1 00:00:03,742 --> 00:00:05,119 Sebelumnya dalam Quantum Leap. 2 00:00:05,201 --> 00:00:06,743 Aku harus melepaskan akhir bahagia. 3 00:00:06,827 --> 00:00:08,246 Kau harus mengikuti kata hatimu. 4 00:00:08,328 --> 00:00:10,497 Apa pun itu, kita akan melaluinya. Bersama. 5 00:00:12,123 --> 00:00:14,083 Aku yang terdampar dan sendirian. 6 00:00:14,167 --> 00:00:16,876 Aku memberikan eulogi di pemakamanmu. 7 00:00:16,960 --> 00:00:19,336 Aku mencintaimu. Aku yakin dengan hubungan kita. 8 00:00:20,296 --> 00:00:23,089 Aku tak tahu seperti apa rasanya menjalin pertemanan denganmu... 9 00:00:23,173 --> 00:00:25,175 Tapi maukah kau menjadi hologramku? 10 00:00:35,308 --> 00:00:37,267 Apa? 11 00:00:41,395 --> 00:00:45,231 Toto, kurasa kita bukan di Kansas lagi. 12 00:00:51,819 --> 00:00:53,238 Hotel Mena House Kairo 13 00:00:54,322 --> 00:00:57,115 Halo, aku ingin kembali ke Kairo sekarang. 14 00:00:57,199 --> 00:00:58,616 Halo, hai, ya. 15 00:00:58,700 --> 00:00:59,784 Kairo di sebelah sana. 16 00:00:59,867 --> 00:01:01,201 Di sana... 17 00:01:03,245 --> 00:01:04,704 Baik. 18 00:01:12,543 --> 00:01:14,587 Kurasa aku akan berjalan. 19 00:01:32,558 --> 00:01:34,060 Hei! 20 00:01:39,605 --> 00:01:41,398 - Kau akan ke Kairo? - Ya. 21 00:01:41,482 --> 00:01:43,650 - Dua puluh dolar Amerika. - Dua puluh... 22 00:01:43,734 --> 00:01:47,737 Baik. Kau tak punya helm? 23 00:01:47,820 --> 00:01:49,654 Tidak? Asuransi? 24 00:01:50,613 --> 00:01:52,865 - Baik. - Ya, mungkin tidak. 25 00:01:53,657 --> 00:01:55,033 Baik. 26 00:02:21,262 --> 00:02:23,680 Selamat Datang Konvensi Internasional Sains Terapan 27 00:02:36,064 --> 00:02:37,440 Selamat datang di Kairo. 28 00:02:37,524 --> 00:02:39,817 Shepherd Barnes, Kepala Cabang. 29 00:02:39,900 --> 00:02:41,485 CIA. 30 00:02:42,443 --> 00:02:43,820 Aku tahu yang kau pikirkan. 31 00:02:43,904 --> 00:02:47,239 Kenapa Kepala Cabang duduk di lobi? 32 00:02:48,740 --> 00:02:51,367 Ceritanya panjang, tapi kau di sini bukan untuk melihatku menangis. 33 00:02:52,493 --> 00:02:53,993 Kita mengintai tempat ini? 34 00:02:55,162 --> 00:02:57,414 Giza. Baru saja kembali. 35 00:02:58,831 --> 00:03:01,208 Masih berpikir sumber misteriusmu itu asli? 36 00:03:02,125 --> 00:03:05,795 Ingin bertemu di luar sana bukanlah teknik spionase rahasia. 37 00:03:05,878 --> 00:03:07,546 Kurasa kita akan tahu. 38 00:03:08,588 --> 00:03:09,631 Kapan kita bertemu? 39 00:03:09,714 --> 00:03:11,883 Pukul 13.00, sapu tangan saku merah muda. 40 00:03:11,966 --> 00:03:15,760 Jerman Timur suka menjalankan permainan semacam ini. 41 00:03:15,844 --> 00:03:18,054 Sumber tak dikenal, uang tidak jelas. 42 00:03:19,889 --> 00:03:21,722 Ini operasi lapangan pertamamu, bukan? 43 00:03:22,558 --> 00:03:24,476 Ya, benar. 44 00:03:24,559 --> 00:03:26,101 Kabar baiknya adalah... 45 00:03:26,184 --> 00:03:29,604 Kau belum pernah ke Kairo, jadi, Stasi tak mengenalmu. 46 00:03:29,687 --> 00:03:31,522 Kabar buruknya, jika ini jebakan... 47 00:03:31,606 --> 00:03:32,941 Mereka akan menyiksa dan menguburmu di gurun... 48 00:03:33,023 --> 00:03:35,275 Bersama para Firaun lainnya. 49 00:03:37,777 --> 00:03:40,028 Tenang, aku hanya bercanda. 50 00:03:40,112 --> 00:03:41,989 Itu tak terjadi... 51 00:03:43,197 --> 00:03:44,365 Begitu sering. 52 00:03:44,448 --> 00:03:45,491 Buatlah kontak. 53 00:03:45,573 --> 00:03:47,117 Ikuti instingmu dan hubungi aku setelahnya. 54 00:03:47,200 --> 00:03:49,118 Kita lihat apa kau menyelamatkan dunia. 55 00:03:56,207 --> 00:03:58,208 Aku mata-mata. 56 00:03:59,543 --> 00:04:00,998 Luar biasa. 57 00:04:08,179 --> 00:04:11,135 Kau tahu, rahasia shakshuka yang enak adalah pewaktuan. 58 00:04:11,219 --> 00:04:13,510 Ini semua soal waktu menambahkan bumbu. 59 00:04:13,593 --> 00:04:14,802 Aku siap. 60 00:04:16,134 --> 00:04:17,675 Baik. Paprika. 61 00:04:17,757 --> 00:04:19,634 - Ini. - Terima kasih. 62 00:04:20,007 --> 00:04:21,715 Jintan. 63 00:04:21,798 --> 00:04:23,922 {\an5}- Jintan. - Terima kasih. 64 00:04:24,006 --> 00:04:25,297 Ketumbar. 65 00:04:27,796 --> 00:04:31,336 - Ayo. - Tekanannya. 66 00:04:31,418 --> 00:04:33,252 Aku panik. 67 00:04:37,167 --> 00:04:39,415 - Kau tahu aku sedang memasak? - Ya, benar. 68 00:04:41,457 --> 00:04:43,624 - Apa itu... - Saluran aman. 69 00:04:47,954 --> 00:04:50,204 Jemuju. 70 00:04:51,868 --> 00:04:54,117 Jemuju. 71 00:04:54,202 --> 00:04:57,908 Di mana kau, jemuju... 72 00:05:14,527 --> 00:05:17,068 - Mereka memerlukanku di DC. - Semua baik-baik saja? 73 00:05:17,152 --> 00:05:19,399 Jika benar-benar darurat, mereka akan bilang. 74 00:05:19,481 --> 00:05:21,856 Tapi mereka tak meneleponku hanya untuk bersenang-senang, jadi... 75 00:05:21,940 --> 00:05:23,814 - Tidak? - Kurasa aku akan lihat. 76 00:05:25,731 --> 00:05:27,146 Aku harus berkemas. 77 00:05:29,353 --> 00:05:30,437 Apa maksudmu, "cincin"? 78 00:05:30,521 --> 00:05:32,310 Seperti cincin sungguhan? 79 00:05:32,394 --> 00:05:34,769 Ya! Cincin pertunangan. 80 00:05:34,852 --> 00:05:38,225 Astaga, ini luar biasa! 81 00:05:38,309 --> 00:05:40,308 Tapi kau tak tampak bersemangat. 82 00:05:40,390 --> 00:05:41,557 Tentu saja aku bersemangat! 83 00:05:41,641 --> 00:05:42,682 Baik, kau tahu? 84 00:05:42,765 --> 00:05:44,931 Perlu kau ingat dia belum melamarku, jadi... 85 00:05:45,013 --> 00:05:48,471 Maaf, aku tahu ini berat, terutama dengan kembalinya Ben. 86 00:05:48,554 --> 00:05:51,469 Secara teknis, kalian tak putus. 87 00:05:52,386 --> 00:05:53,761 Sedang bicarakan apa? 88 00:05:53,843 --> 00:05:55,593 - Kau. - Magic. 89 00:05:55,676 --> 00:05:57,384 Jelas bohong. 90 00:05:57,468 --> 00:06:00,007 {\an5}Omong-omong, kami menemukan Ben. Mau tebak di mana? 91 00:06:01,008 --> 00:06:02,257 Mesir. 92 00:06:02,341 --> 00:06:03,673 Ini luar biasa. 93 00:06:03,756 --> 00:06:05,423 Kau tak pernah melompat ke luar negeri. 94 00:06:05,505 --> 00:06:07,088 Sebenarnya pernah. 95 00:06:07,172 --> 00:06:09,878 Hanya saja, kalian pikir aku sudah meninggal. 96 00:06:10,462 --> 00:06:12,793 Tetap saja, lompatan ini pasti penting. 97 00:06:12,878 --> 00:06:14,377 Peristiwa spesial. 98 00:06:14,461 --> 00:06:16,459 Mungkin karena kita bersatu kembali? 99 00:06:17,542 --> 00:06:19,207 Ya. Mungkin. 100 00:06:20,207 --> 00:06:22,165 Semua baik-baik saja? 101 00:06:22,249 --> 00:06:24,081 Ya, maaf, ini hanya pagi yang sibuk. 102 00:06:24,165 --> 00:06:25,456 Tapi hei. 103 00:06:25,539 --> 00:06:27,495 Aku melihat Sfinks. 104 00:06:27,580 --> 00:06:28,621 Ya. 105 00:06:28,705 --> 00:06:30,537 Sekarang kita hanya perlu menemukan Tuan Sapu Tangan Saku Merah Muda. 106 00:06:30,620 --> 00:06:31,745 Ya. 107 00:06:31,829 --> 00:06:34,743 Sepertinya kita tak tahu apa-apa soal ini. 108 00:06:34,827 --> 00:06:36,076 Yang kita tahu dari lini masa asli... 109 00:06:36,160 --> 00:06:40,282 Hanyalah kau analis CIA yang berbasis di London. 110 00:06:40,366 --> 00:06:43,073 Kau dapat telegram anonim yang membawamu ke Kairo... 111 00:06:43,155 --> 00:06:46,155 Tapi kau gagal buat kontak dan tak ada hasilnya. 112 00:06:46,239 --> 00:06:47,613 Sepertinya aku hanya perlu membuat kontak. 113 00:06:47,697 --> 00:06:50,821 Baik, Ben, ini dunia spionase. 114 00:06:50,903 --> 00:06:53,653 Ini seperti kebalikan darimu. 115 00:06:53,735 --> 00:06:55,943 Semua orang adalah pembohong yang mencari orang untuk dipercaya... 116 00:06:56,026 --> 00:06:58,149 Dan mereka semua takut akan pengkhianatan... 117 00:06:58,234 --> 00:07:00,734 Karena pekerjaan mereka adalah berkhianat. 118 00:07:00,815 --> 00:07:03,439 Kau benar-benar mulai merusak fantasi James Bond-ku. 119 00:07:03,523 --> 00:07:05,357 Bagus, karena ini bukan permainan. 120 00:07:05,440 --> 00:07:07,522 Pertemuan pertama adalah yang terpenting. 121 00:07:13,270 --> 00:07:14,311 Hei. 122 00:07:18,268 --> 00:07:19,725 Ikuti dia. 123 00:07:19,809 --> 00:07:21,433 Jangan terlalu dekat. 124 00:07:33,469 --> 00:07:35,802 Aku tak suka ini. Dia membuatmu sendirian. 125 00:07:35,886 --> 00:07:38,425 Aturan dasar teknik spionase, jangan pernah terisolasi. 126 00:07:38,509 --> 00:07:40,217 Kau harus mengatakan sesuatu. 127 00:07:40,300 --> 00:07:41,424 Tidak, aku akan mengikutinya. 128 00:07:41,507 --> 00:07:43,298 Aku yakin itu yang salah di lini masa asli. 129 00:07:43,382 --> 00:07:45,047 Aku masih baru dan takut. 130 00:07:45,131 --> 00:07:48,047 Mungkin, tapi di lini masa yang asli, tubuh yang kau masuki selamat. 131 00:07:48,130 --> 00:07:50,297 Dia menuntunku ke suatu tempat untuk bicara, bukan membunuhku. 132 00:08:11,580 --> 00:08:13,120 Bala bantuanku mengawasi. 133 00:08:13,204 --> 00:08:15,035 Jika sesuatu terjadi padaku, mereka akan tahu. 134 00:08:16,244 --> 00:08:17,909 Kau tidak punya bantuan. 135 00:08:18,158 --> 00:08:20,492 Karena kau menghormati permintaanku untuk tidak membawanya. 136 00:08:20,908 --> 00:08:23,575 Kau antara sangat berani... 137 00:08:23,658 --> 00:08:24,991 Atau sangat bodoh. 138 00:08:27,947 --> 00:08:29,571 Aku bisa pilih yang mana? 139 00:08:29,655 --> 00:08:31,112 Aku Layla Adel. 140 00:08:31,196 --> 00:08:34,736 Aku bekerja di Giza, Luxor, di seluruh Mesir. 141 00:08:34,819 --> 00:08:35,985 Kau seorang arkeolog? 142 00:08:36,069 --> 00:08:37,276 Ahli Mesir Kuno. 143 00:08:37,359 --> 00:08:39,317 Tapi yang utama, aku pemandu. 144 00:08:39,401 --> 00:08:42,400 Memberikan tur pribadi kepada para elite dari seluruh Eropa. 145 00:08:42,484 --> 00:08:45,357 Membawa mereka ke tempat-tempat yang tak bisa didatangi orang lain. 146 00:08:45,440 --> 00:08:49,313 Membiarkan mereka melihat hal-hal yang tidak bisa dilihat orang lain. 147 00:08:49,396 --> 00:08:51,688 Itu penyamaran yang sempurna untuk mata-mata. 148 00:08:51,771 --> 00:08:53,103 Dia bisa mengatur pertemuan, mengantar barang... 149 00:08:53,187 --> 00:08:55,144 Membawa orang ke tempat yang tak bisa diawasi. 150 00:08:55,227 --> 00:08:56,560 Nona Adel. 151 00:08:56,643 --> 00:08:58,893 Mungkin kau bisa mengajakku berkeliling Giza? 152 00:08:58,976 --> 00:09:00,767 Aku ingin mendengar lebih banyak soal apa yang ingin kau katakan. 153 00:09:02,559 --> 00:09:05,433 Ini harus singkat. Aku selalu diawasi. 154 00:09:05,515 --> 00:09:07,514 Aku ingin pergi ke Barat. 155 00:09:07,599 --> 00:09:10,430 Jelas, aku tak bisa pergi dengan cara normal. 156 00:09:10,512 --> 00:09:13,345 Baik, ini dia. Layla Adel. 157 00:09:13,428 --> 00:09:16,012 Kredensialnya mengesankan, tapi tak menunjukkan mata-mata. 158 00:09:16,094 --> 00:09:17,135 Mungkin dia hanya wanita pintar... 159 00:09:17,219 --> 00:09:18,593 Yang mencari tumpangan gratis ke Amerika. 160 00:09:18,676 --> 00:09:19,718 Area Pribadi 161 00:09:22,592 --> 00:09:24,049 Begitu aku di Amerika... 162 00:09:24,133 --> 00:09:26,423 Aku akan memberimu detail semua operasi Jerman Timur... 163 00:09:26,507 --> 00:09:29,423 Dan operasi Soviet di Timur Tengah. 164 00:09:29,506 --> 00:09:34,337 Termasuk nama agen, pengkhianat, dan agenda regional. 165 00:09:36,085 --> 00:09:37,502 Maksudku, lanjutkan. 166 00:09:38,377 --> 00:09:39,668 Hei, bisa minta Ziggy... 167 00:09:39,751 --> 00:09:41,583 Mencocokkan semua yang kita tahu soal Layla... 168 00:09:41,666 --> 00:09:44,915 Dengan semua yang kita tahu soal seorang agen Jerman Timur? 169 00:09:45,000 --> 00:09:46,205 Nama kode, "Nomad". 170 00:09:46,290 --> 00:09:49,580 Kepala Cabangmu, Barnes, ingin bukti kelayakanku. 171 00:09:49,664 --> 00:09:52,537 Siang ini, aku bertemu pengkhianat dari kedutaanmu. 172 00:09:52,912 --> 00:09:55,327 Aku sudah tulis detailnya di kartuku. 173 00:09:55,411 --> 00:09:58,535 Ada beberapa kafe di area ini di mana kau tidak akan menonjol... 174 00:09:58,619 --> 00:10:00,866 Jadi, kau bisa memotret pertemuannya. 175 00:10:00,951 --> 00:10:03,949 Aku hanya memintamu menunggu untuk menangkap pengkhianat itu... 176 00:10:04,033 --> 00:10:06,740 Sampai aku aman di luar negeri. 177 00:10:06,824 --> 00:10:08,114 Tentu saja. 178 00:10:08,198 --> 00:10:11,529 - Baik, akan kucoba. Siapa "Nomad"? - Mata-mata yang terkait... 179 00:10:11,613 --> 00:10:14,028 Beberapa operasi rahasia Jerman Timur paling sukses. 180 00:10:14,112 --> 00:10:17,318 Selama beberapa dekade, AS mencoba mencari tahu identitasnya. 181 00:10:17,402 --> 00:10:19,776 Kebanyakan analis berpikir agen pria itu mitos. 182 00:10:22,566 --> 00:10:25,274 Padahal kenyataannya dia agen wanita. 183 00:10:27,148 --> 00:10:29,938 Bukan kebetulan aku menghubungimu, Pak Allison. 184 00:10:30,021 --> 00:10:34,686 Aku sudah memeriksa, mempelajari, dan kini aku bertemu denganmu. 185 00:10:34,769 --> 00:10:36,352 Aku percaya kau pria yang baik. 186 00:10:36,435 --> 00:10:39,309 Dan aku bisa memercayakan hidupku kepadamu. 187 00:10:39,393 --> 00:10:41,225 Bisakah aku memercayakan hidupku kepadamu? 188 00:10:42,849 --> 00:10:45,557 Ya. Kau bisa. 189 00:10:46,473 --> 00:10:48,181 Nomorku ada di kartu itu. 190 00:10:48,264 --> 00:10:50,348 Aku akan menunggu teleponmu. 191 00:10:53,891 --> 00:10:55,934 Nomad. 192 00:10:56,018 --> 00:10:57,144 Jangan terbawa suasana. 193 00:10:57,227 --> 00:10:58,935 Nomad adalah mitos, dan jika bukan... 194 00:10:59,019 --> 00:11:00,646 Dia jelas bukan pemandu tur paruh waktu... 195 00:11:00,729 --> 00:11:02,563 Yang mungkin meniduri separuh kliennya. 196 00:11:02,647 --> 00:11:04,648 Ini sebabnya Layla lolos. 197 00:11:04,732 --> 00:11:08,068 Dia pintar, dan dunia sangat seksisme. 198 00:11:08,151 --> 00:11:09,861 Terlepas dari sejarah pribadi... 199 00:11:09,944 --> 00:11:11,446 Kita tak bisa abaikan tawaran buktinya... 200 00:11:11,528 --> 00:11:13,238 Dan jika memang ada pengkhianat di kedutaan... 201 00:11:13,321 --> 00:11:14,822 Memang ada. 202 00:11:15,782 --> 00:11:17,449 Seseorang membocorkan saluran rahasia... 203 00:11:17,532 --> 00:11:19,410 Dari tempat itu selama setahun terakhir. 204 00:11:19,492 --> 00:11:21,493 Itu alasan Kantor Polisi Kairo dihentikan... 205 00:11:21,577 --> 00:11:23,454 Dari operasi paling signifikan di wilayah ini... 206 00:11:23,537 --> 00:11:25,038 Dan aku dibekukan. 207 00:11:25,122 --> 00:11:26,580 Jika Layla menemui mereka, maka... 208 00:11:26,664 --> 00:11:27,998 Kita tak bisa abaikan itu. 209 00:11:28,080 --> 00:11:31,084 Itu sebabnya kau akan tiba lebih awal dan menyadap pertemuannya. 210 00:11:31,167 --> 00:11:32,877 - Aku? - Bagian mana... 211 00:11:32,960 --> 00:11:36,046 Dari "seluruh operasiku terusik" yang tak kau pahami? 212 00:11:36,130 --> 00:11:37,922 Jika aku memberi tahu siapa pun, pengkhianat itu akan tahu. 213 00:11:38,005 --> 00:11:40,799 Baik, tapi instruksi Layla adalah memotret pertemuannya... 214 00:11:40,882 --> 00:11:42,216 Bukan menyadapnya! 215 00:11:43,759 --> 00:11:45,803 Foto tidak berguna bagiku. 216 00:11:45,886 --> 00:11:47,929 Kali terakhir kuperiksa, bosmu itu aku, bukan dia. 217 00:11:48,013 --> 00:11:50,806 Aku tidak ingin bukti tidak langsung yang bisa dijelaskan. 218 00:11:50,890 --> 00:11:51,932 Aku ingin pengkhianat itu terekam... 219 00:11:52,016 --> 00:11:54,643 Agar aku bisa memenjarakannya seumur hidupnya. 220 00:12:04,108 --> 00:12:06,192 Kau akan menemukan pemancar di dompetnya. 221 00:12:06,275 --> 00:12:08,736 Letakkan itu di toko sebelum temanmu tiba di sana. 222 00:12:08,820 --> 00:12:11,822 Gunakan penerima di koper untuk merekam perkataan mereka. 223 00:12:11,906 --> 00:12:14,364 Jaraknya 274 meter, jadi, harus tetap cukup dekat. 224 00:12:15,199 --> 00:12:17,825 Beri aku rekaman yang jelas... 225 00:12:17,909 --> 00:12:20,744 Dan akan kukeluarkan Nona Adel dari Kairo besok malam. 226 00:12:22,287 --> 00:12:26,040 Aku tahu ini kabar baik, jadi, kenapa aku sangat gugup? 227 00:12:26,123 --> 00:12:29,459 Ya, karena jadi mata-mata tak seperti fantasi yang orang pikirkan. 228 00:12:29,543 --> 00:12:30,917 Di kehidupan nyata, kau sendirian. 229 00:12:31,002 --> 00:12:32,170 Jika kau membuat kesalahan... 230 00:12:32,253 --> 00:12:35,005 Antara kau atau Layla yang berada di dasar Sungai Nil. 231 00:12:35,088 --> 00:12:37,215 Apa itu seharusnya menjadi ucapan penyemangat? 232 00:12:37,297 --> 00:12:38,966 Kurasa kau terlalu sering bersama Jenn. 233 00:12:39,049 --> 00:12:41,091 Maaf. Baiklah. 234 00:12:41,175 --> 00:12:44,178 Bagaimana dengan ini? Dengar, kita tahu Layla adalah Nomad. 235 00:12:44,262 --> 00:12:46,972 Jadi, jika keluarkan dia dari Kairo, bukan hanya melompat... 236 00:12:47,055 --> 00:12:50,598 Tapi kau juga menyelamatkan nyawa puluhan aset AS... 237 00:12:50,683 --> 00:12:54,560 Yang jika tidak, akan dibunuh selama tiga dekade mendatang... 238 00:12:54,644 --> 00:12:56,437 Kenapa kau berhenti? Itu bagus. 239 00:13:05,400 --> 00:13:07,236 - Mau pesan apa? - Kopi. 240 00:13:07,318 --> 00:13:08,737 Gratis. 241 00:13:08,820 --> 00:13:11,739 Ini akan terdengar aneh, tapi apa kita pernah bertemu? 242 00:13:11,823 --> 00:13:15,075 Saat melintasi waktu, aku melompat masuk ke orang lain... 243 00:13:15,158 --> 00:13:17,284 Untuk mengubah sejarah menjadi lebih baik. 244 00:13:17,368 --> 00:13:18,619 Astaga. 245 00:13:23,205 --> 00:13:24,330 Hannah. 246 00:13:26,583 --> 00:13:27,626 Aku akan kembali. 247 00:13:27,710 --> 00:13:29,418 Terima kasih. Itu... 248 00:13:32,379 --> 00:13:34,840 Aku akan menyusul setelah makan siang. 249 00:13:42,720 --> 00:13:44,137 Ben? 250 00:13:44,220 --> 00:13:46,013 Apa itu kau? 251 00:13:53,728 --> 00:13:55,019 Ya. 252 00:13:55,103 --> 00:13:56,479 Ini aku. 253 00:13:58,273 --> 00:14:00,274 Syukurlah! 254 00:14:00,358 --> 00:14:02,899 Jika tahu berapa banyak orang yang kutanyai dalam enam tahun... 255 00:14:13,242 --> 00:14:16,078 Sudah kubilang kita akan bertemu lagi. 256 00:14:16,160 --> 00:14:17,244 Sudah kuduga. 257 00:14:18,411 --> 00:14:19,871 Jadi, bagaimana kabarmu? 258 00:14:19,955 --> 00:14:21,372 Baik. 259 00:14:21,455 --> 00:14:23,666 Baru beberapa hari sejak aku bertemu denganmu. 260 00:14:23,750 --> 00:14:25,793 Bagiku, sudah enam tahun. 261 00:14:26,710 --> 00:14:28,252 Apa yang kau lakukan di Kairo? 262 00:14:28,336 --> 00:14:29,794 Kau datang untuk membantu siapa? 263 00:14:29,877 --> 00:14:31,963 Mata-mata Jerman Timur. 264 00:14:32,047 --> 00:14:36,299 Sebenarnya, setelah kupikirkan, lompatan ini cukup berbahaya. 265 00:14:36,382 --> 00:14:38,925 Lebih berbahaya daripada saat kita melawan Nazi? 266 00:14:40,052 --> 00:14:41,093 Anomali Kuantum Tidak Terdeteksi 267 00:14:41,927 --> 00:14:44,680 Sama seperti sebelumnya. Hannah bukan pelompat lainnya. 268 00:14:44,763 --> 00:14:47,099 Baiklah, tiga kali bukan kebetulan. 269 00:14:47,183 --> 00:14:48,975 Aku memeriksa sejarahnya sejak Princeton. 270 00:14:49,059 --> 00:14:51,352 Dia dapat gelar Ph.D, bekerja di lab di luar New York... 271 00:14:51,435 --> 00:14:53,060 Dan berkonsultasi dengan pemerintah AS. 272 00:14:53,144 --> 00:14:54,437 Dia di Kairo untuk konvensi. 273 00:14:54,521 --> 00:14:57,106 Baik, dan kita yakin lompatan ini bukan soal Hannah? 274 00:14:57,189 --> 00:14:58,815 Ya, ini jelas soal Layla. 275 00:14:58,898 --> 00:15:01,650 Lantas, kenapa Akselerator terus mempertemukan mereka? 276 00:15:02,859 --> 00:15:04,988 Itu pasti lompatan dua orang. 277 00:15:05,069 --> 00:15:07,071 Hanya itu yang masuk akal. 278 00:15:08,029 --> 00:15:09,698 Apa? 279 00:15:09,782 --> 00:15:10,823 Bukan apa-apa. 280 00:15:10,907 --> 00:15:13,826 Aku hanya menunggu lama untuk bertemu denganmu. 281 00:15:13,909 --> 00:15:16,995 "Bertemu denganku". Itu konsep yang aneh. 282 00:15:17,079 --> 00:15:20,039 Aku merindukanmu. Bagaimana jika kukatakan seperti itu? 283 00:15:20,831 --> 00:15:23,040 Aku juga merindukanmu. 284 00:15:23,124 --> 00:15:26,376 Tidak tahu apakah aku akan bertemu denganmu lagi... 285 00:15:26,460 --> 00:15:28,711 Itu sulit. Aku tahu. 286 00:15:31,964 --> 00:15:33,882 - Apa? - Entahlah. 287 00:15:33,966 --> 00:15:37,258 Aku sudah lama menjelajahi waktu. 288 00:15:38,009 --> 00:15:42,431 Tidak punya hubungan dengan manusia maupun kehidupan sendiri. 289 00:15:42,514 --> 00:15:46,058 Aku tak tahu harus merasa bagaimana. 290 00:15:46,142 --> 00:15:47,475 Bagaimana perasaanmu? 291 00:15:47,559 --> 00:15:49,019 Hidup. 292 00:15:50,602 --> 00:15:51,895 Aku juga. 293 00:15:54,104 --> 00:15:56,147 Sangat hidup sampai aku lupa ada pekerjaan yang harus kulakukan... 294 00:15:56,230 --> 00:15:57,358 Dalam 30 menit. 295 00:15:59,526 --> 00:16:02,444 Biar kubantu. Kita bisa menjadi rekan. 296 00:16:02,528 --> 00:16:05,070 Aku tak ingin menyia-nyiakan waktu kita bersama. 297 00:16:05,154 --> 00:16:06,446 Hannah. 298 00:16:06,530 --> 00:16:09,658 Kuhargai itu, tapi kurasa kau tak bisa membantuku. 299 00:16:09,740 --> 00:16:12,034 Sebenarnya, kurasa dia bisa. 300 00:16:13,242 --> 00:16:14,619 Itu hologrammu? 301 00:16:14,702 --> 00:16:16,579 Hai, aku Hannah Carson. 302 00:16:17,662 --> 00:16:20,707 Kau tahu, hal yang sopan dilakukan adalah memperkenalkan kami. 303 00:16:22,709 --> 00:16:26,336 Hannah, perkenalkan Addison Augustine. 304 00:16:27,087 --> 00:16:28,838 Dia... 305 00:16:31,256 --> 00:16:33,174 Satu-satunya penghubungku ke tempat asalku. 306 00:16:34,550 --> 00:16:35,759 Hai. 307 00:16:35,844 --> 00:16:37,343 Baik, dengar, ini kesepakatannya. 308 00:16:37,427 --> 00:16:38,802 Bahkan dengan aku menjadi mata dan telingamu... 309 00:16:38,886 --> 00:16:40,971 Kau bukan agen terlatih. 310 00:16:41,054 --> 00:16:43,765 Ya, tapi aku hanya memasang penyadap, jadi... 311 00:16:43,848 --> 00:16:45,975 Kau mengatakannya seolah itu tak berbahaya. 312 00:16:46,059 --> 00:16:48,185 - Bagaimana jika kau ketahuan? - Ya, dia tak salah. 313 00:16:48,269 --> 00:16:51,395 Dengar, pria berjas, tampak seperti mata-mata. 314 00:16:51,479 --> 00:16:53,523 Tapi pria yang sama dengan seorang wanita... 315 00:16:53,605 --> 00:16:55,733 Dia tampak sedang berbulan madu. 316 00:16:55,856 --> 00:16:56,941 Apa yang dia katakan? 317 00:16:57,025 --> 00:16:58,817 Bahwa jika sendiri, aku tampak mencurigakan... 318 00:16:58,900 --> 00:17:00,360 Tapi jika bersama wanita cantik... 319 00:17:00,443 --> 00:17:01,819 Aku akan tampak seperti sedang berlibur. 320 00:17:01,903 --> 00:17:03,529 Apa aku bilang "cantik"? 321 00:17:03,612 --> 00:17:05,822 Cantik? Dia bilang begitu? 322 00:17:05,906 --> 00:17:08,074 Baik! Mari kita lakukan. 323 00:17:08,157 --> 00:17:09,451 Ya. 324 00:17:19,973 --> 00:17:22,599 Baiklah. Itu tidak terlalu buruk. 325 00:17:22,682 --> 00:17:24,433 Ya, semua toko kecil yang penuh sesak ini... 326 00:17:24,516 --> 00:17:26,892 Punya banyak tempat untuk menyembunyikan penyadap. 327 00:17:26,976 --> 00:17:30,268 Sekarang kita hanya perlu duduk di sini dan menikmati kopi kita. 328 00:17:30,351 --> 00:17:31,935 Kedengarannya bagus. 329 00:17:34,019 --> 00:17:37,270 Sayang, apa bulan madumu menyenangkan seperti aku? 330 00:17:37,353 --> 00:17:41,853 Tentu saja. Aku sangat senang kita memilih Kairo. 331 00:17:41,937 --> 00:17:44,646 Aku juga. Aku ingin tahu ke mana tujuan kita berikutnya. 332 00:17:44,729 --> 00:17:46,230 Atau kapan. 333 00:17:48,356 --> 00:17:49,689 Baik, hei, Layla datang. 334 00:17:49,773 --> 00:17:51,399 Ingat, jangan menatap matanya. 335 00:17:51,481 --> 00:17:53,232 Kau bahkan tak mengenalnya. 336 00:17:53,316 --> 00:17:55,816 Di mana pun, kapan pun. 337 00:17:55,899 --> 00:17:58,524 Aku yakin itu akan jadi petualangan besar lainnya. 338 00:18:03,736 --> 00:18:05,610 Ben. 339 00:18:05,694 --> 00:18:07,653 Itulah dirimu. 340 00:18:07,737 --> 00:18:09,653 Petualangan besarku. 341 00:18:10,571 --> 00:18:12,362 Buka 342 00:18:12,487 --> 00:18:13,779 Ben, kau menyadap toko yang salah. 343 00:18:13,863 --> 00:18:15,530 - Apa? - Ada apa? 344 00:18:15,613 --> 00:18:17,155 Pengkhianat itu pasti mengubah lokasi Layla. 345 00:18:17,239 --> 00:18:18,281 Itu teknik spionase biasa... 346 00:18:18,364 --> 00:18:20,240 Dan mungkin itu sebabnya Layla ingin kau memotretnya. 347 00:18:20,324 --> 00:18:21,989 Foto tidak akan menyelamatkannya! 348 00:18:22,865 --> 00:18:23,908 Aku menyadap toko yang salah. 349 00:18:23,990 --> 00:18:25,907 Aku harus pindahkan pemancar sebelum pertemuan dimulai. 350 00:18:25,991 --> 00:18:27,407 - Terlambat. - Terlambat. 351 00:18:33,868 --> 00:18:36,659 Tutup 352 00:18:36,743 --> 00:18:39,078 Tanpa rekaman, Barnes tak akan membantu Layla keluar dari Kairo! 353 00:18:39,160 --> 00:18:41,913 Baik, dengar, ada pintu belakang, jadi, kau bisa masuk... 354 00:18:41,995 --> 00:18:43,662 Tapi kau mungkin terlihat. 355 00:18:43,745 --> 00:18:46,246 Baik, kau dapatkan penyadap itu, lalu bersiaplah. 356 00:18:46,330 --> 00:18:47,622 - Untuk apa? - Untuk apa? 357 00:18:48,289 --> 00:18:49,872 Pertunjukan. 358 00:18:57,290 --> 00:19:00,167 Jadi, Stasi hanya peduli tentang Nasser... 359 00:19:01,334 --> 00:19:03,293 Dalam hal perluasan. 360 00:19:03,375 --> 00:19:05,543 Apa perintahmu tentang Nasser? 361 00:19:05,626 --> 00:19:07,542 Kita harus sangat berhati-hati. 362 00:19:10,544 --> 00:19:12,170 Kau dengar itu? 363 00:19:17,630 --> 00:19:21,339 Hei! Jangan pikir aku tak tahu perbuatanmu. 364 00:19:21,421 --> 00:19:22,881 Kalian menipuku. 365 00:19:22,964 --> 00:19:24,173 Toko ini tutup. 366 00:19:24,256 --> 00:19:27,466 Jangan bilang "toko ini tutup" kepadaku. 367 00:19:27,550 --> 00:19:30,425 Aku bukan orang Amerika bodoh yang kau kira! 368 00:19:31,341 --> 00:19:33,133 Pergilah. 369 00:19:36,510 --> 00:19:40,636 Aku hanya ingin membeli hadiah untuk suamiku. 370 00:19:40,719 --> 00:19:42,679 Kalian menjual barang palsu kepadaku! 371 00:19:42,763 --> 00:19:45,428 Jika kau tak keluarkan dia dari sini, aku akan pergi. 372 00:19:45,512 --> 00:19:48,387 Nona. Tenanglah, ya? 373 00:19:48,471 --> 00:19:51,388 Kebetulan aku bekerja di kedutaan dan kita akan selesaikan ini. 374 00:19:51,472 --> 00:19:52,764 Benarkah? 375 00:19:53,806 --> 00:19:56,098 Aku ingin kau datang besok pagi. 376 00:19:56,182 --> 00:19:59,557 Kau akan buat laporan, dan aku akan mengurusnya sendiri. 377 00:20:04,975 --> 00:20:07,101 Terima kasih. 378 00:20:08,227 --> 00:20:10,519 Terima kasih banyak. 379 00:20:14,895 --> 00:20:17,021 Pergilah! 380 00:20:17,105 --> 00:20:18,438 Silakan. 381 00:20:27,399 --> 00:20:28,648 Mungkin kita harus berhenti. 382 00:20:28,732 --> 00:20:30,065 Tidak. 383 00:20:30,149 --> 00:20:31,566 Ada lagi yang ingin kukatakan. 384 00:20:31,650 --> 00:20:34,568 Rahasia yang kurasa akan dibayar mahal oleh Stasi. 385 00:20:34,650 --> 00:20:36,900 Baiklah. Lanjutkan. 386 00:20:37,818 --> 00:20:39,443 Aku tak percaya Palmer pengkhianatnya. 387 00:20:39,526 --> 00:20:40,985 Bedebah itu. 388 00:20:41,069 --> 00:20:42,152 Baiklah, kau berhasil. 389 00:20:42,236 --> 00:20:45,278 Bisa beri aku rencana ekstraksi Alfa? 390 00:20:45,362 --> 00:20:47,236 Layla akan pergi besok. 391 00:20:47,320 --> 00:20:49,571 Bagus. Jangan tangkap Palmer sebelum itu. 392 00:20:49,654 --> 00:20:51,155 Itu bisa membongkar penyamaran Layla. 393 00:20:51,239 --> 00:20:53,239 Apa aku tampak seperti pemula bagimu? 394 00:20:54,615 --> 00:20:56,489 Tadi itu sangat menarik. 395 00:20:57,448 --> 00:20:59,699 Kata yang akan kugunakan adalah menakutkan. 396 00:21:01,241 --> 00:21:02,950 Aku tak percaya kita berhasil. 397 00:21:03,032 --> 00:21:04,867 Kita tim yang hebat. 398 00:21:04,951 --> 00:21:06,658 Kita bertiga. 399 00:21:08,826 --> 00:21:10,993 Kurasa Jenn benar. 400 00:21:14,661 --> 00:21:17,203 - Layla. - Batalkan. 401 00:21:17,287 --> 00:21:21,079 Apa pun rencanamu, batalkan. 402 00:21:21,162 --> 00:21:22,872 Ada apa? 403 00:21:24,122 --> 00:21:26,289 Ada apa? 404 00:21:26,373 --> 00:21:28,163 Aku menyuruhmu memotret pertemuannya. 405 00:21:28,247 --> 00:21:29,957 Aku mengandalkan kebijaksanaanmu. 406 00:21:30,040 --> 00:21:33,333 Tapi kau malah masuk, di tengah pertemuan... 407 00:21:33,417 --> 00:21:34,874 Untuk memasang alat penyadap? 408 00:21:34,958 --> 00:21:37,376 Kuakui, itu bukan operasi paling mulus, tapi... 409 00:21:37,459 --> 00:21:40,501 Apa ini lelucon bagimu? Hal sepele? 410 00:21:40,584 --> 00:21:43,002 Bisa keluar dari balik mejamu... 411 00:21:43,086 --> 00:21:45,585 Dan bermain agen rahasia? 412 00:21:45,669 --> 00:21:47,628 Kau tak tahu apa pun soal mempertaruhkan nyawa. 413 00:21:48,086 --> 00:21:50,795 - Layla... - Ayahku bekerja untuk Raja Farouk. 414 00:21:50,878 --> 00:21:54,131 Pada raja yang kejam dan tak adil pada wanita. 415 00:21:54,212 --> 00:21:56,798 Jadi, aku mencuri rahasia darinya... 416 00:21:56,881 --> 00:21:59,756 Agar aku bisa membantu membebaskan negara ini. 417 00:22:00,506 --> 00:22:02,299 Tujuan mulia itu diubah... 418 00:22:02,382 --> 00:22:05,716 Oleh seorang pria yang kupikir terhormat. 419 00:22:07,050 --> 00:22:10,677 Aku bodoh karena berpikir akan temukan kehormatan di sisi lain. 420 00:22:10,760 --> 00:22:12,010 Kau bisa memercayainya. 421 00:22:12,093 --> 00:22:14,011 Lebih dari siapa pun di dunia ini. 422 00:22:14,094 --> 00:22:17,719 Aku tahu karena dia mempertaruhkan nyawanya untukku. 423 00:22:17,802 --> 00:22:19,428 Padahal dia tak perlu melakukannya. 424 00:22:19,512 --> 00:22:22,178 Dia menyelamatkanku dan banyak orang lainnya. 425 00:22:22,262 --> 00:22:25,638 Karena dia peduli soal melakukan hal yang benar. 426 00:22:26,430 --> 00:22:31,432 Jadi, ya, mungkin ada agen yang lebih berpengalaman... 427 00:22:32,057 --> 00:22:34,766 Tapi tidak ada pria yang lebih baik di bumi ini. 428 00:22:41,060 --> 00:22:43,642 Baiklah. Berikan instruksinya. 429 00:22:48,144 --> 00:22:49,437 Addison? 430 00:22:55,062 --> 00:22:58,064 Aku tahu kenapa Akselerator terus menyatukan mereka. 431 00:23:02,981 --> 00:23:04,723 Mereka saling mencintai. 432 00:23:19,184 --> 00:23:20,561 Jadi... 433 00:23:21,269 --> 00:23:22,313 Jadi... 434 00:23:32,116 --> 00:23:33,619 Khawatir siapa yang melihat? 435 00:23:33,703 --> 00:23:36,790 Tidak. Mereka mematikan gambarnya... 436 00:23:36,873 --> 00:23:39,918 Setelah mereka tahu aku aman dan keadaan tenang. 437 00:23:40,002 --> 00:23:41,837 Itu terdengar menjanjikan. 438 00:23:43,882 --> 00:23:45,259 Hannah... 439 00:23:46,594 --> 00:23:51,474 Ben, sudah enam tahun sejak aku bertemu denganmu. 440 00:23:52,141 --> 00:23:53,770 Jika terus begini, aku akan beruntung... 441 00:23:53,854 --> 00:23:57,273 Jika bisa habiskan satu pekan bersamamu sepanjang hidupku. 442 00:23:57,357 --> 00:23:59,652 Satu pekan yang ajaib. 443 00:23:59,735 --> 00:24:04,200 Besok, setelah Layla pergi, aku akan melompat. 444 00:24:04,282 --> 00:24:05,868 Setelah itu... 445 00:24:05,952 --> 00:24:10,624 Aku tak tahu kapan atau di mana kita akan bertemu lagi. 446 00:24:10,707 --> 00:24:14,087 Kebanyakan orang menjalani hidup tanpa urgensi. 447 00:24:15,047 --> 00:24:17,466 Mereka pikir ini bertahan selamanya. 448 00:24:18,342 --> 00:24:19,969 Tapi kita tahu lebih baik. 449 00:24:20,053 --> 00:24:23,724 Kita tahu betapa ajaibnya waktu. 450 00:24:23,808 --> 00:24:26,436 Katakan kau tak ingin ini. 451 00:24:26,520 --> 00:24:28,480 Katakan apa yang kukatakan salah. 452 00:24:28,563 --> 00:24:29,898 Aku tak bisa. 453 00:24:29,982 --> 00:24:32,610 Ben, aku tahu kau pernah punya kehidupan sebelumnya... 454 00:24:32,694 --> 00:24:34,696 Tapi sekarang kau seorang nomad. 455 00:24:34,779 --> 00:24:37,742 Bagi seorang nomad, satu-satunya rumah adalah manusia. 456 00:24:39,660 --> 00:24:43,833 Tak mungkin kebetulan takdir menyatukan kita seperti ini. 457 00:24:44,334 --> 00:24:45,794 Pasti ada alasannya. 458 00:24:48,005 --> 00:24:51,218 Mungkin aku rumahmu. 459 00:24:56,391 --> 00:25:00,020 Aku tak bisa, karena semua alasan itu. 460 00:25:00,103 --> 00:25:01,398 Aku tak bisa. 461 00:25:04,025 --> 00:25:06,028 Itu hanya membuatku makin mencintaimu. 462 00:25:10,992 --> 00:25:14,288 Kau sungguh berpikir ada kekuatan yang menyatukan mereka? 463 00:25:15,290 --> 00:25:17,125 Entahlah. 464 00:25:17,209 --> 00:25:19,420 Maksudku, entah aku berpikir begitu karena aku berpikir begitu... 465 00:25:19,503 --> 00:25:22,508 Atau aku berpikir begitu karena jika itu benar... 466 00:25:23,592 --> 00:25:25,386 Aku terbebas dari beban mencintai Tom? 467 00:25:25,969 --> 00:25:28,848 Addison, yang membuatmu terbebani adalah dirimu. 468 00:25:28,931 --> 00:25:30,934 Aku tahu! 469 00:25:31,017 --> 00:25:32,769 Bahkan Ben mengerti. 470 00:25:32,853 --> 00:25:35,065 Maksudku, dia mungkin terluka, tapi dia mengerti. 471 00:25:35,149 --> 00:25:37,025 Aku ingin dia bahagia. 472 00:25:37,900 --> 00:25:39,320 Sungguh. 473 00:25:39,403 --> 00:25:41,656 Aku ingin bahagia. Aku... 474 00:25:43,534 --> 00:25:47,789 Aku memang bahagia. Aku hanya merindukan Ben. 475 00:25:47,872 --> 00:25:51,168 Aku tak tahu harus merasa bagaimana... 476 00:25:51,252 --> 00:25:54,088 Soal ini. 477 00:25:54,339 --> 00:25:56,842 Saat aku bersama Beth... 478 00:25:56,926 --> 00:26:00,639 Perasaanku campur aduk. 479 00:26:00,722 --> 00:26:03,309 Aku bisa membuat sepuluh alasan untuk tidak melakukannya... 480 00:26:03,392 --> 00:26:05,227 Tapi masalahnya... 481 00:26:05,311 --> 00:26:08,314 Kita harus menjalani hidup di depan kita. 482 00:26:08,398 --> 00:26:09,901 Jujurlah pada masa kinimu, Addison... 483 00:26:09,985 --> 00:26:12,946 Bukan pada masa depan harapanmu yang mungkin tak akan terjadi. 484 00:26:13,030 --> 00:26:15,825 Karena menunggu bukanlah hidup. 485 00:26:16,533 --> 00:26:19,872 Hei. Maaf mengganggu, tapi ini saatnya ekstraksi Layla. 486 00:26:21,624 --> 00:26:23,793 Mobilnya hanya akan berhenti selama 60 detik. 487 00:26:23,877 --> 00:26:25,462 Layla profesional. Dia akan datang. 488 00:26:25,545 --> 00:26:26,922 Lagi pula, aku baru menelusuri jalan ini. 489 00:26:27,006 --> 00:26:29,383 Kau aman. Kita aman. 490 00:26:30,677 --> 00:26:31,887 Menunggu... 491 00:26:31,970 --> 00:26:34,014 Aku benci menunggu. 492 00:26:34,765 --> 00:26:37,434 Ben, dengan semua yang terjadi... 493 00:26:37,518 --> 00:26:41,523 Aku tahu keadaan menjadi tak nyaman... 494 00:26:42,358 --> 00:26:43,568 Dan rumit. 495 00:26:43,651 --> 00:26:46,197 Aku ingin kau tahu aku sungguh menyayangimu. 496 00:26:47,699 --> 00:26:49,492 Aku ingin kau bahagia. 497 00:26:50,994 --> 00:26:54,081 Meskipun itu agak canggung. 498 00:26:56,084 --> 00:26:57,420 Aku juga menyayangimu. 499 00:26:57,503 --> 00:27:00,881 Aku ingin melindungi semua hal baik yang kita miliki. 500 00:27:01,341 --> 00:27:02,759 Aku suka Tom. 501 00:27:18,988 --> 00:27:20,615 Addison, di mana dia? 502 00:27:22,660 --> 00:27:23,869 Di sana. 503 00:27:26,080 --> 00:27:27,123 Waktunya mepet. 504 00:27:27,206 --> 00:27:29,083 Ya, seperti kataku, dia profesional. 505 00:27:29,168 --> 00:27:31,129 Dia akan gunakan setiap detik yang dia punya. 506 00:27:34,049 --> 00:27:35,384 Dia akan berhasil. 507 00:27:48,652 --> 00:27:50,277 Apa yang dia lakukan? 508 00:27:50,361 --> 00:27:51,739 Dia ketahuan. 509 00:27:57,119 --> 00:27:59,206 Ben, itu mata-mata Jerman Timur. 510 00:27:59,290 --> 00:28:01,667 Penyamaran Layla terbongkar, berarti penyamaranmu juga. 511 00:28:01,750 --> 00:28:03,003 Kau harus pergi! Sekarang! 512 00:28:12,306 --> 00:28:13,975 Hei. 513 00:28:17,186 --> 00:28:19,230 Aku tak mengerti. Apa yang terjadi? 514 00:28:19,524 --> 00:28:21,233 Barnes. 515 00:28:24,613 --> 00:28:26,699 - Aku akan meneleponmu kembali. - Kau menangkap Palmer, bukan? 516 00:28:26,782 --> 00:28:27,992 - Duduklah. - Kau menangkapnya meski tahu... 517 00:28:28,076 --> 00:28:31,288 - Itu akan bongkar penyamaran Layla. - Aku tak punya pilihan! 518 00:28:31,371 --> 00:28:33,624 Bagaimana jika dia kabur? Bagaimana jika dia diberi tahu? 519 00:28:33,708 --> 00:28:35,376 Dia risiko keamanan yang sangat besar. 520 00:28:35,460 --> 00:28:37,421 Kebocoran besar, kini sudah ditangani! 521 00:28:37,503 --> 00:28:39,464 Aku berharap Layla tak akan terpengaruh, tapi itu terjadi! 522 00:28:39,548 --> 00:28:41,426 Itulah yang terjadi. Mengerti? Percayalah. 523 00:28:41,509 --> 00:28:43,220 Pada waktunya, kau akan mengingat hal ini... 524 00:28:43,303 --> 00:28:46,016 Dan melihatnya sebagai kemenangan besar. 525 00:28:47,559 --> 00:28:49,269 Persetan dengan itu. Aku akan menemukannya. 526 00:28:49,352 --> 00:28:50,562 - Kau tak bisa. - Lihat saja. 527 00:28:50,646 --> 00:28:51,731 Dia sudah meninggal! 528 00:28:53,816 --> 00:28:56,279 Stasi menemukannya tiga blok dari TKP. 529 00:28:57,530 --> 00:29:00,284 Tidak. Itu mustahil. 530 00:29:00,367 --> 00:29:01,618 Dia benar. 531 00:29:02,286 --> 00:29:05,081 Ziggy bilang Stasi membunuhnya. 532 00:29:05,165 --> 00:29:07,919 Dia aset yang bagus. Sangat membantu kita. 533 00:29:08,001 --> 00:29:10,338 Aku benci kehilangan dia. 534 00:29:11,798 --> 00:29:13,342 Maafkan aku. 535 00:29:15,302 --> 00:29:16,888 Kau tak menyesal. 536 00:29:17,888 --> 00:29:18,973 Kau pengecut. 537 00:29:19,057 --> 00:29:22,270 Kau duduk di sana, tak mempertaruhkan apa pun... 538 00:29:22,353 --> 00:29:25,358 Sementara orang seperti Layla mempertaruhkan segalanya. 539 00:29:25,774 --> 00:29:26,900 Bagaimana kau menjadi sangat sinis... 540 00:29:26,983 --> 00:29:30,614 Sampai kehilangan pahlawan sepertinya tak lagi terasa seperti tragedi? 541 00:29:32,158 --> 00:29:34,952 Jangan kembali ke hotel. Stasi mungkin mencarimu. 542 00:29:35,411 --> 00:29:37,330 Aku tahu kau marah, tapi... 543 00:29:40,710 --> 00:29:42,962 Ben? Kau baik-baik saja? 544 00:29:43,045 --> 00:29:45,132 Kukira kau sudah pergi. 545 00:29:47,926 --> 00:29:49,388 Dia meninggal. 546 00:29:50,806 --> 00:29:52,433 Layla meninggal. 547 00:29:53,560 --> 00:29:55,312 Aku gagal. 548 00:29:55,562 --> 00:29:56,772 Ben. 549 00:29:59,817 --> 00:30:02,320 - Aku gagal. - Aku turut prihatin. 550 00:30:02,404 --> 00:30:04,339 Aku gagal. 551 00:30:14,260 --> 00:30:16,427 Aku tak tahu apa yang terjadi sekarang. 552 00:30:16,511 --> 00:30:20,513 Aku tahu aku tak melompat, tapi aku tak tahu apa yang terjadi. 553 00:30:20,595 --> 00:30:23,930 Kau berada di posisi yang menarik. 554 00:30:25,097 --> 00:30:27,932 Kau bisa berinvestasi pada banyak hal... 555 00:30:28,016 --> 00:30:30,015 Membuat dirimu kaya. 556 00:30:30,099 --> 00:30:33,599 Atau kau bisa ikut campur dalam peristiwa dunia... 557 00:30:33,683 --> 00:30:36,935 Masuk ke TV, menjadi Nostradamus berikutnya. 558 00:30:37,019 --> 00:30:39,560 Mungkin ini sebabnya kita terus bertemu. 559 00:30:39,644 --> 00:30:43,562 Agar saat terjebak dalam waktu, aku tidak sendirian. 560 00:30:44,479 --> 00:30:46,730 Jadi, maksudmu... 561 00:30:46,813 --> 00:30:49,607 Aku anugerah dari alam semesta atas kerja yang bagus. 562 00:30:50,231 --> 00:30:52,941 Untuk pujian, itu tak terlalu buruk. 563 00:30:53,691 --> 00:30:55,566 Kau tetap bisa membantu orang, Ben. 564 00:30:56,941 --> 00:31:00,526 Kau tak perlu melintasi waktu untuk membuat hidup lebih baik. 565 00:31:01,818 --> 00:31:02,901 Apa? 566 00:31:02,985 --> 00:31:04,903 Mengatakan itu membuatku berpikir. 567 00:31:04,986 --> 00:31:08,445 Kau di sini dalam misi kosmis hebat ini... 568 00:31:09,447 --> 00:31:12,697 Dan mungkin, entah bagaimana, aku sudah mengacaukan semuanya. 569 00:31:12,781 --> 00:31:15,656 Hentikan. Pertama, kau tak melakukan apa pun. 570 00:31:16,615 --> 00:31:20,450 Kedua, aku tak pernah melihat ini sebagai sesuatu yang hebat. 571 00:31:21,159 --> 00:31:22,993 Andai aku melihatnya begitu. 572 00:31:23,076 --> 00:31:26,161 Aku selalu merasa ini semacam ujian. 573 00:31:26,243 --> 00:31:27,745 Atau kutukan. 574 00:31:29,578 --> 00:31:31,454 Mungkin itu kesalahanku. 575 00:31:32,163 --> 00:31:33,830 Kita tak akan menyerah, aku tahu itu. 576 00:31:33,913 --> 00:31:36,081 Kita tak akan membuat kesalahan yang sama seperti sebelumnya. 577 00:31:36,164 --> 00:31:38,290 Ini bukan situasi yang sama, Magic. 578 00:31:38,372 --> 00:31:40,831 Kita tidak kehilangan Ben, kita tahu di mana dia. 579 00:31:40,915 --> 00:31:43,083 Dia hanya terjebak. 580 00:31:43,167 --> 00:31:44,751 Ya, tapi itu tak berarti kita menghentikan programnya... 581 00:31:44,834 --> 00:31:46,876 Atau berhenti mencoba mendapatkannya kembali, bukan? 582 00:31:46,960 --> 00:31:48,002 Apa kata Tom? 583 00:31:48,085 --> 00:31:50,377 Dia hanya bilang akan naik penerbangan pertama dari DC... 584 00:31:50,461 --> 00:31:52,044 Dan jangan beri tahu siapa pun dahulu. 585 00:31:52,128 --> 00:31:54,212 Untuk saat ini, tak ada yang berubah. 586 00:31:54,295 --> 00:31:55,462 Kita gandakan upaya kita... 587 00:31:55,546 --> 00:31:57,755 Untuk mencari cara membawanya pulang. 588 00:31:59,088 --> 00:32:01,007 Mungkin kita harus bahagia untuknya. 589 00:32:02,923 --> 00:32:05,633 Dengar, Hannah ada di sana. 590 00:32:05,716 --> 00:32:08,509 Mungkin inilah cara itu berakhir bagi Sam. 591 00:32:08,592 --> 00:32:12,469 Mungkin 1961 adalah rumah baru Ben. 592 00:32:20,179 --> 00:32:21,347 Apa itu? 593 00:32:21,430 --> 00:32:22,639 Ziggy. 594 00:32:36,268 --> 00:32:37,935 Apa? 595 00:32:45,897 --> 00:32:47,315 Halo? 596 00:32:49,856 --> 00:32:51,066 Ini untukmu. 597 00:32:55,901 --> 00:32:57,192 Ya? 598 00:32:58,234 --> 00:33:00,777 Dengar, aku hampir tak menelepon. 599 00:33:00,860 --> 00:33:02,694 Bahkan, aku tak yakin akan membantumu. 600 00:33:02,778 --> 00:33:04,445 Tapi kurasa aku salah informasi sebelumnya. 601 00:33:04,529 --> 00:33:05,654 Orangku di jalan mengatakan... 602 00:33:05,737 --> 00:33:08,072 Stasi sedang mencari di seluruh Wilayah Muslim... 603 00:33:08,155 --> 00:33:09,947 Memeriksa blok demi blok. 604 00:33:10,030 --> 00:33:12,699 Itu hanya dilakukan saat mencari seseorang. 605 00:33:14,407 --> 00:33:15,949 Kurasa temanmu kabur. 606 00:33:16,867 --> 00:33:19,575 Dia terjebak di suatu tempat dan mereka mencarinya. 607 00:33:21,201 --> 00:33:22,534 Layla masih hidup. 608 00:33:23,910 --> 00:33:25,661 Sudah kuduga. 609 00:33:25,744 --> 00:33:27,536 Sudah kuduga ini bukan takdirmu. 610 00:33:34,332 --> 00:33:35,539 Hei. 611 00:33:35,623 --> 00:33:36,665 Hei. 612 00:33:36,749 --> 00:33:38,623 Addison, bagaimana ini bisa terjadi? Kau bilang dia sudah meninggal. 613 00:33:38,707 --> 00:33:41,083 Ya, kami rasa perkataanmu kepada Barnes... 614 00:33:41,167 --> 00:33:42,668 Mengubah lini masanya lagi. 615 00:33:42,750 --> 00:33:44,500 Aslinya, Barnes tak meneleponmu untuk memberitahumu... 616 00:33:44,584 --> 00:33:48,002 Bahwa Layla mungkin masih hidup, dia membiarkannya meninggal. 617 00:33:48,085 --> 00:33:50,086 Ziggy bilang dia tetap meninggal jika kita diam saja... 618 00:33:50,170 --> 00:33:52,837 Tapi kini kita punya kesempatan untuk menyelamatkannya. 619 00:33:52,920 --> 00:33:54,172 Pertama, kita harus menemukannya. 620 00:33:54,963 --> 00:33:57,505 Kita tahu dia seorang pemandu ahli, jadi, punya akses ke semuanya. 621 00:33:57,589 --> 00:33:58,673 Kita juga tahu di mana mereka mencari... 622 00:33:58,756 --> 00:34:01,841 Jadi, kita akan cari yang Layla cari. 623 00:34:01,923 --> 00:34:03,716 Pada dasarnya, tempat terbaik untuk bersembunyi. 624 00:34:05,383 --> 00:34:06,758 Masjid Qalawun. 625 00:34:06,842 --> 00:34:08,676 Masjid Qalawun. 626 00:34:08,759 --> 00:34:10,427 Di sini. Di dekat pasar. 627 00:34:10,510 --> 00:34:12,427 Banyak jalan di sekitarnya. Tampak seperti labirin. 628 00:34:12,510 --> 00:34:15,387 Jenn bilang ada banyak ruangan di sana... 629 00:34:15,470 --> 00:34:17,137 Yang tak bisa diakses publik. 630 00:34:17,220 --> 00:34:18,555 Itu tempat yang bagus untuk bersembunyi. 631 00:34:18,638 --> 00:34:20,514 Tapi dengan adanya Jerman Timur di mana-mana... 632 00:34:20,598 --> 00:34:22,056 Bagaimana kita akan mengeluarkannya dari sana? 633 00:34:22,139 --> 00:34:24,682 Ya, itu pertanyaanku berikutnya. 634 00:34:32,310 --> 00:34:34,435 Barnes, kau siap kembali ke lapangan? 635 00:34:35,477 --> 00:34:38,635 Bagus. Karena untuk melakukan ini, perlu kita semua. 636 00:34:53,495 --> 00:34:55,290 Panitia penyambutan yang bagus. 637 00:35:06,514 --> 00:35:07,766 Kau yakin bisa menemukan Layla? 638 00:35:07,850 --> 00:35:10,311 Tidak, tapi kuharap dia akan menemukanku. 639 00:35:40,940 --> 00:35:43,652 Tunggu! Sepatu! 640 00:35:43,736 --> 00:35:44,779 Ayo. 641 00:35:54,877 --> 00:35:57,046 - Akhirnya. - Tidak. 642 00:36:04,723 --> 00:36:05,768 Aku mengajarimu itu! 643 00:36:05,851 --> 00:36:08,062 Ya, benar. 644 00:36:10,191 --> 00:36:11,358 Tempat ini seperti labirin. 645 00:36:11,442 --> 00:36:13,779 Bisa menyembunyikan sepuluh Layla di sini. 646 00:36:13,863 --> 00:36:15,531 Aku hanya perlu menyembunyikan satu. 647 00:36:17,034 --> 00:36:18,787 Layla, maafkan aku. 648 00:36:18,870 --> 00:36:22,041 Aku melihat ekspresimu. Kau juga dikhianati sepertiku. 649 00:36:22,125 --> 00:36:25,213 Tapi kini aku memintamu memercayaiku lagi. 650 00:36:25,296 --> 00:36:27,882 Aku punya teman. Aku aman di sini. 651 00:36:27,966 --> 00:36:30,136 Kau tidak aman. Aku tak tahu cara membuatmu memercayaiku... 652 00:36:30,220 --> 00:36:32,514 Tapi jika tak ikut denganku, kau akan mati. 653 00:36:33,933 --> 00:36:36,729 Kenapa kau menghubungiku? Kenapa memulai semua ini? 654 00:36:38,441 --> 00:36:40,652 Aku melihat masa depanku. 655 00:36:40,735 --> 00:36:43,073 Aku melihat semua kerusakan yang sudah kulakukan. 656 00:36:43,155 --> 00:36:47,161 Aku ingin mengubah takdirku dengan menanganinya sendiri. 657 00:36:49,081 --> 00:36:51,417 Kita bisa melakukan itu. Bersama. 658 00:36:55,882 --> 00:36:57,926 Kupikir kau punya rencana. 659 00:37:04,603 --> 00:37:06,648 Kau aman. Tunggu! 660 00:37:06,898 --> 00:37:08,151 Dia datang. 661 00:37:08,234 --> 00:37:09,861 Layla, lari! 662 00:37:21,336 --> 00:37:24,216 Nona Adel harus ikut dengan kami. 663 00:37:25,592 --> 00:37:26,886 Nona Adel? 664 00:37:26,970 --> 00:37:29,724 Siapa Nona Adel? 665 00:37:29,807 --> 00:37:31,559 Sayang, kau tahu siapa itu? 666 00:37:31,643 --> 00:37:32,980 Geledah aku. 667 00:37:34,397 --> 00:37:36,524 Sayang, mereka akan merampok kita? 668 00:37:36,608 --> 00:37:39,238 Kurasa kita tidak punya apa pun yang berharga untuk mereka. 669 00:37:56,930 --> 00:37:58,308 Mobilku! 670 00:38:00,686 --> 00:38:02,146 Mobilku. 671 00:38:07,946 --> 00:38:09,282 Shepherd Barnes. 672 00:38:09,365 --> 00:38:10,449 Layla Adel. 673 00:38:10,532 --> 00:38:12,285 Tapi kau lebih mengenalku sebagai "Nomad". 674 00:38:28,894 --> 00:38:30,522 Sepertinya Layla Adel berperan penting... 675 00:38:30,605 --> 00:38:33,443 Dalam pembongkaran jaringan mata-mata Soviet di Timur Tengah. 676 00:38:33,525 --> 00:38:35,112 Lumayan untuk pekerjaan beberapa hari. 677 00:38:35,736 --> 00:38:36,947 Tak buruk sama sekali. 678 00:38:37,030 --> 00:38:38,991 Addison memberimu kabar baik? 679 00:38:41,079 --> 00:38:43,957 Terima kasih, Addison. Untuk semua bantuanmu. 680 00:38:45,041 --> 00:38:46,169 Sama-sama. 681 00:38:51,802 --> 00:38:53,429 Jadi... 682 00:38:53,513 --> 00:38:55,933 Apa kereta kosmisnya akan pergi? 683 00:38:59,063 --> 00:39:00,607 Aku akan merindukanmu. 684 00:39:00,690 --> 00:39:02,651 Aku juga akan merindukanmu. 685 00:39:03,735 --> 00:39:07,283 Tapi aku senang kau bisa terus melakukan pekerjaanmu. 686 00:39:07,367 --> 00:39:09,786 Kau punya tujuan, Ben Song. 687 00:39:10,830 --> 00:39:13,292 Gadis ini pernah memberitahuku... 688 00:39:13,376 --> 00:39:17,423 "Jangan katakan selamat tinggal, katakan, 'Sampai nanti'." 689 00:39:18,467 --> 00:39:20,886 Dia terdengar sangat bijaksana. 690 00:39:20,969 --> 00:39:24,016 Dia luar biasa. 691 00:39:34,991 --> 00:39:37,453 Berjanjilah kau akan menemukanku kali berikutnya. 692 00:39:38,411 --> 00:39:40,707 Aku tak ingin terus menghampiri orang asing. 693 00:39:40,789 --> 00:39:42,167 Aku berjanji. 694 00:39:42,251 --> 00:39:43,919 Aku sudah melakukan lebih dari dua lusin lompatan... 695 00:39:44,003 --> 00:39:45,714 Melihat ke belakang. 696 00:39:45,840 --> 00:39:48,427 Mulai sekarang, aku akan bergerak maju. 697 00:39:49,887 --> 00:39:51,765 Aku mencintaimu. 698 00:40:19,931 --> 00:40:21,307 Apa? 699 00:40:21,391 --> 00:40:23,311 Hei, selamat datang. 700 00:40:24,938 --> 00:40:26,441 Hei. 701 00:40:28,444 --> 00:40:29,862 Kemarilah. 702 00:40:32,032 --> 00:40:34,411 - Apa? - Maaf, aku... 703 00:40:34,995 --> 00:40:40,336 Setelah beberapa hari terakhir, sangat menyenangkan pulang kemari. 704 00:40:40,670 --> 00:40:42,672 Senang mendengarmu mengatakan itu. 705 00:40:42,756 --> 00:40:44,883 Karena beberapa hari terakhir ini... 706 00:40:44,968 --> 00:40:47,011 Aku sudah memikirkan masa depan kita. 707 00:40:51,519 --> 00:40:53,397 Kurasa tidak ada yang tidak bisa kita tangani. 708 00:40:53,481 --> 00:40:55,441 Tidak ada yang tidak bisa kita lalui bersama. 709 00:40:57,443 --> 00:40:58,529 Aku setuju. 710 00:40:59,447 --> 00:41:01,242 Bagus. 711 00:41:05,998 --> 00:41:07,835 Aku dipanggil ke DC... 712 00:41:07,917 --> 00:41:11,048 Karena mereka menemukan sesuatu dalam pecahan diska keras... 713 00:41:11,131 --> 00:41:13,301 Dalam proyek DARPA yang dihentikan. 714 00:41:16,221 --> 00:41:17,932 Apa ini? 715 00:41:18,016 --> 00:41:19,811 Cara membawa Ben pulang. 716 00:41:30,268 --> 00:41:38,614 Penerjemah: IYUNO