1 00:00:08,660 --> 00:00:09,702 Cepat. 2 00:00:09,786 --> 00:00:11,747 Mereka sudah menculik tiga sapiku sejauh ini. 3 00:00:17,376 --> 00:00:18,920 Project Sign? 4 00:00:19,003 --> 00:00:20,505 Itu UFO. 5 00:00:27,720 --> 00:00:29,638 Itu artinya mereka sudah mendarat. 6 00:00:29,721 --> 00:00:31,056 Mendarat? 7 00:00:31,139 --> 00:00:32,891 Kau pernah melihat mereka mendarat? 8 00:00:33,517 --> 00:00:35,477 Mereka bersembunyi di pohon. 9 00:00:35,560 --> 00:00:37,145 Mereka pendek dan hijau. 10 00:00:37,687 --> 00:00:39,856 Mereka menatap kita dalam diam. 11 00:00:41,316 --> 00:00:43,109 Aku tak akan pergi lebih jauh. 12 00:00:46,696 --> 00:00:49,282 Baiklah. Aku akan memeriksanya. 13 00:01:16,974 --> 00:01:18,100 Hei! 14 00:01:18,183 --> 00:01:19,226 Hei! 15 00:01:23,605 --> 00:01:24,898 Gnome? 16 00:01:27,442 --> 00:01:29,026 - Kau masih hidup. - Ya. 17 00:01:29,111 --> 00:01:30,819 Mereka bilang jika meninggalkan susu dan kue... 18 00:01:30,904 --> 00:01:32,822 Mereka tak akan mengganggu sapimu. 19 00:01:35,783 --> 00:01:37,451 Hei. 20 00:01:38,160 --> 00:01:39,829 - Hei. - Apa kabar? 21 00:01:39,912 --> 00:01:43,498 Aku agen dari Project Sign, jadi, semuanya agak... 22 00:01:43,582 --> 00:01:45,500 - Aneh? - Ya. Aneh. 23 00:01:45,583 --> 00:01:46,835 Project Sign? 24 00:01:46,918 --> 00:01:49,129 Kau sudah melihat UFO? 25 00:01:49,212 --> 00:01:50,588 Gnome taman. 26 00:01:51,672 --> 00:01:55,134 Mengingatkan pada Halloween saat kita memutuskan berdandan seperti... 27 00:01:58,221 --> 00:01:59,639 Maaf. 28 00:02:00,515 --> 00:02:01,557 Ben. 29 00:02:01,640 --> 00:02:03,600 Kau mau membicarakan apa yang terjadi? 30 00:02:05,811 --> 00:02:08,772 Kau bersama orang lain. Benar? 31 00:02:08,855 --> 00:02:10,315 Ya. 32 00:02:12,150 --> 00:02:13,943 Sudah berapa lama? 33 00:02:14,027 --> 00:02:15,862 Sekitar delapan bulan. 34 00:02:15,945 --> 00:02:17,613 Delapan bulan. 35 00:02:21,242 --> 00:02:24,495 Bagiku, rasanya waktu tak berlalu. 36 00:02:24,578 --> 00:02:25,913 Aku tahu. 37 00:02:27,122 --> 00:02:29,916 Tapi bagi kami, sudah tiga tahun. 38 00:02:31,668 --> 00:02:34,129 Akan kuberi tahu apa pun yang ingin kau ketahui. 39 00:02:34,212 --> 00:02:35,547 Kau cukup... 40 00:02:36,298 --> 00:02:37,549 Katakan apa yang paling mudah bagimu. 41 00:02:37,632 --> 00:02:41,594 Mungkin kita harus fokus pada lompatan untuk saat ini. 42 00:02:43,471 --> 00:02:44,764 Ya. 43 00:02:46,974 --> 00:02:48,393 Baik, seperti yang kau tahu... 44 00:02:48,476 --> 00:02:52,104 Kau Agen Robert Cook dari Project Sign. 45 00:02:53,147 --> 00:02:55,191 Sepertinya kau salah satu agen terbaik mereka. 46 00:02:55,274 --> 00:02:57,276 Maksudnya aku menemukan paling banyak alien? 47 00:02:57,359 --> 00:02:59,069 Maksudnya kau menyelesaikan paling banyak kasus. 48 00:02:59,903 --> 00:03:01,738 Setidaknya ada beberapa hal yang tak berubah. 49 00:03:01,821 --> 00:03:03,823 Ziggy masih tak tahu kenapa kau di sini. 50 00:03:04,615 --> 00:03:06,576 Aku menemukan ini. 51 00:03:06,660 --> 00:03:08,160 "Pergilah ke Starlight, New Mexico. 52 00:03:08,245 --> 00:03:12,790 Penelepon anonim melaporkan UFO menabrak dua gadis. 53 00:03:12,874 --> 00:03:14,667 Keduanya di rumah sakit. 54 00:03:14,750 --> 00:03:16,210 Satu koma." 55 00:03:17,419 --> 00:03:20,423 Baiklah. Starlight berjarak 483 km. 56 00:03:22,174 --> 00:03:24,342 Kurasa kau harus mengemudi. 57 00:03:28,846 --> 00:03:30,098 Project Sign. 58 00:03:30,182 --> 00:03:31,224 Itu Project Blue Book... 59 00:03:31,307 --> 00:03:33,685 - Sebelum ada Project Blue Book. - Aku tahu. 60 00:03:33,768 --> 00:03:35,478 Ben adalah agen pemerintah yang menyelidiki UFO. 61 00:03:35,561 --> 00:03:37,438 Itu salah satu dari daftar keinginan. 62 00:03:37,521 --> 00:03:39,940 Ini dia, teori Ian soal ET. 63 00:03:40,024 --> 00:03:43,110 Kau sadar itu tak terelakkan secara statistik... 64 00:03:43,194 --> 00:03:45,487 Bahwa ada bentuk kehidupan lain di alam semesta ini, 'kan? 65 00:03:45,570 --> 00:03:46,697 Aku percaya. 66 00:03:47,573 --> 00:03:48,657 Tapi kau sangat logis. 67 00:03:48,740 --> 00:03:50,825 Menjadi tubuh yang dimasuki mengubah perspektif seseorang... 68 00:03:50,909 --> 00:03:52,661 Soal kemungkinan kehidupan. 69 00:03:52,744 --> 00:03:54,120 Bagaimana kabar Ben dan Addison? 70 00:03:54,704 --> 00:03:56,497 Mereka begitu saja. 71 00:03:56,581 --> 00:03:59,959 Baiklah kalau begitu. Terus kabari aku. 72 00:04:01,461 --> 00:04:04,213 Baik, aku menemukan ini. Carrie Baker, 17 tahun. 73 00:04:04,296 --> 00:04:06,966 Pengemudi dalam kecelakaan mobil tunggal. 74 00:04:07,049 --> 00:04:09,050 Temannya, Melanie Hunt, duduk di kursi penumpang. 75 00:04:09,135 --> 00:04:11,011 Sepertinya Melanie mengalami koma... 76 00:04:11,095 --> 00:04:12,137 Lalu akhirnya meninggal. 77 00:04:12,220 --> 00:04:14,222 Dan Carrie dipenjara atas pembunuhan. 78 00:04:32,156 --> 00:04:34,241 Perjalanan darat pertama sejak aku mulai melompat. 79 00:04:35,075 --> 00:04:36,743 Ini mobil yang keren. 80 00:04:36,826 --> 00:04:38,245 Benar, bukan? 81 00:04:41,247 --> 00:04:42,457 Bagaimana kabar tim? 82 00:04:42,540 --> 00:04:44,375 Baik. Luar biasa. 83 00:04:44,459 --> 00:04:47,294 Maksudku, kembali bersama. 84 00:04:49,880 --> 00:04:52,258 Aku ingat semua orang sekarang. 85 00:04:52,341 --> 00:04:54,635 - Benarkah? - Ya. 86 00:04:54,718 --> 00:04:56,971 Ya, aku ingat semuanya. 87 00:05:05,103 --> 00:05:07,731 Rumah Sakit St. Sebastian 88 00:05:08,815 --> 00:05:11,692 Carrie, kau yakin kita tak perlu menunggu orang tuamu? 89 00:05:11,776 --> 00:05:14,070 Hanya ada aku dan kakekku. 90 00:05:14,153 --> 00:05:17,031 Aku yakin dia tidak tertarik mendengar ini lagi. 91 00:05:17,115 --> 00:05:18,700 Baiklah. 92 00:05:19,992 --> 00:05:22,203 Bisa ceritakan apa yang terjadi? 93 00:05:23,162 --> 00:05:25,122 Itu baru lewat tengah malam. 94 00:05:25,205 --> 00:05:27,123 Dan kami berada di jalan raya 120. 95 00:05:27,207 --> 00:05:29,584 Ini kau dan temanmu, Melanie Hunt? 96 00:05:29,668 --> 00:05:32,170 Sahabat. Ya. 97 00:05:32,253 --> 00:05:35,215 Pokoknya, kami dalam perjalanan kembali ke kota. 98 00:05:35,715 --> 00:05:38,677 Hal pertama yang terjadi adalah radio. 99 00:05:40,011 --> 00:05:43,013 Itu mulai mengeluarkan suara. Membuat kami tertawa. 100 00:05:43,097 --> 00:05:46,350 Tapi saat Melanie ganti stasiunnya, suaranya juga ada di stasiun lain. 101 00:05:46,433 --> 00:05:47,893 Astaga! 102 00:05:48,977 --> 00:05:50,938 Mungkin semacam gangguan. 103 00:05:51,021 --> 00:05:53,732 Lalu tahu-tahu saja... 104 00:05:54,524 --> 00:05:56,234 Langit menjadi terang. 105 00:05:57,027 --> 00:05:58,528 - Apa itu? - Apa? 106 00:05:58,862 --> 00:06:00,154 - Aku... - Apa itu... 107 00:06:00,238 --> 00:06:02,532 Aku ingat berpikir itu indah. 108 00:06:02,615 --> 00:06:05,326 Astaga! 109 00:06:08,412 --> 00:06:09,663 Sudah hilang? 110 00:06:09,747 --> 00:06:10,957 Di mana? 111 00:06:12,082 --> 00:06:14,543 Lalu tiba-tiba terdengar seperti tornado. 112 00:06:14,626 --> 00:06:16,044 Jadi... 113 00:06:16,586 --> 00:06:18,005 Aku menginjak gas. 114 00:06:19,923 --> 00:06:21,425 Kau melakukannya dengan baik. 115 00:06:22,550 --> 00:06:26,513 Lalu begitu sadar itu mungkin tornado... 116 00:06:26,596 --> 00:06:27,930 Aku mencoba lari darinya. 117 00:06:28,556 --> 00:06:30,724 Tapi kemudian aku tahu itu bukan badai. 118 00:06:30,808 --> 00:06:32,184 - Astaga! - Astaga! 119 00:06:37,148 --> 00:06:39,775 Setelah kami menabrak pohon, pesawatnya... 120 00:06:39,858 --> 00:06:41,943 Apa pun itu, melayang. 121 00:06:42,026 --> 00:06:43,946 Jadi, kami keluar untuk lari. 122 00:06:44,029 --> 00:06:45,571 Tapi aku lambat karena lenganku... 123 00:06:45,656 --> 00:06:48,700 Jadi, aku menyuruh Melanie melanjutkan. 124 00:06:48,783 --> 00:06:50,368 Aku berhasil lari 45 meter... 125 00:06:50,451 --> 00:06:52,912 Lalu jatuh ke jurang tempat aku bersembunyi sampai pagi. 126 00:06:52,995 --> 00:06:54,664 Aku tidak tahu apa yang terjadi pada Melanie... 127 00:06:54,747 --> 00:06:56,082 Atau kenapa dia koma. 128 00:06:56,165 --> 00:06:57,749 Itu tidak masuk akal. 129 00:06:58,667 --> 00:07:01,795 Aku juga sudah melihat hal-hal yang sulit dijelaskan. 130 00:07:01,878 --> 00:07:03,713 Dan lebih sulit dipercaya. 131 00:07:07,593 --> 00:07:09,386 - Siapa kau? - Sherif, halo. 132 00:07:09,469 --> 00:07:11,930 Aku Agen Robert Cook dari Project Sign. 133 00:07:12,305 --> 00:07:13,598 Pemburu alien itu? 134 00:07:15,725 --> 00:07:17,435 Penyelidik UFO. 135 00:07:17,518 --> 00:07:19,771 Maaf, aku sudah bertanya kepada Carrie... 136 00:07:19,854 --> 00:07:21,647 Apa dia ingin menunggu kakeknya. 137 00:07:21,731 --> 00:07:23,941 - Dia ingin bicara tanpa kakeknya. - Benarkah? 138 00:07:24,025 --> 00:07:25,067 Bagaimana keadaan Melanie? 139 00:07:25,192 --> 00:07:27,194 - Aku ingin bertemu dengannya. - Carrie, kita sudah membahas ini. 140 00:07:27,277 --> 00:07:28,820 Apa dia sudah bangun? 141 00:07:28,904 --> 00:07:30,822 Kumohon, jika dia bisa mendengar suaraku... 142 00:07:30,906 --> 00:07:32,824 Suka atau tidak, ini masalah kriminal. 143 00:07:32,908 --> 00:07:34,158 Dan aku penjahatnya? 144 00:07:35,369 --> 00:07:36,411 Baik. 145 00:07:37,578 --> 00:07:39,413 Agen Cook, bisa bicara? 146 00:07:50,507 --> 00:07:52,801 Kau sudah ke lokasi kecelakaannya? 147 00:07:53,594 --> 00:07:54,928 Sudah. 148 00:07:55,011 --> 00:07:56,888 Apa kau melihat sesuatu seperti yang digambarkan Carrie? 149 00:07:58,056 --> 00:07:59,432 Tidak. 150 00:07:59,515 --> 00:08:00,934 Kau yakin? 151 00:08:02,394 --> 00:08:04,645 Tidak, aku tidak yakin. 152 00:08:04,729 --> 00:08:06,773 Karena aku payah dalam pekerjaanku. 153 00:08:07,440 --> 00:08:10,234 Kau mau tahu apa aku menemukan makhluk Mars, Agen Cook? 154 00:08:10,318 --> 00:08:11,986 Tidak, yang kutemukan itu... 155 00:08:12,069 --> 00:08:15,239 Melanie Hunt yang pingsan di mobil. 156 00:08:15,323 --> 00:08:18,158 Bukan di hutan seperti kata Carrie. 157 00:08:18,242 --> 00:08:20,243 Sebotol wiski di kursi belakang... 158 00:08:21,745 --> 00:08:24,122 Dan daftar perilaku buruk yang sangat panjang. 159 00:08:24,539 --> 00:08:26,166 Carrie yang siswi teladan... 160 00:08:26,290 --> 00:08:29,169 Dan terbaik di kelasnya, sudah tak ada. 161 00:08:30,711 --> 00:08:34,089 Cucuku sudah menjadi alkoholik selama setahun penuh... 162 00:08:34,173 --> 00:08:37,218 Sementara aku sibuk membereskan kekacauannya. 163 00:08:37,301 --> 00:08:40,053 - Carrie cucumu? - Satu-satunya. 164 00:08:40,513 --> 00:08:43,432 Dia kehilangan ibunya setahun lalu karena kanker. 165 00:08:43,515 --> 00:08:44,767 Dia tak sama lagi sejak itu. 166 00:08:44,850 --> 00:08:46,602 Lihat bagaimana dia tak mengatakan "kami kehilangan"? 167 00:08:46,685 --> 00:08:49,479 Pria di generasinya tak menunjukkan perasaan mereka... 168 00:08:49,562 --> 00:08:53,024 Atau siap menghadapi gadis remaja yang sedang berduka. 169 00:08:53,107 --> 00:08:55,067 Aku turut bersimpati, Sherif. 170 00:08:55,151 --> 00:08:56,819 Orang tua tak seharusnya menguburkan anak mereka. 171 00:08:58,279 --> 00:09:00,072 Kenapa Carrie tak dikurung? 172 00:09:00,155 --> 00:09:01,198 Itu Russell Hunt. 173 00:09:01,281 --> 00:09:03,910 Dia ayah gadis yang koma itu. Dia memiliki setengah kota. 174 00:09:03,993 --> 00:09:06,328 Dia bahkan belum keluar dari rumah sakit. 175 00:09:06,411 --> 00:09:07,663 Dengar, dia sudah didakwa... 176 00:09:07,746 --> 00:09:10,165 Dan aku akan memastikan dia muncul di hadapan hakim. 177 00:09:10,249 --> 00:09:11,499 Tidak perlu memasukkannya ke sel. 178 00:09:11,583 --> 00:09:13,752 Dia pantas berada di sel. 179 00:09:14,961 --> 00:09:17,839 Aku ingin dia dikurung sebelum hari ini berakhir. 180 00:09:21,258 --> 00:09:23,219 - Orang yang baik. - Ya. 181 00:09:23,302 --> 00:09:25,512 Terserah kau mau bilang apa, tapi hukum memihaknya. 182 00:09:25,596 --> 00:09:27,432 Kuharap kau menemukan sesuatu, Agen Cook. 183 00:09:28,432 --> 00:09:31,268 Karena jika tidak, aku akan kehilangan keluarga terakhirku. 184 00:09:33,895 --> 00:09:37,024 Jadi, aku hanya perlu membuktikan bahwa alien itu nyata. 185 00:10:06,697 --> 00:10:07,865 Mau pesan apa? 186 00:10:07,948 --> 00:10:09,200 Kopi. 187 00:10:09,283 --> 00:10:10,952 - Mau pesan makanan? - Kopi saja. 188 00:10:13,413 --> 00:10:16,082 Kau akan pergi dengan Sherif? 189 00:10:18,294 --> 00:10:21,464 Selain bekerja di sini, aku juga membantu di hotel. 190 00:10:21,548 --> 00:10:22,591 Aku melihatmu mendaftar masuk. 191 00:10:22,674 --> 00:10:24,009 Pekerjaanmu pasti keren. 192 00:10:24,093 --> 00:10:25,469 Berkeliling negeri... 193 00:10:25,553 --> 00:10:27,096 Menyelidiki hal yang tak diketahui... 194 00:10:27,930 --> 00:10:29,265 Kali ini membuatku tertekan. 195 00:10:29,349 --> 00:10:31,644 Aku sudah dengar. Carrie yang malang. 196 00:10:32,353 --> 00:10:33,688 Benarkah dia bisa dipenjara? 197 00:10:34,855 --> 00:10:37,692 Apa kau memercayai Carrie? 198 00:10:39,695 --> 00:10:41,364 Aku... 199 00:10:41,447 --> 00:10:45,035 Aku belum dengar ceritanya, tapi ya, aku percaya. 200 00:10:45,118 --> 00:10:46,578 Teman-temanku berpikir aku gila... 201 00:10:46,661 --> 00:10:49,332 Karena percaya pada semua hal yang mustahil. 202 00:10:50,082 --> 00:10:51,417 Tapi itu hanya akal sehat. 203 00:10:51,501 --> 00:10:53,628 {\an5}Bayangkan jika seseorang dari tahun 1850-an... 204 00:10:53,712 --> 00:10:54,755 Masuk ke sini... 205 00:10:54,838 --> 00:10:58,760 {\an5}Lalu kau mencoba memberi tahu mereka soal pesawat atau bom atom... 206 00:10:58,844 --> 00:11:00,553 - Atau yoyo. - Yoyo? 207 00:11:00,637 --> 00:11:02,013 Coba saja jelaskan yoyo... 208 00:11:02,097 --> 00:11:04,475 Pada seseorang yang tak tahu apa itu. 209 00:11:04,559 --> 00:11:06,603 Gaya sentrifugal. Momentum sudut. 210 00:11:06,686 --> 00:11:09,939 Itu pasti akan dianggap sihir 100 tahun lalu. 211 00:11:11,025 --> 00:11:12,318 Halo, Hannah. 212 00:11:12,401 --> 00:11:13,695 Hai, Sherif. 213 00:11:13,778 --> 00:11:15,614 {\an5}Siap pergi ke lokasi kecelakaan, Pak Cook? 214 00:11:15,697 --> 00:11:17,658 - Ya. - Tidak usah. 215 00:11:17,741 --> 00:11:18,992 Gratis. 216 00:11:20,410 --> 00:11:21,787 Terima kasih. 217 00:11:29,130 --> 00:11:30,465 Sudah berapa lama kau menjadi sherif? 218 00:11:30,548 --> 00:11:32,175 Sejak ayahku meninggal. 219 00:11:32,258 --> 00:11:33,761 Dia sherif sebelum aku. 220 00:11:34,845 --> 00:11:36,973 Ada berapa sherif di keluargamu? 221 00:11:38,892 --> 00:11:41,437 Aku tak tertarik berteman, Agen Cook. 222 00:11:41,520 --> 00:11:44,064 Dulu aku punya istri yang merupakan cinta sejatiku. 223 00:11:44,148 --> 00:11:47,235 Seorang putri yang sangat kusayangi. 224 00:11:47,319 --> 00:11:49,238 Sekarang aku punya cucu yang perlu bantuan. 225 00:11:49,321 --> 00:11:51,865 Aku hanya perlu tahu apa kau melihat sesuatu. 226 00:11:51,950 --> 00:11:53,785 Berapa lama waktuku untuk menyelidiki? 227 00:11:54,828 --> 00:11:56,246 Ini hari Selasa. 228 00:11:56,330 --> 00:11:58,416 Hakim akan datang pada hari Jumat. 229 00:11:58,499 --> 00:12:00,460 Itu akan menjadi putusan lisan. 230 00:12:00,543 --> 00:12:03,130 Jadi, waktuku kurang dari 72 jam. 231 00:12:03,630 --> 00:12:04,881 Apa mobil itu mengikuti kita? 232 00:12:04,965 --> 00:12:06,508 Sudah sekitar 20 menit. 233 00:12:06,592 --> 00:12:08,011 Kau tahu siapa mereka? 234 00:12:08,552 --> 00:12:10,430 Kurasa mereka bekerja untuk Hunt. 235 00:12:10,513 --> 00:12:12,433 Dia pikir kau akan mengarang sesuatu. 236 00:12:12,516 --> 00:12:15,812 Mencari jalan agar Carrie dan aku bisa lolos. 237 00:12:16,729 --> 00:12:20,192 Tapi itu sangat menghina kita semua. 238 00:12:29,745 --> 00:12:32,290 - Apa yang terjadi? - Kau belum pernah adu nyali? 239 00:12:32,957 --> 00:12:35,752 Tidak sejak SMA. Itu pun dengan troli belanja. 240 00:12:41,051 --> 00:12:43,220 Hanya ada satu cara untuk menghadapi perundung... 241 00:12:43,303 --> 00:12:44,805 Yaitu secara langsung. 242 00:13:06,040 --> 00:13:08,209 Sekarang kau bisa menyelidiki tanpa diganggu. 243 00:13:08,292 --> 00:13:10,085 Entah kau gila... 244 00:13:10,170 --> 00:13:12,256 Atau akan lakukan apa pun untuk mencari tahu yang sebenarnya. 245 00:13:12,339 --> 00:13:14,800 Kau punya kebiasaan mengatakan hal yang sudah jelas, ya? 246 00:13:17,470 --> 00:13:19,306 Kau penelepon anonim itu. 247 00:13:19,389 --> 00:13:21,057 Kau yang menelepon Project Sign. 248 00:13:21,558 --> 00:13:24,353 Mungkin kau memang penyelidik. 249 00:13:27,649 --> 00:13:30,235 Ini semua tampaknya cocok dengan cerita Carrie. 250 00:13:30,318 --> 00:13:31,904 Jalannya lurus di sini... 251 00:13:31,988 --> 00:13:35,241 Jadi, tidak terasa seperti tempat yang bisa membuat kehilangan kendali. 252 00:13:35,325 --> 00:13:37,243 Benar. 253 00:13:37,327 --> 00:13:38,620 Tapi ini masalahnya. 254 00:13:39,497 --> 00:13:42,667 Itu jejak kakiku dari saat aku tiba di TKP. 255 00:13:42,750 --> 00:13:44,711 Dan itu jejak kaki Carrie... 256 00:13:44,794 --> 00:13:47,130 Jadi, Melanie tak pernah meninggalkan mobil. 257 00:13:47,839 --> 00:13:49,050 Kami sudah mencari tahu. 258 00:13:49,133 --> 00:13:51,135 Ternyata orang-orang yang Sherif keluarkan dari jalan... 259 00:13:51,219 --> 00:13:52,304 Adalah anak buah Hunt. 260 00:13:52,387 --> 00:13:54,265 Sejauh ini, situasi tak baik bagi Carrie. 261 00:13:54,348 --> 00:13:57,518 Baik, teruslah periksa sekitar sini, aku akan ikuti jejaknya. 262 00:13:58,269 --> 00:13:59,479 Mungkinkah... 263 00:13:59,562 --> 00:14:02,274 Carrie bingung? Terkejut? 264 00:14:02,357 --> 00:14:03,484 Atau mabuk. 265 00:14:04,610 --> 00:14:05,695 Di mana botol wiski itu? 266 00:14:05,778 --> 00:14:08,157 Di mobilku. Tersembunyi di bawah kursi. 267 00:14:08,908 --> 00:14:10,952 Jangan khawatir, aku akan mencatatnya sebagai bukti... 268 00:14:11,035 --> 00:14:14,456 Tapi ada waktu 24 jam untuk melakukannya, jadi... 269 00:14:14,539 --> 00:14:16,374 Saat kabar soal botol itu tersebar... 270 00:14:16,458 --> 00:14:19,003 Harapan bahwa orang mungkin percaya Carrie akan hilang. 271 00:14:19,086 --> 00:14:20,839 Aku tidak mengerti. 272 00:14:20,922 --> 00:14:23,717 Saat tumbuh dewasa, dia bahkan tak berbohong soal menggosok gigi. 273 00:14:24,468 --> 00:14:25,720 Ben! 274 00:14:26,387 --> 00:14:27,722 Aku akan terus memeriksa. 275 00:14:27,805 --> 00:14:28,973 Baiklah. 276 00:14:34,563 --> 00:14:36,607 Aku menemukan sebagian jejak kaki. 277 00:14:36,690 --> 00:14:38,443 - Mungkin... - Sherif. 278 00:14:38,860 --> 00:14:40,153 Lihatlah ini. 279 00:14:40,236 --> 00:14:41,989 Jejak kaki ini juga menuju ke mobil... 280 00:14:42,072 --> 00:14:43,741 Tapi terlalu besar untuk salah satu dari mereka. 281 00:14:43,825 --> 00:14:45,743 Tak ada pemburu di sini. 282 00:14:45,827 --> 00:14:48,622 Dan aku tak mengerti kenapa ada yang repot-repot... 283 00:14:48,706 --> 00:14:50,208 Menyingkirkan semua jejak mereka. 284 00:14:50,291 --> 00:14:52,084 Dia benar. Tidak ada jejak lain. 285 00:14:52,752 --> 00:14:54,253 Sesuatu terjadi di sini, Sherif. 286 00:14:54,338 --> 00:14:56,882 Rasanya ada hal lain yang terjadi di sini. 287 00:15:03,849 --> 00:15:05,893 Ben, aku perlu bicara denganmu. 288 00:15:07,645 --> 00:15:09,397 Addison, apa? 289 00:15:09,480 --> 00:15:10,774 Baik. 290 00:15:10,857 --> 00:15:13,819 Kau tak akan suka ini, tapi Carrie mungkin berbohong. 291 00:15:14,737 --> 00:15:16,114 - Tidak. - Tidak dengan sengaja. 292 00:15:16,197 --> 00:15:17,240 Bagaimana dengan jejak kakinya? 293 00:15:17,323 --> 00:15:18,491 Tapi... 294 00:15:18,575 --> 00:15:20,118 Kita tidak menemukan hal lain. 295 00:15:20,744 --> 00:15:24,082 Dengar, maksudku adalah dia sudah melalui banyak hal. 296 00:15:24,165 --> 00:15:28,879 Duka seperti itu memengaruhi orang dengan cara yang berbeda. 297 00:15:30,715 --> 00:15:33,593 Aku tak bilang aku tak mendengarmu. 298 00:15:33,677 --> 00:15:36,222 Aku juga tak bilang ucapanmu tak benar. 299 00:15:36,305 --> 00:15:37,974 - Terima kasih. - Aku hanya bilang kau salah. 300 00:15:39,893 --> 00:15:43,689 "Dia bilang dia berenang, mencoba mencari jalan keluar. 301 00:15:43,772 --> 00:15:45,941 Kurasa aku akan dihukum karena itu sekarang... 302 00:15:46,025 --> 00:15:47,985 Dengan tenggelam dalam air mataku sendiri. 303 00:15:48,486 --> 00:15:50,864 Itu pasti akan aneh." 304 00:15:53,826 --> 00:15:55,996 Ini buku favoritnya. 305 00:15:56,079 --> 00:15:58,081 Kupikir mungkin jika dia mendengar suaraku... 306 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 Carrie, kau tak boleh di sini. 307 00:16:01,377 --> 00:16:02,879 Jika ayah Melanie melihatmu... 308 00:16:02,962 --> 00:16:04,214 Ini semua salahku. 309 00:16:05,340 --> 00:16:07,384 Tidak penting apa yang terjadi. 310 00:16:07,467 --> 00:16:09,137 Tidak masalah jika tidak ada yang memercayaiku. 311 00:16:09,220 --> 00:16:12,599 Yang penting hanyalah aku baik-baik saja dan dia tidak. 312 00:16:12,683 --> 00:16:16,104 Mungkin jika aku tidak berbelok untuk menghindari benda itu... 313 00:16:16,187 --> 00:16:17,897 Atau jika Melanie dan aku tetap bersama... 314 00:16:17,980 --> 00:16:20,484 Carrie, ini bukan salahmu. 315 00:16:20,567 --> 00:16:23,112 Kau bilang Melanie sadar setelah kau menabrak. 316 00:16:23,195 --> 00:16:24,989 Kalian berdua lari ke hutan, bukan? 317 00:16:25,072 --> 00:16:26,490 Aku bersumpah atas nama ibuku. 318 00:16:29,035 --> 00:16:30,746 Jadi, mari kita cari tahu siapa yang bertanggung jawab. 319 00:16:30,830 --> 00:16:33,041 Itu yang bisa kita lakukan untuk Melanie. 320 00:16:33,124 --> 00:16:35,376 Nah, aku sudah ke lokasi kecelakaan. 321 00:16:35,460 --> 00:16:37,921 Aku menemukan bukti bahwa ada orang lain di sana. 322 00:16:40,592 --> 00:16:42,260 - Ben... - Carrie. 323 00:16:43,512 --> 00:16:45,722 Apa ada orang lain di sana? Kau tidak akan mendapat masalah. 324 00:16:48,309 --> 00:16:50,102 Tapi itu terdengar sangat gila. 325 00:16:51,855 --> 00:16:55,359 Aku terus berpikir, mungkin kepalaku terbentur saat menabrak. 326 00:16:55,443 --> 00:16:57,362 Mungkin sebenarnya aku tak melihat mereka. 327 00:16:57,445 --> 00:16:58,488 Melihat siapa? 328 00:16:58,571 --> 00:17:00,115 Bukan siapa. 329 00:17:00,199 --> 00:17:01,366 Tapi apa. 330 00:17:12,714 --> 00:17:13,756 Rumah Sakit St. Sebastian 331 00:17:14,174 --> 00:17:17,386 Baik, mata bulat hijau yang bersinar. 332 00:17:17,469 --> 00:17:20,432 Yang dia gambarkan tidak terdengar seperti hewan atau manusia. 333 00:17:21,682 --> 00:17:22,809 Ben. 334 00:17:23,727 --> 00:17:25,062 Mereka anak buah Hunt. 335 00:17:27,106 --> 00:17:28,733 Kau mau ke mana? Mereka berbahaya! 336 00:17:28,817 --> 00:17:30,360 Aku memberitahumu agar kau bisa menghindari mereka! 337 00:17:30,443 --> 00:17:32,028 Ada yang bisa kubantu? 338 00:17:33,113 --> 00:17:34,740 Agen Cook. 339 00:17:36,158 --> 00:17:37,369 Ben. 340 00:17:39,037 --> 00:17:42,333 Pak Hunt tak suka jika orang luar mengganggu keluarganya. 341 00:17:46,170 --> 00:17:47,422 Dia paham pesan kalian. 342 00:17:49,091 --> 00:17:50,760 Apa kalian paham pesanku? 343 00:18:00,355 --> 00:18:02,732 Begitukah cara Hunt bertindak? 344 00:18:02,816 --> 00:18:04,026 Kurang lebih. 345 00:18:04,860 --> 00:18:07,280 Dia memiliki setengah tanah dari sini sampai ke perbatasan. 346 00:18:07,363 --> 00:18:11,201 Sejujurnya, jika kau berhasil membantu Carrie... 347 00:18:12,119 --> 00:18:14,414 Hunt mungkin akan mencoba membunuhmu. 348 00:18:15,874 --> 00:18:17,042 Bagus sekali. 349 00:18:21,505 --> 00:18:23,672 Hunt pemilik tanah terbesar di New Mexico... 350 00:18:23,755 --> 00:18:25,588 Dan kecelakaan Carrie terjadi di tanahnya. 351 00:18:25,671 --> 00:18:27,463 Tapi di sinilah semuanya menjadi menarik. 352 00:18:27,546 --> 00:18:29,129 Semua uang Hunt berasal dari minyak. 353 00:18:29,212 --> 00:18:31,378 Tapi sumbernya mengering pada tahun 1946. 354 00:18:31,462 --> 00:18:34,711 Dia tak punya bisnis lain, dan tak ada yang menyewa tanahnya. 355 00:18:34,794 --> 00:18:36,502 Jadi, dari mana asal uangnya? 356 00:18:36,586 --> 00:18:38,668 Narkoba. Dia bisa saja menjual narkoba. 357 00:18:38,752 --> 00:18:40,710 Bukankah 1949 terlalu dini untuk narkoba? 358 00:18:40,793 --> 00:18:41,834 Sebenarnya, tidak. 359 00:18:41,918 --> 00:18:44,500 Produksi ganja dan heroin Meksiko meningkat pada tahun '40-an... 360 00:18:44,584 --> 00:18:47,417 Saat kita menghentikan impor Eropa dalam Perang Dunia II. 361 00:18:48,500 --> 00:18:50,541 Helikopter. 362 00:18:50,624 --> 00:18:52,665 Helikopter cocok dengan cerita Carrie... 363 00:18:52,749 --> 00:18:54,790 Dan tampak seperti pesawat luar angkasa... 364 00:18:54,873 --> 00:18:55,956 Pada tahun 1949. 365 00:18:56,040 --> 00:18:58,372 Masuk akal Hunt memilikinya... 366 00:18:58,456 --> 00:18:59,539 Jika dia memang menjual narkoba. 367 00:18:59,622 --> 00:19:02,871 Bell 47 pertama dijual pada tahun 1946. 368 00:19:02,955 --> 00:19:06,454 Maaf, Ian, sepertinya kau tak akan bertemu ET hari ini. 369 00:19:06,537 --> 00:19:08,787 Kuharap kau bisa menghormati privasiku saat ini. 370 00:19:08,870 --> 00:19:10,911 - Hei. - Baik, dengan itu... 371 00:19:10,995 --> 00:19:13,577 Aku akan beri tahu Ben kita akan berburu helikopter. 372 00:19:13,661 --> 00:19:15,535 - Addison, tunggu. - Ya. 373 00:19:15,619 --> 00:19:18,368 Dengar, aku melihat apa yang Ben lakukan di sana. 374 00:19:18,451 --> 00:19:20,618 Menghadapi mereka. Dia mulai gegabah. 375 00:19:20,701 --> 00:19:22,242 Aku hanya hologram, Magic. 376 00:19:22,326 --> 00:19:23,659 Tak banyak yang bisa kulakukan. 377 00:19:25,325 --> 00:19:27,949 Menurutmu mengirim orang lain akan membantu? 378 00:19:31,365 --> 00:19:34,198 Dia pikir aku sudah pernah meninggalkannya. 379 00:19:34,281 --> 00:19:37,406 Jika aku melakukannya lagi, itu hanya akan memperburuk keadaan. 380 00:19:37,489 --> 00:19:40,238 Dengar, dia terluka. Tapi dia tetap Ben. 381 00:19:41,655 --> 00:19:43,113 Aku bisa membantunya melalui ini. 382 00:19:44,362 --> 00:19:45,404 Baiklah. 383 00:19:46,779 --> 00:19:47,945 Baik. 384 00:19:52,777 --> 00:19:54,735 Hei, Sherif. Maaf datang tanpa pemberitahuan... 385 00:19:54,819 --> 00:19:58,068 Tapi kurasa Carrie mungkin melihat helikopter. 386 00:19:58,151 --> 00:19:59,651 Kau tahu apa Hunt punya helikopter? 387 00:19:59,734 --> 00:20:01,484 Jika punya, itu tak ada di Starlight. 388 00:20:03,275 --> 00:20:05,608 Tapi dia punya peternakan sekitar satu jam ke timur dari sini. 389 00:20:05,691 --> 00:20:06,733 Kau mau jalan-jalan? 390 00:20:06,816 --> 00:20:08,357 Ben, sudah hampir gelap. 391 00:20:08,441 --> 00:20:10,190 Apa yang terjadi dengan menunggu sampai pagi? 392 00:20:10,273 --> 00:20:11,981 Saat kau bisa melihat? 393 00:20:12,065 --> 00:20:14,106 Kurasa aku mulai menyukaimu, Agen Cook. 394 00:20:21,021 --> 00:20:22,771 Aku mencoba untuk tak terlalu berharap. 395 00:20:22,854 --> 00:20:26,062 Sudah kuhabiskan setahun terakhir mengecewakan Carrie. 396 00:20:27,770 --> 00:20:29,686 Artinya sudah setahun aku mengecewakan putriku... 397 00:20:29,769 --> 00:20:32,602 Dan janji yang kubuat saat dia meninggal di pelukanku. 398 00:20:37,143 --> 00:20:38,726 Duka adalah hal yang aneh. 399 00:20:41,475 --> 00:20:43,766 Aku kehilangan tunanganku belum lama ini. 400 00:20:45,391 --> 00:20:46,890 - Aku turut bersimpati. - Tidak, itu... 401 00:20:46,974 --> 00:20:49,640 Itu masalahnya, itu bukan salah siapa pun. 402 00:20:49,723 --> 00:20:52,098 Tidak ada yang bisa disalahkan. 403 00:20:52,181 --> 00:20:54,222 - Kecuali mungkin diriku sendiri. - Ben. 404 00:20:54,306 --> 00:20:57,430 Saat tak ada yang bisa disalahkan, tak ada yang bisa dilawan... 405 00:20:59,346 --> 00:21:02,720 Saat itulah kemarahan seperti asam dalam darah kita. 406 00:21:02,804 --> 00:21:03,887 Benar sekali. 407 00:21:05,220 --> 00:21:08,636 Aku ingin menemukan penjahat sekarang. 408 00:21:09,636 --> 00:21:11,427 - Hei, aku melihat sesuatu. - Apa itu? 409 00:21:12,968 --> 00:21:14,218 - Ben, jalan tanah. - Ke sana! 410 00:21:21,216 --> 00:21:23,508 Lihat ke langit, Agen Cook. 411 00:21:23,591 --> 00:21:24,841 Mari mencari helikopter. 412 00:21:24,924 --> 00:21:26,257 Kita akan menutup kasus ini. 413 00:21:26,340 --> 00:21:28,298 Kita akan menyelamatkan cucumu. 414 00:21:29,340 --> 00:21:31,298 Ben, aku tak bisa mendengar radionya. 415 00:21:32,506 --> 00:21:34,172 Hei, kau bisa mendengarku? 416 00:21:35,630 --> 00:21:36,755 Ben! 417 00:21:37,921 --> 00:21:39,504 Permisi. 418 00:21:39,629 --> 00:21:41,462 Apa aku baru saja dikeluarkan? 419 00:21:41,545 --> 00:21:44,753 Baik, jangan bilang ini ulah Janis lagi. 420 00:21:44,836 --> 00:21:46,794 Janis bekerja untuk NSA di Hawaii. 421 00:21:46,877 --> 00:21:49,918 Lagi pula, gangguan itu bukan berasal dari sisi kita. 422 00:21:51,251 --> 00:21:52,293 Itu dari sisi Ben. 423 00:21:53,876 --> 00:21:55,709 Radionya tak bisa mati. 424 00:21:55,792 --> 00:21:57,125 Itu berarti... 425 00:21:57,209 --> 00:21:59,083 Ini protokol pengacak sinyal. 426 00:22:12,039 --> 00:22:14,705 - Kita sasaran empuk di sini! - Bagaimana? 427 00:22:17,163 --> 00:22:18,454 Aku akan melindungimu! 428 00:22:18,537 --> 00:22:20,162 - Pergi ke pepohonan! - Baik! 429 00:22:39,533 --> 00:22:41,116 Hei, kau bisa mendengarku? 430 00:22:41,199 --> 00:22:42,574 Ben? 431 00:22:48,739 --> 00:22:49,780 Bagaimana aku bisa di sini? 432 00:22:49,864 --> 00:22:51,655 Entahlah. 433 00:22:51,738 --> 00:22:52,863 Aku dikeluarkan dari lompatan. 434 00:22:52,946 --> 00:22:54,321 Apa yang kau ingat? 435 00:22:55,196 --> 00:22:58,404 Sherif membawaku ke peternakan Hunt. 436 00:22:58,487 --> 00:22:59,820 Apa Sherif baik-baik saja? Apa dia di sini? 437 00:23:00,278 --> 00:23:02,236 Hei. 438 00:23:02,319 --> 00:23:04,777 Tenanglah. Kami tak tahu apa yang terjadi padamu. 439 00:23:05,652 --> 00:23:08,068 Kau bisa saja mati. Kau mengerti? 440 00:23:08,151 --> 00:23:09,859 Ya, kau benar. 441 00:23:10,651 --> 00:23:14,608 Dengar, tujuanku adalah membantumu melalui lompatan. 442 00:23:14,692 --> 00:23:18,108 Aku mencoba melakukan itu, tapi kau terus membuat... 443 00:23:18,191 --> 00:23:21,565 Keputusan gegabah yang tak akan kau buat tiga tahun lalu. 444 00:23:21,648 --> 00:23:23,231 Maksudmu tiga hari lalu? 445 00:23:29,022 --> 00:23:31,355 Addison, aku tahu aku bukan diriku sekarang. 446 00:23:31,438 --> 00:23:32,479 Sejujurnya... 447 00:23:32,563 --> 00:23:36,354 Aku tak tahu apa aku bisa mendapatkan diriku yang lama. 448 00:23:36,437 --> 00:23:38,561 Tapi Carrie dan Sherif... 449 00:23:38,645 --> 00:23:42,019 Kita bisa dapat hidup mereka kembali jika kita memecahkan ini. 450 00:23:42,102 --> 00:23:44,768 Itu satu-satunya hal yang harus kuperjuangkan sekarang. 451 00:23:47,601 --> 00:23:48,934 Aku perlu ini. 452 00:24:07,014 --> 00:24:08,180 Hei, selamat pagi. 453 00:24:08,263 --> 00:24:09,930 - Hannah, benar? - Ya. 454 00:24:10,721 --> 00:24:12,887 Seberapa pagi kau... 455 00:24:12,971 --> 00:24:14,887 Apa kau melihatku pagi ini? 456 00:24:15,262 --> 00:24:16,428 Aku mulai pukul 06.00... 457 00:24:16,512 --> 00:24:19,553 Dan ya, aku melihat Sherif menepi dan menggendongmu ke dalam. 458 00:24:19,636 --> 00:24:21,552 Sejujurnya, aku agak khawatir. 459 00:24:21,635 --> 00:24:22,843 Setidaknya kita tahu Sherif baik-baik saja. 460 00:24:22,927 --> 00:24:25,843 - Apa lehermu sakit? - Ya, pasti posisi tidurku salah. 461 00:24:25,926 --> 00:24:27,676 Sebenarnya, sepertinya laba-laba menggigitmu. 462 00:24:27,759 --> 00:24:29,175 Laba-laba yang jahat. 463 00:24:29,259 --> 00:24:30,758 Ben, dia benar. 464 00:24:30,842 --> 00:24:32,591 Tapi kurasa itu bukan laba-laba. 465 00:24:32,675 --> 00:24:35,132 Hannah, hubungi Sherif, minta dia menemuiku di rumah sakit. 466 00:24:35,216 --> 00:24:36,382 Baik. 467 00:24:40,006 --> 00:24:41,881 Posisinya sama, ukurannya sama. 468 00:24:41,964 --> 00:24:44,797 Kecuali dia dan aku digigit laba-laba yang sama... 469 00:24:44,880 --> 00:24:46,005 Kami dibius. 470 00:24:46,088 --> 00:24:47,630 Melanie pada malam kecelakaan, aku semalam. 471 00:24:47,713 --> 00:24:49,879 Itu sebabnya saat kau menemukanku, aku pingsan. 472 00:24:49,963 --> 00:24:51,004 Melanie sangat kecil... 473 00:24:51,087 --> 00:24:54,087 Kurasa mereka memberinya terlalu banyak apa pun itu. 474 00:24:54,170 --> 00:24:56,378 - Itu sebabnya dia koma. - Jika kau benar... 475 00:24:57,378 --> 00:24:58,836 Bagaimana kita membuktikannya? 476 00:24:59,752 --> 00:25:01,793 Aku sudah meminta perawat mengambil darahku. 477 00:25:01,877 --> 00:25:03,668 Aku mempercepat hasilnya. 478 00:25:03,751 --> 00:25:05,043 Akan kukerjakan. 479 00:25:05,126 --> 00:25:07,126 Senyawa yang digunakan untuk membuatku pingsan... 480 00:25:07,209 --> 00:25:08,958 Akan memberi tahu kita siapa dalangnya. 481 00:25:09,042 --> 00:25:10,916 Jika itu narkotika sederhana, itu mengarah ke Hunt. 482 00:25:11,000 --> 00:25:13,999 Jika lebih eksotis, kita harus mencurigai militer. 483 00:25:14,082 --> 00:25:17,707 Aku tahu kau percaya yang mereka lihat adalah helikopter. 484 00:25:18,873 --> 00:25:22,872 Tapi yang mengejar kita semalam bukanlah helikopter... 485 00:25:22,955 --> 00:25:24,039 Atau pesawat. 486 00:25:24,122 --> 00:25:25,871 Tes darah akan menunjukkan arah yang benar. 487 00:25:25,955 --> 00:25:28,038 Ya, tapi itu bukan bukti. 488 00:25:28,121 --> 00:25:30,620 Yang kita perlukan adalah bukti, dan kita kehabisan waktu. 489 00:25:32,370 --> 00:25:34,161 Hei, kau sudah dipulangkan. 490 00:25:36,452 --> 00:25:38,244 Kau akan membuat setelannya kusut. 491 00:25:38,327 --> 00:25:40,577 Maaf. Hanya saja... 492 00:25:40,660 --> 00:25:42,326 Terima kasih sudah memercayaiku. 493 00:25:43,284 --> 00:25:45,659 Berterima kasihlah kepada kakekmu. Dia yang memanggilku. 494 00:25:46,159 --> 00:25:47,325 Benarkah? 495 00:25:47,408 --> 00:25:49,825 Kakek bilang tak percaya pada UFO. 496 00:25:49,908 --> 00:25:50,949 Memang tidak. 497 00:25:51,866 --> 00:25:54,199 Tapi aku percaya pada cucuku. 498 00:25:56,323 --> 00:25:59,989 Ayo pergi, sebelum Hunt melihat kita dan menuntutku mengurungmu. 499 00:26:08,612 --> 00:26:09,779 Kalian bertiga berdiri di sini... 500 00:26:09,862 --> 00:26:11,778 Akan membuat hasilnya keluar lebih cepat. 501 00:26:11,861 --> 00:26:13,111 - Benarkah? - Tidak. 502 00:26:16,985 --> 00:26:18,985 Seharusnya kau sudah tahu, jika mengejek Magic... 503 00:26:19,068 --> 00:26:20,443 Alam semesta akan membalasmu. 504 00:26:21,276 --> 00:26:22,776 Apa katanya? 505 00:26:22,859 --> 00:26:26,233 Itu senyawa sintetis sangat canggih... 506 00:26:26,317 --> 00:26:27,983 Yang dibuat dari gamma-hidroksibutirat... 507 00:26:28,066 --> 00:26:29,982 Dan beberapa penghambat alfa-2. 508 00:26:30,066 --> 00:26:31,149 Jadi, Ben benar. 509 00:26:31,232 --> 00:26:32,899 Jika ada lebih banyak senyawa ini di tubuhnya... 510 00:26:32,982 --> 00:26:35,940 Maka dia akan koma seperti gadis malang itu. 511 00:26:36,023 --> 00:26:37,189 Gamma Blue Five. 512 00:26:37,273 --> 00:26:38,981 Militer menggunakannya pada tahun 1940-an dan 1950-an. 513 00:26:39,064 --> 00:26:42,105 Kabar baiknya, ada serum untuk menawar efeknya. 514 00:26:42,188 --> 00:26:43,521 Jadi, kita tahu siapa penjahatnya. 515 00:26:43,605 --> 00:26:44,729 Ya, tapi sudah kuperiksa. 516 00:26:44,813 --> 00:26:47,062 Tak ada pangkalan militer sejauh 804 km. 517 00:26:47,145 --> 00:26:48,978 Bagaimana dengan program rahasia... 518 00:26:49,062 --> 00:26:50,561 Yang beroperasi di tanah pribadi? 519 00:26:50,645 --> 00:26:52,728 Begitulah cara Hunt hasilkan uang. 520 00:26:52,811 --> 00:26:54,061 Dia bukan menjual narkoba. 521 00:26:54,144 --> 00:26:57,393 Dia diam-diam menyewakan tanahnya kepada militer. 522 00:26:57,477 --> 00:26:59,518 Baiklah. Anggap saja kau benar. 523 00:26:59,601 --> 00:27:01,767 Pangkalan itu berada di tanah Hunt yang mana? 524 00:27:01,851 --> 00:27:05,725 Jika aku melakukan triangulasi lokasi kecelakaan Carrie... 525 00:27:05,808 --> 00:27:07,641 Serta penampakan Ben dan Sherif... 526 00:27:07,724 --> 00:27:10,140 Dan menghindari semua area berpopulasi ini... 527 00:27:10,224 --> 00:27:13,598 Maka itu seharusnya menyisakan... 528 00:27:15,014 --> 00:27:18,680 Suatu tempat dalam 1.770 km persegi ini. 529 00:27:18,764 --> 00:27:20,055 Itu seukuran Yosemite. 530 00:27:20,138 --> 00:27:21,513 Aku akan menelepon... 531 00:27:21,596 --> 00:27:23,346 Dan melihat apa yang bisa kutemukan tentang pangkalan privat. 532 00:27:23,429 --> 00:27:25,720 Ian, Jenn, periksa catatan sejarahnya... 533 00:27:25,804 --> 00:27:27,387 Cari petunjuk yang mungkin kita lewatkan. 534 00:27:27,470 --> 00:27:29,803 Addison, berikan hasil itu pada Ben. 535 00:27:33,760 --> 00:27:35,135 Bagus. Ben, Magic menemukan nama. 536 00:27:35,218 --> 00:27:38,468 Jenderal Austin Murray ditugaskan ke Los Alamos pada tahun 1940-an. 537 00:27:38,551 --> 00:27:41,134 Jadi, jika ada program rahasia, dialah yang akan menjalankannya. 538 00:27:41,217 --> 00:27:42,258 Jadi, mereka membius Melanie... 539 00:27:42,342 --> 00:27:44,716 Lalu mengembalikannya ke mobil untuk menutupi yang dilihatnya. 540 00:27:44,800 --> 00:27:46,383 Tapi mereka tak bisa menemukan Carrie karena dia jatuh ke jurang. 541 00:27:46,466 --> 00:27:47,507 Ben. 542 00:27:49,840 --> 00:27:52,756 - Dia akan lari. - Aku tak punya pilihan. 543 00:27:52,839 --> 00:27:54,089 Hunt membuat panggilan. 544 00:27:54,589 --> 00:27:56,464 Hakim tak jadi datang hari Jumat. 545 00:27:56,547 --> 00:27:58,463 Dia akan datang besok pagi. 546 00:27:58,547 --> 00:28:00,379 Hunt juga membuatku diskors... 547 00:28:00,463 --> 00:28:03,212 Karena menghalangi penyelidikan. 548 00:28:03,296 --> 00:28:04,337 Apa? 549 00:28:04,420 --> 00:28:06,045 Ya, deputiku sudah memberitahuku. 550 00:28:06,128 --> 00:28:09,253 Mereka dalam perjalanan ke sini untuk menahan Carrie. 551 00:28:09,752 --> 00:28:13,668 Jangan tersinggung, Agen Cook, kuhargai semua yang kau lakukan. 552 00:28:13,752 --> 00:28:16,543 Tak mungkin kubiarkan mereka mengurung cucuku. 553 00:28:16,626 --> 00:28:19,834 Tidak, tunggu. Sherif, aku tak bisa membiarkanmu melakukan itu. 554 00:28:20,750 --> 00:28:24,083 Dengan risiko merusak persahabatan kita... 555 00:28:25,207 --> 00:28:28,040 Aku harus memintamu menyingkir. 556 00:28:30,623 --> 00:28:33,956 Ben, Ziggy bilang jika lari sekarang, mereka ketahuan. 557 00:28:34,039 --> 00:28:35,205 Ada pengejaran. 558 00:28:36,288 --> 00:28:37,830 Carrie tetap dihukum atas pembunuhan. 559 00:28:37,913 --> 00:28:40,329 Tapi sekarang, Sherif Morgan juga dipenjara. 560 00:28:51,660 --> 00:28:54,743 Kau sudah lihat yang akan kulakukan untuk melindungi cucuku. 561 00:28:54,826 --> 00:28:57,409 Jangan minta contoh lagi. 562 00:28:57,492 --> 00:28:58,742 - Enam jam. - Apa? 563 00:28:59,575 --> 00:29:00,616 Apa? 564 00:29:00,700 --> 00:29:02,699 Aku hanya perlu enam jam untuk membuktikan... 565 00:29:02,783 --> 00:29:06,032 Ada pangkalan militer tersembunyi di tanah Hunt. 566 00:29:07,740 --> 00:29:10,739 Beberapa tahun lalu, ada pembangunan di Tambang Cutler. 567 00:29:10,822 --> 00:29:12,281 Itu di tanahnya. 568 00:29:12,364 --> 00:29:15,155 Tambang itu bangkrut pada 1890-an. 569 00:29:15,238 --> 00:29:19,237 Hunt bilang dia akan mencobanya lagi, tapi itu tak pernah masuk akal. 570 00:29:19,321 --> 00:29:21,112 Ini bagus. Kau bisa hubungi Project Sign. 571 00:29:21,195 --> 00:29:24,486 Aku yakin dengan sedikit menggali, kau bisa menemukan buktinya. 572 00:29:24,569 --> 00:29:26,986 Apa yang akan kita lakukan saat tiba di pangkalan itu? 573 00:29:27,069 --> 00:29:28,527 Kita akan mencari bukti yang kau perlukan... 574 00:29:28,610 --> 00:29:30,360 Untuk menyelamatkan Carrie. 575 00:29:30,443 --> 00:29:33,859 Kau tak bisa masuk begitu saja ke pangkalan militer rahasia. 576 00:29:34,567 --> 00:29:35,817 Enam jam? 577 00:29:35,900 --> 00:29:36,942 Enam jam. 578 00:29:37,025 --> 00:29:39,691 Ben, tolong katakan kau tak berpikir untuk melakukan ini. 579 00:29:42,732 --> 00:29:44,107 Baiklah. 580 00:29:44,190 --> 00:29:46,940 Tapi aku ingin Carrie di tempat aman sebelum kita ke sana. 581 00:29:47,023 --> 00:29:48,189 Tentu saja. 582 00:29:48,273 --> 00:29:50,522 Baik, Melanie Hunt masih koma. 583 00:29:50,605 --> 00:29:54,480 Kau masih punya obat yang sama dalam tubuhmu. 584 00:29:54,563 --> 00:29:57,229 Jika pergi ke pangkalan itu dan mereka membiusmu lagi... 585 00:29:57,312 --> 00:29:58,354 Kau bisa mati. 586 00:29:58,437 --> 00:30:00,062 Itulah gunanya ini. 587 00:30:00,145 --> 00:30:01,228 Adrenalin? 588 00:30:01,311 --> 00:30:02,478 Aku mencurinya saat di rumah sakit. 589 00:30:02,561 --> 00:30:03,769 Sejak kapan kau "mencuri"? 590 00:30:03,853 --> 00:30:05,519 Tak ada gunanya jika sudah koma... 591 00:30:05,602 --> 00:30:07,727 Tapi bisa menjaga detak jantung agar tidak koma. 592 00:30:12,476 --> 00:30:14,934 - Carrie, kau baik-baik saja? - Ya, hanya sedikit gugup. 593 00:30:15,017 --> 00:30:16,933 Kau akan aman di sini bersama Hannah. 594 00:30:20,724 --> 00:30:22,682 - Terima kasih. - Aku senang bisa membantu. 595 00:30:27,431 --> 00:30:29,347 Apa yang terjadi jika overdosis adrenalin? 596 00:30:29,430 --> 00:30:31,263 Jika terlalu banyak, dia bisa mati. 597 00:30:31,347 --> 00:30:34,054 Jika terlalu sedikit, tak akan cukup untuk melawan efek obatnya. 598 00:30:34,138 --> 00:30:36,096 Artinya dia mengalami koma. 599 00:30:37,054 --> 00:30:41,011 Addison, kau harus mencegah Ben melakukan rencana gila ini. 600 00:30:41,469 --> 00:30:42,886 Hunt kuncinya. 601 00:30:42,969 --> 00:30:44,552 Dia yang menyewakan tanahnya. 602 00:30:44,635 --> 00:30:47,468 Kita datangi dia dan jelaskan kasus kita... 603 00:30:47,551 --> 00:30:50,384 Hunt sangat marah! Anak buahnya mencari Carrie. 604 00:30:51,176 --> 00:30:52,217 Aku tahu rencana ini berisiko... 605 00:30:52,300 --> 00:30:54,217 Tapi itu satu-satunya cara aku bisa menyelesaikan hal ini. 606 00:30:59,007 --> 00:31:01,173 Pangkalannya seharusnya ada di balik bukit itu. 607 00:31:02,382 --> 00:31:04,381 Berapa peluang Addison dikeluarkan lagi? 608 00:31:04,464 --> 00:31:06,714 Jika yang sebelumnya itu pengacak sinyal di kapal induk... 609 00:31:06,797 --> 00:31:08,755 - Dia seharusnya baik-baik saja. - Masih ada kemungkinan... 610 00:31:08,838 --> 00:31:10,505 Ini pangkalan militer yang mempelajari UFO. 611 00:31:10,588 --> 00:31:13,671 Aku tak mengatakan itu dengan cara yang gila sains. 612 00:31:13,754 --> 00:31:15,545 Kau mengatakannya seolah mereka akan lakukan apa pun... 613 00:31:15,629 --> 00:31:16,920 Untuk membungkam Ben. 614 00:31:19,794 --> 00:31:22,294 Ben, rencana ini bisa membuatmu terbunuh. 615 00:31:34,749 --> 00:31:36,291 Aku sudah menguburmu sekali! 616 00:31:36,374 --> 00:31:38,832 Kumohon, jangan membuatku menguburmu lagi! 617 00:31:38,915 --> 00:31:40,332 Tidak ada yang menyuruhmu melakukan itu! 618 00:31:42,040 --> 00:31:44,164 Tak ada yang menyuruhmu menguburku setelah dua tahun... 619 00:31:44,247 --> 00:31:45,372 Tapi kau melakukannya! 620 00:31:45,455 --> 00:31:47,997 Dan sekarang, aku harus menerimanya... 621 00:31:48,080 --> 00:31:49,455 Seumur hidupku! 622 00:31:49,538 --> 00:31:51,454 Tak peduli di kehidupan apa pun. 623 00:31:51,538 --> 00:31:52,787 Sekarang, aku akan melakukan ini. 624 00:31:52,871 --> 00:31:54,579 Jika kau tak bersamaku sebagai hologram... 625 00:31:54,662 --> 00:31:56,411 Ini tak akan berhasil. 626 00:31:56,495 --> 00:31:59,744 Jadi, kumohon, jangan menyerah denganku. 627 00:31:59,827 --> 00:32:00,994 Lagi. 628 00:32:12,408 --> 00:32:13,616 Terima kasih. 629 00:32:13,699 --> 00:32:14,949 Ya. 630 00:32:16,865 --> 00:32:18,865 Ben. 631 00:33:19,352 --> 00:33:20,643 Ben! 632 00:33:21,143 --> 00:33:22,434 Hei, ayolah, bangun. 633 00:33:22,518 --> 00:33:24,101 Hei, Sherif datang. 634 00:33:24,892 --> 00:33:26,808 Sherif 635 00:33:29,308 --> 00:33:30,516 Hei. 636 00:33:34,307 --> 00:33:35,348 Apa itu berhasil? 637 00:33:35,432 --> 00:33:38,014 Kurasa kau yang harus memberitahuku itu. 638 00:33:38,306 --> 00:33:39,764 Itu berhasil. 639 00:33:40,597 --> 00:33:41,722 Aku melihat semuanya. 640 00:33:48,929 --> 00:33:49,970 Sepertinya itu dia. 641 00:33:58,593 --> 00:34:00,718 Itu dia. Jenderal Murray. 642 00:34:00,801 --> 00:34:02,467 Di mana seragammu, Jenderal? 643 00:34:02,551 --> 00:34:04,092 Kau bilang namamu Agen Cook? 644 00:34:04,175 --> 00:34:06,675 Jangan bersikap santai. Kau tak mengenalku. 645 00:34:06,758 --> 00:34:08,591 Aku tahu kau menjalankan pangkalan rahasia... 646 00:34:08,674 --> 00:34:10,549 Di tanah yang kau sewa dari Russell Hunt. 647 00:34:10,632 --> 00:34:11,882 Dan aku tahu kau membiusku dua kali. 648 00:34:11,965 --> 00:34:14,131 Sepertinya kau sudah mengejar terlalu banyak UFO. 649 00:34:14,215 --> 00:34:16,173 Kami sudah tahu kau akan mengatakan itu. 650 00:34:16,256 --> 00:34:18,672 Itu sebabnya aku mengikutinya ke tambang semalam. 651 00:34:18,755 --> 00:34:21,505 Ada beberapa foto bagus saat dia ditangkap... 652 00:34:21,588 --> 00:34:22,963 Bahkan yang lebih baik... 653 00:34:23,046 --> 00:34:25,754 Saat dia dibuang oleh anak buahmu pagi ini. 654 00:34:26,670 --> 00:34:28,503 Sejauh ini, aku mendengar kisah masuk tanpa izin. 655 00:34:28,587 --> 00:34:29,878 Aku melihat semuanya semalam. 656 00:34:34,877 --> 00:34:36,293 Aku melihat penjaga yang menyamar... 657 00:34:36,377 --> 00:34:38,626 Dengan prototipe kacamata penglihatan malam tiga barel mereka. 658 00:34:39,918 --> 00:34:41,750 Aku melihat jet Zero Point yang sedang kau uji... 659 00:34:41,834 --> 00:34:45,000 Jet sama yang menabrak Carrie hingga keluar jalan. 660 00:34:45,083 --> 00:34:46,416 Aku bahkan mendengar para dokter tertawa... 661 00:34:46,499 --> 00:34:47,541 Tentang permainan golf mereka... 662 00:34:47,624 --> 00:34:49,749 Saat menyuntikku dengan Gamma Blue Five... 663 00:34:49,832 --> 00:34:52,831 Obat yang sama yang membuat Melanie Hunt koma. 664 00:34:52,915 --> 00:34:54,039 Haruskah kita teruskan? 665 00:34:54,123 --> 00:34:58,247 Karena aku melihat lebih banyak yang mungkin tidak diketahui Kongres. 666 00:34:58,330 --> 00:35:01,621 Ini bagian saat kau bertanya apa yang kami mau agar tutup mulut. 667 00:35:04,870 --> 00:35:06,287 Ada serum di pangkalanmu... 668 00:35:06,370 --> 00:35:08,786 Yang bisa menawar efek Gamma Blue Five. 669 00:35:08,870 --> 00:35:10,119 Kami ingin satu dosis untuk Melanie Hunt. 670 00:35:10,203 --> 00:35:14,202 Kami ingin kau memberi penjelasan kepada Pak Hunt bahwa... 671 00:35:14,285 --> 00:35:16,618 Kita sebut saja itu helikopter, terbang terlalu rendah... 672 00:35:16,701 --> 00:35:18,617 Dan menyebabkan Carrie kecelakaan. 673 00:35:18,701 --> 00:35:23,158 Carrie dapat beasiswa penuh ke kampus pilihannya... 674 00:35:23,991 --> 00:35:27,157 Dan berikan mobil seperti mobilmu. 675 00:35:27,241 --> 00:35:28,657 Mobil baru. 676 00:35:29,073 --> 00:35:30,115 Ada lagi? 677 00:35:30,198 --> 00:35:33,406 Kurasa kami bukan orang pertama dari Starlight yang kau culik... 678 00:35:33,489 --> 00:35:34,531 Tapi kami yang terakhir. 679 00:35:34,614 --> 00:35:36,489 Pindahkan pangkalanmu. 680 00:35:36,572 --> 00:35:38,863 Jangan ganggu orang-orang baik di daerahku. 681 00:35:45,195 --> 00:35:48,653 Ada lapangan terbang terbengkalai di Groom Lake, Nevada. 682 00:35:48,736 --> 00:35:50,236 Sebaiknya kau memeriksanya. 683 00:35:50,319 --> 00:35:51,944 Kurasa namanya... 684 00:35:52,152 --> 00:35:53,235 Area 51. 685 00:35:57,234 --> 00:36:00,108 Jadi, kau akan pergi ke kasus berikutnya? 686 00:36:01,316 --> 00:36:02,358 Begitulah. 687 00:36:03,899 --> 00:36:05,940 Entah bagaimana aku harus berterima kasih. 688 00:36:07,482 --> 00:36:10,689 Mungkin dengan bicara pada Carrie... 689 00:36:10,773 --> 00:36:12,314 Soal perasaanmu. 690 00:36:12,939 --> 00:36:15,563 Soal apa yang sudah kalian lalui. 691 00:36:15,647 --> 00:36:17,355 Apa yang hilang dari kalian. 692 00:36:17,896 --> 00:36:19,188 Bicaralah dengannya. 693 00:36:20,562 --> 00:36:22,187 Semudah itu, ya? 694 00:36:22,270 --> 00:36:24,478 Itu hal tersulit di dunia. 695 00:36:24,561 --> 00:36:26,353 Tapi itu satu-satunya cara untuk maju. 696 00:36:49,514 --> 00:36:51,597 Kulihat kau sudah membersihkan tempat ini. 697 00:36:52,347 --> 00:36:53,638 Apa kabar? 698 00:36:53,722 --> 00:36:55,430 Seperti kata pepatah... 699 00:36:55,513 --> 00:36:57,471 Sehari demi sehari. 700 00:36:57,554 --> 00:36:58,971 - Ya. - Bagaimana denganmu? 701 00:36:59,054 --> 00:37:00,304 Sejujurnya? 702 00:37:01,387 --> 00:37:03,761 Rasanya kita hampir kehilangan dia lagi hari ini. 703 00:37:03,845 --> 00:37:06,302 Semua penderitaan dan kehilangan yang kita alami... 704 00:37:06,386 --> 00:37:08,260 Tidak menghilang... 705 00:37:08,552 --> 00:37:10,218 Hanya karena Ben masih hidup. 706 00:37:10,301 --> 00:37:13,342 Kita masih mengingat tiga tahun itu. 707 00:37:13,426 --> 00:37:15,259 Aku... 708 00:37:15,342 --> 00:37:18,050 Aku tak tahu cara membantunya lagi. 709 00:37:18,800 --> 00:37:21,257 Aneh sekali melihat Ben... 710 00:37:22,757 --> 00:37:24,590 Ben-ku... 711 00:37:24,673 --> 00:37:26,048 Dan tidak tahu harus bagaimana. 712 00:37:29,256 --> 00:37:32,130 Magic, mungkin kau benar. 713 00:37:32,588 --> 00:37:35,504 Mungkin orang lain harus membantu. 714 00:37:37,296 --> 00:37:39,045 Beri waktu. 715 00:37:39,129 --> 00:37:41,836 Bukan hanya untuk Ben. Untukmu juga. 716 00:37:44,377 --> 00:37:45,710 Ya. 717 00:37:45,794 --> 00:37:47,502 Kau benar. 718 00:37:48,418 --> 00:37:49,460 Terima kasih, Magic. 719 00:37:50,584 --> 00:37:52,001 Seperti biasa. 720 00:37:53,917 --> 00:37:55,125 Tom sudah kembali dari DC? 721 00:37:56,625 --> 00:37:57,999 Sudah beberapa jam. 722 00:37:58,083 --> 00:37:59,249 Kenapa? 723 00:37:59,332 --> 00:38:00,374 Karena kurasa tak satu pun dari kita... 724 00:38:00,457 --> 00:38:02,748 Harus mencoba melewati ini tanpa bantuan. 725 00:38:03,665 --> 00:38:05,456 Itu saran yang bagus. 726 00:38:16,120 --> 00:38:17,912 Hei, ini aku. 727 00:38:19,536 --> 00:38:20,911 Ada waktu? 728 00:38:22,078 --> 00:38:25,910 Ini semua jauh lebih sulit daripada dugaanku. 729 00:38:43,906 --> 00:38:45,781 Terima kasih. 730 00:38:46,614 --> 00:38:50,405 Terima kasih juga atas semua bantuanmu. 731 00:38:50,488 --> 00:38:52,904 Sebenarnya aku agak mengkhawatirkan anak buah Hunt. 732 00:38:54,570 --> 00:38:57,611 Kau melakukan hal yang luar biasa. 733 00:38:57,695 --> 00:38:59,569 Semua berakhir dengan baik. 734 00:38:59,653 --> 00:39:02,152 - Kau akan pergi? - Ya. 735 00:39:04,652 --> 00:39:07,609 "Apa yang kita anggap sebagai gaya gravitasi... 736 00:39:07,693 --> 00:39:09,859 Muncul dari lengkungan ruang." 737 00:39:09,942 --> 00:39:11,400 Dan waktu. 738 00:39:11,483 --> 00:39:13,983 - Ruang dan waktu. - Baik, pramusaji macam apa... 739 00:39:14,066 --> 00:39:16,357 Yang tahu teori relativitas umum? 740 00:39:17,774 --> 00:39:19,565 Saat tumbuh dewasa, aku ingin menjadi ilmuwan. 741 00:39:20,356 --> 00:39:23,023 Aku belajar matematika dan fisika. 742 00:39:23,106 --> 00:39:24,980 Aku bahkan bekerja sebagai pemrogram selama perang... 743 00:39:25,064 --> 00:39:27,105 Dengan komputer elektromekanis pertama. 744 00:39:30,021 --> 00:39:31,187 Apa yang terjadi? 745 00:39:31,271 --> 00:39:33,395 Pekerjaan tersebut hilang saat perang berakhir... 746 00:39:33,479 --> 00:39:35,187 Seperti bagi kebanyakan wanita. 747 00:39:35,270 --> 00:39:37,811 Aku masih memperhitungkan langkahku berikutnya. 748 00:39:37,894 --> 00:39:39,519 Karier baru, kurasa. 749 00:39:43,726 --> 00:39:45,184 Bolehkah aku... 750 00:39:45,768 --> 00:39:48,350 - Silakan. - Ya. Terima kasih. 751 00:39:49,267 --> 00:39:51,350 Ini tahun 1949, jadi, kau harus... 752 00:39:51,891 --> 00:39:53,474 Begini... 753 00:39:53,558 --> 00:39:56,015 Ada profesor bernama Yates di Princeton. 754 00:39:56,099 --> 00:39:58,931 Dia akan membuka program fisika baru untuk kandidat wanita... 755 00:39:59,015 --> 00:40:03,472 Dan aku punya firasat kaulah orang yang dia cari. 756 00:40:03,555 --> 00:40:06,763 Jadi, dapatkan nomornya dari informasi dan hubungi dia. 757 00:40:07,138 --> 00:40:10,096 Jalanilah hidup yang kau inginkan. 758 00:40:13,678 --> 00:40:14,928 Aku tidak tahu harus berkata apa. 759 00:40:15,011 --> 00:40:18,094 Berjanjilah kau akan meneruskannya. 760 00:40:18,552 --> 00:40:22,010 Tak akan mudah, tapi sepadan. 761 00:40:24,384 --> 00:40:25,634 Selamat tinggal, Hannah. 762 00:40:25,717 --> 00:40:27,467 Tidak, jangan katakan selamat tinggal. 763 00:40:27,592 --> 00:40:28,758 Rasanya seperti perpisahan selamanya. 764 00:40:28,842 --> 00:40:31,091 Katakan saja, "Sampai nanti." 765 00:40:31,174 --> 00:40:32,799 Artinya masih ada peluang. 766 00:40:34,632 --> 00:40:35,840 Sampai nanti. 767 00:40:46,338 --> 00:40:47,463 Kita serang mereka malam ini. 768 00:40:47,546 --> 00:40:49,420 Ingat, dua penjaga di belakang. 769 00:40:49,504 --> 00:40:51,878 Satu di kepala, satu di dada. 770 00:40:51,962 --> 00:40:54,336 Saat kita masuk, kau ambil patungnya... 771 00:40:54,419 --> 00:40:55,877 Lalu akan kubakar tempat itu... 772 00:40:55,961 --> 00:40:59,002 Untuk pastikan tak ada yang selamat. 773 00:40:59,085 --> 00:41:00,460 Mengerti? 774 00:41:10,899 --> 00:41:19,231 Penerjemah: IYUNO