1
00:00:00,966 --> 00:00:03,932
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:04,553 --> 00:00:06,664
Il dottor Ben Song ha rischiato tutto
3
00:00:06,674 --> 00:00:08,871
quando ha usato l'acceleratore
del Salto Temporale
4
00:00:08,881 --> 00:00:10,873
per viaggiare indietro nel tempo.
5
00:00:10,883 --> 00:00:13,571
Ora la nostra squadra sta cercando
di scoprirne il motivo.
6
00:00:13,581 --> 00:00:17,228
Mentre salta da un corpo all'altro,
senza alcun ricordo di chi sia,
7
00:00:17,640 --> 00:00:19,282
spera solo in un'unica cosa.
8
00:00:19,748 --> 00:00:21,241
Che il prossimo salto
9
00:00:21,800 --> 00:00:23,077
lo riporti
10
00:00:23,895 --> 00:00:24,907
nel luogo
11
00:00:25,471 --> 00:00:26,730
e dalle persone
12
00:00:26,740 --> 00:00:27,974
che lui chiama "casa".
13
00:00:31,651 --> 00:00:34,474
Quantum Leap - Stagione 1
Episodio 4 - "A Decent Proposal"
14
00:00:34,484 --> 00:00:36,923
Traduzione: ximi, KeinBlue,
bettercallzex, giada marie
15
00:00:36,933 --> 00:00:39,179
Traduzione: Rossi05,
MikyCarter84, guichy, Letha
16
00:00:39,189 --> 00:00:40,513
Revisione: Zeldea
17
00:00:40,523 --> 00:00:41,878
#NoSpoiler
18
00:00:46,191 --> 00:00:47,572
Ti offro da bere?
19
00:00:48,646 --> 00:00:50,544
No, grazie, ho già iniziato.
20
00:00:51,371 --> 00:00:53,040
Vuoi andartene da qui?
21
00:00:53,534 --> 00:00:55,558
Casa mia è proprio in fondo alla strada.
22
00:00:55,568 --> 00:00:56,937
È...
23
00:00:57,326 --> 00:01:00,013
Un'offerta interessante,
ma in realtà sto aspettando qualcuno,
24
00:01:00,023 --> 00:01:01,728
spero a breve.
25
00:01:02,080 --> 00:01:04,098
Va bene, vuoi ballare?
26
00:01:06,062 --> 00:01:08,211
Andiamo, sono davvero
un bravo ballerino.
27
00:01:08,721 --> 00:01:10,973
Sai cosa si dice dei bravi ballerini.
28
00:01:14,347 --> 00:01:16,955
Sì. La smetti di toccarmi? Grazie.
29
00:01:16,965 --> 00:01:19,165
- Ecco. Lasciami...
- Dai, non fare così.
30
00:01:19,175 --> 00:01:20,758
Ok, lasciami stare.
31
00:01:20,768 --> 00:01:22,532
Ho detto lasciami stare!
32
00:01:23,494 --> 00:01:25,199
Brutta stronza!
33
00:01:26,468 --> 00:01:29,457
Trenta secondi nel corpo di una donna
e sei già stato importunato,
34
00:01:29,467 --> 00:01:31,295
aggredito e insultato.
35
00:01:31,921 --> 00:01:33,218
Tutto nella norma.
36
00:01:33,671 --> 00:01:35,788
Devo essere sincero,
mi sento un po' strano.
37
00:01:35,798 --> 00:01:38,357
Indosso delle cose
a cui non sono abituato.
38
00:01:38,367 --> 00:01:40,050
Ricordati...
39
00:01:40,060 --> 00:01:42,152
Che ti manca qualcosa.
40
00:01:45,143 --> 00:01:46,669
Adoro questo salto.
41
00:01:47,179 --> 00:01:49,581
Per caso sai chi sono
e cosa ci faccio qui?
42
00:01:49,591 --> 00:01:52,643
- Ci stiamo lavorando. Ziggy è...
- Ancora lento. Sì, mi ricordo.
43
00:01:53,097 --> 00:01:54,527
Che bella borsa!
44
00:01:54,537 --> 00:01:56,206
Devi scoprire dove l'ha presa?
45
00:01:58,764 --> 00:02:00,929
Elastici per capelli, cipria,
46
00:02:00,939 --> 00:02:03,438
chiavi... caspita, sembra
la borsa di Mary Poppins.
47
00:02:05,161 --> 00:02:06,405
Spray al peperoncino.
48
00:02:06,415 --> 00:02:07,776
Un taser?
49
00:02:07,786 --> 00:02:09,217
Tutte le donne che conosco
50
00:02:09,227 --> 00:02:10,996
portano sempre un'arma.
51
00:02:13,119 --> 00:02:14,846
O diverse armi.
52
00:02:14,856 --> 00:02:16,306
Forse è...
53
00:02:16,982 --> 00:02:18,129
Una dominatrice.
54
00:02:20,567 --> 00:02:21,809
Niente documenti.
55
00:02:22,905 --> 00:02:25,449
- Posso pagare il conto, per favore?
- Certo.
56
00:02:25,459 --> 00:02:26,687
Astuta.
57
00:02:32,273 --> 00:02:35,354
No, grazie. Ho già da bere
e ho un taser.
58
00:02:35,364 --> 00:02:36,952
Lo so, te l'ho regalato a Natale.
59
00:02:36,962 --> 00:02:38,618
Non puntarmelo addosso.
60
00:02:38,628 --> 00:02:41,279
Ancora niente? Il suo coinquilino
era sicuro che stesse qui.
61
00:02:42,235 --> 00:02:44,622
Ok, ecco. Eva Sandoval e sei...
62
00:02:45,012 --> 00:02:46,301
Una cacciatrice di taglie.
63
00:02:46,311 --> 00:02:49,196
Tuo padre, Alberto,
è un garante delle cauzioni
64
00:02:49,206 --> 00:02:50,737
e lui è il tuo partner, Jake.
65
00:02:50,747 --> 00:02:52,277
Jake, potresti...
66
00:02:52,287 --> 00:02:54,951
Farmi vedere di nuovo la foto
del nostro bersaglio?
67
00:02:54,961 --> 00:02:55,986
Sì.
68
00:02:57,703 --> 00:02:58,862
Stuart Waters.
69
00:02:58,872 --> 00:03:01,543
Ricercato per rapina
e aggressione a mano armata.
70
00:03:01,553 --> 00:03:03,028
Ah, sì. È qui.
71
00:03:03,038 --> 00:03:04,828
Gli ho lanciato un bicchiere addosso.
72
00:03:04,838 --> 00:03:06,752
Davvero? Beh, se lo sarà meritato.
73
00:03:10,266 --> 00:03:11,521
Ok.
74
00:03:11,531 --> 00:03:13,236
- Eccolo.
- Non indicarlo.
75
00:03:13,246 --> 00:03:14,765
Non indicarlo.
76
00:03:15,180 --> 00:03:16,640
Ora scapperà.
77
00:03:17,660 --> 00:03:19,664
Oh, cavolo. Eccolo che va.
78
00:03:19,674 --> 00:03:22,884
Perché scappano tutti?
Ok, io vado sulle scale e tu alla porta.
79
00:03:24,433 --> 00:03:26,455
- Mi è caduto lo spray al peperoncino.
- Ok.
80
00:03:26,465 --> 00:03:28,519
No, no, no. Ben, la porta è di là.
81
00:03:28,529 --> 00:03:29,545
Giusto.
82
00:03:41,217 --> 00:03:42,232
Ehi!
83
00:03:46,073 --> 00:03:47,085
Attento!
84
00:03:49,531 --> 00:03:50,561
Calmatevi.
85
00:03:52,693 --> 00:03:53,944
Oh, Stuey!
86
00:03:53,954 --> 00:03:55,119
Ti do un consiglio.
87
00:03:55,129 --> 00:03:58,350
Se vuoi fuggire alla svelta,
non parcheggiare sulla Sunset Strip.
88
00:03:58,360 --> 00:03:59,525
Ma dai.
89
00:04:01,675 --> 00:04:03,397
Potevi dirmi chi eri.
90
00:04:03,407 --> 00:04:05,525
Crede tu lo abbia rifiutato per quello.
91
00:04:05,535 --> 00:04:06,737
Interessante.
92
00:04:08,371 --> 00:04:09,478
Non farlo.
93
00:04:11,365 --> 00:04:12,408
Caspita.
94
00:04:12,931 --> 00:04:14,055
Che colpo.
95
00:04:15,719 --> 00:04:17,811
Hai fatto pugilato nel tempo libero?
96
00:04:17,821 --> 00:04:19,184
A dire il vero, sì.
97
00:04:20,554 --> 00:04:22,551
Quando si sveglia, gli metto le manette.
98
00:04:25,258 --> 00:04:27,689
Ok, ecco chi dobbiamo aiutare,
secondo Ziggy.
99
00:04:27,699 --> 00:04:29,573
Tammy Jean Jessup.
100
00:04:29,583 --> 00:04:33,028
Il padre di Eva le aveva stipulato una
cauzione. Invece di andare in tribunale,
101
00:04:33,038 --> 00:04:36,866
Tammy Jean è fuggita.
Deve aver fatto qualcosa di grave.
102
00:04:38,849 --> 00:04:40,264
Multe per divieto di sosta.
103
00:04:41,389 --> 00:04:44,260
È stata arrestata
per non aver pagato delle multe.
104
00:04:44,884 --> 00:04:47,808
Ok. Nel 1981, Tammy era
appena arrivata a Los Angeles.
105
00:04:47,818 --> 00:04:50,322
Si era trasferita dal Texas.
Aveva lasciato l'università.
106
00:04:50,332 --> 00:04:53,948
Nessun precedente, solo una propensione
a parcheggiare dove non dovrebbe.
107
00:04:54,634 --> 00:04:59,160
La sua udienza era fissata
per il 29 luglio alle ore 10.
108
00:04:59,170 --> 00:05:03,290
Non si è presentata, e quando Eva è
andata a cercarla... se n'era andata.
109
00:05:03,300 --> 00:05:04,893
Suo padre, Alberto, dovette pagare...
110
00:05:04,903 --> 00:05:08,681
La bellezza di 500 dollari
per la cauzione revocata.
111
00:05:11,103 --> 00:05:12,383
Ok, non capisco.
112
00:05:13,970 --> 00:05:15,402
Qualcosa non quadra.
113
00:05:24,534 --> 00:05:26,492
Le luci sono spente,
la porta è socchiusa.
114
00:05:28,634 --> 00:05:31,114
Tuo padre la tiene sempre
chiusa a chiave di notte.
115
00:05:31,442 --> 00:05:32,443
Aspetta qui.
116
00:05:35,697 --> 00:05:37,090
Non c'è niente su un crimine?
117
00:05:37,538 --> 00:05:38,540
Sto cercando.
118
00:05:41,079 --> 00:05:42,752
È la casa del papà di Eva.
119
00:05:43,899 --> 00:05:45,491
Non posso starmene qui.
120
00:05:46,164 --> 00:05:48,295
Magari sta succedendo
qualcosa di brutto lì dentro.
121
00:06:01,395 --> 00:06:03,110
Allora, amore, cosa ne dici?
122
00:06:04,032 --> 00:06:05,270
Lo rendiamo ufficiale?
123
00:06:12,254 --> 00:06:15,532
#NoSpoiler
124
00:06:21,227 --> 00:06:22,405
Non guardare me.
125
00:06:22,810 --> 00:06:24,126
Sei sorpresa?
126
00:06:24,790 --> 00:06:26,764
- Sì, sì, lo sono.
- Sì?
127
00:06:26,774 --> 00:06:28,039
Beh...
128
00:06:28,049 --> 00:06:29,300
Cosa ne dici?
129
00:06:29,714 --> 00:06:30,878
Io...
130
00:06:33,490 --> 00:06:35,550
Io...
131
00:06:35,560 --> 00:06:37,199
Ho bisogno di un po' di tempo.
132
00:06:39,467 --> 00:06:40,558
Scusa, come?
133
00:06:41,494 --> 00:06:42,937
Festeggiamo!
134
00:06:44,076 --> 00:06:47,074
Non ci credo che è diventato
ancora più imbarazzante.
135
00:06:47,084 --> 00:06:48,409
Non avrai detto di no.
136
00:06:48,419 --> 00:06:50,700
Ho detto che mi serve un po' di tempo.
137
00:06:52,048 --> 00:06:53,082
Il che...
138
00:06:53,092 --> 00:06:56,278
È esattamente quello che ogni uomo vuole
sentirsi dire mentre è in ginocchio,
139
00:06:56,288 --> 00:06:59,214
mentre tiene in mano un anello che ha
comprato un anno fa a rate. "Più tempo".
140
00:06:59,224 --> 00:07:00,471
Aspetta, non capisco.
141
00:07:00,481 --> 00:07:02,599
Quante volte hai detto che
era l'uomo perfetto per te?
142
00:07:02,609 --> 00:07:04,592
Parecchie... probabilmente.
143
00:07:04,602 --> 00:07:06,389
E tutti i progetti che stavate facendo?
144
00:07:06,399 --> 00:07:09,014
Il nuovo lavoro di Jake nell'Illinois,
la casa che avete visto insieme.
145
00:07:09,024 --> 00:07:11,945
Ho promesso a tua madre che mi sarei
assicurato che tu saresti stata felice.
146
00:07:11,955 --> 00:07:14,093
Jake ti rende felice.
147
00:07:14,103 --> 00:07:17,771
Ben. Ok, mi spiace interrompere
questo momento padre-figlia, ma...
148
00:07:17,781 --> 00:07:20,006
Ziggy dice che l'ultima volta
che Tammy Jean è stata vista,
149
00:07:20,016 --> 00:07:22,016
stava uscendo dal suo
appartamento, quella mattina.
150
00:07:22,354 --> 00:07:24,266
E quella mattina è questa
mattina, quindi...
151
00:07:24,276 --> 00:07:25,289
Già.
152
00:07:25,720 --> 00:07:27,184
Signor Sand...
153
00:07:27,194 --> 00:07:28,460
Papà...
154
00:07:28,470 --> 00:07:30,637
Dove sono i file su Tammy Jean Jessup?
155
00:07:30,647 --> 00:07:33,174
Magari sembra stupido, ma...
156
00:07:33,726 --> 00:07:35,413
Ogni padre...
157
00:07:35,423 --> 00:07:38,109
Vuole che la propria figlia
si senta una principessa.
158
00:07:38,920 --> 00:07:40,127
Ben. Da questa parte.
159
00:07:46,272 --> 00:07:48,445
Sai, non capisco. Voglio dire...
160
00:07:50,416 --> 00:07:52,191
Torni al lavoro come niente, eh?
161
00:07:53,318 --> 00:07:54,322
Ho capito.
162
00:08:03,390 --> 00:08:05,354
Sai, Eva, ho bisogno di
un po' di spazio... ok?
163
00:08:05,364 --> 00:08:06,707
Jake.
164
00:08:06,717 --> 00:08:07,735
Mi dispiace.
165
00:08:08,067 --> 00:08:10,285
- Mi hai presa alla sprovvista.
- Sì.
166
00:08:10,295 --> 00:08:12,385
Già. E ne ho pagato il prezzo, vero?
167
00:08:14,627 --> 00:08:15,875
Mi è venuta un'idea.
168
00:08:16,746 --> 00:08:20,289
Perché non mi aiuti a cercare questa
donna prima che se la svigni?
169
00:08:20,980 --> 00:08:21,984
- Come?
- Come?
170
00:08:22,570 --> 00:08:25,749
Ti ho fatto la proposta, mi hai detto
di no, e ora vuoi che lavori per te?
171
00:08:25,759 --> 00:08:27,858
Prima di tutto, non ho detto di no.
172
00:08:27,868 --> 00:08:31,898
Secondo, voglio che lavori "con" me.
173
00:08:31,908 --> 00:08:33,593
Così possiamo parlare.
174
00:08:34,312 --> 00:08:35,905
Di tutto.
175
00:08:35,915 --> 00:08:37,022
Di noi.
176
00:08:38,213 --> 00:08:39,596
Andiamo, mi conosci.
177
00:08:39,606 --> 00:08:41,076
Sai che mi piace...
178
00:08:41,086 --> 00:08:42,619
Discutere delle cose.
179
00:08:49,282 --> 00:08:50,286
Eccome.
180
00:08:51,981 --> 00:08:55,386
Ok, troviamo questa tizia e poi
io e te parleremo un po', ok?
181
00:08:55,396 --> 00:08:56,413
Promesso.
182
00:08:56,848 --> 00:08:57,916
Ok.
183
00:08:57,926 --> 00:09:00,611
Qualcosa mi dice che sarà
un viaggio infernale.
184
00:09:01,510 --> 00:09:03,410
Ok, per essere chiari,
185
00:09:03,420 --> 00:09:05,780
siamo qui per trovare Tammy Jean,
186
00:09:05,790 --> 00:09:07,221
non per giocare a cupido.
187
00:09:07,678 --> 00:09:09,396
Magari posso fare entrambe.
188
00:09:11,465 --> 00:09:15,010
Allora, si trova a Los Angeles nel 1981,
189
00:09:15,020 --> 00:09:16,745
nel corpo di una donna.
190
00:09:16,755 --> 00:09:18,843
Beh, almeno non indossa i collant.
191
00:09:18,853 --> 00:09:22,158
Ai tempi si usavano. E fidati, con
quelli Ben non sarebbe resistito un'ora.
192
00:09:22,168 --> 00:09:23,464
Come va?
193
00:09:23,474 --> 00:09:27,896
Ben è Eva Sandoval, una cacciatrice di
taglie con un sorprendente buon gusto.
194
00:09:27,906 --> 00:09:32,779
Certo, la prima esperienza di genere di
Ben e io mi assento per riparare Ziggy.
195
00:09:32,789 --> 00:09:34,630
Hai già chiuso Janis fuori dal sistema?
196
00:09:34,640 --> 00:09:36,906
No. Non credo sia possibile.
197
00:09:36,916 --> 00:09:38,562
Ma riesco leggermente a contenerla.
198
00:09:38,572 --> 00:09:40,816
- È per questo che Ziggy è lento?
- Sì.
199
00:09:40,826 --> 00:09:42,533
Abbiamo capito cosa combina lì dentro?
200
00:09:42,543 --> 00:09:45,218
Non sta eseguendo un solo programma.
201
00:09:45,228 --> 00:09:48,473
Sembra muoversi ovunque, cercando di
accedere da diverse parti del sistema.
202
00:09:48,483 --> 00:09:50,892
Tuttavia, sta provando a fare...
203
00:09:50,902 --> 00:09:54,750
Una cosa che, diciamo,
è leggermente preoccupante.
204
00:09:54,760 --> 00:09:55,776
- Cosa?
- Ok...
205
00:09:55,786 --> 00:09:58,908
Sapete come usiamo Ziggy
per provare a prevedere...
206
00:09:58,918 --> 00:10:01,538
Gli effetti collaterali delle
azioni di Ben nel passato?
207
00:10:01,548 --> 00:10:04,129
- Sì.
- Sta usando Ziggy per prevedere...
208
00:10:04,139 --> 00:10:07,136
Le nostre possibili azioni
nell'immediato futuro.
209
00:10:07,146 --> 00:10:08,807
Aspetta, nostre, nel senso...
210
00:10:08,817 --> 00:10:11,203
Le tue, le mie, quelle
di Magic e quelle di Addison.
211
00:10:11,213 --> 00:10:14,558
Già, sta scavando alla grande
dei nostri file personali criptati.
212
00:10:14,568 --> 00:10:15,948
È molto inquietante.
213
00:10:15,958 --> 00:10:17,203
Riesci a scoprire perché?
214
00:10:17,213 --> 00:10:20,703
Ci posso provare,
ma dovrai garantirmi l'accesso e...
215
00:10:21,293 --> 00:10:25,233
I tuoi file nello specifico
sono estremamente protetti.
216
00:10:26,192 --> 00:10:27,199
Ian...
217
00:10:27,949 --> 00:10:29,186
Facciamo due passi.
218
00:10:30,011 --> 00:10:32,830
Questa cosa non sembra
affatto minacciosa.
219
00:10:33,595 --> 00:10:34,595
Tranquillo.
220
00:10:34,605 --> 00:10:37,176
Ci sono delle cose lì dentro
che non vorrei tu leggessi.
221
00:10:37,186 --> 00:10:39,156
Dovreste sentirle direttamente da me.
222
00:10:39,166 --> 00:10:42,129
Jenn, quando Addison viene fuori,
dovrai comunque parlarle.
223
00:10:42,139 --> 00:10:45,196
Riguardo al fatto che Ben ci ha mentito
durante gli ultimi sei mesi?
224
00:10:45,206 --> 00:10:47,656
Sì, non vedo l'ora di farlo.
225
00:10:49,830 --> 00:10:53,377
La macchina c'è, e sembra che le luci
del suo appartamento siano accese.
226
00:10:53,387 --> 00:10:55,331
Ok, bene. Dunque, ora, è presto.
227
00:10:55,341 --> 00:10:57,666
Quindi credo che dovremmo provare
con la vicina di casa,
228
00:10:57,676 --> 00:10:59,377
per la consegna sbagliata del pacco.
229
00:10:59,387 --> 00:11:01,182
- Bene. Ho capito.
- Ok, mi faccio un giro
230
00:11:01,192 --> 00:11:03,575
e verifico che non ci sia
un'altra uscita che non conosciamo.
231
00:11:03,585 --> 00:11:06,770
Nella linea temporale originale,
cos'ha detto Eva a Jake, sì o no?
232
00:11:08,414 --> 00:11:09,592
Era la proposta, vero?
233
00:11:09,602 --> 00:11:11,364
Ho sbagliato la proposta, è per questo?
234
00:11:11,374 --> 00:11:13,283
No. La proposta è stata bellissima.
235
00:11:13,293 --> 00:11:15,129
Davvero? Era l'anello?
236
00:11:15,139 --> 00:11:16,840
So che non indossi anelli.
Dovevo fare qualcosa.
237
00:11:16,850 --> 00:11:18,652
L'anello era perfetto.
238
00:11:18,662 --> 00:11:20,172
Ho solo...
239
00:11:20,182 --> 00:11:21,998
Bisogno di un po' più di tempo.
240
00:11:23,065 --> 00:11:25,820
- Già.
- Se riuscissimo a trovare Tammy Jean
241
00:11:25,830 --> 00:11:28,018
prima che abbandoni Ben nel 1981,
242
00:11:28,028 --> 00:11:29,213
sarebbe ottimo.
243
00:11:29,750 --> 00:11:31,293
Sembra un bravo ragazzo.
244
00:11:33,765 --> 00:11:36,290
Ok, nella linea temporale originale,
Jake si trasferisce in Illinois e.
245
00:11:36,300 --> 00:11:37,582
compra una casa.
246
00:11:38,146 --> 00:11:39,760
Eva rimane a lavorare con suo padre.
247
00:11:39,770 --> 00:11:40,958
Ha detto di no, Ben.
248
00:11:41,441 --> 00:11:43,478
Forse ha commesso un errore.
249
00:11:43,488 --> 00:11:44,978
Hanno sposato altre persone?
250
00:11:46,239 --> 00:11:48,189
Niente matrimoni, niente figli.
251
00:11:48,199 --> 00:11:50,417
Già, perché non hanno
mai smesso di amarsi.
252
00:11:50,427 --> 00:11:52,421
E dai, deve esserci un motivo
253
00:11:52,431 --> 00:11:54,464
del perché sono qui
in questo esatto momento.
254
00:11:54,474 --> 00:11:56,176
Ben, cosa sta succedendo?
255
00:11:56,186 --> 00:11:58,062
Voglio dire,
stai facendo il tifo per loro.
256
00:11:58,072 --> 00:12:00,062
Anche io. Cioè, forza,
amatevi, ma questo...
257
00:12:00,072 --> 00:12:01,998
Ho una ragazza, Addison.
258
00:12:02,723 --> 00:12:05,001
Nel ricordo che ho avuto
a Las Vegas durante l'incontro,
259
00:12:05,011 --> 00:12:06,072
lei c'era.
260
00:12:07,072 --> 00:12:10,025
So che non puoi dirmi se ho ragione,
ma so che è così, perché mi manca.
261
00:12:11,917 --> 00:12:13,649
Non riesco a smettere di pensarla.
262
00:12:14,575 --> 00:12:17,031
Forza, Ben. Adesso è ora di alzarsi.
263
00:12:30,843 --> 00:12:31,852
Via libera.
264
00:12:33,018 --> 00:12:34,327
Andiamo...
265
00:12:34,337 --> 00:12:37,507
Andiamo a prendere Tammy Jean,
e poi verso il tuo prossimo salto, ok?
266
00:12:46,318 --> 00:12:47,897
Solo un secondo.
267
00:12:49,882 --> 00:12:51,804
Ciao. Sono l'inquilina
del piano di sotto.
268
00:12:51,814 --> 00:12:53,942
Ho preso per sbaglio
un po' della tua posta.
269
00:12:55,341 --> 00:12:57,828
Beh, spero proprio che sia
il mio catalogo di Victoria Secret.
270
00:12:58,177 --> 00:12:59,930
Già, scusa, Tammy.
271
00:12:59,940 --> 00:13:03,306
Non sono davvero la tua vicina. Sono qui
perché hai saltato l'udienza.
272
00:13:05,560 --> 00:13:08,207
Intendi quella per le multe per divieto
di sosta. È la prossima settimana.
273
00:13:08,217 --> 00:13:09,979
In realtà era ieri.
274
00:13:09,989 --> 00:13:11,946
L'hanno rimandata a questa mattina.
275
00:13:11,956 --> 00:13:13,352
Ti ci porterò io.
276
00:13:15,056 --> 00:13:16,063
Ok.
277
00:13:16,962 --> 00:13:17,996
Va bene.
278
00:13:18,006 --> 00:13:19,137
Prendo le mie cose.
279
00:13:34,969 --> 00:13:35,976
Ehi...
280
00:13:36,473 --> 00:13:38,419
La mia cauzione è 500 dollari.
281
00:13:38,875 --> 00:13:41,298
Te ne do 523...
282
00:13:41,308 --> 00:13:42,546
Se mi lasci andare.
283
00:13:43,278 --> 00:13:44,566
Non posso farlo.
284
00:13:46,606 --> 00:13:47,821
Per favore.
285
00:13:49,962 --> 00:13:51,076
Scusa.
286
00:13:52,671 --> 00:13:53,948
È molto brava.
287
00:13:54,519 --> 00:13:57,318
Ti prometto che pagherò le multe, ok?
288
00:13:58,573 --> 00:13:59,580
È solo che...
289
00:13:59,935 --> 00:14:02,741
Io e il mio fidanzato
andremo in vacanza in Messico.
290
00:14:03,170 --> 00:14:04,184
Mi farà...
291
00:14:04,586 --> 00:14:06,654
Insomma, la fatidica domanda.
292
00:14:07,311 --> 00:14:09,550
- Sei una donna. Mi capisci.
- Già.
293
00:14:09,560 --> 00:14:11,984
Quindi, se mi porti là non potrò andare.
294
00:14:14,667 --> 00:14:15,740
Guarda.
295
00:14:15,750 --> 00:14:16,975
Vedi?
296
00:14:16,985 --> 00:14:18,208
Lui è il mio Zack.
297
00:14:19,143 --> 00:14:20,392
Non è bellissimo?
298
00:14:21,036 --> 00:14:22,160
Non siamo carini?
299
00:14:22,170 --> 00:14:23,946
È proprietario del night,
"Carte Blanche".
300
00:14:23,956 --> 00:14:25,533
- Lo conosci.
- Già.
301
00:14:26,419 --> 00:14:28,197
Ben, sono arrivati due tizi.
302
00:14:30,808 --> 00:14:32,088
E hanno delle pistole.
303
00:14:33,056 --> 00:14:35,995
Ci aggiungo anche un Walkman.
I doppia A sono nuovi di zecca.
304
00:14:36,005 --> 00:14:38,610
Tammy, c'è qualcuno nella tua vita
che vorrebbe farti del male?
305
00:14:38,620 --> 00:14:40,219
Farmi del male? Mio Dio no, perché?
306
00:14:40,229 --> 00:14:42,537
Forse perché due cowboy
del cartello sono di sotto,
307
00:14:42,547 --> 00:14:44,244
a cercare il tuo nome nelle posta?
308
00:14:44,254 --> 00:14:46,202
Due, chi e cosa?
309
00:14:46,212 --> 00:14:49,245
- Che stai facendo? Mi graffi i pavimenti!
- Sì, quando vuoi aiutami.
310
00:14:49,255 --> 00:14:51,414
Ok, pensa, pensa, pensa, pensa.
311
00:14:51,754 --> 00:14:55,118
- Non ci posso credere.
- Ho buone e cattive notizie, la buona è...
312
00:14:55,128 --> 00:14:57,752
Abbiamo un posto dove atterrare,
la cattiva è non ne abbiamo...
313
00:14:57,762 --> 00:14:59,284
- Uno da cui saltare.
- Ben!
314
00:14:59,294 --> 00:15:01,900
- Ha appena detto saltare? Io non salto.
- Aspetta...
315
00:15:02,749 --> 00:15:05,051
- C'è un lucernario.
- Tammy, hai una scala?
316
00:15:05,061 --> 00:15:08,155
- Hai una scala?
- Sì... sul retro, per pulire.
317
00:15:10,841 --> 00:15:12,858
- Silenzio.
- Cosa... che stai dicendo?
318
00:15:12,868 --> 00:15:14,443
Non vado da nessuna parte con te.
319
00:15:14,453 --> 00:15:18,117
Chi pensi stia bussando così, amici?
Gli amici non sfondano le porte.
320
00:15:20,946 --> 00:15:22,146
Che stai facendo?
321
00:15:22,156 --> 00:15:23,786
Ti salvo la vita.
322
00:15:36,789 --> 00:15:38,030
Stai bene?
323
00:15:39,788 --> 00:15:40,864
Sì.
324
00:15:48,029 --> 00:15:49,670
Dai, dai, dai! Andiamo via da qui.
325
00:15:49,680 --> 00:15:51,500
- Stai attento.
- Tenetevi forte.
326
00:15:53,841 --> 00:15:55,077
State giù!
327
00:16:20,033 --> 00:16:23,145
Ok, la buona notizia è che quei tizi
del cartello sparavano alle gomme.
328
00:16:23,155 --> 00:16:26,057
Immagino che vogliano Tammy viva.
La cattiva è che ne hanno colpita una.
329
00:16:26,067 --> 00:16:28,514
Quindi devo capire se li ho seminati...
330
00:16:28,524 --> 00:16:30,279
Prima di rimanere con il cerchione.
331
00:16:30,289 --> 00:16:33,398
Ben, Ziggy dice ancora che Tammy
non si presenterà in tribunale.
332
00:16:34,037 --> 00:16:35,929
Significa o che i cattivi vi trovano...
333
00:16:35,939 --> 00:16:38,967
O che Elle Woods qui, riesce a scappare.
334
00:16:39,502 --> 00:16:40,758
Chi è Elle Woods?
335
00:16:41,785 --> 00:16:43,369
Stai parlando di me...
336
00:16:43,710 --> 00:16:44,850
A te stessa?
337
00:16:45,318 --> 00:16:48,418
È tempo di dire la verità, Tammy.
Chi erano quei tizi?
338
00:16:48,428 --> 00:16:50,292
- Non lo...
- Dillo, Tammy, di' non lo so...
339
00:16:50,302 --> 00:16:53,829
Dillo un'altra volta, e ti consegno
alla polizia, ci penseranno loro a te.
340
00:16:56,464 --> 00:16:57,648
Ok...
341
00:16:57,658 --> 00:16:58,925
Va bene.
342
00:16:59,404 --> 00:17:01,591
È possibile che lavorino
per La Serpiente.
343
00:17:02,865 --> 00:17:04,015
I Serpenti...
344
00:17:04,025 --> 00:17:06,872
È un cartello della droga che prese
piede con il traffico di cocaina,
345
00:17:06,882 --> 00:17:09,436
in California del sud,
nei primi anni '80.
346
00:17:09,446 --> 00:17:11,818
Perché La Serpiente
è venuta a cercarti, Tammy?
347
00:17:12,852 --> 00:17:14,442
Forse per via di Zack.
348
00:17:14,452 --> 00:17:16,922
Oltre a essere il proprietario
del nightclub, lui...
349
00:17:17,629 --> 00:17:19,419
Occasionalmente, commercia cocaina.
350
00:17:19,429 --> 00:17:21,500
Oh, che bello! Certo che la vende.
351
00:17:21,510 --> 00:17:24,655
E con occasionalmente intendi?
Tutti i giorni della settimana?
352
00:17:24,665 --> 00:17:27,620
I federali hanno provato a fregare Zack,
ma non hanno niente su di lui.
353
00:17:27,630 --> 00:17:29,073
È furbo, come me.
354
00:17:29,424 --> 00:17:31,982
Eccetto per il fatto che tu hai
delle multe da pagare.
355
00:17:34,461 --> 00:17:37,802
La DEA dice che anche se
non dico niente lo faranno...
356
00:17:37,812 --> 00:17:39,935
Apparire come se stessi collaborando.
357
00:17:39,945 --> 00:17:42,060
È così sembrerà che Zack
stia collaborando.
358
00:17:42,070 --> 00:17:45,297
La Serpiente lo ha saputo
e non vuole correre rischi.
359
00:17:45,307 --> 00:17:48,946
Ecco spiegate le valigie.
Tu e Zack volevate lasciare la città.
360
00:17:49,362 --> 00:17:50,684
Non è romantico?
361
00:17:50,694 --> 00:17:52,807
Ok, troviamo un posto
dove cambiare questa gomma,
362
00:17:52,817 --> 00:17:55,621
e poi facciamo arrestare lei,
prima che la giornata peggiori ancora.
363
00:17:55,631 --> 00:17:57,206
Se mai fosse possibile.
364
00:17:57,589 --> 00:17:59,508
Ben, Ziggy fa i capricci,
dammi cinque minuti.
365
00:17:59,518 --> 00:18:02,110
Qualsiasi cosa fai,
non ti fidare di lei.
366
00:18:07,957 --> 00:18:09,425
Jenn, dov'è Magic?
367
00:18:09,435 --> 00:18:10,982
A prendere un caffè con Ian.
368
00:18:12,963 --> 00:18:15,644
Ascolta... Ben sta iniziando
a ricordarmi.
369
00:18:15,654 --> 00:18:17,524
Penso che dovremmo dirgli tutto.
370
00:18:17,534 --> 00:18:19,475
Addison, essere cinica è il mio lavoro.
371
00:18:19,485 --> 00:18:21,462
Senti, dobbiamo iniziare
a farlo ricordare.
372
00:18:21,472 --> 00:18:23,066
Dobbiamo capire cosa sta facendo.
373
00:18:23,076 --> 00:18:25,940
Prima che tu vada avanti,
devo dirti una cosa.
374
00:18:26,402 --> 00:18:27,879
- Va bene.
- Ho fatto una ricerca
375
00:18:27,889 --> 00:18:30,936
sulla carta di credito di Ben
e sul GPS nel suo telefono.
376
00:18:30,946 --> 00:18:33,338
Sei mesi fa ti disse che andava
fuori città per quattro giorni,
377
00:18:33,348 --> 00:18:35,564
a quella conferenza
sulla fisica a San Diego.
378
00:18:35,980 --> 00:18:37,890
- Sì.
- Secondo il suo telefono...
379
00:18:37,900 --> 00:18:41,587
Ha abbandonato la conferenza per stare
tre giorni a Pasadena, vicino Caltech.
380
00:18:41,597 --> 00:18:44,466
- Non so chi ha incontrato lì, non ancora.
- Probabilmente era Janice...
381
00:18:44,476 --> 00:18:47,362
- Per lavorare al loro nuovo codice.
- Lo so che fa schifo sentirlo,
382
00:18:47,372 --> 00:18:49,488
ma almeno è un punto di inizio per noi.
383
00:18:49,939 --> 00:18:53,143
Devo ricostruire gli ultimi sei mesi
di Ben, e visto che vivevi con lui...
384
00:18:53,153 --> 00:18:55,467
Devi accedere al mio telefono
e al calendario.
385
00:18:56,373 --> 00:18:59,741
E dovremo controllare tutte le volte che
Ben mi ha detto che andava in un posto,
386
00:18:59,751 --> 00:19:01,711
per capire quando stava mentendo.
387
00:19:05,424 --> 00:19:06,611
Stai bene?
388
00:19:08,412 --> 00:19:10,218
Se Ben è l'uomo che credo sia,
tutto ciò che ha fatto
389
00:19:10,228 --> 00:19:12,715
era per una buona ragione
e posso perdonarlo.
390
00:19:15,416 --> 00:19:18,596
E se non è l'uomo che pensavo che fosse,
allora non avrò bisogno di perdonarlo.
391
00:19:21,354 --> 00:19:23,016
E queste sono proprio necessarie?
392
00:19:23,026 --> 00:19:24,026
Sì.
393
00:19:24,488 --> 00:19:27,878
Non c'era nulla di sbagliato nella proposta.
Avevi detto la stessa cosa dell'anello.
394
00:19:27,888 --> 00:19:31,180
La lista di ciò che potrebbe essere
sbagliato è sempre più piccola, Eva.
395
00:19:31,190 --> 00:19:32,803
E se non volessi trasferirmi?
396
00:19:34,065 --> 00:19:36,791
Non sto dicendo che ne sono sicura,
ma sto ancora cercando di capirmi.
397
00:19:36,801 --> 00:19:38,854
Ne abbiamo parlato,
del nostro futuro insieme,
398
00:19:38,864 --> 00:19:40,653
di trovare un buon lavoro tranquillo.
399
00:19:40,663 --> 00:19:41,884
In Illinois...
400
00:19:41,894 --> 00:19:44,035
A migliaia di chilometri da mio padre.
401
00:19:44,045 --> 00:19:46,519
È stato tuo padre
a farmi ottenere il colloquio, però.
402
00:19:46,529 --> 00:19:49,452
Sta vendendo la sua attività.
Vorrebbe vedere sua figlia...
403
00:19:49,462 --> 00:19:52,171
Crescere i suoi figli.
Questo ti dice qualcosa?
404
00:19:54,675 --> 00:19:56,111
Dimmi che non mi ami.
405
00:19:58,701 --> 00:20:01,614
Guardami negli occhi e dimmi
che non sono l'uomo giusto per te.
406
00:20:04,392 --> 00:20:05,698
È solo spaventata.
407
00:20:05,708 --> 00:20:07,882
Sei solo spaventata, tesoro.
È tutto ok. Lo capisco.
408
00:20:07,892 --> 00:20:10,031
Anche a me piace la mia indipendenza.
409
00:20:10,527 --> 00:20:11,527
Eva.
410
00:20:12,541 --> 00:20:13,741
È Eva, giusto?
411
00:20:14,527 --> 00:20:16,048
Puoi stare zitta, Tammy?
412
00:20:16,058 --> 00:20:18,074
Fidati di me, Eva, amica.
413
00:20:18,084 --> 00:20:19,221
L'amore...
414
00:20:19,771 --> 00:20:22,502
L'amore non è qualcosa
da cui puoi scappare.
415
00:20:23,523 --> 00:20:26,384
Quando trovi qualcuno di speciale,
ti ci aggrappi. Non alzi dei muri.
416
00:20:26,394 --> 00:20:29,033
- Tammy, ti prego.
- Non puoi avere segreti.
417
00:20:29,043 --> 00:20:31,436
E non li lasci domandarsi
se a te importa davvero.
418
00:20:33,834 --> 00:20:35,060
Come io e Zack.
419
00:20:35,667 --> 00:20:37,303
- Siamo anime gemelle.
- Oh, no.
420
00:20:37,313 --> 00:20:39,718
- Devi portarla via da qui. Ok.
- È abbastanza.
421
00:20:39,728 --> 00:20:41,848
Splendore, stavo solo
cercando di aiutare.
422
00:20:42,493 --> 00:20:44,447
- Davvero.
- No, grazie...
423
00:20:44,457 --> 00:20:45,741
Amica.
424
00:20:51,791 --> 00:20:54,310
Mi dispiace. Senti, so che avevamo
deciso di parlarne dopo il lavoro.
425
00:20:54,320 --> 00:20:55,927
Ma ora volano proiettili, giusto?
426
00:20:55,937 --> 00:20:57,717
E se venissi colpito,
voglio essere certo
427
00:20:57,727 --> 00:21:00,472
che sia per una donna
che mi ama quanto la amo io.
428
00:21:00,482 --> 00:21:01,871
Mi serve una risposta.
429
00:21:02,569 --> 00:21:04,072
Merito una risposta.
430
00:21:06,004 --> 00:21:07,004
Ben.
431
00:21:10,098 --> 00:21:11,162
Oh, cavolo.
432
00:21:14,487 --> 00:21:15,900
Oh, beh, non importa. Evviva.
433
00:21:15,910 --> 00:21:19,465
Sapete cosa? Sono disposto a darvi
500 dollari, se non dovrò più vederla.
434
00:21:19,475 --> 00:21:22,874
Per Ziggy c'è il 100% di possibilità
che Tammy debba comparire in tribunale.
435
00:21:22,884 --> 00:21:25,030
Se la perdiamo, rimarrai bloccato qui.
436
00:21:25,040 --> 00:21:28,365
Come si chiama il club del suo ragazzo?
Carte Blanche?
437
00:21:28,375 --> 00:21:30,619
Carte Blanche? Che dici?
Non penserai di andarci, vero?
438
00:21:30,629 --> 00:21:34,170
Se il cartello la sta cercando, deve
sapere che stanno cercando anche lui.
439
00:21:34,593 --> 00:21:36,650
Credi che sia così stupida da andarci?
440
00:21:36,660 --> 00:21:39,180
Credo sia innamorata.
E se la persona che ami è in pericolo,
441
00:21:39,190 --> 00:21:40,931
fai tutto quello che devi.
442
00:21:46,974 --> 00:21:48,596
Fai tutto quello che devi. Cristo...
443
00:21:49,576 --> 00:21:51,026
Odio questo lavoro.
444
00:22:01,243 --> 00:22:02,443
Va tutto bene?
445
00:22:03,001 --> 00:22:04,186
Sì, sto bene.
446
00:22:04,196 --> 00:22:07,343
Sì, no, sto alla grande, meraviglioso,
perfetto, non potrebbe andare meglio.
447
00:22:07,353 --> 00:22:10,570
Insomma, perché mai dovrei volermi
rotolare nel letto con la mia fidanzata,
448
00:22:10,580 --> 00:22:12,801
quando posso correre per la città,
cercando di salvare
449
00:22:12,811 --> 00:22:15,888
una bugiarda patologica e il suo
losco fidanzato dal cartello,
450
00:22:15,898 --> 00:22:20,063
mentre la mia aspirante fidanzata
decide se vuole essere fidanzata. Sto...
451
00:22:20,073 --> 00:22:21,160
Sto alla grande.
452
00:22:22,455 --> 00:22:24,255
Già, ok, mi sembra giusto.
453
00:22:25,368 --> 00:22:29,066
Carte Blanche è al 14421
di Washington Boulevard.
454
00:22:29,743 --> 00:22:33,006
Il club è a Culver City, credo,
sulla Washington Boulevard.
455
00:22:33,016 --> 00:22:37,150
Qui. Prova dare un'occhiata a quello.
Vedi se riesci a restringere il campo.
456
00:22:38,215 --> 00:22:39,416
Un atlante.
457
00:22:39,426 --> 00:22:40,677
Sì.
458
00:22:40,687 --> 00:22:42,253
Che c'è, hai un'idea migliore?
459
00:22:44,073 --> 00:22:45,188
Grazie mille.
460
00:22:46,545 --> 00:22:47,633
Magic, ascolta...
461
00:22:48,478 --> 00:22:50,428
Non ho intenzione di giudicarti,
462
00:22:50,438 --> 00:22:51,995
qualsiasi cosa ci sia nel tuo file.
463
00:22:52,492 --> 00:22:54,233
No, insomma, nessuno è perfetto.
464
00:22:54,243 --> 00:22:56,721
Penso davvero
che il mondo debba ricordarlo.
465
00:22:58,077 --> 00:22:59,275
Cosa c'è?
466
00:22:59,285 --> 00:23:01,609
Mi hai letteralmente portato via
dal quartier generale,
467
00:23:01,619 --> 00:23:02,939
mi hai portato in un parco.
468
00:23:02,949 --> 00:23:06,259
Se fossimo coinvolti sentimentalmente,
penserei che stessi per rompere con me.
469
00:23:07,467 --> 00:23:09,390
Sai che sono stato in Vietnam, vero?
470
00:23:09,400 --> 00:23:11,635
Sì, certo. Non parli mai d'altro.
471
00:23:13,560 --> 00:23:14,560
Esatto.
472
00:23:15,898 --> 00:23:19,857
Ed è lì che mi hanno chiamato Magic
Ha iniziato il mio ufficiale in comando.
473
00:23:19,867 --> 00:23:22,250
Diceva che avevo un sesto senso,
un modo per...
474
00:23:22,767 --> 00:23:24,655
Tenere sempre il...
475
00:23:24,665 --> 00:23:26,212
Plotone fuori dal pericolo.
476
00:23:26,712 --> 00:23:28,263
Ero molto orgoglioso di questo.
477
00:23:28,709 --> 00:23:32,741
Il mio comandante credeva che fossi
responsabile del tenere tutti al sicuro.
478
00:23:32,751 --> 00:23:34,466
Sì, certo. È una cosa...
479
00:23:34,476 --> 00:23:35,586
Una cosa incredibile.
480
00:23:36,141 --> 00:23:37,241
Un giorno...
481
00:23:37,760 --> 00:23:39,349
Ero di pattuglia.
482
00:23:39,774 --> 00:23:41,067
E provai una sensazione...
483
00:23:41,813 --> 00:23:43,517
È difficile da spiegare, ma...
484
00:23:44,714 --> 00:23:45,914
Era una spintarella.
485
00:23:45,924 --> 00:23:47,962
Non come se qualcuno mi toccasse.
486
00:23:47,972 --> 00:23:49,129
L'ho sentita qui.
487
00:23:49,851 --> 00:23:51,099
Come se fossi...
488
00:23:51,109 --> 00:23:53,638
In piedi davanti a una porta.
489
00:23:53,648 --> 00:23:55,834
E dall'altra parte qualcuno mi avesse...
490
00:23:56,307 --> 00:23:57,647
Gentilmente...
491
00:23:57,657 --> 00:23:58,988
Spinto nella sua direzione.
492
00:24:00,056 --> 00:24:02,106
Non credo... di riuscire a capire.
493
00:24:02,956 --> 00:24:04,680
Ho accettato quella spintarella.
494
00:24:06,673 --> 00:24:08,270
Ho lasciato entrare quella persona.
495
00:24:08,641 --> 00:24:10,249
Ed è diventato tutto nero.
496
00:24:11,918 --> 00:24:13,971
Mi sono ritrovato al giorno dopo.
497
00:24:13,981 --> 00:24:15,730
Non riuscivo a ricordare
cos'era successo.
498
00:24:15,740 --> 00:24:17,955
Diedi la colpa alla fatica da battaglia.
499
00:24:17,965 --> 00:24:20,523
Ma nel frattempo, in qualche modo,
500
00:24:20,533 --> 00:24:22,965
avevo salvato di nuovo
il mio intero plotone.
501
00:24:22,975 --> 00:24:25,227
Incluso il mio comandata. Il tenente...
502
00:24:25,237 --> 00:24:26,925
Tom Beckett.
503
00:24:28,708 --> 00:24:30,208
Aspetta... stai...
504
00:24:31,283 --> 00:24:33,820
- Stai cercando di dirmi che...
- Sam Beckett...
505
00:24:33,830 --> 00:24:35,808
Ha fatto un salto dentro di me,
506
00:24:35,818 --> 00:24:36,818
Ian.
507
00:24:37,582 --> 00:24:38,912
Ha salvato la mia vita,
508
00:24:38,922 --> 00:24:40,122
quella di suo fratello,
509
00:24:40,892 --> 00:24:42,482
dell'intero plotone, sul serio.
510
00:24:42,492 --> 00:24:43,492
Oh, mio Dio.
511
00:24:45,596 --> 00:24:47,196
Dopo l'accaduto, io...
512
00:24:47,746 --> 00:24:50,846
Facevo questi sogni
così reali di quest'uomo.
513
00:24:50,856 --> 00:24:53,022
Un uomo che... non avevo mai incontrato.
514
00:24:54,141 --> 00:24:55,291
Sam.
515
00:24:55,301 --> 00:24:57,086
Quando sono diventato Ammiraglio...
516
00:24:57,096 --> 00:25:01,434
Ho sentito che il mio nome
era in un fascicolo top secret.
517
00:25:01,444 --> 00:25:03,610
Collegato a questo dismesso...
518
00:25:03,620 --> 00:25:06,772
Programma scientifico
finanziato dai militari.
519
00:25:07,367 --> 00:25:08,909
Sfruttando qualche conoscenza...
520
00:25:09,509 --> 00:25:11,159
Ho avuto il fascicolo.
521
00:25:11,785 --> 00:25:13,915
Ed è lì che ho finalmente scoperto...
522
00:25:13,925 --> 00:25:15,425
Del Salto Temporale.
523
00:25:15,845 --> 00:25:18,277
E ho visto una foto di Sam Beckett,
524
00:25:18,287 --> 00:25:21,867
l'uomo di cui avevo sognato da quando
divenne tutto scuro in Vietnam.
525
00:25:22,187 --> 00:25:23,187
Ed è...
526
00:25:23,593 --> 00:25:24,693
Improvvisamente...
527
00:25:25,421 --> 00:25:26,890
Diventato tutto chiaro.
528
00:25:28,300 --> 00:25:30,898
Qual era la tua storia originale?
529
00:25:32,265 --> 00:25:33,565
Venivo ucciso in azione.
530
00:25:34,394 --> 00:25:35,394
Io...
531
00:25:35,817 --> 00:25:38,307
Tom, tutti i soldati nel nostro plotone.
532
00:25:39,989 --> 00:25:42,627
Ho scoperto che avevano
chiuso il programma,
533
00:25:43,764 --> 00:25:47,114
che Sam era ancora lì fuori,
che non era mai riuscito a tornare.
534
00:25:48,451 --> 00:25:51,151
Sapevo che dovevo ricominciare
questo progetto.
535
00:25:52,539 --> 00:25:55,454
I Navy Seal hanno un credo...
536
00:25:55,853 --> 00:25:57,717
Nemo resideo.
537
00:25:58,213 --> 00:26:00,137
Non lasciare nessuno indietro.
538
00:26:00,147 --> 00:26:03,399
Non sapevo se... sarebbe
stato possibile poter riportare...
539
00:26:03,409 --> 00:26:04,959
Sam Beckett indietro.
540
00:26:05,401 --> 00:26:07,509
Ma dopo quello che aveva fatto per me...
541
00:26:08,190 --> 00:26:11,191
Quello che ha fatto
per così tante persone...
542
00:26:13,633 --> 00:26:14,933
Dovevo provarci.
543
00:26:29,474 --> 00:26:33,148
- Eva, è la macchina del tipo del cartello.
- Ben, se lei muore, sei bloccato qui.
544
00:26:33,158 --> 00:26:34,558
Vuoi ancora farlo?
545
00:26:36,314 --> 00:26:38,191
- Perché? Non so perché...
- Ben, non c'è...
546
00:26:38,201 --> 00:26:39,814
Jake, non abbiamo tempo.
547
00:26:39,824 --> 00:26:40,981
Chiamami pazza,
548
00:26:40,991 --> 00:26:45,146
ma ho una forte sensazione
che salvando Tammy, salviamo noi stessi.
549
00:26:46,833 --> 00:26:48,183
Fai la tua magia.
550
00:26:49,306 --> 00:26:51,844
Ti ha chiesto di aprire la serratura.
Hai un set da scassinatore, no?
551
00:26:54,301 --> 00:26:55,691
Ok, quand'eri ragazzino,
552
00:26:55,701 --> 00:26:58,701
ti piaceva distruggere le cose
e rimetterle insieme pezzo per pezzo.
553
00:26:58,711 --> 00:27:00,810
Motori, elettrodomestici...
554
00:27:01,165 --> 00:27:02,218
E serrature.
555
00:27:03,812 --> 00:27:04,812
Ok.
556
00:27:06,033 --> 00:27:07,916
Nella serratura c'è una barra rotante
557
00:27:07,926 --> 00:27:10,882
e altri cinque perni a molla che
impediscono alla barra di muoversi.
558
00:27:10,892 --> 00:27:14,049
Quindi se riuscissi a disincastrare
i perni uno per uno...
559
00:27:14,059 --> 00:27:15,869
Muovere la barra...
560
00:27:15,879 --> 00:27:16,879
E...
561
00:27:19,517 --> 00:27:20,567
Bel lavoro.
562
00:27:22,067 --> 00:27:23,347
Ci sai ancora fare.
563
00:27:29,045 --> 00:27:30,505
Hai una pistola?
564
00:27:30,515 --> 00:27:33,195
Certo, che suggerivi di fare,
usare un linguaggio da duri?
565
00:27:36,433 --> 00:27:39,210
Ti giuro che non ho detto ai federali...
566
00:27:39,220 --> 00:27:41,220
Assolutamente nulla, lo giuro.
567
00:27:42,368 --> 00:27:44,368
Sai che non l'avrei mai fatto.
568
00:27:46,301 --> 00:27:47,799
Io ti amo, Carla.
569
00:27:51,144 --> 00:27:52,352
Ho visto, Zack.
570
00:27:52,957 --> 00:27:55,353
Ho visto che stavi
prendendo degli accordi...
571
00:27:56,193 --> 00:27:58,083
Avresti fatto il mio nome.
572
00:28:06,031 --> 00:28:07,469
Dobbiamo andarcene di qua.
573
00:28:08,741 --> 00:28:10,141
Carla, ti prego.
574
00:28:23,900 --> 00:28:25,244
- Scappate.
- Scappiamo.
575
00:28:25,660 --> 00:28:26,660
Scappare?
576
00:28:27,728 --> 00:28:28,728
Andate.
577
00:28:41,176 --> 00:28:42,946
Non stanno sparando alle ruote, vero?
578
00:28:43,566 --> 00:28:44,566
Vamos.
579
00:28:47,777 --> 00:28:48,777
Andale.
580
00:28:50,361 --> 00:28:52,651
Sai una cosa? Non potranno
inseguirci però.
581
00:28:53,036 --> 00:28:55,311
- Bella pensata.
- Sapevo che quella donna non mi piaceva.
582
00:28:55,321 --> 00:28:57,344
Lavora per La Serpiente.
583
00:28:59,080 --> 00:29:01,286
Ok. Ziggy non trova
niente su Carla, ma...
584
00:29:01,296 --> 00:29:03,045
Un file dell'FBI del 2022
585
00:29:03,055 --> 00:29:04,867
dice che da tempo si pensa
586
00:29:04,877 --> 00:29:07,239
che La Serpiente sia
gestita da una donna.
587
00:29:07,830 --> 00:29:10,369
- Ci ha preso in giro tutto il tempo.
- Come dei polli.
588
00:29:10,902 --> 00:29:12,221
Dobbiamo trovarla, Ben.
589
00:29:12,231 --> 00:29:13,975
Dobbiamo portarla qui o...
590
00:29:14,548 --> 00:29:15,669
Non salterai.
591
00:29:30,445 --> 00:29:32,033
Sai, nelle ultime sette ore,
592
00:29:32,043 --> 00:29:33,711
mi hanno sparato due volte,
593
00:29:33,721 --> 00:29:35,133
sono saltato da un tetto
594
00:29:35,143 --> 00:29:37,849
e la mia amata auto probabilmente
finirà allo sfasciacarrozze.
595
00:29:37,859 --> 00:29:40,302
E per tutto il tempo, aspettavo
una risposta da te.
596
00:29:41,408 --> 00:29:42,794
Sento...
597
00:29:42,804 --> 00:29:45,498
Sento che la risposta è stata
davanti a me tutto il tempo.
598
00:29:47,153 --> 00:29:48,445
Eva,
599
00:29:48,455 --> 00:29:51,721
non vuoi smettere di fare la cacciatrice
di taglie. Ami quello che fai.
600
00:29:51,731 --> 00:29:53,185
E una parte di me lo sa.
601
00:29:53,195 --> 00:29:55,012
Una parte di me sa che
se vieni in Illinois,
602
00:29:55,022 --> 00:29:56,901
finirai per avercela con me
603
00:29:57,466 --> 00:29:59,009
per il resto della tua vita.
604
00:30:10,043 --> 00:30:11,167
Addio, Eva.
605
00:30:37,659 --> 00:30:39,752
Ehi, Ben. Mi dispiace.
606
00:30:40,612 --> 00:30:41,689
Perché?
607
00:30:42,491 --> 00:30:43,585
È colpa mia.
608
00:30:43,948 --> 00:30:45,242
Eva e Jake non...
609
00:30:45,252 --> 00:30:47,990
Sono stati separati da un
qualche errore cosmico.
610
00:30:48,313 --> 00:30:50,098
Non erano fatti l'uno per l'altra.
611
00:30:51,698 --> 00:30:54,534
Capisco che stavo cercando
di forzare il mio...
612
00:30:54,544 --> 00:30:56,729
Desiderio di un lieto fine.
613
00:30:57,078 --> 00:30:58,125
Forza, Ben.
614
00:30:58,622 --> 00:30:59,924
È ora di svegliarsi.
615
00:31:08,792 --> 00:31:10,000
Ehi, senti.
616
00:31:11,168 --> 00:31:14,438
- Puoi farcela, ok? Possiamo trovare Carla...
- È arrabbiata?
617
00:31:15,334 --> 00:31:17,951
- Chi è arrabbiata?
- La donna che ho lasciato indietro.
618
00:31:18,891 --> 00:31:21,697
Hai detto che nessuno
sapeva che avrei saltato.
619
00:31:21,707 --> 00:31:24,110
Perciò significa che
nemmeno lei lo sapeva.
620
00:31:26,298 --> 00:31:28,811
Mi sta distruggendo, perciò mi...
621
00:31:28,821 --> 00:31:30,673
Stavo chiedendo se sia arrabbiata.
622
00:31:32,427 --> 00:31:33,587
Non è arrabbiata.
623
00:31:35,559 --> 00:31:37,267
È confusa. Lei...
624
00:31:37,277 --> 00:31:39,988
Lo siamo tutti. Vogliamo tutti
sapere perché l'hai fatto.
625
00:31:40,498 --> 00:31:41,503
Sì,
626
00:31:42,093 --> 00:31:43,100
anch'io.
627
00:31:45,599 --> 00:31:46,770
Eva,
628
00:31:47,183 --> 00:31:48,515
eccoti.
629
00:31:52,376 --> 00:31:55,692
- So che c'è stata una sparatoria.
- Sto bene.
630
00:31:55,702 --> 00:31:56,903
E Jake?
631
00:31:56,913 --> 00:31:58,362
Sta bene.
632
00:31:59,436 --> 00:32:00,456
Ma...
633
00:32:02,037 --> 00:32:03,460
Non lo vedrai più.
634
00:32:10,871 --> 00:32:12,267
L'hai trovata, almeno?
635
00:32:12,938 --> 00:32:15,151
- La ragazza delle multe.
- È fuggita.
636
00:32:15,554 --> 00:32:17,326
Sono ancora deciso a fermarla.
637
00:32:17,983 --> 00:32:19,899
È solo che non so da dove iniziare.
638
00:32:19,909 --> 00:32:21,144
Alla Union Station.
639
00:32:22,191 --> 00:32:23,488
Tutte le sue multe...
640
00:32:24,342 --> 00:32:26,301
Erano in centro, vicino
alla Union Station.
641
00:32:26,719 --> 00:32:29,889
Non ricordi la prima cosa che ti ho
insegnato sui cacciatori di taglie?
642
00:32:31,173 --> 00:32:33,320
La risposta è sempre davanti a te.
643
00:32:34,502 --> 00:32:36,128
Devi solo vederla.
644
00:32:39,415 --> 00:32:41,084
Grazie... papà.
645
00:32:51,059 --> 00:32:52,780
Posso prendere la tua macchina?
646
00:33:05,679 --> 00:33:06,753
È geniale.
647
00:33:07,330 --> 00:33:09,495
Se vuoi attraversare il confine
e rimanere un fantasma,
648
00:33:09,505 --> 00:33:11,834
non guidano, non volano.
649
00:33:11,844 --> 00:33:15,321
Prendono un treno per El Paso e poi
attraversano il confine a Juarez.
650
00:33:16,370 --> 00:33:19,290
Carla avrà viaggiato decine di volte,
651
00:33:19,300 --> 00:33:22,492
creando rotte di contrabbando, contatti,
652
00:33:22,854 --> 00:33:25,941
preparandosi per il giorno in cui
avrebbe dovuto sparire per sempre.
653
00:33:30,290 --> 00:33:31,635
Binario nove...
654
00:33:31,645 --> 00:33:34,839
- Il prossimo per il Texas è tra 15 minuti.
- Sì, binario sette.
655
00:33:34,849 --> 00:33:36,017
Lei non si vede.
656
00:33:37,091 --> 00:33:39,300
Il binario è vuoto. Arriverà all'ultimo.
657
00:33:39,890 --> 00:33:41,035
Jake,
658
00:33:41,045 --> 00:33:42,134
che ci fai qui?
659
00:33:44,454 --> 00:33:45,741
Tuo padre ha chiamato
660
00:33:45,751 --> 00:33:48,900
e ha detto che non ti saresti arresa con
la ragazza delle multe. Quindi perché...
661
00:33:48,910 --> 00:33:50,435
Avrei dovuto rinunciare a te?
662
00:33:51,224 --> 00:33:52,799
Poi ha parlato delle favole e...
663
00:33:52,809 --> 00:33:54,933
Diana e Carlo. Non ho avuto
il coraggio di dirgli
664
00:33:54,943 --> 00:33:57,528
che qualsiasi idiota può capire
che non funzionerà.
665
00:33:57,538 --> 00:33:59,578
Ben, so che sono fastidiosa, ma...
666
00:34:01,138 --> 00:34:02,457
Oh, cavolo. Fallo finire.
667
00:34:02,467 --> 00:34:03,675
Il fatto è questo.
668
00:34:05,004 --> 00:34:06,078
Ho paura.
669
00:34:06,735 --> 00:34:10,160
Ho paura che ti farai male con questo
lavoro. Avevo così tanta paura...
670
00:34:10,170 --> 00:34:11,534
Che stavo scappando.
671
00:34:11,544 --> 00:34:15,168
Dopo che sei scesa dall'auto, stavo
guidando, pensavo alla giornata e...
672
00:34:16,042 --> 00:34:19,273
Ho capito che la possibilità di
passare la mia vita con te, anche...
673
00:34:19,283 --> 00:34:20,991
Se a volte mi fa paura,
674
00:34:21,001 --> 00:34:22,024
è...
675
00:34:22,464 --> 00:34:24,137
Meglio di una vita senza di te.
676
00:34:26,572 --> 00:34:27,766
E l'Illinois?
677
00:34:29,276 --> 00:34:32,962
Beh, sembri proprio decisa
a trovare questa Carla, perciò...
678
00:34:34,344 --> 00:34:36,227
Troviamola e poi parliamo dell'Illinois.
679
00:34:36,237 --> 00:34:37,284
Ok?
680
00:34:38,165 --> 00:34:39,951
Grazie per l'aiuto, Jake.
681
00:34:43,541 --> 00:34:46,265
Pincopanco e Pancopinco
sono dietro di me. Li vedi?
682
00:34:46,735 --> 00:34:48,694
Mi occupo io di loro, tu trovala, ok?
683
00:34:49,027 --> 00:34:50,448
- Ok.
- Stai attenta.
684
00:34:50,458 --> 00:34:51,458
Anche tu.
685
00:35:40,005 --> 00:35:41,272
Jake.
686
00:35:41,282 --> 00:35:43,238
La buona notizia è che ho trovato Carla.
687
00:35:43,248 --> 00:35:45,380
Quella cattiva è che mi
ha trovato prima lei.
688
00:35:58,877 --> 00:36:03,013
Voi due dovete essere i cacciatori
di taglie più zelanti d'America.
689
00:36:03,023 --> 00:36:04,686
Ben, non c'è la sicura, stai attento.
690
00:36:04,696 --> 00:36:06,383
Salvati, vattene via.
691
00:36:06,393 --> 00:36:08,086
Sì, Eva.
692
00:36:08,096 --> 00:36:09,114
Spostati,
693
00:36:09,124 --> 00:36:10,673
o uccido prima il belloccio,
694
00:36:10,683 --> 00:36:12,012
e poi anche te.
695
00:36:12,944 --> 00:36:14,029
Pensaci, Carla.
696
00:36:14,039 --> 00:36:17,514
Se uccidi due persone in pieno giorno, i
federali non smetteranno più di cercarti.
697
00:36:17,524 --> 00:36:19,352
E poi cosa succederà al tuo impero?
698
00:36:19,889 --> 00:36:21,446
Carina e intelligente.
699
00:36:22,276 --> 00:36:23,999
Non mi stupisce che volesse sposarti.
700
00:36:27,063 --> 00:36:28,672
Già. In realtà...
701
00:36:28,682 --> 00:36:31,787
Se ne fossi uscito vivo,
stavo pensando di chiedertelo di nuovo.
702
00:36:31,797 --> 00:36:33,178
Oh, mio Dio.
703
00:36:33,548 --> 00:36:34,863
Stavolta...
704
00:36:34,873 --> 00:36:36,229
A Natale.
705
00:36:39,146 --> 00:36:40,146
Natale.
706
00:36:40,507 --> 00:36:44,240
Ben, la prima volta che l'hai incontrato,
ha detto di averti dato qualcosa a Natale.
707
00:36:44,776 --> 00:36:46,703
Il taser. Sta parlando del taser.
708
00:36:48,005 --> 00:36:49,691
Io adoro il Natale.
709
00:36:51,171 --> 00:36:52,576
Ma dove possiamo andare?
710
00:36:56,954 --> 00:36:58,933
La valigia è fatta di metallo.
Spara alla valigia.
711
00:36:58,943 --> 00:37:00,912
Trovatevi una stanza.
712
00:37:15,869 --> 00:37:19,150
Carla, non sai da quanto aspettavo
di dirti queste parole. Indovina?
713
00:37:19,160 --> 00:37:21,346
Sei... in arresto.
714
00:37:24,014 --> 00:37:25,163
Ottimo.
715
00:37:26,133 --> 00:37:27,180
Andiamo.
716
00:37:27,492 --> 00:37:28,492
Forza.
717
00:37:31,973 --> 00:37:32,973
Ehi.
718
00:37:33,811 --> 00:37:34,811
Come va?
719
00:37:35,320 --> 00:37:38,381
Appesa a un filo, ma Ben dovrebbe
saltare da un momento all'altro.
720
00:37:39,045 --> 00:37:40,934
Com'è andata la tua
chiacchierata con Magic?
721
00:37:42,807 --> 00:37:45,233
- Immagino che lo sapessi.
- È una follia, no?
722
00:37:49,254 --> 00:37:50,390
Ian, che succede?
723
00:37:51,003 --> 00:37:52,496
Non lasceremo...
724
00:37:53,109 --> 00:37:55,024
Che la stessa cosa che è successa a Sam
725
00:37:55,535 --> 00:37:56,594
accada a Ben.
726
00:37:57,794 --> 00:37:58,794
Ok?
727
00:38:00,284 --> 00:38:01,369
Non possiamo.
728
00:38:02,773 --> 00:38:04,854
Lo riporteremo a casa.
729
00:38:06,756 --> 00:38:08,199
Certo che lo faremo.
730
00:38:16,591 --> 00:38:17,832
Giusto.
731
00:38:17,842 --> 00:38:18,914
Grazie.
732
00:38:19,297 --> 00:38:21,072
Ok, Janice.
733
00:38:21,519 --> 00:38:25,160
Vediamo cosa ti preoccupa così tanto
di quello che dovremo fare dopo.
734
00:38:32,484 --> 00:38:33,659
Che cosa dolce.
735
00:38:35,829 --> 00:38:37,335
Ne parleremo a cena.
736
00:38:37,345 --> 00:38:41,637
Sperando che a quel punto Eva sia tornata
e possa decidere da sola il suo futuro.
737
00:38:42,646 --> 00:38:44,956
Vuoi... sapere cosa gli succederà?
738
00:38:45,710 --> 00:38:49,271
Che ne dici invece di cosa succederà
a Carla, Tammy e la valigetta rosa?
739
00:38:52,348 --> 00:38:54,480
Andrà in prigione per
l'omicidio di Zack.
740
00:38:54,901 --> 00:38:58,437
Non trasporterà migliaia di tonnellate
di cocaina attraverso il confine
741
00:38:58,447 --> 00:39:01,284
che quindi non finirà
sulle nostre strade.
742
00:39:02,037 --> 00:39:05,420
- Beh, questo è un buon motivo per un salto.
- Già.
743
00:39:06,863 --> 00:39:09,454
Sei sicuro di non voler sapere
cosa succederà a Eva e Jake?
744
00:39:09,464 --> 00:39:10,629
Cioè...
745
00:39:10,639 --> 00:39:11,913
Dai, Ben.
746
00:39:14,510 --> 00:39:15,710
Forza, Ben.
747
00:39:23,328 --> 00:39:24,733
È ora di alzarsi.
748
00:39:25,843 --> 00:39:30,209
E, parlando di Alberto,
avrà due splendidi nipoti,
749
00:39:30,219 --> 00:39:32,890
a cui adora dare le sue lezioni di vita.
750
00:39:32,900 --> 00:39:35,175
La risposta è sempre davanti a te.
751
00:39:35,839 --> 00:39:37,601
Devi solo vederla.
752
00:39:40,167 --> 00:39:41,216
Ben?
753
00:39:41,226 --> 00:39:43,235
- Ben, stai bene?
- Forza, Ben.
754
00:39:43,843 --> 00:39:45,170
È ora di alzarsi.
755
00:39:55,192 --> 00:39:56,290
Sei tu.
756
00:39:57,694 --> 00:39:58,843
Addison.
757
00:40:00,618 --> 00:40:02,201
Sei tu la donna che amo.
758
00:40:08,826 --> 00:40:09,911
Sì, Ben.
759
00:40:10,894 --> 00:40:12,005
Sono io.
760
00:40:16,779 --> 00:40:17,779
Beh...
761
00:40:18,758 --> 00:40:20,277
È una fantastica notizia.
762
00:40:42,880 --> 00:40:45,306
Sei appena arrivato e
vuoi già andartene?
763
00:40:45,316 --> 00:40:46,812
Metti giù le valigie.
764
00:40:47,935 --> 00:40:50,195
Hai almeno letto le
lettere che ti ho mandato?
765
00:40:50,205 --> 00:40:52,250
Lo sai, papà mi aveva avvisato su di te.
766
00:40:52,260 --> 00:40:54,944
Ha detto che eri egoista e freddo.
767
00:40:54,954 --> 00:40:56,284
Ma non gli ho creduto.
768
00:40:56,604 --> 00:40:58,493
Mi ricordo di te quand'ero bambina.
769
00:40:59,782 --> 00:41:01,124
Eri il mio abuelo
770
00:41:01,134 --> 00:41:03,344
e io ero la tua pequenita Valentina.
771
00:41:04,008 --> 00:41:06,433
Lo leggevo nei tuo occhi
quanto mi volessi bene.
772
00:41:06,443 --> 00:41:08,680
- Ma forse mi sbagliavo.
- Ecco, io...
773
00:41:08,690 --> 00:41:10,365
Possiamo ricominciare da capo?
774
00:41:10,375 --> 00:41:14,080
- Sto invecchiando e le cose...
- Papà ha costruito la città per tutti noi.
775
00:41:14,935 --> 00:41:16,352
Era tuo figlio.
776
00:41:17,157 --> 00:41:20,348
Ed è così che hai deciso
di onorare il suo ricordo?
777
00:41:20,358 --> 00:41:22,110
Sei turbata.
778
00:41:22,120 --> 00:41:23,259
Lo capisco.
779
00:41:23,269 --> 00:41:25,753
Ma forse possiamo ricominciare
dall'inizio. Possiamo...
780
00:41:44,939 --> 00:41:47,275
#NoSpoiler
781
00:41:48,386 --> 00:41:51,731
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com