1 00:00:01,001 --> 00:00:03,962 - ¿Cuál es el estatus? - Rastreo algo. Es el trineo. 2 00:00:04,045 --> 00:00:06,840 Debo saber si Santa y su esposa están a salvo. 3 00:00:06,923 --> 00:00:10,051 - ¿Por qué no tenemos conexión? - Intento arreglarlo. 4 00:00:10,135 --> 00:00:14,222 - No haces un buen trabajo. - Nunca había estado en una situación así. 5 00:00:14,305 --> 00:00:17,142 Ni al estudiar en el Instituto Muffins. 6 00:00:17,225 --> 00:00:22,063 Bien. Temía pasar 30 segundos sin oír a Hugo mencionar que estudió en el MIT. 7 00:00:22,147 --> 00:00:24,315 No dejen que el estrés los afecte. 8 00:00:24,399 --> 00:00:27,152 - ¿Qué debería hacer? - ¿Por qué le preguntas? 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,779 Claro. Olvidé que habías regresado. 10 00:00:29,863 --> 00:00:33,992 - Ya no quiero que le hables. - Perdón. No significa nada para mí. 11 00:00:35,368 --> 00:00:36,619 Perdón, Paletita de papel. 12 00:00:38,580 --> 00:00:40,832 Técnicamente, sigo en mi Kribble-Krabble. 13 00:00:40,915 --> 00:00:44,794 Tú sigues siendo el duende en jefe. Decide qué hacer. 14 00:00:44,878 --> 00:00:47,630 Pero cometeré un error. Siempre lo hago. 15 00:00:47,714 --> 00:00:50,800 No. Te dejé a cargo en un momento difícil. 16 00:00:50,884 --> 00:00:53,178 Los vórtices están abiertos. Lo lograste. 17 00:00:53,261 --> 00:00:55,221 ¿Por qué no veo a Santa? 18 00:00:55,305 --> 00:00:58,933 Luego hablaremos de cómo comunicarnos cuando estamos estresados. 19 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 ¡Mejor amigo! 20 00:01:04,397 --> 00:01:06,274 No son nuestros amigos. 21 00:01:08,526 --> 00:01:13,406 Una risa amenazante debe ser grave. Muy grave. Llega a esta nota. 22 00:01:14,324 --> 00:01:15,742 Inténtalo otra vez. ¡Sí! 23 00:01:17,118 --> 00:01:18,661 Seguiremos practicando. 24 00:01:18,745 --> 00:01:21,164 Deben admitir que esa risa es mejor. 25 00:01:22,373 --> 00:01:25,627 - Se acercan. ¡Cierren los vórtices! - ¡No! 26 00:01:27,212 --> 00:01:28,296 Déjenlos venir. 27 00:01:29,339 --> 00:01:30,673 ¿Quieren otra pelea? 28 00:01:32,217 --> 00:01:33,301 Se las daremos. 29 00:01:45,522 --> 00:01:47,440 SANTA CLÁUSULA: UN NUEVO SANTA 30 00:01:47,524 --> 00:01:49,526 CAPÍTULO DOCE WANGA, BANGA, LANGA 31 00:01:49,609 --> 00:01:51,111 EL MUSEO DE SANTA DE SANTÁPOLIS 32 00:01:51,694 --> 00:01:53,196 CARTAS A SANTA 33 00:01:56,074 --> 00:01:57,367 - ¿Estás bien? - Sí. 34 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 - Bien. - Oye. 35 00:01:59,285 --> 00:02:01,621 - Sí. - El Acaba Santas desapareció. 36 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 - Por aquí. - Sí. 37 00:02:03,998 --> 00:02:07,335 Con tus sentidos de Santa, ¿sabes dónde están Cal y Magnus Santa? 38 00:02:07,418 --> 00:02:09,003 Sí. 39 00:02:09,087 --> 00:02:10,672 Están aquí, pero… 40 00:02:11,464 --> 00:02:13,299 - Algo está mal. - Bien. 41 00:02:14,008 --> 00:02:15,093 Debes estar atenta. 42 00:02:16,845 --> 00:02:20,014 - Está cerca. - ¿Por qué vino Cal aquí? 43 00:02:20,098 --> 00:02:22,225 Quería impresionarme. Es mi culpa. 44 00:02:24,269 --> 00:02:26,938 ¡No! 45 00:02:27,021 --> 00:02:30,608 - ¡Cielos! Scott, ¿está muerto? - No. 46 00:02:31,734 --> 00:02:33,444 Lo volvieron cascanueces. 47 00:02:33,528 --> 00:02:36,698 Al último que le hicieron eso se quedó así por 700 años. 48 00:02:36,781 --> 00:02:38,908 - ¡Sácalo de aquí! - Lo haré. 49 00:02:38,992 --> 00:02:41,119 - Apártate. Vamos. - Bien. 50 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 - Vamos. - ¡Scott! ¡Arregla esto ahora! 51 00:02:47,792 --> 00:02:49,460 ¿Sabes qué? Bájalo de ahí. 52 00:02:49,544 --> 00:02:50,962 - Iremos con la Befana. - Sí. 53 00:02:51,045 --> 00:02:52,255 - Lo sacará. - Sí. 54 00:02:52,338 --> 00:02:53,381 - Estará bien. - Sí. 55 00:02:53,464 --> 00:02:56,676 Hola, cariño. Mamá y papá están aquí. Estás a salvo. 56 00:02:56,759 --> 00:02:58,303 - ¿Y él? - ¿Qué? 57 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 ¿Estás bien? 58 00:03:12,984 --> 00:03:14,611 ¿Santa? 59 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 Kris. 60 00:03:17,030 --> 00:03:21,659 ¡Tus ojos! Nunca olvidaré los ojos azules que miraron los míos color marrón. 61 00:03:21,743 --> 00:03:25,455 ¿Sabes adónde se fueron los que te hicieron esto? 62 00:03:25,538 --> 00:03:27,040 - ¡Señora Claus! - Sí. 63 00:03:27,624 --> 00:03:30,001 - ¡Fuiste mi primer amor! - ¿Lo dejo así? 64 00:03:30,084 --> 00:03:33,922 No. Oye, Kris. Nuestros hijos y el Polo Norte están en peligro. 65 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 Debemos volver lo más pronto posible. 66 00:03:36,216 --> 00:03:38,009 - ¿En serio? Sinceramente… - Sí. 67 00:03:38,092 --> 00:03:41,262 …nunca confié en el otro Santa ni en su gnomo cruel. 68 00:03:41,346 --> 00:03:44,098 Planean y hacen muchas cosas malas. 69 00:03:44,182 --> 00:03:45,183 - Sí. - ¿Como qué? 70 00:03:45,266 --> 00:03:46,601 Gracias por preguntar. 71 00:03:46,684 --> 00:03:52,065 Compraron muchas películas, pero tengo todas las plataformas de video. 72 00:03:52,148 --> 00:03:53,942 ¿Me podrán regresar el dinero? 73 00:03:54,025 --> 00:03:55,860 - Luego lo averiguo. - Sí. 74 00:03:55,944 --> 00:03:59,197 Creemos que Magnus Santa va al Polo Norte 75 00:03:59,280 --> 00:04:02,951 para deshacerse de Scott y para volver a ser el legítimo Santa. 76 00:04:03,034 --> 00:04:07,080 Lo siento. Me hicieron creer que era el Santa verdadero. 77 00:04:08,248 --> 00:04:11,125 ¿Soy muy ingenuo? Una vez un niño me dijo eso. 78 00:04:11,209 --> 00:04:12,961 - Tengo que pensar. - Bien. 79 00:04:13,044 --> 00:04:15,546 Malo Santa seguramente se llevó mi trineo. 80 00:04:15,630 --> 00:04:18,383 - ¿Cómo lo sabes? - Porque eso haría yo. 81 00:04:18,466 --> 00:04:19,676 - Bien. - Vaya. 82 00:04:19,759 --> 00:04:22,595 Si necesitan un trineo, yo tengo uno. 83 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 EL TRINEO de Santa 84 00:04:23,763 --> 00:04:26,975 Bien. Aquí está. Vaya. 85 00:04:28,226 --> 00:04:30,728 Hagan mucho ruido cuando se suban 86 00:04:30,812 --> 00:04:34,274 porque hay ardillas, y si las sorprenden, los atacarán. 87 00:04:34,357 --> 00:04:35,817 ¡Ardilla! 88 00:04:36,401 --> 00:04:37,485 Qué chistoso. 89 00:04:37,568 --> 00:04:40,613 - ¿Tienes renos para jalar el trineo? - Sí. 90 00:04:41,197 --> 00:04:45,034 Vamos, duendes. Debo saber dónde están Santa y su esposa. 91 00:04:45,618 --> 00:04:46,703 Señor. 92 00:04:46,786 --> 00:04:50,248 Cuando dijo que les daríamos una guerra si eso querían, 93 00:04:50,331 --> 00:04:52,750 me inspiró y me dio escalofríos. 94 00:04:52,834 --> 00:04:53,876 Falta el "pero". 95 00:04:53,960 --> 00:04:58,965 Pero yo no estuve la vez pasada y soy un duende que ama los números. 96 00:04:59,048 --> 00:05:03,261 Tiene razón. No estás salvo. Nadie lo está. 97 00:05:04,345 --> 00:05:07,515 Lleva a los duendes a un lugar seguro lejos de aquí. 98 00:05:07,598 --> 00:05:11,769 - Edie lo puede hacer. Yo me quedaré. - Serás la primera a quien busquen. 99 00:05:12,312 --> 00:05:15,523 - Confía en mí. Yo puedo. - Noel… 100 00:05:17,608 --> 00:05:20,653 No tienes que decirlo. Sé que me amas. 101 00:05:21,237 --> 00:05:25,283 Sí, pero iba a decir que ojalá no tuviera que irme con Gary. 102 00:05:29,370 --> 00:05:31,372 ¿Cómo harás que vuele? 103 00:05:31,456 --> 00:05:32,540 Con un poco 104 00:05:33,916 --> 00:05:35,501 de magia de Santa. 105 00:05:40,423 --> 00:05:44,010 Bien. Vamos. 106 00:05:45,178 --> 00:05:47,805 - Vaya. - Bien hecho, cariño. 107 00:05:47,889 --> 00:05:51,434 - Espero que sea suficiente. - ¿Puedo acompañarlos? 108 00:05:52,685 --> 00:05:56,856 Sabes que esto probablemente no funcionará, ¿verdad? 109 00:05:56,939 --> 00:06:01,027 Aunque logremos llegar, no sé si tenga suficiente poder para derrotarlo. 110 00:06:02,820 --> 00:06:07,825 Dediqué toda mi vida a la Navidad y a Santa. 111 00:06:07,909 --> 00:06:11,329 ¿Y para qué fue todo eso si no ayudo en este momento? 112 00:06:14,749 --> 00:06:17,293 - Hagámoslo. - Sí. 113 00:06:17,377 --> 00:06:20,713 - Ve por unos bocadillos. No pararemos. - Claro. Cielos. 114 00:06:21,964 --> 00:06:23,174 ¡Puedo ir! 115 00:06:23,257 --> 00:06:27,428 Hay un pasaje secreto a las cuevas. Ahí estaremos a salvo. 116 00:06:27,512 --> 00:06:29,514 Olga seguirá nuestro olor. 117 00:06:30,681 --> 00:06:34,435 Tienes razón. Si están cerca de mí, no están a salvo. 118 00:06:35,103 --> 00:06:38,189 ¿Adónde vas? Noel dijo que no nos separáramos. 119 00:06:38,940 --> 00:06:44,404 Debo acabar algo que empecé hace 712 años. Te dejo a cargo. 120 00:06:46,697 --> 00:06:48,199 Duendes. 121 00:06:49,534 --> 00:06:51,119 Tienen un nuevo sheriff. 122 00:06:53,871 --> 00:06:56,124 ¿Siempre ha tenido eso? 123 00:06:57,625 --> 00:07:01,254 - No debimos haber dejado a Sandra. - No quiero pensar en eso. 124 00:07:02,130 --> 00:07:05,383 Vaya. ¿Esos son icebergs? 125 00:07:05,466 --> 00:07:08,719 Cielos. Este es el mejor momento de mi vida. 126 00:07:09,303 --> 00:07:11,806 También estoy preocupado por Sandra. 127 00:07:12,306 --> 00:07:15,977 Y debemos salvar a Cal para que ya no sea de madera. 128 00:07:16,060 --> 00:07:17,645 Sí. ¿Eso es…? 129 00:07:19,647 --> 00:07:20,982 Me tragué un bicho. 130 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 Nuestro hogar. 131 00:07:35,580 --> 00:07:40,585 Sí. Me estoy volviendo más fuerte. Lo puedo sentir. 132 00:07:42,003 --> 00:07:43,337 Llamaré a los gnomos. 133 00:07:48,885 --> 00:07:50,219 Este es el plan. 134 00:07:50,303 --> 00:07:54,390 A los gnomos les hará falta práctica, pero después de entrenar… 135 00:07:54,474 --> 00:07:55,516 Eso no importa. 136 00:07:55,600 --> 00:07:59,187 En cuanto tenga mi amuleto, seré indestructible. 137 00:07:59,270 --> 00:08:04,775 Te dejé un regalo en el trineo. Es para tu amiga Betty. 138 00:08:08,988 --> 00:08:10,740 ¡Duendes! 139 00:08:11,616 --> 00:08:13,034 HECHIZOS EDICIÓN 38 204 895 140 00:08:14,118 --> 00:08:15,995 - Sandra. - Congelados. 141 00:08:16,078 --> 00:08:18,372 Es mi familia. No es Malo Santa. 142 00:08:19,165 --> 00:08:20,208 Ups. 143 00:08:20,291 --> 00:08:21,501 Cariño. 144 00:08:21,584 --> 00:08:24,962 ¿Para congelar a alguien solo debes decir "congelado"? 145 00:08:25,046 --> 00:08:26,714 Normalmente debes decir: 146 00:08:26,797 --> 00:08:30,051 "Tranquiliza su sangre y su alma. 147 00:08:30,134 --> 00:08:33,846 Inmovilízalo y dale calma". 148 00:08:33,930 --> 00:08:36,349 Pero uso atajos para mis favoritos. 149 00:08:36,432 --> 00:08:41,896 Luego podemos hablar de eso. Malo Santa está de vuelta. 150 00:08:41,979 --> 00:08:44,815 Y no solo debemos preocuparnos por el Polo Norte. 151 00:08:44,899 --> 00:08:47,151 Convirtió a Cal en cascanueces. 152 00:08:47,235 --> 00:08:48,653 Buddy. Cielos. 153 00:08:48,736 --> 00:08:51,197 - Es Cal. - Es un cascanueces. ¿Puedes arreglarlo? 154 00:08:51,280 --> 00:08:53,282 - La transformación… - Sí. 155 00:08:53,366 --> 00:08:58,412 - …es muy difícil y peligrosa. - ¿Qué? 156 00:08:59,705 --> 00:09:04,502 - No pregunten. - No puedo deshacer el hechizo. 157 00:09:06,212 --> 00:09:09,298 Perdón. Sé que no es el momento adecuado. 158 00:09:09,382 --> 00:09:12,718 Pero no puedo creer que esté parado frente a la Befana. 159 00:09:14,554 --> 00:09:16,556 Aprendí italiano para leer de ti. 160 00:09:17,557 --> 00:09:19,433 ¿Qué hace este nerdo aquí? 161 00:09:19,517 --> 00:09:22,520 Concéntrense. ¿Cal será un cascanueces para siempre? 162 00:09:22,603 --> 00:09:28,317 No, no dije eso. Dije que no puedo transformarlo en humano. 163 00:09:28,401 --> 00:09:32,280 Pero hay una bruja más poderosa que yo que sí puede hacerlo. 164 00:09:32,363 --> 00:09:33,823 Siempre dices acertijos. 165 00:09:37,034 --> 00:09:39,203 No. No puedo. 166 00:09:39,954 --> 00:09:41,330 Perdón. No. 167 00:09:41,914 --> 00:09:46,377 No tengo suficiente magia para hacer un hechizo de transformación. 168 00:09:46,460 --> 00:09:52,133 Pero Sandra tiene una habilidad que jamás había visto. 169 00:09:52,633 --> 00:09:57,054 Puede usar la magia que está a su alrededor. 170 00:09:59,849 --> 00:10:03,019 Bien. ¿De dónde obtendré la magia? 171 00:10:03,102 --> 00:10:06,606 - Del amuleto de Magnus Santa. - ¿Qué? 172 00:10:06,689 --> 00:10:09,984 Yo tengo mi palo y tú tienes tu abrigo. 173 00:10:10,067 --> 00:10:14,697 Malo Santa era muy reservado. No sé cuál era su amuleto. 174 00:10:14,780 --> 00:10:18,909 No lo tenía cuando lo convertí en cascanueces, 175 00:10:18,993 --> 00:10:23,539 así que debe estar en el Polo Norte. 176 00:10:23,623 --> 00:10:28,252 Si lo encuentras, podrás revertir el hechizo de Cal. 177 00:10:28,336 --> 00:10:32,173 - A menos que Malo Santa lo halle primero. - Eso es obvio. 178 00:10:32,256 --> 00:10:35,760 - ¡Es hora de irnos! ¿Qué esperan? Vamos. - Rápido. 179 00:10:39,305 --> 00:10:41,641 Pasaron 700 años. 180 00:10:42,600 --> 00:10:46,812 Pasaron 700 años, ¿y esto es lo que hicieron? 181 00:10:46,896 --> 00:10:47,897 Sé El Mejor Duende 182 00:10:50,524 --> 00:10:54,654 ¿Qué demonios es esto? Todos saben que la Tierra es plana. 183 00:10:54,737 --> 00:10:57,907 Chicos, lo puedo sentir. Está cerca. 184 00:10:57,990 --> 00:11:02,578 Debo ponerme mi traje de Santa para la batalla. Busquen el amuleto. 185 00:11:02,662 --> 00:11:04,830 Tú solo intenta no estorbar. 186 00:11:07,458 --> 00:11:08,876 Cielos. 187 00:11:10,378 --> 00:11:12,880 No puedo creer que estoy en el Polo Norte. 188 00:11:17,927 --> 00:11:19,220 Bethina. 189 00:11:22,765 --> 00:11:24,350 Olgalockilus. 190 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 ¿Un juguete? 191 00:11:29,772 --> 00:11:32,942 - Esto será fácil. - ¡Vamos! 192 00:11:39,782 --> 00:11:43,285 - Vaya, vaya. - Vaya, vaya. 193 00:11:43,911 --> 00:11:47,873 Bienvenido al Polo Norte, Magnus Santa. Tienes una gran reputación. 194 00:11:47,957 --> 00:11:53,129 Sí. Tú no tienes. Scott no sé cómo te llames. 195 00:11:53,212 --> 00:11:56,424 Trajiste a tu hijo de madera. Qué tierno. 196 00:11:59,176 --> 00:12:01,095 Estás en mi escritorio. 197 00:12:01,178 --> 00:12:03,723 No, es mi escritorio. 198 00:12:03,806 --> 00:12:09,854 Ahí está mi nombre. Dice "Santa". No dice "Señor Viejo y Raro". 199 00:12:09,937 --> 00:12:15,276 Estás equivocado, pues usé mi magia de Santa 200 00:12:15,359 --> 00:12:19,739 para cambiar el nombre en la placa porque soy el único y verdadero Santa. 201 00:12:19,822 --> 00:12:21,574 Acabas de confirmar… 202 00:12:21,657 --> 00:12:22,658 SEÑOR VIEJO Y RARO 203 00:12:22,742 --> 00:12:24,618 …que es mi escritorio. 204 00:12:30,624 --> 00:12:34,754 Ese juguete es genial. ¡Dámelo ahora! 205 00:12:36,547 --> 00:12:38,424 No. Es mío. 206 00:12:38,507 --> 00:12:40,718 Si quieres jugar, haz el tuyo. 207 00:12:42,261 --> 00:12:45,681 - ¿Qué buscas? - Pongo las cosas en su lugar. 208 00:12:45,765 --> 00:12:50,436 No. Esto va aquí. Y esto va aquí. 209 00:12:50,519 --> 00:12:53,230 Me gustaba como estaba. Tu orden es el peor. 210 00:12:53,314 --> 00:12:56,859 Tuvimos que hacer cambios. Ahora hay más gente en el mundo. 211 00:12:56,942 --> 00:12:59,445 Tengo una pregunta. ¿Y mi cámara de tortura? 212 00:12:59,528 --> 00:13:03,824 ¿Los rumores son ciertos? ¿Tu mala higiene causó la peste? 213 00:13:03,908 --> 00:13:09,705 No fue mi culpa que miles de niños pidieran ratas con rabia ese año. 214 00:13:09,789 --> 00:13:12,541 A muchos les gustan los cambios que hice. 215 00:13:13,209 --> 00:13:15,503 Hay más luz natural. 216 00:13:15,586 --> 00:13:18,964 Tenemos una planta abierta. Todos trabajan juntos. 217 00:13:19,048 --> 00:13:22,551 Qué lindo. Pero los introvertidos odian las plantas abiertas. 218 00:13:22,635 --> 00:13:26,931 Oye, tu panza es genial, pero no es de Santa. 219 00:13:27,014 --> 00:13:29,308 Esta es una panza de Santa. 220 00:13:30,851 --> 00:13:33,312 ¡Los gnomos no pueden hacer juguetes! 221 00:13:34,146 --> 00:13:37,024 - ¡Lo quiero! - ¿Lo quieres? Ven por él. 222 00:13:41,737 --> 00:13:45,324 Algún día tendré un juguete con el que quieras jugar 223 00:13:45,908 --> 00:13:47,785 y nunca te lo daré. 224 00:13:48,828 --> 00:13:53,332 ¡Oye! ¡Eso no es justo! 225 00:13:55,918 --> 00:13:57,253 ¿Sientes la magia? 226 00:13:57,336 --> 00:13:59,922 Es el Polo Norte. Hay magia en todos lados. 227 00:14:00,005 --> 00:14:03,342 Piensa en lo que te dijo la Befana sobre Malo Santa. 228 00:14:03,425 --> 00:14:05,678 ¿Cómo se sentirá su amuleto mágico? 229 00:14:06,428 --> 00:14:07,429 Bien. 230 00:14:09,890 --> 00:14:11,016 Siento algo. 231 00:14:11,100 --> 00:14:12,393 No puedo describirlo, 232 00:14:12,476 --> 00:14:19,275 pero se siente como la magia que convirtió a Cal en cascanueces. 233 00:14:19,358 --> 00:14:20,693 ¿De dónde viene? 234 00:14:22,987 --> 00:14:23,988 De ahí. 235 00:14:24,071 --> 00:14:28,158 Tu barba parece un insípido algodón de azúcar. 236 00:14:28,242 --> 00:14:29,702 Qué mal insulto. 237 00:14:29,785 --> 00:14:32,788 Es muy bueno. Es ingenioso. Querrías haberlo dicho. 238 00:14:32,872 --> 00:14:35,291 ¿Cargarás a tu hijo para siempre? 239 00:14:36,125 --> 00:14:37,543 No lo creo. 240 00:14:38,210 --> 00:14:39,253 Regrésalo. 241 00:14:39,336 --> 00:14:42,381 No, no lo haré. ¿Por qué no intentas recuperarlo? 242 00:14:42,464 --> 00:14:45,050 - Bien. - Rayos. No. 243 00:14:49,305 --> 00:14:51,056 Qué triste. 244 00:14:51,140 --> 00:14:54,894 Tu magia humana de Santa se debilita y la mía se hace más fuerte. 245 00:14:54,977 --> 00:14:57,479 Regrésame a mi hijo. 246 00:14:57,980 --> 00:14:59,189 No lo haré. 247 00:14:59,273 --> 00:15:01,191 - Regrésame a mi hijo. - No. 248 00:15:01,275 --> 00:15:02,693 - Suelta a mi hijo. - No. 249 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 Me lastimas el dedo. Está en la boca. 250 00:15:05,654 --> 00:15:07,656 - Mira. Una catapulta. - ¿Qué? No… 251 00:15:08,365 --> 00:15:09,617 Qué malvado. 252 00:15:14,997 --> 00:15:18,500 ¡No estás siendo amable! 253 00:15:29,803 --> 00:15:32,848 ¿Oyes eso? Mis gnomos se aproximan. 254 00:15:33,849 --> 00:15:37,603 Destruirán todo lo que te importa. 255 00:15:38,520 --> 00:15:41,523 - Te apoyaremos. - Esperé 700 años para esto. 256 00:15:42,066 --> 00:15:43,192 ¡Atáquenlo! 257 00:15:44,401 --> 00:15:48,864 A ti, no. A ti, sí. Perdón por no ser claro al inicio. 258 00:15:48,948 --> 00:15:50,240 ¿Qué? ¿Cómo? 259 00:15:55,245 --> 00:15:59,792 Son parte de un clan antiguo y noble, el clan Gnomo. 260 00:15:59,875 --> 00:16:05,047 Decidí venir a su hogar en el Polo Norte 261 00:16:05,631 --> 00:16:11,428 para pedirles que trabajemos juntos en algo más grande que nosotros. 262 00:16:12,471 --> 00:16:13,472 La Navidad. 263 00:16:13,555 --> 00:16:19,895 La Navidad es una idea, no solo es un día. 264 00:16:19,979 --> 00:16:21,397 ¿No puede ser los dos? 265 00:16:22,147 --> 00:16:25,109 - Grog, no he acabado. - Perdón. 266 00:16:25,609 --> 00:16:31,865 Sentir rencor por una semana es demasiado. Y nosotros lo hemos hecho por siglos. 267 00:16:32,616 --> 00:16:38,455 Si no podemos superar el pasado, ¿qué esperanza tenemos para el futuro? 268 00:16:39,081 --> 00:16:40,958 Es hora de dejar de pelear. 269 00:16:41,583 --> 00:16:44,086 No lo hagan por mí, háganlo por ustedes 270 00:16:44,169 --> 00:16:50,426 y por el espíritu del bien que representan. 271 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 ¡Viva Noel! 272 00:16:56,390 --> 00:16:57,933 ¡Viva Noel! 273 00:16:59,393 --> 00:17:01,520 Sabía que serías un buen duende en jefe. 274 00:17:01,603 --> 00:17:05,399 Esto no está saliendo como anticipaba. 275 00:17:05,482 --> 00:17:11,071 - Es hora de probar algunas cosas nuevas. - ¿Qué significa eso? 276 00:17:11,155 --> 00:17:14,867 No. Seguí un rastro viejo. Estaba aquí hace poco. 277 00:17:15,701 --> 00:17:18,954 Mira esto. Le dije a tu papá que usara un posavasos. 278 00:17:19,038 --> 00:17:20,247 ¿Es en serio? 279 00:17:21,457 --> 00:17:22,624 Ya sé cuál es el amuleto. 280 00:17:23,459 --> 00:17:28,172 ¿Eso es el amuleto? Siento su vibra, pero no lo veo. 281 00:17:28,964 --> 00:17:32,634 Un momento. ¿Esa taza es tu herramienta mágica? 282 00:17:32,718 --> 00:17:35,220 Llevo años bebiendo de eso. 283 00:17:35,304 --> 00:17:36,805 Te traje un chocolate. 284 00:17:42,061 --> 00:17:43,562 ¿Tomo un trago? 285 00:17:47,066 --> 00:17:50,736 Wanga, banga, langa. 286 00:18:19,139 --> 00:18:23,769 Sí. Había olvidado lo increíble que era. 287 00:18:23,852 --> 00:18:27,940 Me siento más inteligente y mis músculos son más grandes. 288 00:18:28,023 --> 00:18:31,026 Ojalá los pudieran ver, pero traigo mucha ropa. 289 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 - ¡Scott! - Papá. 290 00:18:32,653 --> 00:18:36,907 ¿Estás bien? Tiene el amuleto. 291 00:18:36,990 --> 00:18:39,159 Lo sé. Estábamos hablando de eso. 292 00:18:39,243 --> 00:18:45,290 Hubo un cambio mágico. Malo Santa tiene su amuleto. 293 00:18:47,000 --> 00:18:48,669 Hola. 294 00:18:51,755 --> 00:18:53,257 Aléjate de eso. 295 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 ¿Qué haces? 296 00:18:57,094 --> 00:19:02,182 ¿Aquí es donde los duendes hacen juguetes? 297 00:19:04,977 --> 00:19:05,978 Sí. 298 00:19:10,732 --> 00:19:14,403 Si quieres una espada de juguete, solo hazla. 299 00:19:14,486 --> 00:19:18,198 - No te burles de mí. - ¿Has intentado hacer un juguete? 300 00:19:18,282 --> 00:19:21,451 Claro. Los gnomos llevan siglos intentándolo. 301 00:19:21,952 --> 00:19:26,498 Pero en vez de construir cosas divertidas, creamos cosas útiles. 302 00:19:32,171 --> 00:19:33,463 ¿Ves? 303 00:19:34,590 --> 00:19:37,801 - ¿Qué es un cartucho de tóner? - No lo sé. 304 00:19:37,885 --> 00:19:39,553 Esto no ha acabado. 305 00:19:39,636 --> 00:19:43,348 ¿No entiendes que eres el Santa inferior? 306 00:19:43,432 --> 00:19:46,393 ¿Crees que soy peor que tú? Eso es imposible. 307 00:19:47,936 --> 00:19:52,191 Santa debe saber qué quieren los niños, ¿no? 308 00:19:52,274 --> 00:19:56,904 ¿Y tu hijo? ¿Qué quiere Cal? 309 00:19:57,529 --> 00:20:02,576 Querías que fuera el siguiente Santa. ¿Eso es lo que él quería? 310 00:20:03,452 --> 00:20:06,121 Te quedaste sin palabras. 311 00:20:06,205 --> 00:20:08,457 Yo responderé la pregunta. 312 00:20:08,540 --> 00:20:12,628 Cal quería ser un niño. Quería pasar tiempo con su novia. 313 00:20:12,711 --> 00:20:16,798 Cualquier Santa bueno sabría eso. 314 00:20:17,466 --> 00:20:20,719 Sí, Scott Calvin. 315 00:20:21,303 --> 00:20:24,640 Al ser Santa no solo le fallaste a la humanidad, 316 00:20:26,183 --> 00:20:28,393 también le fallaste a tu hijo. 317 00:20:30,646 --> 00:20:35,984 Por eso regresé. Yo no cometo errores humanos tontos. 318 00:20:36,068 --> 00:20:38,570 No. Yo soy el verdadero Santa. 319 00:20:39,321 --> 00:20:42,699 Dijiste que Sandra necesitaba más magia para salvar a Cal. 320 00:20:42,783 --> 00:20:45,869 - Sí. - ¿Y si combina el espíritu navideño 321 00:20:45,953 --> 00:20:47,079 con su magia? 322 00:20:47,162 --> 00:20:50,332 - Ninguna bruja puede hacer eso. - Una bruja humana… 323 00:20:50,916 --> 00:20:53,585 - Que nació en el Polo Norte… - Podría hacerlo. 324 00:20:53,669 --> 00:20:57,005 ¿Qué sucede? ¿Por qué les importa? 325 00:20:57,089 --> 00:21:00,842 Los humanos no somos perfectos, pero nos queremos. 326 00:21:00,926 --> 00:21:03,220 Y amamos a nuestros vecinos. 327 00:21:03,303 --> 00:21:06,890 El rey Jesucristo quería que celebráramos eso en la Navidad. 328 00:21:07,599 --> 00:21:10,769 Pásenme un pañuelo. Se me salen las lágrimas. 329 00:21:11,353 --> 00:21:14,439 No saben con quién se están metiendo. 330 00:21:19,236 --> 00:21:20,988 Piensen en cosas buenas. 331 00:21:21,071 --> 00:21:21,905 - ¿Sí? - Bien. 332 00:21:21,989 --> 00:21:25,575 Como en tu mamá, en Cal, en Charlie y en sus hijos. 333 00:21:25,659 --> 00:21:28,537 Y en tu papá y en los duendes. 334 00:21:29,496 --> 00:21:30,706 En Betty. 335 00:21:30,789 --> 00:21:31,790 En la sopa. 336 00:21:32,582 --> 00:21:33,583 En Chip y Dale. 337 00:21:40,424 --> 00:21:42,092 Agarra la taza. 338 00:21:43,260 --> 00:21:44,678 - Ven acá. - Ven. 339 00:21:44,761 --> 00:21:47,639 ¡Amuleto, regresa! 340 00:21:50,392 --> 00:21:52,894 Tu reinado del terror se acabó. 341 00:21:54,271 --> 00:21:55,522 ¿Santa? 342 00:21:58,608 --> 00:22:03,113 Si me convertirás en cascanueces, ¿podrías hacerlo rápido? 343 00:22:03,822 --> 00:22:04,823 Es una tortura. 344 00:22:04,906 --> 00:22:08,952 Fue la mejor siesta de mi vida. No me siento mal. 345 00:22:10,120 --> 00:22:10,954 Oye. 346 00:22:11,038 --> 00:22:12,789 - Escucha. - Estás bien. 347 00:22:12,873 --> 00:22:14,207 No creo que sea bueno. 348 00:22:15,667 --> 00:22:18,837 De un Santa a otro, no debería volverte un cascanueces. 349 00:22:18,920 --> 00:22:23,884 ¿En serio? Eres un tonto. Continúa. 350 00:22:25,385 --> 00:22:30,390 Estás en la lista de los traviesos, pero tenías razón sobre mi hijo. 351 00:22:31,808 --> 00:22:34,394 Eso significa que entiendes a los humanos. 352 00:22:34,478 --> 00:22:38,398 Tienes cualidades buenas. Están muy en el fondo. 353 00:22:39,232 --> 00:22:44,654 - No te entiendo. ¿Qué planeas? - Vemos las cosas de forma diferente. 354 00:22:45,822 --> 00:22:51,244 A mí no me gusta convertir a los niños en cascanueces. 355 00:22:53,955 --> 00:22:57,584 Convertí tu cartucho en una increíble nave espacial. 356 00:22:58,251 --> 00:22:59,711 ¿Cómo hiciste eso? 357 00:22:59,795 --> 00:23:03,048 Piensa en cosas mágicas y copia mis movimientos. 358 00:23:03,131 --> 00:23:08,887 Primero agarra un poco de esto, un pedazo de esto y una pizca de eso. 359 00:23:08,970 --> 00:23:13,058 Es bueno tararear. Pero no una canción, solo cosas sin sentido. 360 00:23:17,437 --> 00:23:19,231 No deberíamos ser enemigas. 361 00:23:19,773 --> 00:23:25,404 Somos seres fuertes en puestos de poder, pero seguimos los caprichos de… 362 00:23:25,487 --> 00:23:26,738 ¿Tontos? 363 00:23:27,531 --> 00:23:29,074 Jefes testarudos. 364 00:23:29,699 --> 00:23:31,368 Somos muy parecidas. 365 00:23:32,494 --> 00:23:33,578 ¿Qué tal? 366 00:23:33,662 --> 00:23:38,291 Estábamos haciendo pelotas de silicona, pero un tostador es un buen comienzo. 367 00:23:40,252 --> 00:23:41,086 D. U. E. N. D. E. 368 00:23:41,169 --> 00:23:45,882 - Gary, ¿encerraste a Magnus Santa? - ¿Crees que yo puedo hacer eso? 369 00:23:47,134 --> 00:23:48,552 Él se encerró solo. 370 00:23:48,635 --> 00:23:54,724 Me encerré como un hombre lobo para no lastimar a nadie más. 371 00:23:54,808 --> 00:23:55,809 Es un divo. 372 00:23:56,476 --> 00:23:58,228 Pasé años planeando 373 00:23:59,438 --> 00:24:01,606 cómo recuperar el Polo Norte 374 00:24:01,690 --> 00:24:04,860 y destruir todo lo que habían hecho los otros Santas. 375 00:24:04,943 --> 00:24:08,613 Bla, bla, bla. Pero ya no haré eso. 376 00:24:10,657 --> 00:24:12,242 Y no sé qué hacer. 377 00:24:13,910 --> 00:24:16,204 Lo entiendo. La jubilación es difícil. 378 00:24:16,288 --> 00:24:21,084 Yo renuncié a mi carrera para estar aquí y nunca me quejé. 379 00:24:21,793 --> 00:24:26,089 Conozco tu historia. Fuiste un Santa extraordinario. 380 00:24:26,173 --> 00:24:30,218 - Pues… - ¿No eras feliz haciendo eso? 381 00:24:31,803 --> 00:24:33,388 Recientemente… 382 00:24:33,472 --> 00:24:36,725 Sé que sonará tonto, 383 00:24:36,808 --> 00:24:42,772 pero estar en el escenario de Santápolis y oír los vítores del público… 384 00:24:44,983 --> 00:24:46,193 me hizo muy feliz. 385 00:24:46,276 --> 00:24:48,236 Mejoraste mi parque. 386 00:24:49,070 --> 00:24:50,197 Tú también estás aquí. 387 00:24:53,116 --> 00:24:57,662 Olvidando las amenazas, fue la mejor época de mi vida. 388 00:24:58,330 --> 00:24:59,789 Necesito un compañero. 389 00:25:02,667 --> 00:25:04,085 Sería un honor. 390 00:25:04,961 --> 00:25:07,088 Pero yo me encargo del espectáculo. 391 00:25:07,172 --> 00:25:09,966 - Sí. - Me quedaré con el 70 % de las ganancias. 392 00:25:12,427 --> 00:25:14,012 Con el 50 %. 393 00:25:15,222 --> 00:25:16,223 Con el 60 %. 394 00:25:19,059 --> 00:25:20,227 Aquí estás. 395 00:25:20,310 --> 00:25:23,563 ¿Quieres que te dé un regalo de Navidad anticipado? 396 00:25:23,647 --> 00:25:25,899 - ¿En serio? - Malo Santa tenía razón. 397 00:25:25,982 --> 00:25:28,693 Quería que fueras el siguiente Santa Claus. 398 00:25:28,777 --> 00:25:30,612 Me equivoqué y te lo compensaré. 399 00:25:30,695 --> 00:25:34,282 Cielos. Qué emoción. ¿Es una pitón albina? 400 00:25:35,116 --> 00:25:38,119 Hay ropa en tu cama. Sigue adivinando mientras te cambias. 401 00:25:38,203 --> 00:25:39,287 Está bien. 402 00:25:40,455 --> 00:25:44,834 ¿Qué le pasó al taller? Cuántos globos. ¡Esto es increíble! 403 00:25:44,918 --> 00:25:47,796 Si viviéramos en el mundo real, estarías en el baile. 404 00:25:47,879 --> 00:25:51,383 Estarías aprendiendo a hacer el baile de robot 405 00:25:51,466 --> 00:25:53,802 en un traje rentado que no te queda. 406 00:25:54,761 --> 00:26:00,350 Decidimos traerte el baile aquí. 407 00:26:06,314 --> 00:26:08,608 - Riley. - Floofy. 408 00:26:11,278 --> 00:26:14,614 Si te irás, no te vayas ahora 409 00:26:15,240 --> 00:26:19,119 Por favor, no te lleves mi corazón 410 00:26:19,202 --> 00:26:22,789 Prométeme una noche más 411 00:26:23,748 --> 00:26:27,043 Y después podemos tomar caminos separados 412 00:26:27,127 --> 00:26:29,838 El tiempo siempre ha estado De nuestro lado 413 00:26:29,921 --> 00:26:35,427 Creí que no te volvería a ver. Especialmente porque eso dijiste. 414 00:26:36,011 --> 00:26:39,931 Tu papá es muy convincente. 415 00:26:40,557 --> 00:26:42,809 Hay que hacer que esto dure 416 00:26:42,892 --> 00:26:44,936 Te tocaré una vez 417 00:26:45,020 --> 00:26:46,730 Te tocaré dos veces 418 00:26:46,813 --> 00:26:49,316 Es difícil discutir con Santa Claus. 419 00:26:49,399 --> 00:26:51,651 Seré Santa Claus por mucho tiempo. 420 00:26:51,735 --> 00:26:56,156 Porque hay un joven que necesita pasar tiempo en el mundo real. 421 00:26:56,239 --> 00:27:00,994 - Debe ir a la universidad con su novia. - ¿A la universidad? Bien. 422 00:27:01,620 --> 00:27:05,457 Experimentará lo mejor de la vida para tomar una decisión informada 423 00:27:05,540 --> 00:27:07,876 sobre si será el siguiente Santa Claus. 424 00:27:08,627 --> 00:27:14,799 Cal, no estoy segura, pero creo que habla de ti. 425 00:27:15,300 --> 00:27:16,134 - ¿En serio? - Sí. 426 00:27:16,217 --> 00:27:19,888 No puede ser. Gracias. Bien. Vámonos. 427 00:27:19,971 --> 00:27:21,473 - Cielos. - Sí. 428 00:27:22,641 --> 00:27:23,975 Son perfectos juntos. 429 00:27:26,978 --> 00:27:30,732 Te necesito ahora Así como te necesitaba antes 430 00:27:30,815 --> 00:27:34,944 Dijiste que nos volveríamos a ver 431 00:27:35,987 --> 00:27:37,072 ¿Qué es esto? 432 00:27:37,906 --> 00:27:42,994 - Ábrelo. - Nunca me habían dado un regalo. 433 00:27:45,455 --> 00:27:47,749 - Es un arma. - Creo que es un calzador. 434 00:27:48,750 --> 00:27:51,336 Es un obsequio de despedida. 435 00:27:51,419 --> 00:27:55,757 ¿Qué? Creí que regresarías a Santápolis y que serías mi mánager. 436 00:27:55,840 --> 00:27:57,092 Eso sería horrible. 437 00:28:00,720 --> 00:28:02,222 Por eso debemos separarnos. 438 00:28:03,973 --> 00:28:08,812 - Sacamos lo peor el uno del otro. - Sí. 439 00:28:10,730 --> 00:28:15,151 Extrañaré odiarte. 440 00:28:15,944 --> 00:28:17,821 Igualmente. 441 00:28:17,904 --> 00:28:20,323 Sabía que nos volveríamos a ver 442 00:28:20,407 --> 00:28:22,784 Algún día 443 00:28:25,995 --> 00:28:30,625 Es una banda de duendes. Los duendes hicieron una banda. 444 00:28:35,672 --> 00:28:38,508 ¿Cómo se siente soltar a Cal? 445 00:28:38,591 --> 00:28:44,848 Sinceramente, es horrible. Sé que es lo correcto, pero duele. 446 00:28:44,931 --> 00:28:46,641 - Te entiendo. - Sí. 447 00:28:46,725 --> 00:28:51,563 Me involucré demasiado en la vida de Sandra para lidiar con eso. 448 00:28:51,646 --> 00:28:53,314 Yo podría hacer eso. 449 00:28:53,857 --> 00:28:54,941 ¿Es en serio? 450 00:28:55,024 --> 00:28:56,735 - La Befana. - Santa. 451 00:28:56,818 --> 00:29:01,197 Hablaré con los demás para que vuelvas a ser una de los Legendarios. 452 00:29:02,157 --> 00:29:04,659 Muchas gracias, pero no. 453 00:29:04,743 --> 00:29:10,039 Me gusta mi vida y odio ir a juntas. 454 00:29:10,123 --> 00:29:12,250 Tienes mucho que ofrecerle al mundo. 455 00:29:12,333 --> 00:29:15,879 Me interesa más lo que puedo ofrecerte a ti. 456 00:29:16,504 --> 00:29:19,090 ¿Les dijiste lo que lograste? 457 00:29:19,174 --> 00:29:21,134 - No. - No. ¿Qué pasó? 458 00:29:21,217 --> 00:29:23,553 Regresé al conejo de Pascua a la normalidad. 459 00:29:23,636 --> 00:29:27,140 - Qué bueno. - Sandra, eso es increíble. 460 00:29:27,223 --> 00:29:28,224 ¿Cómo se lo tomó? 461 00:29:28,308 --> 00:29:32,312 Mal. Creí que lo había oído todo al hablar con los animales. 462 00:29:32,395 --> 00:29:34,230 Aprendí palabras nuevas. 463 00:29:34,939 --> 00:29:35,774 Señor. 464 00:29:36,608 --> 00:29:37,609 Con permiso. 465 00:29:38,526 --> 00:29:39,778 ¿Ahora? 466 00:29:42,363 --> 00:29:44,365 - Hola. - ¿Está todo bien, Betty? 467 00:29:45,658 --> 00:29:46,701 No. 468 00:29:47,577 --> 00:29:52,582 Se acabó mi licencia de emergencia. Debo regresar a mi Kribble-Krabble. 469 00:29:52,665 --> 00:29:55,001 A menos que Santa haga una excepción. 470 00:29:55,084 --> 00:29:58,046 Noel, ve por mis zapatos para cambiar las reglas. 471 00:29:58,129 --> 00:30:02,008 - Un momento. Los traigo puestos. - No puedes hacer eso, Santa. 472 00:30:02,592 --> 00:30:05,595 Los duendes en jefe están sujetos a estándares altos. 473 00:30:05,678 --> 00:30:09,098 Solíamos decir que era lo único que nos diferenciaba de los gnomos. 474 00:30:09,682 --> 00:30:14,103 Ahora como somos amigos, es lo único que nos diferencia de los troles. 475 00:30:14,187 --> 00:30:15,313 Los troles. 476 00:30:15,396 --> 00:30:19,526 Sinceramente, el mundo real me pareció fascinante. 477 00:30:20,485 --> 00:30:22,529 Aunque me hacía falta algo. 478 00:30:23,488 --> 00:30:27,909 - Yo sé qué era. - Yo también. Noel no estaba contigo. 479 00:30:28,785 --> 00:30:33,790 Quizá sea hora de su luna de miel. 480 00:30:35,166 --> 00:30:37,794 Los extrañaremos mucho. 481 00:30:37,877 --> 00:30:40,672 No te pongas triste, Santa. Cielos. 482 00:30:40,755 --> 00:30:45,260 - No podré decirte Santa por un año. - Regresaremos pronto. 483 00:30:46,052 --> 00:30:47,095 No lo sé. 484 00:30:48,263 --> 00:30:51,641 Curtis y Bernard no regresaron de su Kribble-Krabble. 485 00:30:53,309 --> 00:30:57,647 - Si deciden hacer eso, cuídense mucho. - Sí. 486 00:30:58,273 --> 00:31:00,066 No me pondré sentimental. 487 00:31:00,149 --> 00:31:01,192 - Sí lo harás. - No. 488 00:31:01,860 --> 00:31:06,781 Llevan mucho tiempo trabajando en el Polo Norte. 489 00:31:07,532 --> 00:31:08,700 - Aquí vamos. - No. 490 00:31:14,122 --> 00:31:18,001 Deberían irse antes de que haya otra crisis en el Polo Norte. 491 00:31:19,419 --> 00:31:22,380 No se olviden de nosotros. Envíennos hielos. 492 00:31:22,463 --> 00:31:23,464 Lo haremos. 493 00:31:31,806 --> 00:31:33,892 SIETE MESES DESPUÉS NOCHEBUENA 494 00:31:33,975 --> 00:31:35,518 TEATRO - ¡Disponible! SANTA EN SANTÁPOLIS 495 00:31:35,602 --> 00:31:38,062 Santa Claus vendrá a la ciudad 496 00:31:38,146 --> 00:31:41,149 Tengan cuidado No lloren 497 00:31:41,232 --> 00:31:44,986 No hagan pucheros Les diré por qué 498 00:31:45,069 --> 00:31:47,906 Santa Claus vendrá a la ciudad 499 00:31:48,573 --> 00:31:50,992 Santa Claus vendrá a la ciudad 500 00:31:51,075 --> 00:31:55,538 Santa Claus vendrá a la ciudad 501 00:31:55,622 --> 00:31:57,498 Sorprendentemente, son buenos. 502 00:31:58,249 --> 00:32:03,046 Ojalá canten "La madrastra y el reloj". Es inquietante, pero pegadiza. 503 00:32:03,129 --> 00:32:04,589 ¿Quiénes son ustedes? 504 00:32:05,381 --> 00:32:07,634 Somos los protectores del Polo Norte. 505 00:32:08,593 --> 00:32:11,429 - Esto es la Navidad. - Sí. 506 00:32:13,056 --> 00:32:17,060 - Debemos empezar las rondas navideñas. - Vámonos. 507 00:32:17,727 --> 00:32:19,187 Rápido. Vamos. 508 00:32:23,441 --> 00:32:25,693 - Esto es genial. - Estoy emocionada. 509 00:32:25,777 --> 00:32:26,819 ¿En serio? 510 00:32:30,198 --> 00:32:31,658 Feliz Navidad, Santa. 511 00:32:32,283 --> 00:32:33,910 Feliz Navidad, Paletita. 512 00:32:34,619 --> 00:32:36,329 Pasen una bonita noche. 513 00:32:40,875 --> 00:32:42,877 Feliz Navidad. 514 00:33:09,529 --> 00:33:11,447 Basado en los personajes de LEO BENVENUTI Y STEVE RUDNICK 515 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 del filme "SANTA CLÁUSULA" 516 00:34:35,490 --> 00:34:37,492 Subtítulos: Pamela Ruiz