1
00:00:02,880 --> 00:00:05,280
2017'de ordu,
Kuantum Sıçrayışı adlı
2
00:00:05,400 --> 00:00:07,480
zamanda yolculuk programını
tekrar yürürlüğe koymak için
3
00:00:07,600 --> 00:00:10,200
bir grup bilim insanını
topladı.
4
00:00:10,320 --> 00:00:11,800
Beş yıl sonra,
5
00:00:11,920 --> 00:00:14,440
nişanlısının hayatını kurtarmanın
tek yolunun bu olduğuna inanan
6
00:00:14,560 --> 00:00:16,000
Doktor Ben Song
geçmişe gitmek üzere
7
00:00:16,120 --> 00:00:17,480
hızlandırıcıya girdiği zaman
8
00:00:17,600 --> 00:00:20,040
her şeyini riske attı.
9
00:00:20,160 --> 00:00:22,800
Kendine geldiğinde geçmişte
mahsur kaldığını gördü,
10
00:00:22,920 --> 00:00:25,000
aynada gördüğü yüzler
kendine ait değildi,
11
00:00:25,120 --> 00:00:26,680
ve bilinmeyen bir güç onu
12
00:00:26,800 --> 00:00:28,760
tarihi iyi yönde
değiştirmesi için zorladı.
13
00:00:28,880 --> 00:00:31,360
Ben evim dediği yer
ve insanlara
14
00:00:31,480 --> 00:00:33,280
dönmek için 18 kere daha
yolculuk yapması
15
00:00:33,400 --> 00:00:38,000
gerektiğine inanıyor,
ama bir terslik oldu.
16
00:00:38,120 --> 00:00:39,840
Ben, hayır!
17
00:00:39,960 --> 00:00:44,240
Ve bilinmeyen sebeplerle,
Ben eve dönemedi.
18
00:00:56,120 --> 00:00:57,960
Hayır.
19
00:00:59,720 --> 00:01:02,240
Bu gerçek olamaz.
20
00:01:02,360 --> 00:01:04,320
Eve dönmem gerekiyordu.
21
00:01:04,440 --> 00:01:08,000
O hızlandırıcıyla 2023'e
dönmem gerekiyordu.
22
00:01:08,120 --> 00:01:09,120
Addison!
23
00:01:09,240 --> 00:01:10,760
Addison!
24
00:01:10,880 --> 00:01:12,360
Ian.
25
00:01:12,480 --> 00:01:13,760
Jenn.
26
00:01:13,880 --> 00:01:16,640
Magic.
27
00:01:16,760 --> 00:01:18,960
Kimse yok mu?
28
00:01:23,080 --> 00:01:25,160
Hey. İyi misin Perez?
29
00:01:28,280 --> 00:01:31,240
Evet.
30
00:01:31,360 --> 00:01:33,160
İyiyim.
31
00:01:34,680 --> 00:01:35,680
Dur, dur. Şuna bak.
Şuradakine bak.
32
00:01:35,800 --> 00:01:36,960
-"Rusya üzerinde bir yer"
-Almanya'dan gönderilmiş.
33
00:01:37,080 --> 00:01:39,360
Görüyor musun?
Yani çıkış yerine
34
00:01:39,480 --> 00:01:41,120
bir anlam yüklememek zor olur,
değil mi?
35
00:01:41,240 --> 00:01:42,600
Sırf bunu Almanya'dan aldık diye
36
00:01:42,720 --> 00:01:43,880
Almanya'dan gelmek zorunda değil.
-Hayır, hayır.
37
00:01:44,000 --> 00:01:45,280
Yani Nazilerin sanat
eseri koleksiyonu
38
00:01:45,400 --> 00:01:48,000
yaptığı gerçeğini
görmezden mi geleceksin?
39
00:01:48,120 --> 00:01:50,360
Bu... Yapma. Düşündüğün şey değil.
40
00:01:50,480 --> 00:01:52,920
Sadece bu aşırı doğaüstü
bir şey olabilir,
41
00:01:53,040 --> 00:01:55,680
onuncu seviye, aşırı güçlü,
eski bir sanat eseri.
42
00:01:55,800 --> 00:01:57,480
Bu doğaüstü bir eski eser değil.
43
00:01:57,600 --> 00:01:59,280
Tamam, peki. Sence ne peki?
44
00:01:59,400 --> 00:02:00,400
Bana göre ne olduğunu söyleyeceğim.
45
00:02:00,520 --> 00:02:01,520
-Söz sende.
-Tamam.
46
00:02:01,640 --> 00:02:02,640
Sözünü ettiğin tüm değişkenleri
47
00:02:02,760 --> 00:02:04,000
hesaba katınca...
-Teşekkürler.
48
00:02:04,120 --> 00:02:05,680
Bence tek mantıklı açıklaması
49
00:02:05,800 --> 00:02:07,080
şu olabilir,
50
00:02:07,200 --> 00:02:08,840
hükümetimizin tesadüfen bulduğu
bir tür uzaylı
51
00:02:08,960 --> 00:02:10,240
veya boyut ötesi enerji aleti.
52
00:02:10,360 --> 00:02:11,760
Yani Roswell gibi mi?
53
00:02:11,880 --> 00:02:13,480
Roswell çakma.
Angel Fire, New Mexico.
54
00:02:13,600 --> 00:02:15,000
Her şey orada oldu.
-Evet!
55
00:02:15,120 --> 00:02:18,720
Tanrım, ikiniz de biraz
susar mısınız?
56
00:02:18,840 --> 00:02:20,880
Tamam Bailey, içindekini
hiç mi merak etmiyorsun?
57
00:02:21,000 --> 00:02:22,760
Hayır, etmiyorum.
58
00:02:22,880 --> 00:02:25,120
Ve aklınız varsa, siz de etmeyin.
59
00:02:25,240 --> 00:02:27,600
Hava Kuvvetleri'nin sırlarını bilmek
havalı veya eğlenceli değil.
60
00:02:27,720 --> 00:02:29,040
İnsanın başına iş açar.
61
00:02:29,160 --> 00:02:30,880
Benim için önemli olan şu,
bunu teslim ettiğimizde,
62
00:02:31,000 --> 00:02:34,200
beş yıldır takılıp kaldığımız
63
00:02:34,320 --> 00:02:36,440
askeri araftan kurtulacağız.
64
00:02:38,040 --> 00:02:39,720
Bunu açmanın bir yolunu buldum.
65
00:02:39,840 --> 00:02:41,200
Devam et.
66
00:02:41,320 --> 00:02:42,400
Bu şekilde buna hiç dokunmamışız
gibi görünecek.
67
00:02:42,520 --> 00:02:44,000
İlginç.
68
00:02:44,120 --> 00:02:46,280
Bak Bailey, burada belli ki
bir şey var, tamam mı?
69
00:02:46,400 --> 00:02:47,720
Bazı gerçekleri düşünelim.
70
00:02:47,840 --> 00:02:49,840
Gizli bir kutumuz var, değil mi?
-Bir.
71
00:02:49,960 --> 00:02:53,280
Bu, ordu üyeleriyle dolu bir
ticari uçak.
72
00:02:53,400 --> 00:02:55,760
Hava Kuvvetleri bunu
neden bu kadar saklıyor?
73
00:02:55,880 --> 00:02:56,960
Şu da var.
74
00:02:57,080 --> 00:03:01,600
Neden bizi sivil gibi
gösteriyorlar?
75
00:03:01,720 --> 00:03:03,600
Bilmem gerek.
-Bilmem gerek.
76
00:03:06,680 --> 00:03:08,320
Siz ikiniz o kutuya
dokunacak olursanız
77
00:03:08,440 --> 00:03:10,240
ve Abrams soyu bu uçakta
78
00:03:10,360 --> 00:03:12,280
son bulur.
79
00:03:12,400 --> 00:03:14,160
Bu şey, bitmek bilmeyen
80
00:03:14,280 --> 00:03:15,880
tedarik görevlerinden
kaçış yolumuz.
81
00:03:16,000 --> 00:03:17,640
Eğer New Delhi'ye iner,
bunu teslim edersek,
82
00:03:17,760 --> 00:03:19,640
siz ikiniz gidip
83
00:03:19,760 --> 00:03:21,280
ne isterseniz yaparsınız,
84
00:03:21,400 --> 00:03:24,080
sen ordudan şerefinle ayrılır ve
sen de nihayet evine gidersin.
85
00:03:24,200 --> 00:03:26,360
Hep istediğin bu değil miydi?
86
00:03:26,480 --> 00:03:28,160
Evet, öyle.
87
00:03:28,280 --> 00:03:29,960
Tamam. Harika o zaman.
88
00:03:30,080 --> 00:03:32,640
Önümüzdeki iki saat boyunca
tek yapmamız gereken
89
00:03:32,760 --> 00:03:35,200
hiçbir şey, kendimize
engel olmayacağız.
90
00:03:37,720 --> 00:03:40,800
-O ne?
-Bir KHF. Herkes kemerini bağlasın!
91
00:03:40,920 --> 00:03:43,360
Yani karadan havaya füze mi?
92
00:03:43,480 --> 00:03:44,720
Ateş ediyorlar!
93
00:03:44,840 --> 00:03:46,480
Tüm mürettebat, kendinizi koruyun!
94
00:03:48,640 --> 00:03:49,840
-İyi misin?
-Ucuz atlattık.
95
00:03:49,960 --> 00:03:51,440
Fazla ucuz atlattık.
96
00:03:55,200 --> 00:03:57,280
Vurulduk!
97
00:03:57,400 --> 00:03:59,720
Düşüyoruz.
98
00:03:59,840 --> 00:04:01,480
Ben uçağı kurtarabilirim!
99
00:04:01,600 --> 00:04:03,680
Bir şekilde kurtarmak için
burada olmalıyım!
100
00:04:06,720 --> 00:04:07,960
Tutun!
101
00:04:20,800 --> 00:04:22,040
Hey!
102
00:04:23,880 --> 00:04:26,080
Hey. Hey!
103
00:04:26,200 --> 00:04:27,440
Perez, uyan.
-Addison.
104
00:04:27,560 --> 00:04:29,600
Addison! Nerede...
105
00:04:31,880 --> 00:04:33,640
Neredeyiz biz?
106
00:04:33,760 --> 00:04:37,280
Tahminime göre Rusya'da bir yerde.
107
00:04:37,400 --> 00:04:39,400
-Evet, yoksa biz...
-Evet.
108
00:04:39,520 --> 00:04:41,920
Evet, düştük.
109
00:04:54,960 --> 00:04:57,200
-Kaptan!
-Uçak düşünce öldü.
110
00:04:57,320 --> 00:05:00,400
Cesedini kokpitten ben çıkardım.
111
00:05:00,520 --> 00:05:02,760
İmdat!
112
00:05:02,880 --> 00:05:04,280
İmdat!
113
00:05:04,400 --> 00:05:06,920
İmdat!
114
00:05:12,800 --> 00:05:14,720
Tanrım, lütfen yardım et.
Sıkıştı.
115
00:05:14,840 --> 00:05:16,240
Tekerleği var, hareket
ettirebilirim sandım ama...
116
00:05:16,360 --> 00:05:18,720
-Binlerce kilo.
-Aman Tanrım. Tamam.
117
00:05:18,840 --> 00:05:21,000
Bize kaldıraç ve dayanak lazım.
118
00:05:21,120 --> 00:05:22,440
Ronny, kurtulamayacağım.
119
00:05:22,560 --> 00:05:23,680
Hayır, hayır, bir şey olmaz.
Dinle, dinle.
120
00:05:23,800 --> 00:05:25,080
İyi olacaksın. İyi olacaksın.
121
00:05:25,200 --> 00:05:26,360
Hayır, anlamıyorsun.
Kurtulamayacağım!
122
00:05:26,480 --> 00:05:27,600
Bu kadar dramatik olma!
123
00:05:27,720 --> 00:05:29,240
Geldiler.
Sana yardım edecekler.
124
00:05:29,360 --> 00:05:30,640
Hayatımın son ânında dramatik
olduğum için kusura bakma!
125
00:05:30,760 --> 00:05:31,960
İşimi kolaylaştırmıyorsun.
126
00:05:32,080 --> 00:05:33,240
Sen de.
Bize yardım edecek misin?
127
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Sen onu yaparken, ben de çekerim.
128
00:05:34,480 --> 00:05:35,520
Hazır mısın?
Tamam, kollarını ver.
129
00:05:35,640 --> 00:05:37,120
-Hazır mısın? Üç deyince.
-Hazır mısın?
130
00:05:37,240 --> 00:05:39,160
Üç deyince. Bir, iki, üç!
131
00:05:44,280 --> 00:05:46,000
Size bir şey söylemem gerek.
İçime dert oldu.
132
00:05:46,120 --> 00:05:47,360
Bu bir ihanet.
-Tamam, merak etme
133
00:05:47,480 --> 00:05:49,040
Bu bir ihanet Ronny.
Bunu mezara götüremem.
134
00:05:49,160 --> 00:05:50,760
Nasıl yani? Ne ihaneti?
135
00:05:50,880 --> 00:05:52,480
Ronny, hadi. Yardım et.
136
00:05:52,600 --> 00:05:54,320
-Evet, tamam, tamam.
-Hadi.
137
00:05:54,440 --> 00:05:55,520
Ronny, dinle!
138
00:05:55,640 --> 00:05:57,880
Hazır mısın? Bir, iki, üç!
139
00:06:00,400 --> 00:06:01,840
-Ronny, çıktı!
-Geliyorum.
140
00:06:01,960 --> 00:06:03,880
Çek, çek!
141
00:06:04,000 --> 00:06:05,880
Tamam. Çıktı, çıktı!
142
00:06:06,000 --> 00:06:09,280
Çok şükür! Beni kurtardın!
143
00:06:09,400 --> 00:06:12,480
Evet. Evet, çok kötü kesilmiş.
144
00:06:12,600 --> 00:06:13,920
Kanamayı durdurmamız gerek.
145
00:06:14,040 --> 00:06:16,400
Yük ambarındaki sağlık setini
bulmalısın.
146
00:06:19,440 --> 00:06:21,240
Tamam. Gidiyorum.
147
00:06:21,360 --> 00:06:23,080
Dayan dostum.
148
00:06:23,200 --> 00:06:24,280
Evet, evet. Bakma.
149
00:06:24,400 --> 00:06:25,560
Pardon, bir şey sormam lazım.
150
00:06:25,680 --> 00:06:27,040
Tamam, az önce ne diyordun?
151
00:06:27,160 --> 00:06:28,200
-Ne?
-Şu ihanet meselesi?
152
00:06:28,320 --> 00:06:29,440
Mezara götüremezmişsin?
153
00:06:29,560 --> 00:06:30,560
Neydi o? Söylesene.
154
00:06:30,680 --> 00:06:33,320
Ne? Bilmiyorum. Çok kan
kaybediyorum. Aklım başımda değil.
155
00:06:36,280 --> 00:06:37,960
Addison, beni duyabiliyor musun
bilmiyorum,
156
00:06:38,080 --> 00:06:41,480
ama biraz yardıma ihtiyacım
olabilir.
157
00:06:41,600 --> 00:06:43,880
Anladığım kadarıyla,
dağın başındayım.
158
00:06:44,000 --> 00:06:45,560
Hiçbir şey göremiyorum ve...
159
00:06:49,920 --> 00:06:53,320
Sağlık seti. Teşekkürler.
160
00:06:56,760 --> 00:06:58,560
Perez! Yardım et!
161
00:06:58,680 --> 00:07:00,520
Lütfen, lütfen yardım et!
162
00:07:00,640 --> 00:07:04,000
Hey! Hey, buradan çıkmamız gerek!
163
00:07:04,120 --> 00:07:05,560
Hey, kanat yanıyor!
164
00:07:05,680 --> 00:07:07,480
O kanadın üzerindeki
motor yanıyor
165
00:07:07,600 --> 00:07:10,160
ve burası her an patlayabilir!
166
00:07:10,280 --> 00:07:11,880
Görevim bu kutu.
167
00:07:12,000 --> 00:07:13,640
Bu bana emanet edilmiş
en önemli şey.
168
00:07:13,760 --> 00:07:15,600
Başarısız olmayacağım!
169
00:07:15,720 --> 00:07:17,440
Addison, sence burada
ne kadar vaktimiz kaldı?
170
00:07:18,760 --> 00:07:20,680
Tamam, tamam, yardım edeceğim!
171
00:07:23,760 --> 00:07:24,760
Çekelim. Tamam.
172
00:07:24,880 --> 00:07:26,880
Yaparız. Tamam. Teşekkürler.
173
00:07:27,000 --> 00:07:28,120
Bir, iki.
174
00:07:43,600 --> 00:07:45,320
Kaçın!
175
00:07:55,120 --> 00:07:57,960
-Yaşıyor musunuz?
-İyi misiniz?
176
00:08:53,880 --> 00:08:55,640
Bir şeyler söylesek mi?
177
00:08:55,760 --> 00:08:57,160
Kaptan hakkında mı?
178
00:08:57,280 --> 00:08:59,800
Yani onu hiçbirimiz
pek tanımıyorduk,
179
00:08:59,920 --> 00:09:02,320
onca yıla rağmen, yani.
180
00:09:02,440 --> 00:09:03,840
Bir hikayemiz olmalı.
181
00:09:03,960 --> 00:09:06,320
Hayır, tamam. Ben yaparım.
182
00:09:22,960 --> 00:09:25,680
Hep memleketi Iowa'yı severdi.
183
00:09:25,800 --> 00:09:26,880
Adam Idaho'luydu.
184
00:09:27,000 --> 00:09:28,040
Baş harfini tutturdum ama.
185
00:09:28,160 --> 00:09:29,160
Hem sen de bir şey demeyecektin.
186
00:09:29,280 --> 00:09:30,520
Bir şey söylemek istemedim.
187
00:09:30,640 --> 00:09:31,880
Hayır, bir şey söylemememiz
gerekirmiş gibi öylece durdun.
188
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Çok doğru, bir şey
söylemememiz gerekirdi.
189
00:09:33,120 --> 00:09:34,160
O kötü bir adamdı.
190
00:09:34,280 --> 00:09:35,600
Bir anda bağırıp çağırırdı,
191
00:09:35,720 --> 00:09:38,280
çok öfkeli bir insandı,
ama en önemli anlarda
192
00:09:38,400 --> 00:09:40,240
uçağı 35 bin fitten indirebilir
193
00:09:40,360 --> 00:09:41,720
ve bir şekilde ekibini
hayatta tutardı.
194
00:09:41,840 --> 00:09:43,440
Böyle biriydi.
195
00:09:54,120 --> 00:09:55,960
Bunu karısı almalı.
196
00:10:05,400 --> 00:10:08,480
Bugün büyük sınav.
197
00:10:10,360 --> 00:10:11,520
Nasıl görünüyor?
198
00:10:11,640 --> 00:10:16,360
Evet, iyi. İyiyiz.
199
00:10:16,480 --> 00:10:18,520
Onun için endişelisin.
200
00:10:18,640 --> 00:10:22,360
Sadece bir test.
Bugün tehlike altında değil.
201
00:10:22,480 --> 00:10:24,880
Bugünü kastetmedim.
202
00:10:27,280 --> 00:10:29,880
Sence Sam hızlandırıcıya
girdiğinde,
203
00:10:30,000 --> 00:10:33,280
geri dönmeyebileceğini
biliyor muydu?
204
00:10:33,400 --> 00:10:34,520
Bunu bilemem.
205
00:10:34,640 --> 00:10:36,600
Sürekli karısını ve Al'ı
düşünüyorum,
206
00:10:36,720 --> 00:10:39,000
ve...
-Riskleri hepsi biliyordu.
207
00:10:39,120 --> 00:10:40,880
Bu acısını hafifletmiyor ama.
208
00:10:41,000 --> 00:10:42,360
Hayır.
209
00:10:42,480 --> 00:10:44,400
Hafifletmiyor.
210
00:10:44,520 --> 00:10:48,240
Bazı açılardan zaman yolcusu
olmak zor olsa da,
211
00:10:48,360 --> 00:10:51,760
bence geride kalan insanların
durumu daha zor.
212
00:10:51,880 --> 00:10:56,480
Onlar için macera da yok.
213
00:10:56,600 --> 00:11:00,720
Sadece özlem var.
214
00:11:05,360 --> 00:11:07,120
Tamir edebilir misin?
215
00:11:08,480 --> 00:11:09,600
Evet, bu tıpkı çocukken
parçalara ayırdığım
216
00:11:09,720 --> 00:11:11,080
ve Frankenstein gibi
birleştirdiğim
217
00:11:11,200 --> 00:11:14,240
eski telsizlerden birine
benziyor, yani evet.
218
00:11:14,360 --> 00:11:16,480
Bu birinci sınıf Hava Kuvvetleri
iletişim cihazıdır.
219
00:11:16,600 --> 00:11:18,360
Yepyeni.
-Hayır, tabii.
220
00:11:18,480 --> 00:11:20,560
Mecazi olarak benzer.
221
00:11:20,680 --> 00:11:22,120
Mecazi olarak mı? O nasıl...
222
00:11:22,240 --> 00:11:23,360
Söylediğin şey nasıl mecazi
olabilir?
223
00:11:23,480 --> 00:11:24,880
Tamir edebilirim, sorun olmaz.
224
00:11:25,000 --> 00:11:27,120
Bu konuyu kapatabiliriz.
225
00:11:27,240 --> 00:11:28,520
Tamam, peki.
226
00:11:28,640 --> 00:11:30,840
Herhalde buradan gitmeliyiz.
227
00:11:30,960 --> 00:11:32,280
Sence ne tarafa Teğmen?
228
00:11:32,400 --> 00:11:34,160
Hayır, hiçbir yere gitmiyoruz.
229
00:11:34,280 --> 00:11:35,880
Burada kalıp kutuyu koruyacak,
230
00:11:36,000 --> 00:11:37,040
bizi almalarını bekleyeceğiz.
231
00:11:37,160 --> 00:11:38,200
Ne?
232
00:11:39,280 --> 00:11:40,480
Kusura bakma,
233
00:11:40,600 --> 00:11:42,040
düşman bölgesinde
vurularak düşürülen
234
00:11:42,160 --> 00:11:43,480
bir sivil uçuştaydık,
235
00:11:43,600 --> 00:11:46,240
yani hâlâ düşman bölgesindeyiz.
236
00:11:46,360 --> 00:11:48,480
Bir şekilde o kutuda
ne olduğunu öğrendiler
237
00:11:48,600 --> 00:11:49,960
ve ya onu yok etmek istediler...
238
00:11:50,080 --> 00:11:51,280
Ya da kurtarmak.
239
00:11:51,400 --> 00:11:52,720
Demek ki enkazı araştırmak üzere
240
00:11:52,840 --> 00:11:54,000
buraya birini gönderecekler Teğmen.
241
00:11:54,120 --> 00:11:55,680
Bu yüzden burada olmamalıyız.
242
00:11:55,800 --> 00:11:57,480
Bir terslik olursa diye
Umman Denizi'nde beklemede olan
243
00:11:57,600 --> 00:11:58,960
bir uçak gemisi var.
244
00:11:59,080 --> 00:12:00,320
Gelip bizi kurtarır.
245
00:12:00,440 --> 00:12:02,120
Bizim için, bu ekip için
düşman bölgesinde
246
00:12:02,240 --> 00:12:04,880
dağın başına mı gelecekler?
Hiç zannetmiyorum.
247
00:12:05,000 --> 00:12:06,080
-Teğmen.
-Destekle.
248
00:12:06,200 --> 00:12:07,520
Sence bize hak ettiğimiz için mi
249
00:12:07,640 --> 00:12:09,360
kayıt dışı görev verdiler?
-Sus Enock.
250
00:12:09,480 --> 00:12:10,640
Hayır, hayır, hayır.
251
00:12:10,760 --> 00:12:11,760
Böyle bir görev verdiler,
çünkü bir terslik
252
00:12:11,880 --> 00:12:13,800
olursa, ölmemizde sakınca yok.
-Sus dedim!
253
00:12:13,920 --> 00:12:16,160
Kimse gelmeyecek Teğmen!
Tamam mı?
254
00:12:16,280 --> 00:12:19,000
Kimse bu fiyaskolardan oluşan
ayak takımını umursamıyor.
255
00:12:19,120 --> 00:12:20,440
Ben fiyasko değilim.
256
00:12:20,880 --> 00:12:22,680
Bailey gibi generali kızdırmadım
257
00:12:22,800 --> 00:12:24,240
veya Perez gibi zimmetime
para geçirmedim
258
00:12:24,360 --> 00:12:27,320
veya sizin gibi Vietnam'a
kaçak mal sokmadım.
259
00:12:27,440 --> 00:12:28,760
-Kanıtlanmadı.
-Hepsi iddia.
260
00:12:28,880 --> 00:12:30,760
Akademide sınıf birincisiydim,
261
00:12:30,880 --> 00:12:34,560
ve tek hatam, erkek olarak
doğmamaktı.
262
00:12:34,680 --> 00:12:37,000
Şimdiye kadar bana gerçek bir
görev vermediler,
263
00:12:37,120 --> 00:12:39,200
yani o kutuyu sadece
kendim için değil,
264
00:12:39,320 --> 00:12:41,720
bu ülkeye hizmet eden
tüm kadınlar için koruyacağım.
265
00:12:41,840 --> 00:12:43,040
Başladık.
266
00:12:43,160 --> 00:12:44,960
Yani feminizm yüzünden mi öleceğiz?
267
00:12:45,080 --> 00:12:46,880
Hayır, teşekkürler!
Ben hiç almayayım.
268
00:12:47,000 --> 00:12:48,240
Ben sizin komutanınızım,
269
00:12:48,360 --> 00:12:50,080
ve o kutuyu koruyacağız diyorum.
270
00:12:50,200 --> 00:12:52,160
Bir sorununuz varsa,
konuşmadan çözebiliriz.
271
00:12:52,280 --> 00:12:53,280
Tamam, tamam.
272
00:12:53,400 --> 00:12:54,720
Önce bir... Tamam.
273
00:12:54,840 --> 00:12:56,240
Bu telsizi çalıştırmam
274
00:12:56,360 --> 00:12:57,800
biraz zaman alabilir.
275
00:12:57,920 --> 00:12:59,280
Anteni bozulmuş.
276
00:12:59,400 --> 00:13:01,080
Hey, kutunun içinde
ne olduğunu biliyor musun?
277
00:13:01,200 --> 00:13:02,680
-Bunu yapmayacağız.
-Bunu yapmayacak mıyız?
278
00:13:02,800 --> 00:13:04,160
Tamam, pekala.
279
00:13:04,280 --> 00:13:06,080
O zaman enkazdan
bana gereken şeyleri alırım
280
00:13:06,200 --> 00:13:08,600
ve MacGyver gibi bir araya
getiririm.
281
00:13:08,720 --> 00:13:10,520
MacGyver mı? O ne demek?
282
00:13:13,000 --> 00:13:15,320
O benim dayımdı.
283
00:13:15,440 --> 00:13:18,160
Evet, bazen derme çatma
bir şeyler yaparken
284
00:13:18,280 --> 00:13:20,160
MacGyver gibi yapıyorum demek
hoşuma gidiyor.
285
00:13:20,280 --> 00:13:22,600
MacGyver adında bir dayın mı var?
286
00:13:22,720 --> 00:13:23,840
Evet, anne tarafımda.
287
00:13:23,960 --> 00:13:24,960
Üzerinde durmaya gerek yok.
288
00:13:25,080 --> 00:13:26,640
Şimdi bu anteni tamir edeceğim.
289
00:13:29,640 --> 00:13:32,640
Standart güvenlik önlemi alalım.
290
00:13:35,320 --> 00:13:37,760
Addison, beni
duyabiliyor musun bilmem,
291
00:13:37,880 --> 00:13:40,520
ama bir sonraki sıçrayışım
292
00:13:40,640 --> 00:13:42,120
beni sana getirir sanıyordum.
293
00:13:42,240 --> 00:13:44,280
Ben...
294
00:13:44,400 --> 00:13:46,280
Özür dilerim. Ne oldu bilmiyorum.
295
00:13:46,400 --> 00:13:48,240
Hâlâ bana ulaşmadığın için
296
00:13:48,360 --> 00:13:51,680
endişelenmemeye çalışıyorum.
297
00:13:51,800 --> 00:13:54,840
Ama daha güzel bir haber,
298
00:13:54,960 --> 00:13:57,040
hafızamın büyük bir kısmı
geri geliyor.
299
00:13:57,160 --> 00:13:58,360
Yani bu iyi bir şey.
300
00:13:58,480 --> 00:13:59,920
Açıkçası zor da oluyor,
301
00:14:00,040 --> 00:14:03,280
çünkü daha çok şey hatırlayınca
seni daha çok özlüyorum.
302
00:14:05,360 --> 00:14:07,120
Eve dönmem gerek.
303
00:14:07,240 --> 00:14:09,440
Eve döneceğim.
304
00:14:09,560 --> 00:14:12,880
Buraya ne yapmaya geldiğimi
bulmam gerek.
305
00:14:13,000 --> 00:14:17,200
Herhalde buradaki herkesi
hayatta tutmak için.
306
00:14:17,320 --> 00:14:21,960
Onları sağ salim geri getirirsem,
sıçrayabilir miyim?
307
00:14:22,080 --> 00:14:24,640
Eve dönebilir miyim?
308
00:14:24,760 --> 00:14:25,960
Kendi kendine mi konuşuyorsun?
309
00:14:26,080 --> 00:14:28,840
Hayır.
Hayır, sadece dua ediyorum.
310
00:14:28,960 --> 00:14:32,240
Dua mı? Sen ateist değil miydin?
311
00:14:32,360 --> 00:14:35,080
Kendimi güvenceye almak için
iyi bir gün gibi geldi.
312
00:14:35,200 --> 00:14:37,800
Haklısın.
313
00:14:37,920 --> 00:14:41,160
Kaptanın yüzüğünü alırken,
başka şeyler
314
00:14:41,280 --> 00:14:44,360
hissettiğini fark ettim.
315
00:14:44,480 --> 00:14:47,280
Psikiyatr mı oldun?
316
00:14:47,400 --> 00:14:48,600
Sen telsizci değil miydin?
317
00:14:48,720 --> 00:14:50,640
Şu anda asker arkadaşının
hatırını soran
318
00:14:50,760 --> 00:14:53,240
bir askerim sadece.
319
00:14:56,120 --> 00:14:58,920
Birini kaybettim.
320
00:14:59,040 --> 00:15:01,640
Çok sevdiğim birini.
321
00:15:01,760 --> 00:15:04,240
Yani zaman ilerledikçe,
322
00:15:04,360 --> 00:15:08,720
elinde sadece anılar kalınca,
323
00:15:08,840 --> 00:15:12,920
gerçek bir şey, herhangi bir şey,
yüzük bile olsa,
324
00:15:13,040 --> 00:15:14,560
altından daha değerli hale gelir.
325
00:15:14,680 --> 00:15:18,040
Onu eline alınca sen...
-Onu hissetmeye çalışırsın.
326
00:15:18,160 --> 00:15:19,200
Anlıyorum.
327
00:15:19,320 --> 00:15:21,560
Ben nişanlıyım.
328
00:15:21,680 --> 00:15:24,920
Ve çok uzun zamandır
ona sarılamadım
329
00:15:25,040 --> 00:15:27,680
veya dokunamadım.
330
00:15:27,800 --> 00:15:28,920
Onunla bağımı hissettirecek
herhangi bir şey için
331
00:15:29,040 --> 00:15:30,960
canımı bile verirdim.
332
00:15:31,080 --> 00:15:33,240
Dur. Sen nişanlı mısın?
333
00:15:33,360 --> 00:15:35,000
Ne zamandır?
334
00:15:35,120 --> 00:15:37,600
Önce dua ediyorsun,
şimdi de nişanlı mı çıktın?
335
00:15:37,720 --> 00:15:40,160
Bizden amma çok sır saklamışsın.
336
00:15:40,280 --> 00:15:41,960
Kafanı çok mu kötü çarptın?
337
00:15:42,080 --> 00:15:44,800
Evet. Çarpmış olabilirim, evet.
338
00:15:44,920 --> 00:15:46,760
Burada bakacak pek bir şey yok,
339
00:15:46,880 --> 00:15:49,520
o yüzden geri dönelim.
340
00:15:49,640 --> 00:15:50,680
O ne peki?
341
00:15:52,880 --> 00:15:54,000
Bizimkilerden biri olabilir mi?
342
00:15:54,120 --> 00:15:56,440
Bizimkiler olsa helikopterle
gelirlerdi.
343
00:15:56,560 --> 00:15:59,960
Misafirimiz var!
344
00:16:57,680 --> 00:17:00,680
Bırak.
345
00:17:05,280 --> 00:17:07,720
Daha kaç tane asker gelecek?
346
00:17:10,240 --> 00:17:13,680
Kutuyu nereden biliyordunuz?
347
00:17:17,280 --> 00:17:18,560
Rusça bilen var mı?
348
00:17:18,680 --> 00:17:19,720
Bir gelişme arıyorlar.
349
00:17:19,840 --> 00:17:21,200
Durum kontrolü.
350
00:17:21,320 --> 00:17:22,920
Tamam, onlara nasıl durum
raporu verebiliriz?
351
00:17:32,400 --> 00:17:35,880
Hey, bu bize zaman kazandırdı.
352
00:17:38,520 --> 00:17:40,320
Ne? Ben...
353
00:17:40,440 --> 00:17:42,040
Bazen geceleri Rus akşam okulu
354
00:17:42,160 --> 00:17:43,320
dersleri alıyorum.
355
00:17:43,440 --> 00:17:44,480
Evet. Sen onu boş ver.
356
00:17:44,600 --> 00:17:45,680
Onlara ne dedin?
357
00:17:45,800 --> 00:17:47,760
Kutuyu bulamadıklarını ve
358
00:17:47,880 --> 00:17:48,960
mürettebatın öldüğünü söyledim.
359
00:17:49,080 --> 00:17:50,160
Tamam, şimdi kamyonlarını alıp
360
00:17:50,280 --> 00:17:51,440
hemen buradan gidelim.
361
00:17:51,560 --> 00:17:52,960
Enock, yine aynı şeyleri
konuşmayacağız.
362
00:17:53,080 --> 00:17:54,600
Hava Kuvvetleri herhalde
yerimizi biliyordur.
363
00:17:54,720 --> 00:17:56,280
Kaçarsak bilemezler.
364
00:17:56,400 --> 00:17:58,000
Perez de gelip bizi
kurtarmaları için biraz daha
365
00:17:58,120 --> 00:17:59,800
zaman kazandırdı.
-Belki.
366
00:17:59,920 --> 00:18:01,040
Belki zaman kazandırdı.
367
00:18:01,160 --> 00:18:02,560
Belki doğru protokolü uygulamadı.
368
00:18:02,680 --> 00:18:03,880
Belki onların adamlarından
olmadığımızı biliyorlar
369
00:18:04,000 --> 00:18:05,800
ve yenilerini gönderecekler.
-Tamam, bak. Kamyonlarında
370
00:18:05,920 --> 00:18:09,720
yarım depo yakıt var. Onu alalım,
ikinci dalga Ruslardan biraz
uzaklaşalım.
371
00:18:09,840 --> 00:18:11,200
Bunu nereye götürmek istiyorsun?
372
00:18:11,320 --> 00:18:13,640
Tamam, o adamların birinden
bir harita aldım. Bak, bak.
373
00:18:13,760 --> 00:18:15,840
Buradan 50 kilometre uzakta
bir telsiz röle üssü var.
374
00:18:15,960 --> 00:18:17,880
Bence... Hey, Doktor Jivago,
ne anlıyorsun?
375
00:18:18,080 --> 00:18:19,160
Evet, bu bir telsiz röle istasyonu.
376
00:18:19,280 --> 00:18:20,280
İşte bak.
377
00:18:20,400 --> 00:18:21,560
Oraya gidersek,
378
00:18:21,680 --> 00:18:23,120
şifreli telsizimize arayüz yapıp
379
00:18:23,240 --> 00:18:24,560
sinyali arttırabilir,
380
00:18:24,680 --> 00:18:26,320
Umman Denizi'ndeki gemiye ulaşır,
yardım çağırabilir misin?
381
00:18:26,440 --> 00:18:27,720
Evet, kesinlikle yapabilirim.
Güzel bir plan.
382
00:18:27,840 --> 00:18:30,880
Kamyon hem bizi,
hem de kutuyu almaz.
383
00:18:31,000 --> 00:18:32,320
Teğmen.
384
00:18:32,440 --> 00:18:33,960
Teğmen, kutuda ne olduğunu
bilmiyoruz bile.
385
00:18:34,080 --> 00:18:36,280
Sana kutuda ne olduğunu
söylemediler, bir de komutansın!
386
00:18:36,400 --> 00:18:37,480
Bu sana tuhaf gelmiyor mu?
387
00:18:37,600 --> 00:18:38,840
Görev bu kutu zaten!
388
00:18:38,960 --> 00:18:40,840
Bu senin eve dönüş biletin!
Telafi şansın!
389
00:18:40,960 --> 00:18:42,520
Onu da alıyoruz. O kadar.
390
00:18:42,640 --> 00:18:44,600
İçinde ne olduğunu bile bilmeden
onu savunuyorsun.
391
00:18:44,720 --> 00:18:45,800
Neden hala uğraşıyorsunuz,
anlamadım.
392
00:18:48,520 --> 00:18:50,480
Bir mola verelim.
Kim kahve ister?
393
00:18:50,600 --> 00:18:52,920
-Ben lütfen.
-Tamam.
394
00:18:53,040 --> 00:18:54,280
-Teşekkürler.
-Evet.
395
00:18:59,880 --> 00:19:01,400
Ondan hoşlanıyorsun.
396
00:19:01,520 --> 00:19:03,040
Hayır, hoşlanmıyorum.
-Öyle mi?
397
00:19:03,160 --> 00:19:04,160
Ne o, beşinci sınıfta mısın?
398
00:19:04,280 --> 00:19:05,400
Evet, beşinci sınıfta mısın?
399
00:19:05,520 --> 00:19:06,960
Bak, yanlış bir şey söyleyip
400
00:19:07,080 --> 00:19:08,560
herkesi rahatsız edip
401
00:19:08,680 --> 00:19:11,480
keyfinizi kaçırmak
istemiyorum yani...
402
00:19:11,600 --> 00:19:13,280
Ayrıca o aynı şeyi hissetmiyor
olabilir.
403
00:19:13,400 --> 00:19:14,760
Yani, bu...
404
00:19:14,880 --> 00:19:15,880
Umurumda değil.
405
00:19:16,000 --> 00:19:17,560
Ona o şeyi göster.
406
00:19:17,680 --> 00:19:18,960
Evet, haklısın, haklısın,
haklısın.
407
00:19:19,080 --> 00:19:20,280
O şey.
-O şey ne?
408
00:19:22,000 --> 00:19:25,160
Boş zamanımda Ziggy'ye
409
00:19:25,280 --> 00:19:28,280
siz ikiniz hakkında veri
girmiş olabilirim.
410
00:19:28,400 --> 00:19:29,600
Ne yaptın?
411
00:19:29,720 --> 00:19:31,200
Sonucu bilmek istiyor musun?
412
00:19:31,320 --> 00:19:32,520
-Aç.
-Tamam.
413
00:19:32,640 --> 00:19:34,800
Addison ve Ben'in
414
00:19:34,920 --> 00:19:39,080
bir aşk ilişkisinde
başarı şansı nedir?
415
00:19:40,120 --> 00:19:41,680
Aşk ilişkisi başarı ihtimali
yüzde 50
416
00:19:41,800 --> 00:19:44,240
-Ne?
-Yüzde 50.
417
00:19:44,360 --> 00:19:46,200
Bunu daha önce hiç görmedim.
418
00:19:46,320 --> 00:19:48,480
Yazı tura attım ve kenarında durdu.
419
00:19:48,600 --> 00:19:49,760
Bununla ne yapılır?
420
00:19:49,880 --> 00:19:51,600
Bu her şeyi çok daha kötü yaptı.
421
00:19:51,720 --> 00:19:53,120
Tamam, çok teşekkürler.
422
00:19:53,240 --> 00:19:56,560
Hayır, hayır, hey, hey,
bak, buraya bak.
423
00:19:56,680 --> 00:19:59,040
Hey, belki Ziggy sana
424
00:19:59,160 --> 00:20:00,840
içgüdülerine güven
demeye çalışıyordur.
425
00:20:00,960 --> 00:20:02,280
Tanıdığım en sağlam
içgüdülere sahipsin.
426
00:20:02,400 --> 00:20:04,440
Öyle mi?
427
00:20:04,560 --> 00:20:06,000
Bak, olasılık senaryolarını
428
00:20:06,120 --> 00:20:07,600
dert etmene gerek yok, tamam mı?
429
00:20:07,720 --> 00:20:10,560
İçindeki sesin dediğini dinle.
430
00:20:10,680 --> 00:20:15,400
Peki sana ne söylüyor?
431
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Bir terslik var.
432
00:20:19,120 --> 00:20:21,960
Bu işte bir iş var, değil mi?
433
00:20:25,400 --> 00:20:26,760
Perez?
434
00:20:26,880 --> 00:20:27,880
Hayır, hayır!
-Evet.
435
00:20:28,000 --> 00:20:29,080
O kutuyu açma!
436
00:20:29,200 --> 00:20:30,280
Perez, sana söylüyorum.
437
00:20:30,400 --> 00:20:31,920
-Perez, seni seviyorum.
-Sana emrediyorum.
438
00:20:32,040 --> 00:20:33,240
Diğer tarafı da.
439
00:20:41,840 --> 00:20:45,640
Düşündüm ki, eğer bu kargo
önemliyse
440
00:20:45,760 --> 00:20:46,800
onu neden en az güvendikleri
441
00:20:46,920 --> 00:20:50,920
insanlara emanet etsinler ki?
442
00:20:51,040 --> 00:20:52,520
Biz yemiz.
443
00:20:52,640 --> 00:20:53,920
Evet, ama ne için yem?
444
00:20:54,040 --> 00:20:55,440
Bilmiyorum.
445
00:20:55,560 --> 00:20:57,320
Piyonlar, vezir ve şahların
446
00:20:57,440 --> 00:20:59,240
düşündüğü şeyleri nadiren bilir.
447
00:20:59,360 --> 00:21:00,360
Ama Yeni Delhi'ye göndermek
istedikleri
448
00:21:00,480 --> 00:21:01,960
önemli bir kutuları varsa...
449
00:21:02,080 --> 00:21:03,320
Ruslar bunu öğrendi.
450
00:21:03,440 --> 00:21:05,520
Hava Kuvvetleri Rusların
öğrendiğini öğrendi.
451
00:21:05,640 --> 00:21:08,120
Ve biz yemleri gönderdi,
ölmemiz için.
452
00:21:08,240 --> 00:21:09,680
Ruslar bizi vurdu.
453
00:21:09,800 --> 00:21:13,040
Yani o kutuda her ne varsa,
sağ salim gidecek.
454
00:21:13,160 --> 00:21:17,040
Bana bunun ulusal güvenlik
meselesi olduğunu söylediler.
455
00:21:17,160 --> 00:21:19,440
Bizi kurtarmaya gelmeyecekler.
456
00:21:19,560 --> 00:21:21,440
Kimse gelmeyecek.
457
00:21:21,560 --> 00:21:23,520
Tek başımızayız.
458
00:21:30,960 --> 00:21:31,960
-Bu nezakettir!
-Aynen öyle.
459
00:21:32,080 --> 00:21:33,440
Bu tıpkı... Aynen öyle.
460
00:21:33,560 --> 00:21:35,520
Yem olmak isteyip istemediğimizi
sormaya zahmet etmediler bile.
461
00:21:35,640 --> 00:21:36,680
Hayır, ben onu demiyorum.
462
00:21:36,800 --> 00:21:38,640
Bu göreve evet diyemeyecek kadar
463
00:21:38,760 --> 00:21:42,040
korkak veya değersiz olduğumuzu
düşündüler.
464
00:21:42,160 --> 00:21:44,720
-Herhalde evet derdim.
-Evet, aynen. Herhalde derdim.
465
00:21:44,840 --> 00:21:45,960
Grier'ın evet diyeceğinden eminim.
466
00:21:46,080 --> 00:21:47,080
Kesin Grier evet der.
467
00:21:47,200 --> 00:21:49,160
-Değil mi Teğmen?
-Değil mi?
468
00:21:49,920 --> 00:21:51,680
Esas tepemi attıran ne,
biliyor musun?
469
00:21:51,800 --> 00:21:54,600
Onlar değil. Onların durumu belli.
470
00:21:54,720 --> 00:21:57,400
Bir an için bile olsa
471
00:21:57,520 --> 00:21:58,880
bizim gibi, benim gibi insanların
472
00:21:59,000 --> 00:22:03,280
ikinci şansı hak ettiğini
düşündüğüm için kızıyorum.
473
00:22:05,200 --> 00:22:07,240
Asla eve dönmeyeceğiz.
474
00:22:07,360 --> 00:22:08,360
Asla.
475
00:22:10,920 --> 00:22:13,680
Hayal kırıklığını biraz bilirim,
476
00:22:13,800 --> 00:22:16,760
bir daha asla evine
gidemeyecekmiş gibi hissedersin.
477
00:22:16,880 --> 00:22:18,440
Bugün o füze bizi vurmadan
önce bile,
478
00:22:18,560 --> 00:22:22,720
mahsur kaldığım için yenilgiyi
hissediyordum.
479
00:22:22,840 --> 00:22:24,720
Yani biliyorum.
480
00:22:24,840 --> 00:22:26,920
Ne kadar hayal kırıklığı,
481
00:22:27,040 --> 00:22:30,640
aşağılanma ve korku
yaşadığınızı biliyorum.
482
00:22:30,760 --> 00:22:35,560
Ama nişanlım bana demişti ki,
her şey bittiğinde,
483
00:22:35,680 --> 00:22:39,480
yapabileceğin tek şey
ayağa kalkıp
484
00:22:39,600 --> 00:22:43,080
dikkatle adım atmak.
485
00:22:50,160 --> 00:22:51,480
Kendimize acımaya son.
486
00:22:51,600 --> 00:22:53,600
Gitme zamanı.
487
00:22:53,720 --> 00:22:54,960
Peki komutanım.
488
00:22:55,120 --> 00:22:56,440
Rus röle istasyonuna gideceğiz.
489
00:22:56,560 --> 00:22:57,560
Evet!
490
00:22:57,680 --> 00:22:59,560
Perez antenlerine bağlanıp
filoyu arasın,
491
00:22:59,680 --> 00:23:01,240
hayatta olduğumuzu ve
bizi kurtarmalarını söylesin.
492
00:23:01,360 --> 00:23:02,440
Evet!
493
00:23:02,560 --> 00:23:03,800
Ben pes etmeye hazır değilim.
Ya siz?
494
00:23:03,920 --> 00:23:06,160
-Hayır!
-Gidelim!
495
00:23:06,280 --> 00:23:08,040
Hava açacak gibi.
496
00:23:08,160 --> 00:23:10,520
Gidiyoruz.
497
00:23:32,520 --> 00:23:34,400
Sonunda öğreneceğimi biliyorsun,
değil mi?
498
00:23:34,520 --> 00:23:35,760
-Neyi?
-İhaneti.
499
00:23:35,880 --> 00:23:37,160
Neymiş bu ihanet?
500
00:23:37,280 --> 00:23:38,520
Keser misin?
Aklım başımda değildi.
501
00:23:38,640 --> 00:23:39,840
Bir sürü kan kaybettim.
502
00:23:39,960 --> 00:23:42,240
Ronny, resmen günde 23 saat
yanındayım.
503
00:23:42,360 --> 00:23:43,720
Ne zaman bir şey yapmaya
fırsat bulacağım?
504
00:23:43,840 --> 00:23:45,080
Bir saatte çok şey yapılır.
505
00:23:45,200 --> 00:23:46,440
Tamam, delisin sen.
506
00:23:46,560 --> 00:23:47,960
Öyle mi? Tam da bir suçlunun
söyleyeceği bir söz!
507
00:23:52,160 --> 00:23:54,200
Sen doğuştan lidersin.
508
00:23:54,320 --> 00:23:56,040
Biliyorsun, değil mi?
509
00:23:58,120 --> 00:24:01,360
Bizim ailedeki ordu hizmeti
510
00:24:01,480 --> 00:24:06,480
herhalde Bağımsızlık Bildirgesi'ne
kadar gidiyordur.
511
00:24:06,600 --> 00:24:10,000
Tek istediğim buydu.
Üstüme düşeni yapmak, tamam mı?
512
00:24:10,120 --> 00:24:13,720
İzimi bırakmak.
513
00:24:13,840 --> 00:24:16,760
İşin komiği, Ronny haklıydı.
514
00:24:16,880 --> 00:24:18,400
Eğer bana doğruyu söyleselerdi,
515
00:24:18,520 --> 00:24:20,800
sadece yem olduğumuzu,
516
00:24:20,920 --> 00:24:22,040
eğer resmen intihar görevinde
517
00:24:22,160 --> 00:24:25,920
olduğumuzu söyleselerdi
518
00:24:26,040 --> 00:24:29,080
ben yine evet derdim.
519
00:24:29,200 --> 00:24:30,320
Çünkü ülkem bana inanmasa da,
520
00:24:30,440 --> 00:24:33,080
ben ülkeme inanıyorum.
521
00:24:33,200 --> 00:24:35,280
Şu anda yaptığın iş,
522
00:24:35,400 --> 00:24:38,040
gelecekte, koca bir nesil
523
00:24:38,160 --> 00:24:40,400
yaptıklarının meyvesini yiyecek,
524
00:24:40,520 --> 00:24:41,720
zemini hazırlayıp
525
00:24:41,840 --> 00:24:45,080
burada olmayı hak ettiklerini
kanıtlayan kadınların.
526
00:24:45,200 --> 00:24:47,480
Şahsen ben senin gibi birine
527
00:24:47,600 --> 00:24:50,720
teşekkür etmeyi çok isterdim.
528
00:24:50,840 --> 00:24:52,240
Perez, neyin var senin?
529
00:24:52,360 --> 00:24:54,600
Gelecekteki insanları tanımıyorsun.
530
00:24:54,720 --> 00:24:56,520
-Hayır, demek istediğim...
-Bence geri döndüğümüzde,
531
00:24:56,640 --> 00:24:58,160
kafana bir baktıralım.
532
00:24:58,280 --> 00:24:59,360
Bence o düşüş seni biraz etkiledi.
533
00:24:59,480 --> 00:25:01,320
Evet, bence de.
534
00:25:09,960 --> 00:25:11,920
Tuzak teli.
535
00:25:15,560 --> 00:25:19,680
Telsiz röle istasyonuna giden
tek yol bu.
536
00:25:19,800 --> 00:25:21,680
Tamam, Enock, Ronny,
şunu etkisiz hale getirin.
537
00:25:21,800 --> 00:25:25,720
Perez, Bailey, dağılın ve
gözcülük yapın.
538
00:25:25,840 --> 00:25:28,760
Addison, beni duyabiliyor musun?
539
00:25:31,240 --> 00:25:33,560
Tamam, bu seni görmeden yaptığım
540
00:25:33,680 --> 00:25:35,400
en uzun süreli sıçrayış.
541
00:25:35,520 --> 00:25:37,640
Görmeden hareket ediyorum
ve bu insanları
542
00:25:37,760 --> 00:25:39,560
evine götürmek için görmem,
söylemem veya yapmam gereken
543
00:25:39,680 --> 00:25:42,080
bir şeyi kaçırmaktan korkuyorum.
544
00:25:42,200 --> 00:25:44,120
Lütfen, sana ihtiyacım var.
545
00:25:44,240 --> 00:25:48,120
Arkadaşlar, bir mayın buldum.
546
00:25:48,240 --> 00:25:49,240
Nerede?
547
00:25:49,360 --> 00:25:50,480
Görüyor musun?
548
00:25:50,600 --> 00:25:52,680
Hayır.
549
00:25:52,800 --> 00:25:56,800
Üzerinde duruyorum.
550
00:25:59,800 --> 00:26:03,320
-Tam olarak ne görüyorsun?
-Ben yaklaşık
551
00:26:03,600 --> 00:26:05,840
60 santimlik bir
basınç plakasının üzerindeyim.
552
00:26:05,960 --> 00:26:07,920
Herhalde mayın çok derinlere
yerleştirilmiştir.
553
00:26:08,040 --> 00:26:10,040
Tamam, etkisiz hale getirelim.
554
00:26:10,160 --> 00:26:12,160
Teğmen, bunları etkisiz
hale getirmek neredeyse imkansız.
555
00:26:12,280 --> 00:26:13,680
Neredeyse imkansız, imkansız değil.
556
00:26:13,800 --> 00:26:15,160
Hayır, üzerine basıldı,
557
00:26:15,280 --> 00:26:17,000
eğer büyük bir yük değişikliği
olursa patlar.
558
00:26:17,120 --> 00:26:18,440
Değiştirebilir miyiz?
559
00:26:18,560 --> 00:26:19,640
Çantaları kamyona götürüp,
560
00:26:19,760 --> 00:26:22,000
kumla doldurup onun yerine koysak?
561
00:26:22,120 --> 00:26:23,840
Çantalar ancak 45 kilo gelir,
562
00:26:23,960 --> 00:26:25,120
Bailey 80 kilo mu?
563
00:26:25,240 --> 00:26:26,640
Mayının sapma payı ne kadar?
564
00:26:26,760 --> 00:26:29,120
Bak, herhalde 10 kilo fark
olsa patlar,
565
00:26:29,240 --> 00:26:31,640
o yüzden 35 kiloluk
bir farkı kesin anlar.
566
00:26:33,000 --> 00:26:34,840
-Gidin buradan.
-Öyle deme.
567
00:26:34,960 --> 00:26:37,320
Röle istasyonuna gidin.
Kendinizi kurtarın.
568
00:26:37,440 --> 00:26:38,560
Hepinizi evde bekleyen
insanlar var.
569
00:26:38,680 --> 00:26:43,040
Benim kimsem yok.
570
00:26:43,160 --> 00:26:47,160
Sana sözünü ettiğim,
sevip de kaybettiğim kişi,
571
00:26:47,280 --> 00:26:50,920
Adı Teğmen Tom Miller.
572
00:26:53,040 --> 00:26:55,880
Öğrendiler.
573
00:26:56,000 --> 00:26:58,360
Onun...
574
00:26:58,480 --> 00:27:02,080
Ebeveynleri ölümünden sonra
Tom'un günlüklerini okuyup
575
00:27:02,200 --> 00:27:04,240
beni ihbar ettiler.
576
00:27:04,360 --> 00:27:06,000
Ama babası general,
577
00:27:06,120 --> 00:27:08,960
o yüzden terhis olmadım.
578
00:27:09,080 --> 00:27:11,720
Oğlunun anısı için büyük bir
utanç kaynağı olurdum,
579
00:27:11,840 --> 00:27:14,160
o yüzden beni buraya sizinle
sürgün ettiler.
580
00:27:18,680 --> 00:27:20,920
Eğer...
581
00:27:21,040 --> 00:27:24,600
Madem sonum geldi, o zaman
582
00:27:24,720 --> 00:27:29,360
birinin aşkımızın gerçek
olduğunu bilmesi gerekiyordu.
583
00:27:29,480 --> 00:27:32,680
Güzeldi. Saftı.
584
00:27:32,800 --> 00:27:35,560
Belki onu yeniden görebilirim.
585
00:27:35,680 --> 00:27:37,000
Hayır, seni burada bırakmayız.
586
00:27:37,120 --> 00:27:38,160
Olmaz Bailey.
587
00:27:38,280 --> 00:27:39,280
Seni oradan kurtaracağız.
588
00:27:39,400 --> 00:27:43,240
Geride kimseyi bırakmayız.
589
00:27:43,360 --> 00:27:46,520
Onu tam olarak nasıl
geride bırakmayacağız?
590
00:27:49,400 --> 00:27:52,000
Hepimize ihtiyaç var.
591
00:27:52,120 --> 00:27:53,440
Ne?
592
00:27:53,560 --> 00:27:56,280
Bir fikrim var,
ama hepimize ihtiyaç var.
593
00:27:56,400 --> 00:27:57,640
Tamam, nedir?
594
00:27:57,760 --> 00:27:59,680
Bailey basınç plakasının
üzerinde duruyor, değil mi?
595
00:27:59,800 --> 00:28:01,880
Eğer o baskıyı kum torbalarıyla
değiştirirsek...
596
00:28:02,000 --> 00:28:03,280
Hayır, hayır, hayır. Dediğim gibi,
597
00:28:03,400 --> 00:28:05,440
35 kiloluk ağırlık farkını anlar.
598
00:28:05,560 --> 00:28:07,640
Evet, ama doğrudan
değişiklik yaparsak.
599
00:28:07,760 --> 00:28:10,560
Bak, Bailey Ronny'den
birazcık daha ağırdır, değil mi?
600
00:28:10,680 --> 00:28:13,080
Bailey'yi Ronny'yle,
601
00:28:13,200 --> 00:28:16,480
Ronny'yi Enock'la, Enock'u benimle,
beni Grier'la değiştireceğiz,
602
00:28:16,600 --> 00:28:18,000
sonra da...
-Beni kum torbalarıyla,
603
00:28:18,120 --> 00:28:19,320
basınç plakasının üzerindeki
ağırlık yavaş yavaş azalacak
604
00:28:19,440 --> 00:28:21,080
ve mayını tetiklemeyecek.
605
00:28:21,200 --> 00:28:22,360
Bu işe yarar, değil mi?
606
00:28:22,480 --> 00:28:23,480
Bir saniye, bir saniye.
Durun, durun.
607
00:28:23,600 --> 00:28:24,800
Yani planın
608
00:28:24,920 --> 00:28:27,760
mayının üzerine sırayla
basmamız mı?
609
00:28:27,880 --> 00:28:29,720
Daha iyi bir fikrin var mı?
610
00:28:32,120 --> 00:28:34,160
Hayır. Hayır, yok.
611
00:28:34,280 --> 00:28:36,080
Hep birlikte havaya uçmaya
can atıyorum.
612
00:28:36,200 --> 00:28:37,680
Harika.
613
00:28:37,800 --> 00:28:40,480
Kum torbalarını dolduralım.
614
00:28:54,920 --> 00:28:56,600
Bana bak. Üç deyince.
615
00:28:56,720 --> 00:28:59,760
Bir, iki, üç.
616
00:29:03,520 --> 00:29:05,520
Bir, iki, üç.
617
00:29:10,320 --> 00:29:14,760
Bir, iki, üç.
618
00:29:14,880 --> 00:29:16,480
Bir...
619
00:29:16,600 --> 00:29:18,560
İki, üç.
620
00:29:30,320 --> 00:29:33,200
Bir, iki, üç.
621
00:29:42,760 --> 00:29:45,640
Teşekkürler gerçekten.
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
622
00:29:45,760 --> 00:29:46,840
Bir şey söylemene gerek yok.
623
00:29:46,960 --> 00:29:48,080
Şimdi beni dinle.
624
00:29:48,200 --> 00:29:49,320
Eğer minnetini göstermek
istiyorsan,
625
00:29:49,440 --> 00:29:51,600
en sevdiğim hayır kurumuna
bağışta bulunabilirsin.
626
00:29:51,720 --> 00:29:54,480
Benim bu arada.
Hayır kurumu benim.
627
00:29:54,600 --> 00:29:57,240
Enock, bu tetikleyici teli
etkisiz hale getirebilir misin?
628
00:29:57,360 --> 00:29:58,360
Evet. Hatta sırayla neredeyse
629
00:29:58,480 --> 00:30:00,960
havaya uçmamızdan önce
çok yaklaşmıştım.
630
00:30:01,080 --> 00:30:03,080
Etkisiz hale getir.
Onu da yanına al.
631
00:30:03,200 --> 00:30:05,400
Devam edelim.
Birazdan hava kararacak.
632
00:30:05,520 --> 00:30:07,280
Elinize sağlık ekip.
633
00:30:30,800 --> 00:30:31,840
Bir terslik var gibi.
634
00:30:31,960 --> 00:30:33,160
Evet, bir iletişim anteni için
635
00:30:33,280 --> 00:30:34,880
biraz fazla, değil mi?
636
00:30:35,000 --> 00:30:36,600
Evet.
637
00:30:44,200 --> 00:30:47,080
Aman Tanrım. Bu bir
telsiz röle istasyonu değil.
638
00:30:47,200 --> 00:30:48,480
Füze fırlatma alanı.
639
00:30:48,600 --> 00:30:50,000
Bizi düşüren bu olabilir.
640
00:30:50,120 --> 00:30:51,800
Bak, haritada telsiz rölesi
yazıyor dedin.
641
00:30:51,920 --> 00:30:53,600
Yanlış ellere geçebilir
diye haritaya
642
00:30:53,720 --> 00:30:55,760
füze fırlatma alanını
yazmamış olabilirler.
643
00:30:55,880 --> 00:30:57,360
Değil mi? Mesela bizim elimize?
644
00:30:57,480 --> 00:30:59,760
Arkadaşlar, bu kötü.
645
00:30:59,880 --> 00:31:01,280
Belki de değil.
646
00:31:01,400 --> 00:31:03,520
Perez, şimdi Pollyanna
hikayeni çekemem.
647
00:31:03,640 --> 00:31:05,040
Hayır, hayır, dinle.
648
00:31:05,160 --> 00:31:07,200
Eğer telsiz rölesi olsa,
tüm bekçiler yer üstünde olurdu.
649
00:31:07,320 --> 00:31:08,960
Ama bu füze fırlatma alanı.
650
00:31:09,080 --> 00:31:10,360
Demek ki hepsi yerin
15 metre altında.
651
00:31:10,480 --> 00:31:12,080
Artık daha kolay ulaşabilirim.
652
00:31:12,200 --> 00:31:13,560
Bu uydu çanağı, radar için.
653
00:31:13,680 --> 00:31:15,440
Füzeler hedefi bilsin
diye uçakları takip ediyor.
654
00:31:15,560 --> 00:31:16,720
Evet, ama yine de ona bağlanıp
655
00:31:16,840 --> 00:31:18,760
filodan yardım isteyebilirim.
656
00:31:18,880 --> 00:31:22,480
Saçma görünüyor, biliyorum,
ama daha kolay.
657
00:31:24,600 --> 00:31:25,960
Tamam, Bailey, Perez'le
birlikte çanağa git.
658
00:31:26,080 --> 00:31:29,880
Bağlan, iletişim kur,
sonra da gideriz.
659
00:31:36,760 --> 00:31:39,040
Peki komutanım. Beş kilometre,
gelebiliriz.
660
00:31:39,160 --> 00:31:41,920
Hayır. Teşekkürler komutanım.
661
00:31:42,040 --> 00:31:43,480
-Oldu mu?
-Oldu.
662
00:31:43,600 --> 00:31:45,120
Sabah olmadan helikopter
gönderecekler.
663
00:31:45,240 --> 00:31:47,040
Koordinatları aldım.
Beş kilometre doğuda.
664
00:31:47,160 --> 00:31:48,760
Çok şükür.
665
00:31:48,880 --> 00:31:50,160
Gidelim buradan.
666
00:31:50,280 --> 00:31:51,800
Tamam, dikkatli olmak zorundayım.
667
00:31:51,920 --> 00:31:56,200
Bağlandığımızı fark etmelerini
istemiyorum, yani...
668
00:31:59,240 --> 00:32:00,920
Dur, bir şekilde
telsiz frekansına girdim.
669
00:32:01,040 --> 00:32:02,200
İyi, çık.
670
00:32:02,320 --> 00:32:04,760
Görevimiz bu değil.
671
00:32:04,880 --> 00:32:06,600
-Hayır.
-Ne?
672
00:32:06,720 --> 00:32:07,840
Seni duydular mı?
673
00:32:07,960 --> 00:32:09,280
Çıkış koordinatlarını duydular mı?
674
00:32:09,400 --> 00:32:12,680
Hayır, çok daha kötüsü.
675
00:32:14,240 --> 00:32:15,320
Hey, oldu mu?
676
00:32:15,440 --> 00:32:16,800
Evet.
677
00:32:16,920 --> 00:32:18,240
Kurtarma koordinatlarını aldık.
Beş kilometre doğuda.
678
00:32:18,360 --> 00:32:21,840
-Harika, gidelim.
-Ben bir şey duydum.
679
00:32:21,960 --> 00:32:24,160
Yanlışlıkla Rus telsizine girdim.
680
00:32:24,280 --> 00:32:25,400
Ne güzel.
681
00:32:25,520 --> 00:32:26,840
Yolda anlatırsın dostum.
682
00:32:26,960 --> 00:32:28,200
Hayır, kusura bakma.
Ama gidemeyiz.
683
00:32:28,320 --> 00:32:30,920
Biz enkazdan çıktığımızda
684
00:32:31,040 --> 00:32:33,320
ve esir aldığımız adamlardan
haber çıkmayınca,
685
00:32:33,440 --> 00:32:36,120
bir grup asker daha göndermişler.
686
00:32:36,240 --> 00:32:37,720
Uçağı bulmuşlar,
687
00:32:37,840 --> 00:32:39,720
kutunun boş olduğunu anlamışlar.
688
00:32:39,840 --> 00:32:41,520
Yem olduğumuzu biliyorlar.
689
00:32:41,640 --> 00:32:42,920
Saklamaya çalıştığımız uçak
690
00:32:43,040 --> 00:32:45,840
tehlikede olabilir.
-Tehlikede olacak.
691
00:32:45,960 --> 00:32:48,080
Uçaklar çoktan Rus hava sahasında.
692
00:32:48,200 --> 00:32:50,720
Komutan üç yeni hedef gösterdi.
693
00:32:50,840 --> 00:32:53,400
Bir şey yapmazsak üç uçağı
daha düşürecekler.
694
00:32:58,960 --> 00:33:00,280
O uçakları kurtarmamız lazım.
695
00:33:00,400 --> 00:33:02,560
Tamam, bunu tam olarak
nasıl yapacağız?
696
00:33:02,680 --> 00:33:04,520
Çünkü sadece iki kalaşnikof
ve tabancalarımız var.
697
00:33:04,640 --> 00:33:06,840
Yer altı depoları ve kim bilir
kaç adamları var.
698
00:33:08,560 --> 00:33:11,000
Uydularını bozacağız.
Ana radar o.
699
00:33:11,120 --> 00:33:12,480
O olmadan hava trafiğini
bilemezler.
700
00:33:12,600 --> 00:33:14,840
Çanağı bozarsak uçaklar kurtulur.
701
00:33:14,960 --> 00:33:18,120
Tekrar soruyorum,
bunu nasıl yapacağız?
702
00:33:18,240 --> 00:33:19,240
Hey, telsizci.
703
00:33:19,360 --> 00:33:20,440
Ne?
704
00:33:20,560 --> 00:33:22,040
İyi haber,
705
00:33:22,160 --> 00:33:23,800
çanağı komple patlatmak
zorunda değiliz,
706
00:33:23,920 --> 00:33:27,000
ama az önce eriştiğimiz kontrol
panelini patlatmamız lazım.
707
00:33:27,120 --> 00:33:28,600
Peki Enock'un etkisiz hale
getirdiği mayın teli?
708
00:33:28,720 --> 00:33:30,360
Onu da getirdik, değil mi?
-Evet.
709
00:33:30,480 --> 00:33:31,800
Ama tekrar ediyorum Perez,
bu bir mayın teli,
710
00:33:31,920 --> 00:33:33,560
yani onu uzaktan patlatamayız.
711
00:33:33,680 --> 00:33:34,800
Elle yapmamız gerek,
712
00:33:34,920 --> 00:33:36,240
o zaman da çok yakın olmamız gerek.
713
00:33:36,360 --> 00:33:38,000
Yeterince güçle yaparsak
gerekmez.
714
00:33:38,120 --> 00:33:40,240
-Ne?
-Hayır, hayır.
715
00:33:40,360 --> 00:33:41,560
Ne dediğini anladın mı?
716
00:33:41,680 --> 00:33:43,160
Hayır, anlamadım. Ne?
717
00:33:43,280 --> 00:33:44,640
Adam kamyonun önüne
mayın döşeyip
718
00:33:44,760 --> 00:33:46,000
sonra kontrol paneline
götürmek istiyor.
719
00:33:46,120 --> 00:33:47,120
Hayır.
720
00:33:47,240 --> 00:33:49,560
Evet, çarpmadan önce atlarım.
Planım böyle en azından.
721
00:33:49,680 --> 00:33:50,960
Hayır, hayır. Kamyonu
beş kilometre uzaktaki
722
00:33:51,080 --> 00:33:52,080
çıkış bölgesine götüreceğiz.
723
00:33:52,200 --> 00:33:53,440
Yaya olarak gidebiliriz.
724
00:33:53,560 --> 00:33:54,720
Mayın tarlasının içinden.
725
00:33:54,840 --> 00:33:56,760
Evet, onları daha önce yendik.
726
00:33:56,880 --> 00:33:58,040
Ciddi misin?
727
00:33:58,160 --> 00:33:59,280
Mayın tarlasından bir kere
geçmenin
728
00:33:59,400 --> 00:34:00,440
istatistiksel ihtimalini
biliyor musun?
729
00:34:00,560 --> 00:34:02,000
Sen bir de ikinci defa mı
geçeceksin?
730
00:34:09,560 --> 00:34:12,680
Hey. Yapabiliriz.
731
00:34:12,800 --> 00:34:14,360
Evet, Magic'in belli tarihlere
kadar bazı hedefleri
732
00:34:14,480 --> 00:34:15,960
karşılama baskısı altında
olduğunu biliyorum,
733
00:34:16,080 --> 00:34:17,080
ve ben...
-Yapma.
734
00:34:17,200 --> 00:34:18,360
Biz bir zamanda yolculuk ekibiyiz.
735
00:34:18,480 --> 00:34:19,960
Bu işi çözünce,
736
00:34:20,080 --> 00:34:21,800
geçmişe gidip
737
00:34:21,920 --> 00:34:22,920
nasıl yaptığını kendine anlatırsın.
738
00:34:23,040 --> 00:34:25,320
Evet, ama ya gerçekten
işe yararsa
739
00:34:25,440 --> 00:34:29,240
ve geçmişe dönmen gerekirse?
740
00:34:29,360 --> 00:34:31,680
-Görev bu.
-Evet.
741
00:34:31,800 --> 00:34:33,960
Evet, biliyorum,
ama çok tuhaf, değil mi?
742
00:34:34,080 --> 00:34:35,640
Hayatını tehlikeye atmak
zorundasın.
743
00:34:35,760 --> 00:34:39,480
Görev bu Ben.
744
00:34:39,600 --> 00:34:42,600
Bu yüzden askeri hizmet deniyor.
745
00:34:42,720 --> 00:34:45,000
Hayatımızı adıyoruz ve evet,
746
00:34:45,120 --> 00:34:47,800
bazen hayatımızı riske atıyoruz,
747
00:34:47,920 --> 00:34:50,760
tek başımıza hiçbirimizin
748
00:34:50,880 --> 00:34:56,200
başaramayacağı daha büyük
bir amaca hizmet için.
749
00:34:57,360 --> 00:34:59,800
Benim işim bu.
750
00:34:59,920 --> 00:35:01,480
Ve bunu yapmak beni memnun ediyor.
751
00:35:01,600 --> 00:35:06,200
Biliyorum, ama ya biz...
752
00:35:06,320 --> 00:35:08,560
Ya seni kaybedersem?
753
00:35:11,120 --> 00:35:14,560
O zaman gelip beni bulursun.
754
00:35:18,040 --> 00:35:22,760
Hey, yarın akşam yemeğe çıkmak
ister misin?
755
00:35:24,560 --> 00:35:26,000
Harika bir Çin lokantası biliyorum.
756
00:35:26,120 --> 00:35:30,080
Evet.
757
00:35:30,200 --> 00:35:32,520
İsterim.
758
00:35:34,400 --> 00:35:35,640
Tamam.
759
00:35:36,000 --> 00:35:37,680
Azar azar. Yürümeye devam.
760
00:35:37,800 --> 00:35:38,800
Bir arada kalalım.
761
00:35:38,920 --> 00:35:40,880
Birbirimize...
-Hayır.
762
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
Burada mı yaşamak istiyorsun?
763
00:35:42,160 --> 00:35:43,600
Bakın!
764
00:35:46,800 --> 00:35:48,520
Nişanlım...
-Yine nişanlısı!
765
00:35:48,640 --> 00:35:49,640
Bu adam!
766
00:35:49,760 --> 00:35:50,800
Bence öyle biri yok.
767
00:35:50,920 --> 00:35:52,600
-Buraya bir sebeple geldim.
-O gerçek değil!
768
00:35:52,720 --> 00:35:56,280
Bunu uyduruyorsun...
-Herkes sussun!
769
00:35:56,400 --> 00:35:58,920
İşin komiği, kendimizi
araftan kurtarmaya
770
00:35:59,040 --> 00:36:00,520
o kadar kafamızı vermiştik ki,
771
00:36:00,640 --> 00:36:01,880
Hava Kuvvetleri'ne
772
00:36:02,000 --> 00:36:03,840
neden katıldığımızı unutmuştuk.
773
00:36:03,960 --> 00:36:05,320
Havalı jetler uçurmak için.
774
00:36:05,440 --> 00:36:06,880
Hayır, insanlara yardım için.
775
00:36:07,000 --> 00:36:09,040
İnsanlara yardım. Evet,
tabii ki. Özür dilerim.
776
00:36:10,280 --> 00:36:11,680
İnsanlara yardım için.
777
00:36:11,800 --> 00:36:13,240
Önemli bir görev için
yalvarıp durduk.
778
00:36:13,360 --> 00:36:15,040
Nihayet verdiler.
779
00:36:15,160 --> 00:36:16,440
O füze fırlatıcıların
780
00:36:16,560 --> 00:36:19,080
üç kargo uçağını daha
vurmasını engellemeliyiz.
781
00:36:19,200 --> 00:36:20,760
Perez'in bir fikri var.
782
00:36:20,880 --> 00:36:23,680
Daha iyi bir fikri olan varsa,
lütfen şimdi söylesin.
783
00:36:27,840 --> 00:36:30,800
Tamam, harika. Gidelim.
784
00:36:58,280 --> 00:36:59,960
Teğmen, ben yaparım.
785
00:37:00,080 --> 00:37:01,440
Evet, eminim yaparsın.
786
00:37:01,560 --> 00:37:03,080
Ama bir sorun çıkarsa,
yardıma ihtiyacın olacak.
787
00:37:03,200 --> 00:37:05,760
Gazla.
788
00:37:16,640 --> 00:37:18,200
O ne?
789
00:37:18,320 --> 00:37:19,720
Çevre sensörüne falan mı takıldılar?
790
00:37:19,840 --> 00:37:23,240
Hayır, bu bir uyarı.
Bir füze fırlatmak üzereler.
791
00:37:26,960 --> 00:37:29,400
-Ateşlemeye hazırlanıyorlar.
-Olabildiğince hızlı gidiyorum.
792
00:37:36,080 --> 00:37:38,200
Çok geç kaldık.
793
00:37:38,320 --> 00:37:39,680
Hayır, kalmadık.
794
00:37:39,800 --> 00:37:41,200
Çanağı bozarsak,
füze kılavuzunu kaybeder.
795
00:37:41,320 --> 00:37:42,760
Evet, ama füze kılavuzunu
kaybederse,
796
00:37:42,880 --> 00:37:44,800
ısı güdümlü füze olur,
geri dönüp
797
00:37:44,920 --> 00:37:47,520
en sıcak şeyi vurur. Çanağı.
798
00:37:47,640 --> 00:37:49,600
O zaman bir an önce
arabadan insek iyi olur.
799
00:37:49,720 --> 00:37:50,800
-Evet.
-Evet.
800
00:37:50,920 --> 00:37:54,320
Üç, iki, bir.
801
00:38:33,080 --> 00:38:34,120
Başardık!
802
00:38:36,440 --> 00:38:37,480
Şimdi ihanet olayını anlat.
803
00:38:37,600 --> 00:38:40,000
Asla!
804
00:38:46,240 --> 00:38:49,520
-Çok çılgındı.
-Evet.
805
00:38:49,640 --> 00:38:50,720
Başardık.
806
00:38:50,840 --> 00:38:54,200
Başardık. Evet.
807
00:38:54,320 --> 00:38:58,400
Bence lider olabileceğini
kanıtladın.
808
00:39:01,080 --> 00:39:04,000
Hadi. Çıkış bölgesine
gitmemiz gerek.
809
00:39:07,000 --> 00:39:09,440
Ben?
810
00:39:09,560 --> 00:39:11,480
Ian.
811
00:39:11,600 --> 00:39:14,000
Ben!
812
00:39:14,120 --> 00:39:15,480
Yaşıyorsun!
813
00:39:15,600 --> 00:39:17,880
Zar zor. Neredeydin?
814
00:39:18,000 --> 00:39:20,520
Ve neden eve dönmedim?
815
00:39:20,640 --> 00:39:22,640
Neden bu kadar farklı görünüyorsun?
816
00:39:25,040 --> 00:39:27,480
Neden bana öyle bakıyorsun?
817
00:39:27,600 --> 00:39:30,760
Ben, üç yıl oldu.
818
00:39:32,080 --> 00:39:36,480
Üç yıldır yoksun,
819
00:39:36,600 --> 00:39:39,840
sonra Kuantum Sıçrayışı
projesini iptal ettiler.
820
00:39:39,960 --> 00:39:42,760
Öldüğünü sandık.
821
00:39:42,880 --> 00:39:46,120
Her şey değişti.