1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 Où en est-on ? 2 00:00:02,377 --> 00:00:03,962 J'ai repéré le traîneau. 3 00:00:04,045 --> 00:00:06,840 Hugo, le Père Noël et la patronne sont-ils sains et saufs ? 4 00:00:06,923 --> 00:00:08,466 Le Pôle Nord n'est pas en ligne ? 5 00:00:08,550 --> 00:00:10,051 Je fais de mon mieux, OK ? 6 00:00:10,135 --> 00:00:11,678 Ça ne suffit pas, mon petit. 7 00:00:11,761 --> 00:00:14,222 Je ne me suis jamais retrouvé face à un tel scénario. 8 00:00:14,305 --> 00:00:17,142 Pas même pendant mes examens au Muffin Institut de Technologie. 9 00:00:17,225 --> 00:00:20,020 Dieu merci. Je craignais qu'il ne se passe encore 30 secondes 10 00:00:20,103 --> 00:00:22,063 sans qu'Hugo mentionne qu'il est allé au MIT. 11 00:00:22,147 --> 00:00:24,315 Les gars, ne vous laissez pas abattre. 12 00:00:24,399 --> 00:00:27,152 - Que dois-je faire ? - Pourquoi tu lui demandes à elle ? 13 00:00:27,235 --> 00:00:29,779 J'avais oublié que t'étais de retour. 14 00:00:29,863 --> 00:00:32,699 - Je ne veux plus que tu lui parles. - Désolé, mon sucre d'orge. 15 00:00:32,782 --> 00:00:33,992 Elle n'est rien pour moi. 16 00:00:35,368 --> 00:00:36,619 Désolé, sucre d'orge deux. 17 00:00:38,580 --> 00:00:40,832 Techniquement, je suis toujours en Kribble Krabble, 18 00:00:40,915 --> 00:00:43,293 tu es donc toujours officiellement l'Elfe en chef. 19 00:00:43,376 --> 00:00:44,794 Tu dois décider quoi faire. 20 00:00:44,878 --> 00:00:47,630 Mais je vais me planter. Je le fais toujours. 21 00:00:47,714 --> 00:00:50,800 Non, je t'ai laissé une situation impossible. 22 00:00:50,884 --> 00:00:53,178 Les vortex sont rétablis ! T'as réussi, Hugo ! 23 00:00:53,261 --> 00:00:55,221 Alors pourquoi je ne vois pas le Père Noël ? 24 00:00:55,305 --> 00:00:56,890 On va discuter tout à l'heure 25 00:00:56,973 --> 00:00:58,933 de ta façon de communiquer quand t'es stressé. 26 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 Mon meilleur pote ! 27 00:01:04,397 --> 00:01:06,274 Ce ne sont pas nos amis. 28 00:01:08,526 --> 00:01:11,946 Non. Pour un rire menaçant, il faut descendre d'un ton. Plus grave. 29 00:01:12,030 --> 00:01:13,406 Fais comme moi. 30 00:01:14,324 --> 00:01:15,742 Réessaye. Oui ! 31 00:01:17,118 --> 00:01:18,661 Y a encore du boulot. 32 00:01:18,745 --> 00:01:21,164 Il faut reconnaître que le rire sonne mieux. 33 00:01:22,373 --> 00:01:24,542 Ils se dirigent droit vers nous. Fermez les vortex ! 34 00:01:24,626 --> 00:01:25,627 Non ! 35 00:01:27,212 --> 00:01:28,296 Laissez-les venir. 36 00:01:29,339 --> 00:01:30,673 Ils cherchent la bagarre ? 37 00:01:32,217 --> 00:01:33,301 Ils l'auront. 38 00:01:45,522 --> 00:01:47,440 SUPER NOËL, LA SÉRIE 39 00:01:47,524 --> 00:01:49,526 CHAPITRE DOUZE WANGA BANGA LANGA ! 40 00:01:49,609 --> 00:01:51,111 LE MUSÉE DU PÈRE NOËL 41 00:01:51,694 --> 00:01:53,196 LETTRES AU PÈRE NOËL 42 00:01:56,074 --> 00:01:57,367 - Ça va ? - Oui. 43 00:01:58,201 --> 00:01:59,202 Bien. 44 00:01:59,285 --> 00:02:01,621 - Oui ! - J'ai plus l'Explose-Santa. 45 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 - Par ici. - OK. 46 00:02:03,998 --> 00:02:07,335 Tes sens de Père Noël te disent où Cal et Magnus Antas se trouvent ? 47 00:02:07,418 --> 00:02:09,003 Ouais. 48 00:02:09,087 --> 00:02:10,672 Là-dedans, mais quelque… 49 00:02:11,464 --> 00:02:13,299 - Quelque chose ne va pas. - OK. 50 00:02:14,008 --> 00:02:15,093 Sois vigilante. 51 00:02:16,845 --> 00:02:20,014 - OK. Il est proche. - Pourquoi Cal est-il venu ici ? 52 00:02:20,098 --> 00:02:22,225 Pour m'impressionner. C'est de ma faute. 53 00:02:24,269 --> 00:02:26,938 Non ! 54 00:02:27,021 --> 00:02:29,524 Oh, mon Dieu ! Scott, il est mort ? 55 00:02:29,607 --> 00:02:30,608 Non. 56 00:02:31,734 --> 00:02:33,444 Ils l'ont transformé en casse-noix. 57 00:02:33,528 --> 00:02:36,698 Le dernier à s'être retrouvé en casse-noix l'est resté pendant 700 ans ! 58 00:02:36,781 --> 00:02:38,908 - Sors-le de là ! - Je vais le sortir de là. 59 00:02:38,992 --> 00:02:41,119 - Très bien, recule. C'est parti. - OK. 60 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 - OK, vas-y. - Scott ! Arrange ça tout de suite ! 61 00:02:47,792 --> 00:02:49,460 Tu sais quoi ? Détache-le doucement. 62 00:02:49,544 --> 00:02:50,962 On va I'amener à La Befana. 63 00:02:51,045 --> 00:02:52,255 Elle trouvera une solution. 64 00:02:52,338 --> 00:02:53,381 Tout ira bien. 65 00:02:53,464 --> 00:02:56,676 Bonjour, mon bébé. Maman et Papa sont là, et on va s'occuper de toi. 66 00:02:56,759 --> 00:02:58,303 - Et ce type ? - Quoi ? 67 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 Hé, ça va ? 68 00:03:12,984 --> 00:03:14,611 Père Noël ? 69 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 Kris. 70 00:03:17,030 --> 00:03:18,489 Ces yeux ! 71 00:03:18,573 --> 00:03:21,659 J'oublierai jamais le moment où ces yeux ont croisé les miens. 72 00:03:21,743 --> 00:03:23,453 Les gars qui vous ont fait ça, 73 00:03:23,536 --> 00:03:25,455 vous savez où ils allaient ? 74 00:03:25,538 --> 00:03:27,040 - Mère Noël ! - Oui. 75 00:03:27,624 --> 00:03:30,001 - Je craquais sur vous petit ! - Je le garde attaché ? 76 00:03:30,084 --> 00:03:31,628 Non. Bonjour, Kris. 77 00:03:31,711 --> 00:03:33,922 Nos enfants et le Pôle Nord sont en danger, 78 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 et on doit y retourner le plus vite possible. 79 00:03:36,216 --> 00:03:38,009 Vraiment ? Parce que, à vrai dire, 80 00:03:38,092 --> 00:03:41,262 j'avais des doutes sur l'autre Père Noël et son gnome vraiment cruel. 81 00:03:41,346 --> 00:03:44,098 Ils complotaient et faisaient toutes sortes de sales coups. 82 00:03:44,182 --> 00:03:45,183 Quels sales coups ? 83 00:03:45,266 --> 00:03:46,601 Merci de poser la question. 84 00:03:46,684 --> 00:03:49,520 Par exemple, ils ont commandé beaucoup de films à la demande, 85 00:03:49,604 --> 00:03:52,065 alors que j'ai tous les services de streaming. 86 00:03:52,148 --> 00:03:53,942 On peut se faire rembourser pour ça ? 87 00:03:54,025 --> 00:03:55,860 Je verrai ça plus tard. 88 00:03:55,944 --> 00:03:59,197 On pense que Magnus Antas est en route vers le Pôle Nord 89 00:03:59,280 --> 00:04:02,951 pour mettre fin au règne de Scott et proclamer qu'il est le vrai Père Noël. 90 00:04:03,034 --> 00:04:04,244 Je suis vraiment désolé. 91 00:04:04,327 --> 00:04:07,080 Ils m'ont fait croire qu'il était le vrai Père Noël. 92 00:04:08,248 --> 00:04:09,374 J'ai l'air crédule ? 93 00:04:09,457 --> 00:04:11,125 Un bambin m'a dit ça une fois. 94 00:04:11,209 --> 00:04:12,961 Il faut que je réfléchisse à tout ça. 95 00:04:13,044 --> 00:04:15,546 Je suis sûr que Mad Santa a pris mon traîneau. 96 00:04:15,630 --> 00:04:18,383 - Comment tu le sais ? - C'est exactement ce que je ferais. 97 00:04:19,759 --> 00:04:22,595 Si vous avez juste besoin d'un traîneau, j'ai ce qu'il faut. 98 00:04:23,096 --> 00:04:26,975 Le voilà, les gars. 99 00:04:28,226 --> 00:04:30,728 Faites beaucoup de bruit en montant dedans, 100 00:04:30,812 --> 00:04:34,274 car des écureuils vivent à l'intérieur et attaquent quand ils sont surpris. 101 00:04:34,357 --> 00:04:35,817 Écureuil ! 102 00:04:36,401 --> 00:04:37,485 Très drôle. 103 00:04:37,568 --> 00:04:39,529 Et des rennes ? Pour le tirer. 104 00:04:39,612 --> 00:04:40,613 J'ai aussi des rennes. 105 00:04:41,197 --> 00:04:42,532 Allez, les elfes. 106 00:04:42,615 --> 00:04:45,034 Trouvez-moi le Père Noël et la patronne, pronto ! 107 00:04:45,618 --> 00:04:46,703 Chef. 108 00:04:46,786 --> 00:04:50,248 Quand vous avez fait votre discours : "Ils veulent la guerre, ils vont l'avoir." 109 00:04:50,331 --> 00:04:52,750 C'était impressionnant. J'en ai eu la chair de poule. 110 00:04:52,834 --> 00:04:53,876 Il va y avoir un "mais". 111 00:04:53,960 --> 00:04:56,713 Mais je n'étais pas là quand c'est arrivé, 112 00:04:56,796 --> 00:04:58,965 et je suis plutôt un as des chiffres. 113 00:04:59,048 --> 00:05:01,592 Il a raison. Ce n'est pas sûr ici pour lui. 114 00:05:01,676 --> 00:05:03,261 Ni pour personne d'autre. 115 00:05:04,345 --> 00:05:07,515 Je veux que tu emmènes les elfes dans un endroit sûr, loin d'ici. 116 00:05:07,598 --> 00:05:09,767 Edie peut le faire. Je veux rester ici avec toi. 117 00:05:09,851 --> 00:05:11,769 C'est toi qui es la plus menacée. 118 00:05:12,312 --> 00:05:14,397 Fais-moi confiance. Je maîtrise la situation. 119 00:05:14,480 --> 00:05:15,523 Noel, je… 120 00:05:17,608 --> 00:05:19,110 Tu n'as pas besoin de le dire. 121 00:05:19,193 --> 00:05:20,653 Je sais que tu m'aimes. 122 00:05:21,237 --> 00:05:22,238 Je t'aime. 123 00:05:22,322 --> 00:05:25,283 Mais j'allais dire que j'aurais préféré ne pas avoir à suivre Gary. 124 00:05:29,370 --> 00:05:31,372 Alors, comment on le fait voler ? 125 00:05:31,456 --> 00:05:32,540 Avec un peu de… 126 00:05:33,916 --> 00:05:35,501 Un peu de magie de Père Noël. 127 00:05:40,423 --> 00:05:44,010 OK. Allez, allez. 128 00:05:45,178 --> 00:05:47,805 - Hé, regardez ça. - Bravo, mon chéri. 129 00:05:47,889 --> 00:05:49,515 J'espère qu'il y en a assez pour le voyage. 130 00:05:49,599 --> 00:05:51,434 Je peux venir avec vous ? 131 00:05:52,685 --> 00:05:56,856 Vous savez, il y a de fortes chances que ça ne fonctionne pas. 132 00:05:56,939 --> 00:05:58,941 Même si on arrive à traverser l'océan Arctique, 133 00:05:59,025 --> 00:06:01,027 je suis pas sûr de pouvoir vaincre Mad Santa. 134 00:06:02,820 --> 00:06:05,865 C'est juste que je… j'ai consacré toute ma vie 135 00:06:05,948 --> 00:06:07,825 à Noël et au Père Noël ! 136 00:06:07,909 --> 00:06:11,329 Et tout ça pour quoi, si ce n'est pour ce moment ? 137 00:06:14,749 --> 00:06:16,125 Allons-y. 138 00:06:16,209 --> 00:06:17,293 Absolument. 139 00:06:17,377 --> 00:06:19,170 Prenez des snacks. J'aime pas m'arrêter. 140 00:06:19,253 --> 00:06:20,713 Ça marche ! Oh, purée ! 141 00:06:21,964 --> 00:06:23,174 Je peux y aller ! 142 00:06:23,257 --> 00:06:26,094 Il y a un passage secret qui mène aux anciennes grottes de glace 143 00:06:26,177 --> 00:06:27,428 et nous mettra à l'abri. 144 00:06:27,512 --> 00:06:29,514 Olga nous flairera où qu'on aille. 145 00:06:30,681 --> 00:06:31,682 T'as raison. 146 00:06:32,433 --> 00:06:34,435 Personne n'est en sécurité à mes côtés. 147 00:06:35,103 --> 00:06:38,189 Où vas-tu ? Noel a dit qu'on devait rester ensemble. 148 00:06:38,940 --> 00:06:42,443 Je dois terminer quelque chose que j'ai commencé il y a 712 ans. 149 00:06:42,527 --> 00:06:44,404 C'est toi qui commandes jusqu'à mon retour. 150 00:06:46,697 --> 00:06:48,199 OK, elfes. 151 00:06:49,534 --> 00:06:51,119 Il y a un nouveau shérif en ville. 152 00:06:53,871 --> 00:06:56,124 Elle l'avait sur elle tout ce temps-là ? 153 00:06:57,625 --> 00:06:59,335 On aurait pas dû laisser Sandra seule. 154 00:06:59,419 --> 00:07:01,254 Je veux pas penser à ça pour l'instant. 155 00:07:02,130 --> 00:07:05,383 Mince alors ! C'est des icebergs qu'on voit en bas ? 156 00:07:05,466 --> 00:07:08,719 Oh là là ! C'est le plus grand moment de ma vie ! 157 00:07:09,303 --> 00:07:11,806 Enfin, moi aussi je m'inquiète pour Sandra. 158 00:07:12,306 --> 00:07:15,977 Et puis, il faut faire en sorte que Cal ne soit plus en bois. 159 00:07:16,060 --> 00:07:17,645 Hé, est-ce que c'est un… 160 00:07:19,647 --> 00:07:20,982 J'ai avalé un insecte. 161 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 Enfin chez nous. 162 00:07:35,580 --> 00:07:40,585 Oh, oui. Je me sens déjà plus fort. 163 00:07:42,003 --> 00:07:43,337 Appelons les gnomes. 164 00:07:48,885 --> 00:07:50,219 Voici le plan. 165 00:07:50,303 --> 00:07:52,388 Quand les gnomes arriveront, ils seront rouillés. 166 00:07:52,472 --> 00:07:54,390 Mais après un entraînement acharné… 167 00:07:54,474 --> 00:07:55,516 Aucune importance. 168 00:07:55,600 --> 00:07:59,187 Une fois que j'aurai récupéré mon amulette, je serai indestructible. 169 00:07:59,270 --> 00:08:01,856 Et j'ai laissé un petit cadeau pour toi dans le traîneau, 170 00:08:01,939 --> 00:08:04,775 pour ton amie Betty. 171 00:08:08,988 --> 00:08:10,740 Elfes ! 172 00:08:11,616 --> 00:08:13,034 SORTS 38 204 895e ÉDITION 173 00:08:14,118 --> 00:08:15,995 - Sandra… - Sort d'immobilisation. 174 00:08:16,078 --> 00:08:18,372 C'est ma famille. C'est pas Mad Santa. 175 00:08:19,165 --> 00:08:20,208 Oups. 176 00:08:20,291 --> 00:08:21,501 Ma chérie. 177 00:08:21,584 --> 00:08:24,962 Pardon. On dit : "Sort d'immobilisation" quand on fait un sort d'immobilisation ? 178 00:08:25,046 --> 00:08:26,714 Eh bien, d'habitude, on dit : 179 00:08:26,797 --> 00:08:30,051 "Calme le sang et l'âme de cet être, 180 00:08:30,134 --> 00:08:33,846 que sa chair se fige comme du bois de hêtre." 181 00:08:33,930 --> 00:08:36,349 Mais j'aime bien faire des raccourcis pour mes… 182 00:08:36,432 --> 00:08:39,143 Sympa. J'aimerais revenir sur ce sujet plus tard, 183 00:08:39,227 --> 00:08:41,896 mais pour l'instant, Mad Santa est de retour. 184 00:08:41,979 --> 00:08:44,815 Et le Pôle Nord n'est pas notre seul problème. 185 00:08:44,899 --> 00:08:47,151 Il a transformé Cal en casse-noix. 186 00:08:47,235 --> 00:08:48,653 Buddy. Oh, mon Dieu. 187 00:08:48,736 --> 00:08:50,071 Notre fils est un casse-noix. 188 00:08:50,154 --> 00:08:51,197 Vous pouvez le retransformer ? 189 00:08:51,280 --> 00:08:53,282 - Les sorts de détransformation… - Oui. 190 00:08:53,366 --> 00:08:56,744 …sont très difficiles et dangereux. 191 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 Quoi ? 192 00:08:59,705 --> 00:09:00,915 Tu veux pas savoir. 193 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 Je n'ai pas la capacité d'annuler son sort. 194 00:09:06,212 --> 00:09:09,298 Désolé. C'est juste que… Je sais que c'est pas le bon moment, 195 00:09:09,382 --> 00:09:12,718 mais j'arrive pas à croire que je me trouve devant La Befana ! 196 00:09:14,554 --> 00:09:16,556 J'ai appris l'italien pour lire tout sur vous. 197 00:09:17,557 --> 00:09:19,433 Qu'est-ce que ce blaireau fait chez moi ? 198 00:09:19,517 --> 00:09:22,520 OK. Concentrez-vous ! Cal va-t-il être un casse-noix pour toujours ? 199 00:09:22,603 --> 00:09:23,813 Non, je n'ai pas dit ça. 200 00:09:23,896 --> 00:09:28,317 J'ai dit que j'avais pas les compétences pour le retransformer en garçon. 201 00:09:28,401 --> 00:09:32,280 Mais il y a une sorcière plus puissante qui peut le faire. 202 00:09:32,363 --> 00:09:33,823 Vous parlez toujours en paraboles. 203 00:09:37,034 --> 00:09:39,203 Non. Je ne peux pas. Je… 204 00:09:39,954 --> 00:09:41,330 Désolée. Non. 205 00:09:41,914 --> 00:09:46,377 Le sort de détransformation nécessite plus de magie que je n'en ai, 206 00:09:46,460 --> 00:09:52,133 mais Sandra a une capacité que je n'ai jamais vue auparavant. 207 00:09:52,633 --> 00:09:57,054 Elle sait exploiter la magie qui l'entoure. 208 00:10:01,517 --> 00:10:03,019 Où puis-je trouver cette magie ? 209 00:10:03,102 --> 00:10:06,606 - L'amulette de Magnus Antas. - Quoi ? 210 00:10:06,689 --> 00:10:09,984 Vous savez, j'ai mon gros bâton et vous avez votre manteau. 211 00:10:10,067 --> 00:10:12,486 Mais Mad Santa était très secret. 212 00:10:12,570 --> 00:10:14,697 J'ignore ce qu'était son amulette. 213 00:10:14,780 --> 00:10:18,909 Il ne pouvait pas l'avoir quand je l'ai transformé en casse-noix, 214 00:10:18,993 --> 00:10:23,539 ce qui signifie qu'elle doit encore être au Pôle Nord. 215 00:10:23,623 --> 00:10:28,252 Si tu parvenais à la trouver, tu pourrais inverser le sort jeté à Cal. 216 00:10:28,336 --> 00:10:30,254 Sauf si Mad Santa la trouve en premier. 217 00:10:30,338 --> 00:10:32,173 Évidemment, c'était sous-entendu. 218 00:10:32,256 --> 00:10:33,549 OK ! Il est temps d'y aller ! 219 00:10:33,633 --> 00:10:35,760 - Qu'est-ce qu'on attend ? - Faut se bouger. 220 00:10:39,305 --> 00:10:41,641 Sept cents ans. 221 00:10:42,600 --> 00:10:47,897 Sept cents ans ! Et c'est ça que vous avez fait ? 222 00:10:50,524 --> 00:10:52,193 Et ça. C'est quoi, ça ? 223 00:10:52,276 --> 00:10:54,654 Tout le monde sait que la Terre est plate. 224 00:10:54,737 --> 00:10:57,907 Les gars, je le sens. Il est tout près. 225 00:10:57,990 --> 00:11:00,785 Écoutez, je dois me préparer pour la bataille. 226 00:11:00,868 --> 00:11:02,578 Vous, trouvez l'amulette. 227 00:11:02,662 --> 00:11:04,830 Et vous, tâchez de rester à l'écart. 228 00:11:07,458 --> 00:11:08,876 Oh, purée ! 229 00:11:10,378 --> 00:11:12,880 J'arrive pas à croire que je suis au vrai Pôle Nord ! 230 00:11:17,927 --> 00:11:19,220 Bethina. 231 00:11:22,765 --> 00:11:24,350 Olgalockilus. 232 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Une épée jouet ? 233 00:11:29,772 --> 00:11:31,399 Ça va être facile. 234 00:11:31,482 --> 00:11:32,942 Allons-y ! 235 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 Eh bien, eh bien. 236 00:11:43,911 --> 00:11:46,455 Bienvenue au Pôle Nord, Magnus Antas. 237 00:11:46,539 --> 00:11:47,873 Tu as un sacré passé. 238 00:11:47,957 --> 00:11:50,376 Oui. Et tu n'en as aucun. 239 00:11:50,459 --> 00:11:53,129 Scott Machin-Chose. 240 00:11:53,212 --> 00:11:56,424 Tu as amené ton petit garçon en bois avec toi. Comme c'est mignon. 241 00:11:59,176 --> 00:12:01,095 Sauf ton respect, tu es à mon bureau. 242 00:12:01,178 --> 00:12:03,723 Non. C'est mon bureau. 243 00:12:03,806 --> 00:12:05,808 Il se trouve que mon nom est juste là. 244 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 PÈRE NOËL 245 00:12:06,976 --> 00:12:09,854 C'est écrit "Père Noël". Pas "Ancêtre Taré Bizarre". 246 00:12:09,937 --> 00:12:15,276 Tu t'es bien fait avoir, car je viens d'utiliser ma magie de Père Noël, 247 00:12:15,359 --> 00:12:17,611 que j'ai, car je suis le seul vrai Père Noël, 248 00:12:18,237 --> 00:12:19,739 pour ajuster la plaque nominative. 249 00:12:19,822 --> 00:12:21,574 Tu viens donc d'affirmer… 250 00:12:21,657 --> 00:12:22,658 ANCÊTRE TARÉ BIZARRE 251 00:12:22,742 --> 00:12:24,618 …qu'il s'agit en fait de mon bureau. 252 00:12:30,624 --> 00:12:32,752 En fait, il est cool ton jouet. 253 00:12:32,835 --> 00:12:34,754 Donne-le-moi ! 254 00:12:36,547 --> 00:12:38,424 Non. Il est à moi. 255 00:12:38,507 --> 00:12:40,718 Fabriques-en un si tu veux t'amuser avec ! 256 00:12:42,261 --> 00:12:43,721 Qu'est-ce que tu cherches ? 257 00:12:43,804 --> 00:12:45,681 Je remets les choses à leur place. 258 00:12:45,765 --> 00:12:48,768 Non. Je veux ça ici. 259 00:12:48,851 --> 00:12:50,436 Et ça, là. 260 00:12:50,519 --> 00:12:53,230 J'aime ma façon de faire. La tienne est nulle ! 261 00:12:53,314 --> 00:12:54,899 On a dû faire des changements. 262 00:12:54,982 --> 00:12:56,859 Y a plus de monde que quand t'étais Père Noël. 263 00:12:56,942 --> 00:12:59,445 J'ai une question. Où est ma chambre de torture ? 264 00:12:59,528 --> 00:13:01,405 Tu veux répondre aux rumeurs disant que 265 00:13:01,489 --> 00:13:03,824 ton manque d'hygiène ici a contribué à la peste noire ? 266 00:13:03,908 --> 00:13:07,244 Oui, c'est de ma faute si des millions d'enfants 267 00:13:07,328 --> 00:13:09,705 ont demandé des rats baveux cette année-là. 268 00:13:09,789 --> 00:13:12,541 Beaucoup apprécient les changements que j'ai effectués ici. 269 00:13:13,209 --> 00:13:15,503 On a beaucoup plus de lumière naturelle. 270 00:13:15,586 --> 00:13:17,171 On a un vaste espace ouvert. 271 00:13:17,254 --> 00:13:18,964 Tout le monde collabore. 272 00:13:19,048 --> 00:13:22,551 Un vaste espace ouvert, c'est agréable, mais étouffant pour les introvertis. 273 00:13:24,094 --> 00:13:26,931 C'est un joli bide, mais c'est pas un bide de Père Noël. 274 00:13:27,014 --> 00:13:29,308 Ça, c'est un bide de Père Noël. 275 00:13:30,851 --> 00:13:33,312 Les gnomes ne peuvent pas fabriquer de jouets ! 276 00:13:34,146 --> 00:13:37,024 - Je la veux ! - Tu la veux ? Prends-la ! 277 00:13:41,737 --> 00:13:45,324 Un jour, j'aurai un truc avec lequel tu voudras jouer, 278 00:13:45,908 --> 00:13:47,785 et je ne te le donnerai pas ! 279 00:13:48,828 --> 00:13:53,332 C'est pas juste ! 280 00:13:55,918 --> 00:13:57,253 Tu sens de la magie ? 281 00:13:57,336 --> 00:13:59,922 C'est le Pôle Nord. Il y a de la magie partout. 282 00:14:00,005 --> 00:14:03,342 Essaye d'utiliser ce que La Befana t'a dit à propos de Mad Santa. 283 00:14:03,425 --> 00:14:05,678 À quoi ressemblerait son amulette magique ? 284 00:14:09,890 --> 00:14:11,016 Je sens quelque chose. 285 00:14:11,100 --> 00:14:12,393 Je ne peux pas le décrire, 286 00:14:12,476 --> 00:14:16,021 mais c'est presque comme l'énergie de la magie 287 00:14:16,105 --> 00:14:19,275 qui a transformé Cal en casse-noix. 288 00:14:19,358 --> 00:14:20,693 Ça vient d'où ? 289 00:14:22,987 --> 00:14:23,988 De par là. 290 00:14:24,071 --> 00:14:28,158 Ta barbe ressemble à une barbe à papa sans saveur. 291 00:14:28,242 --> 00:14:29,702 C'est pas une bonne insulte. 292 00:14:29,785 --> 00:14:32,788 C'est une très bonne insulte, et tu regrettes de pas l'avoir dite. 293 00:14:32,872 --> 00:14:35,291 Tu vas transporter ton fils indéfiniment ? 294 00:14:36,125 --> 00:14:37,543 Je ne pense pas. 295 00:14:38,210 --> 00:14:39,253 Rends-le-moi. 296 00:14:39,336 --> 00:14:42,381 Non. Essaie donc de le reprendre. 297 00:14:44,049 --> 00:14:45,050 Oh, non. 298 00:14:49,305 --> 00:14:51,056 Comme c'est triste. 299 00:14:51,140 --> 00:14:54,894 Ta magie de Père Noël humain s'affaiblit à mesure que la mienne se renforce. 300 00:14:54,977 --> 00:14:57,479 Rends-moi mon fils. 301 00:14:57,980 --> 00:14:59,189 Je ne te le rendrai pas. 302 00:14:59,273 --> 00:15:01,191 - Rends-moi mon fils. - Non. 303 00:15:01,275 --> 00:15:02,693 - Lâche mon fils. - Non. 304 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 Tu me fais mal au doigt. Aïe, il est dans la bouche ! 305 00:15:05,654 --> 00:15:07,656 - Regarde. Un trébuchet. - Un trébuchet ? Je… 306 00:15:08,365 --> 00:15:09,617 Espèce de crapule. 307 00:15:14,997 --> 00:15:18,500 Tu n'es pas gentille ! 308 00:15:29,803 --> 00:15:31,472 Tu entends ça ? 309 00:15:31,555 --> 00:15:32,848 Mes gnomes approchent. 310 00:15:33,849 --> 00:15:37,603 Et ils détruiront tout ce qui t'est précieux. 311 00:15:38,520 --> 00:15:39,605 On est venus vous aider. 312 00:15:39,688 --> 00:15:41,523 Ça fait 700 ans que j'attends ça. 313 00:15:42,066 --> 00:15:43,192 Attaquez ! 314 00:15:44,401 --> 00:15:45,569 Pas vous. 315 00:15:45,653 --> 00:15:46,695 Vous. 316 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 Pardon de ne pas avoir été clair. 317 00:15:48,948 --> 00:15:50,240 Quoi ? Comment ? 318 00:15:55,245 --> 00:15:59,792 Vous faites tous partie de l'ancien et noble clan Gnome. 319 00:15:59,875 --> 00:16:05,047 Je suis venu aujourd'hui chez vous, au sommet du globe, 320 00:16:05,631 --> 00:16:07,925 pour vous demander de vous unir à nous, 321 00:16:08,008 --> 00:16:11,428 de travailler à quelque chose de plus grand que nous. 322 00:16:12,471 --> 00:16:13,472 Noël. 323 00:16:13,555 --> 00:16:17,601 Parce que Noël est une idée, 324 00:16:17,685 --> 00:16:19,895 pas seulement un jour. 325 00:16:19,979 --> 00:16:21,397 Ça ne peut pas être les deux ? 326 00:16:22,147 --> 00:16:24,024 Grog, laisse-moi finir. 327 00:16:24,108 --> 00:16:25,109 Désolé. 328 00:16:25,609 --> 00:16:28,445 Nourrir une rancune pendant une semaine, c'est trop long. 329 00:16:28,529 --> 00:16:31,865 Et pourtant, on le fait depuis des siècles. 330 00:16:32,616 --> 00:16:34,868 Si on ne peut se défaire du passé, 331 00:16:34,952 --> 00:16:38,455 quel espoir avons-nous pour l'avenir ? 332 00:16:39,081 --> 00:16:40,958 Déposons nos armes. 333 00:16:41,583 --> 00:16:44,086 Pas pour moi, mais pour vous-mêmes 334 00:16:44,169 --> 00:16:50,426 et pour l'esprit du bien que vous représentez. 335 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 À Noel ! 336 00:16:59,393 --> 00:17:01,520 Je savais que t'avais l'étoffe d'un Elfe en chef ! 337 00:17:01,603 --> 00:17:05,399 Eh bien, ça ne se passe pas comme je l'avais prévu. 338 00:17:05,482 --> 00:17:10,112 C'est donc le moment idéal pour tester certaines choses. 339 00:17:10,195 --> 00:17:11,071 Ça veut dire quoi ? 340 00:17:11,155 --> 00:17:14,867 Non. J'ai suivi une vieille piste. C'était là il y a encore quelques minutes. 341 00:17:15,701 --> 00:17:18,954 Regarde ça. J'ai dit à ton père d'utiliser un sous-verre. 342 00:17:19,038 --> 00:17:20,247 Sérieux ? 343 00:17:21,457 --> 00:17:22,624 Je sais ce qu'est l'amulette. 344 00:17:23,459 --> 00:17:24,585 C'est l'amulette ? 345 00:17:24,668 --> 00:17:28,172 Je sens une ambiance d'amulette dans la pièce, mais je ne la vois pas. 346 00:17:28,964 --> 00:17:32,634 Attends un peu. Cette tasse est ton bidule tout-puissant ? 347 00:17:32,718 --> 00:17:35,220 Je bois dans ce truc depuis des années. 348 00:17:35,304 --> 00:17:36,805 Je vous ai fait un chocolat chaud. 349 00:17:42,061 --> 00:17:43,562 Je bois une gorgée ? 350 00:17:47,066 --> 00:17:50,736 Wanga Langa Banga ! 351 00:18:19,139 --> 00:18:20,808 Ah, oui. 352 00:18:20,891 --> 00:18:23,769 J'avais oublié à quel point cette amulette était incroyable. 353 00:18:23,852 --> 00:18:27,940 Mon esprit est plus vif. Mes muscles sont plus gros. 354 00:18:28,023 --> 00:18:31,026 J'aimerais que vous puissiez les voir, mais je suis trop couvert. 355 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 - Scott ! - Papa. 356 00:18:32,653 --> 00:18:33,987 Ça va ? 357 00:18:34,071 --> 00:18:36,907 Il a la… l'amulette. 358 00:18:36,990 --> 00:18:39,159 Je sais. On était… On était en train d'en parler. 359 00:18:39,243 --> 00:18:42,496 Il y a eu un changement dans la magie. 360 00:18:42,579 --> 00:18:45,290 Mad Santa a retrouvé son amulette. 361 00:18:47,000 --> 00:18:48,669 Oh, bonjour. 362 00:18:51,755 --> 00:18:53,257 Ne touche pas à ça. 363 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 Qu'est-ce que tu fais ? 364 00:18:57,094 --> 00:19:02,182 C'est si… si… C'est ici que les elfes fabriquent les jouets ? 365 00:19:04,977 --> 00:19:05,978 Oui. 366 00:19:10,732 --> 00:19:14,403 Si tu veux vraiment une épée jouet, tu peux en fabriquer une ici. 367 00:19:14,486 --> 00:19:16,071 Arrête de te moquer de moi. 368 00:19:16,155 --> 00:19:18,198 T'as déjà essayé de fabriquer un jouet ? 369 00:19:18,282 --> 00:19:21,451 Bien sûr. Tous les gnomes l'ont fait pendant des siècles. 370 00:19:21,952 --> 00:19:24,496 Mais au lieu de construire quelque chose pour s'amuser, 371 00:19:24,580 --> 00:19:26,498 on finit par faire quelque chose d'utile. 372 00:19:32,171 --> 00:19:33,463 Tu vois ? 373 00:19:34,590 --> 00:19:36,592 C'est quoi une cartouche de toner ? 374 00:19:36,675 --> 00:19:37,801 J'en sais rien. 375 00:19:37,885 --> 00:19:39,553 C'est pas encore fini. 376 00:19:39,636 --> 00:19:43,348 Tu ne comprends pas que tu es le moins bon Père Noël ? 377 00:19:43,432 --> 00:19:46,393 Que toi ? C'est impossible. 378 00:19:47,936 --> 00:19:52,191 Le Père Noël est censé savoir ce que chaque enfant veut. Pas vrai ? 379 00:19:52,274 --> 00:19:53,859 Qu'en est-il de ton fils ? 380 00:19:53,942 --> 00:19:56,904 Qu'en est-il de Cal ? Que veut-il ? 381 00:19:57,529 --> 00:19:59,781 Tu voulais qu'il soit le prochain Père Noël. 382 00:19:59,865 --> 00:20:02,576 C'est ce qu'il voulait ou ce que tu voulais ? 383 00:20:03,452 --> 00:20:06,121 Tu ne sais plus quoi dire, on dirait. 384 00:20:06,205 --> 00:20:08,457 Je vais donc répondre à la question. 385 00:20:08,540 --> 00:20:10,125 Cal voulait être un gamin. 386 00:20:10,209 --> 00:20:12,628 Il voulait passer plus de temps avec sa copine. 387 00:20:12,711 --> 00:20:16,798 Tout Père Noël digne de ce nom le saurait. 388 00:20:17,466 --> 00:20:20,719 Oui. Scott Calvin. 389 00:20:21,303 --> 00:20:24,640 Tu n'as pas seulement déçu l'humanité en tant que Père Noël, 390 00:20:26,183 --> 00:20:28,393 tu as aussi déçu ton fils. 391 00:20:30,646 --> 00:20:35,984 C'est pour ça que je suis de retour. Je fais pas de stupides erreurs humaines. 392 00:20:36,068 --> 00:20:38,570 Non. Je suis le seul véritable Père Noël. 393 00:20:39,321 --> 00:20:42,699 Vous avez dit que Sandra avait besoin de plus de magie pour ramener Cal. 394 00:20:42,783 --> 00:20:44,493 - Oui. - Et si elle puisait un peu 395 00:20:44,576 --> 00:20:47,079 de l'esprit de Noël en chacun de nous et l'associait au sien ? 396 00:20:47,162 --> 00:20:48,664 Aucune sorcière peut faire ça ! 397 00:20:49,248 --> 00:20:50,332 Une sorcière humaine… 398 00:20:50,916 --> 00:20:52,251 Née au Pôle Nord… 399 00:20:52,334 --> 00:20:53,585 Pourrait le faire. 400 00:20:53,669 --> 00:20:57,005 Que se passe-t-il ? Et qu'est-ce que ça peut vous faire ? 401 00:20:57,089 --> 00:20:59,591 Figure-toi que les humains, même si on est pas parfaits, 402 00:20:59,675 --> 00:21:00,842 tiennent les uns aux autres. 403 00:21:00,926 --> 00:21:03,220 Et plus encore, on aime nos voisins. 404 00:21:03,303 --> 00:21:06,890 C'est quelque chose que le roi voulait qu'on célèbre à Noël. 405 00:21:07,599 --> 00:21:10,769 Que quelqu'un me passe un morceau de toile de jute. J'ai une larme. 406 00:21:11,353 --> 00:21:14,439 Mais vous ne savez pas à qui vous avez affaire. 407 00:21:19,236 --> 00:21:21,905 Pensez à tout ce qu'il y a de joyeux dans vos vies, OK ? 408 00:21:21,989 --> 00:21:25,575 Comme ta mère, Cal, Charlie et ses enfants. 409 00:21:25,659 --> 00:21:28,537 OK. Et ton père, et les elfes. 410 00:21:29,496 --> 00:21:30,706 Betty. 411 00:21:30,789 --> 00:21:31,790 De la soupe. 412 00:21:32,582 --> 00:21:33,583 Tic et Tac. 413 00:21:40,424 --> 00:21:42,092 Attrape la tasse. 414 00:21:43,260 --> 00:21:44,678 Viens ici. 415 00:21:44,761 --> 00:21:47,639 Amulette, reviens à moi. Amulette ! 416 00:21:50,392 --> 00:21:52,894 Cette fois, votre règne de terreur est vraiment terminé. 417 00:21:54,271 --> 00:21:55,522 Père Noël ? 418 00:21:58,608 --> 00:22:03,113 Si tu comptes me transformer en casse-noix, tu peux le faire vite ? 419 00:22:03,822 --> 00:22:04,823 C'est une torture. 420 00:22:04,906 --> 00:22:07,284 C'était la meilleure sieste que j'aie jamais faite. 421 00:22:07,367 --> 00:22:08,952 Je ne me sens pas du tout mal. 422 00:22:11,038 --> 00:22:12,789 - Écoute. - Tout va bien. 423 00:22:12,873 --> 00:22:14,207 Te transformer en casse-noix. 424 00:22:15,667 --> 00:22:18,837 De Père Noël à Père Noël, je dirais que c'est pas ce dont t'as besoin. 425 00:22:18,920 --> 00:22:20,297 Vraiment ? 426 00:22:20,380 --> 00:22:23,884 Eh bien, t'es un imbécile. Mais continue. 427 00:22:25,385 --> 00:22:30,390 T'es sur la liste noire, mais j'ai entendu ce que t'as dit à propos de mon fils. 428 00:22:31,808 --> 00:22:34,394 Ça signifie que tu connais très bien les humains. 429 00:22:34,478 --> 00:22:35,896 Il y a du bon là-dedans. 430 00:22:36,563 --> 00:22:38,398 Enfoui au plus profond de toi. 431 00:22:39,232 --> 00:22:42,277 Je ne te comprends pas. C'est quoi ton délire ? 432 00:22:42,903 --> 00:22:44,654 On voit juste les choses différemment. 433 00:22:45,822 --> 00:22:51,244 Je suis plutôt du genre à ne pas aimer transformer les enfants en casse-noix. 434 00:22:53,955 --> 00:22:57,584 J'ai transformé ta cartouche de toner en un vaisseau spatial furtif. 435 00:22:58,251 --> 00:22:59,711 Comment t'as fait ça ? 436 00:22:59,795 --> 00:23:03,048 Pense à des trucs magiques et fais exactement ce que je fais avec mes mains. 437 00:23:03,131 --> 00:23:08,887 Tout d'abord, prends un peu de ça, un soupçon de ça et un chouïa de ça. 438 00:23:08,970 --> 00:23:10,555 Fredonner aide aussi. 439 00:23:10,639 --> 00:23:13,058 Mais pas une chanson. Du charabia, c'est mieux. 440 00:23:17,437 --> 00:23:19,231 Ça n'a aucun sens qu'on soit ennemies. 441 00:23:19,773 --> 00:23:22,776 On est toutes les deux des êtres formidables en position de force. 442 00:23:22,859 --> 00:23:25,404 Pourtant, on est toujours tributaires des caprices de… 443 00:23:25,487 --> 00:23:26,738 D'imbéciles ? 444 00:23:27,531 --> 00:23:29,074 De patrons têtus. 445 00:23:29,699 --> 00:23:31,368 On se ressemble beaucoup, j'imagine. 446 00:23:32,494 --> 00:23:33,578 Comment tu trouves ça ? 447 00:23:33,662 --> 00:23:38,291 Eh bien, on faisait des balles Koosh, mais un grille-pain est un bon début. 448 00:23:40,627 --> 00:23:43,964 Gary, t'as mis Magnus Antas en prison ? 449 00:23:44,047 --> 00:23:45,882 J'ai l'air de pouvoir faire ça ? 450 00:23:47,134 --> 00:23:48,552 Il s'y est mis tout seul. 451 00:23:48,635 --> 00:23:50,554 Je m'enferme tel un loup-garou 452 00:23:51,138 --> 00:23:54,724 pour ne plus jamais faire de mal à personne. 453 00:23:54,808 --> 00:23:55,809 Quelle diva ! 454 00:23:56,476 --> 00:23:58,228 J'ai passé des siècles à réfléchir 455 00:23:59,438 --> 00:24:01,606 à comment je pourrais reprendre le Pôle Nord 456 00:24:01,690 --> 00:24:04,860 et détruire tout le travail accompli par les Pères Noël. 457 00:24:04,943 --> 00:24:07,195 Et cetera, et cetera. 458 00:24:07,279 --> 00:24:08,613 Maintenant, sans tout ça… 459 00:24:10,657 --> 00:24:12,242 j'ignore ce que je vais faire. 460 00:24:13,910 --> 00:24:16,204 Je comprends. C'est dur d'être à la retraite. 461 00:24:16,288 --> 00:24:21,084 J'ai abandonné ma carrière pour être ici. Je ne me suis jamais plainte, mais OK. 462 00:24:21,793 --> 00:24:26,089 Je connais ton histoire. Et en tant que Père Noël, tu étais extraordinaire. 463 00:24:26,173 --> 00:24:27,716 Eh bien, je… 464 00:24:27,799 --> 00:24:30,218 Tout ça ne te procurait aucune joie ? 465 00:24:31,803 --> 00:24:33,388 Tu sais, ces derniers temps… 466 00:24:33,472 --> 00:24:36,725 et je sais que ça va paraître idiot, 467 00:24:36,808 --> 00:24:40,353 mais quand j'étais sur scène à Santapolis, 468 00:24:40,437 --> 00:24:42,772 entendre la foule rugir et m'acclamer, 469 00:24:44,983 --> 00:24:46,193 ça m'a rempli de joie. 470 00:24:46,276 --> 00:24:48,236 Mon parc était bien mieux avec vous. 471 00:24:49,070 --> 00:24:50,197 Vous êtes là aussi. 472 00:24:53,116 --> 00:24:57,662 Vous savez, en dehors des menaces, ça a été la meilleure période de ma vie. 473 00:24:58,330 --> 00:24:59,789 Je pourrais avoir un associé. 474 00:25:02,667 --> 00:25:04,085 J'en serais honoré. 475 00:25:04,961 --> 00:25:07,088 Mais j'ai le dernier mot sur le contenu du spectacle. 476 00:25:07,172 --> 00:25:08,131 Marché conclu. 477 00:25:08,215 --> 00:25:09,966 On partagera les bénéfices 70-30. 478 00:25:12,427 --> 00:25:14,012 50-50. 479 00:25:15,222 --> 00:25:16,223 60-40. 480 00:25:19,059 --> 00:25:20,227 Te voilà. 481 00:25:20,310 --> 00:25:23,563 Que dirais-tu d'un cadeau de Noël anticipé de la part de ton père ? 482 00:25:23,647 --> 00:25:25,899 - Vraiment ? - Mad Santa avait raison. 483 00:25:25,982 --> 00:25:28,693 Je pensais à moi en essayant de faire de toi le prochain Père Noël. 484 00:25:28,777 --> 00:25:30,612 Au temps pour moi. Je veux me rattraper. 485 00:25:30,695 --> 00:25:34,282 J'ai hâte de le voir, alors. C'est un python albinos ? 486 00:25:35,116 --> 00:25:38,119 J'ai mis des vêtements sur ton lit. Continue de deviner en te changeant. 487 00:25:38,203 --> 00:25:39,287 D'accord. 488 00:25:40,455 --> 00:25:44,834 Qu'est-il arrivé à l'atelier ? Tous ces ballons. C'est incroyable ! 489 00:25:44,918 --> 00:25:47,796 Si t'étais dans le monde réel, tu serais à un bal de promo, 490 00:25:47,879 --> 00:25:51,383 en train d'acquérir des compétences inestimables, comme comment faire la Vague 491 00:25:51,466 --> 00:25:53,802 dans un smoking bleu pastel loué et mal ajusté. 492 00:25:54,761 --> 00:25:56,429 Alors, on a décidé 493 00:25:57,264 --> 00:26:00,350 de t'organiser un bal de promo. 494 00:26:06,314 --> 00:26:07,482 Riley. 495 00:26:07,566 --> 00:26:08,608 Flocon. 496 00:26:11,278 --> 00:26:14,614 Si tu pars, ne pars pas déjà 497 00:26:15,240 --> 00:26:19,119 Je t'en prie, ne m'arrache pas le cœur 498 00:26:19,202 --> 00:26:22,789 Promets-moi encore une nuit 499 00:26:23,748 --> 00:26:27,043 Ensuite, on s'en ira chacun de notre côté 500 00:26:27,127 --> 00:26:29,838 Le temps a toujours joué en notre faveur 501 00:26:29,921 --> 00:26:32,799 Tu sais, j'avais peur de ne jamais te revoir. 502 00:26:32,882 --> 00:26:35,427 Surtout que t'as dit que tu ne me reverrais jamais. 503 00:26:36,011 --> 00:26:39,931 Ton père a été très convaincant. 504 00:26:40,557 --> 00:26:42,809 On doit faire en sorte que ça dure 505 00:26:42,892 --> 00:26:44,936 Je te touche une fois 506 00:26:45,020 --> 00:26:46,730 Je te touche deux fois 507 00:26:46,813 --> 00:26:49,316 Et puis, c'est difficile d'argumenter avec le Père Noël. 508 00:26:49,399 --> 00:26:51,651 Et j'ai l'intention d'être longtemps le Père Noël, 509 00:26:51,735 --> 00:26:56,156 car je connais un jeune homme qui a besoin de passer du temps dans le monde réel 510 00:26:56,239 --> 00:26:59,075 avec sa petite amie, d'aller à l'université. 511 00:26:59,159 --> 00:27:00,994 À l'université ? OK. 512 00:27:01,620 --> 00:27:05,457 De découvrir le meilleur de la vie, afin de pouvoir prendre une décision éclairée 513 00:27:05,540 --> 00:27:07,876 s'il décide de devenir le prochain Père Noël. 514 00:27:08,627 --> 00:27:14,799 Cal, je ne suis pas tout à fait sûre, mais je pense qu'il parle de toi ! 515 00:27:15,300 --> 00:27:16,134 - Vraiment ? - Oui. 516 00:27:16,217 --> 00:27:18,928 J'y crois pas ! Merci. 517 00:27:19,012 --> 00:27:19,888 Allez, viens. 518 00:27:22,641 --> 00:27:23,975 Ils sont faits l'un pour l'autre. 519 00:27:26,978 --> 00:27:30,732 J'ai besoin de toi maintenant Comme j'ai besoin de toi alors 520 00:27:30,815 --> 00:27:34,944 Tu as toujours dit qu'on se reverrait 521 00:27:35,987 --> 00:27:37,072 Qu'est-ce que c'est ? 522 00:27:37,906 --> 00:27:38,823 Ouvre-le. 523 00:27:38,907 --> 00:27:42,994 Je ne crois pas que quelqu'un m'ait déjà offert un cadeau. 524 00:27:45,455 --> 00:27:46,539 Une arme. 525 00:27:46,623 --> 00:27:47,749 C'est un chausse-pied. 526 00:27:48,750 --> 00:27:51,336 Considère ça comme un cadeau d'adieu. 527 00:27:51,419 --> 00:27:55,757 Quoi ? Non ! Tu reviens pas à Santapolis avec moi pour gérer ma carrière ? 528 00:27:55,840 --> 00:27:57,092 C'est mon pire cauchemar ! 529 00:28:00,720 --> 00:28:02,222 Voilà pourquoi on doit se séparer. 530 00:28:03,973 --> 00:28:07,727 On encourage les éléments les plus toxiques de nos personnalités. 531 00:28:07,811 --> 00:28:08,812 Oui. 532 00:28:10,730 --> 00:28:15,151 Ça va me manquer de te mépriser. 533 00:28:15,944 --> 00:28:17,821 Et moi, de te mépriser. 534 00:28:17,904 --> 00:28:20,323 Tu as toujours dit qu'on se reverrait 535 00:28:20,407 --> 00:28:22,784 Un jour 536 00:28:25,995 --> 00:28:27,831 C'est un groupe d'elfes 537 00:28:27,914 --> 00:28:30,625 Ce sont des elfes dans un groupe ! 538 00:28:35,672 --> 00:28:38,508 Alors, ça te fait quoi de laisser partir Cal ? 539 00:28:38,591 --> 00:28:41,886 Tu sais, c'est… c'est horrible. 540 00:28:41,970 --> 00:28:44,848 C'est la meilleure chose à faire, mais ça n'en est pas moins douloureux. 541 00:28:44,931 --> 00:28:46,641 - Je comprends parfaitement. - Ah bon ? 542 00:28:46,725 --> 00:28:51,563 Oui, j'ai compensé en m'impliquant trop dans la vie de Sandra. 543 00:28:51,646 --> 00:28:53,314 Je pourrais faire ça. 544 00:28:53,857 --> 00:28:54,941 T'es sérieux ? 545 00:28:55,024 --> 00:28:56,735 - La Befana. - Oh, Père Noël. 546 00:28:56,818 --> 00:29:01,197 Je vais demander aux autres de vous redonner le statut de Légendaire. 547 00:29:02,157 --> 00:29:04,659 Grazie mille, mais non. 548 00:29:04,743 --> 00:29:07,203 J'aime ma vie telle qu'elle est. 549 00:29:07,287 --> 00:29:10,039 Et puis, je déteste assister à des réunions. 550 00:29:10,123 --> 00:29:12,250 Mais tu as tant à offrir au monde. 551 00:29:12,333 --> 00:29:15,879 Je suis plus intéressée par ce que j'ai à t'offrir. 552 00:29:16,504 --> 00:29:19,090 T'as raconté à tes parents ton dernier exploit ? 553 00:29:19,174 --> 00:29:21,134 - Non. - Non. Que s'est-il passé ? 554 00:29:21,217 --> 00:29:23,553 J'ai redonné au Lapin de Pâques son apparence normale. 555 00:29:23,636 --> 00:29:27,140 - Ouais ! - Sandra, c'est incroyable ! 556 00:29:27,223 --> 00:29:28,224 Comment l'a-t-il pris ? 557 00:29:28,308 --> 00:29:29,392 Pas très bien. 558 00:29:29,476 --> 00:29:32,312 Je pensais avoir tout entendu en étant capable de parler aux animaux. 559 00:29:32,395 --> 00:29:34,230 Mais j'ai appris quelques nouveaux mots. 560 00:29:34,939 --> 00:29:35,774 Monsieur. 561 00:29:36,608 --> 00:29:37,609 Excusez-moi. 562 00:29:38,526 --> 00:29:39,778 C'est une… Maintenant ? 563 00:29:42,363 --> 00:29:44,365 - Salut. - Tout va bien, Betty ? 564 00:29:45,658 --> 00:29:46,701 J'ai bien peur que non. 565 00:29:47,577 --> 00:29:49,913 Ma dérogation d'urgence au protocole a expiré, 566 00:29:49,996 --> 00:29:52,582 je dois donc retourner en Kribble Krabble immédiatement. 567 00:29:52,665 --> 00:29:55,001 À moins que le Père Noël ne fasse une exception. 568 00:29:55,084 --> 00:29:58,046 Noel, va chercher mes chaussures de changement de règles. 569 00:29:58,129 --> 00:30:00,006 Attends. Je les ai aux pieds. 570 00:30:00,089 --> 00:30:02,008 Je ne peux pas vous laisser faire ça. 571 00:30:02,592 --> 00:30:05,595 Les Elfes en chef doivent faire preuve d'un comportement irréprochable. 572 00:30:05,678 --> 00:30:09,098 On disait que c'était la seule chose qui nous séparait des gnomes. 573 00:30:09,682 --> 00:30:14,103 Mais on est amis maintenant, donc c'est la seule chose qui nous sépare des trolls. 574 00:30:14,187 --> 00:30:15,313 Les trolls. 575 00:30:15,396 --> 00:30:19,526 À vrai dire, j'ai trouvé le monde réel incroyablement fascinant. 576 00:30:20,485 --> 00:30:22,529 Bien qu'il manquait quelque chose. 577 00:30:23,488 --> 00:30:27,909 - Je sais ce qui n'allait pas. - Moi aussi. Noel n'était pas avec toi. 578 00:30:28,785 --> 00:30:33,790 Il est peut-être temps pour vous de partir enfin en lune de miel, hein ? 579 00:30:35,166 --> 00:30:37,794 Mais vous nous manquerez. 580 00:30:37,877 --> 00:30:39,170 Soyez pas triste, Père Noël. 581 00:30:39,254 --> 00:30:40,672 Oh, bon sang. 582 00:30:40,755 --> 00:30:43,508 Je pourrai pas vous appeler Père Noël pendant toute une année. 583 00:30:44,259 --> 00:30:45,260 On reviendra bientôt. 584 00:30:46,052 --> 00:30:47,095 Je ne sais pas. 585 00:30:48,263 --> 00:30:50,181 Curtis n'est jamais revenu de Kribble Krabble. 586 00:30:50,265 --> 00:30:51,641 Bernard non plus. 587 00:30:53,309 --> 00:30:56,479 Mais si c'est votre choix, je veux que vous preniez soin de vous, OK ? 588 00:30:56,563 --> 00:30:57,647 Oui. 589 00:30:58,273 --> 00:31:00,066 Je ne suis pas émue. 590 00:31:00,149 --> 00:31:01,192 - Mais si. - Non. 591 00:31:01,860 --> 00:31:06,781 Mais vous avez tous les deux servi le Pôle Nord pendant… longtemps. 592 00:31:07,532 --> 00:31:08,700 - Et voilà. - Non, je… 593 00:31:14,122 --> 00:31:16,040 OK, je pense que vous feriez mieux de partir 594 00:31:16,124 --> 00:31:18,001 avant qu'une autre cata ne frappe le Pôle Nord. 595 00:31:19,419 --> 00:31:22,380 Ne nous oubliez pas. Envoyez un glaçon de temps en temps. 596 00:31:22,463 --> 00:31:23,464 On n'y manquera pas. 597 00:31:31,806 --> 00:31:33,892 7 MOIS PLUS TARD VEILLE DE NOËL 598 00:31:33,975 --> 00:31:35,518 UN PÈRE NOËL VIVANT À SANTAPOLIS 599 00:31:35,602 --> 00:31:38,062 Le Père Noël arrive en ville 600 00:31:38,146 --> 00:31:41,149 Tu ferais mieux de faire attention Tu ferais mieux de ne pas pleurer 601 00:31:41,232 --> 00:31:44,986 Tu ferais mieux de ne pas bouder Je vais te dire pourquoi 602 00:31:45,069 --> 00:31:47,906 Le Père Noël arrive en ville 603 00:31:55,622 --> 00:31:57,498 Ils sont étonnamment bons. 604 00:31:58,249 --> 00:32:00,501 J'espère qu'ils chanteront "L'Horloge de ma Belle-Mère". 605 00:32:00,585 --> 00:32:03,046 C'est terrifiant, mais très entraînant. 606 00:32:03,129 --> 00:32:04,589 Qui êtes-vous censés être ? 607 00:32:05,381 --> 00:32:07,634 Nous sommes les protecteurs du Pôle Nord. 608 00:32:08,593 --> 00:32:10,345 Ça, c'est Noël. 609 00:32:10,428 --> 00:32:11,429 Tu le sais. 610 00:32:13,056 --> 00:32:15,058 Papa, il faut faire la tournée de Noël. 611 00:32:15,141 --> 00:32:17,060 Allons-y, tout le monde. 612 00:32:17,727 --> 00:32:19,187 On se bouge. Allez. 613 00:32:23,441 --> 00:32:25,693 - C'est trop bon. - Je sais. Ça me fait flipper. 614 00:32:25,777 --> 00:32:26,819 Vraiment ? 615 00:32:30,198 --> 00:32:31,658 Joyeux Noël, Père Noël. 616 00:32:32,283 --> 00:32:33,910 Joyeux Noël, mon sucre d'orge. 617 00:32:34,619 --> 00:32:36,329 Bonne nuit à tous ! 618 00:32:40,875 --> 00:32:42,877 Et joyeux Noël à vous. 619 00:33:09,529 --> 00:33:11,447 D'après les personnages créés par LEO BENVENUTI & STEVE RUDNICK 620 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 dans "SUPER NOËL" 621 00:34:35,490 --> 00:34:37,492 Sous-titres : Olivia Lewy