48,750 --> 00:27:51,336 Consideralo un regalo d'addio. 509 00:27:51,419 --> 00:27:55,757 No! Pensavo venissi con me a Santapolis per farmi da manager. 510 00:27:55,840 --> 00:27:57,092 È il mio incubo! 511 00:28:00,720 --> 00:28:02,222 Dobbiamo separarci. 512 00:28:03,973 --> 00:28:07,727 Noi due tiriamo fuori il peggio delle nostre personalità. 513 00:28:07,811 --> 00:28:08,812 Sì. 514 00:28:10,730 --> 00:28:15,151 Mi mancherà disdegnarti. 515 00:28:15,944 --> 00:28:17,821 Anche a me. 516 00:28:17,904 --> 00:28:20,323 Sapevo che ci saremmo incontrati ancora 517 00:28:20,407 --> 00:28:22,784 Un giorno 518 00:28:25,995 --> 00:28:27,831 Una banda di folletti! 519 00:28:27,914 --> 00:28:30,625 Folletti in una banda! 520 00:28:35,672 --> 00:28:38,508 Allora, come ti senti a lasciare andare Cal? 521 00:28:38,591 --> 00:28:41,886 Beh… È orribile. 522 00:28:41,970 --> 00:28:44,848 So che è la cosa giusta, ma è comunque doloroso. 523 00:28:44,931 --> 00:28:46,641 - Ti capisco. - Sì? 524 00:28:46,725 --> 00:28:51,563 Io ho compensato immergendomi fin troppo nella vita di Sandra. 525 00:28:51,646 --> 00:28:53,314 Ecco cosa potrei fare. 526 00:28:53,857 --> 00:28:54,941 Dici sul serio? 527 00:28:55,024 --> 00:28:56,735 - Befana. - Santa Claus. 528 00:28:56,818 --> 00:29:01,197 Chiederò agli altri di reintegrarti tra le creature leggendarie. 529 00:29:02,157 --> 00:29:04,659 Grazie mille, ma non serve. 530 00:29:04,743 --> 00:29:07,203 Mi piace la mia vita così com'è. 531 00:29:07,287 --> 00:29:10,039 E poi detesto quelle riunioni. 532 00:29:10,123 --> 00:29:12,250 Ma tu hai tanto da offrire al mondo. 533 00:29:12,333 --> 00:29:15,879 Mi interessa di più ciò che posso offrire a te. 534 00:29:16,504 --> 00:29:19,090 Hai detto ai tuoi del tuo ultimo successo? 535 00:29:19,174 --> 00:29:21,134 - No. - Cosa hai fatto? 536 00:29:21,217 --> 00:29:23,553 Ho ritrasformato il Coniglio Pasquale. 537 00:29:23,636 --> 00:29:27,140 - Sì! - Sandra, è fantastico. 538 00:29:27,223 --> 00:29:29,392 - Lui come l'ha presa? - Non bene. 539 00:29:29,476 --> 00:29:32,312 Pensavo di averle già sentite tutte dagli animali, 540 00:29:32,395 --> 00:29:34,230 ma ho imparato parole nuove. 541 00:29:34,939 --> 00:29:35,774 Signore. 542 00:29:36,608 --> 00:29:37,609 Scusate. 543 00:29:38,526 --> 00:29:39,778 Stai… Adesso? 544 00:29:42,363 --> 00:29:44,365 - Ehi. - Va tutto bene, Betty? 545 00:29:45,658 --> 00:29:46,701 Temo di no. 546 00:29:47,577 --> 00:29:49,913 L'emergenza è rientrata, 547 00:29:49,996 --> 00:29:52,582 devo riprendere subito il Kribble-Krabble. 548 00:29:52,665 --> 00:29:55,001 Santa Claus potrebbe darti una deroga. 549 00:29:55,084 --> 00:29:58,046 Noel, prendimi le scarpe per cambiare le regole. 550 00:29:58,129 --> 00:30:00,006 Aspetta. Le ho già addosso. 551 00:30:00,089 --> 00:30:02,008 Non posso permettertelo. 552 00:30:02,592 --> 00:30:05,595 Il Capo Folletto deve tenere una condotta impeccabile. 553 00:30:05,678 --> 00:30:09,098 Dicevamo che è l'unica cosa che ci distingue dagli gnomi. 554 00:30:09,682 --> 00:30:14,103 Ma ora siamo amici, per cui è l'unica cosa che ci distingue dai troll. 555 00:30:14,187 --> 00:30:15,313 Troll… 556 00:30:15,396 --> 00:30:19,526 A dir la verità, il mondo reale mi è sembrato molto affascinante. 557 00:30:20,485 --> 00:30:22,529 Anche se manca qualcosa. 558 00:30:23,488 --> 00:30:24,489 So cosa mancava. 559 00:30:24,572 --> 00:30:27,909 Anch'io. Noel non era con te. 560 00:30:28,785 --> 00:30:33,790 Forse è ora che voi due facciate la vostra luna di miele tanto attesa. 561 00:30:35,166 --> 00:30:39,170 - Di certo ci mancherete. - Non essere triste, Santa Claus. 562 00:30:39,254 --> 00:30:40,672 Oddio. 563 00:30:40,755 --> 00:30:43,508 Non potrò chiamarti Santa Claus per un anno. 564 00:30:44,259 --> 00:30:45,260 Torneremo presto. 565 00:30:46,052 --> 00:30:47,095 Non saprei. 566 00:30:48,263 --> 00:30:50,181 Curtis non è più tornato. 567 00:30:50,265 --> 00:30:51,641 E nemmeno Bernard. 568 00:30:53,309 --> 00:30:56,479 Ma è una scelta vostra, prendetevi cura di voi, ok? 569 00:30:56,563 --> 00:30:57,647 Sì. 570 00:30:58,273 --> 00:31:00,066 Non mi commuoverò. 571 00:31:00,149 --> 00:31:01,192 - Invece sì. - No. 572 00:31:01,860 --> 00:31:06,781 Ma voi due avete servito il Polo Nord per molto tempo. 573 00:31:07,532 --> 00:31:08,700 - Eccoci. - No… 574 00:31:14,122 --> 00:31:18,001 Ok, ora dovreste andare, prima che cominci un'altra crisi. 575 00:31:19,419 --> 00:31:22,380 Non dimenticatevi di noi. Mandateci dei ghiaccioli. 576 00:31:22,463 --> 00:31:23,464 Certo. 577 00:31:31,806 --> 00:31:35,101 7 MESI DOPO VIGILIA DI NATALE 578 00:31:55,622 --> 00:31:57,498 Sono davvero bravi. 579 00:31:58,249 --> 00:32:03,046 Spero cantino "L'orologio della matrigna". È inquietante, ma orecchiabile. 580 00:32:03,129 --> 00:32:04,589 E voi chi sareste? 581 00:32:05,381 --> 00:32:07,634 Siamo i custodi del Polo Nord. 582 00:32:08,593 --> 00:32:10,345 Questo sì che è Natale. 583 00:32:10,428 --> 00:32:11,429 Puoi dirlo. 584 00:32:13,056 --> 00:32:15,058 Papà, è ora di iniziare il giro. 585 00:32:15,141 --> 00:32:17,060 Fate largo. 586 00:32:17,727 --> 00:32:19,187 Forza, forza. 587 00:32:23,441 --> 00:32:25,693 - Che buono. - Sì, da impazzire. 588 00:32:25,777 --> 00:32:26,819 Davvero? 589 00:32:30,198 --> 00:32:31,658 Buon Natale, Santa Claus. 590 00:32:32,283 --> 00:32:33,910 Buon Natale, dolce di miele. 591 00:32:34,619 --> 00:32:36,329 E a tutti buonanotte! 592 00:32:40,875 --> 00:32:42,877 E buon Natale a te. 593 00:33:09,529 --> 00:33:11,447 Ispirato ai personaggi creati da LEO BENVENUTI e STEVE RUDNICK 594 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 nel film "SANTA CLAUSE" 595 00:34:35,490 --> 00:34:37,492 Sottotitoli: Riccardo Mimmi