1 00:00:03,145 --> 00:00:04,564 Досега в "Квантов Скок".... 2 00:00:04,605 --> 00:00:06,065 Трябва да се откажа от щастливия си край. 3 00:00:06,107 --> 00:00:07,710 Трябва да направиш това, което сърцето ти подсказва. 4 00:00:07,734 --> 00:00:11,445 Каквото и да е това, ще се справим заедно. 5 00:00:11,487 --> 00:00:13,448 Аз съм този, който е заседнал и съм сам. 6 00:00:13,490 --> 00:00:16,117 Изнесох реч на погребението ти. 7 00:00:16,158 --> 00:00:17,285 Обичам те. 8 00:00:17,327 --> 00:00:19,286 Сигурен съм в това, което имаме. 9 00:00:19,329 --> 00:00:21,169 И не знам какво е навигация на приятелството 10 00:00:21,205 --> 00:00:24,626 но ще бъдеш ли моя холограма? 11 00:00:34,719 --> 00:00:37,639 Какво по..... 12 00:00:40,850 --> 00:00:44,728 ТОТО, имам предчувствие. вече не сме в Канзас. 13 00:00:53,780 --> 00:00:56,533 Хей, бих искал да се върнем в Кайро. 14 00:00:56,573 --> 00:00:57,991 Извинете 15 00:00:58,033 --> 00:01:02,496 - Натам е Кайро. - О. Това... 16 00:01:02,539 --> 00:01:06,459 ...добре 17 00:01:11,798 --> 00:01:14,509 Предполагам, че ще вървя пеша. 18 00:01:31,900 --> 00:01:34,570 Хей! 19 00:01:38,658 --> 00:01:40,743 - Отиваш ли в Кайро? - Да. 20 00:01:40,784 --> 00:01:44,581 - 20 американски. - 20, добре. 21 00:01:44,621 --> 00:01:46,457 Не носиш ли каска. 22 00:01:46,498 --> 00:01:49,960 Не? Ами застраховка? 23 00:01:50,003 --> 00:01:53,213 Да, Вероятно не. 24 00:01:53,256 --> 00:01:57,676 Добре. 00:01:58,000 --> 00:02:33,676 {\c&H00ff80&} Превод и Субтитри mani_dj 25 00:02:34,756 --> 00:02:36,633 Добре дошли в Кайро. 26 00:02:36,674 --> 00:02:39,176 Шепърд Барнс, началник отдел. 27 00:02:39,218 --> 00:02:41,763 ЦРУ. 28 00:02:41,805 --> 00:02:43,180 Знам какво си мислиш. 29 00:02:43,223 --> 00:02:48,019 Защо шефът на отдела седи тук във фоайето? 30 00:02:48,061 --> 00:02:51,271 Дълга история, но ти не си тук. за сълзите ми. 31 00:02:51,313 --> 00:02:54,526 Разузнахте ли мястото? 32 00:02:54,567 --> 00:02:58,153 Гиза, току-що се върнах. 33 00:02:58,195 --> 00:03:01,449 Все още мисля, че тия мистериозни източници истински ли са? 34 00:03:01,491 --> 00:03:05,245 Да искаш да се срещнем там не е много дискретно. 35 00:03:05,286 --> 00:03:08,080 Предполагам, че ще разберем. 36 00:03:08,122 --> 00:03:09,873 Кога ще се срещнем? 1: 00., 37 00:03:09,915 --> 00:03:11,292 розово джобно квадратче. 38 00:03:11,334 --> 00:03:15,045 Източногерманците обичат да играят този вид игра, 39 00:03:15,087 --> 00:03:19,175 сляп източник, висящо съкровище. 40 00:03:19,216 --> 00:03:21,760 Това ви е първата операция, нали? 41 00:03:21,802 --> 00:03:23,722 Да, така е. 42 00:03:23,763 --> 00:03:25,514 Е, добрата новина е, че, 43 00:03:25,556 --> 00:03:29,019 никога не си бил в Кайро., и Щази не те познават. 44 00:03:29,060 --> 00:03:30,978 Лошата новина е, че, ако това е капан, 45 00:03:31,021 --> 00:03:32,456 ще те изгорят и ще те погребат. в пустинята 46 00:03:32,479 --> 00:03:36,276 с останалите фараони. 47 00:03:36,317 --> 00:03:39,445 Спокойно, хлапе. Просто се шегувам. 48 00:03:39,486 --> 00:03:43,658 Това не се случва... често. 49 00:03:43,699 --> 00:03:44,950 Осъществете контакт. 50 00:03:44,992 --> 00:03:46,618 Следвай инстинктите си., и ми се обади след това. 51 00:03:46,661 --> 00:03:48,538 Ще видим дали ще спасиш света. 52 00:03:55,670 --> 00:03:58,900 Шпионин. 53 00:03:58,965 --> 00:04:00,425 Страхотно. 00:04:00,965 --> 00:04:06,325 {\an5}{\umm\fs30} К В А Н Т О В С К О К {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs20} = сезон 2 епизод 8 = 54 00:04:06,550 --> 00:04:10,268 Знаеш ли, тайната за добрата шакшука е времето. 55 00:04:10,310 --> 00:04:12,896 Всичко е в добавянето на подправките. 56 00:04:12,937 --> 00:04:15,439 Готов съм. 57 00:04:15,481 --> 00:04:17,608 Добре, пипер. - Да. 58 00:04:17,649 --> 00:04:20,444 Благодаря. Кимион. 59 00:04:20,487 --> 00:04:23,281 Кимион. - Благодаря. 60 00:04:23,322 --> 00:04:24,740 Кориандър. 61 00:04:27,076 --> 00:04:30,622 - Хайде. Хайде. Хайде! - Сега. 62 00:04:30,663 --> 00:04:33,290 Внимавай. 63 00:04:33,332 --> 00:04:36,418 Ах. 64 00:04:36,461 --> 00:04:37,420 Готвачка ли станах тук. 65 00:04:37,461 --> 00:04:39,463 Да, такава си. 66 00:04:40,715 --> 00:04:44,761 Това ли е... - Сигурната линия. 67 00:04:47,346 --> 00:04:51,183 Кимион. 68 00:04:51,225 --> 00:04:53,394 Кимион, кимион. 69 00:04:53,435 --> 00:04:58,733 Къде си ?.. 70 00:04:58,774 --> 00:05:00,694 уау. 71 00:05:13,831 --> 00:05:16,334 - Имат нужда от мен във Вашингтон. - Всичко наред ли е? 72 00:05:16,375 --> 00:05:18,877 Ако беше наистина спешно, щяха да кажат. 73 00:05:18,920 --> 00:05:20,564 Но не ми се обаждат само да ме питат какви обувки нося, 74 00:05:20,588 --> 00:05:24,843 предполагам, че ще разберем. 75 00:05:24,884 --> 00:05:27,846 Ще се върна. 76 00:05:27,887 --> 00:05:29,764 Какво правиш...как така "пръстен"? 77 00:05:29,805 --> 00:05:31,598 като,... като пръстен,нали? 78 00:05:31,641 --> 00:05:35,019 - Да. Годежен пръстен. - О, Боже мой. 79 00:05:35,060 --> 00:05:37,605 Това е... това е чудесно. 80 00:05:37,646 --> 00:05:39,733 Но не изглеждаш развълнувана. 81 00:05:39,774 --> 00:05:41,067 - Разбира се, че съм. - Аха. 82 00:05:41,108 --> 00:05:42,127 - Добре, знаеш ли какво? За протокола, 83 00:05:42,151 --> 00:05:44,319 той всъщност все още ....все още,не ми е предложил... 84 00:05:44,362 --> 00:05:46,447 - Съжалявам. Знам, че е много., 85 00:05:46,488 --> 00:05:47,990 особено след като Бен се върна. 86 00:05:48,033 --> 00:05:51,745 Искам да кажа, технически, това не е като да сте скъсали. 87 00:05:51,786 --> 00:05:53,014 Какво си шепнете ви двамцата? 88 00:05:53,038 --> 00:05:54,956 - ...Ти. -.... Меджик. 89 00:05:54,997 --> 00:05:58,375 Сега ли го измисляте?.... ...както и да е, намерихме Бен. 90 00:05:58,418 --> 00:06:00,502 Искаш ли да познаеш къде? 91 00:06:00,545 --> 00:06:03,130 Египет. Това е невероятно. 92 00:06:03,173 --> 00:06:04,817 Никога не си скачал в тази страна преди това. 93 00:06:04,841 --> 00:06:06,384 О, всъщност, да. 94 00:06:06,425 --> 00:06:09,887 Когато всички си помислихте, че съм мъртъв. 95 00:06:09,928 --> 00:06:12,348 И все пак, този скок беше много важен, 96 00:06:12,389 --> 00:06:13,766 специален случай. 97 00:06:13,807 --> 00:06:17,562 Може би защото групата се събра отново заедно? 98 00:06:17,603 --> 00:06:19,355 Може би. 99 00:06:19,396 --> 00:06:22,192 - Всичко наред ли е? - Да, съжалявам. 100 00:06:22,233 --> 00:06:25,110 Просто е натоварена сутрин., но, хей, 101 00:06:25,153 --> 00:06:27,529 Виждам Сфинкса. - Да. 102 00:06:27,572 --> 00:06:29,908 Сега просто трябва да намерим Г-Н Розов Джоб. 103 00:06:29,949 --> 00:06:34,245 А, да, добре, изглежда, че този път ще действаме на сляпо. 104 00:06:34,286 --> 00:06:35,639 Всичко, което знаем от оригиналната времева линия 105 00:06:35,663 --> 00:06:39,500 че си бил анализатор на ЦРУ базиран в Лондон. 106 00:06:39,542 --> 00:06:42,545 Имаш анонимно обаждане... и това те е довело в Кайро., 107 00:06:42,586 --> 00:06:45,465 но не си успял да осъществиш контакт., и нищо не е излязло от това. 108 00:06:45,507 --> 00:06:47,175 Звучи сякаш че е трябвало да осъществя контакт. 109 00:06:47,216 --> 00:06:50,261 - Добре, Бен. Това е светът на шпионажа. 110 00:06:50,302 --> 00:06:52,639 Това е... това е, обратното на теб... 111 00:06:52,680 --> 00:06:55,432 всеки тук е лъжец, и търсиш някой, на когото да се довериш, 112 00:06:55,475 --> 00:06:57,769 и всички са ужасени от предателство 113 00:06:57,810 --> 00:07:00,105 защото те предават за да живеят. 114 00:07:00,146 --> 00:07:01,581 Ти наистина искаш да ме поставиш 115 00:07:01,605 --> 00:07:02,940 във ролята и фантазиите на" Джеймс Бонд". 116 00:07:02,982 --> 00:07:04,901 Добре, защото това не е игра. 117 00:07:04,942 --> 00:07:08,112 Първите срещи...всичко или нищо. 118 00:07:12,658 --> 00:07:14,827 Хей. 119 00:07:17,706 --> 00:07:22,752 Следвай го, не твърде близо. 120 00:07:33,053 --> 00:07:35,305 Това не ми харесва,ще те остави сам. 121 00:07:35,348 --> 00:07:37,975 Правило първо,никога не бъдете изолиран. 122 00:07:38,018 --> 00:07:39,226 Трябва да ти каже нещо. 123 00:07:39,269 --> 00:07:41,062 Не, ще го последвам. 124 00:07:41,103 --> 00:07:42,831 Обзалагам се, че това се е объркало в оригиналната времева линия. 125 00:07:42,855 --> 00:07:44,231 Бях нов и съм се уплашил. 126 00:07:44,274 --> 00:07:45,817 Може би, но в оригиналната времева линия, 127 00:07:45,858 --> 00:07:47,317 поне във твоя скок домакина оцеля. 128 00:07:47,360 --> 00:07:51,447 Води ме нанякъде да говорим, а не да ме убива. 129 00:08:09,843 --> 00:08:11,427 Подкреплението ме наблюдава. 130 00:08:11,470 --> 00:08:13,262 Ако нещо се случи с мен, ще разберат. 131 00:08:13,305 --> 00:08:16,182 Нямаш подкрепление. 132 00:08:16,225 --> 00:08:18,851 Защото уважи молбата ми да не нося. 133 00:08:18,894 --> 00:08:23,398 Това е много смело от теб, или много глупаво. 134 00:08:26,442 --> 00:08:27,778 Мога ли да избера кое? 135 00:08:27,819 --> 00:08:29,446 Аз съм Лейла Адел. 136 00:08:29,487 --> 00:08:33,116 Работя тук в Гиза., Луксор, из цял Египет. 137 00:08:33,158 --> 00:08:35,661 Археолог ли си? - Египтолог, 138 00:08:35,701 --> 00:08:37,620 но преди всичко действам като водач., 139 00:08:37,663 --> 00:08:40,832 даване на частни турове на елитите от Цяла Европа, 140 00:08:40,874 --> 00:08:43,585 водя ги на места където никой друг не може да отиде, 141 00:08:43,626 --> 00:08:48,005 виждат неща който никой друг не може да види. 142 00:08:48,048 --> 00:08:50,341 Това е перфектното прикритие за шпионин. 143 00:08:50,384 --> 00:08:52,028 Тя може да организира срещи, да върши работа, завежда хора 144 00:08:52,052 --> 00:08:53,470 където не могат да бъдат наблюдавани. 145 00:08:53,511 --> 00:08:57,307 Г-це Адел, може би ще можете да ме разведете из Гиза. 146 00:08:57,349 --> 00:09:00,936 Ще се радвам да чуя повече за това, което имаш да ми кажеш. 147 00:09:00,977 --> 00:09:03,563 Но това е само за кратко. Наблюдават ме през цялото време. 148 00:09:03,605 --> 00:09:05,857 Искам да емигрирам на Запад. 149 00:09:05,899 --> 00:09:08,610 Очевидно не мога да отида нормално. 150 00:09:08,652 --> 00:09:10,361 Добре....да започваме. 151 00:09:10,403 --> 00:09:11,989 Лейла Адел, 152 00:09:12,029 --> 00:09:14,365 впечатляващи препоръки но нищо, което да пише че е "шпионин." 153 00:09:14,408 --> 00:09:15,927 Може би тя е умна жена която търси 154 00:09:15,951 --> 00:09:17,201 безплатно пътуване до Щатите. 155 00:09:21,123 --> 00:09:23,542 Когато ме прехвърлите в Америка, Ще Ви дам подробности. 156 00:09:23,583 --> 00:09:26,419 на всички източногермански и съветски операции 157 00:09:26,461 --> 00:09:27,879 в Близкия изток, 158 00:09:27,921 --> 00:09:29,380 включително имената на агентите, 159 00:09:29,423 --> 00:09:32,759 ренегати и регионални програми. 160 00:09:32,801 --> 00:09:34,552 Уау. 161 00:09:34,595 --> 00:09:36,053 Искам да кажа, продължавай. 162 00:09:36,096 --> 00:09:39,265 Хей, накарай Зиги? да съпостави всичко 163 00:09:39,307 --> 00:09:41,119 което знаем за Лейла. с всичко, което знаем за 164 00:09:41,143 --> 00:09:44,687 източногермански агент, с кодово име: Номад? 165 00:09:44,730 --> 00:09:48,066 Вашият началник, Барнс., ще иска доказателство за моята стойност. 166 00:09:48,107 --> 00:09:49,902 Този следобед, ще се срещна с предателя. 167 00:09:49,942 --> 00:09:51,068 от вашето посолство. 168 00:09:51,110 --> 00:09:53,905 Написах подробностите на визитката ми. 169 00:09:53,947 --> 00:09:55,615 Има няколко кафенета в района 170 00:09:55,657 --> 00:09:57,075 където няма да изпъкнете, 171 00:09:57,116 --> 00:09:58,911 за да можете да снимате срещата. 172 00:09:58,951 --> 00:10:01,120 Само те моля да изчакаш 173 00:10:01,163 --> 00:10:02,413 да арестувате предателя 174 00:10:02,456 --> 00:10:05,417 докато съм в безопасност извън страната. 175 00:10:05,458 --> 00:10:08,336 - Разбира се. - Добре, да потърсим. Кой е номад? 176 00:10:08,378 --> 00:10:10,880 Шпионин, свързан с някои от Източна Германия 177 00:10:10,923 --> 00:10:12,673 в най-успешните секретни операции, 178 00:10:12,716 --> 00:10:14,110 в продължение на десетилетия, САЩ се опитват 179 00:10:14,134 --> 00:10:15,927 за да разберат самоличността му. 180 00:10:15,969 --> 00:10:18,179 Повечето анализатори смятат, че той е бил мит. 181 00:10:20,640 --> 00:10:25,604 Когато в действителност е била тя. 182 00:10:25,645 --> 00:10:28,315 Не е случайно. че ви телеграфирах, г-н Алисън. 183 00:10:28,356 --> 00:10:29,732 Проучих Ви. 184 00:10:29,774 --> 00:10:30,775 Изучавала съм те., 185 00:10:30,817 --> 00:10:33,236 и сега те срещнах. 186 00:10:33,278 --> 00:10:34,446 Вярвам, че си добър човек 187 00:10:34,488 --> 00:10:37,908 и мога да ти доверя живота си. 188 00:10:37,950 --> 00:10:41,495 Мога ли да ти поверя живота си? 189 00:10:41,537 --> 00:10:44,123 Да. Можеш. 190 00:10:44,163 --> 00:10:46,582 Номерът ми е на визитката. 191 00:10:46,625 --> 00:10:50,044 Ще чакам да ми се обадиш. 192 00:10:52,088 --> 00:10:54,423 Номад. 193 00:10:54,466 --> 00:10:55,842 Да не се увличаме, хлапе. 194 00:10:55,884 --> 00:10:57,469 Номад е мит и ако не е, 195 00:10:57,510 --> 00:10:59,303 със сигурност не е екскурзовод на непълно работно време 196 00:10:59,346 --> 00:11:01,139 която може да спи с половината си клиенти. 197 00:11:01,181 --> 00:11:03,225 Е, Ето защо Лейла се измъкна. 198 00:11:03,267 --> 00:11:06,562 Тя беше умна и светът, и е напълно сексистки. 199 00:11:06,602 --> 00:11:08,272 Личната история настрана, 200 00:11:08,312 --> 00:11:10,065 не можем да пренебрегнем предложението и и доказателствата. 201 00:11:10,106 --> 00:11:11,835 И ако наистина има предател в посолството... 202 00:11:11,859 --> 00:11:14,318 Има. 203 00:11:14,360 --> 00:11:16,196 Някой е предавал строго секретна нформация от 204 00:11:16,238 --> 00:11:17,739 това място от миналата година. 205 00:11:17,780 --> 00:11:20,075 Това е причината, поради която Гара Кайро е прекъсната 206 00:11:20,116 --> 00:11:21,451 от най-значимите си операции 207 00:11:21,493 --> 00:11:23,995 в региона и ме замразиха. 208 00:11:24,037 --> 00:11:24,996 Ако Лейла ще се среща с тях, тогава... 209 00:11:25,038 --> 00:11:26,414 Не можем да пренебрегнем това., 210 00:11:26,456 --> 00:11:28,583 Ето защо ще отидеш по-рано 211 00:11:28,625 --> 00:11:29,710 за да подслушвам срещата. 212 00:11:29,750 --> 00:11:31,211 - Аз ли? - Коя част..? 213 00:11:31,253 --> 00:11:33,172 от "цялата ми операция е компрометирана" 214 00:11:33,212 --> 00:11:34,548 не разбираш ли? 215 00:11:34,590 --> 00:11:36,508 Ако кажа на някого, предателят може да разбере. 216 00:11:36,549 --> 00:11:38,360 Да, добре,но инструкциите на Лейла 217 00:11:38,384 --> 00:11:42,221 беше да снимам срещата., а не да ги подслушвам. 218 00:11:42,264 --> 00:11:44,349 Снимките са безполезни за мен. 219 00:11:44,390 --> 00:11:46,518 Последният път, когато проверих, аз съм ти шефа, не тя. 220 00:11:46,559 --> 00:11:48,120 Не искам само малки косвени доказателства 221 00:11:48,144 --> 00:11:49,312 с което не може да се обясни. 222 00:11:49,354 --> 00:11:50,773 Искам предателя на записа, 223 00:11:50,813 --> 00:11:53,734 за да го пратя в затвора до края на живота му. 224 00:12:02,618 --> 00:12:04,452 Ще намериш предавател в портфейла. 225 00:12:04,495 --> 00:12:06,830 Засаждаш го в магазина. преди момичето да е пристигнало. 226 00:12:06,871 --> 00:12:08,874 Използвай приемника в куфарчето 227 00:12:08,916 --> 00:12:10,542 да запише какво казват. 228 00:12:10,583 --> 00:12:11,626 Разстоянието е 300 ярда, 229 00:12:11,668 --> 00:12:13,796 така че ще трябва да сте по близо. 230 00:12:13,836 --> 00:12:16,548 Дай ми чист запис 231 00:12:16,590 --> 00:12:20,134 и а аз ще изведа г-ца Адел от Кайро до утре вечер. 232 00:12:20,177 --> 00:12:22,929 Знам, че това са добри новини., 233 00:12:22,971 --> 00:12:25,557 но защо съм толкова нервен? 234 00:12:25,599 --> 00:12:28,101 Защото да си шпионин не е във фантазията на всеки човек. 235 00:12:28,143 --> 00:12:29,203 В реалния живот се оправяш сам., 236 00:12:29,227 --> 00:12:30,770 и ако направиш грешка, 237 00:12:30,812 --> 00:12:33,816 или ти, или Лейла. сте на дъното на Нил. 238 00:12:33,856 --> 00:12:35,817 Това предполагаемо ли е за да ме агитираш? 239 00:12:35,859 --> 00:12:37,796 Мисля, че харчиш твърде много време с Джен. 240 00:12:37,820 --> 00:12:40,239 - Съжалявам. Добре. Какво ще кажеш за това? 241 00:12:40,279 --> 00:12:42,698 Виж, ние знаем че Лейла е "Номад". 242 00:12:42,740 --> 00:12:45,576 Затова я изведи от Кайро., не само скачаш, 243 00:12:45,619 --> 00:12:49,331 но и спасяваш десетки активи на САЩ 244 00:12:49,373 --> 00:12:53,126 в противен случай ще бъдат убити през следващите три десетилетия. 245 00:12:53,168 --> 00:12:56,087 - Защо спря? Това беше добро. 246 00:13:04,303 --> 00:13:05,889 - Какво да ви донеса? - Само кафе. 247 00:13:05,931 --> 00:13:07,432 Заведението черпи. 248 00:13:07,474 --> 00:13:10,184 Това ще прозвучи странно., но срещали ли сме се преди? 249 00:13:10,226 --> 00:13:13,855 Когато пътувам във времето, скачам в други хора 250 00:13:13,897 --> 00:13:15,816 за да променя историята към по-добро. 251 00:13:15,857 --> 00:13:17,985 О, Боже мой. 252 00:13:21,404 --> 00:13:24,032 Хана. 253 00:13:24,073 --> 00:13:26,118 Ще се върна. 254 00:13:26,159 --> 00:13:28,036 Благодаря. Това беше... 255 00:13:31,081 --> 00:13:33,834 Ще дойда с теб след обяд. 256 00:13:41,008 --> 00:13:44,177 Бен, ти ли си? 257 00:13:51,894 --> 00:13:55,062 Да, аз съм. 258 00:13:56,856 --> 00:13:58,775 О, добре, слава Богу. 259 00:13:58,817 --> 00:14:00,443 Ако знаеше колко хора съм питала 260 00:14:00,485 --> 00:14:01,820 през последните шест години. 261 00:14:11,788 --> 00:14:14,917 Казах ти пътищата ни ще се пресекат отново. 262 00:14:14,957 --> 00:14:17,001 Знаех си. 263 00:14:17,043 --> 00:14:18,586 Е, как си? 264 00:14:18,629 --> 00:14:20,047 Добре, добре. 265 00:14:20,087 --> 00:14:22,341 Минаха само няколко дни. откакто те видях. 266 00:14:22,381 --> 00:14:25,177 Е, за мен, минаха шест години. 267 00:14:25,219 --> 00:14:26,886 Какво правиш в Кайро? 268 00:14:26,928 --> 00:14:28,179 На кого си дошъл да помогнеш? 269 00:14:28,221 --> 00:14:30,599 - Източногермански шпионин. - Уау. 270 00:14:30,640 --> 00:14:31,993 Всъщност, Сега като се замисля за това, 271 00:14:32,017 --> 00:14:34,812 този скок е доста опасен. 272 00:14:34,852 --> 00:14:37,648 По-опасно, отколкото когато сме били срещу нацистите? 273 00:14:40,317 --> 00:14:42,068 Същото е като преди. 274 00:14:42,110 --> 00:14:43,403 Хана не е поредния скачач. 275 00:14:43,445 --> 00:14:46,030 Добре, три пъти вече не е съвпадение. 276 00:14:46,072 --> 00:14:47,634 Имам цялата и история. от Принстън. 277 00:14:47,658 --> 00:14:50,159 Има докторска степен, работи в лаборатория извън Ню Йорк, 278 00:14:50,201 --> 00:14:51,638 и консултации с правителството на САЩ. 279 00:14:51,662 --> 00:14:53,038 Тя е в Кайро. за конвенцията. 280 00:14:53,080 --> 00:14:55,665 Добре, и сме сигурни че този скок не е заради Хана? 281 00:14:55,706 --> 00:14:57,417 - Не, не. Определено е заради Лейла. 282 00:14:57,459 --> 00:14:58,418 Е, тогава защо 283 00:14:58,460 --> 00:15:01,504 продължават да се срещат в ускорителя? 284 00:15:01,547 --> 00:15:03,548 Трябва да е за двама. 285 00:15:03,590 --> 00:15:05,591 Това е единственото нещо, което това има смисъл. 286 00:15:05,634 --> 00:15:08,010 Какво? 287 00:15:08,052 --> 00:15:09,388 Нищо. 288 00:15:09,428 --> 00:15:12,515 Просто чаках дълго време да те видя. 289 00:15:12,557 --> 00:15:13,850 Виж ме. 290 00:15:13,892 --> 00:15:15,144 Това е забавна концепция. 291 00:15:15,184 --> 00:15:17,354 Е, липсваше ми. 292 00:15:17,395 --> 00:15:18,813 Ами ако го кажа така? 293 00:15:18,855 --> 00:15:21,732 И ти ми липсваше. 294 00:15:21,774 --> 00:15:25,028 Без да зная дали ще те видя отново или не... 295 00:15:25,070 --> 00:15:27,780 Беше трудно, знам. 296 00:15:30,283 --> 00:15:32,411 - Какво? - Не знам. 297 00:15:32,452 --> 00:15:36,539 Пътувах. през времето за толкова дълго, 298 00:15:36,581 --> 00:15:39,460 без истински човешки контакт, 299 00:15:39,500 --> 00:15:40,793 нямам и собствен живот. 300 00:15:40,836 --> 00:15:44,715 Наистина не знам. как трябва да се чувствам. 301 00:15:44,755 --> 00:15:46,091 Как се чувстваш? 302 00:15:46,133 --> 00:15:49,177 Жив. 303 00:15:49,219 --> 00:15:51,763 Аз също. 304 00:15:51,804 --> 00:15:54,475 Толкова жив,че дори забравих за работата си 305 00:15:54,515 --> 00:15:56,058 която ще ми отнеме около 30 минути. 306 00:15:56,100 --> 00:15:58,061 О. 307 00:15:58,102 --> 00:15:59,772 Нека ти помогна. 308 00:15:59,812 --> 00:16:01,148 Можем да бъдем партньори. 309 00:16:01,190 --> 00:16:03,817 Не искам да пропилея нито един момент, който имаме заедно. 310 00:16:03,859 --> 00:16:06,320 Хана, оценявам това., 311 00:16:06,360 --> 00:16:08,279 но не мисля, че можеш да ми помогнеш. 312 00:16:08,322 --> 00:16:11,991 Всъщност, мисля, че може. 313 00:16:12,033 --> 00:16:13,076 Това твоята холограма ли е? 314 00:16:13,118 --> 00:16:15,328 Здравей. Аз съм Хана Карсън. 315 00:16:15,370 --> 00:16:17,538 Знаеш ли, учтивото нещо 316 00:16:17,581 --> 00:16:19,957 е да ни запознаеш. 317 00:16:21,335 --> 00:16:26,088 Хана, Запознай се с Адисън Аугустин. 318 00:16:26,130 --> 00:16:29,967 Тя е моя... 319 00:16:30,009 --> 00:16:32,888 единствена връзка с това откъдето идвам. 320 00:16:32,929 --> 00:16:36,100 - Здрасти. - Добре, виж. Ето каква е сделката. 321 00:16:36,140 --> 00:16:37,576 Дори когато аз съм твоите очи и уши, 322 00:16:37,600 --> 00:16:39,727 ти не си обучен агент. 323 00:16:39,769 --> 00:16:42,480 Да, но аз съм само ще сложа бръмбара... 324 00:16:42,523 --> 00:16:44,607 Казваш го като песен. 325 00:16:44,649 --> 00:16:46,777 Ами ако те хванат? - Да, тя не греши. 326 00:16:46,818 --> 00:16:50,072 Виж, мъж в костюм прилича на шпионин., 327 00:16:50,114 --> 00:16:52,323 но същият мъж с жена 328 00:16:52,365 --> 00:16:53,741 изглежда, че той е на меден месец. 329 00:16:53,783 --> 00:16:55,536 Какво каза тя? 330 00:16:55,576 --> 00:16:57,495 Само аз съм подозрителен., 331 00:16:57,538 --> 00:16:59,123 но ако съм с красива жена, 332 00:16:59,163 --> 00:17:00,499 ще изглежда все едно съм на почивка. 333 00:17:00,541 --> 00:17:02,250 "Красива" ли казах? 334 00:17:02,292 --> 00:17:04,252 "Красива"ли каза? 335 00:17:04,294 --> 00:17:06,880 Добре, да го направим. 336 00:17:06,922 --> 00:17:09,298 Да. 337 00:17:15,809 --> 00:17:18,563 Не беше толкова зле. 338 00:17:18,604 --> 00:17:20,397 Да, особенно с тези малки магазинчета 339 00:17:20,440 --> 00:17:22,900 има и достатъчни места за да скрие буболечката. 340 00:17:22,942 --> 00:17:26,278 Сега всичко, което трябва да направим е седнем тук и да се наслаждаваме на кафетата си. 341 00:17:26,319 --> 00:17:29,990 Звучи прекрасно. 342 00:17:30,031 --> 00:17:31,992 Скъпи, имаш ли добро време 343 00:17:32,034 --> 00:17:33,286 за медения ни месец като мен? 344 00:17:33,326 --> 00:17:37,330 Защо, разбира се, и аз съм щастлив че избрахме Кайро. 345 00:17:37,373 --> 00:17:38,833 О, аз също. 346 00:17:38,875 --> 00:17:42,502 Чудя се къде ли ще свършим следващия път или кога. 347 00:17:44,255 --> 00:17:45,631 Лейла идва. 348 00:17:45,673 --> 00:17:47,215 Само помни., не я гледай в очите. 349 00:17:47,258 --> 00:17:48,968 Ти дори не я познаваш. 350 00:17:49,009 --> 00:17:51,761 Където и когато и да е. 351 00:17:51,804 --> 00:17:55,724 Сигурен съм, че ще е друго приключение за цял живот. 352 00:17:59,811 --> 00:18:01,564 О-о. Бен? 353 00:18:01,605 --> 00:18:03,607 Това си ти, знаеш ли? 354 00:18:03,648 --> 00:18:08,445 Приключението на живота ми. 355 00:18:08,488 --> 00:18:09,673 Бен, ще подслушваш грешния магазин. 356 00:18:09,696 --> 00:18:11,156 - Какво? - Какво има? 357 00:18:11,199 --> 00:18:13,409 Търговецът трябва да е сменил мястото на Лейла. 358 00:18:13,451 --> 00:18:15,118 Това е често срещано в шпионажа., и вероятно защото 359 00:18:15,161 --> 00:18:16,305 иска да направиш снимки. 360 00:18:16,328 --> 00:18:18,830 Снимките няма да я спасят. 361 00:18:18,873 --> 00:18:20,933 Ще подслушвам грешния магазин. Трябва да преместя предавателя, 362 00:18:20,958 --> 00:18:22,310 преди срещата да започне. - Твърде е късно. 363 00:18:22,335 --> 00:18:24,211 Твърде късно. 364 00:18:32,427 --> 00:18:33,637 Без записа, 365 00:18:33,679 --> 00:18:35,031 Барнс никога няма да помогне на Лейла да напусне Кайро. 366 00:18:35,056 --> 00:18:37,057 Добре,има заден вход, 367 00:18:37,099 --> 00:18:39,727 но може да те видят. 368 00:18:39,769 --> 00:18:42,313 Добре, хващаш буболечката., и бъди готов. 369 00:18:42,355 --> 00:18:44,315 - За какво? - За какво? 370 00:18:44,356 --> 00:18:45,982 Шоуто. 371 00:18:52,949 --> 00:18:57,327 Значи Щази са се грижили само за Насър. 372 00:18:57,369 --> 00:19:01,289 По отношение на разширяването, какви са заповедите ви за Насър? 373 00:19:01,332 --> 00:19:03,584 Трябва да сме много внимателни. 374 00:19:06,546 --> 00:19:08,381 Чу ли това? 375 00:19:13,553 --> 00:19:14,804 Хей! 376 00:19:14,846 --> 00:19:17,181 Не мисли, че не знам това, което направи. 377 00:19:17,222 --> 00:19:18,598 Измамихте ме. 378 00:19:18,641 --> 00:19:20,393 Магазинът е затворен. 379 00:19:20,434 --> 00:19:23,145 О, като ме видя и берзаш да обернеш табелката "Този магазин е затворен". 380 00:19:23,186 --> 00:19:27,232 Не не ме мислиш за американска глупачка 381 00:19:27,275 --> 00:19:29,192 Давай, давай, давай. 382 00:19:32,572 --> 00:19:36,534 Всичко, което исках, беше да купя подарък за съпруга ми, 383 00:19:36,576 --> 00:19:38,786 а вие ми продадохте фалшификат. 384 00:19:38,827 --> 00:19:41,247 Ако не я изкараш от тук, аз си тръгвам. 385 00:19:41,288 --> 00:19:44,291 Госпожице, успокойте се. 386 00:19:44,333 --> 00:19:45,625 Случайно работя за посолството, 387 00:19:45,667 --> 00:19:47,461 и ние ще отидем да разберем това. 388 00:19:47,502 --> 00:19:50,006 Ние ли? 389 00:19:50,047 --> 00:19:52,215 Искам да дойдеш утре сутринта. 390 00:19:52,458 --> 00:19:56,086 Ще направиш доклада, и аз лично ще се погрижа за това. 391 00:20:00,840 --> 00:20:04,053 О, благодаря! 392 00:20:04,095 --> 00:20:06,763 Много ти благодаря. 394 00:20:13,479 --> 00:20:15,397 Моля Ви. 395 00:20:23,279 --> 00:20:24,865 Може би трябва да спрем. 396 00:20:24,906 --> 00:20:27,617 Не, Имам още да ти казвам., 397 00:20:27,660 --> 00:20:30,829 за тайните операциии, мисля че Щази ще плати щедро за това. 398 00:20:30,871 --> 00:20:34,000 Добре, продължете. 399 00:20:34,040 --> 00:20:35,601 Не мога да повярвам, че Палмър е предателят. 400 00:20:35,625 --> 00:20:38,628 Кучият му син... Добре, хлапе, справи се добре. 401 00:20:38,671 --> 00:20:41,298 Може ли някой да ми даде плана алфа? 402 00:20:41,339 --> 00:20:43,467 Лейла ще излезе утре по това време. 403 00:20:43,509 --> 00:20:45,802 Чудесно, няма да арестуваме Палмър преди това; 404 00:20:45,845 --> 00:20:47,137 защото може да провалим прикритието на Лейла. 405 00:20:47,179 --> 00:20:50,891 Да ти приличам на новобранец? 406 00:20:50,932 --> 00:20:53,769 Това беше толкова вълнуващо. 407 00:20:53,810 --> 00:20:56,146 Думата, която ще използвам това е "ужасяващо"." 408 00:20:57,690 --> 00:20:59,317 Не мога да повярвам, че го направихме. 409 00:20:59,357 --> 00:21:05,030 Ние сме страхотен екип,тримата. 410 00:21:05,071 --> 00:21:08,616 Да, предполагам, че Джен беше права. 411 00:21:10,869 --> 00:21:13,330 Лейла? - Отмени го. 412 00:21:13,372 --> 00:21:17,335 Каквото и да сте планирали, отмени го. 413 00:21:17,375 --> 00:21:22,381 - Какво има? - Какво има ли? 414 00:21:22,423 --> 00:21:24,549 Казах ти да снимаш само срещата. 415 00:21:24,592 --> 00:21:26,218 Разчитах на дискретността ти. 416 00:21:26,259 --> 00:21:29,721 Вместо това, влизаш в средата на срещата 417 00:21:29,763 --> 00:21:31,265 да поставиш подслушвателно устройство. 418 00:21:31,307 --> 00:21:33,768 Да си призная, това не беше най-лесната операция... 419 00:21:33,808 --> 00:21:36,228 Това шега ли е за теб, дреболия? 420 00:21:36,269 --> 00:21:39,022 Трябва да излезеш от бюрото си 421 00:21:39,065 --> 00:21:41,232 Играеш си на таен агент. 422 00:21:41,275 --> 00:21:43,986 Не знаеш ли че рискуваш живота си. 423 00:21:44,028 --> 00:21:45,695 - Лейла... - Баща ми работеше. 424 00:21:45,738 --> 00:21:47,198 за крал Фарук, 425 00:21:47,239 --> 00:21:50,492 за един монарх, който беше жесток и несправедлив към жените, 426 00:21:50,534 --> 00:21:53,703 затова откраднах тайните от него., 427 00:21:53,746 --> 00:21:56,707 за да мога да се освободя тази страна. 428 00:21:56,749 --> 00:21:58,834 Тази благородна цел беше изкривена 429 00:21:58,875 --> 00:22:03,756 от човек, за който си мислех че бе почтен. 430 00:22:03,798 --> 00:22:05,357 Бях глупачка да мисля, че мога да намеря чест 431 00:22:05,383 --> 00:22:07,093 от друга държава. 432 00:22:07,134 --> 00:22:10,096 Можеш да му се довериш., повече от всеки друг на света. 433 00:22:10,136 --> 00:22:12,807 Знам,защото рискува живота си 434 00:22:12,847 --> 00:22:15,183 за мен, когато не му се беше наложило. 435 00:22:15,226 --> 00:22:18,436 Той спаси мен и много други. 436 00:22:18,479 --> 00:22:22,148 защото го е грижа да прави това, което е правилно. 437 00:22:22,191 --> 00:22:24,192 Така че, 438 00:22:24,234 --> 00:22:27,904 може и да има по-опитни агенти от него, 439 00:22:27,946 --> 00:22:32,826 но няма по-добър човек от него на тази земя. 440 00:22:37,414 --> 00:22:39,916 Много добре. Дай ми инструкциите. 441 00:22:44,462 --> 00:22:46,923 Адисън? 442 00:22:51,470 --> 00:22:55,891 Знам защо ускорителят продължава да ги събира. 443 00:22:58,853 --> 00:23:01,314 Те са влюбени. 444 00:23:14,255 --> 00:23:17,933 - Е. - Е. 445 00:23:27,467 --> 00:23:29,135 Притесняваш се от това, кой те гледа ли? 446 00:23:29,176 --> 00:23:32,138 Не, те изключват камерата 447 00:23:32,180 --> 00:23:35,307 когато разберат, че съм в безопасност и нещата са спокойни. 448 00:23:35,349 --> 00:23:36,768 Звучи обещаващо. 449 00:23:36,809 --> 00:23:41,981 Хана. 450 00:23:42,022 --> 00:23:47,403 Бен, минаха шест години откакто те видях. 451 00:23:47,444 --> 00:23:49,655 При това темпо,ще съм късметлия, 452 00:23:49,698 --> 00:23:52,491 да прекарам една седмица с теб в моя живот, 453 00:23:52,534 --> 00:23:55,036 една вълшебна седмица. 454 00:23:55,077 --> 00:23:56,954 Утре, 455 00:23:56,997 --> 00:23:59,540 след като измъкна Лейла, ще скоча. 456 00:23:59,583 --> 00:24:03,420 И след това, Не знам кога 457 00:24:03,461 --> 00:24:06,088 или къде ще те видя отново, ако изобщо те ввидя. 458 00:24:06,131 --> 00:24:10,426 Повечето хора живеят живот без неотложност. 459 00:24:10,469 --> 00:24:13,680 Те мислят, че това трае вечно. 460 00:24:13,721 --> 00:24:15,515 Но ние знаем по-добре. 461 00:24:15,557 --> 00:24:18,727 Ние знаем че всяко време е чудо. 462 00:24:18,768 --> 00:24:21,770 Кажи ми, че не искаш това. 463 00:24:21,813 --> 00:24:23,898 Кажи ми ...че това което ти казах е грешно . 464 00:24:23,940 --> 00:24:25,442 Не мога. 465 00:24:25,483 --> 00:24:27,777 Бен, знам, че си имал живот и преди, 466 00:24:27,818 --> 00:24:29,988 но сега си номад. 467 00:24:30,029 --> 00:24:35,117 За един номад, единственият дом са хората. 468 00:24:35,160 --> 00:24:36,994 Не може да е инцидент., 469 00:24:37,037 --> 00:24:39,663 от което съдбата да ни събира заедно просто така. 470 00:24:39,705 --> 00:24:43,375 Трябва да има причина. 471 00:24:43,417 --> 00:24:47,588 Може би аз съм твоят дом. 472 00:24:51,884 --> 00:24:55,430 Не мога, поради всички тези причини. 473 00:24:55,471 --> 00:24:56,807 Не мога. 474 00:24:59,518 --> 00:25:01,394 И това ме прави още по-вече да те обичам . 475 00:25:06,316 --> 00:25:10,612 Наистина ли мислиш, че има сила която да ги събира заедно? 476 00:25:10,653 --> 00:25:12,614 Не знам. 477 00:25:12,655 --> 00:25:14,782 Искам да кажа, дали мисля, че защото мисля, че...., 478 00:25:14,825 --> 00:25:18,912 или си мисля, че ако това е вярно, 479 00:25:18,953 --> 00:25:20,788 отървах се от това, че обичам Том? 480 00:25:20,830 --> 00:25:24,084 Адисън, ти си тази, която постави тази кука . 481 00:25:24,125 --> 00:25:26,336 Знам. Знам. 482 00:25:26,377 --> 00:25:28,087 Дори и Бен го разбра. 483 00:25:28,128 --> 00:25:30,382 Може да го боли.,но той го разбра. 484 00:25:30,423 --> 00:25:33,384 Искам да е щастлив. 485 00:25:33,425 --> 00:25:35,804 Искам да са щастливи. 486 00:25:35,846 --> 00:25:38,973 Но Аз ... .. 487 00:25:39,015 --> 00:25:41,476 щастлива ли съм. 488 00:25:41,518 --> 00:25:43,854 Просто Бен ми липсва, е не като да ми липсва... 489 00:25:43,894 --> 00:25:49,567 Не знам как да го кажа, че да се чувствам... това. 490 00:25:49,608 --> 00:25:52,069 Когато се събрах с Бет, 491 00:25:52,112 --> 00:25:56,031 имах смесени чувства. 492 00:25:56,074 --> 00:25:59,035 Можех да изтъкна десет причини да не го правя. 493 00:25:59,076 --> 00:26:00,662 Но работата е там, че, 494 00:26:00,703 --> 00:26:03,664 ние трябва да живеем живота си пред нас, 495 00:26:03,707 --> 00:26:05,333 да бъдем верни на настоящето си, Адисън, 496 00:26:05,375 --> 00:26:08,377 а не на някакво бъдеще, за което мечтаем защото това може никога да не се случи, 497 00:26:08,420 --> 00:26:11,798 защото чакането не е живот. 498 00:26:11,839 --> 00:26:13,424 Извинете, че ви прекъсвам., 499 00:26:13,467 --> 00:26:16,886 но е време за изтеглянето на Лейла. 500 00:26:16,928 --> 00:26:19,096 Колата ще спре за 60 секунди. 501 00:26:19,138 --> 00:26:20,848 Лейла е професионалист. Ще дойде. 502 00:26:20,891 --> 00:26:22,349 Освен това, просто си върви по улицата. 503 00:26:22,392 --> 00:26:24,603 Добър си. Добре сме. 504 00:26:24,644 --> 00:26:27,396 Чакам. 505 00:26:27,439 --> 00:26:29,482 Мразя да чакам. 506 00:26:29,523 --> 00:26:32,943 Бен, всичко това което се случи., 507 00:26:32,986 --> 00:26:38,532 Знам, че нещата са станали неудобни и сложни. 508 00:26:38,575 --> 00:26:42,996 Искам да знаеш че наистина те обичам. 509 00:26:43,038 --> 00:26:46,500 И искам да си щастлив... 510 00:26:46,540 --> 00:26:51,378 дори ако това е малко неловко. 511 00:26:51,421 --> 00:26:52,838 И аз те обичам., 512 00:26:52,881 --> 00:26:56,050 и искам да защитя всички хубави неща, които имахме. 513 00:26:56,092 --> 00:26:58,220 Харесвам Том. 514 00:27:14,443 --> 00:27:18,073 По дяволите, Адисън. Къде е тя? 515 00:27:18,114 --> 00:27:21,535 Ето. 516 00:27:21,576 --> 00:27:22,845 - Тя е на косъм. - Да. 517 00:27:22,868 --> 00:27:24,621 Както казах, тя е професионалист. 518 00:27:24,663 --> 00:27:26,623 Тя ще използва всяка секунда, която има. 519 00:27:28,875 --> 00:27:30,585 Ще успее. 520 00:27:43,848 --> 00:27:45,599 Какво прави тя? 521 00:27:45,642 --> 00:27:48,894 Беше разкрита. 522 00:27:52,481 --> 00:27:54,567 Бен, това е източногермански шпионин. 523 00:27:54,608 --> 00:27:55,609 Прикритието на Лейла беше разкрито., 524 00:27:55,652 --> 00:27:56,862 което означава, че и твоето. 525 00:27:56,903 --> 00:27:59,573 Трябва да бягаш! Сега! 526 00:28:12,251 --> 00:28:14,546 Не разбирам. Какво стана? 527 00:28:14,587 --> 00:28:16,381 Барнс. 528 00:28:19,718 --> 00:28:20,844 Ще ти се обадя по-късно. 529 00:28:20,885 --> 00:28:22,070 Арестувал си Палмър, нали? 530 00:28:22,095 --> 00:28:23,155 - Седни. - Арестувал си го, 531 00:28:23,180 --> 00:28:24,490 знаейки, че ще Лейла ще бъде разкрита 532 00:28:24,513 --> 00:28:26,516 Нямах избор. 533 00:28:26,557 --> 00:28:29,019 Ами ако беше избягал, ами ако бяха го предупредили? 534 00:28:29,059 --> 00:28:32,480 Беше голям риск за сигурността., голямия теч, вече запушен. 535 00:28:32,521 --> 00:28:34,773 Надявам се, че няма да се случи отново. 536 00:28:34,816 --> 00:28:37,152 Това са пробивите. Ясно? Довери ми се. 537 00:28:37,193 --> 00:28:39,028 С времето ще погледнеш назад и ще видиш 538 00:28:39,069 --> 00:28:41,448 че това е голямата победа. 539 00:28:41,490 --> 00:28:43,700 Майната му на това. 540 00:28:43,741 --> 00:28:45,201 - Ще я намеря. - Не можеш. 541 00:28:45,242 --> 00:28:49,079 - Само гледай. - Тя е мъртва! 542 00:28:49,122 --> 00:28:52,917 Щази я прибраха на три пресечки от мястото. 543 00:28:52,959 --> 00:28:55,503 Не, това е невъзможно. 544 00:28:55,545 --> 00:28:57,463 Той е прав. 545 00:28:57,506 --> 00:29:00,383 Както той каза..Щази я уби. 546 00:29:00,424 --> 00:29:03,345 Тя беше добър актив.,помогна ни много. 547 00:29:03,385 --> 00:29:07,223 Мразя да губя. 548 00:29:07,265 --> 00:29:10,727 Съжалявам, хлапе. 549 00:29:10,769 --> 00:29:14,439 Не съжаляваш. Ти си страхливец. 550 00:29:14,480 --> 00:29:17,526 Седиш и нищо не рискуваш., 551 00:29:17,567 --> 00:29:20,737 докато хора като Лейла са навън, рискувайки всичко. 552 00:29:20,778 --> 00:29:22,364 Как стана толкова циничен? 553 00:29:22,404 --> 00:29:27,076 загуби герой като нея и спря да я чувстваш като трагедия? 554 00:29:27,117 --> 00:29:28,619 Не се връщай в хотела, хлапе. 555 00:29:28,662 --> 00:29:30,372 Щази може да търси и теб. 556 00:29:30,413 --> 00:29:32,874 Знам, че си ядосан, но ... .. 557 00:29:36,044 --> 00:29:38,380 Бен. Добре ли си? 558 00:29:38,421 --> 00:29:42,968 Мислех, че си заминал. 559 00:29:43,009 --> 00:29:45,971 Тя е мъртва. 560 00:29:46,011 --> 00:29:48,807 Лейла е мъртва. 561 00:29:48,848 --> 00:29:50,599 Провалих се. 562 00:29:50,642 --> 00:29:53,019 О,..Бен. 563 00:29:55,105 --> 00:29:57,691 - Провалих се. - Толкова съжалявам. 564 00:29:57,731 --> 00:30:00,484 Провалих се. 565 00:30:08,828 --> 00:30:10,498 Не знам какво ще стане сега. 566 00:30:10,538 --> 00:30:11,915 Знам, че няма да си тръгна., 567 00:30:11,957 --> 00:30:15,461 но просто не знам какво ще се случи. 568 00:30:15,502 --> 00:30:19,632 Е, ти си в интересна позиция. 569 00:30:19,673 --> 00:30:24,595 Можете да инвестираш в неща, да направиш състояние, 570 00:30:24,636 --> 00:30:28,015 или можеш да се намесиш. в световните събития, 571 00:30:28,057 --> 00:30:31,519 например да бъдеш следващият Нострадамус. 572 00:30:31,559 --> 00:30:33,980 Може би затова продължаваме да се пресичаме., 573 00:30:34,020 --> 00:30:36,941 така че, когато се озовах заседнал във времето, 574 00:30:36,982 --> 00:30:38,233 Не бях сам. 575 00:30:38,275 --> 00:30:41,112 Значи ми казваш, 576 00:30:41,153 --> 00:30:44,115 че аз съм дарът на Вселената за добре свършената работа. 577 00:30:44,155 --> 00:30:47,826 Що се отнася до комплиментите, това не е толкова лошо. 578 00:30:47,867 --> 00:30:51,538 Все още можеш да помагаш на хората, Бен. 579 00:30:51,579 --> 00:30:53,082 Не ти трябва да пътуваш във времето 580 00:30:53,124 --> 00:30:56,292 за да направиш живота по-добър. 581 00:30:56,335 --> 00:30:57,670 Какво? 582 00:30:57,711 --> 00:30:59,547 Като казах това, се замислих. 583 00:30:59,587 --> 00:31:03,968 Аз и ти на тази Велика Космическа мисия, 584 00:31:04,009 --> 00:31:07,096 и може би някак си съм объркала всичко това. 585 00:31:07,137 --> 00:31:11,099 Спри. Първо, ти не си направила нищо. 586 00:31:11,142 --> 00:31:15,020 И второ, никога не съм виждал това като нещо велико. 587 00:31:15,061 --> 00:31:17,565 Иска ми се да бях. 588 00:31:17,605 --> 00:31:20,901 Винаги съм се чувствал като в някакъв процес 589 00:31:20,942 --> 00:31:24,195 ...или проклятие. 590 00:31:24,238 --> 00:31:26,490 Може би в това сгреших. 591 00:31:26,531 --> 00:31:28,366 - Няма да се предадем. Знам това. 592 00:31:28,409 --> 00:31:30,702 Ние не правим същата грешка, която направихме последния път. 593 00:31:30,744 --> 00:31:32,829 Това не е същата ситуация., Магия. 594 00:31:32,872 --> 00:31:35,665 Не е като да сме изгубили Бен. Знаем точно къде е. 595 00:31:35,708 --> 00:31:37,792 Просто е заседнал. 596 00:31:37,835 --> 00:31:39,438 Да, но това не означава, че изключваме програмата 597 00:31:39,461 --> 00:31:41,422 или да спрем да опитваме да си го върнем, нали? 598 00:31:41,463 --> 00:31:43,007 Какво каза Том? 599 00:31:43,048 --> 00:31:45,300 Само, че отиде с първият полет от Вашингтон 600 00:31:45,343 --> 00:31:46,676 и да не казвам на никого все още. 601 00:31:46,719 --> 00:31:48,721 Засега нищо не се променя. 602 00:31:48,762 --> 00:31:50,681 Удвояваме усилията си да намерим начин 603 00:31:50,722 --> 00:31:53,726 да го върнем у дома. 604 00:31:53,768 --> 00:31:55,644 Може би трябва да сме щастливи за него че е жив 605 00:31:57,438 --> 00:32:00,316 Е,...да... Хана е там с него. 606 00:32:00,357 --> 00:32:02,817 Може би така трябва да свърши за Сам. 607 00:32:02,859 --> 00:32:07,114 Може би 1961 е новият дом на Бен. 608 00:32:14,663 --> 00:32:16,082 Какво е това? 609 00:32:16,123 --> 00:32:17,124 Зиги. 610 00:32:30,930 --> 00:32:33,557 Какво? 611 00:32:40,564 --> 00:32:44,527 Ало? 612 00:32:44,567 --> 00:32:45,819 За теб е. 613 00:32:50,490 --> 00:32:52,617 Да? 614 00:32:52,660 --> 00:32:55,328 Мислех дали да ти се обадя. 615 00:32:55,371 --> 00:32:57,057 Всъщност, не съм сигурен дали ти правя услуга., 616 00:32:57,080 --> 00:32:59,125 но имам информация 617 00:32:59,165 --> 00:33:01,419 от мои агенти на улицата че Щази претърсват 618 00:33:01,460 --> 00:33:04,212 целият ислямски квартал,блок по блок. 619 00:33:04,255 --> 00:33:08,925 Знаеш че това се прави само когато търсят някого. 620 00:33:08,968 --> 00:33:11,345 Мисля, че момичето е избягало. 621 00:33:11,386 --> 00:33:16,017 Тя е в капан някъде,и те я търсят. 622 00:33:16,057 --> 00:33:18,560 Лейла е жива. 623 00:33:18,602 --> 00:33:20,395 Знаех си. 624 00:33:20,438 --> 00:33:23,982 Знаех си, че това не е съдбата ти. 625 00:33:28,695 --> 00:33:31,281 - О, хей. - Хей. 626 00:33:31,324 --> 00:33:33,218 Адисън, как се случи това? Каза, че е мъртва. 627 00:33:33,241 --> 00:33:35,661 Да, мисля, че когато Барнс ти каза 628 00:33:35,702 --> 00:33:37,121 отново се промени времевата линия. 629 00:33:37,163 --> 00:33:39,123 Преди, не ти се е обади, за да ти каже 630 00:33:39,164 --> 00:33:40,665 че Лейла може още да е жива. 631 00:33:40,708 --> 00:33:42,667 Той просто я остави да умре. 632 00:33:42,710 --> 00:33:44,795 Зиги казва, че тя все още умира ако не направим нищо, 633 00:33:44,836 --> 00:33:47,298 но сега имам шанс да я спася. 634 00:33:47,339 --> 00:33:49,549 Първо трябва да я намерим. 635 00:33:49,592 --> 00:33:50,693 Знаем, че е експерт., 636 00:33:50,718 --> 00:33:52,219 тя има достъп до всичко. 637 00:33:52,260 --> 00:33:53,614 Също така знаем къде я търсят те., 638 00:33:53,637 --> 00:33:56,641 ние търсим това, което тя търси, 639 00:33:56,682 --> 00:34:00,102 най-доброто място за да се покрие. 640 00:34:00,144 --> 00:34:01,645 Джамията Калауун. 641 00:34:01,686 --> 00:34:03,396 Джамията Калауун. 642 00:34:03,439 --> 00:34:05,066 Точно тук до пазара. 643 00:34:05,106 --> 00:34:07,192 Толкова много улици около него, прилича ми на лабиринт. 644 00:34:07,233 --> 00:34:09,152 Джен каза..че имало всякакви стаи 645 00:34:09,195 --> 00:34:10,695 и Чеймбърс е там, но публиката 646 00:34:10,737 --> 00:34:11,822 няма достъп. 647 00:34:11,864 --> 00:34:13,199 Това е добро място да се скриеш., 648 00:34:13,239 --> 00:34:15,201 но с източногерманците които са наоколо, 649 00:34:15,242 --> 00:34:16,719 как ще я измъкнеш от там? 650 00:34:16,744 --> 00:34:19,371 Да, това щеше да бъде следващият ми въпрос. 651 00:34:27,045 --> 00:34:30,048 Барнс, готов ли си да се върнеш на полето? 652 00:34:30,090 --> 00:34:31,967 Добре ,защото за да се справим с това, 653 00:34:32,009 --> 00:34:34,594 ще трябва да участваме всички. 654 00:34:47,193 --> 00:34:49,237 Хубаво посрещане. 655 00:34:59,956 --> 00:35:01,583 Сигурен ли си, че можеш да намериш Лейла? 656 00:35:01,625 --> 00:35:04,793 Не, но се надявам тя да ме намери. 657 00:35:34,657 --> 00:35:37,369 Чакай, обувки, обувки, обувки! 658 00:35:37,409 --> 00:35:39,871 Да вървим. 659 00:35:48,547 --> 00:35:50,840 - Най-накрая. - О, не. 660 00:35:58,556 --> 00:36:01,726 - Аз те научих на това. - Да, направи го. 661 00:36:04,061 --> 00:36:05,313 Това място е като лабиринт. 662 00:36:05,355 --> 00:36:07,606 Можеха да се скрият, още десет Лейли тук. 663 00:36:07,648 --> 00:36:10,693 Трябваше само аз да скрия . 664 00:36:10,735 --> 00:36:14,072 - Лейла, съжалявам. - Видях лицето ти. 665 00:36:14,114 --> 00:36:15,865 Ти беше предаден, колкото и аз. 666 00:36:15,907 --> 00:36:18,909 Но сега те моля да ми се довериш отново. 667 00:36:18,952 --> 00:36:20,536 Имам приятели. 668 00:36:20,579 --> 00:36:22,371 Тук съм в безопасност. - Не си. 669 00:36:22,414 --> 00:36:23,807 И не знам какво да направя за да ми повярваш., 670 00:36:23,831 --> 00:36:27,626 но ако не дойдеш с мен ... , ще умреш. 671 00:36:27,668 --> 00:36:29,336 Защо се свърза с мен,а не с някой друг? 672 00:36:29,378 --> 00:36:32,215 Защо започна всичко това? 673 00:36:32,257 --> 00:36:33,884 Видях бъдещето си. 674 00:36:33,925 --> 00:36:36,719 Видях всички щети които съм направила. 675 00:36:36,760 --> 00:36:38,722 Исках да променя съдбата си. 676 00:36:38,762 --> 00:36:42,224 като я взема в ръцете си. 677 00:36:42,266 --> 00:36:45,144 Можем да го направим заедно. 678 00:36:49,483 --> 00:36:51,775 Предполагам, че имаш план. 679 00:36:58,449 --> 00:37:00,327 - Чисто е. Чакай! - Уау! 680 00:37:00,367 --> 00:37:01,911 Той идва. 681 00:37:01,952 --> 00:37:04,206 Лейла, бягай! 682 00:37:14,673 --> 00:37:19,262 Страхувам се, г-це Адел но трябва да дойдете с нас. 683 00:37:19,304 --> 00:37:20,447 Г-Це Адел ли? 684 00:37:20,472 --> 00:37:23,349 Кой каза че г-ца Адел е тук ? 685 00:37:23,391 --> 00:37:25,327 Скъпа, знаеш ли кои са тези? 686 00:37:25,351 --> 00:37:28,188 Претърси ме. 687 00:37:28,230 --> 00:37:30,106 Скъпи,тези искат да ни ограбят ли? 688 00:37:30,148 --> 00:37:32,943 Не мисля, че имаме нещо ценно за тях. 689 00:37:50,335 --> 00:37:51,545 Колата ми! 690 00:37:54,297 --> 00:37:55,923 Колата ми. 691 00:38:01,346 --> 00:38:03,056 Шепърд Барнс. 692 00:38:03,097 --> 00:38:07,393 Лейла Адел, но ти ме познаваш. по-добре като "Номад." 693 00:38:22,074 --> 00:38:24,327 Лейла Адел беше инструмента 694 00:38:24,369 --> 00:38:26,163 при демонтажа на съветската шпионска мрежа 695 00:38:26,204 --> 00:38:27,454 в Близкия изток. 696 00:38:27,496 --> 00:38:28,891 Не е зле за няколко дни работа. 697 00:38:28,914 --> 00:38:30,666 Никак не е зле. 698 00:38:30,708 --> 00:38:32,793 Адисън каза ли ти добрите новини? 699 00:38:34,713 --> 00:38:38,550 Благодаря ти, Адисън., за цялата ти помощ. 700 00:38:38,592 --> 00:38:41,385 Тя е добре дошла. 701 00:38:45,514 --> 00:38:49,018 Космическият влак тръгва ли? 702 00:38:52,731 --> 00:38:54,190 Ще ми липсваш. 703 00:38:54,231 --> 00:38:57,193 И ти ще ми липсваш. 704 00:38:57,235 --> 00:39:00,822 Но се радвам, че продължаваш да правиш това, което правиш. 705 00:39:00,864 --> 00:39:04,409 Имаш цел, Бен Сонг. 706 00:39:04,451 --> 00:39:07,036 Едно момиче веднъж ми каза, 707 00:39:07,077 --> 00:39:08,538 "Не се сбогувай. 708 00:39:08,579 --> 00:39:11,166 Кажи, че ще се видим по-късно.'" 709 00:39:11,208 --> 00:39:13,501 Звучи много мъдро. 710 00:39:13,543 --> 00:39:17,630 Тя е невероятна. 711 00:39:27,766 --> 00:39:32,061 Обещай ми ще ме намериш следващия път. 712 00:39:32,103 --> 00:39:34,105 Не искам да продължавам с непознати. 713 00:39:34,146 --> 00:39:35,648 Обещавам. 714 00:39:35,690 --> 00:39:39,402 Направил съм повече от две дузини скокове, гледащи назад. 715 00:39:39,443 --> 00:39:43,405 От сега нататък ще вървя напред. 716 00:39:43,447 --> 00:39:45,407 Обичам те. 717 00:40:13,186 --> 00:40:14,771 Какво? 718 00:40:14,813 --> 00:40:17,065 Хей, добре дошла у дома. 719 00:40:17,106 --> 00:40:19,192 Хей. 720 00:40:25,614 --> 00:40:26,907 - Какво? - Съжалявам. 721 00:40:26,949 --> 00:40:30,077 Аз....през последните няколко дни, 722 00:40:30,119 --> 00:40:33,873 това е наистина хубаво да се върна у дома. 723 00:40:33,914 --> 00:40:35,708 Радвам се да го чуя., 724 00:40:35,750 --> 00:40:38,586 защото последните няколко дни, 725 00:40:38,628 --> 00:40:40,507 много мислех за нашето бъдеще. 726 00:40:45,135 --> 00:40:46,969 Мисля, че няма нищо с което да не можем да се справим, 727 00:40:47,012 --> 00:40:49,139 нищо, което да не можем да получим заедно. 728 00:40:51,099 --> 00:40:53,143 Съгласна съм. 729 00:40:53,184 --> 00:40:54,936 Добре. 730 00:40:58,856 --> 00:41:02,568 Извикаха ме във Вашингтон., защото са открили нещо 731 00:41:02,610 --> 00:41:04,820 на твърдия диск 732 00:41:04,862 --> 00:41:07,949 в проекта ДАРПА. 733 00:41:07,990 --> 00:41:11,494 Какво? Какво е това? 734 00:41:11,536 --> 00:41:13,371 Начин да върнем Бен у дома. 735 00:41:20,000 --> 00:41:59,371 {\c&H00ff80&} Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov