1 00:00:08,758 --> 00:00:12,011 快點,它們已經綁走我的三頭牛了 2 00:00:17,391 --> 00:00:20,186 "信號計劃",跟幽浮有關? 3 00:00:27,818 --> 00:00:29,070 這表示它們已經降落了 4 00:00:29,779 --> 00:00:31,113 降落? 5 00:00:31,197 --> 00:00:33,366 你見過它們降落嗎? 6 00:00:33,449 --> 00:00:34,909 它們會躲在樹叢裡 7 00:00:35,660 --> 00:00:37,578 身材矮矮綠綠的 8 00:00:37,662 --> 00:00:39,539 目光猶如黑夜一般肅殺 9 00:00:41,332 --> 00:00:42,959 我不要再前進了 10 00:00:46,712 --> 00:00:49,215 好,我上前去看看 11 00:01:23,666 --> 00:01:24,875 地精? 12 00:01:27,587 --> 00:01:28,629 你還活著 13 00:01:29,130 --> 00:01:32,258 只要供奉一些牛奶餅乾 它們就不會碰你的牛了 14 00:01:38,806 --> 00:01:39,890 狀況如何? 15 00:01:39,974 --> 00:01:41,767 我是信號計劃的幹員 16 00:01:41,851 --> 00:01:44,353 -所以事情有一些‥ -怪異 17 00:01:44,437 --> 00:01:46,439 -是啊,很怪異 -信號計劃? 18 00:01:47,064 --> 00:01:49,191 你見到幽浮了嗎? 19 00:01:49,275 --> 00:01:50,484 花園地精嗎? 20 00:01:51,736 --> 00:01:55,197 讓我想到有一年萬聖節 我們變裝成‥ 21 00:01:58,284 --> 00:01:59,327 對不起 22 00:02:00,536 --> 00:02:03,539 班恩,你想要說說你怎麼了嗎? 23 00:02:05,833 --> 00:02:07,960 你跟別人在一起了,對吧? 24 00:02:08,836 --> 00:02:09,879 是的 25 00:02:12,173 --> 00:02:13,466 多久了? 26 00:02:14,133 --> 00:02:15,259 大概八個月了 27 00:02:16,093 --> 00:02:17,428 八個月 28 00:02:21,307 --> 00:02:24,560 對我來說,那都是一瞬間的事 29 00:02:24,644 --> 00:02:25,686 我知道 30 00:02:27,229 --> 00:02:30,149 但對我們來說,已經過去三年了 31 00:02:31,692 --> 00:02:33,736 你想知道的話,我能跟你解釋一切 32 00:02:34,236 --> 00:02:37,490 但你得‥告訴我 怎樣你會比較容易接受 33 00:02:37,573 --> 00:02:41,535 我們現在還是先專注在任務上吧 34 00:02:43,496 --> 00:02:44,580 好 35 00:02:46,999 --> 00:02:52,171 好,你應該知道了 你是信號計劃的勞勃庫克幹員 36 00:02:53,172 --> 00:02:55,466 看來你是隊上的頂尖幹員 37 00:02:55,549 --> 00:02:57,343 表示我發現過最多外星人? 38 00:02:57,426 --> 00:02:59,261 表示你破過最多案子 39 00:03:00,012 --> 00:03:03,557 有些事是不會改變的 齊吉仍不知道你的任務是什麼 40 00:03:05,267 --> 00:03:06,644 我發現了這個 41 00:03:06,727 --> 00:03:09,397 "前往新墨西哥州星光鎮 匿名線人通報" 42 00:03:09,480 --> 00:03:12,858 "兩名少女遭幽浮撞離路面" 43 00:03:12,942 --> 00:03:16,195 "兩人目前住院中 其中一名陷入昏迷" 44 00:03:17,446 --> 00:03:19,907 好的,星光鎮離這裡有三百哩 45 00:03:22,159 --> 00:03:24,078 開車上路吧 46 00:03:28,958 --> 00:03:30,084 信號計劃? 47 00:03:30,167 --> 00:03:33,087 那是"藍皮書計劃"的前身 48 00:03:33,170 --> 00:03:35,464 -我知道 -班恩成為了調查幽浮的政府幹員 49 00:03:35,548 --> 00:03:37,425 真是了不起的人生成就 50 00:03:37,508 --> 00:03:39,844 又來了,伊恩的外星人理論 51 00:03:39,927 --> 00:03:43,139 你應該知道,就統計學來說 52 00:03:43,222 --> 00:03:45,641 宇宙中一定存在其他生命吧? 53 00:03:45,725 --> 00:03:47,017 這個我相信 54 00:03:47,601 --> 00:03:48,644 你真是客觀理性 55 00:03:48,728 --> 00:03:52,606 躍進的經歷改變了 我對人生可能性的觀點 56 00:03:52,690 --> 00:03:54,108 班恩跟艾蒂森狀況如何? 57 00:03:54,817 --> 00:03:56,527 他們正在‥行動了 58 00:03:56,610 --> 00:03:58,028 好的 59 00:03:58,696 --> 00:03:59,905 有消息隨時通知我 60 00:04:01,490 --> 00:04:04,285 找到了,凱莉貝克,十七歲 61 00:04:04,368 --> 00:04:06,871 是這起自撞事故的駕駛 62 00:04:06,954 --> 00:04:09,081 友人梅蘭妮亨特坐在副駕 63 00:04:09,165 --> 00:04:12,084 事故後陷入昏迷,最終不治 64 00:04:12,168 --> 00:04:14,295 凱莉因為過失殺人入獄 65 00:04:32,188 --> 00:04:34,815 這是我開始躍進以來 第一次公路旅行 66 00:04:35,274 --> 00:04:37,943 -這輛車挺酷的 -對吧? 67 00:04:41,322 --> 00:04:44,450 -隊上的大家如何? -很好,非常好 68 00:04:45,826 --> 00:04:47,328 大家又團聚了 69 00:04:49,997 --> 00:04:52,291 我現在能回想起大家了 70 00:04:52,374 --> 00:04:54,293 -真的嗎? -是啊 71 00:04:54,794 --> 00:04:56,921 我的記憶幾乎都恢復了 72 00:05:05,137 --> 00:05:07,765 "聖巴斯弟盎醫院" 73 00:05:08,766 --> 00:05:11,185 凱莉,你確定不等家長到場嗎? 74 00:05:11,811 --> 00:05:14,063 我的家人只有外公 75 00:05:14,146 --> 00:05:17,066 我相信他不想再聽這件事了 76 00:05:17,149 --> 00:05:18,192 好的 77 00:05:20,152 --> 00:05:22,196 你可以描述一下當時的情況嗎? 78 00:05:23,322 --> 00:05:24,698 當時剛過半夜 79 00:05:25,241 --> 00:05:27,201 我們當時開在120號州道上 80 00:05:27,284 --> 00:05:29,578 車上只有你跟你朋友梅蘭妮亨特? 81 00:05:29,662 --> 00:05:31,539 對,她是我最好的朋友 82 00:05:32,373 --> 00:05:35,209 我們當時正要回鎮上 83 00:05:35,751 --> 00:05:38,879 然後收音機突然故障 84 00:05:40,005 --> 00:05:42,174 發出了奇怪的聲音 85 00:05:42,258 --> 00:05:44,635 我們覺得很好笑 但梅蘭妮轉台之後 86 00:05:44,718 --> 00:05:46,303 發現所有電台都有這聲音 87 00:05:46,387 --> 00:05:47,555 天啊 88 00:05:49,014 --> 00:05:51,016 可能是某種信號干擾 89 00:05:51,100 --> 00:05:53,686 然後突然之間 90 00:05:54,770 --> 00:05:56,313 天空亮了起來 91 00:05:57,106 --> 00:05:58,399 那是什麼? 92 00:05:59,775 --> 00:06:02,611 -那是燈光嗎? -我當時覺得那還挺美的 93 00:06:02,695 --> 00:06:04,238 天啊‥ 94 00:06:08,534 --> 00:06:10,703 那東西走掉了嗎? 去哪裡了? 95 00:06:12,204 --> 00:06:14,582 然後突然出現龍捲風的聲音 96 00:06:15,165 --> 00:06:16,667 天啊‥ 97 00:06:16,750 --> 00:06:18,127 所以我踩了油門 98 00:06:19,962 --> 00:06:21,213 你做得很好 99 00:06:22,631 --> 00:06:26,468 總而言之,我覺得那可能是龍捲風 100 00:06:26,552 --> 00:06:28,012 於是我加速逃離 101 00:06:28,679 --> 00:06:31,098 但後來我發現那不是龍捲風 102 00:06:37,229 --> 00:06:40,524 我們撞到樹之後 那個太空船‥之類的東西 103 00:06:40,608 --> 00:06:41,984 還在空中盤旋 104 00:06:42,067 --> 00:06:44,069 於是我們逃出車外 105 00:06:44,153 --> 00:06:46,155 但我因為手受傷跑不快 106 00:06:47,072 --> 00:06:48,741 我就叫梅蘭妮先跑 107 00:06:48,824 --> 00:06:52,953 我跑了約五十碼,掉進一個溝裡 在裡面躲到了天亮 108 00:06:53,037 --> 00:06:54,705 我不知道梅蘭妮怎麼了 109 00:06:54,788 --> 00:06:56,206 也不知道她為何昏迷 110 00:06:56,290 --> 00:06:57,791 這完全不合理 111 00:06:58,751 --> 00:07:03,422 我見過很多比這個 更難以解釋,更難相信的事情 112 00:07:07,718 --> 00:07:09,428 -你是哪位? -警長您好 113 00:07:09,511 --> 00:07:12,348 我是信號計劃的勞勃庫克幹員 114 00:07:12,431 --> 00:07:13,807 找外星人的? 115 00:07:15,726 --> 00:07:17,311 我是幽浮調查員 116 00:07:18,228 --> 00:07:21,774 先說聲抱歉,我詢問過凱莉 是否要等待外公到場 117 00:07:21,857 --> 00:07:23,943 -她表示希望獨自受訪 -真的嗎? 118 00:07:24,026 --> 00:07:26,028 梅蘭妮怎麼樣了? 我想要見她 119 00:07:26,111 --> 00:07:28,864 -凱莉,我已經說過了 -她醒來了嗎? 120 00:07:28,948 --> 00:07:30,783 拜託,我想讓她聽見我的聲音 121 00:07:30,866 --> 00:07:32,826 無論你樂不樂意,這是一件刑案 122 00:07:32,910 --> 00:07:34,578 所以我是刑事犯? 123 00:07:35,412 --> 00:07:36,747 我知道了 124 00:07:37,665 --> 00:07:39,500 庫克幹員,能說句話嗎? 125 00:07:50,594 --> 00:07:52,429 你去過事故現場嗎? 126 00:07:53,722 --> 00:07:54,974 去過了 127 00:07:55,057 --> 00:07:57,226 你看見凱莉描述的狀況了嗎? 128 00:07:58,060 --> 00:07:59,436 並沒有 129 00:07:59,520 --> 00:08:00,854 你確定嗎? 130 00:08:02,314 --> 00:08:04,650 我不能確定 131 00:08:04,733 --> 00:08:07,403 因為我是個無能的警長 132 00:08:07,486 --> 00:08:10,280 想知道我有沒有 發現火星人嗎,庫克幹員? 133 00:08:10,364 --> 00:08:11,991 沒有,我發現的是‥ 134 00:08:12,074 --> 00:08:15,202 梅蘭妮昏迷在車內 135 00:08:15,285 --> 00:08:18,122 而不是像凱莉所說的在樹林裡 136 00:08:18,205 --> 00:08:19,957 後座有一瓶威士忌 137 00:08:21,834 --> 00:08:24,586 還有一大堆不良行為的證據 138 00:08:24,670 --> 00:08:29,258 那個成績品行優異的凱莉 已經不復存在了 139 00:08:30,676 --> 00:08:34,138 我孫女這一整年都活在憤恨中 140 00:08:34,221 --> 00:08:37,224 而我一直忙著幫她擦屁股 141 00:08:37,307 --> 00:08:38,684 凱莉是你孫女? 142 00:08:38,767 --> 00:08:40,019 我唯一的孫女 143 00:08:40,519 --> 00:08:42,896 一年前,她母親罹癌去世 144 00:08:43,564 --> 00:08:46,692 -之後就變成這副模樣 -注意他說的不是"我女兒" 145 00:08:46,775 --> 00:08:49,486 他那個年代的人不善於流露感情 146 00:08:49,570 --> 00:08:53,115 也不善於應付經歷喪親之痛的青少女 147 00:08:53,198 --> 00:08:54,491 我很遺憾,警長 148 00:08:55,159 --> 00:08:57,286 失去女兒肯定很不容易吧 149 00:08:58,370 --> 00:09:00,247 為什麼凱莉還沒有坐牢? 150 00:09:00,330 --> 00:09:03,167 他是羅素亨特 就是那個昏迷少女的父親 151 00:09:03,250 --> 00:09:06,670 -他是鎮上的大地主 -她都還沒出院呢 152 00:09:06,754 --> 00:09:10,215 她被起訴之後 我一定會把她帶到法庭上 153 00:09:10,299 --> 00:09:11,508 不需要把她關起來 154 00:09:11,592 --> 00:09:13,719 她就是該被關起來 155 00:09:15,012 --> 00:09:18,015 我要她在今天結束前進到牢房 156 00:09:21,435 --> 00:09:22,686 真是個討喜的人 157 00:09:23,312 --> 00:09:25,606 你可以嘲諷他,但法律對他有利 158 00:09:25,689 --> 00:09:27,608 希望你能找到線索,庫克幹員 159 00:09:28,609 --> 00:09:31,528 否則我就要失去最後的家人了 160 00:09:33,947 --> 00:09:36,909 所以我只需要證明世上真的有外星人 161 00:10:07,023 --> 00:10:08,107 你想要點什麼? 162 00:10:08,190 --> 00:10:09,400 咖啡,謝謝 163 00:10:09,483 --> 00:10:11,319 -要吃點什麼嗎? -咖啡就好了 164 00:10:13,696 --> 00:10:16,449 你要跟警長一起出去嗎? 165 00:10:18,576 --> 00:10:21,871 我除了在這裡打工,也會去飯店幫忙 166 00:10:21,954 --> 00:10:24,248 我看見你辦入住了 你的工作真有趣 167 00:10:24,332 --> 00:10:27,418 走訪全國調查未知事物 168 00:10:28,169 --> 00:10:31,964 -但這次我壓力很大 -我聽說了,可憐的凱莉 169 00:10:32,715 --> 00:10:34,133 她真的會坐牢嗎? 170 00:10:35,134 --> 00:10:37,970 你相信凱莉的說法嗎? 171 00:10:40,056 --> 00:10:43,351 我沒聽過她的說法 172 00:10:43,434 --> 00:10:45,353 但我相信她 173 00:10:45,436 --> 00:10:46,812 我朋友都覺得我瘋了 174 00:10:46,896 --> 00:10:49,607 因為我總相信一些不可能的事情 175 00:10:50,358 --> 00:10:54,070 但我覺得那是常識 你想想一個1850年代的人 176 00:10:54,153 --> 00:10:56,489 來到這個時代,你要怎麼向他們 177 00:10:56,572 --> 00:11:00,117 解釋飛機,原子彈或溜溜球? 178 00:11:00,201 --> 00:11:04,664 -溜溜球? -要怎麼向沒見過的人解釋溜溜球? 179 00:11:04,747 --> 00:11:07,583 離心力,角動量 180 00:11:07,667 --> 00:11:10,294 如果是一百年前,這會被認為是巫術 181 00:11:11,295 --> 00:11:12,505 你好,漢娜 182 00:11:12,588 --> 00:11:13,923 你好,警長 183 00:11:14,006 --> 00:11:15,841 要出發去事故現場了嗎,庫克先生? 184 00:11:15,925 --> 00:11:18,761 -準備好了 -不用了,店裡招待 185 00:11:20,846 --> 00:11:22,014 謝謝 186 00:11:29,397 --> 00:11:30,731 你當警長多久了? 187 00:11:30,815 --> 00:11:34,193 我父親過世後就開始當了 他生前也是警長 188 00:11:35,111 --> 00:11:37,071 你們家出了幾代警長? 189 00:11:39,156 --> 00:11:41,742 我對搏感情沒興趣,庫克幹員 190 00:11:41,826 --> 00:11:44,453 我曾有一個我深愛的妻子 191 00:11:44,537 --> 00:11:47,123 一個我視若珍寶的女兒 192 00:11:47,623 --> 00:11:52,169 現在我孫女需要幫助 我只想知道你能找到什麼線索 193 00:11:52,253 --> 00:11:54,088 我有多少時間可以調查? 194 00:11:55,131 --> 00:11:56,549 今天星期二 195 00:11:56,632 --> 00:11:58,634 巡迴法官星期五開庭 196 00:11:58,718 --> 00:12:00,720 結果將由法官裁決 197 00:12:00,803 --> 00:12:03,347 所以我只剩下72小時能‥ 198 00:12:03,806 --> 00:12:05,099 那輛車一直跟著我們嗎? 199 00:12:05,182 --> 00:12:06,767 只跟了大約二十分鐘吧 200 00:12:06,851 --> 00:12:07,935 你知道他們是誰嗎? 201 00:12:08,769 --> 00:12:10,646 我猜是亨特的手下 202 00:12:10,730 --> 00:12:12,690 他們覺得你會耍花招 203 00:12:12,773 --> 00:12:16,068 幫我跟凱莉鑽漏洞脫罪 204 00:12:16,986 --> 00:12:20,573 這對我們來說是極大的汙辱 205 00:12:29,999 --> 00:12:32,585 -發生什麼事了? -你沒有玩過比膽量嗎? 206 00:12:33,169 --> 00:12:36,088 高中畢業後就沒有了 而且是用賣場推車玩的 207 00:12:41,385 --> 00:12:44,597 回應惡霸的唯一方法,就是正面對決 208 00:13:06,285 --> 00:13:08,370 你現在可以安心調查了 209 00:13:08,454 --> 00:13:09,914 你要不是瘋了 210 00:13:10,372 --> 00:13:12,625 就是願意不惜一切代價找出真相 211 00:13:12,708 --> 00:13:15,085 你是不是很習慣說廢話? 212 00:13:17,713 --> 00:13:21,717 你就是通報信號計劃的匿名線人 213 00:13:21,801 --> 00:13:24,178 看來你還算有點推理能力 214 00:13:27,973 --> 00:13:32,728 現場跟凱莉的說法相符 道路非常筆直 215 00:13:32,812 --> 00:13:35,481 不像是容易讓車子失控 216 00:13:35,564 --> 00:13:36,857 是沒錯 217 00:13:37,566 --> 00:13:38,901 但問題在這裡 218 00:13:39,693 --> 00:13:42,863 這是我抵達現場時留下的腳印 219 00:13:42,947 --> 00:13:47,451 這是凱莉的腳印 所以梅蘭妮沒有下車 220 00:13:48,118 --> 00:13:49,286 我們做了一些調查 221 00:13:49,370 --> 00:13:52,414 剛剛在路上遇到的人 確實是亨特的手下 222 00:13:52,498 --> 00:13:54,583 目前案情對凱莉不利 223 00:13:54,667 --> 00:13:57,419 好,你繼續勘查現場 我去追蹤她的軌跡 224 00:13:58,587 --> 00:14:02,508 凱莉當時或許太過震驚了 225 00:14:02,591 --> 00:14:03,717 或是喝醉了 226 00:14:04,802 --> 00:14:08,514 -那瓶威士忌在哪裡? -在我的車上,藏在座位底下 227 00:14:09,223 --> 00:14:11,809 別擔心,我不會隱匿證物的 228 00:14:12,726 --> 00:14:14,562 但我還有24個小時‥ 229 00:14:14,645 --> 00:14:19,191 如果酒瓶的事傳出去 大家就不會相信凱莉了 230 00:14:19,275 --> 00:14:20,609 我真是想不通 231 00:14:21,193 --> 00:14:24,071 小時候她連有沒有刷牙都不會騙我 232 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 班恩 233 00:14:26,657 --> 00:14:28,033 我再檢查一下現場 234 00:14:28,117 --> 00:14:29,201 好 235 00:14:34,790 --> 00:14:36,375 我發現了一個不完整的腳印 236 00:14:36,876 --> 00:14:38,627 -這可能是‥ -警長 237 00:14:39,128 --> 00:14:40,421 過來看看 238 00:14:40,504 --> 00:14:44,049 腳尖朝向車子 腳型也比兩名少女大得多 239 00:14:44,133 --> 00:14:45,885 這附近沒有獵人 240 00:14:45,968 --> 00:14:48,762 我想不通怎麼會有人大費周章 241 00:14:48,846 --> 00:14:50,431 抹去自己的足跡 242 00:14:50,514 --> 00:14:52,850 他說得對,沒有留下其他足跡 243 00:14:52,933 --> 00:14:56,979 這裡發生過一些事,警長 感覺一定還有其他隱情 244 00:14:59,481 --> 00:15:02,484 "聖巴斯弟盎醫院" 245 00:15:04,028 --> 00:15:06,155 聽著,班恩,我必須跟你談談 246 00:15:07,865 --> 00:15:09,116 怎麼了,艾蒂森? 247 00:15:11,035 --> 00:15:12,286 這話你可能不愛聽 248 00:15:12,369 --> 00:15:14,079 但凱莉可能是在說謊 249 00:15:14,955 --> 00:15:17,583 -不可能‥那腳印要怎麼解釋? -或許她不是故意的 250 00:15:18,751 --> 00:15:20,502 但我們沒有發現其他線索 251 00:15:21,003 --> 00:15:24,340 我想說的是,她遭遇了沉重的打擊 252 00:15:24,423 --> 00:15:28,802 這樣的哀慟會對不同的人 造成不同的影響 253 00:15:30,930 --> 00:15:36,435 我不是不相信你 也不是認為你說的沒有道理 254 00:15:36,518 --> 00:15:38,270 -謝謝 -我只是想說你錯了 255 00:15:40,272 --> 00:15:43,859 "游來游去,想找個出路" 256 00:15:43,943 --> 00:15:48,572 "我應該被淹死 在自己的眼淚裡受罰" 257 00:15:48,656 --> 00:15:51,283 "這是件古怪的事" 258 00:15:54,161 --> 00:15:55,663 這是她最愛的書 259 00:15:56,330 --> 00:15:58,582 我想說如果她聽見我的聲音 260 00:15:59,249 --> 00:16:00,918 凱莉,你不能來這裡 261 00:16:01,585 --> 00:16:03,003 如果梅蘭妮的父親發現你‥ 262 00:16:03,087 --> 00:16:04,630 這都是我的錯 263 00:16:05,631 --> 00:16:07,591 無論事情的真相是什麼 264 00:16:07,675 --> 00:16:09,259 無論有沒有人相信我 265 00:16:09,343 --> 00:16:12,179 唯一重要的是 我現在好好的,她卻昏迷不醒 266 00:16:12,888 --> 00:16:15,724 如果我沒有轉向避開那東西 267 00:16:16,392 --> 00:16:18,102 如果我跟梅蘭妮待在一起‥ 268 00:16:18,185 --> 00:16:20,145 凱莉,這不是你的錯 269 00:16:20,729 --> 00:16:23,273 你說車禍之後梅蘭妮是清醒的 270 00:16:23,357 --> 00:16:25,109 你們兩個跑到了樹林裡,不是嗎? 271 00:16:25,192 --> 00:16:26,777 我以母親的名譽發誓 272 00:16:29,196 --> 00:16:32,700 那就找出真正的兇手 這樣才算是幫了梅蘭妮 273 00:16:33,325 --> 00:16:35,536 我去過事故現場了 274 00:16:35,619 --> 00:16:38,163 我發現有其他人去過的證據 275 00:16:40,666 --> 00:16:41,709 班恩 276 00:16:41,792 --> 00:16:43,085 凱莉 277 00:16:43,752 --> 00:16:46,046 當時有其他人在場嗎? 說出來不會有事的 278 00:16:48,549 --> 00:16:50,384 但這聽起來很瘋狂 279 00:16:52,052 --> 00:16:55,472 我總覺得是因為我車禍時撞到頭了 280 00:16:55,556 --> 00:16:58,726 -或許我沒有看見它們 -對方是什麼人? 281 00:16:58,809 --> 00:17:01,437 對方‥不是人 282 00:17:14,283 --> 00:17:17,494 發著綠光的圓眼睛 283 00:17:17,578 --> 00:17:20,539 她描述的不是動物也不是人類 284 00:17:21,915 --> 00:17:22,958 班恩 285 00:17:23,876 --> 00:17:25,169 羅素亨特的手下 286 00:17:27,171 --> 00:17:28,213 你要去哪裡? 287 00:17:28,297 --> 00:17:30,591 他們很危險,我提醒你是要你迴避 288 00:17:30,674 --> 00:17:31,925 有什麼事嗎,先生? 289 00:17:33,302 --> 00:17:34,428 我是庫克幹員 290 00:17:36,346 --> 00:17:37,431 班恩 291 00:17:39,224 --> 00:17:42,186 亨特先生不喜歡外人騷擾他的家人 292 00:17:46,315 --> 00:17:47,691 他懂你們的意思了 293 00:17:49,318 --> 00:17:50,569 你們懂我的意思了嗎? 294 00:18:00,579 --> 00:18:02,873 這是亨特一貫的作風嗎? 295 00:18:02,956 --> 00:18:03,999 差不多是了 296 00:18:05,125 --> 00:18:07,503 從這裡到國境線的土地 有一半都是他的 297 00:18:07,586 --> 00:18:11,423 你幫凱莉之前,我必須提醒你 298 00:18:12,341 --> 00:18:14,343 他可能會不惜為此殺了你 299 00:18:16,220 --> 00:18:17,554 真是太棒了 300 00:18:21,851 --> 00:18:24,103 亨特是墨西哥州最大的地主 301 00:18:24,186 --> 00:18:26,022 而凱莉的事故發生在他的土地上 302 00:18:26,105 --> 00:18:27,815 但更難人尋味的在後頭 303 00:18:27,898 --> 00:18:31,694 亨特家的財源來自石油 但油井在1946年乾涸了 304 00:18:31,777 --> 00:18:35,072 他沒有其他事業 土地也沒有出租給他人 305 00:18:35,156 --> 00:18:36,866 那他的錢是從哪裡來的? 306 00:18:36,949 --> 00:18:38,993 毒品,他可能在販毒 307 00:18:39,076 --> 00:18:40,995 1949年販毒,不會太早了嗎? 308 00:18:41,078 --> 00:18:43,748 其實不會,墨西哥的 大麻與海洛因產量 309 00:18:43,831 --> 00:18:47,793 在1940年代增加 因為美國在二戰時阻斷了歐洲的進口 310 00:18:49,045 --> 00:18:50,171 直升機 311 00:18:51,005 --> 00:18:53,716 直升機非常符合凱莉的說法 312 00:18:53,799 --> 00:18:56,302 1949年的人會覺得那是太空船 313 00:18:56,385 --> 00:19:00,014 如果亨特在販毒 擁有直升機就合情合理了 314 00:19:00,097 --> 00:19:02,475 貝爾47直升機於1946年發售 315 00:19:03,434 --> 00:19:06,854 抱歉了,伊恩 看來今天是遇不到外星人了 316 00:19:06,937 --> 00:19:09,106 我希望你能尊重我的隱私 317 00:19:09,190 --> 00:19:11,359 好的,有了這個線索 318 00:19:11,442 --> 00:19:14,028 我這就叫班恩去尋找直升機 319 00:19:14,111 --> 00:19:15,279 等等,艾蒂森 320 00:19:15,363 --> 00:19:18,783 -怎麼了? -我看見了班恩這次的表現 321 00:19:18,866 --> 00:19:21,118 他去挑釁對方,他變得魯莽了 322 00:19:21,202 --> 00:19:22,703 我只是個全像投影,魔奇 323 00:19:22,787 --> 00:19:24,080 我能幫上的忙不多 324 00:19:25,873 --> 00:19:28,459 你覺得如果換手會好一些嗎? 325 00:19:31,796 --> 00:19:34,715 他覺得我已經拋棄他一次了 326 00:19:34,799 --> 00:19:37,760 如果我再離開他,狀況只會更嚴重 327 00:19:38,803 --> 00:19:40,846 他現在很心痛,但他還是班恩 328 00:19:42,139 --> 00:19:43,683 我可以帶他渡過難關的 329 00:19:44,934 --> 00:19:46,018 好吧 330 00:19:47,353 --> 00:19:48,479 好 331 00:19:53,234 --> 00:19:55,277 警長您好,抱歉突然來打擾 332 00:19:55,361 --> 00:19:58,531 但我認為凱莉可能看見了直升機 333 00:19:58,614 --> 00:20:02,118 -你知道亨特有沒有直升機嗎? -如果有也不在星光鎮 334 00:20:03,786 --> 00:20:06,122 但他有個牧場在東方,開車要一小時 335 00:20:06,205 --> 00:20:08,791 -想去兜兜風嗎? -班恩,天快黑了 336 00:20:08,874 --> 00:20:12,420 不能等天亮再去嗎? 這樣你才看得見東西 337 00:20:12,503 --> 00:20:14,380 我開始欣賞你了,庫克幹員 338 00:20:21,595 --> 00:20:26,726 我一直不敢抱太大的期望 這一年我沒有照顧好凱莉 339 00:20:28,352 --> 00:20:30,312 我辜負了我的女兒 340 00:20:30,396 --> 00:20:33,399 這是她死在我懷中時 我答應過她的事 341 00:20:37,695 --> 00:20:39,488 哀悼真是件奇怪的事 342 00:20:41,949 --> 00:20:44,410 我不久前剛失去了未婚妻 343 00:20:45,953 --> 00:20:47,455 -我很遺憾 -不用 344 00:20:47,538 --> 00:20:49,582 這就是重點,這不是誰的錯 345 00:20:50,332 --> 00:20:51,751 我沒有人可以責怪 346 00:20:52,835 --> 00:20:54,295 或許除了怪我自己吧 347 00:20:54,837 --> 00:20:57,882 沒有人可以責怪,沒有人可以對抗 348 00:20:59,967 --> 00:21:03,387 憤怒就像酸液一樣累積在血液中 349 00:21:03,471 --> 00:21:04,680 說得太對了 350 00:21:05,848 --> 00:21:09,143 我真想找出壞人是誰 351 00:21:10,269 --> 00:21:12,188 -我看見東西了 -那是什麼? 352 00:21:13,606 --> 00:21:15,191 -班恩,轉進泥巴路 -那邊 353 00:21:21,822 --> 00:21:25,493 注意看天上,庫克幹員 我們要找到直升機了 354 00:21:25,576 --> 00:21:28,078 我們要結案了,你的孫女得救了 355 00:21:29,997 --> 00:21:31,916 班恩,我聽不見你的無線電訊號 356 00:21:34,168 --> 00:21:35,711 你聽得見我說話嗎? 357 00:21:36,295 --> 00:21:37,379 班恩 358 00:21:38,589 --> 00:21:39,757 不好意思 359 00:21:40,257 --> 00:21:41,717 你們中斷了我的連線嗎? 360 00:21:43,093 --> 00:21:45,346 別跟我說又是珍妮絲在搞鬼 361 00:21:45,429 --> 00:21:47,389 珍妮絲在夏威夷為國安局工作 362 00:21:47,473 --> 00:21:50,684 干擾不是從我們這一側發出的 363 00:21:51,936 --> 00:21:53,312 是來自班恩的時空 364 00:21:54,647 --> 00:21:55,940 收音機沒有關機 365 00:21:56,524 --> 00:21:59,485 這表示有人在干擾信號 366 00:22:02,112 --> 00:22:03,280 糟了 367 00:22:12,665 --> 00:22:14,750 -我們不跑會成為活靶 -怎麼會? 368 00:22:17,837 --> 00:22:19,088 我掩護你 369 00:22:19,171 --> 00:22:20,965 -去樹林裡 -好 370 00:22:39,734 --> 00:22:42,028 聽得見我講話嗎,班恩? 371 00:22:48,951 --> 00:22:50,661 -我怎麼來到這裡的? -我不知道 372 00:22:51,829 --> 00:22:54,040 我從躍進斷線了,你記得些什麼? 373 00:22:55,416 --> 00:22:58,628 警長載著我去亨特的農場 374 00:22:58,711 --> 00:23:00,296 警長人還好嗎? 375 00:23:02,507 --> 00:23:05,051 別緊張,我們不知道你遇見了什麼事 376 00:23:06,010 --> 00:23:08,304 你有可能會沒命,你知道嗎? 377 00:23:08,388 --> 00:23:09,555 你說得對 378 00:23:10,932 --> 00:23:14,769 我的任務是協助你渡過每一次的躍進 379 00:23:14,852 --> 00:23:18,356 我想要完成任務 但你一直做出這些決定 380 00:23:18,439 --> 00:23:21,776 這些你三年前不會做出的衝動決定 381 00:23:21,859 --> 00:23:23,736 你是說三天前嗎? 382 00:23:29,200 --> 00:23:31,786 艾蒂森,我知道我這樣很不像我 383 00:23:31,869 --> 00:23:36,707 說實話,我不知道我能否 回到原本的狀態 384 00:23:36,791 --> 00:23:38,167 但凱莉跟警長‥ 385 00:23:38,960 --> 00:23:41,587 我們可以想辦法讓他們 回歸原本的生活 386 00:23:42,463 --> 00:23:45,174 這是我現在必須堅持的事 387 00:23:47,885 --> 00:23:49,262 我需要這麼做 388 00:24:07,697 --> 00:24:10,241 -早安,你叫漢娜對吧? -對 389 00:24:11,284 --> 00:24:12,785 你通常是幾點‥ 390 00:24:13,327 --> 00:24:15,538 你今天早上看見我了嗎? 391 00:24:15,621 --> 00:24:16,831 我六點上班 392 00:24:16,914 --> 00:24:19,876 我看見警長把你抬進房間 393 00:24:19,959 --> 00:24:22,003 我其實還挺擔心你的 394 00:24:22,086 --> 00:24:23,212 警長安全無恙 395 00:24:23,296 --> 00:24:26,090 -你脖子會痛嗎? -是啊,應該是落枕了 396 00:24:26,174 --> 00:24:29,469 看起來是被蜘蛛咬了 感覺挺大一隻的 397 00:24:29,552 --> 00:24:31,053 班恩,她說得對 398 00:24:31,137 --> 00:24:32,847 但我認為不是蜘蛛 399 00:24:32,930 --> 00:24:35,516 漢娜,打給警長,請他來醫院找我 400 00:24:35,600 --> 00:24:36,642 好 401 00:24:40,354 --> 00:24:42,231 同樣的位置,同樣的大小 402 00:24:42,315 --> 00:24:45,276 除非她跟我被同一隻蜘蛛咬了 403 00:24:45,359 --> 00:24:47,278 我們肯定被下藥了 梅蘭妮事故當晚被注射 404 00:24:47,361 --> 00:24:50,239 我昨晚也是 所以你發現我時,我已經昏迷 405 00:24:50,323 --> 00:24:54,410 梅蘭妮身材嬌小 他們的劑量用得太重 406 00:24:54,494 --> 00:24:56,787 -導致她昏迷不醒 -假設你是對的 407 00:24:57,788 --> 00:24:59,040 我們要怎麼證明? 408 00:25:00,082 --> 00:25:02,126 我請護理師幫我抽血 409 00:25:02,210 --> 00:25:03,544 並請他們盡速檢驗 410 00:25:04,128 --> 00:25:05,421 交給我吧 411 00:25:05,505 --> 00:25:09,258 這個藥劑的成分能揭示兇手是誰 412 00:25:09,342 --> 00:25:11,219 若是普通麻醉劑,那就是亨特幹的 413 00:25:11,302 --> 00:25:14,347 若是更特殊的物質,就得調查軍方了 414 00:25:14,430 --> 00:25:18,184 我知道你相信女孩們看見的是直升機 415 00:25:19,268 --> 00:25:21,145 但昨天追著我們的 416 00:25:21,729 --> 00:25:24,357 那不是直升機也不是飛機 417 00:25:24,440 --> 00:25:26,192 驗血結果能為我們指引方向的 418 00:25:26,275 --> 00:25:27,693 但那不能當證據 419 00:25:28,486 --> 00:25:30,780 我們需要證據,而且時間不多了 420 00:25:33,324 --> 00:25:34,450 你出院了 421 00:25:36,869 --> 00:25:38,621 你會把他的西裝弄皺的 422 00:25:38,704 --> 00:25:42,833 抱歉,我只是想謝謝你相信我 423 00:25:43,709 --> 00:25:45,836 謝謝你外公吧,是他請我來的 424 00:25:46,629 --> 00:25:50,258 真的嗎? 你不是不相信有幽浮嗎? 425 00:25:50,341 --> 00:25:51,551 我是不相信 426 00:25:52,301 --> 00:25:54,136 但是我相信我的孫女 427 00:25:56,806 --> 00:26:00,518 我們快走吧,要是被亨特看見 他會要我把你關起來 428 00:26:09,068 --> 00:26:12,321 你們三個站在那邊看 其實能讓結果更快出爐 429 00:26:12,405 --> 00:26:13,864 -真的嗎? -假的 430 00:26:17,368 --> 00:26:20,913 該知道敢跟魔奇頂嘴 宇宙是會報復你的 431 00:26:21,747 --> 00:26:22,790 結果是什麼? 432 00:26:23,374 --> 00:26:26,586 這是一種很複雜的合成化合物 433 00:26:26,669 --> 00:26:31,173 結合了迷姦水成分 跟幾種A2受器腎上腺素拮抗劑 434 00:26:31,257 --> 00:26:33,384 班恩說對了,如果劑量再多一些 435 00:26:33,467 --> 00:26:36,429 他也會跟那可憐的少女一樣昏迷不醒 436 00:26:36,512 --> 00:26:39,515 這叫伽馬藍色五號 1940至50年代軍方使用的藥物 437 00:26:39,599 --> 00:26:42,560 好消息是,這是有血清可以解毒的 438 00:26:42,643 --> 00:26:44,061 所以知道兇手是誰了 439 00:26:44,145 --> 00:26:47,607 但我查過了,方圓五百哩之內 沒有軍事基地 440 00:26:47,690 --> 00:26:51,027 會是使用私人土地的黑箱計劃嗎? 441 00:26:51,110 --> 00:26:53,112 這就是亨特收入的來源 442 00:26:53,195 --> 00:26:57,825 他沒有販毒 他偷偷把土地出租給軍方 443 00:26:57,908 --> 00:26:59,952 好,假設真是如此 444 00:27:00,036 --> 00:27:02,246 這個基地在亨特的哪片土地上? 445 00:27:02,330 --> 00:27:06,208 如果用凱莉事故地點 446 00:27:06,292 --> 00:27:08,169 以及班恩與警長 目擊的地方做三角定位 447 00:27:08,252 --> 00:27:10,713 並剔除有人居住的區域 448 00:27:10,796 --> 00:27:14,550 可能的範圍就剩‥ 449 00:27:15,509 --> 00:27:19,180 這個約一千一百平方英里的區域 450 00:27:19,263 --> 00:27:21,974 -這跟優勝美地谷一樣大了 -我去打通電話 451 00:27:22,058 --> 00:27:23,893 看看能否找到什麼秘密基地 452 00:27:23,976 --> 00:27:27,813 伊恩跟珍恩,去調歷史紀錄 看看有沒有漏掉的線索 453 00:27:27,897 --> 00:27:29,940 艾蒂森,去通知班恩檢測結果 454 00:27:34,278 --> 00:27:35,780 班恩,魔奇查到一個名字了 455 00:27:35,863 --> 00:27:39,033 奧斯汀莫瑞將軍在1940年代 被派到洛色拉莫士 456 00:27:39,116 --> 00:27:41,619 如果背後有黑箱計劃 帶頭的一定就是他 457 00:27:41,702 --> 00:27:45,206 所以他們對梅蘭妮下藥 再把她搬回車上,掩蓋事蹟 458 00:27:45,289 --> 00:27:47,583 但他們找不到凱莉 因為她跌到深溝裡面了,班恩 459 00:27:50,419 --> 00:27:52,880 -他要逃跑了 -我別無選擇了 460 00:27:53,381 --> 00:27:55,132 亨特打給我 461 00:27:55,216 --> 00:27:57,134 說巡迴法官週五不會來了 462 00:27:57,218 --> 00:27:59,053 他明天一早會找上門 463 00:27:59,136 --> 00:28:03,974 亨特還讓我停職了,說我妨礙偵查 464 00:28:04,058 --> 00:28:06,560 -什麼? -我的手下替我通風報信 465 00:28:06,644 --> 00:28:10,356 他們正要來拘捕凱莉了 466 00:28:10,439 --> 00:28:13,818 我無意冒犯,庫克幹員 很感謝你所做的一切 467 00:28:14,318 --> 00:28:17,154 但我不會讓他們拘捕我孫女的 468 00:28:17,238 --> 00:28:20,408 等等‥警長,我不能讓你這麼做 469 00:28:21,367 --> 00:28:24,995 儘管這會毀掉我們剛萌芽的友情 470 00:28:25,871 --> 00:28:28,082 我必須請你別攔著我 471 00:28:31,252 --> 00:28:34,630 班恩,齊吉顯示 若現在逃離他們會被發現 472 00:28:34,714 --> 00:28:36,048 並發生追逐 473 00:28:37,091 --> 00:28:40,845 凱莉仍會被判過失殺人 但這次摩根警長也會坐牢 474 00:28:51,314 --> 00:28:54,401 孩子,你已經見識過 我保護孫女的決心了 475 00:28:54,484 --> 00:28:56,987 請不要逼我再示範一次 476 00:28:57,070 --> 00:28:58,613 -六個小時 -什麼? 477 00:28:59,197 --> 00:29:01,825 -什麼意思? -只要給我六個小時 478 00:29:01,908 --> 00:29:05,412 證明亨特的土地上有一座軍事基地 479 00:29:07,414 --> 00:29:11,668 幾年前,廢棄的卡勒礦場 動了一些工程,那是他的土地 480 00:29:12,169 --> 00:29:14,838 那個礦場在1890年代破產了 481 00:29:14,921 --> 00:29:17,758 亨特說他要再次開挖 482 00:29:17,841 --> 00:29:18,884 但那完全沒道理 483 00:29:18,967 --> 00:29:20,802 太好了,你可以聯絡信號計劃 484 00:29:20,886 --> 00:29:23,638 只要做一些調查 你一定能找到相關證據 485 00:29:24,181 --> 00:29:26,683 我們抵達基地後要做什麼? 486 00:29:26,767 --> 00:29:29,519 找到能解救凱莉的證據 487 00:29:30,103 --> 00:29:33,815 好,你不能大搖大擺 走進秘密軍事基地 488 00:29:34,441 --> 00:29:36,610 -六個小時嗎? -六個小時 489 00:29:36,693 --> 00:29:39,446 班恩,請告訴我 你不是真的打算這麼做 490 00:29:42,407 --> 00:29:46,745 好,但出發之前 我得把凱莉送到安全的地方 491 00:29:46,828 --> 00:29:47,871 當然了 492 00:29:47,954 --> 00:29:50,290 好,梅蘭妮亨特仍然昏迷不醒 493 00:29:50,373 --> 00:29:54,211 你的體內還殘留著同樣的藥物 494 00:29:54,294 --> 00:29:57,380 如果你在基地又被下藥 495 00:29:57,464 --> 00:29:59,716 -你可能會死的 -所以我要用這個 496 00:29:59,800 --> 00:30:02,135 -腎上腺素? -對,從醫院摸來的 497 00:30:02,219 --> 00:30:03,512 你何時會順手牽羊了? 498 00:30:03,595 --> 00:30:07,682 這無法解毒,但能保持心率 讓我不至於陷入昏迷 499 00:30:12,187 --> 00:30:14,648 -凱莉,你還好嗎? -沒事,只是有點緊張 500 00:30:14,731 --> 00:30:16,233 你跟漢娜在這裡很安全 501 00:30:20,570 --> 00:30:22,489 -謝謝 -很高興能幫上忙 502 00:30:27,118 --> 00:30:30,997 -腎上腺素過量會怎麼樣? -施打太多會喪命 503 00:30:31,081 --> 00:30:33,708 太少又不足以抗衡藥物的作用 504 00:30:33,792 --> 00:30:35,710 然後他會陷入昏迷 505 00:30:36,878 --> 00:30:40,757 艾蒂森,你必須阻止班恩 實行這個瘋狂計劃 506 00:30:41,258 --> 00:30:42,676 亨特才是關鍵人物 507 00:30:42,759 --> 00:30:45,095 是他把土地租給軍方的 508 00:30:45,178 --> 00:30:47,305 我們去找亨特,跟他解釋緣由‥ 509 00:30:47,389 --> 00:30:50,225 亨特恨不得要把凱莉抓起來 510 00:30:51,059 --> 00:30:54,020 我知道這個計劃很危險 但這是唯一的辦法了 511 00:30:58,859 --> 00:31:00,986 基地應該就在山脊的另一邊 512 00:31:02,237 --> 00:31:04,239 艾蒂森有多大的機率會斷線? 513 00:31:04,322 --> 00:31:07,075 上次的訊號干擾器是在飛行器上 這次應該沒問題 514 00:31:07,158 --> 00:31:10,245 這還是有可能 是個研究幽浮的軍事基地 515 00:31:10,328 --> 00:31:13,456 這不是我的科學宅幻想 516 00:31:13,540 --> 00:31:16,877 你的意思是,他們會不計代價 防止班恩走漏風聲 517 00:31:19,671 --> 00:31:22,299 班恩,這個計劃可能會讓你沒命 518 00:31:34,603 --> 00:31:38,648 我已經為你哀悼過一次 不要讓我再經歷一次 519 00:31:38,732 --> 00:31:40,191 沒有人逼你哀悼我啊 520 00:31:41,860 --> 00:31:45,113 沒有人要你在兩年之後忘掉我 但你拋下了我 521 00:31:45,196 --> 00:31:49,284 現在我必須在這種情況下活下去 522 00:31:49,367 --> 00:31:51,244 我不知道那會是怎樣的人生 523 00:31:51,328 --> 00:31:52,579 我就是要這麼做 524 00:31:52,662 --> 00:31:56,249 如果你不在旁協助我,我沒辦法成功 525 00:31:56,333 --> 00:32:00,629 所以拜託你別再次拋下我 526 00:32:12,265 --> 00:32:13,558 謝謝 527 00:32:13,642 --> 00:32:14,684 不會 528 00:32:16,770 --> 00:32:17,812 班恩 529 00:33:19,374 --> 00:33:20,500 班恩 530 00:33:21,167 --> 00:33:22,794 快醒醒 531 00:33:22,877 --> 00:33:24,087 警長來了 532 00:33:34,431 --> 00:33:35,724 成功了嗎? 533 00:33:35,807 --> 00:33:38,226 應該是我要問你吧? 534 00:33:38,309 --> 00:33:39,394 成功了 535 00:33:40,562 --> 00:33:41,855 我全都看見了 536 00:33:48,445 --> 00:33:49,655 應該就是他了 537 00:33:58,080 --> 00:34:00,165 他就是莫瑞將軍 538 00:34:00,249 --> 00:34:01,959 你的制服呢,將軍? 539 00:34:02,042 --> 00:34:06,129 你叫庫克幹員嗎? 別開玩笑了,你不認識我 540 00:34:06,213 --> 00:34:10,092 我知道你在羅素亨特的土地上 帶領著一個秘密基地 541 00:34:10,175 --> 00:34:11,385 還對我下了兩次毒 542 00:34:11,468 --> 00:34:13,595 看來你找幽浮找到走火入魔了,孩子 543 00:34:13,679 --> 00:34:14,888 我們知道你會這麼說 544 00:34:15,806 --> 00:34:18,141 所以我昨天跟著他去了礦場 545 00:34:18,225 --> 00:34:21,061 我拍了許多他被逮住的照片 546 00:34:21,144 --> 00:34:25,440 更棒的是,我還拍到 今早你們把他拋下的照片 547 00:34:26,191 --> 00:34:27,985 我只聽見了你們非法侵入的事蹟 548 00:34:28,068 --> 00:34:29,444 昨晚我全都看見了 549 00:34:34,449 --> 00:34:38,203 穿著偽裝的哨兵 以及他們的三筒夜視鏡原型機 550 00:34:39,538 --> 00:34:41,248 看見你們在測試的零點噴射機 551 00:34:41,331 --> 00:34:44,585 也就是讓凱莉偏離公路的那一架 552 00:34:44,668 --> 00:34:49,339 醫師一邊討論高爾夫球賽 一邊給我注射伽馬藍色五號 553 00:34:49,423 --> 00:34:52,426 那也是讓梅蘭妮亨特陷入昏迷的藥物 554 00:34:52,509 --> 00:34:55,262 我們要繼續講嗎? 因為我看見了很多 555 00:34:55,345 --> 00:34:57,806 可能連國會都不知道的東西 556 00:34:57,889 --> 00:35:01,268 你這時候會要我們開條件 好確保我們不亂傳 557 00:35:04,521 --> 00:35:08,358 你們的基地裡 有伽馬藍色五號的解毒劑 558 00:35:08,442 --> 00:35:12,195 我們要讓梅蘭妮亨特施打 並要請你向亨特先生 559 00:35:12,279 --> 00:35:15,240 解釋說我們看見的是直升機 560 00:35:15,324 --> 00:35:18,201 因為飛得太低,導致凱莉撞車 561 00:35:18,285 --> 00:35:22,914 你們要給凱莉 她想唸的大學的全額獎學金 562 00:35:23,665 --> 00:35:26,126 再給我們一輛你這款的車 563 00:35:26,835 --> 00:35:27,961 要是全新的 564 00:35:28,712 --> 00:35:31,757 -還有其他的嗎? -我猜我們不是星光鎮上 565 00:35:31,840 --> 00:35:34,134 你們頭一次綁架的人 但這是最後一次了 566 00:35:34,217 --> 00:35:38,430 把基地遷走 別騷擾我鎮上的善良百姓 567 00:35:44,895 --> 00:35:46,188 有一座廢棄的機場 568 00:35:47,314 --> 00:35:51,276 位於內華達州的古魯姆湖 你們可以參考一下,好像叫‥ 569 00:35:51,777 --> 00:35:53,028 51區 570 00:35:56,907 --> 00:35:59,368 你要去處理下一個案子了嗎? 571 00:36:00,994 --> 00:36:02,037 算是吧 572 00:36:03,622 --> 00:36:05,207 我真不知道該怎麼感謝你 573 00:36:07,167 --> 00:36:09,586 跟凱莉談談吧 574 00:36:10,462 --> 00:36:11,922 說說你的感受 575 00:36:12,673 --> 00:36:16,385 討論你們經歷的事,喪親之痛 576 00:36:17,511 --> 00:36:19,012 總之跟她說說話吧 577 00:36:20,263 --> 00:36:21,431 就這麼簡單嗎? 578 00:36:22,057 --> 00:36:25,769 這是世上最困難的事 但那是唯一的方法 579 00:36:49,209 --> 00:36:50,460 你這邊打掃乾淨了 580 00:36:52,129 --> 00:36:53,422 狀況如何? 581 00:36:53,505 --> 00:36:56,508 老話一句,一天一天慢慢來 582 00:36:57,467 --> 00:36:58,677 你呢? 583 00:36:58,760 --> 00:37:03,515 今天差點又以為要失去他了 584 00:37:03,598 --> 00:37:09,938 即使班恩還活著 我們經歷過的苦痛也不會消失 585 00:37:10,021 --> 00:37:12,691 那三年仍會糾纏著我們 586 00:37:13,316 --> 00:37:18,113 我不知道該怎麼幫他了 587 00:37:18,655 --> 00:37:23,368 看著我的班恩,我現在覺得好怪異 588 00:37:24,494 --> 00:37:25,954 我不知道該怎麼辦 589 00:37:29,040 --> 00:37:31,460 魔奇,或許你是對的 590 00:37:32,377 --> 00:37:35,464 換手可能是正確的選擇 591 00:37:37,090 --> 00:37:38,425 這需要一些時間 592 00:37:38,925 --> 00:37:41,511 不只是班恩需要,你也一樣 593 00:37:44,222 --> 00:37:45,599 是啊 594 00:37:45,682 --> 00:37:48,226 好吧,就這樣了 595 00:37:48,310 --> 00:37:49,436 謝謝你,魔奇 596 00:37:50,353 --> 00:37:51,980 你還是這麼可靠 597 00:37:53,732 --> 00:37:55,066 湯姆從華府回來了? 598 00:37:56,276 --> 00:37:58,403 回來幾個小時了,怎麼了? 599 00:37:59,154 --> 00:38:02,574 我認為遇到這種狀況的人 不應該獨自面對 600 00:38:03,492 --> 00:38:04,701 真是好建議 601 00:38:16,004 --> 00:38:17,380 喂,是我 602 00:38:19,341 --> 00:38:20,634 能說句話嗎? 603 00:38:21,968 --> 00:38:25,472 這比我預想的困難得多 604 00:38:43,824 --> 00:38:45,826 謝謝‥ 605 00:38:46,618 --> 00:38:50,205 謝謝你願意幫助我們 606 00:38:50,288 --> 00:38:52,999 我其實挺害怕亨特的手下的 607 00:38:55,293 --> 00:38:57,045 你做的事情非常了不起 608 00:38:57,629 --> 00:38:58,839 幸好最後結局很圓滿 609 00:38:59,548 --> 00:39:02,175 -你要去搭機了嗎? -是啊 610 00:39:04,511 --> 00:39:07,472 我們所感知到的重力 611 00:39:07,556 --> 00:39:09,808 是來源於空間的扭曲 612 00:39:09,891 --> 00:39:11,393 -時空 -沒錯 613 00:39:11,476 --> 00:39:13,812 -時空是一體的 -怎麼會有服務生 614 00:39:13,895 --> 00:39:16,398 這麼瞭解廣義相對論? 615 00:39:17,649 --> 00:39:19,734 我從小就想要當科學家 616 00:39:20,360 --> 00:39:22,904 我在學校讀了數學跟物理 617 00:39:22,988 --> 00:39:27,367 戰爭期間還當上了工程師 使用了世上第一台機電式計算機 618 00:39:29,995 --> 00:39:31,121 後來怎麼了? 619 00:39:31,204 --> 00:39:35,125 戰爭結束我就被解雇了 就像大多數的女性一樣 620 00:39:35,208 --> 00:39:39,337 還在規劃我的下一步 我的下一個職涯 621 00:39:43,717 --> 00:39:46,511 -我能不能‥ -當然了 622 00:39:47,554 --> 00:39:48,638 謝謝 623 00:39:49,222 --> 00:39:52,350 現在是1949年,所以你應該知道 624 00:39:53,435 --> 00:39:55,896 普林斯頓大學的葉慈教授 625 00:39:55,979 --> 00:39:58,982 新開的物理學程開放女性學生報名 626 00:39:59,065 --> 00:40:03,403 我覺得你正是他想要找的人才 627 00:40:03,486 --> 00:40:06,364 請你去找他的電話號碼,打給他 628 00:40:07,198 --> 00:40:10,076 去過你嚮往的生活吧 629 00:40:13,663 --> 00:40:15,040 我不知道該說什麼 630 00:40:15,624 --> 00:40:18,001 答應我會堅持下去就好 631 00:40:18,543 --> 00:40:21,338 這並不容易,但非常值得 632 00:40:24,466 --> 00:40:25,634 再見了,漢娜 633 00:40:25,717 --> 00:40:28,762 不要說再見,聽起來太傷感了 634 00:40:28,845 --> 00:40:30,639 就說"下次見"吧 635 00:40:31,097 --> 00:40:32,557 這樣感覺還會再相逢 636 00:40:34,684 --> 00:40:35,977 下次見了 637 00:40:46,404 --> 00:40:49,491 我們今晚行動 記得了,後面有兩名警衛 638 00:40:49,574 --> 00:40:52,118 一個打頭部,一個打胸口 639 00:40:52,202 --> 00:40:54,329 我們進去之後,你就去拿雕像 640 00:40:54,412 --> 00:40:59,084 我會放火,確保沒有人倖存 641 00:40:59,167 --> 00:41:00,210 明白了嗎? 642 00:41:02,879 --> 00:41:03,922 待續 643 00:41:04,005 --> 00:41:05,048 謝謝觀賞