1
00:00:08,660 --> 00:00:09,702
Cepat.
2
00:00:09,786 --> 00:00:11,747
Mereka sudah menculik tiga sapiku
sejauh ini.
3
00:00:17,376 --> 00:00:18,920
Project Sign?
4
00:00:19,003 --> 00:00:20,505
Itu UFO.
5
00:00:27,720 --> 00:00:29,638
Itu artinya mereka sudah mendarat.
6
00:00:29,721 --> 00:00:31,056
Mendarat?
7
00:00:31,139 --> 00:00:32,891
Kau pernah melihat mereka mendarat?
8
00:00:33,517 --> 00:00:35,477
Mereka bersembunyi di pohon.
9
00:00:35,560 --> 00:00:37,145
Mereka pendek dan hijau.
10
00:00:37,687 --> 00:00:39,856
Mereka menatap kita dalam diam.
11
00:00:41,316 --> 00:00:43,109
Aku tak akan pergi lebih jauh.
12
00:00:46,696 --> 00:00:49,282
Baiklah. Aku akan memeriksanya.
13
00:01:16,974 --> 00:01:18,100
Hei!
14
00:01:18,183 --> 00:01:19,226
Hei!
15
00:01:23,605 --> 00:01:24,898
Gnome?
16
00:01:27,442 --> 00:01:29,026
- Kau masih hidup.
- Ya.
17
00:01:29,111 --> 00:01:30,819
Mereka bilang
jika meninggalkan susu dan kue...
18
00:01:30,904 --> 00:01:32,822
Mereka tak akan mengganggu sapimu.
19
00:01:35,783 --> 00:01:37,451
Hei.
20
00:01:38,160 --> 00:01:39,829
- Hei.
- Apa kabar?
21
00:01:39,912 --> 00:01:43,498
Aku agen dari Project Sign,
jadi, semuanya agak...
22
00:01:43,582 --> 00:01:45,500
- Aneh?
- Ya. Aneh.
23
00:01:45,583 --> 00:01:46,835
Project Sign?
24
00:01:46,918 --> 00:01:49,129
Kau sudah melihat UFO?
25
00:01:49,212 --> 00:01:50,588
Gnome taman.
26
00:01:51,672 --> 00:01:55,134
Mengingatkan pada Halloween saat kita
memutuskan berdandan seperti...
27
00:01:58,221 --> 00:01:59,639
Maaf.
28
00:02:00,515 --> 00:02:01,557
Ben.
29
00:02:01,640 --> 00:02:03,600
Kau mau membicarakan
apa yang terjadi?
30
00:02:05,811 --> 00:02:08,772
Kau bersama orang lain. Benar?
31
00:02:08,855 --> 00:02:10,315
Ya.
32
00:02:12,150 --> 00:02:13,943
Sudah berapa lama?
33
00:02:14,027 --> 00:02:15,862
Sekitar delapan bulan.
34
00:02:15,945 --> 00:02:17,613
Delapan bulan.
35
00:02:21,242 --> 00:02:24,495
Bagiku, rasanya waktu tak berlalu.
36
00:02:24,578 --> 00:02:25,913
Aku tahu.
37
00:02:27,122 --> 00:02:29,916
Tapi bagi kami, sudah tiga tahun.
38
00:02:31,668 --> 00:02:34,129
Akan kuberi tahu apa pun
yang ingin kau ketahui.
39
00:02:34,212 --> 00:02:35,547
Kau cukup...
40
00:02:36,298 --> 00:02:37,549
Katakan apa yang paling mudah bagimu.
41
00:02:37,632 --> 00:02:41,594
Mungkin kita harus fokus
pada lompatan untuk saat ini.
42
00:02:43,471 --> 00:02:44,764
Ya.
43
00:02:46,974 --> 00:02:48,393
Baik, seperti yang kau tahu...
44
00:02:48,476 --> 00:02:52,104
Kau Agen Robert Cook
dari Project Sign.
45
00:02:53,147 --> 00:02:55,191
Sepertinya kau salah satu
agen terbaik mereka.
46
00:02:55,274 --> 00:02:57,276
Maksudnya aku menemukan
paling banyak alien?
47
00:02:57,359 --> 00:02:59,069
Maksudnya kau menyelesaikan
paling banyak kasus.
48
00:02:59,903 --> 00:03:01,738
Setidaknya ada beberapa hal
yang tak berubah.
49
00:03:01,821 --> 00:03:03,823
Ziggy masih tak tahu
kenapa kau di sini.
50
00:03:04,615 --> 00:03:06,576
Aku menemukan ini.
51
00:03:06,660 --> 00:03:08,160
"Pergilah ke Starlight, New Mexico.
52
00:03:08,245 --> 00:03:12,790
Penelepon anonim melaporkan
UFO menabrak dua gadis.
53
00:03:12,874 --> 00:03:14,667
Keduanya di rumah sakit.
54
00:03:14,750 --> 00:03:16,210
Satu koma."
55
00:03:17,419 --> 00:03:20,423
Baiklah. Starlight berjarak 483 km.
56
00:03:22,174 --> 00:03:24,342
Kurasa kau harus mengemudi.
57
00:03:28,846 --> 00:03:30,098
Project Sign.
58
00:03:30,182 --> 00:03:31,224
Itu Project Blue Book...
59
00:03:31,307 --> 00:03:33,685
- Sebelum ada Project Blue Book.
- Aku tahu.
60
00:03:33,768 --> 00:03:35,478
Ben adalah agen pemerintah
yang menyelidiki UFO.
61
00:03:35,561 --> 00:03:37,438
Itu salah satu dari daftar keinginan.
62
00:03:37,521 --> 00:03:39,940
Ini dia, teori Ian soal ET.
63
00:03:40,024 --> 00:03:43,110
Kau sadar itu tak terelakkan
secara statistik...
64
00:03:43,194 --> 00:03:45,487
Bahwa ada bentuk kehidupan lain
di alam semesta ini, 'kan?
65
00:03:45,570 --> 00:03:46,697
Aku percaya.
66
00:03:47,573 --> 00:03:48,657
Tapi kau sangat logis.
67
00:03:48,740 --> 00:03:50,825
Menjadi tubuh yang dimasuki
mengubah perspektif seseorang...
68
00:03:50,909 --> 00:03:52,661
Soal kemungkinan kehidupan.
69
00:03:52,744 --> 00:03:54,120
Bagaimana kabar Ben dan Addison?
70
00:03:54,704 --> 00:03:56,497
Mereka begitu saja.
71
00:03:56,581 --> 00:03:59,959
Baiklah kalau begitu.
Terus kabari aku.
72
00:04:01,461 --> 00:04:04,213
Baik, aku menemukan ini.
Carrie Baker, 17 tahun.
73
00:04:04,296 --> 00:04:06,966
Pengemudi
dalam kecelakaan mobil tunggal.
74
00:04:07,049 --> 00:04:09,050
Temannya, Melanie Hunt,
duduk di kursi penumpang.
75
00:04:09,135 --> 00:04:11,011
Sepertinya Melanie mengalami koma...
76
00:04:11,095 --> 00:04:12,137
Lalu akhirnya meninggal.
77
00:04:12,220 --> 00:04:14,222
Dan Carrie dipenjara atas pembunuhan.
78
00:04:32,156 --> 00:04:34,241
Perjalanan darat pertama
sejak aku mulai melompat.
79
00:04:35,075 --> 00:04:36,743
Ini mobil yang keren.
80
00:04:36,826 --> 00:04:38,245
Benar, bukan?
81
00:04:41,247 --> 00:04:42,457
Bagaimana kabar tim?
82
00:04:42,540 --> 00:04:44,375
Baik. Luar biasa.
83
00:04:44,459 --> 00:04:47,294
Maksudku, kembali bersama.
84
00:04:49,880 --> 00:04:52,258
Aku ingat semua orang sekarang.
85
00:04:52,341 --> 00:04:54,635
- Benarkah?
- Ya.
86
00:04:54,718 --> 00:04:56,971
Ya, aku ingat semuanya.
87
00:05:05,103 --> 00:05:07,731
Rumah Sakit St. Sebastian
88
00:05:08,815 --> 00:05:11,692
Carrie, kau yakin kita tak perlu
menunggu orang tuamu?
89
00:05:11,776 --> 00:05:14,070
Hanya ada aku dan kakekku.
90
00:05:14,153 --> 00:05:17,031
Aku yakin dia tidak tertarik
mendengar ini lagi.
91
00:05:17,115 --> 00:05:18,700
Baiklah.
92
00:05:19,992 --> 00:05:22,203
Bisa ceritakan apa yang terjadi?
93
00:05:23,162 --> 00:05:25,122
Itu baru lewat tengah malam.
94
00:05:25,205 --> 00:05:27,123
Dan kami berada di jalan raya 120.
95
00:05:27,207 --> 00:05:29,584
Ini kau dan temanmu, Melanie Hunt?
96
00:05:29,668 --> 00:05:32,170
Sahabat. Ya.
97
00:05:32,253 --> 00:05:35,215
Pokoknya, kami dalam perjalanan
kembali ke kota.
98
00:05:35,715 --> 00:05:38,677
Hal pertama yang terjadi
adalah radio.
99
00:05:40,011 --> 00:05:43,013
Itu mulai mengeluarkan suara.
Membuat kami tertawa.
100
00:05:43,097 --> 00:05:46,350
Tapi saat Melanie ganti stasiunnya,
suaranya juga ada di stasiun lain.
101
00:05:46,433 --> 00:05:47,893
Astaga!
102
00:05:48,977 --> 00:05:50,938
Mungkin semacam gangguan.
103
00:05:51,021 --> 00:05:53,732
Lalu tahu-tahu saja...
104
00:05:54,524 --> 00:05:56,234
Langit menjadi terang.
105
00:05:57,027 --> 00:05:58,528
- Apa itu?
- Apa?
106
00:05:58,862 --> 00:06:00,154
- Aku...
- Apa itu...
107
00:06:00,238 --> 00:06:02,532
Aku ingat berpikir itu indah.
108
00:06:02,615 --> 00:06:05,326
Astaga!
109
00:06:08,412 --> 00:06:09,663
Sudah hilang?
110
00:06:09,747 --> 00:06:10,957
Di mana?
111
00:06:12,082 --> 00:06:14,543
Lalu tiba-tiba terdengar
seperti tornado.
112
00:06:14,626 --> 00:06:16,044
Jadi...
113
00:06:16,586 --> 00:06:18,005
Aku menginjak gas.
114
00:06:19,923 --> 00:06:21,425
Kau melakukannya dengan baik.
115
00:06:22,550 --> 00:06:26,513
Lalu begitu sadar
itu mungkin tornado...
116
00:06:26,596 --> 00:06:27,930
Aku mencoba lari darinya.
117
00:06:28,556 --> 00:06:30,724
Tapi kemudian aku tahu
itu bukan badai.
118
00:06:30,808 --> 00:06:32,184
- Astaga!
- Astaga!
119
00:06:37,148 --> 00:06:39,775
Setelah kami menabrak pohon,
pesawatnya...
120
00:06:39,858 --> 00:06:41,943
Apa pun itu, melayang.
121
00:06:42,026 --> 00:06:43,946
Jadi, kami keluar untuk lari.
122
00:06:44,029 --> 00:06:45,571
Tapi aku lambat karena lenganku...
123
00:06:45,656 --> 00:06:48,700
Jadi, aku menyuruh Melanie
melanjutkan.
124
00:06:48,783 --> 00:06:50,368
Aku berhasil lari 45 meter...
125
00:06:50,451 --> 00:06:52,912
Lalu jatuh ke jurang
tempat aku bersembunyi sampai pagi.
126
00:06:52,995 --> 00:06:54,664
Aku tidak tahu
apa yang terjadi pada Melanie...
127
00:06:54,747 --> 00:06:56,082
Atau kenapa dia koma.
128
00:06:56,165 --> 00:06:57,749
Itu tidak masuk akal.
129
00:06:58,667 --> 00:07:01,795
Aku juga sudah melihat
hal-hal yang sulit dijelaskan.
130
00:07:01,878 --> 00:07:03,713
Dan lebih sulit dipercaya.
131
00:07:07,593 --> 00:07:09,386
- Siapa kau?
- Sherif, halo.
132
00:07:09,469 --> 00:07:11,930
Aku Agen Robert Cook
dari Project Sign.
133
00:07:12,305 --> 00:07:13,598
Pemburu alien itu?
134
00:07:15,725 --> 00:07:17,435
Penyelidik UFO.
135
00:07:17,518 --> 00:07:19,771
Maaf, aku sudah bertanya
kepada Carrie...
136
00:07:19,854 --> 00:07:21,647
Apa dia ingin menunggu kakeknya.
137
00:07:21,731 --> 00:07:23,941
- Dia ingin bicara tanpa kakeknya.
- Benarkah?
138
00:07:24,025 --> 00:07:25,067
Bagaimana keadaan Melanie?
139
00:07:25,192 --> 00:07:27,194
- Aku ingin bertemu dengannya.
- Carrie, kita sudah membahas ini.
140
00:07:27,277 --> 00:07:28,820
Apa dia sudah bangun?
141
00:07:28,904 --> 00:07:30,822
Kumohon,
jika dia bisa mendengar suaraku...
142
00:07:30,906 --> 00:07:32,824
Suka atau tidak,
ini masalah kriminal.
143
00:07:32,908 --> 00:07:34,158
Dan aku penjahatnya?
144
00:07:35,369 --> 00:07:36,411
Baik.
145
00:07:37,578 --> 00:07:39,413
Agen Cook, bisa bicara?
146
00:07:50,507 --> 00:07:52,801
Kau sudah ke lokasi kecelakaannya?
147
00:07:53,594 --> 00:07:54,928
Sudah.
148
00:07:55,011 --> 00:07:56,888
Apa kau melihat sesuatu
seperti yang digambarkan Carrie?
149
00:07:58,056 --> 00:07:59,432
Tidak.
150
00:07:59,515 --> 00:08:00,934
Kau yakin?
151
00:08:02,394 --> 00:08:04,645
Tidak, aku tidak yakin.
152
00:08:04,729 --> 00:08:06,773
Karena aku payah dalam pekerjaanku.
153
00:08:07,440 --> 00:08:10,234
Kau mau tahu apa aku menemukan
makhluk Mars, Agen Cook?
154
00:08:10,318 --> 00:08:11,986
Tidak, yang kutemukan itu...
155
00:08:12,069 --> 00:08:15,239
Melanie Hunt yang pingsan di mobil.
156
00:08:15,323 --> 00:08:18,158
Bukan di hutan seperti kata Carrie.
157
00:08:18,242 --> 00:08:20,243
Sebotol wiski di kursi belakang...
158
00:08:21,745 --> 00:08:24,122
Dan daftar perilaku buruk
yang sangat panjang.
159
00:08:24,539 --> 00:08:26,166
Carrie yang siswi teladan...
160
00:08:26,290 --> 00:08:29,169
Dan terbaik di kelasnya,
sudah tak ada.
161
00:08:30,711 --> 00:08:34,089
Cucuku sudah menjadi alkoholik
selama setahun penuh...
162
00:08:34,173 --> 00:08:37,218
Sementara aku sibuk
membereskan kekacauannya.
163
00:08:37,301 --> 00:08:40,053
- Carrie cucumu?
- Satu-satunya.
164
00:08:40,513 --> 00:08:43,432
Dia kehilangan ibunya setahun lalu
karena kanker.
165
00:08:43,515 --> 00:08:44,767
Dia tak sama lagi sejak itu.
166
00:08:44,850 --> 00:08:46,602
Lihat bagaimana dia tak mengatakan
"kami kehilangan"?
167
00:08:46,685 --> 00:08:49,479
Pria di generasinya
tak menunjukkan perasaan mereka...
168
00:08:49,562 --> 00:08:53,024
Atau siap menghadapi gadis remaja
yang sedang berduka.
169
00:08:53,107 --> 00:08:55,067
Aku turut bersimpati, Sherif.
170
00:08:55,151 --> 00:08:56,819
Orang tua tak seharusnya
menguburkan anak mereka.
171
00:08:58,279 --> 00:09:00,072
Kenapa Carrie tak dikurung?
172
00:09:00,155 --> 00:09:01,198
Itu Russell Hunt.
173
00:09:01,281 --> 00:09:03,910
Dia ayah gadis yang koma itu.
Dia memiliki setengah kota.
174
00:09:03,993 --> 00:09:06,328
Dia bahkan belum keluar
dari rumah sakit.
175
00:09:06,411 --> 00:09:07,663
Dengar, dia sudah didakwa...
176
00:09:07,746 --> 00:09:10,165
Dan aku akan memastikan
dia muncul di hadapan hakim.
177
00:09:10,249 --> 00:09:11,499
Tidak perlu memasukkannya ke sel.
178
00:09:11,583 --> 00:09:13,752
Dia pantas berada di sel.
179
00:09:14,961 --> 00:09:17,839
Aku ingin dia dikurung
sebelum hari ini berakhir.
180
00:09:21,258 --> 00:09:23,219
- Orang yang baik.
- Ya.
181
00:09:23,302 --> 00:09:25,512
Terserah kau mau bilang apa,
tapi hukum memihaknya.
182
00:09:25,596 --> 00:09:27,432
Kuharap kau menemukan sesuatu,
Agen Cook.
183
00:09:28,432 --> 00:09:31,268
Karena jika tidak, aku akan
kehilangan keluarga terakhirku.
184
00:09:33,895 --> 00:09:37,024
Jadi, aku hanya perlu membuktikan
bahwa alien itu nyata.
185
00:10:06,697 --> 00:10:07,865
Mau pesan apa?
186
00:10:07,948 --> 00:10:09,200
Kopi.
187
00:10:09,283 --> 00:10:10,952
- Mau pesan makanan?
- Kopi saja.
188
00:10:13,413 --> 00:10:16,082
Kau akan pergi dengan Sherif?
189
00:10:18,294 --> 00:10:21,464
Selain bekerja di sini,
aku juga membantu di hotel.
190
00:10:21,548 --> 00:10:22,591
Aku melihatmu mendaftar masuk.
191
00:10:22,674 --> 00:10:24,009
Pekerjaanmu pasti keren.
192
00:10:24,093 --> 00:10:25,469
Berkeliling negeri...
193
00:10:25,553 --> 00:10:27,096
Menyelidiki hal yang tak diketahui...
194
00:10:27,930 --> 00:10:29,265
Kali ini membuatku tertekan.
195
00:10:29,349 --> 00:10:31,644
Aku sudah dengar.
Carrie yang malang.
196
00:10:32,353 --> 00:10:33,688
Benarkah dia bisa dipenjara?
197
00:10:34,855 --> 00:10:37,692
Apa kau memercayai Carrie?
198
00:10:39,695 --> 00:10:41,364
Aku...
199
00:10:41,447 --> 00:10:45,035
Aku belum dengar ceritanya,
tapi ya, aku percaya.
200
00:10:45,118 --> 00:10:46,578
Teman-temanku berpikir
aku gila...
201
00:10:46,661 --> 00:10:49,332
Karena percaya
pada semua hal yang mustahil.
202
00:10:50,082 --> 00:10:51,417
Tapi itu hanya akal sehat.
203
00:10:51,501 --> 00:10:53,628
{\an5}Bayangkan jika seseorang
dari tahun 1850-an...
204
00:10:53,712 --> 00:10:54,755
Masuk ke sini...
205
00:10:54,838 --> 00:10:58,760
{\an5}Lalu kau mencoba memberi tahu mereka
soal pesawat atau bom atom...
206
00:10:58,844 --> 00:11:00,553
- Atau yoyo.
- Yoyo?
207
00:11:00,637 --> 00:11:02,013
Coba saja jelaskan yoyo...
208
00:11:02,097 --> 00:11:04,475
Pada seseorang
yang tak tahu apa itu.
209
00:11:04,559 --> 00:11:06,603
Gaya sentrifugal.
Momentum sudut.
210
00:11:06,686 --> 00:11:09,939
Itu pasti akan dianggap sihir
100 tahun lalu.
211
00:11:11,025 --> 00:11:12,318
Halo, Hannah.
212
00:11:12,401 --> 00:11:13,695
Hai, Sherif.
213
00:11:13,778 --> 00:11:15,614
{\an5}Siap pergi ke lokasi kecelakaan,
Pak Cook?
214
00:11:15,697 --> 00:11:17,658
- Ya.
- Tidak usah.
215
00:11:17,741 --> 00:11:18,992
Gratis.
216
00:11:20,410 --> 00:11:21,787
Terima kasih.
217
00:11:29,130 --> 00:11:30,465
Sudah berapa lama kau menjadi sherif?
218
00:11:30,548 --> 00:11:32,175
Sejak ayahku meninggal.
219
00:11:32,258 --> 00:11:33,761
Dia sherif sebelum aku.
220
00:11:34,845 --> 00:11:36,973
Ada berapa sherif di keluargamu?
221
00:11:38,892 --> 00:11:41,437
Aku tak tertarik berteman, Agen Cook.
222
00:11:41,520 --> 00:11:44,064
Dulu aku punya istri
yang merupakan cinta sejatiku.
223
00:11:44,148 --> 00:11:47,235
Seorang putri yang sangat kusayangi.
224
00:11:47,319 --> 00:11:49,238
Sekarang aku punya cucu
yang perlu bantuan.
225
00:11:49,321 --> 00:11:51,865
Aku hanya perlu tahu
apa kau melihat sesuatu.
226
00:11:51,950 --> 00:11:53,785
Berapa lama waktuku
untuk menyelidiki?
227
00:11:54,828 --> 00:11:56,246
Ini hari Selasa.
228
00:11:56,330 --> 00:11:58,416
Hakim akan datang pada hari Jumat.
229
00:11:58,499 --> 00:12:00,460
Itu akan menjadi putusan lisan.
230
00:12:00,543 --> 00:12:03,130
Jadi, waktuku kurang dari 72 jam.
231
00:12:03,630 --> 00:12:04,881
Apa mobil itu mengikuti kita?
232
00:12:04,965 --> 00:12:06,508
Sudah sekitar 20 menit.
233
00:12:06,592 --> 00:12:08,011
Kau tahu siapa mereka?
234
00:12:08,552 --> 00:12:10,430
Kurasa mereka bekerja untuk Hunt.
235
00:12:10,513 --> 00:12:12,433
Dia pikir kau akan mengarang sesuatu.
236
00:12:12,516 --> 00:12:15,812
Mencari jalan agar Carrie
dan aku bisa lolos.
237
00:12:16,729 --> 00:12:20,192
Tapi itu sangat menghina kita semua.
238
00:12:29,745 --> 00:12:32,290
- Apa yang terjadi?
- Kau belum pernah adu nyali?
239
00:12:32,957 --> 00:12:35,752
Tidak sejak SMA.
Itu pun dengan troli belanja.
240
00:12:41,051 --> 00:12:43,220
Hanya ada satu cara
untuk menghadapi perundung...
241
00:12:43,303 --> 00:12:44,805
Yaitu secara langsung.
242
00:13:06,040 --> 00:13:08,209
Sekarang kau bisa menyelidiki
tanpa diganggu.
243
00:13:08,292 --> 00:13:10,085
Entah kau gila...
244
00:13:10,170 --> 00:13:12,256
Atau akan lakukan apa pun
untuk mencari tahu yang sebenarnya.
245
00:13:12,339 --> 00:13:14,800
Kau punya kebiasaan mengatakan
hal yang sudah jelas, ya?
246
00:13:17,470 --> 00:13:19,306
Kau penelepon anonim itu.
247
00:13:19,389 --> 00:13:21,057
Kau yang menelepon Project Sign.
248
00:13:21,558 --> 00:13:24,353
Mungkin kau memang penyelidik.
249
00:13:27,649 --> 00:13:30,235
Ini semua tampaknya cocok
dengan cerita Carrie.
250
00:13:30,318 --> 00:13:31,904
Jalannya lurus di sini...
251
00:13:31,988 --> 00:13:35,241
Jadi, tidak terasa seperti tempat
yang bisa membuat kehilangan kendali.
252
00:13:35,325 --> 00:13:37,243
Benar.
253
00:13:37,327 --> 00:13:38,620
Tapi ini masalahnya.
254
00:13:39,497 --> 00:13:42,667
Itu jejak kakiku
dari saat aku tiba di TKP.
255
00:13:42,750 --> 00:13:44,711
Dan itu jejak kaki Carrie...
256
00:13:44,794 --> 00:13:47,130
Jadi, Melanie tak pernah
meninggalkan mobil.
257
00:13:47,839 --> 00:13:49,050
Kami sudah mencari tahu.
258
00:13:49,133 --> 00:13:51,135
Ternyata orang-orang
yang Sherif keluarkan dari jalan...
259
00:13:51,219 --> 00:13:52,304
Adalah anak buah Hunt.
260
00:13:52,387 --> 00:13:54,265
Sejauh ini,
situasi tak baik bagi Carrie.
261
00:13:54,348 --> 00:13:57,518
Baik, teruslah periksa sekitar sini,
aku akan ikuti jejaknya.
262
00:13:58,269 --> 00:13:59,479
Mungkinkah...
263
00:13:59,562 --> 00:14:02,274
Carrie bingung? Terkejut?
264
00:14:02,357 --> 00:14:03,484
Atau mabuk.
265
00:14:04,610 --> 00:14:05,695
Di mana botol wiski itu?
266
00:14:05,778 --> 00:14:08,157
Di mobilku.
Tersembunyi di bawah kursi.
267
00:14:08,908 --> 00:14:10,952
Jangan khawatir,
aku akan mencatatnya sebagai bukti...
268
00:14:11,035 --> 00:14:14,456
Tapi ada waktu 24 jam
untuk melakukannya, jadi...
269
00:14:14,539 --> 00:14:16,374
Saat kabar soal botol itu tersebar...
270
00:14:16,458 --> 00:14:19,003
Harapan bahwa orang mungkin
percaya Carrie akan hilang.
271
00:14:19,086 --> 00:14:20,839
Aku tidak mengerti.
272
00:14:20,922 --> 00:14:23,717
Saat tumbuh dewasa, dia bahkan
tak berbohong soal menggosok gigi.
273
00:14:24,468 --> 00:14:25,720
Ben!
274
00:14:26,387 --> 00:14:27,722
Aku akan terus memeriksa.
275
00:14:27,805 --> 00:14:28,973
Baiklah.
276
00:14:34,563 --> 00:14:36,607
Aku menemukan sebagian jejak kaki.
277
00:14:36,690 --> 00:14:38,443
- Mungkin...
- Sherif.
278
00:14:38,860 --> 00:14:40,153
Lihatlah ini.
279
00:14:40,236 --> 00:14:41,989
Jejak kaki ini
juga menuju ke mobil...
280
00:14:42,072 --> 00:14:43,741
Tapi terlalu besar
untuk salah satu dari mereka.
281
00:14:43,825 --> 00:14:45,743
Tak ada pemburu di sini.
282
00:14:45,827 --> 00:14:48,622
Dan aku tak mengerti
kenapa ada yang repot-repot...
283
00:14:48,706 --> 00:14:50,208
Menyingkirkan semua jejak mereka.
284
00:14:50,291 --> 00:14:52,084
Dia benar. Tidak ada jejak lain.
285
00:14:52,752 --> 00:14:54,253
Sesuatu terjadi di sini, Sherif.
286
00:14:54,338 --> 00:14:56,882
Rasanya ada hal lain
yang terjadi di sini.
287
00:15:03,849 --> 00:15:05,893
Ben, aku perlu bicara denganmu.
288
00:15:07,645 --> 00:15:09,397
Addison, apa?
289
00:15:09,480 --> 00:15:10,774
Baik.
290
00:15:10,857 --> 00:15:13,819
Kau tak akan suka ini,
tapi Carrie mungkin berbohong.
291
00:15:14,737 --> 00:15:16,114
- Tidak.
- Tidak dengan sengaja.
292
00:15:16,197 --> 00:15:17,240
Bagaimana dengan jejak kakinya?
293
00:15:17,323 --> 00:15:18,491
Tapi...
294
00:15:18,575 --> 00:15:20,118
Kita tidak menemukan hal lain.
295
00:15:20,744 --> 00:15:24,082
Dengar, maksudku adalah
dia sudah melalui banyak hal.
296
00:15:24,165 --> 00:15:28,879
Duka seperti itu memengaruhi orang
dengan cara yang berbeda.
297
00:15:30,715 --> 00:15:33,593
Aku tak bilang aku tak mendengarmu.
298
00:15:33,677 --> 00:15:36,222
Aku juga tak bilang
ucapanmu tak benar.
299
00:15:36,305 --> 00:15:37,974
- Terima kasih.
- Aku hanya bilang kau salah.
300
00:15:39,893 --> 00:15:43,689
"Dia bilang dia berenang,
mencoba mencari jalan keluar.
301
00:15:43,772 --> 00:15:45,941
Kurasa aku akan dihukum
karena itu sekarang...
302
00:15:46,025 --> 00:15:47,985
Dengan tenggelam
dalam air mataku sendiri.
303
00:15:48,486 --> 00:15:50,864
Itu pasti akan aneh."
304
00:15:53,826 --> 00:15:55,996
Ini buku favoritnya.
305
00:15:56,079 --> 00:15:58,081
Kupikir mungkin
jika dia mendengar suaraku...
306
00:15:59,124 --> 00:16:01,293
Carrie, kau tak boleh di sini.
307
00:16:01,377 --> 00:16:02,879
Jika ayah Melanie melihatmu...
308
00:16:02,962 --> 00:16:04,214
Ini semua salahku.
309
00:16:05,340 --> 00:16:07,384
Tidak penting apa yang terjadi.
310
00:16:07,467 --> 00:16:09,137
Tidak masalah jika tidak ada
yang memercayaiku.
311
00:16:09,220 --> 00:16:12,599
Yang penting hanyalah
aku baik-baik saja dan dia tidak.
312
00:16:12,683 --> 00:16:16,104
Mungkin jika aku tidak berbelok
untuk menghindari benda itu...
313
00:16:16,187 --> 00:16:17,897
Atau jika Melanie
dan aku tetap bersama...
314
00:16:17,980 --> 00:16:20,484
Carrie, ini bukan salahmu.
315
00:16:20,567 --> 00:16:23,112
Kau bilang Melanie sadar
setelah kau menabrak.
316
00:16:23,195 --> 00:16:24,989
Kalian berdua lari ke hutan, bukan?
317
00:16:25,072 --> 00:16:26,490
Aku bersumpah atas nama ibuku.
318
00:16:29,035 --> 00:16:30,746
Jadi, mari kita cari tahu
siapa yang bertanggung jawab.
319
00:16:30,830 --> 00:16:33,041
Itu yang bisa kita lakukan
untuk Melanie.
320
00:16:33,124 --> 00:16:35,376
Nah, aku sudah ke lokasi kecelakaan.
321
00:16:35,460 --> 00:16:37,921
Aku menemukan bukti
bahwa ada orang lain di sana.
322
00:16:40,592 --> 00:16:42,260
- Ben...
- Carrie.
323
00:16:43,512 --> 00:16:45,722
Apa ada orang lain di sana?
Kau tidak akan mendapat masalah.
324
00:16:48,309 --> 00:16:50,102
Tapi itu terdengar sangat gila.
325
00:16:51,855 --> 00:16:55,359
Aku terus berpikir, mungkin kepalaku
terbentur saat menabrak.
326
00:16:55,443 --> 00:16:57,362
Mungkin sebenarnya
aku tak melihat mereka.
327
00:16:57,445 --> 00:16:58,488
Melihat siapa?
328
00:16:58,571 --> 00:17:00,115
Bukan siapa.
329
00:17:00,199 --> 00:17:01,366
Tapi apa.
330
00:17:12,714 --> 00:17:13,756
Rumah Sakit St. Sebastian
331
00:17:14,174 --> 00:17:17,386
Baik, mata bulat hijau yang bersinar.
332
00:17:17,469 --> 00:17:20,432
Yang dia gambarkan tidak terdengar
seperti hewan atau manusia.
333
00:17:21,682 --> 00:17:22,809
Ben.
334
00:17:23,727 --> 00:17:25,062
Mereka anak buah Hunt.
335
00:17:27,106 --> 00:17:28,733
Kau mau ke mana? Mereka berbahaya!
336
00:17:28,817 --> 00:17:30,360
Aku memberitahumu
agar kau bisa menghindari mereka!
337
00:17:30,443 --> 00:17:32,028
Ada yang bisa kubantu?
338
00:17:33,113 --> 00:17:34,740
Agen Cook.
339
00:17:36,158 --> 00:17:37,369
Ben.
340
00:17:39,037 --> 00:17:42,333
Pak Hunt tak suka jika orang luar
mengganggu keluarganya.
341
00:17:46,170 --> 00:17:47,422
Dia paham pesan kalian.
342
00:17:49,091 --> 00:17:50,760
Apa kalian paham pesanku?
343
00:18:00,355 --> 00:18:02,732
Begitukah cara Hunt bertindak?
344
00:18:02,816 --> 00:18:04,026
Kurang lebih.
345
00:18:04,860 --> 00:18:07,280
Dia memiliki setengah tanah dari sini
sampai ke perbatasan.
346
00:18:07,363 --> 00:18:11,201
Sejujurnya,
jika kau berhasil membantu Carrie...
347
00:18:12,119 --> 00:18:14,414
Hunt mungkin akan mencoba
membunuhmu.
348
00:18:15,874 --> 00:18:17,042
Bagus sekali.
349
00:18:21,505 --> 00:18:23,672
Hunt pemilik tanah terbesar
di New Mexico...
350
00:18:23,755 --> 00:18:25,588
Dan kecelakaan Carrie
terjadi di tanahnya.
351
00:18:25,671 --> 00:18:27,463
Tapi di sinilah
semuanya menjadi menarik.
352
00:18:27,546 --> 00:18:29,129
Semua uang Hunt berasal dari minyak.
353
00:18:29,212 --> 00:18:31,378
Tapi sumbernya mengering
pada tahun 1946.
354
00:18:31,462 --> 00:18:34,711
Dia tak punya bisnis lain,
dan tak ada yang menyewa tanahnya.
355
00:18:34,794 --> 00:18:36,502
Jadi, dari mana asal uangnya?
356
00:18:36,586 --> 00:18:38,668
Narkoba.
Dia bisa saja menjual narkoba.
357
00:18:38,752 --> 00:18:40,710
Bukankah 1949 terlalu dini
untuk narkoba?
358
00:18:40,793 --> 00:18:41,834
Sebenarnya, tidak.
359
00:18:41,918 --> 00:18:44,500
Produksi ganja dan heroin Meksiko
meningkat pada tahun '40-an...
360
00:18:44,584 --> 00:18:47,417
Saat kita menghentikan impor Eropa
dalam Perang Dunia II.
361
00:18:48,500 --> 00:18:50,541
Helikopter.
362
00:18:50,624 --> 00:18:52,665
Helikopter cocok
dengan cerita Carrie...
363
00:18:52,749 --> 00:18:54,790
Dan tampak
seperti pesawat luar angkasa...
364
00:18:54,873 --> 00:18:55,956
Pada tahun 1949.
365
00:18:56,040 --> 00:18:58,372
Masuk akal Hunt memilikinya...
366
00:18:58,456 --> 00:18:59,539
Jika dia memang menjual narkoba.
367
00:18:59,622 --> 00:19:02,871
Bell 47 pertama dijual
pada tahun 1946.
368
00:19:02,955 --> 00:19:06,454
Maaf, Ian, sepertinya kau
tak akan bertemu ET hari ini.
369
00:19:06,537 --> 00:19:08,787
Kuharap kau bisa menghormati
privasiku saat ini.
370
00:19:08,870 --> 00:19:10,911
- Hei.
- Baik, dengan itu...
371
00:19:10,995 --> 00:19:13,577
Aku akan beri tahu Ben
kita akan berburu helikopter.
372
00:19:13,661 --> 00:19:15,535
- Addison, tunggu.
- Ya.
373
00:19:15,619 --> 00:19:18,368
Dengar, aku melihat
apa yang Ben lakukan di sana.
374
00:19:18,451 --> 00:19:20,618
Menghadapi mereka. Dia mulai gegabah.
375
00:19:20,701 --> 00:19:22,242
Aku hanya hologram, Magic.
376
00:19:22,326 --> 00:19:23,659
Tak banyak yang bisa kulakukan.
377
00:19:25,325 --> 00:19:27,949
Menurutmu mengirim orang lain
akan membantu?
378
00:19:31,365 --> 00:19:34,198
Dia pikir aku sudah pernah
meninggalkannya.
379
00:19:34,281 --> 00:19:37,406
Jika aku melakukannya lagi,
itu hanya akan memperburuk keadaan.
380
00:19:37,489 --> 00:19:40,238
Dengar, dia terluka.
Tapi dia tetap Ben.
381
00:19:41,655 --> 00:19:43,113
Aku bisa membantunya melalui ini.
382
00:19:44,362 --> 00:19:45,404
Baiklah.
383
00:19:46,779 --> 00:19:47,945
Baik.
384
00:19:52,777 --> 00:19:54,735
Hei, Sherif.
Maaf datang tanpa pemberitahuan...
385
00:19:54,819 --> 00:19:58,068
Tapi kurasa Carrie mungkin
melihat helikopter.
386
00:19:58,151 --> 00:19:59,651
Kau tahu apa Hunt punya helikopter?
387
00:19:59,734 --> 00:20:01,484
Jika punya, itu tak ada di Starlight.
388
00:20:03,275 --> 00:20:05,608
Tapi dia punya peternakan
sekitar satu jam ke timur dari sini.
389
00:20:05,691 --> 00:20:06,733
Kau mau jalan-jalan?
390
00:20:06,816 --> 00:20:08,357
Ben, sudah hampir gelap.
391
00:20:08,441 --> 00:20:10,190
Apa yang terjadi
dengan menunggu sampai pagi?
392
00:20:10,273 --> 00:20:11,981
Saat kau bisa melihat?
393
00:20:12,065 --> 00:20:14,106
Kurasa aku mulai menyukaimu,
Agen Cook.
394
00:20:21,021 --> 00:20:22,771
Aku mencoba
untuk tak terlalu berharap.
395
00:20:22,854 --> 00:20:26,062
Sudah kuhabiskan setahun terakhir
mengecewakan Carrie.
396
00:20:27,770 --> 00:20:29,686
Artinya sudah setahun
aku mengecewakan putriku...
397
00:20:29,769 --> 00:20:32,602
Dan janji yang kubuat
saat dia meninggal di pelukanku.
398
00:20:37,143 --> 00:20:38,726
Duka adalah hal yang aneh.
399
00:20:41,475 --> 00:20:43,766
Aku kehilangan tunanganku
belum lama ini.
400
00:20:45,391 --> 00:20:46,890
- Aku turut bersimpati.
- Tidak, itu...
401
00:20:46,974 --> 00:20:49,640
Itu masalahnya,
itu bukan salah siapa pun.
402
00:20:49,723 --> 00:20:52,098
Tidak ada yang bisa disalahkan.
403
00:20:52,181 --> 00:20:54,222
- Kecuali mungkin diriku sendiri.
- Ben.
404
00:20:54,306 --> 00:20:57,430
Saat tak ada yang bisa disalahkan,
tak ada yang bisa dilawan...
405
00:20:59,346 --> 00:21:02,720
Saat itulah kemarahan
seperti asam dalam darah kita.
406
00:21:02,804 --> 00:21:03,887
Benar sekali.
407
00:21:05,220 --> 00:21:08,636
Aku ingin menemukan penjahat
sekarang.
408
00:21:09,636 --> 00:21:11,427
- Hei, aku melihat sesuatu.
- Apa itu?
409
00:21:12,968 --> 00:21:14,218
- Ben, jalan tanah.
- Ke sana!
410
00:21:21,216 --> 00:21:23,508
Lihat ke langit, Agen Cook.
411
00:21:23,591 --> 00:21:24,841
Mari mencari helikopter.
412
00:21:24,924 --> 00:21:26,257
Kita akan menutup kasus ini.
413
00:21:26,340 --> 00:21:28,298
Kita akan menyelamatkan cucumu.
414
00:21:29,340 --> 00:21:31,298
Ben, aku tak bisa mendengar radionya.
415
00:21:32,506 --> 00:21:34,172
Hei, kau bisa mendengarku?
416
00:21:35,630 --> 00:21:36,755
Ben!
417
00:21:37,921 --> 00:21:39,504
Permisi.
418
00:21:39,629 --> 00:21:41,462
Apa aku baru saja dikeluarkan?
419
00:21:41,545 --> 00:21:44,753
Baik, jangan bilang
ini ulah Janis lagi.
420
00:21:44,836 --> 00:21:46,794
Janis bekerja untuk NSA di Hawaii.
421
00:21:46,877 --> 00:21:49,918
Lagi pula, gangguan itu
bukan berasal dari sisi kita.
422
00:21:51,251 --> 00:21:52,293
Itu dari sisi Ben.
423
00:21:53,876 --> 00:21:55,709
Radionya tak bisa mati.
424
00:21:55,792 --> 00:21:57,125
Itu berarti...
425
00:21:57,209 --> 00:21:59,083
Ini protokol pengacak sinyal.
426
00:22:12,039 --> 00:22:14,705
- Kita sasaran empuk di sini!
- Bagaimana?
427
00:22:17,163 --> 00:22:18,454
Aku akan melindungimu!
428
00:22:18,537 --> 00:22:20,162
- Pergi ke pepohonan!
- Baik!
429
00:22:39,533 --> 00:22:41,116
Hei, kau bisa mendengarku?
430
00:22:41,199 --> 00:22:42,574
Ben?
431
00:22:48,739 --> 00:22:49,780
Bagaimana aku bisa di sini?
432
00:22:49,864 --> 00:22:51,655
Entahlah.
433
00:22:51,738 --> 00:22:52,863
Aku dikeluarkan dari lompatan.
434
00:22:52,946 --> 00:22:54,321
Apa yang kau ingat?
435
00:22:55,196 --> 00:22:58,404
Sherif membawaku ke peternakan Hunt.
436
00:22:58,487 --> 00:22:59,820
Apa Sherif baik-baik saja?
Apa dia di sini?
437
00:23:00,278 --> 00:23:02,236
Hei.
438
00:23:02,319 --> 00:23:04,777
Tenanglah. Kami tak tahu
apa yang terjadi padamu.
439
00:23:05,652 --> 00:23:08,068
Kau bisa saja mati. Kau mengerti?
440
00:23:08,151 --> 00:23:09,859
Ya, kau benar.
441
00:23:10,651 --> 00:23:14,608
Dengar, tujuanku adalah
membantumu melalui lompatan.
442
00:23:14,692 --> 00:23:18,108
Aku mencoba melakukan itu,
tapi kau terus membuat...
443
00:23:18,191 --> 00:23:21,565
Keputusan gegabah yang tak akan
kau buat tiga tahun lalu.
444
00:23:21,648 --> 00:23:23,231
Maksudmu tiga hari lalu?
445
00:23:29,022 --> 00:23:31,355
Addison, aku tahu
aku bukan diriku sekarang.
446
00:23:31,438 --> 00:23:32,479
Sejujurnya...
447
00:23:32,563 --> 00:23:36,354
Aku tak tahu apa aku
bisa mendapatkan diriku yang lama.
448
00:23:36,437 --> 00:23:38,561
Tapi Carrie dan Sherif...
449
00:23:38,645 --> 00:23:42,019
Kita bisa dapat hidup mereka kembali
jika kita memecahkan ini.
450
00:23:42,102 --> 00:23:44,768
Itu satu-satunya hal
yang harus kuperjuangkan sekarang.
451
00:23:47,601 --> 00:23:48,934
Aku perlu ini.
452
00:24:07,014 --> 00:24:08,180
Hei, selamat pagi.
453
00:24:08,263 --> 00:24:09,930
- Hannah, benar?
- Ya.
454
00:24:10,721 --> 00:24:12,887
Seberapa pagi kau...
455
00:24:12,971 --> 00:24:14,887
Apa kau melihatku pagi ini?
456
00:24:15,262 --> 00:24:16,428
Aku mulai pukul 06.00...
457
00:24:16,512 --> 00:24:19,553
Dan ya, aku melihat Sherif menepi
dan menggendongmu ke dalam.
458
00:24:19,636 --> 00:24:21,552
Sejujurnya, aku agak khawatir.
459
00:24:21,635 --> 00:24:22,843
Setidaknya kita tahu
Sherif baik-baik saja.
460
00:24:22,927 --> 00:24:25,843
- Apa lehermu sakit?
- Ya, pasti posisi tidurku salah.
461
00:24:25,926 --> 00:24:27,676
Sebenarnya,
sepertinya laba-laba menggigitmu.
462
00:24:27,759 --> 00:24:29,175
Laba-laba yang jahat.
463
00:24:29,259 --> 00:24:30,758
Ben, dia benar.
464
00:24:30,842 --> 00:24:32,591
Tapi kurasa itu bukan laba-laba.
465
00:24:32,675 --> 00:24:35,132
Hannah, hubungi Sherif,
minta dia menemuiku di rumah sakit.
466
00:24:35,216 --> 00:24:36,382
Baik.
467
00:24:40,006 --> 00:24:41,881
Posisinya sama, ukurannya sama.
468
00:24:41,964 --> 00:24:44,797
Kecuali dia dan aku digigit
laba-laba yang sama...
469
00:24:44,880 --> 00:24:46,005
Kami dibius.
470
00:24:46,088 --> 00:24:47,630
Melanie pada malam kecelakaan,
aku semalam.
471
00:24:47,713 --> 00:24:49,879
Itu sebabnya saat kau menemukanku,
aku pingsan.
472
00:24:49,963 --> 00:24:51,004
Melanie sangat kecil...
473
00:24:51,087 --> 00:24:54,087
Kurasa mereka memberinya
terlalu banyak apa pun itu.
474
00:24:54,170 --> 00:24:56,378
- Itu sebabnya dia koma.
- Jika kau benar...
475
00:24:57,378 --> 00:24:58,836
Bagaimana kita membuktikannya?
476
00:24:59,752 --> 00:25:01,793
Aku sudah meminta perawat
mengambil darahku.
477
00:25:01,877 --> 00:25:03,668
Aku mempercepat hasilnya.
478
00:25:03,751 --> 00:25:05,043
Akan kukerjakan.
479
00:25:05,126 --> 00:25:07,126
Senyawa yang digunakan
untuk membuatku pingsan...
480
00:25:07,209 --> 00:25:08,958
Akan memberi tahu kita
siapa dalangnya.
481
00:25:09,042 --> 00:25:10,916
Jika itu narkotika sederhana,
itu mengarah ke Hunt.
482
00:25:11,000 --> 00:25:13,999
Jika lebih eksotis,
kita harus mencurigai militer.
483
00:25:14,082 --> 00:25:17,707
Aku tahu kau percaya
yang mereka lihat adalah helikopter.
484
00:25:18,873 --> 00:25:22,872
Tapi yang mengejar kita semalam
bukanlah helikopter...
485
00:25:22,955 --> 00:25:24,039
Atau pesawat.
486
00:25:24,122 --> 00:25:25,871
Tes darah akan menunjukkan
arah yang benar.
487
00:25:25,955 --> 00:25:28,038
Ya, tapi itu bukan bukti.
488
00:25:28,121 --> 00:25:30,620
Yang kita perlukan adalah bukti,
dan kita kehabisan waktu.
489
00:25:32,370 --> 00:25:34,161
Hei, kau sudah dipulangkan.
490
00:25:36,452 --> 00:25:38,244
Kau akan membuat setelannya kusut.
491
00:25:38,327 --> 00:25:40,577
Maaf. Hanya saja...
492
00:25:40,660 --> 00:25:42,326
Terima kasih sudah memercayaiku.
493
00:25:43,284 --> 00:25:45,659
Berterima kasihlah kepada kakekmu.
Dia yang memanggilku.
494
00:25:46,159 --> 00:25:47,325
Benarkah?
495
00:25:47,408 --> 00:25:49,825
Kakek bilang tak percaya pada UFO.
496
00:25:49,908 --> 00:25:50,949
Memang tidak.
497
00:25:51,866 --> 00:25:54,199
Tapi aku percaya pada cucuku.
498
00:25:56,323 --> 00:25:59,989
Ayo pergi, sebelum Hunt melihat kita
dan menuntutku mengurungmu.
499
00:26:08,612 --> 00:26:09,779
Kalian bertiga berdiri di sini...
500
00:26:09,862 --> 00:26:11,778
Akan membuat hasilnya
keluar lebih cepat.
501
00:26:11,861 --> 00:26:13,111
- Benarkah?
- Tidak.
502
00:26:16,985 --> 00:26:18,985
Seharusnya kau sudah tahu,
jika mengejek Magic...
503
00:26:19,068 --> 00:26:20,443
Alam semesta akan membalasmu.
504
00:26:21,276 --> 00:26:22,776
Apa katanya?
505
00:26:22,859 --> 00:26:26,233
Itu senyawa sintetis
sangat canggih...
506
00:26:26,317 --> 00:26:27,983
Yang dibuat
dari gamma-hidroksibutirat...
507
00:26:28,066 --> 00:26:29,982
Dan beberapa penghambat alfa-2.
508
00:26:30,066 --> 00:26:31,149
Jadi, Ben benar.
509
00:26:31,232 --> 00:26:32,899
Jika ada lebih banyak senyawa ini
di tubuhnya...
510
00:26:32,982 --> 00:26:35,940
Maka dia akan koma
seperti gadis malang itu.
511
00:26:36,023 --> 00:26:37,189
Gamma Blue Five.
512
00:26:37,273 --> 00:26:38,981
Militer menggunakannya
pada tahun 1940-an dan 1950-an.
513
00:26:39,064 --> 00:26:42,105
Kabar baiknya,
ada serum untuk menawar efeknya.
514
00:26:42,188 --> 00:26:43,521
Jadi, kita tahu siapa penjahatnya.
515
00:26:43,605 --> 00:26:44,729
Ya, tapi sudah kuperiksa.
516
00:26:44,813 --> 00:26:47,062
Tak ada pangkalan militer
sejauh 804 km.
517
00:26:47,145 --> 00:26:48,978
Bagaimana dengan program rahasia...
518
00:26:49,062 --> 00:26:50,561
Yang beroperasi di tanah pribadi?
519
00:26:50,645 --> 00:26:52,728
Begitulah cara Hunt hasilkan uang.
520
00:26:52,811 --> 00:26:54,061
Dia bukan menjual narkoba.
521
00:26:54,144 --> 00:26:57,393
Dia diam-diam menyewakan tanahnya
kepada militer.
522
00:26:57,477 --> 00:26:59,518
Baiklah. Anggap saja kau benar.
523
00:26:59,601 --> 00:27:01,767
Pangkalan itu berada
di tanah Hunt yang mana?
524
00:27:01,851 --> 00:27:05,725
Jika aku melakukan triangulasi
lokasi kecelakaan Carrie...
525
00:27:05,808 --> 00:27:07,641
Serta penampakan Ben dan Sherif...
526
00:27:07,724 --> 00:27:10,140
Dan menghindari
semua area berpopulasi ini...
527
00:27:10,224 --> 00:27:13,598
Maka itu seharusnya menyisakan...
528
00:27:15,014 --> 00:27:18,680
Suatu tempat
dalam 1.770 km persegi ini.
529
00:27:18,764 --> 00:27:20,055
Itu seukuran Yosemite.
530
00:27:20,138 --> 00:27:21,513
Aku akan menelepon...
531
00:27:21,596 --> 00:27:23,346
Dan melihat apa yang bisa kutemukan
tentang pangkalan privat.
532
00:27:23,429 --> 00:27:25,720
Ian, Jenn,
periksa catatan sejarahnya...
533
00:27:25,804 --> 00:27:27,387
Cari petunjuk
yang mungkin kita lewatkan.
534
00:27:27,470 --> 00:27:29,803
Addison, berikan hasil itu pada Ben.
535
00:27:33,760 --> 00:27:35,135
Bagus. Ben, Magic menemukan nama.
536
00:27:35,218 --> 00:27:38,468
Jenderal Austin Murray ditugaskan
ke Los Alamos pada tahun 1940-an.
537
00:27:38,551 --> 00:27:41,134
Jadi, jika ada program rahasia,
dialah yang akan menjalankannya.
538
00:27:41,217 --> 00:27:42,258
Jadi, mereka membius Melanie...
539
00:27:42,342 --> 00:27:44,716
Lalu mengembalikannya ke mobil
untuk menutupi yang dilihatnya.
540
00:27:44,800 --> 00:27:46,383
Tapi mereka tak bisa menemukan Carrie
karena dia jatuh ke jurang.
541
00:27:46,466 --> 00:27:47,507
Ben.
542
00:27:49,840 --> 00:27:52,756
- Dia akan lari.
- Aku tak punya pilihan.
543
00:27:52,839 --> 00:27:54,089
Hunt membuat panggilan.
544
00:27:54,589 --> 00:27:56,464
Hakim tak jadi datang hari Jumat.
545
00:27:56,547 --> 00:27:58,463
Dia akan datang besok pagi.
546
00:27:58,547 --> 00:28:00,379
Hunt juga membuatku diskors...
547
00:28:00,463 --> 00:28:03,212
Karena menghalangi penyelidikan.
548
00:28:03,296 --> 00:28:04,337
Apa?
549
00:28:04,420 --> 00:28:06,045
Ya, deputiku sudah memberitahuku.
550
00:28:06,128 --> 00:28:09,253
Mereka dalam perjalanan ke sini
untuk menahan Carrie.
551
00:28:09,752 --> 00:28:13,668
Jangan tersinggung, Agen Cook,
kuhargai semua yang kau lakukan.
552
00:28:13,752 --> 00:28:16,543
Tak mungkin kubiarkan mereka
mengurung cucuku.
553
00:28:16,626 --> 00:28:19,834
Tidak, tunggu. Sherif, aku tak bisa
membiarkanmu melakukan itu.
554
00:28:20,750 --> 00:28:24,083
Dengan risiko merusak
persahabatan kita...
555
00:28:25,207 --> 00:28:28,040
Aku harus memintamu menyingkir.
556
00:28:30,623 --> 00:28:33,956
Ben, Ziggy bilang jika lari sekarang,
mereka ketahuan.
557
00:28:34,039 --> 00:28:35,205
Ada pengejaran.
558
00:28:36,288 --> 00:28:37,830
Carrie tetap dihukum atas pembunuhan.
559
00:28:37,913 --> 00:28:40,329
Tapi sekarang,
Sherif Morgan juga dipenjara.
560
00:28:51,660 --> 00:28:54,743
Kau sudah lihat yang akan kulakukan
untuk melindungi cucuku.
561
00:28:54,826 --> 00:28:57,409
Jangan minta contoh lagi.
562
00:28:57,492 --> 00:28:58,742
- Enam jam.
- Apa?
563
00:28:59,575 --> 00:29:00,616
Apa?
564
00:29:00,700 --> 00:29:02,699
Aku hanya perlu enam jam
untuk membuktikan...
565
00:29:02,783 --> 00:29:06,032
Ada pangkalan militer tersembunyi
di tanah Hunt.
566
00:29:07,740 --> 00:29:10,739
Beberapa tahun lalu,
ada pembangunan di Tambang Cutler.
567
00:29:10,822 --> 00:29:12,281
Itu di tanahnya.
568
00:29:12,364 --> 00:29:15,155
Tambang itu bangkrut pada 1890-an.
569
00:29:15,238 --> 00:29:19,237
Hunt bilang dia akan mencobanya lagi,
tapi itu tak pernah masuk akal.
570
00:29:19,321 --> 00:29:21,112
Ini bagus.
Kau bisa hubungi Project Sign.
571
00:29:21,195 --> 00:29:24,486
Aku yakin dengan sedikit menggali,
kau bisa menemukan buktinya.
572
00:29:24,569 --> 00:29:26,986
Apa yang akan kita lakukan
saat tiba di pangkalan itu?
573
00:29:27,069 --> 00:29:28,527
Kita akan mencari bukti
yang kau perlukan...
574
00:29:28,610 --> 00:29:30,360
Untuk menyelamatkan Carrie.
575
00:29:30,443 --> 00:29:33,859
Kau tak bisa masuk begitu saja
ke pangkalan militer rahasia.
576
00:29:34,567 --> 00:29:35,817
Enam jam?
577
00:29:35,900 --> 00:29:36,942
Enam jam.
578
00:29:37,025 --> 00:29:39,691
Ben, tolong katakan kau tak berpikir
untuk melakukan ini.
579
00:29:42,732 --> 00:29:44,107
Baiklah.
580
00:29:44,190 --> 00:29:46,940
Tapi aku ingin Carrie di tempat aman
sebelum kita ke sana.
581
00:29:47,023 --> 00:29:48,189
Tentu saja.
582
00:29:48,273 --> 00:29:50,522
Baik, Melanie Hunt masih koma.
583
00:29:50,605 --> 00:29:54,480
Kau masih punya obat yang sama
dalam tubuhmu.
584
00:29:54,563 --> 00:29:57,229
Jika pergi ke pangkalan itu
dan mereka membiusmu lagi...
585
00:29:57,312 --> 00:29:58,354
Kau bisa mati.
586
00:29:58,437 --> 00:30:00,062
Itulah gunanya ini.
587
00:30:00,145 --> 00:30:01,228
Adrenalin?
588
00:30:01,311 --> 00:30:02,478
Aku mencurinya saat di rumah sakit.
589
00:30:02,561 --> 00:30:03,769
Sejak kapan kau "mencuri"?
590
00:30:03,853 --> 00:30:05,519
Tak ada gunanya jika sudah koma...
591
00:30:05,602 --> 00:30:07,727
Tapi bisa menjaga detak jantung
agar tidak koma.
592
00:30:12,476 --> 00:30:14,934
- Carrie, kau baik-baik saja?
- Ya, hanya sedikit gugup.
593
00:30:15,017 --> 00:30:16,933
Kau akan aman di sini bersama Hannah.
594
00:30:20,724 --> 00:30:22,682
- Terima kasih.
- Aku senang bisa membantu.
595
00:30:27,431 --> 00:30:29,347
Apa yang terjadi
jika overdosis adrenalin?
596
00:30:29,430 --> 00:30:31,263
Jika terlalu banyak, dia bisa mati.
597
00:30:31,347 --> 00:30:34,054
Jika terlalu sedikit, tak akan cukup
untuk melawan efek obatnya.
598
00:30:34,138 --> 00:30:36,096
Artinya dia mengalami koma.
599
00:30:37,054 --> 00:30:41,011
Addison, kau harus mencegah Ben
melakukan rencana gila ini.
600
00:30:41,469 --> 00:30:42,886
Hunt kuncinya.
601
00:30:42,969 --> 00:30:44,552
Dia yang menyewakan tanahnya.
602
00:30:44,635 --> 00:30:47,468
Kita datangi dia
dan jelaskan kasus kita...
603
00:30:47,551 --> 00:30:50,384
Hunt sangat marah!
Anak buahnya mencari Carrie.
604
00:30:51,176 --> 00:30:52,217
Aku tahu rencana ini berisiko...
605
00:30:52,300 --> 00:30:54,217
Tapi itu satu-satunya cara
aku bisa menyelesaikan hal ini.
606
00:30:59,007 --> 00:31:01,173
Pangkalannya seharusnya ada
di balik bukit itu.
607
00:31:02,382 --> 00:31:04,381
Berapa peluang Addison
dikeluarkan lagi?
608
00:31:04,464 --> 00:31:06,714
Jika yang sebelumnya itu
pengacak sinyal di kapal induk...
609
00:31:06,797 --> 00:31:08,755
- Dia seharusnya baik-baik saja.
- Masih ada kemungkinan...
610
00:31:08,838 --> 00:31:10,505
Ini pangkalan militer
yang mempelajari UFO.
611
00:31:10,588 --> 00:31:13,671
Aku tak mengatakan itu
dengan cara yang gila sains.
612
00:31:13,754 --> 00:31:15,545
Kau mengatakannya
seolah mereka akan lakukan apa pun...
613
00:31:15,629 --> 00:31:16,920
Untuk membungkam Ben.
614
00:31:19,794 --> 00:31:22,294
Ben, rencana ini
bisa membuatmu terbunuh.
615
00:31:34,749 --> 00:31:36,291
Aku sudah menguburmu sekali!
616
00:31:36,374 --> 00:31:38,832
Kumohon,
jangan membuatku menguburmu lagi!
617
00:31:38,915 --> 00:31:40,332
Tidak ada yang menyuruhmu
melakukan itu!
618
00:31:42,040 --> 00:31:44,164
Tak ada yang menyuruhmu menguburku
setelah dua tahun...
619
00:31:44,247 --> 00:31:45,372
Tapi kau melakukannya!
620
00:31:45,455 --> 00:31:47,997
Dan sekarang,
aku harus menerimanya...
621
00:31:48,080 --> 00:31:49,455
Seumur hidupku!
622
00:31:49,538 --> 00:31:51,454
Tak peduli di kehidupan apa pun.
623
00:31:51,538 --> 00:31:52,787
Sekarang, aku akan melakukan ini.
624
00:31:52,871 --> 00:31:54,579
Jika kau tak bersamaku
sebagai hologram...
625
00:31:54,662 --> 00:31:56,411
Ini tak akan berhasil.
626
00:31:56,495 --> 00:31:59,744
Jadi, kumohon,
jangan menyerah denganku.
627
00:31:59,827 --> 00:32:00,994
Lagi.
628
00:32:12,408 --> 00:32:13,616
Terima kasih.
629
00:32:13,699 --> 00:32:14,949
Ya.
630
00:32:16,865 --> 00:32:18,865
Ben.
631
00:33:19,352 --> 00:33:20,643
Ben!
632
00:33:21,143 --> 00:33:22,434
Hei, ayolah, bangun.
633
00:33:22,518 --> 00:33:24,101
Hei, Sherif datang.
634
00:33:24,892 --> 00:33:26,808
Sherif
635
00:33:29,308 --> 00:33:30,516
Hei.
636
00:33:34,307 --> 00:33:35,348
Apa itu berhasil?
637
00:33:35,432 --> 00:33:38,014
Kurasa kau
yang harus memberitahuku itu.
638
00:33:38,306 --> 00:33:39,764
Itu berhasil.
639
00:33:40,597 --> 00:33:41,722
Aku melihat semuanya.
640
00:33:48,929 --> 00:33:49,970
Sepertinya itu dia.
641
00:33:58,593 --> 00:34:00,718
Itu dia. Jenderal Murray.
642
00:34:00,801 --> 00:34:02,467
Di mana seragammu, Jenderal?
643
00:34:02,551 --> 00:34:04,092
Kau bilang namamu Agen Cook?
644
00:34:04,175 --> 00:34:06,675
Jangan bersikap santai.
Kau tak mengenalku.
645
00:34:06,758 --> 00:34:08,591
Aku tahu kau menjalankan
pangkalan rahasia...
646
00:34:08,674 --> 00:34:10,549
Di tanah yang kau sewa
dari Russell Hunt.
647
00:34:10,632 --> 00:34:11,882
Dan aku tahu kau membiusku dua kali.
648
00:34:11,965 --> 00:34:14,131
Sepertinya kau sudah mengejar
terlalu banyak UFO.
649
00:34:14,215 --> 00:34:16,173
Kami sudah tahu
kau akan mengatakan itu.
650
00:34:16,256 --> 00:34:18,672
Itu sebabnya aku mengikutinya
ke tambang semalam.
651
00:34:18,755 --> 00:34:21,505
Ada beberapa foto bagus
saat dia ditangkap...
652
00:34:21,588 --> 00:34:22,963
Bahkan yang lebih baik...
653
00:34:23,046 --> 00:34:25,754
Saat dia dibuang
oleh anak buahmu pagi ini.
654
00:34:26,670 --> 00:34:28,503
Sejauh ini, aku mendengar
kisah masuk tanpa izin.
655
00:34:28,587 --> 00:34:29,878
Aku melihat semuanya semalam.
656
00:34:34,877 --> 00:34:36,293
Aku melihat penjaga yang menyamar...
657
00:34:36,377 --> 00:34:38,626
Dengan prototipe kacamata
penglihatan malam tiga barel mereka.
658
00:34:39,918 --> 00:34:41,750
Aku melihat jet Zero Point
yang sedang kau uji...
659
00:34:41,834 --> 00:34:45,000
Jet sama yang menabrak Carrie
hingga keluar jalan.
660
00:34:45,083 --> 00:34:46,416
Aku bahkan mendengar
para dokter tertawa...
661
00:34:46,499 --> 00:34:47,541
Tentang permainan golf mereka...
662
00:34:47,624 --> 00:34:49,749
Saat menyuntikku
dengan Gamma Blue Five...
663
00:34:49,832 --> 00:34:52,831
Obat yang sama yang membuat
Melanie Hunt koma.
664
00:34:52,915 --> 00:34:54,039
Haruskah kita teruskan?
665
00:34:54,123 --> 00:34:58,247
Karena aku melihat lebih banyak
yang mungkin tidak diketahui Kongres.
666
00:34:58,330 --> 00:35:01,621
Ini bagian saat kau bertanya
apa yang kami mau agar tutup mulut.
667
00:35:04,870 --> 00:35:06,287
Ada serum di pangkalanmu...
668
00:35:06,370 --> 00:35:08,786
Yang bisa menawar
efek Gamma Blue Five.
669
00:35:08,870 --> 00:35:10,119
Kami ingin satu dosis
untuk Melanie Hunt.
670
00:35:10,203 --> 00:35:14,202
Kami ingin kau memberi penjelasan
kepada Pak Hunt bahwa...
671
00:35:14,285 --> 00:35:16,618
Kita sebut saja itu helikopter,
terbang terlalu rendah...
672
00:35:16,701 --> 00:35:18,617
Dan menyebabkan Carrie kecelakaan.
673
00:35:18,701 --> 00:35:23,158
Carrie dapat beasiswa penuh
ke kampus pilihannya...
674
00:35:23,991 --> 00:35:27,157
Dan berikan mobil seperti mobilmu.
675
00:35:27,241 --> 00:35:28,657
Mobil baru.
676
00:35:29,073 --> 00:35:30,115
Ada lagi?
677
00:35:30,198 --> 00:35:33,406
Kurasa kami bukan orang pertama
dari Starlight yang kau culik...
678
00:35:33,489 --> 00:35:34,531
Tapi kami yang terakhir.
679
00:35:34,614 --> 00:35:36,489
Pindahkan pangkalanmu.
680
00:35:36,572 --> 00:35:38,863
Jangan ganggu orang-orang baik
di daerahku.
681
00:35:45,195 --> 00:35:48,653
Ada lapangan terbang terbengkalai
di Groom Lake, Nevada.
682
00:35:48,736 --> 00:35:50,236
Sebaiknya kau memeriksanya.
683
00:35:50,319 --> 00:35:51,944
Kurasa namanya...
684
00:35:52,152 --> 00:35:53,235
Area 51.
685
00:35:57,234 --> 00:36:00,108
Jadi, kau akan pergi
ke kasus berikutnya?
686
00:36:01,316 --> 00:36:02,358
Begitulah.
687
00:36:03,899 --> 00:36:05,940
Entah bagaimana
aku harus berterima kasih.
688
00:36:07,482 --> 00:36:10,689
Mungkin dengan bicara pada Carrie...
689
00:36:10,773 --> 00:36:12,314
Soal perasaanmu.
690
00:36:12,939 --> 00:36:15,563
Soal apa yang sudah kalian lalui.
691
00:36:15,647 --> 00:36:17,355
Apa yang hilang dari kalian.
692
00:36:17,896 --> 00:36:19,188
Bicaralah dengannya.
693
00:36:20,562 --> 00:36:22,187
Semudah itu, ya?
694
00:36:22,270 --> 00:36:24,478
Itu hal tersulit di dunia.
695
00:36:24,561 --> 00:36:26,353
Tapi itu satu-satunya cara
untuk maju.
696
00:36:49,514 --> 00:36:51,597
Kulihat kau sudah
membersihkan tempat ini.
697
00:36:52,347 --> 00:36:53,638
Apa kabar?
698
00:36:53,722 --> 00:36:55,430
Seperti kata pepatah...
699
00:36:55,513 --> 00:36:57,471
Sehari demi sehari.
700
00:36:57,554 --> 00:36:58,971
- Ya.
- Bagaimana denganmu?
701
00:36:59,054 --> 00:37:00,304
Sejujurnya?
702
00:37:01,387 --> 00:37:03,761
Rasanya kita hampir
kehilangan dia lagi hari ini.
703
00:37:03,845 --> 00:37:06,302
Semua penderitaan
dan kehilangan yang kita alami...
704
00:37:06,386 --> 00:37:08,260
Tidak menghilang...
705
00:37:08,552 --> 00:37:10,218
Hanya karena Ben masih hidup.
706
00:37:10,301 --> 00:37:13,342
Kita masih mengingat tiga tahun itu.
707
00:37:13,426 --> 00:37:15,259
Aku...
708
00:37:15,342 --> 00:37:18,050
Aku tak tahu cara membantunya lagi.
709
00:37:18,800 --> 00:37:21,257
Aneh sekali melihat Ben...
710
00:37:22,757 --> 00:37:24,590
Ben-ku...
711
00:37:24,673 --> 00:37:26,048
Dan tidak tahu harus bagaimana.
712
00:37:29,256 --> 00:37:32,130
Magic, mungkin kau benar.
713
00:37:32,588 --> 00:37:35,504
Mungkin orang lain harus membantu.
714
00:37:37,296 --> 00:37:39,045
Beri waktu.
715
00:37:39,129 --> 00:37:41,836
Bukan hanya untuk Ben. Untukmu juga.
716
00:37:44,377 --> 00:37:45,710
Ya.
717
00:37:45,794 --> 00:37:47,502
Kau benar.
718
00:37:48,418 --> 00:37:49,460
Terima kasih, Magic.
719
00:37:50,584 --> 00:37:52,001
Seperti biasa.
720
00:37:53,917 --> 00:37:55,125
Tom sudah kembali dari DC?
721
00:37:56,625 --> 00:37:57,999
Sudah beberapa jam.
722
00:37:58,083 --> 00:37:59,249
Kenapa?
723
00:37:59,332 --> 00:38:00,374
Karena kurasa
tak satu pun dari kita...
724
00:38:00,457 --> 00:38:02,748
Harus mencoba melewati ini
tanpa bantuan.
725
00:38:03,665 --> 00:38:05,456
Itu saran yang bagus.
726
00:38:16,120 --> 00:38:17,912
Hei, ini aku.
727
00:38:19,536 --> 00:38:20,911
Ada waktu?
728
00:38:22,078 --> 00:38:25,910
Ini semua jauh lebih sulit
daripada dugaanku.
729
00:38:43,906 --> 00:38:45,781
Terima kasih.
730
00:38:46,614 --> 00:38:50,405
Terima kasih juga
atas semua bantuanmu.
731
00:38:50,488 --> 00:38:52,904
Sebenarnya aku agak mengkhawatirkan
anak buah Hunt.
732
00:38:54,570 --> 00:38:57,611
Kau melakukan hal yang luar biasa.
733
00:38:57,695 --> 00:38:59,569
Semua berakhir dengan baik.
734
00:38:59,653 --> 00:39:02,152
- Kau akan pergi?
- Ya.
735
00:39:04,652 --> 00:39:07,609
"Apa yang kita anggap
sebagai gaya gravitasi...
736
00:39:07,693 --> 00:39:09,859
Muncul dari lengkungan ruang."
737
00:39:09,942 --> 00:39:11,400
Dan waktu.
738
00:39:11,483 --> 00:39:13,983
- Ruang dan waktu.
- Baik, pramusaji macam apa...
739
00:39:14,066 --> 00:39:16,357
Yang tahu teori relativitas umum?
740
00:39:17,774 --> 00:39:19,565
Saat tumbuh dewasa,
aku ingin menjadi ilmuwan.
741
00:39:20,356 --> 00:39:23,023
Aku belajar matematika dan fisika.
742
00:39:23,106 --> 00:39:24,980
Aku bahkan bekerja sebagai pemrogram
selama perang...
743
00:39:25,064 --> 00:39:27,105
Dengan komputer
elektromekanis pertama.
744
00:39:30,021 --> 00:39:31,187
Apa yang terjadi?
745
00:39:31,271 --> 00:39:33,395
Pekerjaan tersebut hilang
saat perang berakhir...
746
00:39:33,479 --> 00:39:35,187
Seperti bagi kebanyakan wanita.
747
00:39:35,270 --> 00:39:37,811
Aku masih memperhitungkan
langkahku berikutnya.
748
00:39:37,894 --> 00:39:39,519
Karier baru, kurasa.
749
00:39:43,726 --> 00:39:45,184
Bolehkah aku...
750
00:39:45,768 --> 00:39:48,350
- Silakan.
- Ya. Terima kasih.
751
00:39:49,267 --> 00:39:51,350
Ini tahun 1949, jadi, kau harus...
752
00:39:51,891 --> 00:39:53,474
Begini...
753
00:39:53,558 --> 00:39:56,015
Ada profesor bernama Yates
di Princeton.
754
00:39:56,099 --> 00:39:58,931
Dia akan membuka program fisika baru
untuk kandidat wanita...
755
00:39:59,015 --> 00:40:03,472
Dan aku punya firasat
kaulah orang yang dia cari.
756
00:40:03,555 --> 00:40:06,763
Jadi, dapatkan nomornya
dari informasi dan hubungi dia.
757
00:40:07,138 --> 00:40:10,096
Jalanilah hidup yang kau inginkan.
758
00:40:13,678 --> 00:40:14,928
Aku tidak tahu harus berkata apa.
759
00:40:15,011 --> 00:40:18,094
Berjanjilah kau akan meneruskannya.
760
00:40:18,552 --> 00:40:22,010
Tak akan mudah, tapi sepadan.
761
00:40:24,384 --> 00:40:25,634
Selamat tinggal, Hannah.
762
00:40:25,717 --> 00:40:27,467
Tidak, jangan katakan
selamat tinggal.
763
00:40:27,592 --> 00:40:28,758
Rasanya seperti perpisahan selamanya.
764
00:40:28,842 --> 00:40:31,091
Katakan saja, "Sampai nanti."
765
00:40:31,174 --> 00:40:32,799
Artinya masih ada peluang.
766
00:40:34,632 --> 00:40:35,840
Sampai nanti.
767
00:40:46,338 --> 00:40:47,463
Kita serang mereka malam ini.
768
00:40:47,546 --> 00:40:49,420
Ingat, dua penjaga di belakang.
769
00:40:49,504 --> 00:40:51,878
Satu di kepala, satu di dada.
770
00:40:51,962 --> 00:40:54,336
Saat kita masuk,
kau ambil patungnya...
771
00:40:54,419 --> 00:40:55,877
Lalu akan kubakar tempat itu...
772
00:40:55,961 --> 00:40:59,002
Untuk pastikan tak ada yang selamat.
773
00:40:59,085 --> 00:41:00,460
Mengerti?
774
00:41:10,899 --> 00:41:19,231
Penerjemah: IYUNO