1
00:00:03,040 --> 00:00:04,360
Önceki bölümlerde...
2
00:00:04,480 --> 00:00:05,880
Mutlu sondan vazgeçmek
zorundayım.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,400
Kalbinin dediğini yapmalısın.
4
00:00:07,520 --> 00:00:09,320
Sorun her neyse, atlatırız.
Birlikte.
5
00:00:11,040 --> 00:00:15,200
-Burada tek başına kalan benim.
-Cenazende konuşma yaptım!
6
00:00:15,560 --> 00:00:18,160
Seni seviyorum.
İlişkimize güveniyorum.
7
00:00:18,800 --> 00:00:22,080
Seninle arkadaşlık nasıl olur
bilmiyorum ama
8
00:00:22,200 --> 00:00:23,920
hologramım olur musun?
9
00:00:33,520 --> 00:00:34,680
Ne?
10
00:00:39,240 --> 00:00:42,320
Toto, içimden bir ses
artık Kansas'ta değiliz diyor.
11
00:00:51,800 --> 00:00:53,920
Hey! Hemen Kahire'ye
dönmek istiyorum.
12
00:00:54,400 --> 00:00:55,800
Merhaba, evet, merhaba.
13
00:00:55,920 --> 00:00:57,240
Kahire o tarafta.
14
00:00:57,720 --> 00:00:59,440
Bu...
15
00:01:00,080 --> 00:01:01,640
Tamam.
16
00:01:09,080 --> 00:01:10,600
Herhalde yürüyorum.
17
00:01:16,760 --> 00:01:19,760
Gize
18
00:01:28,600 --> 00:01:29,680
Hey!
19
00:01:35,080 --> 00:01:36,080
Kahire'ye mi gidiyorsun?
20
00:01:36,200 --> 00:01:37,680
-Evet.
-20 dolar.
21
00:01:37,800 --> 00:01:40,160
20... Tamam.
22
00:01:40,280 --> 00:01:43,840
Herhalde kaskın yoktur?
Yok mu? Sigorta?
23
00:01:45,600 --> 00:01:47,720
-Tamam.
-Evet, herhalde yok.
24
00:02:29,320 --> 00:02:30,560
Kahire'ye hoş geldin.
25
00:02:30,680 --> 00:02:33,280
Shepherd Barnes, bölüm şefi.
-CIA.
26
00:02:34,480 --> 00:02:36,480
Ne düşündüğünü biliyorum.
27
00:02:36,640 --> 00:02:39,720
Bölüm şefi ne diye
lobide oturuyor?
28
00:02:41,360 --> 00:02:43,360
Uzun hikaye, ama beni
teselli etmeye gelmedin.
29
00:02:44,880 --> 00:02:47,280
Bölgeyi inceledin mi?
30
00:02:47,520 --> 00:02:49,320
Gize. Yeni döndüm.
31
00:02:50,960 --> 00:02:53,320
Sence gizemli kaynağın
doğru mu?
32
00:02:54,120 --> 00:02:57,200
Orada buluşmak pek gizli
bir iş olmayacak.
33
00:02:57,880 --> 00:03:01,040
Galiba öğreneceğiz.
Ne zaman buluşacağız?
34
00:03:01,440 --> 00:03:03,160
Saat birde. Pembe cep mendili.
35
00:03:03,640 --> 00:03:06,840
Doğu Almanlar böyle
oyunlara bayılır.
36
00:03:07,320 --> 00:03:09,520
Kaynak belirsiz,
önüne hazineyi koyar.
37
00:03:11,080 --> 00:03:14,840
Bu ilk saha operasyonun, değil mi?
-Evet, öyle.
38
00:03:15,640 --> 00:03:17,240
İyi haber şu.
39
00:03:17,360 --> 00:03:20,240
Kahire'ye hiç gitmedin,
yani Stasi seni tanımıyor.
40
00:03:20,400 --> 00:03:22,400
Kötü haber, eğer
bu bir tuzaksa
41
00:03:22,520 --> 00:03:25,600
sana işkence edip, sonra seni
çöle, firavunların yanına gömerler.
42
00:03:28,480 --> 00:03:31,760
Sakin ol çocuk, şaka yaptım.
Böyle bir şey olmaz.
43
00:03:33,440 --> 00:03:35,320
Sık sık. İrtibat kur.
44
00:03:35,840 --> 00:03:37,520
İçgüdülerini dinle,
sonra beni ara.
45
00:03:37,640 --> 00:03:39,320
Bakalım dünyayı kurtarmış mısın.
46
00:03:46,200 --> 00:03:49,560
Ben casusum. Harika.
47
00:03:57,440 --> 00:04:01,680
İyi şakşukanın sırrı, zamanlama.
Baharatları ekleme zamanı önemli.
48
00:04:02,720 --> 00:04:04,240
Hazırım.
49
00:04:05,080 --> 00:04:07,240
-Tamam. Paprika.
-Evet.
50
00:04:07,360 --> 00:04:10,680
-Teşekkürler. Kimyon.
-Kimyon.
51
00:04:11,800 --> 00:04:13,800
Teşekkürler. Kişniş.
52
00:04:16,240 --> 00:04:18,080
Hadi. Hadi!
53
00:04:18,200 --> 00:04:19,760
Hadi!
-Baskı yapma!
54
00:04:25,200 --> 00:04:27,280
-Yemek pişiriyorum burada.
-Biliyorum.
55
00:04:29,400 --> 00:04:31,280
-Yoksa bu...
-Güvenli hat.
56
00:04:36,120 --> 00:04:43,080
Çemen tohumu.
Çemen tohumu, neredesin?
57
00:05:01,120 --> 00:05:03,360
-Beni başkentten çağırdılar.
-Her şey yolunda mı?
58
00:05:03,600 --> 00:05:05,160
Acil bir şey olsa söylerlerdi.
59
00:05:05,720 --> 00:05:07,920
Ama durduk yere de
çağırmazlar, yani...
60
00:05:08,200 --> 00:05:09,960
Göreceğiz.
61
00:05:11,800 --> 00:05:13,360
Hazırlanmam lazım.
62
00:05:15,240 --> 00:05:18,200
Ne demek... Ne demek yüzük?
Bildiğimiz yüzük mü?
63
00:05:18,320 --> 00:05:20,400
Evet, tektaş yüzük.
64
00:05:20,880 --> 00:05:22,800
İnanmıyorum, bu...
Bu harika.
65
00:05:23,000 --> 00:05:26,640
Ama heyecanlı gibi değilsin.
-Tabii ki heyecanlıyım.
66
00:05:26,760 --> 00:05:28,000
Tamam, bir şey diyeyim mi?
67
00:05:28,120 --> 00:05:30,320
Bu arada daha bana evlenme
teklif etmedi, yani...
68
00:05:30,440 --> 00:05:33,800
Affedersin. Biliyorum,
Ben de dönünce çok zor.
69
00:05:33,920 --> 00:05:36,360
Teknik olarak ikiniz
ayrılmamıştınız.
70
00:05:36,720 --> 00:05:39,040
Ne fısıldaşıyorsunuz siz?
71
00:05:39,160 --> 00:05:40,480
-Seni.
-Magic.
72
00:05:40,600 --> 00:05:41,960
Yalan tespit edildi.
73
00:05:42,080 --> 00:05:44,480
Neyse, Ben'i bulduk.
Nerede, tahmin edin.
74
00:05:45,800 --> 00:05:48,040
Mısır. Bu harika!
75
00:05:48,280 --> 00:05:49,960
Daha önce yurt dışına
hiç sıçramamıştın.
76
00:05:50,080 --> 00:05:52,520
Aslında sıçradım. Ama,
77
00:05:52,640 --> 00:05:53,960
siz beni öldü sanmıştınız.
78
00:05:54,720 --> 00:05:56,920
Yine de bu sıçrayış
önemli olmalı.
79
00:05:57,160 --> 00:06:00,800
Özel bir durum. Belki grubu
tekrar topladığımız içindir.
80
00:06:02,360 --> 00:06:03,760
Evet, olabilir.
81
00:06:04,160 --> 00:06:06,640
-Her şey yolunda mı?
-Evet, affedersin.
82
00:06:06,880 --> 00:06:08,000
Yoğun bir sabahtı.
83
00:06:08,120 --> 00:06:11,240
Ama hey, karşımda bir
sfenks var.
84
00:06:11,360 --> 00:06:14,000
Evet. Şimdi Bay Pembe Cep
Mendilli'yi bulmamız lazım.
85
00:06:14,120 --> 00:06:17,280
Evet. Bu sefer bilgi yok.
86
00:06:18,080 --> 00:06:19,600
Orijinal tarihten tek bildiğimiz,
87
00:06:19,760 --> 00:06:22,640
senin Londra'da çalışan
bir CIA analisti olduğun.
88
00:06:23,120 --> 00:06:26,360
Kahire'ye gelmene neden olan
isimsiz bir telgraf aldın,
89
00:06:26,480 --> 00:06:28,840
ama irtibat kuramadın ve
bu işten bir şey çıkmadı.
90
00:06:29,080 --> 00:06:30,640
Şimdi irtibat kurmam gerek.
91
00:06:30,760 --> 00:06:33,440
Tamam, Ben, bu casusluk dünyası.
92
00:06:33,560 --> 00:06:35,960
Hiç senlik bir şey değil.
93
00:06:36,200 --> 00:06:37,960
Herkes güvenecek birini
arayan yalancı,
94
00:06:38,080 --> 00:06:42,160
ve işleri ihanet olduğu için
ihanetten çok korkuyorlar.
95
00:06:43,080 --> 00:06:45,600
James Bond fantezimi
bana zehir ettin.
96
00:06:45,720 --> 00:06:47,600
İyi, çünkü bu bir oyun değil.
97
00:06:47,720 --> 00:06:50,120
Ve ilk buluşmalar çok önemlidir.
98
00:06:55,160 --> 00:06:57,000
Hey.
99
00:07:00,000 --> 00:07:01,920
Onu takip et.
Fazla yaklaşma.
100
00:07:14,520 --> 00:07:15,600
Bunu sevmedim.
101
00:07:15,720 --> 00:07:16,840
Seni tenhaya götürüyor.
102
00:07:16,960 --> 00:07:19,920
Birinci kural, asla yalnız kalma.
Bir şey söylemelisin.
103
00:07:21,200 --> 00:07:22,360
Hayır, onu takip edeceğim.
104
00:07:22,480 --> 00:07:24,040
Kesin orijinal tarihte
ters giden bu oldu.
105
00:07:24,160 --> 00:07:25,720
Acemiydim ve korktum.
106
00:07:25,840 --> 00:07:28,120
Belki, ama orijinal tarihte
en azından adam ölmedi.
107
00:07:28,680 --> 00:07:31,040
Beni konuşmak için götürüyor,
öldürmek için değil.
108
00:07:51,280 --> 00:07:52,400
Partnerim izliyor.
109
00:07:52,640 --> 00:07:54,120
Bana bir şey olursa,
haberleri olur.
110
00:07:55,680 --> 00:07:57,280
Partnerin falan yok.
111
00:07:57,560 --> 00:07:59,680
Çünkü ricamı kabul edip
kimseyi getirmedin.
112
00:07:59,800 --> 00:08:03,360
Bence çok cesursun.
Veya çok aptalsın.
113
00:08:06,960 --> 00:08:08,480
Ben seçebilir miyim?
114
00:08:08,600 --> 00:08:13,160
Ben Layla Adel. Gize, Luksor,
Mısır'ın her yerinde çalışıyorum.
115
00:08:13,440 --> 00:08:15,840
-Arkeolog musun?
-Eski Mısır bilimcisi.
116
00:08:15,960 --> 00:08:17,720
Ama öncelikle rehberim.
117
00:08:17,840 --> 00:08:20,920
Avrupa'dan gelen elitlere
özel turlar düzenliyorum.
118
00:08:21,040 --> 00:08:23,120
Onları başka kimsenin
gidemediği yerlere götürüyorum.
119
00:08:23,640 --> 00:08:26,800
Başka kimsenin görmediği
şeyler gösteriyorum.
120
00:08:27,440 --> 00:08:29,560
Casusluk için mükemmel bir kılıf.
121
00:08:29,760 --> 00:08:31,000
Toplantılar ayarlar,
teslimatlar yapar,
122
00:08:31,120 --> 00:08:33,080
insanları görülmeyecekleri
yerlere götürür.
123
00:08:33,200 --> 00:08:36,640
Bayan Adel. Bana Gize'yi
gezdirebilir misin?
124
00:08:36,760 --> 00:08:39,360
Anlatacaklarını dinlemeyi
çok isterim.
125
00:08:40,280 --> 00:08:42,680
Bunu kısa kesmeliyiz.
Beni sürekli izliyorlar.
126
00:08:43,040 --> 00:08:44,400
Batıya gitmek istiyorum.
127
00:08:44,560 --> 00:08:47,480
Tabii ki oraya normal
yollardan gidemem.
128
00:08:47,840 --> 00:08:49,920
Tamam, hadi bakalım. Layla Adel.
129
00:08:50,480 --> 00:08:53,040
Referansları etkileyici.
Ama casusa benzemiyor.
130
00:08:53,160 --> 00:08:55,560
Belki Amerika'ya bedavaya gitmenin
yolunu arayan akıllı bir kadın.
131
00:08:59,360 --> 00:09:01,880
Amerika'ya gidince,
Orta Doğu'daki Doğu Alman
132
00:09:02,000 --> 00:09:04,960
ve Sovyet operasyonlarının
ayrıntılarını vereceğim.
133
00:09:05,640 --> 00:09:09,840
Ajanların ismi, dönekler
ve bölgedeki niyetleri dahil.
134
00:09:10,680 --> 00:09:13,360
Vay be. Yani, devam et.
135
00:09:14,560 --> 00:09:16,760
Hey, Ziggy, Layla hakkında
bildiğimiz her şeyi
136
00:09:16,880 --> 00:09:20,400
bir Doğu Alman ajanı hakkında
bildiklerimizle karşılaştırabilir mi?
137
00:09:20,560 --> 00:09:22,000
Kod adı: Göçebe.
138
00:09:22,120 --> 00:09:25,000
Birim şefin Barnes,
değerimi kanıtlamamı ister.
139
00:09:25,280 --> 00:09:28,240
Bu öğleden sonra sizin
elçilikten bir hainle buluşacağım.
140
00:09:28,360 --> 00:09:30,720
Ayrıntıları kartıma yazdım.
141
00:09:30,840 --> 00:09:33,440
Bölgede dikkat çekmeyeceğin
bir sürü kafe var,
142
00:09:33,560 --> 00:09:35,800
buluşmanın fotoğrafını
çekebilirsin.
143
00:09:35,920 --> 00:09:38,360
Tek istediğim,
haini tutuklamak için
144
00:09:38,480 --> 00:09:42,000
yurt dışına sağ salim
çıkmamı beklemen.
145
00:09:42,120 --> 00:09:43,400
Tabii ki.
146
00:09:43,520 --> 00:09:44,960
Söyle bakalım. Göçebe kim?
147
00:09:45,360 --> 00:09:47,880
Doğu Almanya'nın en başarılı
gizli operasyonlarıyla
148
00:09:48,000 --> 00:09:49,680
bağlantısı olan bir casus.
149
00:09:49,800 --> 00:09:51,720
ABD yıllarca kim olduğunu
bulmaya çalıştı.
150
00:09:52,000 --> 00:09:54,680
Birçok analiste göre
adam bir efsane.
151
00:09:57,160 --> 00:09:59,480
Ama aslında adam değil, kadın.
152
00:10:01,360 --> 00:10:03,760
Sana telgraf çekmem
tesadüf değildi Bay Allison.
153
00:10:04,080 --> 00:10:08,120
Seni araştırdım, inceledim,
şimdi seninle tanıştım.
154
00:10:08,640 --> 00:10:11,520
Bence sen iyi bir adamsın ve
sana canımı emanet edebilirim.
155
00:10:13,040 --> 00:10:15,720
Sana canımı emanet edebilir miyim?
156
00:10:16,120 --> 00:10:18,560
Evet. Edebilirsin.
157
00:10:20,000 --> 00:10:22,760
Numaram kartta var.
Aramanı bekleyeceğim.
158
00:10:27,080 --> 00:10:28,440
Göçebe.
159
00:10:28,920 --> 00:10:30,360
Hemen havaya girmeyelim çocuk.
160
00:10:30,480 --> 00:10:31,920
Göçebe bir efsane,
ama değilse,
161
00:10:32,040 --> 00:10:35,480
müşterilerinin yarısıyla yatan
yarı zamanlı bir tur rehberi değildir.
162
00:10:35,600 --> 00:10:36,920
Bu yüzden Layla fark edilmedi.
163
00:10:37,040 --> 00:10:40,200
Akıllıydı ve herkes
cinsiyet ayrımcısı.
164
00:10:40,640 --> 00:10:43,920
Kişisel tarih bir yana,
kanıt teklifini yok sayamayız,
165
00:10:44,040 --> 00:10:45,760
hem elçilikte
gerçekten bir hain varsa...
166
00:10:45,880 --> 00:10:50,920
Var. Oradan biri bir yıldır
çok gizli telgrafları sızdırıyor.
167
00:10:51,520 --> 00:10:53,840
Bu yüzden Kahire Birimi
bölgedeki en önemli
168
00:10:53,960 --> 00:10:55,600
operasyonlara dahil edilmedi.
169
00:10:55,720 --> 00:10:57,040
Beni de bitirdiler.
170
00:10:57,160 --> 00:10:59,760
-Layla onlarla görüşüyorsa...
-Bunu yok sayamayız.
171
00:10:59,880 --> 00:11:02,120
Bu yüzden oraya erken gidip
dinleme cihazı koyacaksın.
172
00:11:02,240 --> 00:11:03,640
Ben mi?
173
00:11:03,760 --> 00:11:07,240
"Tüm operasyonum ifşa oldu"
dedim, anlamadın mı?
174
00:11:07,400 --> 00:11:09,400
Birine söylersem,
hain öğrenebilir.
175
00:11:09,520 --> 00:11:11,120
Evet, tamam. Ama
Layla bana buluşmanın
176
00:11:11,240 --> 00:11:12,840
fotoğrafını çekmemi söyledi,
dinlememi değil.
177
00:11:14,640 --> 00:11:16,360
Fotoğraflar işime yaramaz.
178
00:11:16,800 --> 00:11:18,680
Bildiğim kadarıyla
patronun benim, o değil.
179
00:11:19,040 --> 00:11:21,280
Açıklaması yapılabilecek
dolaylı kanıt istemiyorum.
180
00:11:21,400 --> 00:11:24,600
Haini kayıt altına alıp onu
ömür boyu hapse tıkmak istiyorum.
181
00:11:34,440 --> 00:11:36,160
Cüzdanda bir verici var.
182
00:11:36,280 --> 00:11:38,680
Kız gelmeden önce
onu dükkana yerleştir.
183
00:11:38,920 --> 00:11:41,720
Söylediklerini kaydetmek için
çantadaki alıcıyı kullan.
184
00:11:41,840 --> 00:11:44,480
Menzili 300 metre,
o yüzden yakında dur.
185
00:11:44,920 --> 00:11:46,320
Net bir kayıt alırsan,
186
00:11:46,440 --> 00:11:49,600
Bayan Adel'i yarın gece
Kahire'den çıkarırım.
187
00:11:51,920 --> 00:11:55,200
Bu iyi bir haber,
ama neden bu kadar gerildim?
188
00:11:55,480 --> 00:11:58,480
Çünkü casus olmak,
herkesin hayal ettiği gibi değil.
189
00:11:58,600 --> 00:11:59,960
Gerçek hayatta tek başınasın.
190
00:12:00,080 --> 00:12:01,480
Ve eğer bir hata yaparsan,
191
00:12:01,600 --> 00:12:04,000
ya sen, ya da Layla
Nil'in dibini boylarsınız.
192
00:12:04,240 --> 00:12:06,000
Moral mi vermeye çalıştın?
193
00:12:06,280 --> 00:12:08,000
Bence Jenn'le fazla takılıyorsun.
194
00:12:08,120 --> 00:12:10,320
Affedersin. Tamam.
Şuna ne desin?
195
00:12:10,440 --> 00:12:12,880
Bak, Layla'nın Göçebe
olduğunu biliyoruz.
196
00:12:13,000 --> 00:12:15,120
Onu Kahire'den çıkarırsan,
sıçramakla kalmaz,
197
00:12:15,240 --> 00:12:17,840
önümüzdeki 30 yıl içinde
ölecek olan
198
00:12:17,960 --> 00:12:21,640
bir sürü Amerikan casusunun
hayatını kurtarırsın.
199
00:12:22,440 --> 00:12:24,240
Neden durdun? Çok iyiydi.
200
00:12:33,400 --> 00:12:34,920
-Bir şey alır mısınız?
-Sadece kahve.
201
00:12:35,040 --> 00:12:36,160
Bizim ikramımız.
202
00:12:36,440 --> 00:12:39,360
Bu tuhaf gelecek ama,
daha önce tanıştık mı?
203
00:12:39,480 --> 00:12:40,760
Zaman yolculuğu yaparken,
204
00:12:40,880 --> 00:12:44,160
tarihi düzeltmek için
başkalarının bedenine giriyorum.
205
00:12:44,280 --> 00:12:45,440
İnanmıyorum.
206
00:12:50,320 --> 00:12:52,200
Hannah.
207
00:12:53,560 --> 00:12:54,680
Birazdan geleceğim.
208
00:12:54,800 --> 00:12:56,400
Teşekkür ederim. Bu...
209
00:12:59,120 --> 00:13:01,240
Öğle yemeğinden sonra
konuşuruz.
210
00:13:09,040 --> 00:13:11,400
Ben? Sen misin?
211
00:13:19,600 --> 00:13:21,800
Evet, benim.
212
00:13:24,400 --> 00:13:25,800
Çok şükür.
213
00:13:25,920 --> 00:13:29,000
Son altı yılda bunu
kaç kişiye sordum bir bilsen...
214
00:13:38,360 --> 00:13:41,480
Yollarımız yine kesişecek
demiştim. Biliyordum.
215
00:13:43,280 --> 00:13:46,120
Ee, nasılsın?
-İyiyim, iyiyim.
216
00:13:46,240 --> 00:13:48,400
Seni göreli daha
birkaç gün oldu ama...
217
00:13:48,520 --> 00:13:52,480
Benim için altı yıl oldu.
Kahire'de ne işin var?
218
00:13:52,600 --> 00:13:55,720
Kime yardım etmeye geldin?
-Bir Doğu Alman casusu.
219
00:13:55,840 --> 00:13:56,920
Vay be.
220
00:13:57,040 --> 00:13:59,960
Aslında şimdi düşünüyorum da,
bu sıçrayış çok tehlikeli.
221
00:14:00,160 --> 00:14:02,840
Nazilerden daha mı tehlikeli?
222
00:14:05,880 --> 00:14:08,400
Öncekiler gibi.
Hannah zamanda sıçramıyor.
223
00:14:08,520 --> 00:14:10,640
Tamam, üçüncü sefer
tesadüf olamaz.
224
00:14:10,920 --> 00:14:12,440
Princeton'dan beri
tüm geçmişi elimde.
225
00:14:12,560 --> 00:14:14,800
Doktora yaptı, New York
dışında bir laboratuvarda çalışıyor,
226
00:14:14,920 --> 00:14:16,280
ve ABD hükümetiyle çalışıyor.
227
00:14:16,400 --> 00:14:17,840
Konferans için Kahire'de.
228
00:14:17,960 --> 00:14:20,400
Tamam, bu sıçrayışın Hannah
için olmadığından emin miyiz?
229
00:14:20,520 --> 00:14:22,120
Hayır, hayır.
Kesinlikle Layla için.
230
00:14:22,240 --> 00:14:24,880
O zaman hızlandırıcı
neden sürekli onları buluşturuyor?
231
00:14:25,920 --> 00:14:29,080
Bu iki kişilik sıçrayış olmalı.
Mantıklı tek açıklaması bu.
232
00:14:30,080 --> 00:14:32,840
-Ne?
-Yok bir şey.
233
00:14:33,440 --> 00:14:36,040
Seni görmek için çok bekledim.
234
00:14:36,480 --> 00:14:39,440
Beni görmek.
Tuhaf bir kavram.
235
00:14:39,560 --> 00:14:42,120
Seni özledim.
Bu şekilde söylesem?
236
00:14:43,080 --> 00:14:44,760
Ben de seni özledim.
237
00:14:45,360 --> 00:14:48,560
Bir daha seni görüp
göremeyeceğimi bilmemek çok...
238
00:14:48,680 --> 00:14:50,280
Zordu. Biliyorum.
239
00:14:53,480 --> 00:14:55,240
Ne var?
-Bilmiyorum.
240
00:14:55,680 --> 00:14:59,520
O kadar uzun zamandır
zaman yolculuğu yapıyorum ki,
241
00:14:59,640 --> 00:15:03,400
insanlarla ilişki kuramıyorum,
kendi hayatım yok.
242
00:15:03,560 --> 00:15:07,000
Ne hissetmem gerektiğini
bilmiyorum.
243
00:15:07,280 --> 00:15:08,880
Ne hissediyorsun?
244
00:15:09,000 --> 00:15:11,920
-Yaşadığımı.
-Ben de.
245
00:15:15,120 --> 00:15:17,920
Hatta 30 dakika sonra
yapmam gereken işi bile unuttum.
246
00:15:19,520 --> 00:15:22,400
Sana yardım edeyim.
Ortak oluruz.
247
00:15:23,080 --> 00:15:25,680
Birlikte geçirebileceğimi
bir ânı bile boşa harcamak istemem.
248
00:15:25,800 --> 00:15:26,960
Hannah.
249
00:15:27,080 --> 00:15:29,920
Teşekkür ederim,
ama bana yardım edemezsin.
250
00:15:30,040 --> 00:15:31,880
Aslında bence edebilir.
251
00:15:33,480 --> 00:15:36,480
Bu hologramın mı?
Merhaba, ben Hannah Carson.
252
00:15:36,680 --> 00:15:40,240
Nezaket icabı bizi tanıştırmalısın.
253
00:15:42,520 --> 00:15:45,480
Hannah, bu Addison Augustine.
254
00:15:46,800 --> 00:15:49,520
O benim,
255
00:15:50,680 --> 00:15:53,120
geldiğim yerle
olan tek bağlantım.
256
00:15:53,880 --> 00:15:55,040
Merhaba.
257
00:15:55,160 --> 00:15:56,440
Tamam, bak, şöyle yapacağız.
258
00:15:56,560 --> 00:16:00,040
Gözün ve kulağım olmama rağmen,
eğitimli bir ajan değilsin.
259
00:16:00,160 --> 00:16:02,440
Evet, ama sadece dinleme
cihazı koyacağım.
260
00:16:02,560 --> 00:16:04,760
Tehlikeli bir şey
değilmiş gibi söylüyorsun.
261
00:16:04,880 --> 00:16:06,920
Ya yakalanırsan?
-Evet, haksız değil.
262
00:16:07,040 --> 00:16:09,720
Bak, takım elbiseli bir adam
casus gibi görünür.
263
00:16:09,880 --> 00:16:13,400
Ama adamın yanında bir kadın
olursa, balayında gibi görünür.
264
00:16:13,600 --> 00:16:15,040
Ne dedi?
265
00:16:15,360 --> 00:16:17,000
Tek başıma şüpheli görünürmüşüm.
266
00:16:17,120 --> 00:16:19,880
Ama yanımda güzel bir kadın olursa,
tatilde gibi görünürmüşüm.
267
00:16:20,000 --> 00:16:23,400
-Güzel dedim mi ben?
-Güzel mi? Öyle mi dedi?
268
00:16:23,600 --> 00:16:25,560
Tamam! Hadi bakalım.
269
00:16:25,680 --> 00:16:26,880
Evet.
270
00:16:38,640 --> 00:16:40,040
Çok da kötü değildi.
271
00:16:40,160 --> 00:16:43,760
Evet, bu tıkış tıkış dükkanlarda
dinleme cihazı saklayacak çok yer var.
272
00:16:44,080 --> 00:16:47,280
Şimdi tek yapmamız gereken
oturup kahvemizi içmek.
273
00:16:47,560 --> 00:16:49,160
Çok güzelmiş.
274
00:16:51,000 --> 00:16:54,200
Hayatım, balayımızda sen de
benim kadar eğleniyor musun?
275
00:16:54,320 --> 00:16:58,280
Tabii ki.
İyi ki Kahire'yi seçmişiz.
276
00:16:58,720 --> 00:17:01,240
Bence de. Acaba bundan
sonra nereye gideriz.
277
00:17:01,440 --> 00:17:03,040
Veya hangi zamana.
278
00:17:04,920 --> 00:17:06,400
Tamam, Layla geliyor.
279
00:17:06,520 --> 00:17:08,880
Unutma, göz teması yok.
Onu tanımıyorsun bile.
280
00:17:09,040 --> 00:17:11,960
Nerede, ne zaman olursa.
281
00:17:12,080 --> 00:17:14,640
Eminim yine unutulmaz
bir macera olacak.
282
00:17:19,800 --> 00:17:21,400
Ben...
283
00:17:21,520 --> 00:17:24,760
Sen böylesin.
Hayatımın macerası.
284
00:17:28,040 --> 00:17:29,360
Ben, cihazı yanlış dükkana
koymuşsun.
285
00:17:29,480 --> 00:17:30,680
-Ne?
-Ne oldu?
286
00:17:30,800 --> 00:17:32,720
Hain, buluşma yerini değiştirmiş.
287
00:17:32,840 --> 00:17:35,320
Genelde böyle olur ve
bu yüzden fotoğraf çekmeni istedi.
288
00:17:35,520 --> 00:17:37,040
Fotoğraf onu kurtarmaz.
289
00:17:37,280 --> 00:17:39,120
Cihazı yanlış dükkana koydum.
290
00:17:39,240 --> 00:17:41,000
Görüşme başlamadan
vericinin yerini değiştirmeliyim.
291
00:17:41,120 --> 00:17:42,720
-Çok geç.
-Çok geç.
292
00:17:48,560 --> 00:17:50,600
Kapalı
293
00:17:51,480 --> 00:17:53,680
Ses kaydı olmadan Barnes, Layla'nın
Kahire'den gitmesine yardım etmez.
294
00:17:53,800 --> 00:17:56,280
Tamam, bak, arka kapı var,
oradan girebilirsin ama
295
00:17:56,400 --> 00:17:57,640
seni görürler.
296
00:17:58,120 --> 00:18:00,320
Tamam, sen cihazı al,
sonra hazır ol.
297
00:18:00,520 --> 00:18:01,960
-Neye?
-Neye?
298
00:18:02,080 --> 00:18:03,480
Gösteriye.
299
00:18:11,200 --> 00:18:15,920
Stasi, Abdünnâsır'la
işi büyütmek için ilgileniyor.
300
00:18:16,960 --> 00:18:19,160
Abdünnâsır için emir ne?
301
00:18:19,280 --> 00:18:21,600
Çok dikkatli olmalıyız.
302
00:18:23,880 --> 00:18:25,400
Duydun mu?
303
00:18:30,760 --> 00:18:33,840
Hey! Ne yaptığını
fark etmedim sanma.
304
00:18:34,200 --> 00:18:36,560
Beni kazıkladın.
-Bu dükkan kapalı.
305
00:18:36,840 --> 00:18:39,600
Bu "Bu dükkan kapalı"
ayağı yapma!
306
00:18:39,840 --> 00:18:42,280
Ben senin bildiğin
aptal Amerikalılardan değilim.
307
00:18:42,720 --> 00:18:44,360
Hadi, hadi.
308
00:18:48,800 --> 00:18:52,600
Tek istediğim kocama
bir hediye almaktı.
309
00:18:52,800 --> 00:18:54,560
Ve sen bana sahtesini sattın.
310
00:18:54,760 --> 00:18:56,760
Onu buradan çıkaramıyorsan,
ben gidiyorum.
311
00:18:57,240 --> 00:18:59,440
Hanımefendi, sakin olun,
tamam mı?
312
00:19:00,120 --> 00:19:02,760
Ben elçilikte çalışıyorum ve
bu işi halledeceğiz.
313
00:19:03,160 --> 00:19:05,080
Öyle mi?
314
00:19:05,400 --> 00:19:07,320
Yarın sabah erkenden gelin.
315
00:19:07,640 --> 00:19:10,600
Şikayette bulunun,
ben bizzat ilgileneceğim.
316
00:19:16,560 --> 00:19:20,480
Teşekkür ederim! Çok teşekkürler.
317
00:19:25,760 --> 00:19:27,040
Hadi, hadi!
318
00:19:27,800 --> 00:19:29,120
Buyurun.
319
00:19:37,520 --> 00:19:41,120
-Belki de bırakmalıyız.
-Hayır, daha anlatacaklarım var.
320
00:19:41,320 --> 00:19:44,360
Stasi'nin bir sürü para
vereceği sırlar.
321
00:19:44,480 --> 00:19:46,280
Pekala. Devam et o zaman.
322
00:19:47,360 --> 00:19:50,280
Palmer'ın hain olduğuna
inanamıyorum. Şerefsiz.
323
00:19:50,720 --> 00:19:51,880
Tamam çocuk, başardın.
324
00:19:52,000 --> 00:19:54,640
Biri bana Alfa çıkış planını
getirebilir mi?
325
00:19:54,760 --> 00:19:56,760
Yarın bu saatlerde Layla'yı
göndermiş olacağız.
326
00:19:56,880 --> 00:19:59,960
Harika. Palmer'ı sonra yakalayın.
Layla'nın kimliği ifşa olabilir.
327
00:20:00,120 --> 00:20:01,960
Acemi gibi mi görünüyorum?
328
00:20:03,880 --> 00:20:08,120
-Çok heyecanlıydı!
-Bence çok korkunçtu.
329
00:20:10,080 --> 00:20:11,680
Başardığımıza inanamıyorum.
330
00:20:11,800 --> 00:20:14,720
Harika bir ekip olduk.
Üçümüz birlikte.
331
00:20:17,840 --> 00:20:19,440
Galiba Jenn haklıydı.
332
00:20:23,000 --> 00:20:24,760
-Layla.
-İptal et.
333
00:20:25,080 --> 00:20:28,840
Her ne planladıysan iptal et.
334
00:20:29,120 --> 00:20:32,560
-Ne oldu?
-Ne mi oldu?
335
00:20:34,080 --> 00:20:35,960
Sana görüşmenin
fotoğrafını çek dedim.
336
00:20:36,080 --> 00:20:37,720
Ketum olacağına güvendim.
337
00:20:37,840 --> 00:20:39,960
Ama sen görüşmenin
ortasında gelip
338
00:20:40,120 --> 00:20:41,960
dinleme cihazı mı taktın?
339
00:20:42,360 --> 00:20:44,840
Kabul, sorunsuz bir
operasyon olmadı ama...
340
00:20:44,960 --> 00:20:47,880
Bu senin için bir şaka mı?
Önemsiz mi?
341
00:20:48,000 --> 00:20:52,040
Masanın başından kalkıp
gizli ajancılık oynuyorsun.
342
00:20:52,640 --> 00:20:55,000
Hayatını tehlikeye atmayı
bilmiyorsun.
343
00:20:55,120 --> 00:20:57,160
-Layla...
-Babam Kral Faruk'un adamıydı.
344
00:20:57,280 --> 00:21:00,840
Kadınlara kötü ve
adaletsiz davranan bir kralın.
345
00:21:00,960 --> 00:21:05,560
Bu ülkeyi özgürleştirmeye yardım
edebilmek için ondan sır çaldım.
346
00:21:06,920 --> 00:21:12,080
Bu asil amacı, şerefli
sandığım bir adam bozdu.
347
00:21:13,120 --> 00:21:15,880
Karşı taraftan şeref
beklediğim için hata bende.
348
00:21:16,720 --> 00:21:19,440
Ona güvenebilirsin.
Dünyadaki herkesten çok.
349
00:21:19,920 --> 00:21:24,400
Biliyorum, çünkü hiç mecbur değilken
hayatını benim için tehlikeye attı.
350
00:21:25,120 --> 00:21:31,120
Beni ve birçok insanı doğru olanı
yapmak istediği için kurtardı.
351
00:21:31,880 --> 00:21:36,280
Yani evet, daha deneyimli
ajanlar olabilir,
352
00:21:37,200 --> 00:21:41,280
ama dünyada bu adamdan
daha iyisi yok.
353
00:21:45,960 --> 00:21:48,240
Pekala. Talimatları söyle.
354
00:21:52,800 --> 00:21:53,920
Addison?
355
00:21:59,280 --> 00:22:02,640
Hızlandırıcının onları neden
bir araya getirdiğini anladım.
356
00:22:06,840 --> 00:22:08,200
Onlar âşık.
357
00:22:22,960 --> 00:22:25,160
-Evet.
-Evet.
358
00:22:35,360 --> 00:22:37,280
-Görürler diye korkmuyor musun?
-Hayır.
359
00:22:37,920 --> 00:22:42,640
Güvende olduğumda, ortalık sakin
olduğunda görüntüleyiciyi kapatırlar.
360
00:22:42,920 --> 00:22:44,280
Bu umut verici.
361
00:22:46,560 --> 00:22:47,960
Hannah.
362
00:22:49,240 --> 00:22:53,640
Ben, seni görmeyeli
altı yıl oldu.
363
00:22:54,520 --> 00:22:56,560
Böyle devam ederse,
ömrüm boyunca seninle
364
00:22:56,680 --> 00:22:58,960
bir hafta geçirebilirsem
şanslıyım.
365
00:22:59,480 --> 00:23:01,720
Bir sihirli hafta.
366
00:23:01,840 --> 00:23:05,680
Yarın Layla'yı gönderdikten
sonra sıçrayacağım.
367
00:23:06,000 --> 00:23:11,120
Ondan sonra seni ne zaman
veya nerede görürüm bilmem.
368
00:23:11,240 --> 00:23:12,400
Tabii görürsem.
369
00:23:12,520 --> 00:23:16,040
Birçok insan hayatlarını
acele olmadan yaşar.
370
00:23:16,480 --> 00:23:20,520
Sonsuza dek sürer zannederler.
Ama biz biliyoruz.
371
00:23:21,320 --> 00:23:24,200
Her ânın mucize olduğunu
biliyoruz.
372
00:23:24,600 --> 00:23:29,200
Bunu istemediğini söyle.
Söylediğimin yanlış olduğunu söyle.
373
00:23:29,400 --> 00:23:30,920
Söyleyemem.
374
00:23:31,040 --> 00:23:33,280
Ben, biliyorum, daha önce
bir hayatın vardı,
375
00:23:33,400 --> 00:23:35,320
ama şimdi göçebesin.
376
00:23:35,440 --> 00:23:38,000
Ve bir göçebenin yuvası,
insanlardır.
377
00:23:40,080 --> 00:23:43,920
Kaderin bizi böyle bir araya getirmesi
tesadüf olamaz.
378
00:23:44,600 --> 00:23:50,760
Bir sebebi olmalı.
Belki de senin yuvan benim.
379
00:23:56,400 --> 00:24:00,160
Yapamam. Tüm bu sebeplerle.
Yapamam.
380
00:24:03,480 --> 00:24:05,960
Bu da seni daha çok sevmeme
neden oldu.
381
00:24:10,160 --> 00:24:13,160
Sence onları bir güç mü
bir araya getiriyor?
382
00:24:14,320 --> 00:24:15,760
Bilmiyorum.
383
00:24:16,000 --> 00:24:20,640
Gerçekten öyle mi düşünüyorum,
yoksa bu doğruysa
384
00:24:20,960 --> 00:24:24,120
Tom'u sevdiğim için
kurtulmuş oluyorum diye mi?
385
00:24:24,240 --> 00:24:26,920
Addison, bunu sorun olarak gören
sadece sensin.
386
00:24:27,080 --> 00:24:30,880
-Biliyorum. Biliyorum.
-Ben bile anlıyor.
387
00:24:31,000 --> 00:24:33,280
Acı çekiyor olabilir, ama anlıyor.
388
00:24:33,400 --> 00:24:36,720
Mutlu olmasını istiyorum.
Gerçekten.
389
00:24:37,320 --> 00:24:38,560
Mutlu olmak istiyorum.
390
00:24:40,680 --> 00:24:42,640
Mutluyum.
391
00:24:43,720 --> 00:24:45,480
Ama Ben'i özlüyorum.
392
00:24:45,600 --> 00:24:50,880
Ve bu konuda ne hissetmem
gerektiğini bilmiyorum.
393
00:24:51,760 --> 00:24:56,480
Beth'le bir araya geldiğimde,
duygularım karışıktı.
394
00:24:56,880 --> 00:25:00,400
Bunu yapmamak için
on tane sebep bulabiliyordum,
395
00:25:00,520 --> 00:25:03,680
ama şu da var,
hayatımızı yaşamak zorundayız.
396
00:25:04,280 --> 00:25:06,680
Şu âna sadık kal Addison,
397
00:25:06,800 --> 00:25:09,440
asla gerçekleşmeyebilecek
bir geleceğe değil.
398
00:25:09,560 --> 00:25:12,040
Çünkü hayat, beklemek değil.
399
00:25:13,040 --> 00:25:16,120
Böldüğüm için özür dilerim.
Ama Layla'nın gitme zamanı geldi.
400
00:25:17,920 --> 00:25:19,920
Araba sadece 60 saniyeliğine
duracak.
401
00:25:20,040 --> 00:25:21,640
Layla bir profesyonel.
Burada olacak.
402
00:25:21,760 --> 00:25:24,720
Ayrıca sokağa baktım.
Sen iyisin. Biz iyiyiz.
403
00:25:26,600 --> 00:25:29,280
Beklemek.
Nefret ediyorum beklemekten.
404
00:25:29,920 --> 00:25:34,720
Ben, olan biten şeyler,
biliyorum biraz
405
00:25:34,920 --> 00:25:38,040
rahatsız edici ve karışık.
406
00:25:38,840 --> 00:25:42,200
Ama seni sevdiğimi
bilmeni istiyorum.
407
00:25:42,800 --> 00:25:48,480
Ve mutlu olmanı istiyorum.
Biraz tuhaf olsa da.
408
00:25:50,760 --> 00:25:52,320
Ben de seni seviyorum.
409
00:25:52,440 --> 00:25:55,240
Ve sahip olduğumuz iyi
şeyleri korumak istiyorum.
410
00:25:55,360 --> 00:25:56,800
Tom'u sevdim.
411
00:26:12,840 --> 00:26:14,440
Eyvah Addison, nerede kaldı?
412
00:26:16,360 --> 00:26:17,520
Orada.
413
00:26:19,800 --> 00:26:20,840
Ucu ucuna yetişti.
414
00:26:20,960 --> 00:26:22,600
Evet, dediğim gibi,
o bir profesyonel.
415
00:26:22,720 --> 00:26:24,480
Süreyi sonuna kadar kullanır.
416
00:26:27,360 --> 00:26:29,920
Kurtulacak.
417
00:26:41,320 --> 00:26:42,720
Ne yapıyor?
418
00:26:42,920 --> 00:26:45,320
İfşa oldu.
419
00:26:49,440 --> 00:26:51,160
Ben. O bir Doğu Alman casusu.
420
00:26:51,400 --> 00:26:53,560
Layla ifşa oldu,
yani sen de ifşa oldun.
421
00:26:53,760 --> 00:26:55,640
Gitmen gerek. Hemen!
422
00:27:04,040 --> 00:27:05,200
Gel, gel.
423
00:27:08,720 --> 00:27:10,640
Anlamıyorum. Ne oldu?
424
00:27:10,760 --> 00:27:12,160
Barnes.
425
00:27:15,800 --> 00:27:17,600
-Seni sonra ararım.
-Palmer'ı tutukladın, değil mi?
426
00:27:17,720 --> 00:27:18,720
Otur.
427
00:27:18,840 --> 00:27:19,880
Layla'yı ifşa edeceğini bile bile
onu tutukladın.
428
00:27:20,120 --> 00:27:23,880
Başka şansım yoktu.
Ya kaçsaydı? Ya biri söyleseydi?
429
00:27:24,240 --> 00:27:26,120
Büyük bir risk vardı.
430
00:27:26,240 --> 00:27:27,920
Büyük bir sızıntı, şimdi kesildi.
431
00:27:28,040 --> 00:27:29,800
Onu bulmazlar diye umuyordum,
ama bulmuşlar.
432
00:27:29,920 --> 00:27:32,000
Bu işler böyle.
433
00:27:32,120 --> 00:27:33,880
Bana güven, zamanla
bunu düşününce
434
00:27:34,000 --> 00:27:36,160
aslında büyük bir kazanç
olduğunu göreceksin.
435
00:27:36,280 --> 00:27:39,840
-Canı cehenneme. Onu bulacağım.
-Bulamazsın.
436
00:27:40,120 --> 00:27:41,840
-Görürsün.
-O öldü!
437
00:27:43,800 --> 00:27:46,520
Stasi onu olay yerinden
üç sokak ötede öldürdü.
438
00:27:47,440 --> 00:27:49,840
Hayır, bu imkansız.
439
00:27:50,120 --> 00:27:53,680
Doğru söylüyor. Ziggy'ye göre
Stasi onu öldürmüş.
440
00:27:54,560 --> 00:27:57,200
O iyi bir muhbirdi.
Bize çok yardımcı oldu.
441
00:27:57,320 --> 00:28:01,880
Onu kaybetmek istemezdim.
Üzgünüm çocuk.
442
00:28:03,880 --> 00:28:07,560
Üzgün değilsin. Korkaksın.
443
00:28:08,040 --> 00:28:10,800
Burada oturuyor,
hiçbir riske girmiyorsun.
444
00:28:10,960 --> 00:28:14,080
Ama Layla gibi insanlar
her şeylerini riske atıyor.
445
00:28:14,200 --> 00:28:17,680
Onun gibi bir kahramanı kaybettiğine
bile üzülmüyorsan,
446
00:28:17,800 --> 00:28:19,600
ne ara bu kadar kötü oldun?
447
00:28:20,520 --> 00:28:23,400
Otele geri dönme çocuk.
Stasi seni arıyordur.
448
00:28:23,720 --> 00:28:25,640
Kızdığını biliyorum ama...
449
00:28:28,760 --> 00:28:32,680
Ben? İyi misin?
Gittiğini sandım.
450
00:28:35,680 --> 00:28:41,440
Öldü. Layla öldü.
Başaramadım.
451
00:28:42,960 --> 00:28:45,240
Ben...
452
00:28:47,160 --> 00:28:49,160
-Başaramadım.
-Çok üzüldüm.
453
00:28:49,400 --> 00:28:51,200
Başaramadım.
454
00:29:01,720 --> 00:29:03,360
Şimdi ne olacak bilmiyorum.
455
00:29:03,640 --> 00:29:07,120
Sıçrayamayacağım kesin,
ama ne olacak bilmiyorum.
456
00:29:07,680 --> 00:29:10,560
İlginç bir durumdasın.
457
00:29:11,960 --> 00:29:15,680
Bir şeylere yatırım yapıp
servet kazanabilirsin.
458
00:29:16,760 --> 00:29:19,360
Veya dünyadaki olaylara
müdahale edersin.
459
00:29:19,520 --> 00:29:22,640
Televizyona çıkıp yeni
Nostradamus olursun.
460
00:29:23,440 --> 00:29:25,800
Belki bu yüzden yollarımız
kesişiyor.
461
00:29:25,920 --> 00:29:29,360
Zamanda mahsur kalırsam,
yalnız kalmamam için.
462
00:29:29,800 --> 00:29:35,360
Yani diyorsun ki, ben evrenden
sana aferin hediyesiyim.
463
00:29:35,560 --> 00:29:38,200
İltifat olarak hiç fena değil.
464
00:29:39,360 --> 00:29:41,680
Hâlâ insanlara yardım
edebilirsin Ben.
465
00:29:41,800 --> 00:29:45,560
Hayatları güzelleştirmek için
zaman yolculuğu şart değil.
466
00:29:47,320 --> 00:29:48,520
Ne?
467
00:29:48,640 --> 00:29:50,240
Bunu söyleyince aklıma geldi.
468
00:29:50,360 --> 00:29:53,400
Buraya harika bir
kozmik görevle geldin,
469
00:29:54,520 --> 00:29:58,040
belki de bunu ben bozmuşumdur.
-Yapma.
470
00:29:58,480 --> 00:30:00,800
Öncelikle, sen bir şey yapmadın.
471
00:30:00,920 --> 00:30:05,760
İkincisi, bunu harika bir şey
olarak görmedim.
472
00:30:05,880 --> 00:30:09,800
Keşke görebilseydim.
Hep bir tür çile gibi geldi.
473
00:30:10,640 --> 00:30:14,800
Veya lanet.
Belki de hatam buydu.
474
00:30:16,320 --> 00:30:17,640
Pes etmeyeceğiz, onu biliyorum.
475
00:30:18,000 --> 00:30:20,160
Geçen sefer yaptığımız hatayı
yapmayacağız.
476
00:30:20,280 --> 00:30:22,080
Bu sefer durum farklı Magic.
477
00:30:22,200 --> 00:30:24,640
Ben'i kaybetmedik,
nerede olduğunu biliyoruz.
478
00:30:24,760 --> 00:30:26,880
Sadece mahsur kaldı.
479
00:30:27,000 --> 00:30:28,360
Evet, ama programı
kapatmayacağız ve
480
00:30:28,480 --> 00:30:30,480
onu getirmek için çalışmaya
devam edeceğiz, değil mi?
481
00:30:30,640 --> 00:30:31,840
Tom ne dedi?
482
00:30:31,960 --> 00:30:35,040
İlk uçağa atlayıp gelecekmiş,
kimseye söylemeyin dedi.
483
00:30:35,400 --> 00:30:37,400
Şimdilik hiçbir şey
değişmeyecek.
484
00:30:37,560 --> 00:30:40,880
Onu geri getirmek için
daha bile çok çabalayacağız.
485
00:30:41,840 --> 00:30:44,120
Belki de onun adına sevinmeliyiz.
486
00:30:45,800 --> 00:30:50,920
Bakın, Hannah orada.
Belki Sam için böyle bitiyordur.
487
00:30:51,160 --> 00:30:55,160
Belki 1961, Ben'in yeni yuvasıdır.
488
00:31:02,560 --> 00:31:04,000
-O ne?
-Ziggy.
489
00:31:17,480 --> 00:31:18,800
Ne?
490
00:31:27,080 --> 00:31:28,440
Alo?
491
00:31:30,720 --> 00:31:32,120
Seni arıyorlar.
492
00:31:36,760 --> 00:31:38,440
Efendim.
493
00:31:38,560 --> 00:31:40,960
Bak, az daha aramayacaktım.
494
00:31:41,120 --> 00:31:43,120
Hatta sana iyilik
yaptığımdan emin değilim.
495
00:31:43,240 --> 00:31:45,080
Ama galiba o istihbarat yanlıştı.
496
00:31:45,200 --> 00:31:46,360
Sokaktaki adamlarım,
497
00:31:46,480 --> 00:31:48,520
Stasi'nin Müslüman
mahallesini karış karış
498
00:31:48,640 --> 00:31:50,080
aradığını söyledi.
499
00:31:50,320 --> 00:31:52,280
Bu sadece birini ararken
yapılır.
500
00:31:54,360 --> 00:31:55,880
Galiba senin kız kaçmış.
501
00:31:56,760 --> 00:31:58,920
Bir yerde köşeye sıkıştı
ve onu arıyorlar.
502
00:32:01,080 --> 00:32:02,720
Layla yaşıyor.
503
00:32:03,640 --> 00:32:06,720
Biliyordum.
Kaderinin bu olmadığını biliyordum.
504
00:32:13,600 --> 00:32:15,680
-Merhaba.
-Merhaba.
505
00:32:15,960 --> 00:32:17,720
Addison, bu nasıl oldu?
Öldüğünü söyledin.
506
00:32:17,840 --> 00:32:21,520
Evet, Barnes'la yaptığın konuşma
yine tarihi değiştirdi.
507
00:32:21,640 --> 00:32:23,960
Orijinalinde Layla'nın
hâlâ hayatta olabileceğini
508
00:32:24,080 --> 00:32:26,680
söylemek için seni aramamıştı,
ölmesine izin vermişti.
509
00:32:26,800 --> 00:32:28,880
Ziggy'ye göre hiçbir şey
yapmazsak yine ölecek,
510
00:32:29,000 --> 00:32:31,160
ama onu kurtarmak için
bir şansımız var.
511
00:32:31,280 --> 00:32:32,800
Önce onu bulmamız gerek.
512
00:32:33,400 --> 00:32:34,600
Deneyimli bir rehber
olduğunu biliyoruz,
513
00:32:34,720 --> 00:32:35,920
yani her yere girebilir.
514
00:32:36,040 --> 00:32:39,240
Nerede aradıklarını da biliyoruz,
yani onun aradığı şeyi arayacağız.
515
00:32:39,560 --> 00:32:41,680
Saklanmak için en iyi yeri.
516
00:32:43,440 --> 00:32:44,880
Kalavun Camisi.
517
00:32:45,000 --> 00:32:46,600
Kalavun Camisi.
518
00:32:46,720 --> 00:32:48,400
Burası. Pazarın yanı.
519
00:32:48,760 --> 00:32:50,120
Bir sürü sokak var.
Labirent gibi.
520
00:32:50,240 --> 00:32:54,520
Jenn burada halkın giremediği
bir sürü oda olduğunu söylüyor.
521
00:32:54,720 --> 00:32:56,040
Saklanmak için iyi bir yer.
522
00:32:56,160 --> 00:32:59,360
Ama Doğu Almanlar her yerdeyken
onu nasıl çıkaracağız?
523
00:32:59,480 --> 00:33:02,480
Evet, ben de şimdi onu soracaktım.
524
00:33:09,320 --> 00:33:11,280
Barnes, sahaya dönmeye hazır mısın?
525
00:33:12,200 --> 00:33:15,800
İyi. Çünkü bunu başarmak için
herkes dahil olmalı.
526
00:33:30,080 --> 00:33:31,640
Güzel bir karşılama komitesi.
527
00:33:42,560 --> 00:33:43,920
Layla'yı bulabileceğinden
emin misin?
528
00:33:44,040 --> 00:33:46,440
Hayır, ama umarım o beni bulur.
529
00:34:15,600 --> 00:34:17,640
Dur! Ayakkabı, ayakkabı!
530
00:34:18,320 --> 00:34:19,600
Gidelim.
531
00:34:29,040 --> 00:34:30,240
Nihayet.
532
00:34:30,360 --> 00:34:31,400
Hayır.
533
00:34:37,960 --> 00:34:39,920
-Bunu sana ben öğrettim.
-Sen öğrettin, evet.
534
00:34:43,840 --> 00:34:46,680
Burası labirent gibi.
Buraya on tane Layla saklanır.
535
00:34:47,160 --> 00:34:49,120
Benim sadece bir tane
saklamam gerek.
536
00:34:50,280 --> 00:34:52,000
Layla, özür dilerim.
537
00:34:52,120 --> 00:34:54,960
Suratının halini gördüm.
Sen de benim gibi ihanete uğradın.
538
00:34:55,120 --> 00:34:57,920
Şimdi bana bir kez daha
güvenmeni istiyorum.
539
00:34:58,080 --> 00:35:00,560
Dostlarım var.
Burada güvendeyim.
540
00:35:00,680 --> 00:35:02,560
Değilsin. Seni nasıl
inandıracağımı bilmiyorum,
541
00:35:02,680 --> 00:35:04,840
ama benimle gelmezsen
öleceksin.
542
00:35:06,400 --> 00:35:09,160
Neden beni aradın ki?
Bunu neden başlattın?
543
00:35:10,600 --> 00:35:12,880
Bir gelecek hayalim vardı.
544
00:35:13,000 --> 00:35:15,200
Verdiğim zararı gördüm.
545
00:35:15,320 --> 00:35:19,480
Kaderimi kendi elime alarak
değiştirmek istedim.
546
00:35:20,840 --> 00:35:23,240
Bunu yapabiliriz. Birlikte.
547
00:35:27,240 --> 00:35:29,440
Galiba bir planın var.
548
00:35:35,760 --> 00:35:37,080
Boş. Dur.
549
00:35:37,960 --> 00:35:39,160
Geliyor.
550
00:35:39,280 --> 00:35:40,600
Layla, kaç!
551
00:35:51,800 --> 00:35:54,520
Maalesef Bayan Adel
bizimle gelmek zorunda.
552
00:35:55,960 --> 00:35:59,280
Bayan Adel mi?
Bayan Adel de kim?
553
00:35:59,840 --> 00:36:01,200
Canım, sen tanıyor musun?
554
00:36:01,800 --> 00:36:03,120
Üstümü ara.
555
00:36:04,360 --> 00:36:06,440
Şekerim, bu adamlar
bizi soyacak mı?
556
00:36:06,560 --> 00:36:09,280
Bence elimizde istedikleri
bir şey yoktur.
557
00:36:25,920 --> 00:36:27,720
Arabam!
558
00:36:29,440 --> 00:36:30,680
Arabam!
559
00:36:36,520 --> 00:36:37,720
Shepherd Barnes.
560
00:36:37,960 --> 00:36:40,920
Layla Adel. Ama siz beni
Göçebe olarak tanıyorsunuz.
561
00:36:56,640 --> 00:36:58,080
Layla Adel
Orta Doğu'daki
562
00:36:58,200 --> 00:37:01,000
Sovyetler casus şebekesini
çökertmede önemli rol oynadı.
563
00:37:01,120 --> 00:37:03,760
-Birkaç günlük iş için fena değil.
-Hiç fena değil.
564
00:37:04,240 --> 00:37:05,920
Addison sana iyi haber mi verdi?
565
00:37:08,280 --> 00:37:11,200
Teşekkürler Addison.
Yardımların için.
566
00:37:12,040 --> 00:37:13,360
Rica ederim.
567
00:37:18,600 --> 00:37:22,120
Ee, kozmik tren gidiyor mu?
568
00:37:25,520 --> 00:37:27,000
Seni özleyeceğim.
569
00:37:27,120 --> 00:37:28,640
Ben de seni özleyeceğim.
570
00:37:29,920 --> 00:37:33,400
Ama işine devam
edebileceğin için sevindim.
571
00:37:33,520 --> 00:37:35,760
Senin bir amacın var Ben Song.
572
00:37:36,800 --> 00:37:42,400
Bir kız bana demişti ki:
"Elveda deme. Görüşürüz de."
573
00:37:44,040 --> 00:37:45,800
Çok akıllıymış.
574
00:37:46,400 --> 00:37:48,440
Muhteşem biri.
575
00:37:59,520 --> 00:38:03,160
Bir dahaki sefer beni
bulacağına söz ver.
576
00:38:03,280 --> 00:38:05,520
Sürekli yabancılara yanaşmak
istemiyorum.
577
00:38:05,640 --> 00:38:09,360
Söz. İki düzine sıçrayışta
hep arkama baktım.
578
00:38:10,280 --> 00:38:12,400
Bundan sonra önüme bakacağım.
579
00:38:14,200 --> 00:38:15,880
Seni seviyorum.
580
00:38:41,920 --> 00:38:43,240
Ne...
581
00:38:44,440 --> 00:38:48,080
-Merhaba. Evine hoş geldin.
-Merhaba.
582
00:38:51,040 --> 00:38:52,240
Gel.
583
00:38:54,680 --> 00:38:56,800
-Ne oldu?
-Özür dilerim, ben...
584
00:38:56,920 --> 00:39:01,720
Şu son birkaç günden sonra,
evde seni bulmak iyi geldi.
585
00:39:02,960 --> 00:39:04,720
Bunu söylemene sevindim.
586
00:39:04,960 --> 00:39:09,600
Çünkü birkaç gündür
geleceğimiz hakkında çok düşündüm.
587
00:39:13,400 --> 00:39:17,240
Bence altından kalkamayacağımız,
birlikte atlatamayacağımız şey yok.
588
00:39:18,240 --> 00:39:21,120
-Katılıyorum.
-İyi.
589
00:39:27,360 --> 00:39:31,360
Beni başkente çağırdılar, çünkü
durdurulan DARPA projesindeki
590
00:39:31,480 --> 00:39:33,920
bir hard diskte bir şey buldular.
591
00:39:35,440 --> 00:39:38,000
Ne? Bu ne?
592
00:39:38,760 --> 00:39:40,680
Ben'i eve getirmenin yolu.