1 00:00:03,947 --> 00:00:06,738 퀀텀 리프는 실험 단계에 있는 시간 여행 프로그램으로 2 00:00:06,747 --> 00:00:08,037 성능이 아직 입증되지 않았습니다 3 00:00:08,037 --> 00:00:09,917 - 왜 도약을 했어? - 난 아무것도 기억 안 나요 4 00:00:09,917 --> 00:00:11,417 네 이름은 벤 송 박사야 5 00:00:11,417 --> 00:00:13,457 시간 여행자가 되어 여러 사람의 인생을 넘나들며 6 00:00:13,457 --> 00:00:15,167 과거의 실수를 바로잡고자 합니다 7 00:00:15,167 --> 00:00:17,047 - 난 애디슨 오거스틴이야 - 애디슨 8 00:00:17,047 --> 00:00:18,710 내가 사랑하는 여자가 당신이었어 9 00:00:19,217 --> 00:00:21,137 리처드 마티네즈가 도약자 X예요 10 00:00:21,137 --> 00:00:22,637 미래에서 온 또 다른 도약자라고요 11 00:00:22,637 --> 00:00:24,168 벤처럼 시간 여행을 하는 거죠 12 00:00:24,177 --> 00:00:26,307 여기로 오다니 큰 실수 한 거야, 벤 13 00:00:26,307 --> 00:00:27,387 벤을 돕고 싶으면 14 00:00:27,387 --> 00:00:29,267 그 누구도 믿지 말라고 전해요 15 00:00:29,267 --> 00:00:31,357 내부 스파이라도 있다는 건가? 그게 누군지도 알아? 16 00:00:31,357 --> 00:00:32,647 바로 지기예요 17 00:00:32,647 --> 00:00:33,479 뭐라고? 18 00:00:33,479 --> 00:00:35,397 난 당신을 도우러 왔어 19 00:00:35,397 --> 00:00:36,857 평화주의자에겐 잘된 일이군 20 00:00:36,857 --> 00:00:38,311 도와줘서 고마워 21 00:00:39,447 --> 00:00:41,237 - 안 돼! - 당신은 내 앞길에 방해가 돼 22 00:00:41,237 --> 00:00:42,287 잘 가, 벤 23 00:00:51,917 --> 00:00:54,207 미디엄 웰던으로 달라고 했잖아요 24 00:00:54,207 --> 00:00:57,697 고기가 너무 싱싱해서 소가 되살아나게 생겼네요 25 00:01:02,717 --> 00:01:03,967 지금 당장이라도요 26 00:01:03,967 --> 00:01:05,887 랍스터 하나 더 줄래요? 27 00:01:05,887 --> 00:01:06,927 재떨이 좀 비워 줘요 28 00:01:06,927 --> 00:01:09,116 칵테일 리필도 부탁해요 29 00:01:21,487 --> 00:01:22,867 지기를 차단하라니 무슨 말씀이세요? 30 00:01:22,867 --> 00:01:25,027 마티네즈는 미래에 퀀텀리프에서 일하는 자야 31 00:01:25,027 --> 00:01:28,159 우리와 똑같은 지기에 접근한다는 얘기지 32 00:01:28,159 --> 00:01:30,907 우리가 하는 말 한마디 행동 하나하나가 33 00:01:30,907 --> 00:01:32,207 우리한테 불리하게 작용하는 거예요 34 00:01:32,207 --> 00:01:35,030 마티네즈가 우리보다 한발 앞선 이유가 있었어요 35 00:01:35,030 --> 00:01:37,667 마티네즈를 막으려면 36 00:01:37,667 --> 00:01:39,669 지기의 플러그를 당장 뽑아야 해 37 00:01:39,669 --> 00:01:41,927 문제는 지기한테 플러그가 없다는 거예요 38 00:01:41,927 --> 00:01:44,757 얽히고설킨 서버 수천 개로 이루어진 39 00:01:44,757 --> 00:01:46,396 - 클라우드 기반 인공 지능인데... - 이언 40 00:01:46,767 --> 00:01:47,887 기분 나쁘게 받아들이진 말게 41 00:01:47,887 --> 00:01:49,017 그런 거 아니에요 42 00:01:49,017 --> 00:01:50,387 맞는 거 같은데요 43 00:01:50,387 --> 00:01:51,477 아니, 잠시만요 44 00:01:51,477 --> 00:01:53,897 지기를 차단하면 우리만 손해죠, 안 그래요? 45 00:01:53,897 --> 00:01:55,977 확률 분석은 100% 지기가 도맡고 있잖아요 46 00:01:55,977 --> 00:01:58,107 또 어마어마하게 방대한 데이터를 분석해서 47 00:01:58,107 --> 00:02:00,817 벤이 어디로 도약했는지 단서를 포착해 주죠 48 00:02:00,817 --> 00:02:03,987 이번 도약 장소와 시대는 아직 파악도 못 했다고요 49 00:02:03,987 --> 00:02:05,487 전엔 지기 없이도 벤을 찾았잖나 50 00:02:05,487 --> 00:02:07,197 찾을 수야 있지만 보통 일이 아니에요 51 00:02:07,197 --> 00:02:10,385 일단 벤을 찾기만 하면 아날로그 도구를 쓸 수 있잖나 52 00:02:10,537 --> 00:02:12,667 인터넷 검색과 데이터베이스 게시판을 활용하면 돼 53 00:02:12,667 --> 00:02:14,497 마지막 도약이 얼마 남지 않은 시점이라 54 00:02:14,497 --> 00:02:16,497 있는 도구를 총동원해도 모자랄 판이에요 55 00:02:16,497 --> 00:02:19,087 젠, 보안 책임자로서 자네 생각은 어떤가? 56 00:02:19,087 --> 00:02:20,967 안전하게 가려면 지기를 차단해야겠죠 57 00:02:20,967 --> 00:02:22,130 당분간만이라도요 58 00:02:22,797 --> 00:02:24,378 정말 믿기질 않네요 59 00:02:24,378 --> 00:02:26,198 느닷없이 등에 칼 맞은 기분이에요 60 00:02:26,427 --> 00:02:28,933 젠 말이 맞아 안전하게 가야지 61 00:02:29,517 --> 00:02:31,557 플러그를 뽑게 62 00:02:31,557 --> 00:02:34,906 플러그든 뭐든 뽑아서 지기를 차단하도록 63 00:02:55,827 --> 00:02:57,669 "시스템 오프라인" 64 00:02:57,669 --> 00:02:58,957 죄송합니다, 승객 여러분 65 00:02:58,957 --> 00:03:02,075 난기류가 어서 빨리 잠잠해지길 기다려 봅시다 66 00:03:03,007 --> 00:03:03,999 여기 있습니다 67 00:03:04,127 --> 00:03:05,585 다시 시식해 보시죠 68 00:03:10,097 --> 00:03:11,197 미안한데 69 00:03:11,347 --> 00:03:12,597 처음 탄 비율이 맞네요 70 00:03:12,597 --> 00:03:15,187 이번엔 석류즙이 과하게 들어갔어요 71 00:03:16,267 --> 00:03:17,682 다시 만들어 드릴게요 72 00:03:19,260 --> 00:03:21,905 진저에일은 비행기에서 더 맛있는 거 알아요? 73 00:03:22,107 --> 00:03:23,067 연구 결과도 있어요 74 00:03:23,067 --> 00:03:24,607 - 공기가 건조해서 그렇대요 - 그렇군요 75 00:03:24,607 --> 00:03:25,947 멀미에도 도움이 되죠 76 00:03:25,947 --> 00:03:28,737 지금은 괜찮은데 비행 수업 들을 때면... 77 00:03:28,737 --> 00:03:30,077 내가 비행 수업 듣는다고 말했나요? 78 00:03:30,077 --> 00:03:31,735 네, 벌써 몇 번째요 79 00:03:31,735 --> 00:03:33,747 체리 하나 더 줄래요? 80 00:03:33,747 --> 00:03:37,117 홀리는 항상 세 개 넣어 줘요 줄기를 꽃처럼 만들어서 81 00:03:37,117 --> 00:03:38,865 코리, 살살 해요 82 00:03:38,865 --> 00:03:40,891 대서양 횡단 비행은 처음인 친구라고요 83 00:03:41,070 --> 00:03:42,397 이제 내가 할게 84 00:03:42,743 --> 00:03:43,630 고마워 85 00:03:45,757 --> 00:03:46,811 애디슨 86 00:03:47,887 --> 00:03:48,813 애디슨! 87 00:03:49,887 --> 00:03:50,814 애디슨 88 00:03:51,387 --> 00:03:52,299 거기 있어? 89 00:03:52,720 --> 00:03:53,550 너 괜찮아? 90 00:03:53,927 --> 00:03:55,706 왜 이렇게 안절부절못해? 91 00:03:56,307 --> 00:03:57,892 괜찮고말고 92 00:03:58,017 --> 00:03:59,897 난기류 때문에 괜히 불안해서 그래 93 00:03:59,897 --> 00:04:02,277 원래 국제선은 이래저래 힘들어 94 00:04:02,277 --> 00:04:03,277 곧 익숙해질 거야 95 00:04:03,277 --> 00:04:05,277 손버릇 나쁜 승객은 과연 익숙해질까 싶네 96 00:04:05,277 --> 00:04:06,817 방금 2C 좌석 남자가 97 00:04:06,817 --> 00:04:08,027 내 치마 뒷자락에 손을 갖다 댔어 98 00:04:08,027 --> 00:04:09,907 승무원 학교를 매력 양성소라고들 하잖아 99 00:04:09,907 --> 00:04:11,770 고객은 미소로 응대해야지 100 00:04:12,944 --> 00:04:14,103 실례합니다 101 00:04:14,407 --> 00:04:15,957 인슐린 주사 놓는 거 도와드릴까요, 젤다? 102 00:04:15,957 --> 00:04:17,077 정말 고마워요 103 00:04:17,077 --> 00:04:19,188 고도가 높아지면 관절염이 심해지거든 104 00:04:19,497 --> 00:04:21,167 국제선 몇 번 타 보면 105 00:04:21,167 --> 00:04:22,747 국내선은 못 탈걸 106 00:04:22,747 --> 00:04:24,837 비행기도 더 좋고 돈도 짭짤하잖아 107 00:04:24,837 --> 00:04:26,467 해외여행도 맘껏 다닐 수 있고 108 00:04:26,467 --> 00:04:28,797 이 정도 조건이면 변태 좀 마주쳐도 괜찮지 않아? 109 00:04:28,797 --> 00:04:29,757 글쎄 110 00:04:29,757 --> 00:04:31,387 두고 봐, 부탁 좀 하자 111 00:04:31,387 --> 00:04:33,484 위층 객실 한번 둘러봐 줘 112 00:04:33,886 --> 00:04:35,812 그래, 위층이 있구나 113 00:04:35,812 --> 00:04:36,691 알았어 114 00:04:50,657 --> 00:04:52,403 샤르퀴트리 보드네 115 00:04:53,117 --> 00:04:54,867 캐비어 스프레드도 있잖아 116 00:04:54,867 --> 00:04:57,827 난 저번에 비행기 탔을 때 옥수수 칩 더 받고 좋아했는데 117 00:04:57,827 --> 00:04:59,117 - 애디슨 - 안녕 118 00:04:59,117 --> 00:05:00,493 이렇게 반가울 수가 119 00:05:04,417 --> 00:05:06,725 그때는 당신을 영영 못 보게 되는 줄 알았어 120 00:05:07,417 --> 00:05:08,875 정신 차려, 벤 121 00:05:09,167 --> 00:05:10,113 일어나 122 00:05:12,347 --> 00:05:14,313 난 하나도 걱정 안 했어 123 00:05:16,570 --> 00:05:17,703 내 경험상 124 00:05:18,096 --> 00:05:20,303 벤 송은 운이 좋거든 125 00:05:20,477 --> 00:05:22,806 우린 뭐든 함께 헤쳐 나가고 있잖아 126 00:05:23,057 --> 00:05:24,067 혹시나 일이 잘못되면 127 00:05:24,067 --> 00:05:26,314 당신도 아파할 거란 사실 잘 알고 있어 128 00:05:27,567 --> 00:05:29,822 마티네즈가 배신할 거라고 왜 예상 못 했을까 129 00:05:30,647 --> 00:05:34,237 사람 함부로 믿으면 안 되는 건데 130 00:05:34,237 --> 00:05:36,111 사람을 믿으면 안 된다고? 131 00:05:37,077 --> 00:05:39,617 당신한테 이런 말을 듣게 될 줄이야 132 00:05:39,617 --> 00:05:41,577 어쨌거나 이번 도약에 집중하자 133 00:05:41,577 --> 00:05:42,960 지기는 뭐래? 134 00:05:45,417 --> 00:05:47,388 팀장님 지시로 지기를 차단했어 135 00:05:48,167 --> 00:05:50,627 보안 문제가 있어서 아날로그로 가기로 했거든 136 00:05:50,627 --> 00:05:52,127 지기가 없는데 핸드링크를 쓸 수 있어? 137 00:05:52,127 --> 00:05:54,597 그렇다더라 두 장치는 시스템이 다르대 138 00:05:54,597 --> 00:05:55,944 아주 복잡다단해 139 00:05:55,944 --> 00:05:57,390 이언 설명 듣다가 깜빡 졸았다니까 140 00:05:58,767 --> 00:05:59,597 이제 자료 받는다? 141 00:05:59,597 --> 00:06:00,698 - 그래 - 좋았어 142 00:06:01,477 --> 00:06:05,017 이번 주인공 이름은 로이스 미첼이고 143 00:06:05,017 --> 00:06:06,227 시카고 출신이래 144 00:06:06,227 --> 00:06:08,777 여기 날짜는 1971년 8월 5일이야 145 00:06:08,777 --> 00:06:11,197 이 비행기는 런던에서 뉴욕으로 향하는데 146 00:06:11,197 --> 00:06:12,777 최신식 747 항공기 중에서도 147 00:06:12,777 --> 00:06:15,027 초반에 선보인 모델이래 148 00:06:15,027 --> 00:06:17,527 여기로 도약한 이유는 잘 모르겠어 149 00:06:17,527 --> 00:06:19,507 계기 비행이 따로 없네 150 00:06:21,667 --> 00:06:22,917 썰렁해서 미안해 151 00:06:22,917 --> 00:06:24,686 - 전혀 안 미안한 얼굴인데 - 들켰네 152 00:06:24,917 --> 00:06:25,877 그럼 그렇지 153 00:06:25,877 --> 00:06:27,667 이언한테 승객 명단 뽑아 달라고 부탁할게 154 00:06:27,667 --> 00:06:30,184 - 혹시 비행기 번호 알아? - 응 155 00:06:30,837 --> 00:06:31,895 주머니도 있는걸 156 00:06:32,047 --> 00:06:33,752 - 원피스 깜찍하네 - 칭찬 고마워 157 00:06:34,677 --> 00:06:37,755 트랜스 글로벌 항공 349번 비행기야 158 00:06:40,927 --> 00:06:43,180 그런 표정 짓지 마 사람 불안하게 159 00:06:43,937 --> 00:06:44,937 불행 중 다행인걸 160 00:06:44,937 --> 00:06:47,394 지기의 도움 없이 도약 이유를 알아냈어 161 00:06:47,937 --> 00:06:51,180 트랜스글로벌 349편은 오늘 밤 대서양에 추락할 거야 162 00:06:51,607 --> 00:06:53,206 비행기에 탑승한 163 00:06:53,310 --> 00:06:57,612 승객과 승무원 366명 전원이 사망하지 164 00:07:09,127 --> 00:07:10,087 {\an8}그냥 대놓고 말할게요 165 00:07:10,087 --> 00:07:11,757 {\an8}지금 한시가 급한데 지기도 없이 166 00:07:11,757 --> 00:07:13,837 {\an8}비행기를 구할 방법을 찾아내야 해서 167 00:07:13,837 --> 00:07:15,217 {\an8}제 일만 갑절로 많아졌어요 168 00:07:15,217 --> 00:07:16,586 {\an8}신세 한탄 잘 들었네 169 00:07:17,297 --> 00:07:18,597 {\an8}트랜스 글로벌 349편은 170 00:07:18,597 --> 00:07:19,898 {\an8}"비행기 잔해 최초 발견" 171 00:07:19,898 --> 00:07:21,677 {\an8}역사상 가장 미스터리한 항공 사고예요 172 00:07:21,677 --> 00:07:22,887 {\an8}그야말로 의문투성이죠 173 00:07:22,887 --> 00:07:25,187 {\an8}아는 것부터 살펴보지 어쩌다 추락했을까? 174 00:07:25,187 --> 00:07:27,397 {\an8}가장 유력한 원인은 기상 악화예요 175 00:07:27,397 --> 00:07:30,567 {\an8}그날 밤 북대서양 상공에 심각한 뇌우가 몰아쳤거든요 176 00:07:30,567 --> 00:07:32,277 {\an8}비행기에 번개가 내리쳐서 177 00:07:32,277 --> 00:07:34,897 {\an8}연료 밸브나 동력 장치 전기 분배 시스템이 178 00:07:34,897 --> 00:07:36,607 {\an8}망가졌을 수도 있어요 179 00:07:36,607 --> 00:07:38,678 {\an8}지기 없이 이만큼 알아내다니 훌륭한걸 180 00:07:38,678 --> 00:07:40,353 {\an8}마침 어젯밤에 '항공 사고 수사대'를 봤어요 181 00:07:40,353 --> 00:07:42,447 {\an8}제목이 그런 프로그램을 봐요? 182 00:07:42,447 --> 00:07:43,975 {\an8}그거 보면 잠이 잘 오거든요 183 00:07:44,327 --> 00:07:46,577 {\an8}기장은 비행 경력이 40년이나 됐다는데 184 00:07:46,577 --> 00:07:48,959 {\an8}기상 상황이 안 좋아도 그렇지 이런 대형 사고를 내다니 185 00:07:48,959 --> 00:07:51,877 {\an8}기계 결함이 있었다면 얘기가 다르겠죠 186 00:07:51,877 --> 00:07:55,377 {\an8}당시 747 항공기 중 새로 나온 모델이었잖아요 187 00:07:55,377 --> 00:07:57,127 {\an8}- 블랙박스는 찾았어요? - 아뇨 188 00:07:57,127 --> 00:07:59,847 {\an8}구조대가 몇 달 동안 주변을 샅샅이 뒤졌지만 189 00:07:59,847 --> 00:08:01,387 {\an8}항공기 날개 일부를 제외하고는 190 00:08:01,387 --> 00:08:03,017 {\an8}아무것도 찾지 못했죠 191 00:08:03,017 --> 00:08:05,097 {\an8}조난 신호도 없었어요 192 00:08:05,097 --> 00:08:07,897 {\an8}관제탑과 주고받은 마지막 교신 메시지는 193 00:08:07,897 --> 00:08:09,989 {\an8}저녁 10시 8분 '이상 무'뿐이었죠 194 00:08:10,187 --> 00:08:11,647 {\an8}이후로 연락이 아예 끊겼고요 195 00:08:11,937 --> 00:08:13,357 {\an8}이제 한 시간도 채 남지 않았군 196 00:08:13,357 --> 00:08:14,857 {\an8}그사이에 추락 원인을 찾아내지 못하면 197 00:08:14,857 --> 00:08:16,777 {\an8}탑승자 전원이 사망하고 말 거야 198 00:08:16,777 --> 00:08:17,793 {\an8}벤까지요 199 00:08:21,327 --> 00:08:24,197 {\an8}"뇌우 속 비행기 실종" 200 00:08:32,917 --> 00:08:34,997 {\an8}당연한 얘기지만 201 00:08:35,297 --> 00:08:36,833 {\an8}비상 착륙을 시도해야 하지 않을까? 202 00:08:37,547 --> 00:08:39,297 {\an8}참 좋은 생각이네 내가 어떡하면 될까? 203 00:08:39,297 --> 00:08:41,927 {\an8}조종사한테 가서 한낱 섹스 심벌인 승무원이 204 00:08:41,927 --> 00:08:44,427 {\an8}수백 명을 실은 비행기를 하늘 한가운데서 돌리라고 205 00:08:44,427 --> 00:08:45,440 {\an8}설득이라도 해 볼까? 206 00:08:45,440 --> 00:08:48,360 {\an8}어떻게 설명할지 좀 더 생각해 보면 되지 207 00:08:48,833 --> 00:08:50,095 {\an8}더 좋은 방법 있어? 208 00:08:52,017 --> 00:08:54,229 {\an8}잠시만, 내가 대접할게 209 00:08:54,229 --> 00:08:55,487 {\an8}아냐, 괜찮아 210 00:08:55,487 --> 00:08:57,857 {\an8}이 비행기 조종사는 입이 좀 거칠거든 211 00:08:57,857 --> 00:08:58,823 {\an8}넌 맘 약해서 안 돼 212 00:08:58,823 --> 00:09:01,107 {\an8}나도 익숙해져야지 213 00:09:03,077 --> 00:09:03,769 {\an8}그래 214 00:09:08,865 --> 00:09:09,991 {\an8}크림이나 설탕 넣으세요? 215 00:09:10,417 --> 00:09:12,167 {\an8}크림 넣고 설탕은 두 스푼 넣어 주게 216 00:09:12,167 --> 00:09:15,087 {\an8}자네 뉴욕 호텔 방 번호까지 알려 주면 더 좋고 217 00:09:15,087 --> 00:09:16,047 {\an8}자네가 이해해 218 00:09:16,047 --> 00:09:18,047 {\an8}사관 학교에서 에티켓은 안 가르치거든 219 00:09:18,047 --> 00:09:19,797 {\an8}왜 이래, 커크 웃자고 한 얘기잖아 220 00:09:19,797 --> 00:09:21,588 {\an8}- 알죠 - 괜찮지, 예쁜이? 221 00:09:22,587 --> 00:09:23,614 {\an8}물론이죠 222 00:09:24,290 --> 00:09:25,976 {\an8}커피 마시다 확 사레나 들려라 223 00:09:26,217 --> 00:09:27,302 {\an8}난 설탕만 줘 224 00:09:31,687 --> 00:09:34,267 {\an8}승객들이 불안하겠어요 225 00:09:34,267 --> 00:09:35,897 {\an8}경로를 바꾸는 게 좋지 않을까요? 226 00:09:35,897 --> 00:09:39,067 {\an8}내가 이래 봬도 벌지 전투에서 B-17 폭격기를 몰던 몸이야 227 00:09:39,067 --> 00:09:40,907 {\an8}자네가 인형이나 가지고 놀 때 말이지 228 00:09:40,907 --> 00:09:43,610 {\an8}이깟 소나기쯤은 끄떡없다고 229 00:09:44,583 --> 00:09:46,003 {\an8}매너 한번 끝내주네 230 00:09:47,997 --> 00:09:49,207 {\an8}곧 그치겠지 231 00:09:49,207 --> 00:09:50,117 {\an8}- 그리고 말이야 - 짐 232 00:09:50,117 --> 00:09:52,599 {\an8}다음번 커피 배달은 홀리한테 양보해 233 00:09:54,747 --> 00:09:55,587 {\an8}세상에나 234 00:09:56,337 --> 00:09:57,571 {\an8}좀 더 설득해 봐 235 00:09:57,757 --> 00:09:58,707 {\an8}그래 236 00:09:58,707 --> 00:10:01,574 {\an8}이 비행기가 최근에 출시됐다면서요? 237 00:10:01,967 --> 00:10:04,047 {\an8}혹시 발견하지 못한 기계 결함은 없을까요? 238 00:10:04,047 --> 00:10:06,347 자네가 비행기를 그렇게 잘 알아? 239 00:10:06,347 --> 00:10:08,267 플랩을 25도로 뒀을 때 240 00:10:08,267 --> 00:10:11,387 747 항공기 최적 속도는 얼마나 되지? 241 00:10:11,387 --> 00:10:13,557 연료가 절반 이하면 140 이상이면 150 242 00:10:13,557 --> 00:10:16,183 연료가 절반 이하면 140 이상이면 150입니다 243 00:10:20,897 --> 00:10:23,384 부기장은 어느 정도 설득된 거 같은데 244 00:10:23,487 --> 00:10:26,681 계급 서열이 있으니 함부로 나서지 못할 거야 245 00:10:27,617 --> 00:10:28,697 커크 기장님... 246 00:10:28,697 --> 00:10:30,591 이봐, 비행기 핸들을 잡고 싶으면 247 00:10:30,957 --> 00:10:31,907 비행 학교 먼저 가든가 248 00:10:31,907 --> 00:10:34,493 그전까진 칵테일 서빙이나 해 249 00:10:39,547 --> 00:10:41,167 1970년대 초만 해도 승무원으로 살려면 250 00:10:41,167 --> 00:10:42,967 - 꽤 힘들었겠어 - 그러게 251 00:10:42,967 --> 00:10:45,513 당신이 페미니즘을 제대로 알게 되겠는걸 252 00:10:46,887 --> 00:10:49,177 45분 뒤면 비행기는 외부와 연락이 끊길 텐데 253 00:10:49,177 --> 00:10:51,227 - 어떡하면 좋지? - 본부에서 찾아낸 바로는 254 00:10:51,227 --> 00:10:52,887 이때 당시 기장이 255 00:10:52,887 --> 00:10:55,017 항공사에서 조사를 받는 중이었대 256 00:10:55,017 --> 00:10:56,727 - 뭐 때문에? - 아직 몰라, 곧 나오겠지 257 00:10:56,727 --> 00:10:58,098 잠시만, 난 뭘 하면 돼? 258 00:10:58,687 --> 00:11:01,584 당신은 미소로 고객을 응대해야지 259 00:11:09,787 --> 00:11:10,790 무슨 일 있어? 260 00:11:11,447 --> 00:11:14,167 코리 잼폴 때문에 미치겠어 261 00:11:14,167 --> 00:11:15,207 - 3B 좌석 말이야 - 그래 262 00:11:15,207 --> 00:11:17,247 세상의 중심이 자기라고 생각하는 남자애? 263 00:11:17,247 --> 00:11:19,747 걔 입장에선 충분히 그렇게 생각할 수 있지 264 00:11:19,747 --> 00:11:21,007 아빠가 항공사 사장이거든 265 00:11:21,007 --> 00:11:23,041 - 그럴 만도 하네 - 맞아 266 00:11:24,635 --> 00:11:25,627 이제 네 차례야 267 00:11:25,627 --> 00:11:27,490 - 고객 응대는 미소로 - 그렇지 268 00:11:31,387 --> 00:11:33,977 버터 스카치랑 화이트초콜릿 다크초콜릿, 생강 크럼블요 269 00:11:33,977 --> 00:11:35,937 버터 피칸 아이스크림도 주세요 진짜 피칸을 얹어서요 270 00:11:35,937 --> 00:11:37,107 최대한 노력해 볼게요 271 00:11:37,107 --> 00:11:37,937 다 저쪽에 있어요 272 00:11:37,937 --> 00:11:40,317 747 항공기엔 대형 냉동고가 있거든요 273 00:11:40,317 --> 00:11:41,397 신입이니까 같이 가요 274 00:11:41,397 --> 00:11:42,227 - 도와줄게요 - 됐어요 275 00:11:42,227 --> 00:11:43,107 - 괜찮아요 - 됐다고요 276 00:11:43,107 --> 00:11:44,599 - 사양하지 말고... - 앉으세요 277 00:11:47,567 --> 00:11:49,737 쟤한테 줄 아이스크림에는 278 00:11:49,737 --> 00:11:51,282 독을 타도 무죄야 279 00:11:59,087 --> 00:12:00,127 저기요 280 00:12:00,127 --> 00:12:02,127 라이터를 깜빡해서요 혹시 성냥 있으세요? 281 00:12:02,127 --> 00:12:03,201 그럼요 282 00:12:03,877 --> 00:12:05,892 여기 어딘가에 있었는데 283 00:12:08,797 --> 00:12:11,097 옆자리 승객 때문에 불편하시겠어요 284 00:12:11,097 --> 00:12:12,467 - 정말... - 밥맛이죠 285 00:12:12,467 --> 00:12:14,017 왕재수에 진상이에요 286 00:12:14,017 --> 00:12:15,900 개성이 넘친다고 말할 참이었는데 287 00:12:16,347 --> 00:12:18,097 - 자리 바꿔 드릴까요? - 아뇨, 됐어요 288 00:12:18,097 --> 00:12:19,857 2C 옆자리보단 낫잖아요 289 00:12:19,857 --> 00:12:21,702 손버릇 고약한 변태 말이죠? 290 00:12:24,187 --> 00:12:26,067 그나저나 흡연은 몸에 안 좋아요 291 00:12:26,067 --> 00:12:26,907 그래요, 알죠 292 00:12:26,907 --> 00:12:28,607 공중 위생국에서도 흡연이 해롭다고 난리던데 293 00:12:28,607 --> 00:12:30,567 끊으려고 노력해 봤지만 상사랑 같이 있다 보면 294 00:12:30,567 --> 00:12:31,447 어김없이 담배가 당겨요 295 00:12:31,447 --> 00:12:32,617 상사가 보통이 아닌가 봐요 296 00:12:32,617 --> 00:12:34,510 개성 넘치는 분이죠 297 00:12:36,247 --> 00:12:38,677 잠시만요, 코리 잼폴이 그쪽 상사예요? 298 00:12:38,677 --> 00:12:40,219 정확히 말하면 코리 아버지요 299 00:12:40,219 --> 00:12:42,581 잼폴 일가 경호원으로 일하고 있어요 300 00:12:42,581 --> 00:12:45,967 이번에도 코리 경호차 호화로운 유럽 여행에 동행했죠 301 00:12:45,967 --> 00:12:46,877 좋았어 302 00:12:46,877 --> 00:12:49,047 벤, 전직 뉴욕 경찰이래 303 00:12:49,047 --> 00:12:50,087 도움을 받을 수 있겠어 304 00:12:50,087 --> 00:12:53,307 오래 겪어 보니 어때요? 알면 알수록 진국이라든지요 305 00:12:53,307 --> 00:12:55,690 알면 알수록 더더욱 밥맛이던데요 306 00:12:56,427 --> 00:12:57,517 대신 보수가 좋아요 307 00:12:57,517 --> 00:13:00,517 예전 직장에선 승진이 막혀서 막막했거든요 308 00:13:00,517 --> 00:13:02,770 혹시 수상한 건 못 봤는지 얼른 물어봐 309 00:13:05,067 --> 00:13:07,498 얘기 나눠서 반가웠어요 310 00:13:07,647 --> 00:13:09,500 - 레슬리예요 - 난 로이스요 311 00:13:09,907 --> 00:13:11,685 도움이 필요하면 언제든 말씀하세요 312 00:13:15,327 --> 00:13:16,181 이런 313 00:13:16,787 --> 00:13:18,907 - 왜 도와 달라고 말 안 했어? - 그다음엔 뭐라고 해? 314 00:13:18,907 --> 00:13:21,537 30분 후에 발생할 비행기 추락 사고를 막으러 315 00:13:21,537 --> 00:13:23,167 미래에서 왔다고 고백할까? 316 00:13:23,167 --> 00:13:24,337 아까도 말했지만 317 00:13:24,337 --> 00:13:26,205 말을 좀 바꿔서 하면 되잖아 318 00:13:28,427 --> 00:13:29,174 벤 319 00:13:30,047 --> 00:13:31,882 마티네즈 때문에 그래? 320 00:13:35,597 --> 00:13:38,617 일단 정보를 더 수집해 줘 321 00:13:40,267 --> 00:13:41,379 난 괜찮을 거야 322 00:13:49,027 --> 00:13:51,567 팀을 둘로 나눠서 한쪽은 외국인을 323 00:13:51,567 --> 00:13:53,447 한쪽은 미국인을 조사해 보도록 하죠 324 00:13:53,447 --> 00:13:56,617 급진적인 정치 집단이 배후에 있을지도 몰라요 325 00:13:56,617 --> 00:13:58,497 사회 운동이나 기관과 관련이 있을지도요 326 00:13:58,497 --> 00:13:59,997 뭐라도 알아냈어요? 327 00:13:59,997 --> 00:14:01,187 이거 보세요 328 00:14:01,827 --> 00:14:04,247 - 아마도요 - 짐 젠틸리 기장 말이에요 329 00:14:04,247 --> 00:14:07,337 몇 달 전부터 이상 행동을 보였고 330 00:14:07,337 --> 00:14:09,057 일을 빼먹기 일쑤였대요 331 00:14:09,057 --> 00:14:10,167 좀 더 찾아봤더니 332 00:14:10,167 --> 00:14:11,547 "트랜스글로벌 항공 연방 신용 조합" 333 00:14:11,547 --> 00:14:13,547 유령 회사로 수차례 송금한 기록이 나왔고요 334 00:14:13,547 --> 00:14:15,547 - 도박 빚일까요? - 저도 그게 의심스러워서 335 00:14:15,547 --> 00:14:17,602 유령 회사를 파헤쳐 봤더니 336 00:14:17,602 --> 00:14:18,467 비밀 병원이었어요 337 00:14:18,467 --> 00:14:19,347 "전기 충격 요법 기록" 338 00:14:19,347 --> 00:14:21,267 전기 충격 치료를 받고 있더군요 339 00:14:21,267 --> 00:14:22,416 마음이 아픈 거였어 340 00:14:23,017 --> 00:14:25,017 조울증과 우울증이 있었군 341 00:14:25,017 --> 00:14:26,477 왜 치료비를 이렇게 지불했을까요? 342 00:14:26,477 --> 00:14:27,977 비행기 조종사면 보험 혜택도 좋을 텐데 343 00:14:27,977 --> 00:14:29,391 일부러 숨긴 거지 344 00:14:29,607 --> 00:14:32,147 당시만 해도 정신병 환자로 한번 낙인찍히면 345 00:14:32,147 --> 00:14:33,237 직장에서 쫓겨났으니까 346 00:14:33,237 --> 00:14:34,407 그럼 너무 억울하겠어요 347 00:14:34,407 --> 00:14:37,527 이를 뒷받침할 만한 설을 레딧에서 찾았는데요 348 00:14:37,527 --> 00:14:39,997 작성자 아이디는 '오즈월드는 외계인 117'예요 349 00:14:39,997 --> 00:14:40,827 참 믿음직한 출처네요 350 00:14:40,827 --> 00:14:43,787 이 사람 추리가 적중률이 꽤 높더라고요 351 00:14:43,787 --> 00:14:45,537 여하튼 해당 작성자는 352 00:14:45,537 --> 00:14:47,587 트랜스 글로벌 349편의 추락 원인으로 353 00:14:47,587 --> 00:14:49,800 조종사 자살을 꼽았어요 354 00:14:57,217 --> 00:14:58,585 기장님! 355 00:14:59,150 --> 00:15:01,347 가슴 통증을 호소하다가 그대로 쓰러지셨어 356 00:15:01,347 --> 00:15:03,557 - 아무래도 심장 마비인가 봐 - 심장 마비가 아니라 357 00:15:03,557 --> 00:15:05,267 독극물 때문이에요 358 00:15:05,267 --> 00:15:06,803 벤, 엔지니어 좀 봐 359 00:15:09,527 --> 00:15:11,501 - 맥박이 없어요 - 기장님도 그래 360 00:15:13,027 --> 00:15:16,078 조종사 자살이 아니라 이중 살인이었어 361 00:15:24,627 --> 00:15:26,175 이게 대체 무슨 일이지? 362 00:15:26,967 --> 00:15:28,194 커피가 수상해 363 00:15:30,547 --> 00:15:31,793 커피 드셨어요? 364 00:15:33,017 --> 00:15:34,594 아니, 뜨거워서 아직 365 00:15:37,057 --> 00:15:37,897 잠시만 366 00:15:38,624 --> 00:15:39,897 - 혹시... - 독이 들었냐고요? 367 00:15:39,897 --> 00:15:41,817 그게 가장 합리적인 추론이겠죠 368 00:15:41,817 --> 00:15:43,987 어쩐지 홀리가 커피를 넘겨줄 때 369 00:15:43,987 --> 00:15:45,482 굉장히 망설이더라니 370 00:15:47,737 --> 00:15:49,277 아뇨, 안심하세요 무슨 생각이신지 아는데 371 00:15:49,277 --> 00:15:50,789 저는 아니에요 372 00:15:51,117 --> 00:15:52,809 의심 가는 사람이 한 명 있긴 하네요 373 00:15:52,809 --> 00:15:54,368 혼자 비행기를 조종하실 수 있겠어요? 374 00:15:54,747 --> 00:15:56,956 그럼, 경력이 몇 년인데 나만 믿어 375 00:15:56,956 --> 00:15:58,537 비상 착륙을 시도해야겠어 376 00:15:58,537 --> 00:16:00,515 지금은 통신 사각지대를 지나는 중이라 377 00:16:00,515 --> 00:16:02,627 이따 공항 근처에 접근하면 관제탑과 통신해 봐야지 378 00:16:02,627 --> 00:16:03,747 10시 8분이야 379 00:16:03,747 --> 00:16:07,120 이래서 비행기가 조난 신호를 못 보냈구나 380 00:16:07,547 --> 00:16:09,673 추락 원인은 아직도 모르겠네 381 00:16:09,673 --> 00:16:11,725 위험인물이 아직 기내에 있으니까 382 00:16:15,522 --> 00:16:17,017 홀리는 안 보이네 383 00:16:17,017 --> 00:16:18,517 1층 객실을 확인해 볼게 384 00:16:18,517 --> 00:16:20,334 벤, 혼자서는 무리야 385 00:16:20,334 --> 00:16:21,307 도움이 필요하다고 386 00:16:21,937 --> 00:16:22,932 당신이 있잖아 387 00:16:23,937 --> 00:16:25,857 홀로그램이 아닌 사람이 필요해 388 00:16:25,857 --> 00:16:26,797 그렇게... 389 00:16:28,836 --> 00:16:30,604 자신을 과소평가하지 마 390 00:16:31,067 --> 00:16:35,001 잘 들어, 지금은 혼자서 다 하려고 하면 안 돼 391 00:16:36,327 --> 00:16:39,037 당신 많이 지친 거 알아 392 00:16:39,037 --> 00:16:42,785 목숨을 걸고 도약을 거듭하고 있으니까 393 00:16:44,707 --> 00:16:46,408 근데 이제 거의 다 왔어 394 00:16:47,297 --> 00:16:48,897 기나긴 마라톤의 막바지라고 395 00:16:49,547 --> 00:16:51,757 마라톤에서 심장 마비로 몇 명이나 쓰러지는지 알아? 396 00:16:51,757 --> 00:16:53,328 아니, 얼마나 되는데? 397 00:16:53,547 --> 00:16:54,927 - 글쎄, 많겠지 - 잠시만 398 00:16:54,927 --> 00:16:57,557 - 승무원치고는 비관적이네 - 있지 399 00:16:57,557 --> 00:16:59,437 얼마 남지 않아서 기쁘지만 400 00:16:59,437 --> 00:17:02,307 그래서 잘못된 사람을 믿을 위험을 피하려는 거야 401 00:17:02,307 --> 00:17:04,107 당신한테 돌아갈 기회를 망칠 순 없어 402 00:17:04,107 --> 00:17:06,100 - 벤 - 홀리를 찾아볼게 403 00:17:13,947 --> 00:17:16,749 좋아, 이 승무원은 어떤 사람이지? 404 00:17:16,749 --> 00:17:18,907 조종사를 죽인 범인이라면 이유가 뭘까? 405 00:17:18,907 --> 00:17:20,577 기록상으로 보면 수상한 정황은 없어요 406 00:17:20,577 --> 00:17:22,707 근데 만났다 헤어졌다를 반복한 애인이 407 00:17:22,707 --> 00:17:24,037 좀 의심스러워요 408 00:17:24,037 --> 00:17:26,417 이름은 패트릭 라일리인데 아주 개차반이에요 409 00:17:26,417 --> 00:17:29,250 밥 먹듯 체포되고 감방을 수시로 들락거렸어요 410 00:17:29,250 --> 00:17:30,973 아일랜드 무장 단체 IRA와 연관이 있더군요 411 00:17:31,427 --> 00:17:32,757 이제 퍼즐이 맞춰지는군 412 00:17:32,757 --> 00:17:35,547 747 항공기를 납치할 속셈이었겠지 413 00:17:35,547 --> 00:17:36,967 비행기를 추락시킨 이유가 뭘까요? 414 00:17:36,967 --> 00:17:39,307 IRA 소속이라면 정치적인 요구를 해야죠 415 00:17:39,307 --> 00:17:40,637 누군가 독자적으로 행동했나 보지 416 00:17:40,637 --> 00:17:42,790 패거리가 주도권을 빼앗겼는지도 몰라 417 00:17:42,937 --> 00:17:45,477 패거리라면 단독 범행이 아니란 말씀이세요? 418 00:17:45,477 --> 00:17:48,187 IRA는 비행기를 납치할 때 꼭 팀으로 움직여요 419 00:17:48,187 --> 00:17:50,647 홀리 혼자서 일을 벌였을 리 만무해요 420 00:17:50,647 --> 00:17:52,737 탑승객을 계속 조사해 봐 421 00:17:52,737 --> 00:17:54,437 - 공범을 찾아내야지 - 알았어요 422 00:18:00,497 --> 00:18:01,367 저기, 실례지만 423 00:18:01,367 --> 00:18:03,367 금속 비행기 날개 세트를 부탁해도 될까요? 424 00:18:03,367 --> 00:18:04,877 코리 제가 지금 좀 바빠서요 425 00:18:04,877 --> 00:18:06,547 승객들의 안전이 내 손에 달려 있어요 426 00:18:06,547 --> 00:18:07,837 충격적인 사실 하나 말해 주자면 427 00:18:07,837 --> 00:18:10,197 세상의 중심은 당신이 아니랍니다 428 00:18:32,309 --> 00:18:34,083 죄송합니다 429 00:18:34,817 --> 00:18:36,407 진정제에 버번위스키라니 430 00:18:36,407 --> 00:18:38,598 함께 먹기에 바람직한 조합은 아닌걸요 431 00:18:39,987 --> 00:18:40,920 건배 432 00:18:46,917 --> 00:18:49,667 세상에, 짐과 칼이 433 00:18:49,667 --> 00:18:51,174 둘 다 죽었다고? 434 00:18:51,533 --> 00:18:53,717 비행기는 괜찮은 거야? 승객들한테 알려야 하나? 435 00:18:53,717 --> 00:18:54,927 문제없을 거야 436 00:18:54,927 --> 00:18:57,278 다행히 부기장님은 커피를 안 마셨거든 437 00:18:57,467 --> 00:18:58,927 커피에 누가 독을 탔어 438 00:18:58,927 --> 00:19:00,009 설마... 439 00:19:00,347 --> 00:19:02,267 날 의심하는 건 아니지? 440 00:19:02,267 --> 00:19:03,637 커피를 내린 사람은 너잖아 441 00:19:03,637 --> 00:19:05,517 조종석에 배달한 건 너였어 442 00:19:05,517 --> 00:19:07,187 네가 꾸민 짓은 아니고? 443 00:19:07,187 --> 00:19:08,477 정말 실망이다, 로이스 444 00:19:08,477 --> 00:19:10,368 이번 비행에 합류하도록 도와줬더니 445 00:19:10,687 --> 00:19:12,190 이런 식으로 보답하는 거야? 446 00:19:12,987 --> 00:19:15,289 널 친구로 믿은 내가 바보지 447 00:19:19,157 --> 00:19:20,089 홀리를 믿어? 448 00:19:20,197 --> 00:19:22,818 저게 다 연기라면 연기자로 데뷔해야겠는걸 449 00:19:23,707 --> 00:19:25,286 승무원용 짐칸은 저쪽이야 450 00:19:25,457 --> 00:19:26,719 홀리 가방을 뒤져 보자 451 00:19:33,837 --> 00:19:35,337 승객 명단에서 뭐 좀 찾았어요? 452 00:19:35,337 --> 00:19:36,467 상습 탈세범이 몇 명 있는데 453 00:19:36,467 --> 00:19:38,757 IRA와는 관련이 없네요 454 00:19:38,757 --> 00:19:40,427 나머지 승무원 중에선요? 455 00:19:40,427 --> 00:19:41,307 아직 별거 없어요 456 00:19:41,307 --> 00:19:42,847 직원 신원 조사는 어떻게 됐나요? 457 00:19:42,847 --> 00:19:44,677 연방 항공청에서 살펴보는 중이래요 458 00:19:44,677 --> 00:19:46,017 당시 기록이 별로 없다나 봐요 459 00:19:46,017 --> 00:19:49,227 승객 중 일부는 명단에 성만 적혀 있어요 460 00:19:49,227 --> 00:19:51,647 선별 과정이 아주 허술했네요 461 00:19:51,647 --> 00:19:53,067 - 그래서... - 지기가 필요하다고요? 462 00:19:53,067 --> 00:19:54,882 아까도 똑같이 말했잖아요 463 00:19:57,005 --> 00:19:58,527 그래요, 인정할게요 464 00:19:58,527 --> 00:20:00,697 지기를 차단한다길래 예민하게 굴긴 했어요 465 00:20:00,697 --> 00:20:01,867 내 입장에선 그렇잖아요 466 00:20:01,867 --> 00:20:05,077 지기를 도로 복구하는 데 필요한 코드를 467 00:20:05,077 --> 00:20:07,083 전부 일일이 검토했던 게 나였으니까요 468 00:20:08,167 --> 00:20:09,127 내 분신이나 다름없어요 469 00:20:09,127 --> 00:20:10,786 분신은 무슨 그냥 코드일 뿐이에요 470 00:20:11,837 --> 00:20:13,337 - 당신과 별개라고요 - 이거랑 비슷해요 471 00:20:13,337 --> 00:20:16,167 작곡가는 자기 자신과 노래를 별개로 보려고 애써도 472 00:20:16,167 --> 00:20:18,757 노래가 구리다고 야유받으면 상처받을 수밖에 없다고요 473 00:20:18,757 --> 00:20:19,847 11학년 장기 자랑 때였어요 474 00:20:19,847 --> 00:20:22,518 그 얘긴 나중에 따로 듣죠 475 00:20:22,887 --> 00:20:25,005 이해해요 감정이 상할 수밖에요 476 00:20:25,005 --> 00:20:27,510 보안 침입이 발생할 때마다 나도 자존심 상해요 477 00:20:27,727 --> 00:20:29,558 실은 말이죠 478 00:20:29,937 --> 00:20:32,113 지기 때문만은 아니에요 479 00:20:33,336 --> 00:20:36,067 자꾸 마음에 걸려요 480 00:20:36,067 --> 00:20:39,277 미래의 내가 시간 여행을 해서 이 사태가 시작됐다니 481 00:20:39,277 --> 00:20:42,581 팀원 모두한테 비밀로 숨기고서 말이죠 482 00:20:43,577 --> 00:20:44,700 글쎄요 483 00:20:45,787 --> 00:20:47,617 아직 너무 혼란스러워요 484 00:20:47,617 --> 00:20:48,787 그래서 그래요 485 00:20:48,787 --> 00:20:51,497 내가 볼 때 이언은 잘해 내고 있어요 486 00:20:51,497 --> 00:20:53,087 인공 지능 없이는 일할 수 있지만 487 00:20:53,087 --> 00:20:54,328 당신이 없으면 488 00:20:55,757 --> 00:20:57,310 여기가 돌아가질 않는다고요 489 00:21:04,717 --> 00:21:07,477 여권이랑 옷가지뿐이야 의심스러운 건 없는데 490 00:21:07,477 --> 00:21:08,847 홀리는 정말 결백한가 봐 491 00:21:08,847 --> 00:21:11,785 여권을 스캔해서 이동 패턴을 알아보자 492 00:21:14,357 --> 00:21:15,727 홀리 물건은 왜 훔쳐봐요? 493 00:21:15,727 --> 00:21:17,777 여기는 승무원만 들어올 수 있어요 494 00:21:17,777 --> 00:21:19,737 여기 계시면 안 돼요 495 00:21:19,737 --> 00:21:21,197 홀리는 항상 들어오게 해 줬는데요 496 00:21:21,197 --> 00:21:22,990 비행기 날개를 여기 보관하거든요 497 00:21:23,117 --> 00:21:25,447 순순히 나가지 않겠는걸 498 00:21:25,447 --> 00:21:27,697 신기한 날개를 찾기엔 나이가 좀 많지 않아요? 499 00:21:27,697 --> 00:21:28,867 컬렉션이 있어요 500 00:21:28,867 --> 00:21:30,577 항공사 창립 이래 모든 모델이 있죠 501 00:21:30,577 --> 00:21:32,127 그냥 아버지한테 부탁하지 그래요? 502 00:21:32,127 --> 00:21:33,043 했죠 503 00:21:35,127 --> 00:21:37,697 근데 비행기에서 수집하는 게 더 재밌거든요 504 00:21:40,547 --> 00:21:43,495 부모님과 휴가는 어디서 보냈어요? 505 00:21:43,757 --> 00:21:46,217 부모님은 일하느라 바쁘셔서 레슬리하고만 다녀왔어요 506 00:21:46,217 --> 00:21:48,085 유모랑 여행을 갔다고요? 507 00:21:49,097 --> 00:21:51,098 레슬리는 유모라기보단 508 00:21:51,347 --> 00:21:52,647 내 단짝 친구예요 509 00:21:52,647 --> 00:21:54,857 또래 친구랑 어울리고 싶지 않아요? 510 00:21:54,857 --> 00:21:56,507 글쎄요, 별로요 511 00:21:58,215 --> 00:21:59,357 "보안 테이프" 512 00:22:00,487 --> 00:22:01,410 로이스 513 00:22:02,027 --> 00:22:03,487 지금 위급 상황이에요? 514 00:22:03,487 --> 00:22:05,777 갑자기 그건 왜 묻는 거예요? 515 00:22:05,777 --> 00:22:09,403 긴급 장비 보관함 보안 테이프가 뜯겨 있어서요 516 00:22:20,417 --> 00:22:21,603 비상 배낭이야 517 00:22:22,587 --> 00:22:25,467 - 비행기 납치범이 쓰는 배낭? - 맞아 518 00:22:25,467 --> 00:22:27,129 비행기가 납치됐다고요? 519 00:22:27,507 --> 00:22:30,191 커피에 든 독극물은 청산가리였어 520 00:22:34,687 --> 00:22:37,400 - 부기장이잖아 - 독살범이 이 사람인가 봐 521 00:22:38,937 --> 00:22:40,008 잠시만 522 00:22:41,397 --> 00:22:44,891 레슬리 비행기가 납치됐대요 523 00:22:47,027 --> 00:22:49,537 이렇게 빨리 눈치채면 재미없는데 524 00:22:49,537 --> 00:22:50,589 손 들어 525 00:22:52,084 --> 00:22:55,299 레슬리가 못 미덥다는 당신 판단이 맞았나 본데 526 00:23:05,427 --> 00:23:06,900 신사 숙녀 여러분 527 00:23:07,396 --> 00:23:08,607 유감스럽게도 528 00:23:08,607 --> 00:23:11,802 이 비행기는 오늘 밤 뉴욕에 착륙하지 않습니다 529 00:23:12,187 --> 00:23:14,218 방향을 살짝 틀 거예요 530 00:23:14,776 --> 00:23:18,447 트랜스 글로벌에서 요구대로 몸값을 맞춰 준다면 531 00:23:18,447 --> 00:23:21,196 여러분은 자유의 몸이 되어 가족의 품으로 돌아갈 겁니다 532 00:23:22,286 --> 00:23:23,786 누굴 해칠 마음은 없어요 533 00:23:23,969 --> 00:23:27,400 차분히 기다리세요 안전하게 착륙해서 풀어 줄게요 534 00:23:27,536 --> 00:23:29,207 착륙했을 때 경찰에 포위되면 어쩌지? 535 00:23:29,207 --> 00:23:30,327 아바나에서 무슨 536 00:23:30,327 --> 00:23:32,587 걱정 붙들어 매 계획은 완벽하니까 537 00:23:32,587 --> 00:23:34,506 일사천리로 끝내고 파라이소 해변에 가서 538 00:23:34,506 --> 00:23:37,094 모히토를 홀짝이며 몸값이나 세자 539 00:23:40,847 --> 00:23:43,386 코리 아버지는 항공사로 수백만 달러를 벌었어 540 00:23:43,386 --> 00:23:45,583 우리 같은 사람을 발아래 부리기 때문이지 541 00:23:45,927 --> 00:23:48,301 이번엔 우리 발아래 무릎 꿇릴 차례야 542 00:23:51,130 --> 00:23:52,187 세상에 543 00:23:52,187 --> 00:23:55,437 닭살 커플과 총잡이 둘까지 총 네 명이에요 544 00:23:55,437 --> 00:23:56,896 프로필을 살펴봤는데 545 00:23:56,896 --> 00:23:59,276 총잡이 둘은 용병인가 봐요 546 00:23:59,276 --> 00:24:00,656 돈 벌려고 합류한 거죠 547 00:24:00,656 --> 00:24:02,776 - 범죄자 커플은? - 우선 커크는 548 00:24:02,776 --> 00:24:03,616 "폴 커크" 549 00:24:03,616 --> 00:24:04,947 생활고에 시달리고 있어요 550 00:24:04,947 --> 00:24:07,870 승진에서 밀리는 바람에 551 00:24:07,870 --> 00:24:09,577 - 빚더미에 앉게 됐죠 - 리더인 전직 경찰도 552 00:24:09,577 --> 00:24:10,577 "레슬리 드로비스" 553 00:24:10,577 --> 00:24:11,707 사정이 어렵긴 마찬가지예요 554 00:24:11,707 --> 00:24:13,311 비행기를 납치한 게 꼭 돈 때문만은 아닐걸요 555 00:24:13,311 --> 00:24:15,917 빚 갚을 방법은 많잖아요 556 00:24:15,917 --> 00:24:16,995 힘을 갖고 싶었겠지 557 00:24:16,995 --> 00:24:20,886 박탈감과 소외감을 느끼고 납치범이 되는 경우가 많은데 558 00:24:20,886 --> 00:24:22,136 비행기 납치만큼 단시간에 559 00:24:22,136 --> 00:24:24,886 권력을 손에 넣는 방법도 없으니까 560 00:24:24,886 --> 00:24:26,886 뉴욕 경찰국에서 여성으로 근무하면서 561 00:24:26,886 --> 00:24:29,266 무시당하는 일이 비일비재했을 거예요 562 00:24:29,266 --> 00:24:30,807 잼폴 일가 경호 일도 만만찮았겠죠 563 00:24:30,807 --> 00:24:32,307 더 힘들었을지도 몰라요 564 00:24:32,307 --> 00:24:34,016 항공사 사장에 관해 말하는 걸로 봐서 565 00:24:34,016 --> 00:24:35,989 개인적 원한이 작용하지 않았나 싶어요 566 00:24:36,107 --> 00:24:37,734 많고 많은 비행기 중에 567 00:24:37,734 --> 00:24:39,197 사장 아들이 탄 비행기를 골랐잖아요 568 00:24:39,197 --> 00:24:41,406 비행기를 추락시킨 이유는 아직도 모르겠어요 569 00:24:41,406 --> 00:24:42,566 몸값만 요구하면 됐을 텐데요 570 00:24:42,566 --> 00:24:44,987 저도 그게 아직 마음에 걸려요 571 00:24:44,987 --> 00:24:47,573 할 수 있는 일부터 해결해 보자고 572 00:24:47,720 --> 00:24:50,207 벤이 비행기를 되찾을 방법은 있는 거야? 573 00:24:50,207 --> 00:24:51,626 일단은 말이죠 574 00:24:51,626 --> 00:24:53,957 벤이 비행기를 되찾으려면 총잡이 둘한테서 575 00:24:53,957 --> 00:24:55,087 무기부터 빼앗아야 해요 576 00:24:55,087 --> 00:24:55,917 "일등석, 일반석" 577 00:24:55,917 --> 00:24:57,126 둘은 객실 순찰 중인데 578 00:24:57,126 --> 00:24:58,467 한 명씩 양쪽을 맡고 있죠 579 00:24:58,467 --> 00:25:00,087 둘 다 100kg의 거구예요 580 00:25:00,087 --> 00:25:02,126 벤이 도약한 승무원은 체격부터 달리죠 581 00:25:02,126 --> 00:25:04,677 무기가 AK-47 자동 소총이라 더 불안해요 582 00:25:04,677 --> 00:25:06,136 그 둘을 처리하는 데 성공해도 583 00:25:06,136 --> 00:25:07,427 조종석으로 이동해서 584 00:25:07,427 --> 00:25:09,307 주동자 두 명과 싸워야 해요 585 00:25:09,307 --> 00:25:11,557 희박한 확률로 성공한다고 해도 586 00:25:11,557 --> 00:25:14,984 140t 비행기를 운전해서 착륙해야 해 587 00:25:15,227 --> 00:25:16,317 캄캄한 오밤중에 말이지 588 00:25:16,317 --> 00:25:18,896 오랜 훈련이 필요한 일이죠 589 00:25:18,896 --> 00:25:20,779 어쩜, 너무 쉬운데요? 590 00:25:20,779 --> 00:25:23,697 아바나에 착륙한 뒤에 반격하면 어떨까요? 591 00:25:23,697 --> 00:25:25,156 인터넷에 따르면 592 00:25:25,156 --> 00:25:26,577 비행기는 여전히 추락한대요 593 00:25:26,577 --> 00:25:29,197 벤이 서두르지 않으면 594 00:25:29,197 --> 00:25:31,279 승객 전원이 사망하게 될 거예요 595 00:25:35,207 --> 00:25:36,881 - 혹시... - 입 다물어 596 00:25:40,876 --> 00:25:42,276 작전을 짜야 해 597 00:25:42,797 --> 00:25:44,495 입 다물라잖아 598 00:25:46,217 --> 00:25:48,386 아까 의심한 건 미안 599 00:25:48,386 --> 00:25:51,093 저 사람들을 막으려면 우리끼리 똘똘 뭉쳐야지 600 00:25:51,708 --> 00:25:53,082 사람을 해치진 않겠다잖아 601 00:25:53,589 --> 00:25:54,901 돈만 바라는 거야 602 00:25:57,107 --> 00:25:58,386 내가 앞장설게 603 00:26:05,472 --> 00:26:06,491 이봐! 604 00:26:06,697 --> 00:26:08,484 나오지 말라고 했잖아! 605 00:26:09,156 --> 00:26:10,891 물만 나눠 드릴게요 606 00:26:11,996 --> 00:26:14,327 겁에 질리면 탈수가 생기거든요 그럼 환자가 속출할 테고 607 00:26:14,327 --> 00:26:16,711 비행기 납치 계획은 엉망이 되겠죠 608 00:26:19,376 --> 00:26:20,012 좋아 609 00:26:21,006 --> 00:26:22,292 대신 서둘러 610 00:26:39,396 --> 00:26:41,569 - 손녀분이에요? - 이름은 캐럴라인 로즈요 611 00:26:41,569 --> 00:26:43,396 손녀 보러 가는 중이에요 612 00:26:43,396 --> 00:26:45,776 - 아이가 비행기 좋아하나요? - 그렇고말고요 613 00:26:45,776 --> 00:26:47,175 모든 사태가 끝나면 614 00:26:47,317 --> 00:26:49,616 비행기 날개를 선물로 드릴 테니 손녀한테 가져다주세요 615 00:26:49,616 --> 00:26:50,792 고마워요 616 00:26:51,327 --> 00:26:53,156 여기 승객분은 당뇨 때문에 쇼크 올 거 같아요 617 00:26:53,156 --> 00:26:54,896 - 인슐린 주사가 필요해요 - 알았어 618 00:26:55,667 --> 00:26:57,896 인슐린은 방금 맞았는데요 619 00:27:13,313 --> 00:27:15,191 납치범도 물은 마셔야죠 620 00:27:15,636 --> 00:27:17,005 못 마시겠는데 621 00:27:18,928 --> 00:27:20,910 - 맘대로 하세요 - 네가 마셔 봐 622 00:27:22,107 --> 00:27:25,026 전 됐어요 물은 이미 충분히 마셔서 623 00:27:25,026 --> 00:27:26,495 잔말 말고 마셔 624 00:27:28,607 --> 00:27:29,307 알았어요 625 00:27:39,126 --> 00:27:40,201 물맛 좋은데요 626 00:27:52,557 --> 00:27:54,727 이 정도 인슐린양으로 계속 쓰러져 있겠어? 627 00:27:54,727 --> 00:27:57,891 제아무리 천하장사라도 진정제를 섞었으니 꼼짝 못 할걸 628 00:27:59,516 --> 00:28:00,604 잘 감시해 629 00:28:01,016 --> 00:28:02,383 난 일등석으로 가 볼게 630 00:28:12,866 --> 00:28:16,531 걱정 마세요 혹시 도움이 필요할까 해서요 631 00:28:16,531 --> 00:28:17,881 일반석으로 돌아가 632 00:28:20,536 --> 00:28:22,589 죄송한데 이 친구가 과호흡이 왔네요 633 00:28:25,167 --> 00:28:27,093 토하면 직접 치우실 거예요? 634 00:28:27,626 --> 00:28:29,147 좋아, 처치해 635 00:28:32,136 --> 00:28:33,756 코리, 괜찮아요? 636 00:28:33,756 --> 00:28:35,001 - 네 - 진정해요 637 00:28:38,016 --> 00:28:39,386 전부 나 때문이죠? 638 00:28:39,386 --> 00:28:41,787 레슬리가 아빠한테 내 몸값을 받아 내려는 거잖아요 639 00:28:43,357 --> 00:28:44,782 긍정적으로 생각하죠 640 00:28:45,107 --> 00:28:48,590 아까 했던 말 취소할게요 세상의 중심은 당신이 맞아요 641 00:28:49,646 --> 00:28:51,583 레슬리를 친구라고 생각했다니 642 00:28:52,276 --> 00:28:53,916 내가 너무 바보 같아요 643 00:28:54,616 --> 00:28:56,574 날 진심으로 위하는 사람은 아무도 없어요 644 00:28:56,866 --> 00:28:58,536 부모님은 돈을 써서 날 멀리 보냈죠 645 00:28:58,536 --> 00:29:00,207 날 돌보면서 돈을 받는 사람들조차 646 00:29:00,207 --> 00:29:01,386 나한테 관심 없다고요 647 00:29:02,786 --> 00:29:04,615 세상에 믿을 사람 하나 없네요 648 00:29:07,047 --> 00:29:08,692 원래 사람은 실망스러워요 649 00:29:09,297 --> 00:29:10,792 그게 인생이죠 650 00:29:12,047 --> 00:29:14,270 위로가 하나도 안 되는데요 651 00:29:15,256 --> 00:29:17,927 미안해요 내가 원래 말주변이 좋은데 652 00:29:18,307 --> 00:29:19,675 요즘 좀 힘들어서요 653 00:29:19,886 --> 00:29:20,901 이제 어떡하죠? 654 00:29:21,847 --> 00:29:23,302 나한테 계획이 있어요 655 00:29:28,107 --> 00:29:30,317 - 뭐 하시는 거예요? - 이봐, 앉아! 656 00:29:30,896 --> 00:29:31,737 앉으라고! 657 00:29:41,361 --> 00:29:42,896 계속 누르고 있으라고 해 658 00:29:42,896 --> 00:29:44,136 계속 누르고 계세요 659 00:29:45,026 --> 00:29:46,566 뭐라도 해야 해요! 660 00:29:46,566 --> 00:29:47,736 조종석을 접수합시다 661 00:29:47,736 --> 00:29:49,356 - 벤, 사람들 진정 좀 시켜 - 알았어 662 00:29:49,356 --> 00:29:52,976 일반인이 조종석을 맡았다간 곧장 바다로 추락할 거야 663 00:29:53,946 --> 00:29:54,734 여러분 664 00:29:54,957 --> 00:29:56,116 다들 주목! 665 00:29:56,116 --> 00:29:57,456 겁나는 거 알아요 666 00:29:57,456 --> 00:29:59,145 하지만 진정하세요 667 00:29:59,376 --> 00:30:01,283 - 저한테 계획이 있어요 - 진짜? 668 00:30:01,456 --> 00:30:02,376 그런 셈이지 669 00:30:02,666 --> 00:30:04,876 알루미늄 포일을 접어서 670 00:30:04,876 --> 00:30:07,796 질산나트륨을 세 스푼 넣으래 671 00:30:07,796 --> 00:30:10,636 휘발성 화학 물질 보관함을 살펴볼게 672 00:30:10,636 --> 00:30:11,466 좋아 673 00:30:12,002 --> 00:30:15,426 질산나트륨은 화약이나 석회암에도 있고 674 00:30:15,426 --> 00:30:17,306 냉찜질 팩에도 쓰인대 675 00:30:17,306 --> 00:30:18,642 그건 찾을 수 있겠다 676 00:30:20,976 --> 00:30:21,916 좋았어 677 00:30:24,276 --> 00:30:25,712 됐어, 말하지 마 678 00:30:26,276 --> 00:30:27,452 아무 말도 안 했어 679 00:30:27,856 --> 00:30:29,066 잔소리 안 할게 680 00:30:29,066 --> 00:30:30,433 홀로그램 아닌 진짜 사람이 도와주면 681 00:30:30,433 --> 00:30:31,943 훨씬 수월할 거라고는 절대 말 못 하지 682 00:30:31,943 --> 00:30:33,826 자제력이 참 좋구나 683 00:30:33,826 --> 00:30:35,054 다음 단계는 뭐야? 684 00:30:35,236 --> 00:30:36,334 설탕 두 스푼 685 00:30:38,366 --> 00:30:40,076 명백한 이 사실은 언급 안 할게 686 00:30:40,076 --> 00:30:41,616 일단 조종실에 들어가도 687 00:30:41,616 --> 00:30:43,254 조종에는 두 사람이 필요하단 거 688 00:30:45,036 --> 00:30:46,376 벤, 들어 봐 689 00:30:46,376 --> 00:30:50,626 더 이상 아무도 못 믿겠다는 거 충분히 이해하는데 690 00:30:50,626 --> 00:30:53,084 이건 당신답지 않아 당신 원래 이런 사람 아니잖아 691 00:30:53,084 --> 00:30:54,569 어쩌면 그게 문제였나 보지 692 00:30:56,256 --> 00:30:59,564 저번 도약을 마치려면 마티네즈 도움을 받아야만 했어 693 00:30:59,564 --> 00:31:02,117 마무리가 안 좋긴 했지만 694 00:31:02,476 --> 00:31:03,824 당신 선택이 옳았다고 695 00:31:04,356 --> 00:31:06,356 오늘 레슬리만 해도 그래 696 00:31:06,356 --> 00:31:09,026 직감을 따랐고 그게 옳은 선택이었지 697 00:31:09,026 --> 00:31:11,645 당신은 감이 좋아 698 00:31:12,236 --> 00:31:14,042 지금도 스스로 알고 있잖아 699 00:31:14,042 --> 00:31:16,027 혼자서 해내기엔 역부족이야 700 00:31:16,662 --> 00:31:18,234 믿을 만한 사람을 찾고 701 00:31:18,696 --> 00:31:20,454 도움을 요청해 702 00:31:25,731 --> 00:31:27,296 무슨 일이지? 703 00:31:27,296 --> 00:31:28,687 총소리가 들렸는데 704 00:31:28,687 --> 00:31:30,047 여태 아무 말이 없잖아 705 00:31:33,296 --> 00:31:35,346 객실은 문제없지? 706 00:31:35,346 --> 00:31:36,738 이러지 마세요 707 00:31:36,926 --> 00:31:39,636 커크, 해군에서 수년간 복무했고 708 00:31:39,636 --> 00:31:42,936 두 번이나 참전했죠 훈장도 여럿 받았고요 709 00:31:42,936 --> 00:31:46,139 레슬리, 당신은 경찰이에요 아버지처럼요 710 00:31:46,516 --> 00:31:48,763 민중의 지팡이가 되겠다고 서약까지 했고요 711 00:31:48,763 --> 00:31:50,376 애국자인 두 사람이 712 00:31:50,376 --> 00:31:53,356 동포를 인질로 잡다니 말도 안 돼요 713 00:31:53,356 --> 00:31:54,696 평생 도망 다니며 살고 싶어요? 714 00:31:54,696 --> 00:31:56,026 당신이 상관할 바 아니야 715 00:31:56,026 --> 00:31:57,086 꺼져 716 00:31:57,406 --> 00:31:58,347 지금이에요 717 00:32:03,616 --> 00:32:04,679 뭐지? 718 00:32:07,796 --> 00:32:08,706 여기서 나가야 해 719 00:32:08,706 --> 00:32:10,384 안 돼 이대로 포기할 순 없어 720 00:32:10,706 --> 00:32:12,006 "자동 항법 모드" 721 00:32:13,176 --> 00:32:14,296 잠겼잖아 722 00:32:14,296 --> 00:32:16,167 이봐, 문 열어! 723 00:32:16,412 --> 00:32:18,176 설마 죽는 건 아니겠죠? 724 00:32:18,176 --> 00:32:20,045 재우기만 할 거예요 725 00:32:27,606 --> 00:32:29,566 레슬리와 커크는 조리실에다 결박해 뒀어 726 00:32:29,566 --> 00:32:32,146 푸에르토리코까지 남은 거리는 350km뿐이야 727 00:32:32,146 --> 00:32:34,422 어떻게 착륙하는지 알아내야 해 728 00:32:34,422 --> 00:32:35,949 코리, 착륙 방법 알죠? 729 00:32:36,209 --> 00:32:38,406 - 지금 장난해요? - 비행 수업 듣는다면서요 730 00:32:38,406 --> 00:32:39,502 그건 경비행기죠 731 00:32:39,502 --> 00:32:42,366 강사는 수업료 받고 잘한다는 칭찬만 한다고요 732 00:32:42,366 --> 00:32:43,996 비행 시뮬레이션을 이언한테 부탁해 볼게 733 00:32:43,996 --> 00:32:46,288 비행 수업 백날 받아 봤자 어차피 안 돼요 734 00:32:46,288 --> 00:32:48,843 부기장이 운전해도 이 상태로 착륙은 무리예요 735 00:32:48,956 --> 00:32:49,743 그게 무슨 말이에요? 736 00:32:50,376 --> 00:32:51,949 경보 시스템 보이죠? 737 00:32:52,796 --> 00:32:54,335 유압이 떨어지고 있어요 738 00:32:55,336 --> 00:32:56,586 그럼 어떻게 되는데요? 739 00:32:56,586 --> 00:32:59,256 유압이 없으면 제어가 안 돼요 740 00:32:59,676 --> 00:33:02,752 이 비행기는 5분 내로 추락할 거예요 741 00:33:07,306 --> 00:33:09,816 아까 발사된 총알이 계기를 관통해서 742 00:33:09,816 --> 00:33:10,936 유압 장치가 망가졌나 봐요 743 00:33:10,936 --> 00:33:13,066 원래 시간대에서도 이래서 추락했던 거예요 744 00:33:13,066 --> 00:33:15,026 - 추락 속도는 어때? - 빨라요 745 00:33:15,026 --> 00:33:18,156 속도를 늦출 방법을 찾더라도 유압이 없으면 조종이 안 돼요 746 00:33:18,156 --> 00:33:20,026 - 뭘 어떡하면 되지? - 설명하는 동시에 747 00:33:20,026 --> 00:33:22,022 방법을 찾으려니까 정신 사나워 죽겠네요 748 00:33:23,297 --> 00:33:24,845 현재 고도는 8,700ft예요 749 00:33:24,845 --> 00:33:25,616 계속 추락하고 있어요 750 00:33:25,616 --> 00:33:27,076 이언한테 연락이 왔는데 751 00:33:27,076 --> 00:33:30,876 항공 기술실에서 수동으로 유압을 조절할 수 있대 752 00:33:30,876 --> 00:33:32,046 항공 기술실은 어디죠? 753 00:33:32,046 --> 00:33:34,166 이 모델의 747 항공기라면 기체 아래쪽에 있어요 754 00:33:34,166 --> 00:33:35,159 그건 왜... 755 00:33:35,666 --> 00:33:36,932 수동 조절이 있구나 756 00:33:37,086 --> 00:33:38,086 아주 좋은 방법이에요 757 00:33:38,086 --> 00:33:39,737 - 두 명이 필요하죠 - 협력이 필요해 758 00:33:39,886 --> 00:33:42,806 한 사람은 조종석에서 비행기를 운전하고 759 00:33:42,806 --> 00:33:44,216 다른 사람은 유압 장치를 고치면 돼 760 00:33:44,216 --> 00:33:46,529 코리, 기술실까지 가는 길 알아요? 761 00:33:48,226 --> 00:33:50,729 좋아요, 출발하세요 여긴 내가 맡을게요 762 00:33:53,776 --> 00:33:57,750 지금 한시가 급해요 코리, 어서요 763 00:33:58,026 --> 00:33:59,443 만약 내가 실패하면 764 00:33:59,776 --> 00:34:01,338 비행기는 추락할 거예요 765 00:34:01,486 --> 00:34:03,076 전부 내 탓이 될 거라고요 766 00:34:03,076 --> 00:34:04,074 코리 767 00:34:04,847 --> 00:34:06,127 할 수 있어요 768 00:34:06,286 --> 00:34:07,544 실패하면요? 769 00:34:08,576 --> 00:34:10,496 아까 했던 말 취소할게요 770 00:34:10,496 --> 00:34:12,166 사람이 실망스러울 때도 있죠 771 00:34:12,166 --> 00:34:13,746 때로는 그 말이 맞아요 772 00:34:13,746 --> 00:34:15,416 하지만 어느 시점엔 의심을 버리고서 773 00:34:15,416 --> 00:34:17,626 다시 주변 사람을 믿고 774 00:34:17,626 --> 00:34:20,256 자기 자신을 믿을 줄 알아야 해요 775 00:34:20,256 --> 00:34:23,096 아마 평생 주변에서 뭐든 챙겨 줬겠죠 776 00:34:23,096 --> 00:34:24,716 부모님이든, 경호원이든 777 00:34:24,716 --> 00:34:27,346 하지만 이제 스스로 일어설 준비가 됐어요 778 00:34:27,346 --> 00:34:30,067 자신을 믿으면 못 할 일이 없답니다 779 00:34:30,516 --> 00:34:33,206 이 비행기 탑승객 전원을 살리는 일도요 780 00:34:35,312 --> 00:34:36,225 그래요 781 00:34:37,146 --> 00:34:38,762 이제야 위로가 좀 되네요 782 00:34:44,776 --> 00:34:47,212 내가 따라가서 지켜볼게 783 00:34:47,212 --> 00:34:48,670 비행기 착륙은 어쩌고? 784 00:34:49,156 --> 00:34:50,136 벤 785 00:34:50,706 --> 00:34:51,931 이쪽은... 786 00:34:54,536 --> 00:34:55,420 이언 787 00:34:55,686 --> 00:34:57,246 날 알아보겠어요? 788 00:34:57,836 --> 00:35:02,175 '언더 프레셔'가 우리 노래방 애창곡이죠? 789 00:35:03,466 --> 00:35:04,846 젠한테 5달러 받아야겠어요 790 00:35:04,846 --> 00:35:07,063 유압이 정상으로 돌아오면 연락할게요 791 00:35:09,016 --> 00:35:10,144 스타일 좋은데요 792 00:35:20,294 --> 00:35:22,318 4,000ft 이하니까 793 00:35:22,318 --> 00:35:24,817 플랩을 20도로 맞춰요 794 00:35:26,658 --> 00:35:28,788 애디슨한테 들었어요 코리는 기술실에 있다고요 795 00:35:28,788 --> 00:35:30,418 유압 복구는 2분이면 충분해요 796 00:35:30,418 --> 00:35:32,668 이미징 체임버에 두 사람이 오래 못 있는 줄 알았는데 797 00:35:32,668 --> 00:35:34,798 원래는 그랬는데 내가 패치를 돌려서 798 00:35:34,798 --> 00:35:38,008 - 동시에 입장해도 안정적... - 그 얘기는 나중에 하죠 799 00:35:38,008 --> 00:35:39,168 비행기 운전부터 하자고요 800 00:35:39,168 --> 00:35:41,378 그래요, 급한 불부터 끄죠 801 00:35:41,378 --> 00:35:42,703 레버를 뒤로 당기세요 802 00:35:43,598 --> 00:35:45,298 천천히요 803 00:35:45,558 --> 00:35:46,698 - 됐어요 - 그래요 804 00:35:47,218 --> 00:35:49,768 난 아직도 벤이 독단적으로 도약했다는 게... 805 00:35:49,768 --> 00:35:51,438 지금은 때가 아니에요 806 00:35:51,438 --> 00:35:52,808 내 선택을 비난하려거든 나중에 해요 807 00:35:52,808 --> 00:35:55,148 비행기가 진짜 추락하면 나중은 없는걸요 808 00:35:55,148 --> 00:35:57,503 - 농담할 기분 아니에요 - 재밌잖아요 809 00:35:57,756 --> 00:35:59,488 - 조금은요 - 애디슨한테 듣기론 810 00:35:59,488 --> 00:36:02,408 나한테 도약하라고 시킨 게 미래의 당신이라던데 811 00:36:02,408 --> 00:36:04,988 그래요, 맞아요 812 00:36:04,988 --> 00:36:06,578 그래도 비난은 말자고요 813 00:36:06,578 --> 00:36:08,618 벤이 과거로 가서 814 00:36:08,618 --> 00:36:10,288 세계를 구한다고 노력하는 거 아는데 815 00:36:10,288 --> 00:36:12,619 우리 퀴즈 팀은 아주 엉망이 됐어요 816 00:36:12,788 --> 00:36:15,960 연방 공무원 리그는 우리가 꽉 잡았잖아요 817 00:36:15,960 --> 00:36:18,301 우리 세상이었죠 각자 맡은 분야가 있었고요 818 00:36:18,301 --> 00:36:21,298 애디슨은 대중문화 난 당연히 음악 담당이었죠 819 00:36:21,298 --> 00:36:23,258 - 벤은 스포츠를 맡았고요 - 젠은 스포츠 잘 몰라요? 820 00:36:23,258 --> 00:36:27,008 젠은 인디애나폴리스 콜츠가 경마 팀인 줄 알았대요 821 00:36:27,008 --> 00:36:27,848 이럴 수가 822 00:36:27,848 --> 00:36:31,196 덕분에 현재 챔피언은 에너지부예요 823 00:36:31,438 --> 00:36:33,102 착륙등 켜요 824 00:36:35,308 --> 00:36:36,656 있잖아요 825 00:36:36,656 --> 00:36:39,528 줄루족 언어에 '우분투'라는 말이 있어요 826 00:36:39,528 --> 00:36:41,497 우리가 있기에 내가 있다는 뜻이죠 827 00:36:42,278 --> 00:36:44,444 우린 서로가 없으면 해낼 수 없어요 828 00:36:44,444 --> 00:36:46,988 그러니까 부탁할게요 829 00:36:47,908 --> 00:36:49,023 빨리 돌아와요 830 00:36:51,828 --> 00:36:53,593 코리가 유압을 복구했대요 831 00:36:53,694 --> 00:36:55,135 트랜스 글로벌 349편 832 00:36:55,135 --> 00:36:56,708 여긴 루이스 무뇨스 마린 국제공항 833 00:36:56,708 --> 00:36:58,338 - 들립니까? - 네 834 00:36:58,338 --> 00:37:00,868 여기는 트랜스 글로벌 349편 835 00:37:00,868 --> 00:37:04,878 기내 기계 결함이 있어 즉시 착륙할 예정입니다 836 00:37:04,878 --> 00:37:06,798 알겠습니다 기수 방향 230 837 00:37:06,798 --> 00:37:09,098 활주로 27L로 착륙을 허가합니다 838 00:37:09,098 --> 00:37:10,313 이게 뭔 소리죠? 839 00:37:10,718 --> 00:37:12,008 이러면 편할 거예요 840 00:37:16,478 --> 00:37:18,978 이언, 역시 천재라니까요 841 00:37:19,188 --> 00:37:20,018 알아요 842 00:37:23,438 --> 00:37:25,588 이제 600ft예요 843 00:37:26,358 --> 00:37:27,627 500ft 844 00:37:27,988 --> 00:37:29,800 옆바람 조심해요 845 00:37:32,038 --> 00:37:33,958 방향키를 써야죠 페달을 밟아요, 벤 846 00:37:33,958 --> 00:37:35,038 노력 중이에요 847 00:37:35,038 --> 00:37:38,611 이제 활주로 가장자리에 최대한 가까이 다가가요 848 00:37:38,828 --> 00:37:39,990 속도 잘 봐요 849 00:37:40,538 --> 00:37:41,990 최소 출력으로! 850 00:37:45,628 --> 00:37:47,095 서서히 뒤로 당겨요 851 00:37:47,508 --> 00:37:48,595 천천히요 852 00:38:05,858 --> 00:38:07,624 브레이크! 밟아요 853 00:38:31,487 --> 00:38:32,689 별거 아닌데요 854 00:38:34,348 --> 00:38:35,397 이쯤이야 855 00:38:55,820 --> 00:38:58,038 홀로그램으로 지내는 게 생각보다 훨씬 어렵네요 856 00:38:58,038 --> 00:39:00,578 익숙해지려면 시간이 조금 걸려요 857 00:39:00,578 --> 00:39:02,958 조금이 아닐 텐데요 난 다음 날까지 종일 어지럽던데 858 00:39:02,958 --> 00:39:04,918 코리 잼폴은 트랜스 글로벌에서 859 00:39:04,918 --> 00:39:07,968 가장 오래 근무한 조종사가 됐어요 860 00:39:07,968 --> 00:39:10,508 최근에 퇴직했고 이제 비행 학교 교단에 선대요 861 00:39:10,508 --> 00:39:14,058 납치범 네 명은 아직 안락한 감방 생활 중이고요 862 00:39:14,058 --> 00:39:15,983 - 좋았어 - 승무원은 어떻게 됐나? 863 00:39:16,218 --> 00:39:18,428 모든 승무원이 훈장을 받았고 864 00:39:18,428 --> 00:39:21,234 로이스는 백악관에 초청됐어요 865 00:39:21,234 --> 00:39:22,308 - 당신 거예요 - 고마워요 866 00:39:22,308 --> 00:39:24,814 로이스는 어리둥절하겠네요 867 00:39:28,528 --> 00:39:29,398 왜 그래요? 868 00:39:32,028 --> 00:39:32,911 아뇨, 그냥... 869 00:39:33,368 --> 00:39:37,032 도약이 끝날 때마다 한데 모여서 870 00:39:37,538 --> 00:39:39,301 다들 어떻게 됐는지 근황을 살피는데 871 00:39:40,248 --> 00:39:41,614 벤 행방은 모르잖아요 872 00:39:45,128 --> 00:39:45,825 이언 873 00:39:46,588 --> 00:39:49,397 벤이 마지막 도약에 다다른 게 확실해? 874 00:39:49,508 --> 00:39:52,138 아마 한 번쯤 남았을 거예요 875 00:39:52,138 --> 00:39:53,390 많아 봤자 두 번요 876 00:39:54,508 --> 00:39:55,198 그래요 877 00:39:57,428 --> 00:39:58,848 "양자 신호 수신 불가" 878 00:39:59,768 --> 00:40:00,703 무슨 일인가? 879 00:40:01,688 --> 00:40:04,768 보통 도약이 끝나면 신호가 수신되거든요 880 00:40:04,768 --> 00:40:07,849 벤이 있는 장소는 정확히 몰라도 881 00:40:07,849 --> 00:40:10,387 시대 파악은 대략 가능한데 882 00:40:11,189 --> 00:40:12,608 지금은... 883 00:40:12,608 --> 00:40:14,068 아무것도 안 떠요 884 00:40:14,068 --> 00:40:15,158 지기가 꺼져서요? 885 00:40:15,158 --> 00:40:18,018 아뇨, 원인은 따로 있어요 뭔지 모르겠지만요 886 00:40:23,748 --> 00:40:25,400 벤, 어디로 간 거야? 887 00:40:46,818 --> 00:40:48,398 "지기" 888 00:40:57,031 --> 00:40:57,991 눈이 내리네 889 00:40:59,158 --> 00:41:00,238 로스앤젤레스에 웬일로 890 00:41:01,618 --> 00:41:03,106 핵겨울이 왔거든요 891 00:41:05,708 --> 00:41:07,897 - 이언 - 왔군요, 벤 892 00:41:09,048 --> 00:41:10,496 기다리고 있었어요 893 00:41:11,958 --> 00:41:13,420 오랫동안요 894 00:41:13,627 --> 00:41:15,040 맙소사 895 00:41:16,508 --> 00:41:17,986 여긴 미래잖아 896 00:41:52,548 --> 00:41:54,008 등장인물 및 사건은 실제와 무관합니다