1
00:00:03,742 --> 00:00:05,119
Sebelumnya dalam Quantum Leap.
2
00:00:05,201 --> 00:00:06,743
Aku harus melepaskan akhir bahagia.
3
00:00:06,827 --> 00:00:08,246
Kau harus mengikuti kata hatimu.
4
00:00:08,328 --> 00:00:10,497
Apa pun itu, kita akan melaluinya.
Bersama.
5
00:00:12,123 --> 00:00:14,083
Aku yang terdampar dan sendirian.
6
00:00:14,167 --> 00:00:16,876
Aku memberikan eulogi
di pemakamanmu.
7
00:00:16,960 --> 00:00:19,336
Aku mencintaimu.
Aku yakin dengan hubungan kita.
8
00:00:20,296 --> 00:00:23,089
Aku tak tahu seperti apa rasanya
menjalin pertemanan denganmu...
9
00:00:23,173 --> 00:00:25,175
Tapi maukah kau menjadi hologramku?
10
00:00:35,308 --> 00:00:37,267
Apa?
11
00:00:41,395 --> 00:00:45,231
Toto, kurasa kita bukan
di Kansas lagi.
12
00:00:51,819 --> 00:00:53,238
Hotel Mena House
Kairo
13
00:00:54,322 --> 00:00:57,115
Halo, aku ingin kembali
ke Kairo sekarang.
14
00:00:57,199 --> 00:00:58,616
Halo, hai, ya.
15
00:00:58,700 --> 00:00:59,784
Kairo di sebelah sana.
16
00:00:59,867 --> 00:01:01,201
Di sana...
17
00:01:03,245 --> 00:01:04,704
Baik.
18
00:01:12,543 --> 00:01:14,587
Kurasa aku akan berjalan.
19
00:01:32,558 --> 00:01:34,060
Hei!
20
00:01:39,605 --> 00:01:41,398
- Kau akan ke Kairo?
- Ya.
21
00:01:41,482 --> 00:01:43,650
- Dua puluh dolar Amerika.
- Dua puluh...
22
00:01:43,734 --> 00:01:47,737
Baik. Kau tak punya helm?
23
00:01:47,820 --> 00:01:49,654
Tidak? Asuransi?
24
00:01:50,613 --> 00:01:52,865
- Baik.
- Ya, mungkin tidak.
25
00:01:53,657 --> 00:01:55,033
Baik.
26
00:02:21,262 --> 00:02:23,680
Selamat Datang
Konvensi Internasional Sains Terapan
27
00:02:36,064 --> 00:02:37,440
Selamat datang di Kairo.
28
00:02:37,524 --> 00:02:39,817
Shepherd Barnes, Kepala Cabang.
29
00:02:39,900 --> 00:02:41,485
CIA.
30
00:02:42,443 --> 00:02:43,820
Aku tahu yang kau pikirkan.
31
00:02:43,904 --> 00:02:47,239
Kenapa Kepala Cabang duduk di lobi?
32
00:02:48,740 --> 00:02:51,367
Ceritanya panjang, tapi kau di sini
bukan untuk melihatku menangis.
33
00:02:52,493 --> 00:02:53,993
Kita mengintai tempat ini?
34
00:02:55,162 --> 00:02:57,414
Giza. Baru saja kembali.
35
00:02:58,831 --> 00:03:01,208
Masih berpikir
sumber misteriusmu itu asli?
36
00:03:02,125 --> 00:03:05,795
Ingin bertemu di luar sana
bukanlah teknik spionase rahasia.
37
00:03:05,878 --> 00:03:07,546
Kurasa kita akan tahu.
38
00:03:08,588 --> 00:03:09,631
Kapan kita bertemu?
39
00:03:09,714 --> 00:03:11,883
Pukul 13.00,
sapu tangan saku merah muda.
40
00:03:11,966 --> 00:03:15,760
Jerman Timur suka menjalankan
permainan semacam ini.
41
00:03:15,844 --> 00:03:18,054
Sumber tak dikenal, uang tidak jelas.
42
00:03:19,889 --> 00:03:21,722
Ini operasi lapangan pertamamu,
bukan?
43
00:03:22,558 --> 00:03:24,476
Ya, benar.
44
00:03:24,559 --> 00:03:26,101
Kabar baiknya adalah...
45
00:03:26,184 --> 00:03:29,604
Kau belum pernah ke Kairo,
jadi, Stasi tak mengenalmu.
46
00:03:29,687 --> 00:03:31,522
Kabar buruknya, jika ini jebakan...
47
00:03:31,606 --> 00:03:32,941
Mereka akan menyiksa
dan menguburmu di gurun...
48
00:03:33,023 --> 00:03:35,275
Bersama para Firaun lainnya.
49
00:03:37,777 --> 00:03:40,028
Tenang, aku hanya bercanda.
50
00:03:40,112 --> 00:03:41,989
Itu tak terjadi...
51
00:03:43,197 --> 00:03:44,365
Begitu sering.
52
00:03:44,448 --> 00:03:45,491
Buatlah kontak.
53
00:03:45,573 --> 00:03:47,117
Ikuti instingmu
dan hubungi aku setelahnya.
54
00:03:47,200 --> 00:03:49,118
Kita lihat
apa kau menyelamatkan dunia.
55
00:03:56,207 --> 00:03:58,208
Aku mata-mata.
56
00:03:59,543 --> 00:04:00,998
Luar biasa.
57
00:04:08,179 --> 00:04:11,135
Kau tahu, rahasia shakshuka
yang enak adalah pewaktuan.
58
00:04:11,219 --> 00:04:13,510
Ini semua soal waktu
menambahkan bumbu.
59
00:04:13,593 --> 00:04:14,802
Aku siap.
60
00:04:16,134 --> 00:04:17,675
Baik. Paprika.
61
00:04:17,757 --> 00:04:19,634
- Ini.
- Terima kasih.
62
00:04:20,007 --> 00:04:21,715
Jintan.
63
00:04:21,798 --> 00:04:23,922
{\an5}- Jintan.
- Terima kasih.
64
00:04:24,006 --> 00:04:25,297
Ketumbar.
65
00:04:27,796 --> 00:04:31,336
- Ayo.
- Tekanannya.
66
00:04:31,418 --> 00:04:33,252
Aku panik.
67
00:04:37,167 --> 00:04:39,415
- Kau tahu aku sedang memasak?
- Ya, benar.
68
00:04:41,457 --> 00:04:43,624
- Apa itu...
- Saluran aman.
69
00:04:47,954 --> 00:04:50,204
Jemuju.
70
00:04:51,868 --> 00:04:54,117
Jemuju.
71
00:04:54,202 --> 00:04:57,908
Di mana kau, jemuju...
72
00:05:14,527 --> 00:05:17,068
- Mereka memerlukanku di DC.
- Semua baik-baik saja?
73
00:05:17,152 --> 00:05:19,399
Jika benar-benar darurat,
mereka akan bilang.
74
00:05:19,481 --> 00:05:21,856
Tapi mereka tak meneleponku
hanya untuk bersenang-senang, jadi...
75
00:05:21,940 --> 00:05:23,814
- Tidak?
- Kurasa aku akan lihat.
76
00:05:25,731 --> 00:05:27,146
Aku harus berkemas.
77
00:05:29,353 --> 00:05:30,437
Apa maksudmu, "cincin"?
78
00:05:30,521 --> 00:05:32,310
Seperti cincin sungguhan?
79
00:05:32,394 --> 00:05:34,769
Ya! Cincin pertunangan.
80
00:05:34,852 --> 00:05:38,225
Astaga, ini luar biasa!
81
00:05:38,309 --> 00:05:40,308
Tapi kau tak tampak bersemangat.
82
00:05:40,390 --> 00:05:41,557
Tentu saja aku bersemangat!
83
00:05:41,641 --> 00:05:42,682
Baik, kau tahu?
84
00:05:42,765 --> 00:05:44,931
Perlu kau ingat
dia belum melamarku, jadi...
85
00:05:45,013 --> 00:05:48,471
Maaf, aku tahu ini berat,
terutama dengan kembalinya Ben.
86
00:05:48,554 --> 00:05:51,469
Secara teknis, kalian tak putus.
87
00:05:52,386 --> 00:05:53,761
Sedang bicarakan apa?
88
00:05:53,843 --> 00:05:55,593
- Kau.
- Magic.
89
00:05:55,676 --> 00:05:57,384
Jelas bohong.
90
00:05:57,468 --> 00:06:00,007
{\an5}Omong-omong, kami menemukan Ben.
Mau tebak di mana?
91
00:06:01,008 --> 00:06:02,257
Mesir.
92
00:06:02,341 --> 00:06:03,673
Ini luar biasa.
93
00:06:03,756 --> 00:06:05,423
Kau tak pernah
melompat ke luar negeri.
94
00:06:05,505 --> 00:06:07,088
Sebenarnya pernah.
95
00:06:07,172 --> 00:06:09,878
Hanya saja, kalian pikir
aku sudah meninggal.
96
00:06:10,462 --> 00:06:12,793
Tetap saja,
lompatan ini pasti penting.
97
00:06:12,878 --> 00:06:14,377
Peristiwa spesial.
98
00:06:14,461 --> 00:06:16,459
Mungkin karena kita bersatu kembali?
99
00:06:17,542 --> 00:06:19,207
Ya. Mungkin.
100
00:06:20,207 --> 00:06:22,165
Semua baik-baik saja?
101
00:06:22,249 --> 00:06:24,081
Ya, maaf, ini hanya pagi yang sibuk.
102
00:06:24,165 --> 00:06:25,456
Tapi hei.
103
00:06:25,539 --> 00:06:27,495
Aku melihat Sfinks.
104
00:06:27,580 --> 00:06:28,621
Ya.
105
00:06:28,705 --> 00:06:30,537
Sekarang kita hanya perlu menemukan
Tuan Sapu Tangan Saku Merah Muda.
106
00:06:30,620 --> 00:06:31,745
Ya.
107
00:06:31,829 --> 00:06:34,743
Sepertinya kita tak tahu
apa-apa soal ini.
108
00:06:34,827 --> 00:06:36,076
Yang kita tahu
dari lini masa asli...
109
00:06:36,160 --> 00:06:40,282
Hanyalah kau analis CIA
yang berbasis di London.
110
00:06:40,366 --> 00:06:43,073
Kau dapat telegram anonim
yang membawamu ke Kairo...
111
00:06:43,155 --> 00:06:46,155
Tapi kau gagal buat kontak
dan tak ada hasilnya.
112
00:06:46,239 --> 00:06:47,613
Sepertinya aku hanya
perlu membuat kontak.
113
00:06:47,697 --> 00:06:50,821
Baik, Ben, ini dunia spionase.
114
00:06:50,903 --> 00:06:53,653
Ini seperti kebalikan darimu.
115
00:06:53,735 --> 00:06:55,943
Semua orang adalah pembohong
yang mencari orang untuk dipercaya...
116
00:06:56,026 --> 00:06:58,149
Dan mereka semua takut
akan pengkhianatan...
117
00:06:58,234 --> 00:07:00,734
Karena pekerjaan mereka
adalah berkhianat.
118
00:07:00,815 --> 00:07:03,439
Kau benar-benar mulai merusak
fantasi James Bond-ku.
119
00:07:03,523 --> 00:07:05,357
Bagus, karena ini bukan permainan.
120
00:07:05,440 --> 00:07:07,522
Pertemuan pertama
adalah yang terpenting.
121
00:07:13,270 --> 00:07:14,311
Hei.
122
00:07:18,268 --> 00:07:19,725
Ikuti dia.
123
00:07:19,809 --> 00:07:21,433
Jangan terlalu dekat.
124
00:07:33,469 --> 00:07:35,802
Aku tak suka ini.
Dia membuatmu sendirian.
125
00:07:35,886 --> 00:07:38,425
Aturan dasar teknik spionase,
jangan pernah terisolasi.
126
00:07:38,509 --> 00:07:40,217
Kau harus mengatakan sesuatu.
127
00:07:40,300 --> 00:07:41,424
Tidak, aku akan mengikutinya.
128
00:07:41,507 --> 00:07:43,298
Aku yakin itu yang salah
di lini masa asli.
129
00:07:43,382 --> 00:07:45,047
Aku masih baru dan takut.
130
00:07:45,131 --> 00:07:48,047
Mungkin, tapi di lini masa yang asli,
tubuh yang kau masuki selamat.
131
00:07:48,130 --> 00:07:50,297
Dia menuntunku ke suatu tempat
untuk bicara, bukan membunuhku.
132
00:08:11,580 --> 00:08:13,120
Bala bantuanku mengawasi.
133
00:08:13,204 --> 00:08:15,035
Jika sesuatu terjadi padaku,
mereka akan tahu.
134
00:08:16,244 --> 00:08:17,909
Kau tidak punya bantuan.
135
00:08:18,158 --> 00:08:20,492
Karena kau menghormati permintaanku
untuk tidak membawanya.
136
00:08:20,908 --> 00:08:23,575
Kau antara sangat berani...
137
00:08:23,658 --> 00:08:24,991
Atau sangat bodoh.
138
00:08:27,947 --> 00:08:29,571
Aku bisa pilih yang mana?
139
00:08:29,655 --> 00:08:31,112
Aku Layla Adel.
140
00:08:31,196 --> 00:08:34,736
Aku bekerja di Giza, Luxor,
di seluruh Mesir.
141
00:08:34,819 --> 00:08:35,985
Kau seorang arkeolog?
142
00:08:36,069 --> 00:08:37,276
Ahli Mesir Kuno.
143
00:08:37,359 --> 00:08:39,317
Tapi yang utama, aku pemandu.
144
00:08:39,401 --> 00:08:42,400
Memberikan tur pribadi
kepada para elite dari seluruh Eropa.
145
00:08:42,484 --> 00:08:45,357
Membawa mereka ke tempat-tempat
yang tak bisa didatangi orang lain.
146
00:08:45,440 --> 00:08:49,313
Membiarkan mereka melihat hal-hal
yang tidak bisa dilihat orang lain.
147
00:08:49,396 --> 00:08:51,688
Itu penyamaran yang sempurna
untuk mata-mata.
148
00:08:51,771 --> 00:08:53,103
Dia bisa mengatur pertemuan,
mengantar barang...
149
00:08:53,187 --> 00:08:55,144
Membawa orang ke tempat
yang tak bisa diawasi.
150
00:08:55,227 --> 00:08:56,560
Nona Adel.
151
00:08:56,643 --> 00:08:58,893
Mungkin kau bisa mengajakku
berkeliling Giza?
152
00:08:58,976 --> 00:09:00,767
Aku ingin mendengar lebih banyak
soal apa yang ingin kau katakan.
153
00:09:02,559 --> 00:09:05,433
Ini harus singkat.
Aku selalu diawasi.
154
00:09:05,515 --> 00:09:07,514
Aku ingin pergi ke Barat.
155
00:09:07,599 --> 00:09:10,430
Jelas, aku tak bisa pergi
dengan cara normal.
156
00:09:10,512 --> 00:09:13,345
Baik, ini dia. Layla Adel.
157
00:09:13,428 --> 00:09:16,012
Kredensialnya mengesankan,
tapi tak menunjukkan mata-mata.
158
00:09:16,094 --> 00:09:17,135
Mungkin dia hanya wanita pintar...
159
00:09:17,219 --> 00:09:18,593
Yang mencari tumpangan gratis
ke Amerika.
160
00:09:18,676 --> 00:09:19,718
Area Pribadi
161
00:09:22,592 --> 00:09:24,049
Begitu aku di Amerika...
162
00:09:24,133 --> 00:09:26,423
Aku akan memberimu detail
semua operasi Jerman Timur...
163
00:09:26,507 --> 00:09:29,423
Dan operasi Soviet di Timur Tengah.
164
00:09:29,506 --> 00:09:34,337
Termasuk nama agen,
pengkhianat, dan agenda regional.
165
00:09:36,085 --> 00:09:37,502
Maksudku, lanjutkan.
166
00:09:38,377 --> 00:09:39,668
Hei, bisa minta Ziggy...
167
00:09:39,751 --> 00:09:41,583
Mencocokkan semua
yang kita tahu soal Layla...
168
00:09:41,666 --> 00:09:44,915
Dengan semua yang kita tahu
soal seorang agen Jerman Timur?
169
00:09:45,000 --> 00:09:46,205
Nama kode, "Nomad".
170
00:09:46,290 --> 00:09:49,580
Kepala Cabangmu, Barnes,
ingin bukti kelayakanku.
171
00:09:49,664 --> 00:09:52,537
Siang ini, aku bertemu
pengkhianat dari kedutaanmu.
172
00:09:52,912 --> 00:09:55,327
Aku sudah tulis detailnya di kartuku.
173
00:09:55,411 --> 00:09:58,535
Ada beberapa kafe di area ini
di mana kau tidak akan menonjol...
174
00:09:58,619 --> 00:10:00,866
Jadi, kau bisa memotret pertemuannya.
175
00:10:00,951 --> 00:10:03,949
Aku hanya memintamu menunggu
untuk menangkap pengkhianat itu...
176
00:10:04,033 --> 00:10:06,740
Sampai aku aman di luar negeri.
177
00:10:06,824 --> 00:10:08,114
Tentu saja.
178
00:10:08,198 --> 00:10:11,529
- Baik, akan kucoba. Siapa "Nomad"?
- Mata-mata yang terkait...
179
00:10:11,613 --> 00:10:14,028
Beberapa operasi rahasia
Jerman Timur paling sukses.
180
00:10:14,112 --> 00:10:17,318
Selama beberapa dekade,
AS mencoba mencari tahu identitasnya.
181
00:10:17,402 --> 00:10:19,776
Kebanyakan analis berpikir
agen pria itu mitos.
182
00:10:22,566 --> 00:10:25,274
Padahal kenyataannya dia agen wanita.
183
00:10:27,148 --> 00:10:29,938
Bukan kebetulan
aku menghubungimu, Pak Allison.
184
00:10:30,021 --> 00:10:34,686
Aku sudah memeriksa, mempelajari,
dan kini aku bertemu denganmu.
185
00:10:34,769 --> 00:10:36,352
Aku percaya kau pria yang baik.
186
00:10:36,435 --> 00:10:39,309
Dan aku bisa memercayakan hidupku
kepadamu.
187
00:10:39,393 --> 00:10:41,225
Bisakah aku memercayakan hidupku
kepadamu?
188
00:10:42,849 --> 00:10:45,557
Ya. Kau bisa.
189
00:10:46,473 --> 00:10:48,181
Nomorku ada di kartu itu.
190
00:10:48,264 --> 00:10:50,348
Aku akan menunggu teleponmu.
191
00:10:53,891 --> 00:10:55,934
Nomad.
192
00:10:56,018 --> 00:10:57,144
Jangan terbawa suasana.
193
00:10:57,227 --> 00:10:58,935
Nomad adalah mitos, dan jika bukan...
194
00:10:59,019 --> 00:11:00,646
Dia jelas bukan
pemandu tur paruh waktu...
195
00:11:00,729 --> 00:11:02,563
Yang mungkin meniduri
separuh kliennya.
196
00:11:02,647 --> 00:11:04,648
Ini sebabnya Layla lolos.
197
00:11:04,732 --> 00:11:08,068
Dia pintar,
dan dunia sangat seksisme.
198
00:11:08,151 --> 00:11:09,861
Terlepas dari sejarah pribadi...
199
00:11:09,944 --> 00:11:11,446
Kita tak bisa abaikan
tawaran buktinya...
200
00:11:11,528 --> 00:11:13,238
Dan jika memang ada pengkhianat
di kedutaan...
201
00:11:13,321 --> 00:11:14,822
Memang ada.
202
00:11:15,782 --> 00:11:17,449
Seseorang membocorkan
saluran rahasia...
203
00:11:17,532 --> 00:11:19,410
Dari tempat itu
selama setahun terakhir.
204
00:11:19,492 --> 00:11:21,493
Itu alasan Kantor Polisi Kairo
dihentikan...
205
00:11:21,577 --> 00:11:23,454
Dari operasi paling signifikan
di wilayah ini...
206
00:11:23,537 --> 00:11:25,038
Dan aku dibekukan.
207
00:11:25,122 --> 00:11:26,580
Jika Layla menemui mereka, maka...
208
00:11:26,664 --> 00:11:27,998
Kita tak bisa abaikan itu.
209
00:11:28,080 --> 00:11:31,084
Itu sebabnya kau akan tiba lebih awal
dan menyadap pertemuannya.
210
00:11:31,167 --> 00:11:32,877
- Aku?
- Bagian mana...
211
00:11:32,960 --> 00:11:36,046
Dari "seluruh operasiku terusik"
yang tak kau pahami?
212
00:11:36,130 --> 00:11:37,922
Jika aku memberi tahu siapa pun,
pengkhianat itu akan tahu.
213
00:11:38,005 --> 00:11:40,799
Baik, tapi instruksi Layla
adalah memotret pertemuannya...
214
00:11:40,882 --> 00:11:42,216
Bukan menyadapnya!
215
00:11:43,759 --> 00:11:45,803
Foto tidak berguna bagiku.
216
00:11:45,886 --> 00:11:47,929
Kali terakhir kuperiksa,
bosmu itu aku, bukan dia.
217
00:11:48,013 --> 00:11:50,806
Aku tidak ingin bukti tidak langsung
yang bisa dijelaskan.
218
00:11:50,890 --> 00:11:51,932
Aku ingin pengkhianat itu terekam...
219
00:11:52,016 --> 00:11:54,643
Agar aku bisa memenjarakannya
seumur hidupnya.
220
00:12:04,108 --> 00:12:06,192
Kau akan menemukan pemancar
di dompetnya.
221
00:12:06,275 --> 00:12:08,736
Letakkan itu di toko
sebelum temanmu tiba di sana.
222
00:12:08,820 --> 00:12:11,822
Gunakan penerima di koper
untuk merekam perkataan mereka.
223
00:12:11,906 --> 00:12:14,364
Jaraknya 274 meter,
jadi, harus tetap cukup dekat.
224
00:12:15,199 --> 00:12:17,825
Beri aku rekaman yang jelas...
225
00:12:17,909 --> 00:12:20,744
Dan akan kukeluarkan Nona Adel
dari Kairo besok malam.
226
00:12:22,287 --> 00:12:26,040
Aku tahu ini kabar baik,
jadi, kenapa aku sangat gugup?
227
00:12:26,123 --> 00:12:29,459
Ya, karena jadi mata-mata tak seperti
fantasi yang orang pikirkan.
228
00:12:29,543 --> 00:12:30,917
Di kehidupan nyata, kau sendirian.
229
00:12:31,002 --> 00:12:32,170
Jika kau membuat kesalahan...
230
00:12:32,253 --> 00:12:35,005
Antara kau atau Layla
yang berada di dasar Sungai Nil.
231
00:12:35,088 --> 00:12:37,215
Apa itu seharusnya
menjadi ucapan penyemangat?
232
00:12:37,297 --> 00:12:38,966
Kurasa kau terlalu sering
bersama Jenn.
233
00:12:39,049 --> 00:12:41,091
Maaf. Baiklah.
234
00:12:41,175 --> 00:12:44,178
Bagaimana dengan ini?
Dengar, kita tahu Layla adalah Nomad.
235
00:12:44,262 --> 00:12:46,972
Jadi, jika keluarkan dia dari Kairo,
bukan hanya melompat...
236
00:12:47,055 --> 00:12:50,598
Tapi kau juga menyelamatkan
nyawa puluhan aset AS...
237
00:12:50,683 --> 00:12:54,560
Yang jika tidak, akan dibunuh
selama tiga dekade mendatang...
238
00:12:54,644 --> 00:12:56,437
Kenapa kau berhenti? Itu bagus.
239
00:13:05,400 --> 00:13:07,236
- Mau pesan apa?
- Kopi.
240
00:13:07,318 --> 00:13:08,737
Gratis.
241
00:13:08,820 --> 00:13:11,739
Ini akan terdengar aneh,
tapi apa kita pernah bertemu?
242
00:13:11,823 --> 00:13:15,075
Saat melintasi waktu,
aku melompat masuk ke orang lain...
243
00:13:15,158 --> 00:13:17,284
Untuk mengubah sejarah
menjadi lebih baik.
244
00:13:17,368 --> 00:13:18,619
Astaga.
245
00:13:23,205 --> 00:13:24,330
Hannah.
246
00:13:26,583 --> 00:13:27,626
Aku akan kembali.
247
00:13:27,710 --> 00:13:29,418
Terima kasih. Itu...
248
00:13:32,379 --> 00:13:34,840
Aku akan menyusul
setelah makan siang.
249
00:13:42,720 --> 00:13:44,137
Ben?
250
00:13:44,220 --> 00:13:46,013
Apa itu kau?
251
00:13:53,728 --> 00:13:55,019
Ya.
252
00:13:55,103 --> 00:13:56,479
Ini aku.
253
00:13:58,273 --> 00:14:00,274
Syukurlah!
254
00:14:00,358 --> 00:14:02,899
Jika tahu berapa banyak orang
yang kutanyai dalam enam tahun...
255
00:14:13,242 --> 00:14:16,078
Sudah kubilang
kita akan bertemu lagi.
256
00:14:16,160 --> 00:14:17,244
Sudah kuduga.
257
00:14:18,411 --> 00:14:19,871
Jadi, bagaimana kabarmu?
258
00:14:19,955 --> 00:14:21,372
Baik.
259
00:14:21,455 --> 00:14:23,666
Baru beberapa hari
sejak aku bertemu denganmu.
260
00:14:23,750 --> 00:14:25,793
Bagiku, sudah enam tahun.
261
00:14:26,710 --> 00:14:28,252
Apa yang kau lakukan di Kairo?
262
00:14:28,336 --> 00:14:29,794
Kau datang untuk membantu siapa?
263
00:14:29,877 --> 00:14:31,963
Mata-mata Jerman Timur.
264
00:14:32,047 --> 00:14:36,299
Sebenarnya, setelah kupikirkan,
lompatan ini cukup berbahaya.
265
00:14:36,382 --> 00:14:38,925
Lebih berbahaya daripada
saat kita melawan Nazi?
266
00:14:40,052 --> 00:14:41,093
Anomali Kuantum Tidak Terdeteksi
267
00:14:41,927 --> 00:14:44,680
Sama seperti sebelumnya.
Hannah bukan pelompat lainnya.
268
00:14:44,763 --> 00:14:47,099
Baiklah, tiga kali bukan kebetulan.
269
00:14:47,183 --> 00:14:48,975
Aku memeriksa sejarahnya
sejak Princeton.
270
00:14:49,059 --> 00:14:51,352
Dia dapat gelar Ph.D,
bekerja di lab di luar New York...
271
00:14:51,435 --> 00:14:53,060
Dan berkonsultasi
dengan pemerintah AS.
272
00:14:53,144 --> 00:14:54,437
Dia di Kairo untuk konvensi.
273
00:14:54,521 --> 00:14:57,106
Baik, dan kita yakin lompatan ini
bukan soal Hannah?
274
00:14:57,189 --> 00:14:58,815
Ya, ini jelas soal Layla.
275
00:14:58,898 --> 00:15:01,650
Lantas, kenapa Akselerator
terus mempertemukan mereka?
276
00:15:02,859 --> 00:15:04,988
Itu pasti lompatan dua orang.
277
00:15:05,069 --> 00:15:07,071
Hanya itu yang masuk akal.
278
00:15:08,029 --> 00:15:09,698
Apa?
279
00:15:09,782 --> 00:15:10,823
Bukan apa-apa.
280
00:15:10,907 --> 00:15:13,826
Aku hanya menunggu lama
untuk bertemu denganmu.
281
00:15:13,909 --> 00:15:16,995
"Bertemu denganku".
Itu konsep yang aneh.
282
00:15:17,079 --> 00:15:20,039
Aku merindukanmu.
Bagaimana jika kukatakan seperti itu?
283
00:15:20,831 --> 00:15:23,040
Aku juga merindukanmu.
284
00:15:23,124 --> 00:15:26,376
Tidak tahu apakah aku
akan bertemu denganmu lagi...
285
00:15:26,460 --> 00:15:28,711
Itu sulit. Aku tahu.
286
00:15:31,964 --> 00:15:33,882
- Apa?
- Entahlah.
287
00:15:33,966 --> 00:15:37,258
Aku sudah lama menjelajahi waktu.
288
00:15:38,009 --> 00:15:42,431
Tidak punya hubungan dengan manusia
maupun kehidupan sendiri.
289
00:15:42,514 --> 00:15:46,058
Aku tak tahu harus merasa bagaimana.
290
00:15:46,142 --> 00:15:47,475
Bagaimana perasaanmu?
291
00:15:47,559 --> 00:15:49,019
Hidup.
292
00:15:50,602 --> 00:15:51,895
Aku juga.
293
00:15:54,104 --> 00:15:56,147
Sangat hidup sampai aku lupa
ada pekerjaan yang harus kulakukan...
294
00:15:56,230 --> 00:15:57,358
Dalam 30 menit.
295
00:15:59,526 --> 00:16:02,444
Biar kubantu.
Kita bisa menjadi rekan.
296
00:16:02,528 --> 00:16:05,070
Aku tak ingin menyia-nyiakan
waktu kita bersama.
297
00:16:05,154 --> 00:16:06,446
Hannah.
298
00:16:06,530 --> 00:16:09,658
Kuhargai itu, tapi kurasa
kau tak bisa membantuku.
299
00:16:09,740 --> 00:16:12,034
Sebenarnya, kurasa dia bisa.
300
00:16:13,242 --> 00:16:14,619
Itu hologrammu?
301
00:16:14,702 --> 00:16:16,579
Hai, aku Hannah Carson.
302
00:16:17,662 --> 00:16:20,707
Kau tahu, hal yang sopan dilakukan
adalah memperkenalkan kami.
303
00:16:22,709 --> 00:16:26,336
Hannah,
perkenalkan Addison Augustine.
304
00:16:27,087 --> 00:16:28,838
Dia...
305
00:16:31,256 --> 00:16:33,174
Satu-satunya penghubungku
ke tempat asalku.
306
00:16:34,550 --> 00:16:35,759
Hai.
307
00:16:35,844 --> 00:16:37,343
Baik, dengar, ini kesepakatannya.
308
00:16:37,427 --> 00:16:38,802
Bahkan dengan aku menjadi
mata dan telingamu...
309
00:16:38,886 --> 00:16:40,971
Kau bukan agen terlatih.
310
00:16:41,054 --> 00:16:43,765
Ya, tapi aku hanya
memasang penyadap, jadi...
311
00:16:43,848 --> 00:16:45,975
Kau mengatakannya
seolah itu tak berbahaya.
312
00:16:46,059 --> 00:16:48,185
- Bagaimana jika kau ketahuan?
- Ya, dia tak salah.
313
00:16:48,269 --> 00:16:51,395
Dengar, pria berjas,
tampak seperti mata-mata.
314
00:16:51,479 --> 00:16:53,523
Tapi pria yang sama
dengan seorang wanita...
315
00:16:53,605 --> 00:16:55,733
Dia tampak sedang berbulan madu.
316
00:16:55,856 --> 00:16:56,941
Apa yang dia katakan?
317
00:16:57,025 --> 00:16:58,817
Bahwa jika sendiri,
aku tampak mencurigakan...
318
00:16:58,900 --> 00:17:00,360
Tapi jika bersama wanita cantik...
319
00:17:00,443 --> 00:17:01,819
Aku akan tampak
seperti sedang berlibur.
320
00:17:01,903 --> 00:17:03,529
Apa aku bilang "cantik"?
321
00:17:03,612 --> 00:17:05,822
Cantik? Dia bilang begitu?
322
00:17:05,906 --> 00:17:08,074
Baik! Mari kita lakukan.
323
00:17:08,157 --> 00:17:09,451
Ya.
324
00:17:19,973 --> 00:17:22,599
Baiklah. Itu tidak terlalu buruk.
325
00:17:22,682 --> 00:17:24,433
Ya, semua toko kecil
yang penuh sesak ini...
326
00:17:24,516 --> 00:17:26,892
Punya banyak tempat
untuk menyembunyikan penyadap.
327
00:17:26,976 --> 00:17:30,268
Sekarang kita hanya perlu duduk
di sini dan menikmati kopi kita.
328
00:17:30,351 --> 00:17:31,935
Kedengarannya bagus.
329
00:17:34,019 --> 00:17:37,270
Sayang, apa bulan madumu
menyenangkan seperti aku?
330
00:17:37,353 --> 00:17:41,853
Tentu saja.
Aku sangat senang kita memilih Kairo.
331
00:17:41,937 --> 00:17:44,646
Aku juga. Aku ingin tahu
ke mana tujuan kita berikutnya.
332
00:17:44,729 --> 00:17:46,230
Atau kapan.
333
00:17:48,356 --> 00:17:49,689
Baik, hei, Layla datang.
334
00:17:49,773 --> 00:17:51,399
Ingat, jangan menatap matanya.
335
00:17:51,481 --> 00:17:53,232
Kau bahkan tak mengenalnya.
336
00:17:53,316 --> 00:17:55,816
Di mana pun, kapan pun.
337
00:17:55,899 --> 00:17:58,524
Aku yakin itu akan jadi
petualangan besar lainnya.
338
00:18:03,736 --> 00:18:05,610
Ben.
339
00:18:05,694 --> 00:18:07,653
Itulah dirimu.
340
00:18:07,737 --> 00:18:09,653
Petualangan besarku.
341
00:18:10,571 --> 00:18:12,362
Buka
342
00:18:12,487 --> 00:18:13,779
Ben, kau menyadap toko yang salah.
343
00:18:13,863 --> 00:18:15,530
- Apa?
- Ada apa?
344
00:18:15,613 --> 00:18:17,155
Pengkhianat itu pasti
mengubah lokasi Layla.
345
00:18:17,239 --> 00:18:18,281
Itu teknik spionase biasa...
346
00:18:18,364 --> 00:18:20,240
Dan mungkin itu sebabnya
Layla ingin kau memotretnya.
347
00:18:20,324 --> 00:18:21,989
Foto tidak akan menyelamatkannya!
348
00:18:22,865 --> 00:18:23,908
Aku menyadap toko yang salah.
349
00:18:23,990 --> 00:18:25,907
Aku harus pindahkan pemancar
sebelum pertemuan dimulai.
350
00:18:25,991 --> 00:18:27,407
- Terlambat.
- Terlambat.
351
00:18:33,868 --> 00:18:36,659
Tutup
352
00:18:36,743 --> 00:18:39,078
Tanpa rekaman, Barnes tak akan
membantu Layla keluar dari Kairo!
353
00:18:39,160 --> 00:18:41,913
Baik, dengar, ada pintu belakang,
jadi, kau bisa masuk...
354
00:18:41,995 --> 00:18:43,662
Tapi kau mungkin terlihat.
355
00:18:43,745 --> 00:18:46,246
Baik, kau dapatkan penyadap itu,
lalu bersiaplah.
356
00:18:46,330 --> 00:18:47,622
- Untuk apa?
- Untuk apa?
357
00:18:48,289 --> 00:18:49,872
Pertunjukan.
358
00:18:57,290 --> 00:19:00,167
Jadi, Stasi hanya peduli
tentang Nasser...
359
00:19:01,334 --> 00:19:03,293
Dalam hal perluasan.
360
00:19:03,375 --> 00:19:05,543
Apa perintahmu tentang Nasser?
361
00:19:05,626 --> 00:19:07,542
Kita harus sangat berhati-hati.
362
00:19:10,544 --> 00:19:12,170
Kau dengar itu?
363
00:19:17,630 --> 00:19:21,339
Hei! Jangan pikir
aku tak tahu perbuatanmu.
364
00:19:21,421 --> 00:19:22,881
Kalian menipuku.
365
00:19:22,964 --> 00:19:24,173
Toko ini tutup.
366
00:19:24,256 --> 00:19:27,466
Jangan bilang
"toko ini tutup" kepadaku.
367
00:19:27,550 --> 00:19:30,425
Aku bukan orang Amerika bodoh
yang kau kira!
368
00:19:31,341 --> 00:19:33,133
Pergilah.
369
00:19:36,510 --> 00:19:40,636
Aku hanya ingin membeli hadiah
untuk suamiku.
370
00:19:40,719 --> 00:19:42,679
Kalian menjual barang palsu kepadaku!
371
00:19:42,763 --> 00:19:45,428
Jika kau tak keluarkan dia dari sini,
aku akan pergi.
372
00:19:45,512 --> 00:19:48,387
Nona. Tenanglah, ya?
373
00:19:48,471 --> 00:19:51,388
Kebetulan aku bekerja di kedutaan
dan kita akan selesaikan ini.
374
00:19:51,472 --> 00:19:52,764
Benarkah?
375
00:19:53,806 --> 00:19:56,098
Aku ingin kau datang besok pagi.
376
00:19:56,182 --> 00:19:59,557
Kau akan buat laporan,
dan aku akan mengurusnya sendiri.
377
00:20:04,975 --> 00:20:07,101
Terima kasih.
378
00:20:08,227 --> 00:20:10,519
Terima kasih banyak.
379
00:20:14,895 --> 00:20:17,021
Pergilah!
380
00:20:17,105 --> 00:20:18,438
Silakan.
381
00:20:27,399 --> 00:20:28,648
Mungkin kita harus berhenti.
382
00:20:28,732 --> 00:20:30,065
Tidak.
383
00:20:30,149 --> 00:20:31,566
Ada lagi yang ingin kukatakan.
384
00:20:31,650 --> 00:20:34,568
Rahasia yang kurasa
akan dibayar mahal oleh Stasi.
385
00:20:34,650 --> 00:20:36,900
Baiklah. Lanjutkan.
386
00:20:37,818 --> 00:20:39,443
Aku tak percaya
Palmer pengkhianatnya.
387
00:20:39,526 --> 00:20:40,985
Bedebah itu.
388
00:20:41,069 --> 00:20:42,152
Baiklah, kau berhasil.
389
00:20:42,236 --> 00:20:45,278
Bisa beri aku rencana ekstraksi Alfa?
390
00:20:45,362 --> 00:20:47,236
Layla akan pergi besok.
391
00:20:47,320 --> 00:20:49,571
Bagus.
Jangan tangkap Palmer sebelum itu.
392
00:20:49,654 --> 00:20:51,155
Itu bisa membongkar penyamaran Layla.
393
00:20:51,239 --> 00:20:53,239
Apa aku tampak
seperti pemula bagimu?
394
00:20:54,615 --> 00:20:56,489
Tadi itu sangat menarik.
395
00:20:57,448 --> 00:20:59,699
Kata yang akan kugunakan
adalah menakutkan.
396
00:21:01,241 --> 00:21:02,950
Aku tak percaya kita berhasil.
397
00:21:03,032 --> 00:21:04,867
Kita tim yang hebat.
398
00:21:04,951 --> 00:21:06,658
Kita bertiga.
399
00:21:08,826 --> 00:21:10,993
Kurasa Jenn benar.
400
00:21:14,661 --> 00:21:17,203
- Layla.
- Batalkan.
401
00:21:17,287 --> 00:21:21,079
Apa pun rencanamu, batalkan.
402
00:21:21,162 --> 00:21:22,872
Ada apa?
403
00:21:24,122 --> 00:21:26,289
Ada apa?
404
00:21:26,373 --> 00:21:28,163
Aku menyuruhmu
memotret pertemuannya.
405
00:21:28,247 --> 00:21:29,957
Aku mengandalkan kebijaksanaanmu.
406
00:21:30,040 --> 00:21:33,333
Tapi kau malah masuk,
di tengah pertemuan...
407
00:21:33,417 --> 00:21:34,874
Untuk memasang alat penyadap?
408
00:21:34,958 --> 00:21:37,376
Kuakui, itu bukan operasi
paling mulus, tapi...
409
00:21:37,459 --> 00:21:40,501
Apa ini lelucon bagimu? Hal sepele?
410
00:21:40,584 --> 00:21:43,002
Bisa keluar dari balik mejamu...
411
00:21:43,086 --> 00:21:45,585
Dan bermain agen rahasia?
412
00:21:45,669 --> 00:21:47,628
Kau tak tahu apa pun
soal mempertaruhkan nyawa.
413
00:21:48,086 --> 00:21:50,795
- Layla...
- Ayahku bekerja untuk Raja Farouk.
414
00:21:50,878 --> 00:21:54,131
Pada raja yang kejam
dan tak adil pada wanita.
415
00:21:54,212 --> 00:21:56,798
Jadi, aku mencuri rahasia darinya...
416
00:21:56,881 --> 00:21:59,756
Agar aku bisa membantu
membebaskan negara ini.
417
00:22:00,506 --> 00:22:02,299
Tujuan mulia itu diubah...
418
00:22:02,382 --> 00:22:05,716
Oleh seorang pria
yang kupikir terhormat.
419
00:22:07,050 --> 00:22:10,677
Aku bodoh karena berpikir
akan temukan kehormatan di sisi lain.
420
00:22:10,760 --> 00:22:12,010
Kau bisa memercayainya.
421
00:22:12,093 --> 00:22:14,011
Lebih dari siapa pun di dunia ini.
422
00:22:14,094 --> 00:22:17,719
Aku tahu karena dia
mempertaruhkan nyawanya untukku.
423
00:22:17,802 --> 00:22:19,428
Padahal dia tak perlu melakukannya.
424
00:22:19,512 --> 00:22:22,178
Dia menyelamatkanku
dan banyak orang lainnya.
425
00:22:22,262 --> 00:22:25,638
Karena dia peduli
soal melakukan hal yang benar.
426
00:22:26,430 --> 00:22:31,432
Jadi, ya, mungkin ada agen
yang lebih berpengalaman...
427
00:22:32,057 --> 00:22:34,766
Tapi tidak ada pria
yang lebih baik di bumi ini.
428
00:22:41,060 --> 00:22:43,642
Baiklah. Berikan instruksinya.
429
00:22:48,144 --> 00:22:49,437
Addison?
430
00:22:55,062 --> 00:22:58,064
Aku tahu kenapa Akselerator
terus menyatukan mereka.
431
00:23:02,981 --> 00:23:04,723
Mereka saling mencintai.
432
00:23:19,184 --> 00:23:20,561
Jadi...
433
00:23:21,269 --> 00:23:22,313
Jadi...
434
00:23:32,116 --> 00:23:33,619
Khawatir siapa yang melihat?
435
00:23:33,703 --> 00:23:36,790
Tidak. Mereka mematikan gambarnya...
436
00:23:36,873 --> 00:23:39,918
Setelah mereka tahu aku aman
dan keadaan tenang.
437
00:23:40,002 --> 00:23:41,837
Itu terdengar menjanjikan.
438
00:23:43,882 --> 00:23:45,259
Hannah...
439
00:23:46,594 --> 00:23:51,474
Ben, sudah enam tahun
sejak aku bertemu denganmu.
440
00:23:52,141 --> 00:23:53,770
Jika terus begini,
aku akan beruntung...
441
00:23:53,854 --> 00:23:57,273
Jika bisa habiskan satu pekan
bersamamu sepanjang hidupku.
442
00:23:57,357 --> 00:23:59,652
Satu pekan yang ajaib.
443
00:23:59,735 --> 00:24:04,200
Besok, setelah Layla pergi,
aku akan melompat.
444
00:24:04,282 --> 00:24:05,868
Setelah itu...
445
00:24:05,952 --> 00:24:10,624
Aku tak tahu kapan atau di mana
kita akan bertemu lagi.
446
00:24:10,707 --> 00:24:14,087
Kebanyakan orang menjalani hidup
tanpa urgensi.
447
00:24:15,047 --> 00:24:17,466
Mereka pikir ini bertahan selamanya.
448
00:24:18,342 --> 00:24:19,969
Tapi kita tahu lebih baik.
449
00:24:20,053 --> 00:24:23,724
Kita tahu betapa ajaibnya waktu.
450
00:24:23,808 --> 00:24:26,436
Katakan kau tak ingin ini.
451
00:24:26,520 --> 00:24:28,480
Katakan apa yang kukatakan salah.
452
00:24:28,563 --> 00:24:29,898
Aku tak bisa.
453
00:24:29,982 --> 00:24:32,610
Ben, aku tahu kau pernah punya
kehidupan sebelumnya...
454
00:24:32,694 --> 00:24:34,696
Tapi sekarang kau seorang nomad.
455
00:24:34,779 --> 00:24:37,742
Bagi seorang nomad,
satu-satunya rumah adalah manusia.
456
00:24:39,660 --> 00:24:43,833
Tak mungkin kebetulan
takdir menyatukan kita seperti ini.
457
00:24:44,334 --> 00:24:45,794
Pasti ada alasannya.
458
00:24:48,005 --> 00:24:51,218
Mungkin aku rumahmu.
459
00:24:56,391 --> 00:25:00,020
Aku tak bisa,
karena semua alasan itu.
460
00:25:00,103 --> 00:25:01,398
Aku tak bisa.
461
00:25:04,025 --> 00:25:06,028
Itu hanya membuatku
makin mencintaimu.
462
00:25:10,992 --> 00:25:14,288
Kau sungguh berpikir ada kekuatan
yang menyatukan mereka?
463
00:25:15,290 --> 00:25:17,125
Entahlah.
464
00:25:17,209 --> 00:25:19,420
Maksudku, entah aku berpikir begitu
karena aku berpikir begitu...
465
00:25:19,503 --> 00:25:22,508
Atau aku berpikir begitu
karena jika itu benar...
466
00:25:23,592 --> 00:25:25,386
Aku terbebas dari beban
mencintai Tom?
467
00:25:25,969 --> 00:25:28,848
Addison, yang membuatmu terbebani
adalah dirimu.
468
00:25:28,931 --> 00:25:30,934
Aku tahu!
469
00:25:31,017 --> 00:25:32,769
Bahkan Ben mengerti.
470
00:25:32,853 --> 00:25:35,065
Maksudku, dia mungkin terluka,
tapi dia mengerti.
471
00:25:35,149 --> 00:25:37,025
Aku ingin dia bahagia.
472
00:25:37,900 --> 00:25:39,320
Sungguh.
473
00:25:39,403 --> 00:25:41,656
Aku ingin bahagia. Aku...
474
00:25:43,534 --> 00:25:47,789
Aku memang bahagia.
Aku hanya merindukan Ben.
475
00:25:47,872 --> 00:25:51,168
Aku tak tahu
harus merasa bagaimana...
476
00:25:51,252 --> 00:25:54,088
Soal ini.
477
00:25:54,339 --> 00:25:56,842
Saat aku bersama Beth...
478
00:25:56,926 --> 00:26:00,639
Perasaanku campur aduk.
479
00:26:00,722 --> 00:26:03,309
Aku bisa membuat sepuluh alasan
untuk tidak melakukannya...
480
00:26:03,392 --> 00:26:05,227
Tapi masalahnya...
481
00:26:05,311 --> 00:26:08,314
Kita harus menjalani hidup
di depan kita.
482
00:26:08,398 --> 00:26:09,901
Jujurlah pada masa kinimu, Addison...
483
00:26:09,985 --> 00:26:12,946
Bukan pada masa depan harapanmu
yang mungkin tak akan terjadi.
484
00:26:13,030 --> 00:26:15,825
Karena menunggu bukanlah hidup.
485
00:26:16,533 --> 00:26:19,872
Hei. Maaf mengganggu,
tapi ini saatnya ekstraksi Layla.
486
00:26:21,624 --> 00:26:23,793
Mobilnya hanya akan berhenti
selama 60 detik.
487
00:26:23,877 --> 00:26:25,462
Layla profesional. Dia akan datang.
488
00:26:25,545 --> 00:26:26,922
Lagi pula,
aku baru menelusuri jalan ini.
489
00:26:27,006 --> 00:26:29,383
Kau aman. Kita aman.
490
00:26:30,677 --> 00:26:31,887
Menunggu...
491
00:26:31,970 --> 00:26:34,014
Aku benci menunggu.
492
00:26:34,765 --> 00:26:37,434
Ben, dengan semua yang terjadi...
493
00:26:37,518 --> 00:26:41,523
Aku tahu keadaan
menjadi tak nyaman...
494
00:26:42,358 --> 00:26:43,568
Dan rumit.
495
00:26:43,651 --> 00:26:46,197
Aku ingin kau tahu
aku sungguh menyayangimu.
496
00:26:47,699 --> 00:26:49,492
Aku ingin kau bahagia.
497
00:26:50,994 --> 00:26:54,081
Meskipun itu agak canggung.
498
00:26:56,084 --> 00:26:57,420
Aku juga menyayangimu.
499
00:26:57,503 --> 00:27:00,881
Aku ingin melindungi
semua hal baik yang kita miliki.
500
00:27:01,341 --> 00:27:02,759
Aku suka Tom.
501
00:27:18,988 --> 00:27:20,615
Addison, di mana dia?
502
00:27:22,660 --> 00:27:23,869
Di sana.
503
00:27:26,080 --> 00:27:27,123
Waktunya mepet.
504
00:27:27,206 --> 00:27:29,083
Ya, seperti kataku, dia profesional.
505
00:27:29,168 --> 00:27:31,129
Dia akan gunakan setiap detik
yang dia punya.
506
00:27:34,049 --> 00:27:35,384
Dia akan berhasil.
507
00:27:48,652 --> 00:27:50,277
Apa yang dia lakukan?
508
00:27:50,361 --> 00:27:51,739
Dia ketahuan.
509
00:27:57,119 --> 00:27:59,206
Ben, itu mata-mata Jerman Timur.
510
00:27:59,290 --> 00:28:01,667
Penyamaran Layla terbongkar,
berarti penyamaranmu juga.
511
00:28:01,750 --> 00:28:03,003
Kau harus pergi! Sekarang!
512
00:28:12,306 --> 00:28:13,975
Hei.
513
00:28:17,186 --> 00:28:19,230
Aku tak mengerti. Apa yang terjadi?
514
00:28:19,524 --> 00:28:21,233
Barnes.
515
00:28:24,613 --> 00:28:26,699
- Aku akan meneleponmu kembali.
- Kau menangkap Palmer, bukan?
516
00:28:26,782 --> 00:28:27,992
- Duduklah.
- Kau menangkapnya meski tahu...
517
00:28:28,076 --> 00:28:31,288
- Itu akan bongkar penyamaran Layla.
- Aku tak punya pilihan!
518
00:28:31,371 --> 00:28:33,624
Bagaimana jika dia kabur?
Bagaimana jika dia diberi tahu?
519
00:28:33,708 --> 00:28:35,376
Dia risiko keamanan
yang sangat besar.
520
00:28:35,460 --> 00:28:37,421
Kebocoran besar,
kini sudah ditangani!
521
00:28:37,503 --> 00:28:39,464
Aku berharap Layla tak akan
terpengaruh, tapi itu terjadi!
522
00:28:39,548 --> 00:28:41,426
Itulah yang terjadi.
Mengerti? Percayalah.
523
00:28:41,509 --> 00:28:43,220
Pada waktunya,
kau akan mengingat hal ini...
524
00:28:43,303 --> 00:28:46,016
Dan melihatnya
sebagai kemenangan besar.
525
00:28:47,559 --> 00:28:49,269
Persetan dengan itu.
Aku akan menemukannya.
526
00:28:49,352 --> 00:28:50,562
- Kau tak bisa.
- Lihat saja.
527
00:28:50,646 --> 00:28:51,731
Dia sudah meninggal!
528
00:28:53,816 --> 00:28:56,279
Stasi menemukannya tiga blok
dari TKP.
529
00:28:57,530 --> 00:29:00,284
Tidak. Itu mustahil.
530
00:29:00,367 --> 00:29:01,618
Dia benar.
531
00:29:02,286 --> 00:29:05,081
Ziggy bilang Stasi membunuhnya.
532
00:29:05,165 --> 00:29:07,919
Dia aset yang bagus.
Sangat membantu kita.
533
00:29:08,001 --> 00:29:10,338
Aku benci kehilangan dia.
534
00:29:11,798 --> 00:29:13,342
Maafkan aku.
535
00:29:15,302 --> 00:29:16,888
Kau tak menyesal.
536
00:29:17,888 --> 00:29:18,973
Kau pengecut.
537
00:29:19,057 --> 00:29:22,270
Kau duduk di sana,
tak mempertaruhkan apa pun...
538
00:29:22,353 --> 00:29:25,358
Sementara orang seperti Layla
mempertaruhkan segalanya.
539
00:29:25,774 --> 00:29:26,900
Bagaimana kau menjadi sangat sinis...
540
00:29:26,983 --> 00:29:30,614
Sampai kehilangan pahlawan sepertinya
tak lagi terasa seperti tragedi?
541
00:29:32,158 --> 00:29:34,952
Jangan kembali ke hotel.
Stasi mungkin mencarimu.
542
00:29:35,411 --> 00:29:37,330
Aku tahu kau marah, tapi...
543
00:29:40,710 --> 00:29:42,962
Ben? Kau baik-baik saja?
544
00:29:43,045 --> 00:29:45,132
Kukira kau sudah pergi.
545
00:29:47,926 --> 00:29:49,388
Dia meninggal.
546
00:29:50,806 --> 00:29:52,433
Layla meninggal.
547
00:29:53,560 --> 00:29:55,312
Aku gagal.
548
00:29:55,562 --> 00:29:56,772
Ben.
549
00:29:59,817 --> 00:30:02,320
- Aku gagal.
- Aku turut prihatin.
550
00:30:02,404 --> 00:30:04,339
Aku gagal.
551
00:30:14,260 --> 00:30:16,427
Aku tak tahu
apa yang terjadi sekarang.
552
00:30:16,511 --> 00:30:20,513
Aku tahu aku tak melompat,
tapi aku tak tahu apa yang terjadi.
553
00:30:20,595 --> 00:30:23,930
Kau berada di posisi yang menarik.
554
00:30:25,097 --> 00:30:27,932
Kau bisa berinvestasi
pada banyak hal...
555
00:30:28,016 --> 00:30:30,015
Membuat dirimu kaya.
556
00:30:30,099 --> 00:30:33,599
Atau kau bisa ikut campur
dalam peristiwa dunia...
557
00:30:33,683 --> 00:30:36,935
Masuk ke TV,
menjadi Nostradamus berikutnya.
558
00:30:37,019 --> 00:30:39,560
Mungkin ini sebabnya
kita terus bertemu.
559
00:30:39,644 --> 00:30:43,562
Agar saat terjebak dalam waktu,
aku tidak sendirian.
560
00:30:44,479 --> 00:30:46,730
Jadi, maksudmu...
561
00:30:46,813 --> 00:30:49,607
Aku anugerah dari alam semesta
atas kerja yang bagus.
562
00:30:50,231 --> 00:30:52,941
Untuk pujian, itu tak terlalu buruk.
563
00:30:53,691 --> 00:30:55,566
Kau tetap bisa membantu orang, Ben.
564
00:30:56,941 --> 00:31:00,526
Kau tak perlu melintasi waktu
untuk membuat hidup lebih baik.
565
00:31:01,818 --> 00:31:02,901
Apa?
566
00:31:02,985 --> 00:31:04,903
Mengatakan itu membuatku berpikir.
567
00:31:04,986 --> 00:31:08,445
Kau di sini
dalam misi kosmis hebat ini...
568
00:31:09,447 --> 00:31:12,697
Dan mungkin, entah bagaimana,
aku sudah mengacaukan semuanya.
569
00:31:12,781 --> 00:31:15,656
Hentikan. Pertama,
kau tak melakukan apa pun.
570
00:31:16,615 --> 00:31:20,450
Kedua, aku tak pernah melihat ini
sebagai sesuatu yang hebat.
571
00:31:21,159 --> 00:31:22,993
Andai aku melihatnya begitu.
572
00:31:23,076 --> 00:31:26,161
Aku selalu merasa ini semacam ujian.
573
00:31:26,243 --> 00:31:27,745
Atau kutukan.
574
00:31:29,578 --> 00:31:31,454
Mungkin itu kesalahanku.
575
00:31:32,163 --> 00:31:33,830
Kita tak akan menyerah, aku tahu itu.
576
00:31:33,913 --> 00:31:36,081
Kita tak akan membuat kesalahan
yang sama seperti sebelumnya.
577
00:31:36,164 --> 00:31:38,290
Ini bukan situasi yang sama, Magic.
578
00:31:38,372 --> 00:31:40,831
Kita tidak kehilangan Ben,
kita tahu di mana dia.
579
00:31:40,915 --> 00:31:43,083
Dia hanya terjebak.
580
00:31:43,167 --> 00:31:44,751
Ya, tapi itu tak berarti kita
menghentikan programnya...
581
00:31:44,834 --> 00:31:46,876
Atau berhenti mencoba
mendapatkannya kembali, bukan?
582
00:31:46,960 --> 00:31:48,002
Apa kata Tom?
583
00:31:48,085 --> 00:31:50,377
Dia hanya bilang akan naik
penerbangan pertama dari DC...
584
00:31:50,461 --> 00:31:52,044
Dan jangan beri tahu
siapa pun dahulu.
585
00:31:52,128 --> 00:31:54,212
Untuk saat ini, tak ada yang berubah.
586
00:31:54,295 --> 00:31:55,462
Kita gandakan upaya kita...
587
00:31:55,546 --> 00:31:57,755
Untuk mencari cara membawanya
pulang.
588
00:31:59,088 --> 00:32:01,007
Mungkin kita harus bahagia untuknya.
589
00:32:02,923 --> 00:32:05,633
Dengar, Hannah ada di sana.
590
00:32:05,716 --> 00:32:08,509
Mungkin inilah
cara itu berakhir bagi Sam.
591
00:32:08,592 --> 00:32:12,469
Mungkin 1961 adalah rumah baru Ben.
592
00:32:20,179 --> 00:32:21,347
Apa itu?
593
00:32:21,430 --> 00:32:22,639
Ziggy.
594
00:32:36,268 --> 00:32:37,935
Apa?
595
00:32:45,897 --> 00:32:47,315
Halo?
596
00:32:49,856 --> 00:32:51,066
Ini untukmu.
597
00:32:55,901 --> 00:32:57,192
Ya?
598
00:32:58,234 --> 00:33:00,777
Dengar, aku hampir tak menelepon.
599
00:33:00,860 --> 00:33:02,694
Bahkan, aku tak yakin
akan membantumu.
600
00:33:02,778 --> 00:33:04,445
Tapi kurasa
aku salah informasi sebelumnya.
601
00:33:04,529 --> 00:33:05,654
Orangku di jalan mengatakan...
602
00:33:05,737 --> 00:33:08,072
Stasi sedang mencari
di seluruh Wilayah Muslim...
603
00:33:08,155 --> 00:33:09,947
Memeriksa blok demi blok.
604
00:33:10,030 --> 00:33:12,699
Itu hanya dilakukan
saat mencari seseorang.
605
00:33:14,407 --> 00:33:15,949
Kurasa temanmu kabur.
606
00:33:16,867 --> 00:33:19,575
Dia terjebak di suatu tempat
dan mereka mencarinya.
607
00:33:21,201 --> 00:33:22,534
Layla masih hidup.
608
00:33:23,910 --> 00:33:25,661
Sudah kuduga.
609
00:33:25,744 --> 00:33:27,536
Sudah kuduga ini bukan takdirmu.
610
00:33:34,332 --> 00:33:35,539
Hei.
611
00:33:35,623 --> 00:33:36,665
Hei.
612
00:33:36,749 --> 00:33:38,623
Addison, bagaimana ini bisa terjadi?
Kau bilang dia sudah meninggal.
613
00:33:38,707 --> 00:33:41,083
Ya, kami rasa perkataanmu
kepada Barnes...
614
00:33:41,167 --> 00:33:42,668
Mengubah lini masanya lagi.
615
00:33:42,750 --> 00:33:44,500
Aslinya, Barnes tak meneleponmu
untuk memberitahumu...
616
00:33:44,584 --> 00:33:48,002
Bahwa Layla mungkin masih hidup,
dia membiarkannya meninggal.
617
00:33:48,085 --> 00:33:50,086
Ziggy bilang dia tetap meninggal
jika kita diam saja...
618
00:33:50,170 --> 00:33:52,837
Tapi kini kita punya kesempatan
untuk menyelamatkannya.
619
00:33:52,920 --> 00:33:54,172
Pertama, kita harus menemukannya.
620
00:33:54,963 --> 00:33:57,505
Kita tahu dia seorang pemandu ahli,
jadi, punya akses ke semuanya.
621
00:33:57,589 --> 00:33:58,673
Kita juga tahu
di mana mereka mencari...
622
00:33:58,756 --> 00:34:01,841
Jadi, kita akan cari yang Layla cari.
623
00:34:01,923 --> 00:34:03,716
Pada dasarnya,
tempat terbaik untuk bersembunyi.
624
00:34:05,383 --> 00:34:06,758
Masjid Qalawun.
625
00:34:06,842 --> 00:34:08,676
Masjid Qalawun.
626
00:34:08,759 --> 00:34:10,427
Di sini. Di dekat pasar.
627
00:34:10,510 --> 00:34:12,427
Banyak jalan di sekitarnya.
Tampak seperti labirin.
628
00:34:12,510 --> 00:34:15,387
Jenn bilang
ada banyak ruangan di sana...
629
00:34:15,470 --> 00:34:17,137
Yang tak bisa diakses publik.
630
00:34:17,220 --> 00:34:18,555
Itu tempat yang bagus
untuk bersembunyi.
631
00:34:18,638 --> 00:34:20,514
Tapi dengan adanya
Jerman Timur di mana-mana...
632
00:34:20,598 --> 00:34:22,056
Bagaimana kita akan
mengeluarkannya dari sana?
633
00:34:22,139 --> 00:34:24,682
Ya, itu pertanyaanku berikutnya.
634
00:34:32,310 --> 00:34:34,435
Barnes, kau siap kembali ke lapangan?
635
00:34:35,477 --> 00:34:38,635
Bagus. Karena untuk melakukan ini,
perlu kita semua.
636
00:34:53,495 --> 00:34:55,290
Panitia penyambutan yang bagus.
637
00:35:06,514 --> 00:35:07,766
Kau yakin bisa menemukan Layla?
638
00:35:07,850 --> 00:35:10,311
Tidak, tapi kuharap
dia akan menemukanku.
639
00:35:40,940 --> 00:35:43,652
Tunggu! Sepatu!
640
00:35:43,736 --> 00:35:44,779
Ayo.
641
00:35:54,877 --> 00:35:57,046
- Akhirnya.
- Tidak.
642
00:36:04,723 --> 00:36:05,768
Aku mengajarimu itu!
643
00:36:05,851 --> 00:36:08,062
Ya, benar.
644
00:36:10,191 --> 00:36:11,358
Tempat ini seperti labirin.
645
00:36:11,442 --> 00:36:13,779
Bisa menyembunyikan
sepuluh Layla di sini.
646
00:36:13,863 --> 00:36:15,531
Aku hanya perlu menyembunyikan satu.
647
00:36:17,034 --> 00:36:18,787
Layla, maafkan aku.
648
00:36:18,870 --> 00:36:22,041
Aku melihat ekspresimu.
Kau juga dikhianati sepertiku.
649
00:36:22,125 --> 00:36:25,213
Tapi kini aku memintamu
memercayaiku lagi.
650
00:36:25,296 --> 00:36:27,882
Aku punya teman. Aku aman di sini.
651
00:36:27,966 --> 00:36:30,136
Kau tidak aman. Aku tak tahu
cara membuatmu memercayaiku...
652
00:36:30,220 --> 00:36:32,514
Tapi jika tak ikut denganku,
kau akan mati.
653
00:36:33,933 --> 00:36:36,729
Kenapa kau menghubungiku?
Kenapa memulai semua ini?
654
00:36:38,441 --> 00:36:40,652
Aku melihat masa depanku.
655
00:36:40,735 --> 00:36:43,073
Aku melihat semua kerusakan
yang sudah kulakukan.
656
00:36:43,155 --> 00:36:47,161
Aku ingin mengubah takdirku
dengan menanganinya sendiri.
657
00:36:49,081 --> 00:36:51,417
Kita bisa melakukan itu. Bersama.
658
00:36:55,882 --> 00:36:57,926
Kupikir kau punya rencana.
659
00:37:04,603 --> 00:37:06,648
Kau aman. Tunggu!
660
00:37:06,898 --> 00:37:08,151
Dia datang.
661
00:37:08,234 --> 00:37:09,861
Layla, lari!
662
00:37:21,336 --> 00:37:24,216
Nona Adel harus ikut dengan kami.
663
00:37:25,592 --> 00:37:26,886
Nona Adel?
664
00:37:26,970 --> 00:37:29,724
Siapa Nona Adel?
665
00:37:29,807 --> 00:37:31,559
Sayang, kau tahu siapa itu?
666
00:37:31,643 --> 00:37:32,980
Geledah aku.
667
00:37:34,397 --> 00:37:36,524
Sayang, mereka akan merampok kita?
668
00:37:36,608 --> 00:37:39,238
Kurasa kita tidak punya apa pun
yang berharga untuk mereka.
669
00:37:56,930 --> 00:37:58,308
Mobilku!
670
00:38:00,686 --> 00:38:02,146
Mobilku.
671
00:38:07,946 --> 00:38:09,282
Shepherd Barnes.
672
00:38:09,365 --> 00:38:10,449
Layla Adel.
673
00:38:10,532 --> 00:38:12,285
Tapi kau lebih mengenalku
sebagai "Nomad".
674
00:38:28,894 --> 00:38:30,522
Sepertinya Layla Adel
berperan penting...
675
00:38:30,605 --> 00:38:33,443
Dalam pembongkaran jaringan
mata-mata Soviet di Timur Tengah.
676
00:38:33,525 --> 00:38:35,112
Lumayan
untuk pekerjaan beberapa hari.
677
00:38:35,736 --> 00:38:36,947
Tak buruk sama sekali.
678
00:38:37,030 --> 00:38:38,991
Addison memberimu kabar baik?
679
00:38:41,079 --> 00:38:43,957
Terima kasih, Addison.
Untuk semua bantuanmu.
680
00:38:45,041 --> 00:38:46,169
Sama-sama.
681
00:38:51,802 --> 00:38:53,429
Jadi...
682
00:38:53,513 --> 00:38:55,933
Apa kereta kosmisnya akan pergi?
683
00:38:59,063 --> 00:39:00,607
Aku akan merindukanmu.
684
00:39:00,690 --> 00:39:02,651
Aku juga akan merindukanmu.
685
00:39:03,735 --> 00:39:07,283
Tapi aku senang kau bisa terus
melakukan pekerjaanmu.
686
00:39:07,367 --> 00:39:09,786
Kau punya tujuan, Ben Song.
687
00:39:10,830 --> 00:39:13,292
Gadis ini pernah memberitahuku...
688
00:39:13,376 --> 00:39:17,423
"Jangan katakan selamat tinggal,
katakan, 'Sampai nanti'."
689
00:39:18,467 --> 00:39:20,886
Dia terdengar sangat bijaksana.
690
00:39:20,969 --> 00:39:24,016
Dia luar biasa.
691
00:39:34,991 --> 00:39:37,453
Berjanjilah kau akan
menemukanku kali berikutnya.
692
00:39:38,411 --> 00:39:40,707
Aku tak ingin terus menghampiri
orang asing.
693
00:39:40,789 --> 00:39:42,167
Aku berjanji.
694
00:39:42,251 --> 00:39:43,919
Aku sudah melakukan
lebih dari dua lusin lompatan...
695
00:39:44,003 --> 00:39:45,714
Melihat ke belakang.
696
00:39:45,840 --> 00:39:48,427
Mulai sekarang,
aku akan bergerak maju.
697
00:39:49,887 --> 00:39:51,765
Aku mencintaimu.
698
00:40:19,931 --> 00:40:21,307
Apa?
699
00:40:21,391 --> 00:40:23,311
Hei, selamat datang.
700
00:40:24,938 --> 00:40:26,441
Hei.
701
00:40:28,444 --> 00:40:29,862
Kemarilah.
702
00:40:32,032 --> 00:40:34,411
- Apa?
- Maaf, aku...
703
00:40:34,995 --> 00:40:40,336
Setelah beberapa hari terakhir,
sangat menyenangkan pulang kemari.
704
00:40:40,670 --> 00:40:42,672
Senang mendengarmu mengatakan itu.
705
00:40:42,756 --> 00:40:44,883
Karena beberapa hari terakhir ini...
706
00:40:44,968 --> 00:40:47,011
Aku sudah memikirkan masa depan kita.
707
00:40:51,519 --> 00:40:53,397
Kurasa tidak ada
yang tidak bisa kita tangani.
708
00:40:53,481 --> 00:40:55,441
Tidak ada yang tidak bisa
kita lalui bersama.
709
00:40:57,443 --> 00:40:58,529
Aku setuju.
710
00:40:59,447 --> 00:41:01,242
Bagus.
711
00:41:05,998 --> 00:41:07,835
Aku dipanggil ke DC...
712
00:41:07,917 --> 00:41:11,048
Karena mereka menemukan sesuatu
dalam pecahan diska keras...
713
00:41:11,131 --> 00:41:13,301
Dalam proyek DARPA yang dihentikan.
714
00:41:16,221 --> 00:41:17,932
Apa ini?
715
00:41:18,016 --> 00:41:19,811
Cara membawa Ben pulang.
716
00:41:30,268 --> 00:41:38,614
Penerjemah: IYUNO