1 00:00:03,040 --> 00:00:04,360 Önceki bölümlerde... 2 00:00:04,480 --> 00:00:05,880 Mutlu sondan vazgeçmek zorundayım. 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,400 Kalbinin dediğini yapmalısın. 4 00:00:07,520 --> 00:00:09,320 Sorun her neyse, atlatırız. Birlikte. 5 00:00:11,040 --> 00:00:15,200 -Burada tek başına kalan benim. -Cenazende konuşma yaptım! 6 00:00:15,560 --> 00:00:18,160 Seni seviyorum. İlişkimize güveniyorum. 7 00:00:18,800 --> 00:00:22,080 Seninle arkadaşlık nasıl olur bilmiyorum ama 8 00:00:22,200 --> 00:00:23,920 hologramım olur musun? 9 00:00:33,520 --> 00:00:34,680 Ne? 10 00:00:39,240 --> 00:00:42,320 Toto, içimden bir ses artık Kansas'ta değiliz diyor. 11 00:00:51,800 --> 00:00:53,920 Hey! Hemen Kahire'ye dönmek istiyorum. 12 00:00:54,400 --> 00:00:55,800 Merhaba, evet, merhaba. 13 00:00:55,920 --> 00:00:57,240 Kahire o tarafta. 14 00:00:57,720 --> 00:00:59,440 Bu... 15 00:01:00,080 --> 00:01:01,640 Tamam. 16 00:01:09,080 --> 00:01:10,600 Herhalde yürüyorum. 17 00:01:16,760 --> 00:01:19,760 Gize 18 00:01:28,600 --> 00:01:29,680 Hey! 19 00:01:35,080 --> 00:01:36,080 Kahire'ye mi gidiyorsun? 20 00:01:36,200 --> 00:01:37,680 -Evet. -20 dolar. 21 00:01:37,800 --> 00:01:40,160 20... Tamam. 22 00:01:40,280 --> 00:01:43,840 Herhalde kaskın yoktur? Yok mu? Sigorta? 23 00:01:45,600 --> 00:01:47,720 -Tamam. -Evet, herhalde yok. 24 00:02:29,320 --> 00:02:30,560 Kahire'ye hoş geldin. 25 00:02:30,680 --> 00:02:33,280 Shepherd Barnes, bölüm şefi. -CIA. 26 00:02:34,480 --> 00:02:36,480 Ne düşündüğünü biliyorum. 27 00:02:36,640 --> 00:02:39,720 Bölüm şefi ne diye lobide oturuyor? 28 00:02:41,360 --> 00:02:43,360 Uzun hikaye, ama beni teselli etmeye gelmedin. 29 00:02:44,880 --> 00:02:47,280 Bölgeyi inceledin mi? 30 00:02:47,520 --> 00:02:49,320 Gize. Yeni döndüm. 31 00:02:50,960 --> 00:02:53,320 Sence gizemli kaynağın doğru mu? 32 00:02:54,120 --> 00:02:57,200 Orada buluşmak pek gizli bir iş olmayacak. 33 00:02:57,880 --> 00:03:01,040 Galiba öğreneceğiz. Ne zaman buluşacağız? 34 00:03:01,440 --> 00:03:03,160 Saat birde. Pembe cep mendili. 35 00:03:03,640 --> 00:03:06,840 Doğu Almanlar böyle oyunlara bayılır. 36 00:03:07,320 --> 00:03:09,520 Kaynak belirsiz, önüne hazineyi koyar. 37 00:03:11,080 --> 00:03:14,840 Bu ilk saha operasyonun, değil mi? -Evet, öyle. 38 00:03:15,640 --> 00:03:17,240 İyi haber şu. 39 00:03:17,360 --> 00:03:20,240 Kahire'ye hiç gitmedin, yani Stasi seni tanımıyor. 40 00:03:20,400 --> 00:03:22,400 Kötü haber, eğer bu bir tuzaksa 41 00:03:22,520 --> 00:03:25,600 sana işkence edip, sonra seni çöle, firavunların yanına gömerler. 42 00:03:28,480 --> 00:03:31,760 Sakin ol çocuk, şaka yaptım. Böyle bir şey olmaz. 43 00:03:33,440 --> 00:03:35,320 Sık sık. İrtibat kur. 44 00:03:35,840 --> 00:03:37,520 İçgüdülerini dinle, sonra beni ara. 45 00:03:37,640 --> 00:03:39,320 Bakalım dünyayı kurtarmış mısın. 46 00:03:46,200 --> 00:03:49,560 Ben casusum. Harika. 47 00:03:57,440 --> 00:04:01,680 İyi şakşukanın sırrı, zamanlama. Baharatları ekleme zamanı önemli. 48 00:04:02,720 --> 00:04:04,240 Hazırım. 49 00:04:05,080 --> 00:04:07,240 -Tamam. Paprika. -Evet. 50 00:04:07,360 --> 00:04:10,680 -Teşekkürler. Kimyon. -Kimyon. 51 00:04:11,800 --> 00:04:13,800 Teşekkürler. Kişniş. 52 00:04:16,240 --> 00:04:18,080 Hadi. Hadi! 53 00:04:18,200 --> 00:04:19,760 Hadi! -Baskı yapma! 54 00:04:25,200 --> 00:04:27,280 -Yemek pişiriyorum burada. -Biliyorum. 55 00:04:29,400 --> 00:04:31,280 -Yoksa bu... -Güvenli hat. 56 00:04:36,120 --> 00:04:43,080 Çemen tohumu. Çemen tohumu, neredesin? 57 00:05:01,120 --> 00:05:03,360 -Beni başkentten çağırdılar. -Her şey yolunda mı? 58 00:05:03,600 --> 00:05:05,160 Acil bir şey olsa söylerlerdi. 59 00:05:05,720 --> 00:05:07,920 Ama durduk yere de çağırmazlar, yani... 60 00:05:08,200 --> 00:05:09,960 Göreceğiz. 61 00:05:11,800 --> 00:05:13,360 Hazırlanmam lazım. 62 00:05:15,240 --> 00:05:18,200 Ne demek... Ne demek yüzük? Bildiğimiz yüzük mü? 63 00:05:18,320 --> 00:05:20,400 Evet, tektaş yüzük. 64 00:05:20,880 --> 00:05:22,800 İnanmıyorum, bu... Bu harika. 65 00:05:23,000 --> 00:05:26,640 Ama heyecanlı gibi değilsin. -Tabii ki heyecanlıyım. 66 00:05:26,760 --> 00:05:28,000 Tamam, bir şey diyeyim mi? 67 00:05:28,120 --> 00:05:30,320 Bu arada daha bana evlenme teklif etmedi, yani... 68 00:05:30,440 --> 00:05:33,800 Affedersin. Biliyorum, Ben de dönünce çok zor. 69 00:05:33,920 --> 00:05:36,360 Teknik olarak ikiniz ayrılmamıştınız. 70 00:05:36,720 --> 00:05:39,040 Ne fısıldaşıyorsunuz siz? 71 00:05:39,160 --> 00:05:40,480 -Seni. -Magic. 72 00:05:40,600 --> 00:05:41,960 Yalan tespit edildi. 73 00:05:42,080 --> 00:05:44,480 Neyse, Ben'i bulduk. Nerede, tahmin edin. 74 00:05:45,800 --> 00:05:48,040 Mısır. Bu harika! 75 00:05:48,280 --> 00:05:49,960 Daha önce yurt dışına hiç sıçramamıştın. 76 00:05:50,080 --> 00:05:52,520 Aslında sıçradım. Ama, 77 00:05:52,640 --> 00:05:53,960 siz beni öldü sanmıştınız. 78 00:05:54,720 --> 00:05:56,920 Yine de bu sıçrayış önemli olmalı. 79 00:05:57,160 --> 00:06:00,800 Özel bir durum. Belki grubu tekrar topladığımız içindir. 80 00:06:02,360 --> 00:06:03,760 Evet, olabilir. 81 00:06:04,160 --> 00:06:06,640 -Her şey yolunda mı? -Evet, affedersin. 82 00:06:06,880 --> 00:06:08,000 Yoğun bir sabahtı. 83 00:06:08,120 --> 00:06:11,240 Ama hey, karşımda bir sfenks var. 84 00:06:11,360 --> 00:06:14,000 Evet. Şimdi Bay Pembe Cep Mendilli'yi bulmamız lazım. 85 00:06:14,120 --> 00:06:17,280 Evet. Bu sefer bilgi yok. 86 00:06:18,080 --> 00:06:19,600 Orijinal tarihten tek bildiğimiz, 87 00:06:19,760 --> 00:06:22,640 senin Londra'da çalışan bir CIA analisti olduğun. 88 00:06:23,120 --> 00:06:26,360 Kahire'ye gelmene neden olan isimsiz bir telgraf aldın, 89 00:06:26,480 --> 00:06:28,840 ama irtibat kuramadın ve bu işten bir şey çıkmadı. 90 00:06:29,080 --> 00:06:30,640 Şimdi irtibat kurmam gerek. 91 00:06:30,760 --> 00:06:33,440 Tamam, Ben, bu casusluk dünyası. 92 00:06:33,560 --> 00:06:35,960 Hiç senlik bir şey değil. 93 00:06:36,200 --> 00:06:37,960 Herkes güvenecek birini arayan yalancı, 94 00:06:38,080 --> 00:06:42,160 ve işleri ihanet olduğu için ihanetten çok korkuyorlar. 95 00:06:43,080 --> 00:06:45,600 James Bond fantezimi bana zehir ettin. 96 00:06:45,720 --> 00:06:47,600 İyi, çünkü bu bir oyun değil. 97 00:06:47,720 --> 00:06:50,120 Ve ilk buluşmalar çok önemlidir. 98 00:06:55,160 --> 00:06:57,000 Hey. 99 00:07:00,000 --> 00:07:01,920 Onu takip et. Fazla yaklaşma. 100 00:07:14,520 --> 00:07:15,600 Bunu sevmedim. 101 00:07:15,720 --> 00:07:16,840 Seni tenhaya götürüyor. 102 00:07:16,960 --> 00:07:19,920 Birinci kural, asla yalnız kalma. Bir şey söylemelisin. 103 00:07:21,200 --> 00:07:22,360 Hayır, onu takip edeceğim. 104 00:07:22,480 --> 00:07:24,040 Kesin orijinal tarihte ters giden bu oldu. 105 00:07:24,160 --> 00:07:25,720 Acemiydim ve korktum. 106 00:07:25,840 --> 00:07:28,120 Belki, ama orijinal tarihte en azından adam ölmedi. 107 00:07:28,680 --> 00:07:31,040 Beni konuşmak için götürüyor, öldürmek için değil. 108 00:07:51,280 --> 00:07:52,400 Partnerim izliyor. 109 00:07:52,640 --> 00:07:54,120 Bana bir şey olursa, haberleri olur. 110 00:07:55,680 --> 00:07:57,280 Partnerin falan yok. 111 00:07:57,560 --> 00:07:59,680 Çünkü ricamı kabul edip kimseyi getirmedin. 112 00:07:59,800 --> 00:08:03,360 Bence çok cesursun. Veya çok aptalsın. 113 00:08:06,960 --> 00:08:08,480 Ben seçebilir miyim? 114 00:08:08,600 --> 00:08:13,160 Ben Layla Adel. Gize, Luksor, Mısır'ın her yerinde çalışıyorum. 115 00:08:13,440 --> 00:08:15,840 -Arkeolog musun? -Eski Mısır bilimcisi. 116 00:08:15,960 --> 00:08:17,720 Ama öncelikle rehberim. 117 00:08:17,840 --> 00:08:20,920 Avrupa'dan gelen elitlere özel turlar düzenliyorum. 118 00:08:21,040 --> 00:08:23,120 Onları başka kimsenin gidemediği yerlere götürüyorum. 119 00:08:23,640 --> 00:08:26,800 Başka kimsenin görmediği şeyler gösteriyorum. 120 00:08:27,440 --> 00:08:29,560 Casusluk için mükemmel bir kılıf. 121 00:08:29,760 --> 00:08:31,000 Toplantılar ayarlar, teslimatlar yapar, 122 00:08:31,120 --> 00:08:33,080 insanları görülmeyecekleri yerlere götürür. 123 00:08:33,200 --> 00:08:36,640 Bayan Adel. Bana Gize'yi gezdirebilir misin? 124 00:08:36,760 --> 00:08:39,360 Anlatacaklarını dinlemeyi çok isterim. 125 00:08:40,280 --> 00:08:42,680 Bunu kısa kesmeliyiz. Beni sürekli izliyorlar. 126 00:08:43,040 --> 00:08:44,400 Batıya gitmek istiyorum. 127 00:08:44,560 --> 00:08:47,480 Tabii ki oraya normal yollardan gidemem. 128 00:08:47,840 --> 00:08:49,920 Tamam, hadi bakalım. Layla Adel. 129 00:08:50,480 --> 00:08:53,040 Referansları etkileyici. Ama casusa benzemiyor. 130 00:08:53,160 --> 00:08:55,560 Belki Amerika'ya bedavaya gitmenin yolunu arayan akıllı bir kadın. 131 00:08:59,360 --> 00:09:01,880 Amerika'ya gidince, Orta Doğu'daki Doğu Alman 132 00:09:02,000 --> 00:09:04,960 ve Sovyet operasyonlarının ayrıntılarını vereceğim. 133 00:09:05,640 --> 00:09:09,840 Ajanların ismi, dönekler ve bölgedeki niyetleri dahil. 134 00:09:10,680 --> 00:09:13,360 Vay be. Yani, devam et. 135 00:09:14,560 --> 00:09:16,760 Hey, Ziggy, Layla hakkında bildiğimiz her şeyi 136 00:09:16,880 --> 00:09:20,400 bir Doğu Alman ajanı hakkında bildiklerimizle karşılaştırabilir mi? 137 00:09:20,560 --> 00:09:22,000 Kod adı: Göçebe. 138 00:09:22,120 --> 00:09:25,000 Birim şefin Barnes, değerimi kanıtlamamı ister. 139 00:09:25,280 --> 00:09:28,240 Bu öğleden sonra sizin elçilikten bir hainle buluşacağım. 140 00:09:28,360 --> 00:09:30,720 Ayrıntıları kartıma yazdım. 141 00:09:30,840 --> 00:09:33,440 Bölgede dikkat çekmeyeceğin bir sürü kafe var, 142 00:09:33,560 --> 00:09:35,800 buluşmanın fotoğrafını çekebilirsin. 143 00:09:35,920 --> 00:09:38,360 Tek istediğim, haini tutuklamak için 144 00:09:38,480 --> 00:09:42,000 yurt dışına sağ salim çıkmamı beklemen. 145 00:09:42,120 --> 00:09:43,400 Tabii ki. 146 00:09:43,520 --> 00:09:44,960 Söyle bakalım. Göçebe kim? 147 00:09:45,360 --> 00:09:47,880 Doğu Almanya'nın en başarılı gizli operasyonlarıyla 148 00:09:48,000 --> 00:09:49,680 bağlantısı olan bir casus. 149 00:09:49,800 --> 00:09:51,720 ABD yıllarca kim olduğunu bulmaya çalıştı. 150 00:09:52,000 --> 00:09:54,680 Birçok analiste göre adam bir efsane. 151 00:09:57,160 --> 00:09:59,480 Ama aslında adam değil, kadın. 152 00:10:01,360 --> 00:10:03,760 Sana telgraf çekmem tesadüf değildi Bay Allison. 153 00:10:04,080 --> 00:10:08,120 Seni araştırdım, inceledim, şimdi seninle tanıştım. 154 00:10:08,640 --> 00:10:11,520 Bence sen iyi bir adamsın ve sana canımı emanet edebilirim. 155 00:10:13,040 --> 00:10:15,720 Sana canımı emanet edebilir miyim? 156 00:10:16,120 --> 00:10:18,560 Evet. Edebilirsin. 157 00:10:20,000 --> 00:10:22,760 Numaram kartta var. Aramanı bekleyeceğim. 158 00:10:27,080 --> 00:10:28,440 Göçebe. 159 00:10:28,920 --> 00:10:30,360 Hemen havaya girmeyelim çocuk. 160 00:10:30,480 --> 00:10:31,920 Göçebe bir efsane, ama değilse, 161 00:10:32,040 --> 00:10:35,480 müşterilerinin yarısıyla yatan yarı zamanlı bir tur rehberi değildir. 162 00:10:35,600 --> 00:10:36,920 Bu yüzden Layla fark edilmedi. 163 00:10:37,040 --> 00:10:40,200 Akıllıydı ve herkes cinsiyet ayrımcısı. 164 00:10:40,640 --> 00:10:43,920 Kişisel tarih bir yana, kanıt teklifini yok sayamayız, 165 00:10:44,040 --> 00:10:45,760 hem elçilikte gerçekten bir hain varsa... 166 00:10:45,880 --> 00:10:50,920 Var. Oradan biri bir yıldır çok gizli telgrafları sızdırıyor. 167 00:10:51,520 --> 00:10:53,840 Bu yüzden Kahire Birimi bölgedeki en önemli 168 00:10:53,960 --> 00:10:55,600 operasyonlara dahil edilmedi. 169 00:10:55,720 --> 00:10:57,040 Beni de bitirdiler. 170 00:10:57,160 --> 00:10:59,760 -Layla onlarla görüşüyorsa... -Bunu yok sayamayız. 171 00:10:59,880 --> 00:11:02,120 Bu yüzden oraya erken gidip dinleme cihazı koyacaksın. 172 00:11:02,240 --> 00:11:03,640 Ben mi? 173 00:11:03,760 --> 00:11:07,240 "Tüm operasyonum ifşa oldu" dedim, anlamadın mı? 174 00:11:07,400 --> 00:11:09,400 Birine söylersem, hain öğrenebilir. 175 00:11:09,520 --> 00:11:11,120 Evet, tamam. Ama Layla bana buluşmanın 176 00:11:11,240 --> 00:11:12,840 fotoğrafını çekmemi söyledi, dinlememi değil. 177 00:11:14,640 --> 00:11:16,360 Fotoğraflar işime yaramaz. 178 00:11:16,800 --> 00:11:18,680 Bildiğim kadarıyla patronun benim, o değil. 179 00:11:19,040 --> 00:11:21,280 Açıklaması yapılabilecek dolaylı kanıt istemiyorum. 180 00:11:21,400 --> 00:11:24,600 Haini kayıt altına alıp onu ömür boyu hapse tıkmak istiyorum. 181 00:11:34,440 --> 00:11:36,160 Cüzdanda bir verici var. 182 00:11:36,280 --> 00:11:38,680 Kız gelmeden önce onu dükkana yerleştir. 183 00:11:38,920 --> 00:11:41,720 Söylediklerini kaydetmek için çantadaki alıcıyı kullan. 184 00:11:41,840 --> 00:11:44,480 Menzili 300 metre, o yüzden yakında dur. 185 00:11:44,920 --> 00:11:46,320 Net bir kayıt alırsan, 186 00:11:46,440 --> 00:11:49,600 Bayan Adel'i yarın gece Kahire'den çıkarırım. 187 00:11:51,920 --> 00:11:55,200 Bu iyi bir haber, ama neden bu kadar gerildim? 188 00:11:55,480 --> 00:11:58,480 Çünkü casus olmak, herkesin hayal ettiği gibi değil. 189 00:11:58,600 --> 00:11:59,960 Gerçek hayatta tek başınasın. 190 00:12:00,080 --> 00:12:01,480 Ve eğer bir hata yaparsan, 191 00:12:01,600 --> 00:12:04,000 ya sen, ya da Layla Nil'in dibini boylarsınız. 192 00:12:04,240 --> 00:12:06,000 Moral mi vermeye çalıştın? 193 00:12:06,280 --> 00:12:08,000 Bence Jenn'le fazla takılıyorsun. 194 00:12:08,120 --> 00:12:10,320 Affedersin. Tamam. Şuna ne desin? 195 00:12:10,440 --> 00:12:12,880 Bak, Layla'nın Göçebe olduğunu biliyoruz. 196 00:12:13,000 --> 00:12:15,120 Onu Kahire'den çıkarırsan, sıçramakla kalmaz, 197 00:12:15,240 --> 00:12:17,840 önümüzdeki 30 yıl içinde ölecek olan 198 00:12:17,960 --> 00:12:21,640 bir sürü Amerikan casusunun hayatını kurtarırsın. 199 00:12:22,440 --> 00:12:24,240 Neden durdun? Çok iyiydi. 200 00:12:33,400 --> 00:12:34,920 -Bir şey alır mısınız? -Sadece kahve. 201 00:12:35,040 --> 00:12:36,160 Bizim ikramımız. 202 00:12:36,440 --> 00:12:39,360 Bu tuhaf gelecek ama, daha önce tanıştık mı? 203 00:12:39,480 --> 00:12:40,760 Zaman yolculuğu yaparken, 204 00:12:40,880 --> 00:12:44,160 tarihi düzeltmek için başkalarının bedenine giriyorum. 205 00:12:44,280 --> 00:12:45,440 İnanmıyorum. 206 00:12:50,320 --> 00:12:52,200 Hannah. 207 00:12:53,560 --> 00:12:54,680 Birazdan geleceğim. 208 00:12:54,800 --> 00:12:56,400 Teşekkür ederim. Bu... 209 00:12:59,120 --> 00:13:01,240 Öğle yemeğinden sonra konuşuruz. 210 00:13:09,040 --> 00:13:11,400 Ben? Sen misin? 211 00:13:19,600 --> 00:13:21,800 Evet, benim. 212 00:13:24,400 --> 00:13:25,800 Çok şükür. 213 00:13:25,920 --> 00:13:29,000 Son altı yılda bunu kaç kişiye sordum bir bilsen... 214 00:13:38,360 --> 00:13:41,480 Yollarımız yine kesişecek demiştim. Biliyordum. 215 00:13:43,280 --> 00:13:46,120 Ee, nasılsın? -İyiyim, iyiyim. 216 00:13:46,240 --> 00:13:48,400 Seni göreli daha birkaç gün oldu ama... 217 00:13:48,520 --> 00:13:52,480 Benim için altı yıl oldu. Kahire'de ne işin var? 218 00:13:52,600 --> 00:13:55,720 Kime yardım etmeye geldin? -Bir Doğu Alman casusu. 219 00:13:55,840 --> 00:13:56,920 Vay be. 220 00:13:57,040 --> 00:13:59,960 Aslında şimdi düşünüyorum da, bu sıçrayış çok tehlikeli. 221 00:14:00,160 --> 00:14:02,840 Nazilerden daha mı tehlikeli? 222 00:14:05,880 --> 00:14:08,400 Öncekiler gibi. Hannah zamanda sıçramıyor. 223 00:14:08,520 --> 00:14:10,640 Tamam, üçüncü sefer tesadüf olamaz. 224 00:14:10,920 --> 00:14:12,440 Princeton'dan beri tüm geçmişi elimde. 225 00:14:12,560 --> 00:14:14,800 Doktora yaptı, New York dışında bir laboratuvarda çalışıyor, 226 00:14:14,920 --> 00:14:16,280 ve ABD hükümetiyle çalışıyor. 227 00:14:16,400 --> 00:14:17,840 Konferans için Kahire'de. 228 00:14:17,960 --> 00:14:20,400 Tamam, bu sıçrayışın Hannah için olmadığından emin miyiz? 229 00:14:20,520 --> 00:14:22,120 Hayır, hayır. Kesinlikle Layla için. 230 00:14:22,240 --> 00:14:24,880 O zaman hızlandırıcı neden sürekli onları buluşturuyor? 231 00:14:25,920 --> 00:14:29,080 Bu iki kişilik sıçrayış olmalı. Mantıklı tek açıklaması bu. 232 00:14:30,080 --> 00:14:32,840 -Ne? -Yok bir şey. 233 00:14:33,440 --> 00:14:36,040 Seni görmek için çok bekledim. 234 00:14:36,480 --> 00:14:39,440 Beni görmek. Tuhaf bir kavram. 235 00:14:39,560 --> 00:14:42,120 Seni özledim. Bu şekilde söylesem? 236 00:14:43,080 --> 00:14:44,760 Ben de seni özledim. 237 00:14:45,360 --> 00:14:48,560 Bir daha seni görüp göremeyeceğimi bilmemek çok... 238 00:14:48,680 --> 00:14:50,280 Zordu. Biliyorum. 239 00:14:53,480 --> 00:14:55,240 Ne var? -Bilmiyorum. 240 00:14:55,680 --> 00:14:59,520 O kadar uzun zamandır zaman yolculuğu yapıyorum ki, 241 00:14:59,640 --> 00:15:03,400 insanlarla ilişki kuramıyorum, kendi hayatım yok. 242 00:15:03,560 --> 00:15:07,000 Ne hissetmem gerektiğini bilmiyorum. 243 00:15:07,280 --> 00:15:08,880 Ne hissediyorsun? 244 00:15:09,000 --> 00:15:11,920 -Yaşadığımı. -Ben de. 245 00:15:15,120 --> 00:15:17,920 Hatta 30 dakika sonra yapmam gereken işi bile unuttum. 246 00:15:19,520 --> 00:15:22,400 Sana yardım edeyim. Ortak oluruz. 247 00:15:23,080 --> 00:15:25,680 Birlikte geçirebileceğimi bir ânı bile boşa harcamak istemem. 248 00:15:25,800 --> 00:15:26,960 Hannah. 249 00:15:27,080 --> 00:15:29,920 Teşekkür ederim, ama bana yardım edemezsin. 250 00:15:30,040 --> 00:15:31,880 Aslında bence edebilir. 251 00:15:33,480 --> 00:15:36,480 Bu hologramın mı? Merhaba, ben Hannah Carson. 252 00:15:36,680 --> 00:15:40,240 Nezaket icabı bizi tanıştırmalısın. 253 00:15:42,520 --> 00:15:45,480 Hannah, bu Addison Augustine. 254 00:15:46,800 --> 00:15:49,520 O benim, 255 00:15:50,680 --> 00:15:53,120 geldiğim yerle olan tek bağlantım. 256 00:15:53,880 --> 00:15:55,040 Merhaba. 257 00:15:55,160 --> 00:15:56,440 Tamam, bak, şöyle yapacağız. 258 00:15:56,560 --> 00:16:00,040 Gözün ve kulağım olmama rağmen, eğitimli bir ajan değilsin. 259 00:16:00,160 --> 00:16:02,440 Evet, ama sadece dinleme cihazı koyacağım. 260 00:16:02,560 --> 00:16:04,760 Tehlikeli bir şey değilmiş gibi söylüyorsun. 261 00:16:04,880 --> 00:16:06,920 Ya yakalanırsan? -Evet, haksız değil. 262 00:16:07,040 --> 00:16:09,720 Bak, takım elbiseli bir adam casus gibi görünür. 263 00:16:09,880 --> 00:16:13,400 Ama adamın yanında bir kadın olursa, balayında gibi görünür. 264 00:16:13,600 --> 00:16:15,040 Ne dedi? 265 00:16:15,360 --> 00:16:17,000 Tek başıma şüpheli görünürmüşüm. 266 00:16:17,120 --> 00:16:19,880 Ama yanımda güzel bir kadın olursa, tatilde gibi görünürmüşüm. 267 00:16:20,000 --> 00:16:23,400 -Güzel dedim mi ben? -Güzel mi? Öyle mi dedi? 268 00:16:23,600 --> 00:16:25,560 Tamam! Hadi bakalım. 269 00:16:25,680 --> 00:16:26,880 Evet. 270 00:16:38,640 --> 00:16:40,040 Çok da kötü değildi. 271 00:16:40,160 --> 00:16:43,760 Evet, bu tıkış tıkış dükkanlarda dinleme cihazı saklayacak çok yer var. 272 00:16:44,080 --> 00:16:47,280 Şimdi tek yapmamız gereken oturup kahvemizi içmek. 273 00:16:47,560 --> 00:16:49,160 Çok güzelmiş. 274 00:16:51,000 --> 00:16:54,200 Hayatım, balayımızda sen de benim kadar eğleniyor musun? 275 00:16:54,320 --> 00:16:58,280 Tabii ki. İyi ki Kahire'yi seçmişiz. 276 00:16:58,720 --> 00:17:01,240 Bence de. Acaba bundan sonra nereye gideriz. 277 00:17:01,440 --> 00:17:03,040 Veya hangi zamana. 278 00:17:04,920 --> 00:17:06,400 Tamam, Layla geliyor. 279 00:17:06,520 --> 00:17:08,880 Unutma, göz teması yok. Onu tanımıyorsun bile. 280 00:17:09,040 --> 00:17:11,960 Nerede, ne zaman olursa. 281 00:17:12,080 --> 00:17:14,640 Eminim yine unutulmaz bir macera olacak. 282 00:17:19,800 --> 00:17:21,400 Ben... 283 00:17:21,520 --> 00:17:24,760 Sen böylesin. Hayatımın macerası. 284 00:17:28,040 --> 00:17:29,360 Ben, cihazı yanlış dükkana koymuşsun. 285 00:17:29,480 --> 00:17:30,680 -Ne? -Ne oldu? 286 00:17:30,800 --> 00:17:32,720 Hain, buluşma yerini değiştirmiş. 287 00:17:32,840 --> 00:17:35,320 Genelde böyle olur ve bu yüzden fotoğraf çekmeni istedi. 288 00:17:35,520 --> 00:17:37,040 Fotoğraf onu kurtarmaz. 289 00:17:37,280 --> 00:17:39,120 Cihazı yanlış dükkana koydum. 290 00:17:39,240 --> 00:17:41,000 Görüşme başlamadan vericinin yerini değiştirmeliyim. 291 00:17:41,120 --> 00:17:42,720 -Çok geç. -Çok geç. 292 00:17:48,560 --> 00:17:50,600 Kapalı 293 00:17:51,480 --> 00:17:53,680 Ses kaydı olmadan Barnes, Layla'nın Kahire'den gitmesine yardım etmez. 294 00:17:53,800 --> 00:17:56,280 Tamam, bak, arka kapı var, oradan girebilirsin ama 295 00:17:56,400 --> 00:17:57,640 seni görürler. 296 00:17:58,120 --> 00:18:00,320 Tamam, sen cihazı al, sonra hazır ol. 297 00:18:00,520 --> 00:18:01,960 -Neye? -Neye? 298 00:18:02,080 --> 00:18:03,480 Gösteriye. 299 00:18:11,200 --> 00:18:15,920 Stasi, Abdünnâsır'la işi büyütmek için ilgileniyor. 300 00:18:16,960 --> 00:18:19,160 Abdünnâsır için emir ne? 301 00:18:19,280 --> 00:18:21,600 Çok dikkatli olmalıyız. 302 00:18:23,880 --> 00:18:25,400 Duydun mu? 303 00:18:30,760 --> 00:18:33,840 Hey! Ne yaptığını fark etmedim sanma. 304 00:18:34,200 --> 00:18:36,560 Beni kazıkladın. -Bu dükkan kapalı. 305 00:18:36,840 --> 00:18:39,600 Bu "Bu dükkan kapalı" ayağı yapma! 306 00:18:39,840 --> 00:18:42,280 Ben senin bildiğin aptal Amerikalılardan değilim. 307 00:18:42,720 --> 00:18:44,360 Hadi, hadi. 308 00:18:48,800 --> 00:18:52,600 Tek istediğim kocama bir hediye almaktı. 309 00:18:52,800 --> 00:18:54,560 Ve sen bana sahtesini sattın. 310 00:18:54,760 --> 00:18:56,760 Onu buradan çıkaramıyorsan, ben gidiyorum. 311 00:18:57,240 --> 00:18:59,440 Hanımefendi, sakin olun, tamam mı? 312 00:19:00,120 --> 00:19:02,760 Ben elçilikte çalışıyorum ve bu işi halledeceğiz. 313 00:19:03,160 --> 00:19:05,080 Öyle mi? 314 00:19:05,400 --> 00:19:07,320 Yarın sabah erkenden gelin. 315 00:19:07,640 --> 00:19:10,600 Şikayette bulunun, ben bizzat ilgileneceğim. 316 00:19:16,560 --> 00:19:20,480 Teşekkür ederim! Çok teşekkürler. 317 00:19:25,760 --> 00:19:27,040 Hadi, hadi! 318 00:19:27,800 --> 00:19:29,120 Buyurun. 319 00:19:37,520 --> 00:19:41,120 -Belki de bırakmalıyız. -Hayır, daha anlatacaklarım var. 320 00:19:41,320 --> 00:19:44,360 Stasi'nin bir sürü para vereceği sırlar. 321 00:19:44,480 --> 00:19:46,280 Pekala. Devam et o zaman. 322 00:19:47,360 --> 00:19:50,280 Palmer'ın hain olduğuna inanamıyorum. Şerefsiz. 323 00:19:50,720 --> 00:19:51,880 Tamam çocuk, başardın. 324 00:19:52,000 --> 00:19:54,640 Biri bana Alfa çıkış planını getirebilir mi? 325 00:19:54,760 --> 00:19:56,760 Yarın bu saatlerde Layla'yı göndermiş olacağız. 326 00:19:56,880 --> 00:19:59,960 Harika. Palmer'ı sonra yakalayın. Layla'nın kimliği ifşa olabilir. 327 00:20:00,120 --> 00:20:01,960 Acemi gibi mi görünüyorum? 328 00:20:03,880 --> 00:20:08,120 -Çok heyecanlıydı! -Bence çok korkunçtu. 329 00:20:10,080 --> 00:20:11,680 Başardığımıza inanamıyorum. 330 00:20:11,800 --> 00:20:14,720 Harika bir ekip olduk. Üçümüz birlikte. 331 00:20:17,840 --> 00:20:19,440 Galiba Jenn haklıydı. 332 00:20:23,000 --> 00:20:24,760 -Layla. -İptal et. 333 00:20:25,080 --> 00:20:28,840 Her ne planladıysan iptal et. 334 00:20:29,120 --> 00:20:32,560 -Ne oldu? -Ne mi oldu? 335 00:20:34,080 --> 00:20:35,960 Sana görüşmenin fotoğrafını çek dedim. 336 00:20:36,080 --> 00:20:37,720 Ketum olacağına güvendim. 337 00:20:37,840 --> 00:20:39,960 Ama sen görüşmenin ortasında gelip 338 00:20:40,120 --> 00:20:41,960 dinleme cihazı mı taktın? 339 00:20:42,360 --> 00:20:44,840 Kabul, sorunsuz bir operasyon olmadı ama... 340 00:20:44,960 --> 00:20:47,880 Bu senin için bir şaka mı? Önemsiz mi? 341 00:20:48,000 --> 00:20:52,040 Masanın başından kalkıp gizli ajancılık oynuyorsun. 342 00:20:52,640 --> 00:20:55,000 Hayatını tehlikeye atmayı bilmiyorsun. 343 00:20:55,120 --> 00:20:57,160 -Layla... -Babam Kral Faruk'un adamıydı. 344 00:20:57,280 --> 00:21:00,840 Kadınlara kötü ve adaletsiz davranan bir kralın. 345 00:21:00,960 --> 00:21:05,560 Bu ülkeyi özgürleştirmeye yardım edebilmek için ondan sır çaldım. 346 00:21:06,920 --> 00:21:12,080 Bu asil amacı, şerefli sandığım bir adam bozdu. 347 00:21:13,120 --> 00:21:15,880 Karşı taraftan şeref beklediğim için hata bende. 348 00:21:16,720 --> 00:21:19,440 Ona güvenebilirsin. Dünyadaki herkesten çok. 349 00:21:19,920 --> 00:21:24,400 Biliyorum, çünkü hiç mecbur değilken hayatını benim için tehlikeye attı. 350 00:21:25,120 --> 00:21:31,120 Beni ve birçok insanı doğru olanı yapmak istediği için kurtardı. 351 00:21:31,880 --> 00:21:36,280 Yani evet, daha deneyimli ajanlar olabilir, 352 00:21:37,200 --> 00:21:41,280 ama dünyada bu adamdan daha iyisi yok. 353 00:21:45,960 --> 00:21:48,240 Pekala. Talimatları söyle. 354 00:21:52,800 --> 00:21:53,920 Addison? 355 00:21:59,280 --> 00:22:02,640 Hızlandırıcının onları neden bir araya getirdiğini anladım. 356 00:22:06,840 --> 00:22:08,200 Onlar âşık. 357 00:22:22,960 --> 00:22:25,160 -Evet. -Evet. 358 00:22:35,360 --> 00:22:37,280 -Görürler diye korkmuyor musun? -Hayır. 359 00:22:37,920 --> 00:22:42,640 Güvende olduğumda, ortalık sakin olduğunda görüntüleyiciyi kapatırlar. 360 00:22:42,920 --> 00:22:44,280 Bu umut verici. 361 00:22:46,560 --> 00:22:47,960 Hannah. 362 00:22:49,240 --> 00:22:53,640 Ben, seni görmeyeli altı yıl oldu. 363 00:22:54,520 --> 00:22:56,560 Böyle devam ederse, ömrüm boyunca seninle 364 00:22:56,680 --> 00:22:58,960 bir hafta geçirebilirsem şanslıyım. 365 00:22:59,480 --> 00:23:01,720 Bir sihirli hafta. 366 00:23:01,840 --> 00:23:05,680 Yarın Layla'yı gönderdikten sonra sıçrayacağım. 367 00:23:06,000 --> 00:23:11,120 Ondan sonra seni ne zaman veya nerede görürüm bilmem. 368 00:23:11,240 --> 00:23:12,400 Tabii görürsem. 369 00:23:12,520 --> 00:23:16,040 Birçok insan hayatlarını acele olmadan yaşar. 370 00:23:16,480 --> 00:23:20,520 Sonsuza dek sürer zannederler. Ama biz biliyoruz. 371 00:23:21,320 --> 00:23:24,200 Her ânın mucize olduğunu biliyoruz. 372 00:23:24,600 --> 00:23:29,200 Bunu istemediğini söyle. Söylediğimin yanlış olduğunu söyle. 373 00:23:29,400 --> 00:23:30,920 Söyleyemem. 374 00:23:31,040 --> 00:23:33,280 Ben, biliyorum, daha önce bir hayatın vardı, 375 00:23:33,400 --> 00:23:35,320 ama şimdi göçebesin. 376 00:23:35,440 --> 00:23:38,000 Ve bir göçebenin yuvası, insanlardır. 377 00:23:40,080 --> 00:23:43,920 Kaderin bizi böyle bir araya getirmesi tesadüf olamaz. 378 00:23:44,600 --> 00:23:50,760 Bir sebebi olmalı. Belki de senin yuvan benim. 379 00:23:56,400 --> 00:24:00,160 Yapamam. Tüm bu sebeplerle. Yapamam. 380 00:24:03,480 --> 00:24:05,960 Bu da seni daha çok sevmeme neden oldu. 381 00:24:10,160 --> 00:24:13,160 Sence onları bir güç mü bir araya getiriyor? 382 00:24:14,320 --> 00:24:15,760 Bilmiyorum. 383 00:24:16,000 --> 00:24:20,640 Gerçekten öyle mi düşünüyorum, yoksa bu doğruysa 384 00:24:20,960 --> 00:24:24,120 Tom'u sevdiğim için kurtulmuş oluyorum diye mi? 385 00:24:24,240 --> 00:24:26,920 Addison, bunu sorun olarak gören sadece sensin. 386 00:24:27,080 --> 00:24:30,880 -Biliyorum. Biliyorum. -Ben bile anlıyor. 387 00:24:31,000 --> 00:24:33,280 Acı çekiyor olabilir, ama anlıyor. 388 00:24:33,400 --> 00:24:36,720 Mutlu olmasını istiyorum. Gerçekten. 389 00:24:37,320 --> 00:24:38,560 Mutlu olmak istiyorum. 390 00:24:40,680 --> 00:24:42,640 Mutluyum. 391 00:24:43,720 --> 00:24:45,480 Ama Ben'i özlüyorum. 392 00:24:45,600 --> 00:24:50,880 Ve bu konuda ne hissetmem gerektiğini bilmiyorum. 393 00:24:51,760 --> 00:24:56,480 Beth'le bir araya geldiğimde, duygularım karışıktı. 394 00:24:56,880 --> 00:25:00,400 Bunu yapmamak için on tane sebep bulabiliyordum, 395 00:25:00,520 --> 00:25:03,680 ama şu da var, hayatımızı yaşamak zorundayız. 396 00:25:04,280 --> 00:25:06,680 Şu âna sadık kal Addison, 397 00:25:06,800 --> 00:25:09,440 asla gerçekleşmeyebilecek bir geleceğe değil. 398 00:25:09,560 --> 00:25:12,040 Çünkü hayat, beklemek değil. 399 00:25:13,040 --> 00:25:16,120 Böldüğüm için özür dilerim. Ama Layla'nın gitme zamanı geldi. 400 00:25:17,920 --> 00:25:19,920 Araba sadece 60 saniyeliğine duracak. 401 00:25:20,040 --> 00:25:21,640 Layla bir profesyonel. Burada olacak. 402 00:25:21,760 --> 00:25:24,720 Ayrıca sokağa baktım. Sen iyisin. Biz iyiyiz. 403 00:25:26,600 --> 00:25:29,280 Beklemek. Nefret ediyorum beklemekten. 404 00:25:29,920 --> 00:25:34,720 Ben, olan biten şeyler, biliyorum biraz 405 00:25:34,920 --> 00:25:38,040 rahatsız edici ve karışık. 406 00:25:38,840 --> 00:25:42,200 Ama seni sevdiğimi bilmeni istiyorum. 407 00:25:42,800 --> 00:25:48,480 Ve mutlu olmanı istiyorum. Biraz tuhaf olsa da. 408 00:25:50,760 --> 00:25:52,320 Ben de seni seviyorum. 409 00:25:52,440 --> 00:25:55,240 Ve sahip olduğumuz iyi şeyleri korumak istiyorum. 410 00:25:55,360 --> 00:25:56,800 Tom'u sevdim. 411 00:26:12,840 --> 00:26:14,440 Eyvah Addison, nerede kaldı? 412 00:26:16,360 --> 00:26:17,520 Orada. 413 00:26:19,800 --> 00:26:20,840 Ucu ucuna yetişti. 414 00:26:20,960 --> 00:26:22,600 Evet, dediğim gibi, o bir profesyonel. 415 00:26:22,720 --> 00:26:24,480 Süreyi sonuna kadar kullanır. 416 00:26:27,360 --> 00:26:29,920 Kurtulacak. 417 00:26:41,320 --> 00:26:42,720 Ne yapıyor? 418 00:26:42,920 --> 00:26:45,320 İfşa oldu. 419 00:26:49,440 --> 00:26:51,160 Ben. O bir Doğu Alman casusu. 420 00:26:51,400 --> 00:26:53,560 Layla ifşa oldu, yani sen de ifşa oldun. 421 00:26:53,760 --> 00:26:55,640 Gitmen gerek. Hemen! 422 00:27:04,040 --> 00:27:05,200 Gel, gel. 423 00:27:08,720 --> 00:27:10,640 Anlamıyorum. Ne oldu? 424 00:27:10,760 --> 00:27:12,160 Barnes. 425 00:27:15,800 --> 00:27:17,600 -Seni sonra ararım. -Palmer'ı tutukladın, değil mi? 426 00:27:17,720 --> 00:27:18,720 Otur. 427 00:27:18,840 --> 00:27:19,880 Layla'yı ifşa edeceğini bile bile onu tutukladın. 428 00:27:20,120 --> 00:27:23,880 Başka şansım yoktu. Ya kaçsaydı? Ya biri söyleseydi? 429 00:27:24,240 --> 00:27:26,120 Büyük bir risk vardı. 430 00:27:26,240 --> 00:27:27,920 Büyük bir sızıntı, şimdi kesildi. 431 00:27:28,040 --> 00:27:29,800 Onu bulmazlar diye umuyordum, ama bulmuşlar. 432 00:27:29,920 --> 00:27:32,000 Bu işler böyle. 433 00:27:32,120 --> 00:27:33,880 Bana güven, zamanla bunu düşününce 434 00:27:34,000 --> 00:27:36,160 aslında büyük bir kazanç olduğunu göreceksin. 435 00:27:36,280 --> 00:27:39,840 -Canı cehenneme. Onu bulacağım. -Bulamazsın. 436 00:27:40,120 --> 00:27:41,840 -Görürsün. -O öldü! 437 00:27:43,800 --> 00:27:46,520 Stasi onu olay yerinden üç sokak ötede öldürdü. 438 00:27:47,440 --> 00:27:49,840 Hayır, bu imkansız. 439 00:27:50,120 --> 00:27:53,680 Doğru söylüyor. Ziggy'ye göre Stasi onu öldürmüş. 440 00:27:54,560 --> 00:27:57,200 O iyi bir muhbirdi. Bize çok yardımcı oldu. 441 00:27:57,320 --> 00:28:01,880 Onu kaybetmek istemezdim. Üzgünüm çocuk. 442 00:28:03,880 --> 00:28:07,560 Üzgün değilsin. Korkaksın. 443 00:28:08,040 --> 00:28:10,800 Burada oturuyor, hiçbir riske girmiyorsun. 444 00:28:10,960 --> 00:28:14,080 Ama Layla gibi insanlar her şeylerini riske atıyor. 445 00:28:14,200 --> 00:28:17,680 Onun gibi bir kahramanı kaybettiğine bile üzülmüyorsan, 446 00:28:17,800 --> 00:28:19,600 ne ara bu kadar kötü oldun? 447 00:28:20,520 --> 00:28:23,400 Otele geri dönme çocuk. Stasi seni arıyordur. 448 00:28:23,720 --> 00:28:25,640 Kızdığını biliyorum ama... 449 00:28:28,760 --> 00:28:32,680 Ben? İyi misin? Gittiğini sandım. 450 00:28:35,680 --> 00:28:41,440 Öldü. Layla öldü. Başaramadım. 451 00:28:42,960 --> 00:28:45,240 Ben... 452 00:28:47,160 --> 00:28:49,160 -Başaramadım. -Çok üzüldüm. 453 00:28:49,400 --> 00:28:51,200 Başaramadım. 454 00:29:01,720 --> 00:29:03,360 Şimdi ne olacak bilmiyorum. 455 00:29:03,640 --> 00:29:07,120 Sıçrayamayacağım kesin, ama ne olacak bilmiyorum. 456 00:29:07,680 --> 00:29:10,560 İlginç bir durumdasın. 457 00:29:11,960 --> 00:29:15,680 Bir şeylere yatırım yapıp servet kazanabilirsin. 458 00:29:16,760 --> 00:29:19,360 Veya dünyadaki olaylara müdahale edersin. 459 00:29:19,520 --> 00:29:22,640 Televizyona çıkıp yeni Nostradamus olursun. 460 00:29:23,440 --> 00:29:25,800 Belki bu yüzden yollarımız kesişiyor. 461 00:29:25,920 --> 00:29:29,360 Zamanda mahsur kalırsam, yalnız kalmamam için. 462 00:29:29,800 --> 00:29:35,360 Yani diyorsun ki, ben evrenden sana aferin hediyesiyim. 463 00:29:35,560 --> 00:29:38,200 İltifat olarak hiç fena değil. 464 00:29:39,360 --> 00:29:41,680 Hâlâ insanlara yardım edebilirsin Ben. 465 00:29:41,800 --> 00:29:45,560 Hayatları güzelleştirmek için zaman yolculuğu şart değil. 466 00:29:47,320 --> 00:29:48,520 Ne? 467 00:29:48,640 --> 00:29:50,240 Bunu söyleyince aklıma geldi. 468 00:29:50,360 --> 00:29:53,400 Buraya harika bir kozmik görevle geldin, 469 00:29:54,520 --> 00:29:58,040 belki de bunu ben bozmuşumdur. -Yapma. 470 00:29:58,480 --> 00:30:00,800 Öncelikle, sen bir şey yapmadın. 471 00:30:00,920 --> 00:30:05,760 İkincisi, bunu harika bir şey olarak görmedim. 472 00:30:05,880 --> 00:30:09,800 Keşke görebilseydim. Hep bir tür çile gibi geldi. 473 00:30:10,640 --> 00:30:14,800 Veya lanet. Belki de hatam buydu. 474 00:30:16,320 --> 00:30:17,640 Pes etmeyeceğiz, onu biliyorum. 475 00:30:18,000 --> 00:30:20,160 Geçen sefer yaptığımız hatayı yapmayacağız. 476 00:30:20,280 --> 00:30:22,080 Bu sefer durum farklı Magic. 477 00:30:22,200 --> 00:30:24,640 Ben'i kaybetmedik, nerede olduğunu biliyoruz. 478 00:30:24,760 --> 00:30:26,880 Sadece mahsur kaldı. 479 00:30:27,000 --> 00:30:28,360 Evet, ama programı kapatmayacağız ve 480 00:30:28,480 --> 00:30:30,480 onu getirmek için çalışmaya devam edeceğiz, değil mi? 481 00:30:30,640 --> 00:30:31,840 Tom ne dedi? 482 00:30:31,960 --> 00:30:35,040 İlk uçağa atlayıp gelecekmiş, kimseye söylemeyin dedi. 483 00:30:35,400 --> 00:30:37,400 Şimdilik hiçbir şey değişmeyecek. 484 00:30:37,560 --> 00:30:40,880 Onu geri getirmek için daha bile çok çabalayacağız. 485 00:30:41,840 --> 00:30:44,120 Belki de onun adına sevinmeliyiz. 486 00:30:45,800 --> 00:30:50,920 Bakın, Hannah orada. Belki Sam için böyle bitiyordur. 487 00:30:51,160 --> 00:30:55,160 Belki 1961, Ben'in yeni yuvasıdır. 488 00:31:02,560 --> 00:31:04,000 -O ne? -Ziggy. 489 00:31:17,480 --> 00:31:18,800 Ne? 490 00:31:27,080 --> 00:31:28,440 Alo? 491 00:31:30,720 --> 00:31:32,120 Seni arıyorlar. 492 00:31:36,760 --> 00:31:38,440 Efendim. 493 00:31:38,560 --> 00:31:40,960 Bak, az daha aramayacaktım. 494 00:31:41,120 --> 00:31:43,120 Hatta sana iyilik yaptığımdan emin değilim. 495 00:31:43,240 --> 00:31:45,080 Ama galiba o istihbarat yanlıştı. 496 00:31:45,200 --> 00:31:46,360 Sokaktaki adamlarım, 497 00:31:46,480 --> 00:31:48,520 Stasi'nin Müslüman mahallesini karış karış 498 00:31:48,640 --> 00:31:50,080 aradığını söyledi. 499 00:31:50,320 --> 00:31:52,280 Bu sadece birini ararken yapılır. 500 00:31:54,360 --> 00:31:55,880 Galiba senin kız kaçmış. 501 00:31:56,760 --> 00:31:58,920 Bir yerde köşeye sıkıştı ve onu arıyorlar. 502 00:32:01,080 --> 00:32:02,720 Layla yaşıyor. 503 00:32:03,640 --> 00:32:06,720 Biliyordum. Kaderinin bu olmadığını biliyordum. 504 00:32:13,600 --> 00:32:15,680 -Merhaba. -Merhaba. 505 00:32:15,960 --> 00:32:17,720 Addison, bu nasıl oldu? Öldüğünü söyledin. 506 00:32:17,840 --> 00:32:21,520 Evet, Barnes'la yaptığın konuşma yine tarihi değiştirdi. 507 00:32:21,640 --> 00:32:23,960 Orijinalinde Layla'nın hâlâ hayatta olabileceğini 508 00:32:24,080 --> 00:32:26,680 söylemek için seni aramamıştı, ölmesine izin vermişti. 509 00:32:26,800 --> 00:32:28,880 Ziggy'ye göre hiçbir şey yapmazsak yine ölecek, 510 00:32:29,000 --> 00:32:31,160 ama onu kurtarmak için bir şansımız var. 511 00:32:31,280 --> 00:32:32,800 Önce onu bulmamız gerek. 512 00:32:33,400 --> 00:32:34,600 Deneyimli bir rehber olduğunu biliyoruz, 513 00:32:34,720 --> 00:32:35,920 yani her yere girebilir. 514 00:32:36,040 --> 00:32:39,240 Nerede aradıklarını da biliyoruz, yani onun aradığı şeyi arayacağız. 515 00:32:39,560 --> 00:32:41,680 Saklanmak için en iyi yeri. 516 00:32:43,440 --> 00:32:44,880 Kalavun Camisi. 517 00:32:45,000 --> 00:32:46,600 Kalavun Camisi. 518 00:32:46,720 --> 00:32:48,400 Burası. Pazarın yanı. 519 00:32:48,760 --> 00:32:50,120 Bir sürü sokak var. Labirent gibi. 520 00:32:50,240 --> 00:32:54,520 Jenn burada halkın giremediği bir sürü oda olduğunu söylüyor. 521 00:32:54,720 --> 00:32:56,040 Saklanmak için iyi bir yer. 522 00:32:56,160 --> 00:32:59,360 Ama Doğu Almanlar her yerdeyken onu nasıl çıkaracağız? 523 00:32:59,480 --> 00:33:02,480 Evet, ben de şimdi onu soracaktım. 524 00:33:09,320 --> 00:33:11,280 Barnes, sahaya dönmeye hazır mısın? 525 00:33:12,200 --> 00:33:15,800 İyi. Çünkü bunu başarmak için herkes dahil olmalı. 526 00:33:30,080 --> 00:33:31,640 Güzel bir karşılama komitesi. 527 00:33:42,560 --> 00:33:43,920 Layla'yı bulabileceğinden emin misin? 528 00:33:44,040 --> 00:33:46,440 Hayır, ama umarım o beni bulur. 529 00:34:15,600 --> 00:34:17,640 Dur! Ayakkabı, ayakkabı! 530 00:34:18,320 --> 00:34:19,600 Gidelim. 531 00:34:29,040 --> 00:34:30,240 Nihayet. 532 00:34:30,360 --> 00:34:31,400 Hayır. 533 00:34:37,960 --> 00:34:39,920 -Bunu sana ben öğrettim. -Sen öğrettin, evet. 534 00:34:43,840 --> 00:34:46,680 Burası labirent gibi. Buraya on tane Layla saklanır. 535 00:34:47,160 --> 00:34:49,120 Benim sadece bir tane saklamam gerek. 536 00:34:50,280 --> 00:34:52,000 Layla, özür dilerim. 537 00:34:52,120 --> 00:34:54,960 Suratının halini gördüm. Sen de benim gibi ihanete uğradın. 538 00:34:55,120 --> 00:34:57,920 Şimdi bana bir kez daha güvenmeni istiyorum. 539 00:34:58,080 --> 00:35:00,560 Dostlarım var. Burada güvendeyim. 540 00:35:00,680 --> 00:35:02,560 Değilsin. Seni nasıl inandıracağımı bilmiyorum, 541 00:35:02,680 --> 00:35:04,840 ama benimle gelmezsen öleceksin. 542 00:35:06,400 --> 00:35:09,160 Neden beni aradın ki? Bunu neden başlattın? 543 00:35:10,600 --> 00:35:12,880 Bir gelecek hayalim vardı. 544 00:35:13,000 --> 00:35:15,200 Verdiğim zararı gördüm. 545 00:35:15,320 --> 00:35:19,480 Kaderimi kendi elime alarak değiştirmek istedim. 546 00:35:20,840 --> 00:35:23,240 Bunu yapabiliriz. Birlikte. 547 00:35:27,240 --> 00:35:29,440 Galiba bir planın var. 548 00:35:35,760 --> 00:35:37,080 Boş. Dur. 549 00:35:37,960 --> 00:35:39,160 Geliyor. 550 00:35:39,280 --> 00:35:40,600 Layla, kaç! 551 00:35:51,800 --> 00:35:54,520 Maalesef Bayan Adel bizimle gelmek zorunda. 552 00:35:55,960 --> 00:35:59,280 Bayan Adel mi? Bayan Adel de kim? 553 00:35:59,840 --> 00:36:01,200 Canım, sen tanıyor musun? 554 00:36:01,800 --> 00:36:03,120 Üstümü ara. 555 00:36:04,360 --> 00:36:06,440 Şekerim, bu adamlar bizi soyacak mı? 556 00:36:06,560 --> 00:36:09,280 Bence elimizde istedikleri bir şey yoktur. 557 00:36:25,920 --> 00:36:27,720 Arabam! 558 00:36:29,440 --> 00:36:30,680 Arabam! 559 00:36:36,520 --> 00:36:37,720 Shepherd Barnes. 560 00:36:37,960 --> 00:36:40,920 Layla Adel. Ama siz beni Göçebe olarak tanıyorsunuz. 561 00:36:56,640 --> 00:36:58,080 Layla Adel Orta Doğu'daki 562 00:36:58,200 --> 00:37:01,000 Sovyetler casus şebekesini çökertmede önemli rol oynadı. 563 00:37:01,120 --> 00:37:03,760 -Birkaç günlük iş için fena değil. -Hiç fena değil. 564 00:37:04,240 --> 00:37:05,920 Addison sana iyi haber mi verdi? 565 00:37:08,280 --> 00:37:11,200 Teşekkürler Addison. Yardımların için. 566 00:37:12,040 --> 00:37:13,360 Rica ederim. 567 00:37:18,600 --> 00:37:22,120 Ee, kozmik tren gidiyor mu? 568 00:37:25,520 --> 00:37:27,000 Seni özleyeceğim. 569 00:37:27,120 --> 00:37:28,640 Ben de seni özleyeceğim. 570 00:37:29,920 --> 00:37:33,400 Ama işine devam edebileceğin için sevindim. 571 00:37:33,520 --> 00:37:35,760 Senin bir amacın var Ben Song. 572 00:37:36,800 --> 00:37:42,400 Bir kız bana demişti ki: "Elveda deme. Görüşürüz de." 573 00:37:44,040 --> 00:37:45,800 Çok akıllıymış. 574 00:37:46,400 --> 00:37:48,440 Muhteşem biri. 575 00:37:59,520 --> 00:38:03,160 Bir dahaki sefer beni bulacağına söz ver. 576 00:38:03,280 --> 00:38:05,520 Sürekli yabancılara yanaşmak istemiyorum. 577 00:38:05,640 --> 00:38:09,360 Söz. İki düzine sıçrayışta hep arkama baktım. 578 00:38:10,280 --> 00:38:12,400 Bundan sonra önüme bakacağım. 579 00:38:14,200 --> 00:38:15,880 Seni seviyorum. 580 00:38:41,920 --> 00:38:43,240 Ne... 581 00:38:44,440 --> 00:38:48,080 -Merhaba. Evine hoş geldin. -Merhaba. 582 00:38:51,040 --> 00:38:52,240 Gel. 583 00:38:54,680 --> 00:38:56,800 -Ne oldu? -Özür dilerim, ben... 584 00:38:56,920 --> 00:39:01,720 Şu son birkaç günden sonra, evde seni bulmak iyi geldi. 585 00:39:02,960 --> 00:39:04,720 Bunu söylemene sevindim. 586 00:39:04,960 --> 00:39:09,600 Çünkü birkaç gündür geleceğimiz hakkında çok düşündüm. 587 00:39:13,400 --> 00:39:17,240 Bence altından kalkamayacağımız, birlikte atlatamayacağımız şey yok. 588 00:39:18,240 --> 00:39:21,120 -Katılıyorum. -İyi. 589 00:39:27,360 --> 00:39:31,360 Beni başkente çağırdılar, çünkü durdurulan DARPA projesindeki 590 00:39:31,480 --> 00:39:33,920 bir hard diskte bir şey buldular. 591 00:39:35,440 --> 00:39:38,000 Ne? Bu ne? 592 00:39:38,760 --> 00:39:40,680 Ben'i eve getirmenin yolu.