1 00:00:03,986 --> 00:00:06,739 "ควอนตัมลีปเป็นโครงการทดลอง การเดินทางข้ามเวลา" 2 00:00:06,823 --> 00:00:08,032 "ซึ่งจะถูกทดสอบในอีกหลายปี" 3 00:00:08,116 --> 00:00:09,867 - คุณกระโดดทำไม - ผมจำอะไรไม่ได้เลย 4 00:00:09,951 --> 00:00:11,369 คุณชื่อดอกเตอร์เบน ซอง 5 00:00:11,452 --> 00:00:13,413 "คุณเป็นนักท่องเวลา ที่กระโดดไปยังร่างอื่น ๆ" 6 00:00:13,496 --> 00:00:14,997 "เพื่อพยายามแก้ไขสิ่งที่ผิดพลาด" 7 00:00:15,081 --> 00:00:16,791 - "ฉันแอดดิสัน ออกัสติน" - "แอดดิสัน" 8 00:00:16,874 --> 00:00:18,709 คุณคือผู้หญิงที่ผมรัก 9 00:00:19,043 --> 00:00:21,003 "ริชาร์ด มาร์ติเนซ คือลีปเปอร์เอกซ์" 10 00:00:21,087 --> 00:00:22,505 ลีปเปอร์อีกคนจากอนาคต 11 00:00:22,588 --> 00:00:23,923 "ที่เดินทางข้ามเวลาเหมือนกับเบน" 12 00:00:24,006 --> 00:00:26,134 คุณคำนวณผิดมหันต์ที่มาที่นี่ เบน 13 00:00:26,300 --> 00:00:29,011 คุณอยากช่วยเบนเหรอ บอกเขาว่าอย่าไว้ใจใคร 14 00:00:29,303 --> 00:00:31,431 คุณบอกว่าเรามีหนอนบ่อนไส้ และคุณรู้ว่าเป็นใคร 15 00:00:31,514 --> 00:00:33,474 - ซิกกี้ไงล่ะ - อะไรนะ 16 00:00:33,558 --> 00:00:35,435 ผมมาที่นี่เพื่อช่วยคุณ 17 00:00:35,518 --> 00:00:36,811 ไม่เลวเลยสำหรับคนรักสันติ 18 00:00:36,894 --> 00:00:38,354 ขอบคุณที่ช่วยนะ 19 00:00:39,313 --> 00:00:40,690 - ไม่ - คุณเป็นภัยคุกคาม 20 00:00:40,773 --> 00:00:42,608 ต่อภารกิจที่ยิ่งใหญ่กว่าของผม ลาก่อน เบน 21 00:00:51,868 --> 00:00:54,162 ผมบอกว่ามีเดียมเวลล์ 22 00:00:54,245 --> 00:00:57,331 ชิ้นนั้นดูเหมือนกำลังจะร้องมอ ๆ อยู่ในจานผมเลย 23 00:01:02,670 --> 00:01:04,005 ให้ว่องให้ไวสิจ๊ะหนู 24 00:01:04,088 --> 00:01:05,715 ขอล็อบสเตอร์อีกที่ได้ไหมครับ 25 00:01:05,798 --> 00:01:06,966 ขอที่เขี่ยบุหรี่ใหม่หน่อยค่ะ 26 00:01:07,049 --> 00:01:09,218 เติมร็อบรอยให้ผมหน่อย คนสวย 27 00:01:15,433 --> 00:01:17,351 นึกว่าพวกเขาบินหลบพายุซะอีก 28 00:01:17,435 --> 00:01:18,978 ไม่ชอบแบบนี้เลย 29 00:01:21,522 --> 00:01:22,690 หมายความว่าไง ปิดระบบซิกกี้ 30 00:01:22,773 --> 00:01:24,984 มาร์ติเนซทำงานให้ควอนตัมลีป ในอนาคต 31 00:01:25,067 --> 00:01:28,196 เขาเข้าถึงซิกกี้ตัวเดียว กับที่เราใช้อยู่ตอนนี้ได้ 32 00:01:28,279 --> 00:01:30,781 ดังนั้น ทุกการกระทำของเรา ทุกคำพูดของเรา 33 00:01:30,865 --> 00:01:32,116 ถูกใช้มาเล่นงานเราเอง 34 00:01:32,200 --> 00:01:35,203 มาร์ติเนซถึงได้นำหน้าเรา ไปหนึ่งก้าวตลอด 35 00:01:35,286 --> 00:01:37,538 ถ้าเราหวังว่าจะหยุดมาร์ติเนซได้ 36 00:01:37,622 --> 00:01:39,624 เราต้องดึงปลั๊กออกเดี๋ยวนี้ 37 00:01:39,707 --> 00:01:41,918 โอเค ก่อนอื่นเลย ซิกกี้ไม่มีปลั๊ก 38 00:01:42,001 --> 00:01:44,629 มันคือเซิร์ฟเวอร์ที่เชื่อมต่อกัน เป็นพัน ๆ เครือข่าย 39 00:01:44,712 --> 00:01:46,380 - มันเป็นเอไอบนคลาวด์ - เอียน 40 00:01:46,672 --> 00:01:47,757 อย่าถือเป็นเรื่องส่วนตัวสิ 41 00:01:47,840 --> 00:01:50,259 - มันไม่ใช่แบบนั้น - ฉันว่าใช่แน่ ๆ 42 00:01:50,343 --> 00:01:53,763 ไม่นะ ไม่ ๆ นี่อาจทำให้เราด้อยลง โอเคไหม 43 00:01:53,846 --> 00:01:55,765 ซิกกี้ดูแลการวิเคราะห์ ความน่าจะเป็นทั้งหมดของเรา 44 00:01:55,848 --> 00:01:58,017 มันรวบรวมข้อมูลนับล้านล้านจุด 45 00:01:58,100 --> 00:02:00,603 เพื่อช่วยหาเบาะแสเพื่อหาตัวเบน ในการกระโดดของเขา 46 00:02:00,686 --> 00:02:03,814 และตอนนี้เราไม่รู้แล้ว ว่าเขาอยู่ที่ไหนและเมื่อไหร่ 47 00:02:03,898 --> 00:02:05,399 คุณเคยหาเขาเจอโดยไม่มีซิกกี้ 48 00:02:05,483 --> 00:02:07,026 ก็จริง แต่มันไม่ง่ายเลย 49 00:02:07,109 --> 00:02:10,238 และเมื่อเราเจอเขา คุณก็ยังใช้เครื่องมือแอนะล็อกได้ 50 00:02:10,404 --> 00:02:12,490 ค้นหาในอินเทอร์เน็ต ฐานข้อมูล กระดานข้อความ 51 00:02:12,573 --> 00:02:14,367 เบนเข้าใกล้การกระโดดครั้งสุดท้าย ของเขาแล้ว 52 00:02:14,450 --> 00:02:16,369 เราต้องการ เครื่องมือทุกอย่างที่เรามี 53 00:02:16,452 --> 00:02:18,955 เจนน์ คุณเป็นหัวหน้า ฝ่ายรักษาความปลอดภัย คุณคิดว่าไง 54 00:02:19,038 --> 00:02:21,916 ควรตัดซิกกี้ออกไปเพื่อความรอบคอบ อย่างน้อยก็ในตอนนี้ 55 00:02:22,625 --> 00:02:26,295 โทษนะ ทุกคน ถูกแทงข้างหลังแบบนี้ ขอเอามีดออกก่อน 56 00:02:26,379 --> 00:02:28,881 เจนน์พูดถูก เราจะเสี่ยงไม่ได้ 57 00:02:29,423 --> 00:02:31,509 ดึงปลั๊กซะ ทั้งหมด 58 00:02:31,592 --> 00:02:34,845 ไม่ว่ายังไงก็ปิดมันซะ 59 00:02:55,533 --> 00:02:57,868 "ระบบออฟไลน์" 60 00:02:58,744 --> 00:02:59,829 "ขอโทษด้วยนะครับ" 61 00:02:59,912 --> 00:03:02,832 "หวังว่าเราจะผ่านหลุมอากาศ ไปได้เร็ว ๆ นี้" 62 00:03:02,915 --> 00:03:05,751 โอเค ลองอีกรอบนะคะ 63 00:03:10,047 --> 00:03:13,050 ขอโทษครับ รอบแรกคุณชงถูกแล้ว 64 00:03:13,134 --> 00:03:15,261 ครั้งนี้ใส่เกรนาดีนเยอะไป 65 00:03:16,220 --> 00:03:17,722 ฉันจะทำให้ใหม่นะ 66 00:03:19,181 --> 00:03:21,976 รู้ไหมว่าจินเจอร์เอล อร่อยขึ้นตอนอยู่บนเครื่องบิน 67 00:03:22,059 --> 00:03:23,853 พวกเขาศึกษามาแล้ว เป็นเพราะอากาศแห้งกว่า 68 00:03:23,936 --> 00:03:25,771 - งั้นเหรอคะ - และมันช่วยเรื่องเมาเครื่องบิน 69 00:03:25,855 --> 00:03:28,566 ผมไม่ได้เมาเครื่องบินหรอก แต่ตอนผมเรียนขับเครื่องบิน 70 00:03:28,649 --> 00:03:29,900 ผมบอกหรือยัง ว่าเรียนขับเครื่องบินอยู่ 71 00:03:29,984 --> 00:03:31,569 บอกสองสามครั้งแล้วค่ะ 72 00:03:31,652 --> 00:03:33,613 ขอเชอร์รี่มาราสชิโนเพิ่มได้ไหมครับ 73 00:03:33,696 --> 00:03:37,033 ฮอลลี่ให้ผมสามลูกตลอด เธอดัดก้านเป็นดอกไม้ด้วย 74 00:03:37,116 --> 00:03:38,701 คอรี่ เบา ๆ หน่อย 75 00:03:38,784 --> 00:03:40,911 นี่เป็นการเดินทาง ข้ามแอตแลนติกครั้งแรกของเธอ 76 00:03:40,995 --> 00:03:42,413 ฉันรับช่วงต่อเอง 77 00:03:42,622 --> 00:03:43,956 ขอบคุณค่ะ 78 00:03:45,666 --> 00:03:46,959 แอดดิสัน 79 00:03:47,793 --> 00:03:49,128 แอดดิสัน 80 00:03:49,795 --> 00:03:52,381 แอดดิสัน อยู่ไหม 81 00:03:52,757 --> 00:03:55,593 โอเคไหม เธอดูตกใจนิด ๆ นะ 82 00:03:56,218 --> 00:03:59,764 ไม่เป็นไร หลุมอากาศทำให้ฉันมึน ๆ น่ะ 83 00:03:59,847 --> 00:04:01,682 เครื่องอาจสั่นมาก ระหว่างเที่ยวบินระหว่างประเทศ 84 00:04:01,766 --> 00:04:03,100 แต่เดี๋ยวเธอก็ชิน 85 00:04:03,184 --> 00:04:05,102 ไม่แน่ใจว่าฉันจะชิน กับความมือไวของพวกผู้ชายได้ไหม 86 00:04:05,186 --> 00:04:08,022 ตาคนที่สองซีคงทิ้งรอยมือ ไว้ที่ด้านหลังกระโปรงฉันแล้ว 87 00:04:08,105 --> 00:04:09,732 ทำตามที่โรงเรียนแอร์สอนมาสิ 88 00:04:09,857 --> 00:04:11,984 "บริการด้วยรอยยิ้ม" 89 00:04:13,069 --> 00:04:14,153 ขอโทษนะคะ 90 00:04:14,236 --> 00:04:15,905 ให้ช่วยฉีดอินซูลินเหรอคะ เซลด้า 91 00:04:15,988 --> 00:04:17,031 ขอบคุณนะ ที่รัก 92 00:04:17,114 --> 00:04:19,241 ความสูงทำให้ โรคปวดข้อของเธอกำเริบ 93 00:04:19,450 --> 00:04:21,202 ถ้าได้ทำไฟลท์ไปต่างประเทศ สักสองสามครั้ง 94 00:04:21,285 --> 00:04:22,703 เธอจะลืมเที่ยวบินในประเทศไปเลย 95 00:04:22,787 --> 00:04:24,664 เครื่องบินดีกว่า เงินก็ดีกว่า 96 00:04:24,747 --> 00:04:26,332 แถมได้เห็นโลกกว้างด้วย 97 00:04:26,415 --> 00:04:28,626 ทนแค่เสือผู้หญิงสองสามคน ก็คุ้มอยู่นะ 98 00:04:28,709 --> 00:04:30,419 - ไม่รู้สินะ - ลองทำไปก่อน 99 00:04:30,503 --> 00:04:33,506 นี่ ช่วยไปดูหน่อยได้ไหม ว่าชั้นบนมีใครอยากให้ช่วยไหม 100 00:04:33,798 --> 00:04:36,842 ได้ค่ะ ชั้นบน โอเค 101 00:04:50,606 --> 00:04:52,608 ชาร์กูเตอรีบอร์ดเหรอ 102 00:04:53,192 --> 00:04:54,276 คาเวียร์สเปรดเนี่ยนะ 103 00:04:54,360 --> 00:04:56,445 โอเค ฉันคิดว่าฉันโชคดีแล้ว ที่ได้ข้าวโพดอบกรอบเพิ่ม 104 00:04:56,529 --> 00:04:57,697 ตอนบินครั้งล่าสุด 105 00:04:57,780 --> 00:05:00,449 แอดดิสัน ขอบคุณพระเจ้า 106 00:05:04,453 --> 00:05:06,789 มีแวบหนึ่ง ที่ผมคิดว่าจะไม่ได้เจอคุณอีกแล้ว 107 00:05:07,331 --> 00:05:09,709 นี่ ๆ เบน ไม่ 108 00:05:12,253 --> 00:05:14,714 รู้ไหม ฉันไม่เคยกังวลเลย 109 00:05:16,507 --> 00:05:17,883 ฉันได้เรียนรู้ว่า 110 00:05:17,967 --> 00:05:20,261 แทงสวนเบน ซองไปก็ไม่ชนะหรอก 111 00:05:20,344 --> 00:05:22,888 เราผ่านทุกอย่างมาด้วยกัน แอดดิสัน 112 00:05:22,972 --> 00:05:26,600 และเมื่อเกิดเรื่องผิดพลาด ผมรู้ว่าผมไม่ใช่คนเดียวที่เจ็บปวด 113 00:05:27,518 --> 00:05:30,104 ผมน่าจะรู้ว่ามาร์ติเนซจะหักหลังผม 114 00:05:30,563 --> 00:05:34,066 ผมเริ่มเชื่อใจคน ง่ายเกินไปหรือเปล่า 115 00:05:34,150 --> 00:05:36,193 เชื่อใจคนง่ายเกินไปเหรอ 116 00:05:36,986 --> 00:05:39,572 ว้าว ไม่เคยคิดเลยว่า จะได้ยินคุณพูดคำนั้น 117 00:05:39,655 --> 00:05:43,325 โอเค มาสนใจการกระโดดครั้งนี้กัน ซิกกี้บอกอะไรเราบ้าง 118 00:05:45,327 --> 00:05:47,663 แมจิกสั่งให้ปิดซิกกี้ 119 00:05:48,080 --> 00:05:50,499 เพราะความปลอดภัยน่ะ เราเลยใช้ระบบแอนะล็อก 120 00:05:50,583 --> 00:05:52,042 ไม่มีซิกกี้ แต่แฮนด์ลิงก์ยังใช้ได้เหรอ 121 00:05:52,126 --> 00:05:54,503 ใช่ เห็นได้ชัดว่า มันทำงานคนละระบบกัน 122 00:05:54,587 --> 00:05:57,673 นั่นแหละประเด็น เอียนอธิบายแล้ว ฉันเหม่อไปเลย 123 00:05:58,716 --> 00:05:59,759 - อยากให้ดาวน์โหลดไหม - อยาก 124 00:05:59,842 --> 00:06:01,135 ได้ โอเค 125 00:06:01,802 --> 00:06:04,847 โอเค ดูเหมือนคุณคือโลอิส มิตเชลล์ 126 00:06:04,930 --> 00:06:06,098 จากชิคาโก 127 00:06:06,182 --> 00:06:08,601 วันนี้วันที่ 5 สิงหาคม ปี 1971 128 00:06:08,684 --> 00:06:11,103 คุณอยู่บนเที่ยวบิน จากลอนดอนไปนิวยอร์ก 129 00:06:11,187 --> 00:06:14,857 หนึ่งในเที่ยวบินแรก ๆ ที่ใช้เครื่อง 747 รุ่นใหม่นี้ 130 00:06:15,024 --> 00:06:17,318 แต่ไม่รู้ว่าคุณมาที่นี่ทำไม 131 00:06:17,401 --> 00:06:19,612 ก็เหมือนเราหลับตาบินอยู่สินะ 132 00:06:21,489 --> 00:06:23,741 - ขอโทษที่เล่นคำ - คุณไม่ได้สำนึกสักนิด 133 00:06:23,824 --> 00:06:25,701 - ถูก - โอเค 134 00:06:25,785 --> 00:06:27,620 ฉันจะดูว่าเอียน ดึงรายชื่อผู้โดยสารได้ไหม 135 00:06:27,703 --> 00:06:29,538 รู้หมายเลขเที่ยวบินไหม 136 00:06:30,748 --> 00:06:31,832 กระเป๋าเยอะจัง 137 00:06:31,957 --> 00:06:33,876 - ชุดน่ารักดี - ขอบคุณ 138 00:06:34,960 --> 00:06:37,922 สายการบินทรานส์โกลบอล เที่ยวบินที่ 349 139 00:06:40,800 --> 00:06:43,177 ไม่ชอบหน้าแบบนั้นเลย มันสื่อว่ามีเรื่องแย่ ๆ 140 00:06:43,302 --> 00:06:47,598 ข่าวดีคือเราไม่ต้องใช้ซิกกี้ ก็รู้ว่าคุณมาที่นี่ทำไม 141 00:06:47,848 --> 00:06:51,352 ทีจีเอ เที่ยวบิน 349 จะตกในแอตแลนติกคืนนี้ 142 00:06:51,519 --> 00:06:57,817 ผู้โดยสารและลูกเรือ ทั้ง 366 คนจะต้องตาย 143 00:07:08,786 --> 00:07:10,955 ฟังนะ ขอบอกไว้ก่อน การทำงานแข่งกับเวลา 144 00:07:11,038 --> 00:07:13,749 เพื่อหาวิธีช่วยเที่ยวบินนี้ มันยากขึ้นเยอะ 145 00:07:13,833 --> 00:07:15,084 ถ้าไม่มีซิกกี้ คอยคำนวณความเป็นไปได้ 146 00:07:15,167 --> 00:07:17,086 ผมรับคำร้องเรียนของคุณแล้ว 147 00:07:17,211 --> 00:07:20,381 ทีจีเอ 349 เป็นหนึ่งในเหตุเครื่องตก 148 00:07:20,464 --> 00:07:22,800 ที่ชวนงุนงงที่สุดในประวัติศาสตร์ มีเรื่องที่เราไม่รู้เยอะมาก 149 00:07:22,883 --> 00:07:25,135 เริ่มจากเรื่องที่รู้ก่อน พอรู้ไหมว่าทำไมมันถึงตก 150 00:07:25,219 --> 00:07:27,304 ทฤษฎีหลักคือสภาพอากาศ 151 00:07:27,388 --> 00:07:30,391 คืนนั้นมีพายุฝนฟ้าคะนองรุนแรง เหนือแอตแลนติกเหนือ 152 00:07:30,474 --> 00:07:33,727 และฟ้าที่ผ่าลงมาเหมาะเจาะ อาจทำให้วาล์วเชื้อเพลิงใช้ไม่ได้ 153 00:07:33,811 --> 00:07:36,438 ไม่ก็เครื่องจ่ายไฟ หรือระบบกระจายไฟฟ้า 154 00:07:36,522 --> 00:07:38,607 รู้ทั้งหมดนี้โดยไม่มีซิกกี้ ไม่เลวนะ 155 00:07:38,691 --> 00:07:40,317 เมื่อคืนแอร์ดิแซสเตอร์ส ฉายสองตอนรวด 156 00:07:40,401 --> 00:07:42,319 คุณดูรายการทีวี ชื่อ "ภัยพิบัติทางอากาศ" เหรอ 157 00:07:42,403 --> 00:07:43,904 ใช่ ฉันเปิดดูแล้วหลับง่าย 158 00:07:44,196 --> 00:07:46,490 - "กัปตัน จิม เจนทิลลี่" - นักบินมีประสบการณ์ 40 ปี 159 00:07:46,574 --> 00:07:48,826 แปลกนะที่เครื่องบินลำใหญ่ขนาดนั้น จะเสียท่าให้สภาพอากาศ 160 00:07:48,909 --> 00:07:51,704 เว้นแต่ว่าเครื่องยนต์จะขัดข้องด้วย 161 00:07:51,787 --> 00:07:55,207 เครื่องบิน 747 รุ่นนี้ เพิ่งถูกผลิตขึ้นมา 162 00:07:55,291 --> 00:07:56,500 พวกเขาเจอกล่องดำไหม 163 00:07:56,584 --> 00:07:59,712 ไม่ ทีมกู้ภัยค้นหาซากเครื่องบิน อยู่หลายเดือน 164 00:07:59,795 --> 00:08:01,255 แต่พวกเขาเจอแค่ส่วนหนึ่งของปีก 165 00:08:01,338 --> 00:08:02,840 ไม่พบส่วนที่เหลือของลำตัวเครื่องบิน 166 00:08:02,923 --> 00:08:05,050 แถมไม่มีสัญญาณ ขอความช่วยเหลือด้วยซ้ำ 167 00:08:05,134 --> 00:08:07,761 ครั้งสุดท้ายที่ติดต่อกับเอทีซี 168 00:08:07,845 --> 00:08:09,972 ได้ความว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี ตอน 22:08 น. 169 00:08:10,097 --> 00:08:12,016 แล้วก็ไม่มีใครได้ยินอะไร จากเที่ยวบินนั้นอีก 170 00:08:12,099 --> 00:08:13,392 แปลว่าเรามีเวลาไม่ถึงชั่วโมง 171 00:08:13,475 --> 00:08:14,768 เพื่อหาว่าอะไรทำให้เครื่องบินตก 172 00:08:14,852 --> 00:08:16,645 ไม่งั้นทุกคนบนเครื่องจะตาย 173 00:08:16,729 --> 00:08:18,063 รวมถึงเบนด้วย 174 00:08:21,442 --> 00:08:24,445 "เครื่องบินหายไป หลังพายุฝนฟ้าคะนอง" 175 00:08:32,786 --> 00:08:35,039 เอาล่ะ ฉันขอถามบื้อ ๆ หน่อยนะ 176 00:08:35,205 --> 00:08:37,374 เราควรลงจอดฉุกเฉินไม่ใช่เหรอ 177 00:08:37,458 --> 00:08:39,251 อ๋อเหรอ แล้วผมจะพูดยังไงดีล่ะ 178 00:08:39,335 --> 00:08:42,087 "กัปตันคะ ฉันรู้ว่าหน้าที่ของฉันบนนี้ คือดาวยั่วเดินได้" 179 00:08:42,171 --> 00:08:44,298 "แต่ขออธิบายว่าทำไมคุณถึงควรพา ผู้โดยสารหลายพันออกนอกเส้นทาง" 180 00:08:44,381 --> 00:08:45,424 "ไปจอดที่ไหนก็ไม่รู้นะคะ" 181 00:08:45,507 --> 00:08:48,510 โอเค เราแต่งบทพูดกันหน่อยก็ได้ 182 00:08:48,719 --> 00:08:50,220 มีความคิดที่ดีกว่านี้ไหม 183 00:08:51,889 --> 00:08:54,183 ขอโทษนะ ฉันเอาไปเก็บให้ค่ะ 184 00:08:54,266 --> 00:08:57,645 ไม่เป็นไร บางทีนักบินพวกนี้ก็งี่เง่า 185 00:08:57,728 --> 00:08:58,771 ไม่แน่จริงอย่าลองของดีกว่า 186 00:08:58,854 --> 00:09:01,482 ยังไงฉันก็ต้องเรียนรู้ จริงไหม 187 00:09:03,067 --> 00:09:04,360 โอเค 188 00:09:04,902 --> 00:09:06,195 โอเค 189 00:09:08,739 --> 00:09:10,074 ครีมหรือน้ำตาลคะ 190 00:09:10,324 --> 00:09:12,201 ครีม น้ำตาลสอง 191 00:09:12,284 --> 00:09:14,703 และเบอร์ห้องโรงแรมคุณในนิวยอร์ก 192 00:09:14,787 --> 00:09:15,871 อย่าถือสากัปตันเลย 193 00:09:15,955 --> 00:09:17,915 ที่แอนแนโพลิสเขาไม่สอนมารยาทน่ะ 194 00:09:17,998 --> 00:09:19,750 ใจเย็น เคิร์ก เธอขำอยู่แหละ 195 00:09:19,833 --> 00:09:21,752 - งั้นเหรอ - ใช่ไหม คนสวย 196 00:09:22,503 --> 00:09:23,796 ค่ะ 197 00:09:24,338 --> 00:09:25,923 ขอให้สำลักกาแฟนะ 198 00:09:26,006 --> 00:09:27,508 ผมขอแค่น้ำตาล 199 00:09:31,387 --> 00:09:34,139 ผู้โดยสารอาจจะกังวลนิดหน่อย 200 00:09:34,223 --> 00:09:35,849 เราน่าจะเปลี่ยนเส้นทางนะคะ 201 00:09:35,933 --> 00:09:38,978 ผมเคยขับเครื่องบี-17 ในยุทธการตอกลิ่ม 202 00:09:39,061 --> 00:09:40,938 ตอนคุณยังม้วนผมตุ๊กตาเล่นอยู่เลย 203 00:09:41,021 --> 00:09:43,857 ฝนตกปรอย ๆ แค่นี้ ผมรับมือได้ 204 00:09:44,441 --> 00:09:46,068 ขี้โม้ได้ใจจริง 205 00:09:47,861 --> 00:09:50,030 พอแค่นี้แหละ แม่หนู แล้วก็... 206 00:09:50,114 --> 00:09:52,700 คราวหน้าส่งฮอลลี่มาแทนนะ 207 00:09:54,660 --> 00:09:56,120 โห 208 00:09:56,203 --> 00:09:57,871 คุณต้องกดดันพวกเขาต่อไป 209 00:09:58,622 --> 00:10:01,750 - เครื่องลำนี้ค่อนข้างใหม่ใช่ไหมคะ - ใช่ 210 00:10:01,834 --> 00:10:04,003 แน่ใจเหรอว่า เครื่องยนต์ไม่มีปัญหาอะไรซ่อนอยู่ 211 00:10:04,086 --> 00:10:06,255 คิดว่ารู้เรื่องเครื่องบินลำนี้ ดีนักเหรอ คนสวย 212 00:10:06,338 --> 00:10:11,176 ความเร็วที่เหมาะสมสำหรับ เครื่อง 747 ที่แฟลป 25 คือเท่าไร 213 00:10:11,260 --> 00:10:13,512 140 ถ้าน้ำมันเหลือครึ่งถัง หรือน้อยกว่า 150 ถ้าเกิน 214 00:10:13,595 --> 00:10:16,348 140 ถ้าน้ำมันเหลือครึ่งถัง ไม่งั้นก็ 150 215 00:10:20,894 --> 00:10:23,313 นักบินผู้ช่วยดูจะเห็นด้วยกับคุณ แต่ว่า... 216 00:10:23,439 --> 00:10:26,817 เขาคงไม่ข้ามหน้าข้ามตา ผู้บังคับบัญชาหรอก 217 00:10:27,568 --> 00:10:30,571 - นักบินผู้ช่วยเคิร์ก... - แม่หนู อยากขับเครื่องบินลำนี้ไหม 218 00:10:30,863 --> 00:10:34,616 ไปเรียนการบิน จนกว่าจะถึงตอนนั้น เป็นสาวเสิร์ฟค็อกเทลไปก่อน 219 00:10:39,571 --> 00:10:40,948 ผมเริ่มคิดแล้วว่าต้นยุค 70 220 00:10:41,031 --> 00:10:42,532 ไม่ใช่ช่วงเวลาที่ดีที่สุด สำหรับแอร์โฮสเตส 221 00:10:42,616 --> 00:10:46,119 เอาเถอะ ฉันชื่นชม การตื่นรู้ด้านสตรีนิยมของคุณนะ 222 00:10:46,954 --> 00:10:49,790 โอเค มีเวลา 45 นาที ก่อนเครื่องบินขาดการติดต่อ เอาไง 223 00:10:49,873 --> 00:10:51,291 โอเค กองบัญชาการสืบมาแล้ว 224 00:10:51,375 --> 00:10:55,045 ดูเหมือนกัปตันคนนั้น กำลังถูกสายการบินตรวจสอบ 225 00:10:55,128 --> 00:10:56,755 - เรื่องอะไร - ไม่รู้สิ กำลังจะหาคำตอบ 226 00:10:56,838 --> 00:10:58,340 เดี๋ยว ๆ ผมทำยังไงดี 227 00:10:58,882 --> 00:11:02,135 ฉันว่าได้เวลาบริการด้วยรอยยิ้มแล้ว 228 00:11:09,893 --> 00:11:11,186 คุณโอเคไหม 229 00:11:11,436 --> 00:11:14,690 คอรี่ แซมโพลทำฉันจะบ้าตายแล้ว สามบีน่ะ 230 00:11:14,773 --> 00:11:17,276 อ๋อ ใช่ เด็กที่คิดว่า โลกหมุนรอบตัวเอง 231 00:11:17,359 --> 00:11:19,820 จากมุมมองของเขา มันก็ใช่นะ 232 00:11:19,903 --> 00:11:21,154 พ่อเขาเป็นเจ้าของสายการบินนี้ 233 00:11:21,238 --> 00:11:23,282 - ก็พอเข้าใจได้นะ - อือ 234 00:11:24,741 --> 00:11:27,494 - ตาเธอแล้ว - บริการด้วยรอยยิ้ม 235 00:11:31,415 --> 00:11:32,457 สรุปเอาเป็นบัตเตอร์สกอตช์ 236 00:11:32,541 --> 00:11:34,042 ไวท์และดาร์กช็อกโกแลต และจินเจอร์ครัมเบิล 237 00:11:34,126 --> 00:11:35,961 และไอศกรีมบัตเตอร์พีแคน กับพีแคนของจริง 238 00:11:36,044 --> 00:11:37,254 ฉันจะดูว่าหาอะไรได้บ้าง 239 00:11:37,337 --> 00:11:40,424 อยู่ท้ายเครื่อง เครื่อง 747 รุ่นนี้ มีช่องแช่แข็งขนาดใหญ่พิเศษ 240 00:11:40,507 --> 00:11:42,301 - คุณเพิ่งมาใหม่ ผมจะไปด้วย - ไม่เป็นไรค่ะ ไม่ 241 00:11:42,384 --> 00:11:43,468 - ไม่เป็นไรหรอก - ไม่เป็นไรค่ะ 242 00:11:43,552 --> 00:11:44,886 - ผมไม่ถือ - คอรี่ นั่งลง 243 00:11:48,265 --> 00:11:49,850 ถ้าวางยาในไอศกรีมซันเดของเขา 244 00:11:49,933 --> 00:11:51,852 คณะลูกขุนคงไม่ตัดสินว่าคุณผิดหรอก 245 00:11:59,318 --> 00:12:02,321 ขอโทษนะ ฉันลืมพกไฟแช็กมา มีไม้ขีดไหมคะ 246 00:12:02,404 --> 00:12:03,697 มีค่ะ 247 00:12:03,989 --> 00:12:06,241 เห็นอยู่แถวนี้นี่นา 248 00:12:07,034 --> 00:12:08,327 เจอแล้ว 249 00:12:08,952 --> 00:12:11,788 ขออภัยเรื่องคนที่นั่งข้างคุณด้วยนะคะ เขาช่าง... 250 00:12:11,872 --> 00:12:14,041 น่าหงุดหงิด น่ารำคาญ กวนใจฉันไม่รู้จบงั้นเหรอ 251 00:12:14,124 --> 00:12:16,335 ฉันจะพูดว่าเขาไม่เหมือนใคร แต่ว่า... 252 00:12:16,460 --> 00:12:17,627 ฉันเปลี่ยนที่นั่งให้ได้นะ 253 00:12:17,711 --> 00:12:19,880 ไม่เป็นไร อย่างน้อยฉันก็ไม่นั่งข้างตาสองซี 254 00:12:19,963 --> 00:12:22,090 หมายถึงหนุ่มมือปลาหมึกน่ะเหรอ 255 00:12:23,425 --> 00:12:26,178 คุณควรคิดเลิกสูบอย่างจริงจังนะ 256 00:12:26,261 --> 00:12:28,680 ฉันรู้ ๆ ฉันเห็นรายงาน ของศัลยแพทย์ใหญ่แล้ว 257 00:12:28,764 --> 00:12:31,475 ฉันพยายามแล้ว แต่ทุกครั้ง ที่อยู่ใกล้เจ้านาย ฉันก็สูบอีก 258 00:12:31,558 --> 00:12:32,642 ต้องเป็นเจ้านายที่ดีแน่ 259 00:12:32,726 --> 00:12:34,853 ใช่ เขาไม่เหมือนใคร 260 00:12:36,355 --> 00:12:38,774 เดี๋ยวนะ คุณทำงานให้คอรี่ แซมโพลเหรอ 261 00:12:38,857 --> 00:12:40,525 ตามหลักแล้วเป็นพ่อเขาน่ะ 262 00:12:40,609 --> 00:12:42,736 ฉันดูแลความปลอดภัยส่วนตัว ให้พวกแซมโพล 263 00:12:42,819 --> 00:12:44,488 ซึ่งส่วนใหญ่หมายถึงการพาคอรี่ 264 00:12:44,571 --> 00:12:46,865 ไปเที่ยวยุโรปอย่างหรูหรา 265 00:12:46,948 --> 00:12:50,118 เบน เธอเป็นอดีตตำรวจนิวยอร์ก เธออาจช่วยเราได้ 266 00:12:50,202 --> 00:12:53,372 ขอเดานะ พอได้รู้จักเขาจริง ๆ เขาเป็นเด็กดีใช่ไหม 267 00:12:53,455 --> 00:12:55,999 พอได้รู้จักเขาจริง ๆ เขายิ่งแสบเข้าไปใหญ่ 268 00:12:56,625 --> 00:12:57,709 แต่งานนี้เงินดี 269 00:12:57,793 --> 00:13:00,587 และงานเก่าของฉันก็ตันแล้ว เพราะงั้น... 270 00:13:00,670 --> 00:13:03,215 ถามเธอว่าเห็นอะไรน่าสงสัยไหม 271 00:13:05,175 --> 00:13:07,511 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 272 00:13:07,719 --> 00:13:09,805 - เลสลี่ - โลอิส 273 00:13:10,013 --> 00:13:12,182 ถ้าต้องการอะไรเพิ่ม บอกได้เลยนะคะ 274 00:13:15,477 --> 00:13:18,397 โอเค ทำไมไม่ขอให้เธอช่วยล่ะ 275 00:13:18,480 --> 00:13:20,482 แล้วจะให้บอกเธอยังไง ว่าผมเป็นนักท่องเวลาจากอนาคต 276 00:13:20,565 --> 00:13:23,151 ที่อยากรู้ว่าใครหรืออะไร ทำให้เครื่องบินตกใน 30 นาทีเหรอ 277 00:13:23,235 --> 00:13:26,613 อีกครั้งนะ อาจต้องปรับ การใช้คำสักหน่อย แต่ว่า... 278 00:13:28,448 --> 00:13:29,741 นี่ 279 00:13:30,158 --> 00:13:32,285 ยังคิดเรื่องมาร์ติเนซอยู่เหรอ 280 00:13:35,689 --> 00:13:38,859 ขุดคุ้ยข้อมูลต่อไปก็พอ 281 00:13:40,277 --> 00:13:41,778 ผมไม่เป็นไรหรอก 282 00:13:49,077 --> 00:13:51,496 เอาล่ะ ฉันอยากให้ทีมหนึ่ง ตรวจสอบชาวต่างชาติ 283 00:13:51,580 --> 00:13:53,373 ส่วนอีกทีมตรวจสอบพลเมืองสหรัฐฯ 284 00:13:53,457 --> 00:13:57,461 หาความเชื่อมโยงกับกลุ่มการเมือง หัวรุนแรงหรือเป้าหมาย 285 00:13:57,544 --> 00:13:59,963 - องค์กร... - คืบหน้าบ้างไหม 286 00:14:00,047 --> 00:14:01,340 ฉันเจอบางอย่าง 287 00:14:01,882 --> 00:14:04,217 - คงอย่างนั้น - กัปตันคนนั้น จิม เจนทิลลี่ 288 00:14:04,301 --> 00:14:05,552 ปรากฏว่าเขามีพฤติกรรม ไม่อยู่กับร่องกับรอย 289 00:14:05,635 --> 00:14:07,304 ในช่วงหลายเดือนก่อนเที่ยวบินนี้ 290 00:14:07,387 --> 00:14:08,972 และเขาขาดงานบ่อยมาก 291 00:14:09,056 --> 00:14:10,390 ขุดคุ้ยให้ลึกอีกหน่อย 292 00:14:10,474 --> 00:14:12,351 ฉันเจอการโอนเงินลึกลับหลายครั้ง 293 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 ไปยังบริษัทฉากหน้า 294 00:14:13,560 --> 00:14:15,270 - หนี้พนันเหรอ - ฉันลองสืบเรื่องนั้นดูแล้ว 295 00:14:15,354 --> 00:14:17,564 แต่พอฉันขุดคุ้ยบริษัทนั่น 296 00:14:17,647 --> 00:14:19,232 ก็รู้ว่ามันคือคลินิกการแพทย์นอกระบบ 297 00:14:19,316 --> 00:14:21,193 เขาเข้ารับการบำบัดด้วยไฟฟ้า 298 00:14:21,276 --> 00:14:22,569 เขากำลังป่วย 299 00:14:23,070 --> 00:14:24,988 โรคอารมณ์สองขั้ว ซึมเศร้า 300 00:14:25,072 --> 00:14:27,991 แต่ทำไมต้องจ่ายเงินล่ะ ประกันของสหภาพนักบินดีจะตาย 301 00:14:28,075 --> 00:14:29,534 เขาไม่อยากให้มีประวัติ 302 00:14:29,618 --> 00:14:32,037 ในตอนนั้น ความด่างพร้อยจากโรคทางจิต 303 00:14:32,120 --> 00:14:33,288 ทำให้หมดอนาคตการงานได้ 304 00:14:33,372 --> 00:14:36,291 ถึงมันจะฟังดูแปลก ๆ แต่มันสอดคล้องกับทฤษฎีในเรดดิต 305 00:14:36,375 --> 00:14:39,961 ที่ฉันเจอจากผู้ใช้งานชื่อ "ออสวอลด์วอสแอนเอเลียน 117" 306 00:14:40,045 --> 00:14:41,963 - น่าเชื่อถือสุด ๆ - แล้วคุณจะแปลกใจ 307 00:14:42,047 --> 00:14:43,840 กับความแม่นยำของพวกเขา ในกระทู้อื่น ๆ 308 00:14:43,924 --> 00:14:47,636 ยังไงก็ตาม พวกเขาคิดว่าทีจีเอ 349 309 00:14:47,719 --> 00:14:49,971 ตกเพราะนักบินฆ่าตัวตาย 310 00:14:57,437 --> 00:14:58,563 นี่ ๆ 311 00:14:58,814 --> 00:15:01,316 เขาเริ่มเจ็บหน้าอก แล้วก็ฟุบไปเลย 312 00:15:01,400 --> 00:15:03,568 - ผมคิดว่าเขาหัวใจวาย - นั่นไม่ใช่หัวใจวาย 313 00:15:03,652 --> 00:15:05,237 โดนยาพิษต่างหาก 314 00:15:05,320 --> 00:15:07,280 เบน วิศวกรการบิน 315 00:15:09,533 --> 00:15:11,743 - เขาตายแล้ว - กัปตันก็ด้วย 316 00:15:13,120 --> 00:15:16,331 นักบินไม่ได้ฆ่าตัวตาย แต่เป็นการฆาตกรรมสองศพ 317 00:15:24,515 --> 00:15:26,183 เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 318 00:15:26,934 --> 00:15:28,227 กาแฟ 319 00:15:30,479 --> 00:15:31,981 คุณดื่มนี่หรือเปล่า 320 00:15:32,940 --> 00:15:34,650 ผมกะจะรอให้มันหายร้อนก่อน 321 00:15:37,027 --> 00:15:38,320 เดี๋ยว 322 00:15:38,529 --> 00:15:39,780 - เดี๋ยว อย่าบอกนะ... - มียาพิษ 323 00:15:39,864 --> 00:15:41,532 ใช่ นั่นเป็นคำอธิบาย ที่เป็นไปได้ที่สุด 324 00:15:41,615 --> 00:15:45,578 และฮอลลี่ก็ลังเลมาก ที่จะส่งถาดกาแฟนั่นให้ 325 00:15:47,663 --> 00:15:50,166 ไม่นะ ไม่ ๆ ฉันรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ ไม่ใช่ฝีมือฉัน 326 00:15:50,249 --> 00:15:52,668 แต่ฉันว่าฉันรู้ว่าใครเป็นคนทำ 327 00:15:52,752 --> 00:15:54,503 นักบินคนเดียวขับได้ไหมคะ 328 00:15:54,712 --> 00:15:56,714 ได้ ผมบินมาเป็นล้านไมล์แล้ว ผมขับได้สบายมาก 329 00:15:56,797 --> 00:15:58,466 แต่เราต้องลงจอดฉุกเฉิน 330 00:15:58,549 --> 00:16:00,468 เราอยู่ในเขตอับสัญญาณสื่อสาร 331 00:16:00,551 --> 00:16:02,636 พอเราเข้ารัศมีสนามบิน ผมจะวิทยุหาหอบังคับการได้ 332 00:16:02,720 --> 00:16:04,305 เลย 10:08 น. แล้ว 333 00:16:04,388 --> 00:16:07,475 นั่นคือเหตุผลที่เที่ยวบินนี้ ไม่เคยส่งสัญญาณขอความช่วยเหลือ 334 00:16:07,600 --> 00:16:09,602 แต่เรายังไม่รู้ว่าทำไมมันถึงตก 335 00:16:09,685 --> 00:16:11,729 เพราะภัยคุกคามยังอยู่บนเครื่องบิน 336 00:16:15,566 --> 00:16:16,984 โอเค ไม่มีวี่แววของฮอลลี่เลย 337 00:16:17,067 --> 00:16:18,444 โอเค ผมต้องไปดู ห้องโดยสารชั้นล่าง 338 00:16:18,527 --> 00:16:20,321 ไม่ เบน คุณทำเรื่องนี้คนเดียวไม่ได้ 339 00:16:20,404 --> 00:16:21,697 คุณต้องมีคนช่วย 340 00:16:21,906 --> 00:16:23,240 ผมมีคนช่วยแล้ว 341 00:16:23,949 --> 00:16:25,743 คนที่ไม่ใช่โฮโลแกรม 342 00:16:25,826 --> 00:16:27,119 อย่าดูถูก... 343 00:16:28,746 --> 00:16:30,790 อย่าดูถูกตัวเองสิ 344 00:16:30,956 --> 00:16:35,252 โอเค นี่ไม่ใช่เวลามาบินเดี่ยวนะ 345 00:16:36,253 --> 00:16:38,923 นี่ ฉันรู้ว่าคุณคงเหนื่อย 346 00:16:39,006 --> 00:16:42,843 ที่ต้องเอาตัวเองไปเสี่ยง ในการกระโดดครั้งแล้วครั้งเล่า... 347 00:16:44,595 --> 00:16:46,514 คุณเกือบถึงบ้านแล้ว 348 00:16:47,223 --> 00:16:49,058 ไมล์สุดท้ายของมาราธอน 349 00:16:49,475 --> 00:16:51,727 รู้ไหมมีกี่คนที่หัวใจวาย เมื่อถึงไมล์ที่ 26 350 00:16:51,811 --> 00:16:53,437 ไม่รู้ กี่คนล่ะ 351 00:16:53,521 --> 00:16:54,814 - ไม่รู้สิ เยอะเลย - โอเค รู้อะไรไหม 352 00:16:54,897 --> 00:16:57,399 ฉันนึกว่าแอร์โฮสเตส จะเป็นคนร่าเริงซะอีก 353 00:16:57,483 --> 00:16:59,318 ฉันดีใจที่เราใก้ลจะทำสำเร็จแล้ว 354 00:16:59,401 --> 00:17:02,238 นั่นยิ่งเป็นเหตุผล ที่ผมไม่ควรเสี่ยงเชื่อใจคนผิด 355 00:17:02,321 --> 00:17:03,989 ผมพลาดโอกาสกลับบ้าน ไปหาคุณไม่ได้ 356 00:17:04,073 --> 00:17:06,575 - เบน - ผมต้องไปหาฮอลลี่ 357 00:17:13,958 --> 00:17:17,086 โอเค เรารู้อะไร เกี่ยวกับแอร์โฮสเตสคนนี้บ้าง 358 00:17:17,169 --> 00:17:19,088 รู้ไหมว่าทำไมเธอถึงอยากฆ่านักบิน 359 00:17:19,171 --> 00:17:20,506 ฮอลลี่มีประวัติค่อนข้างขาวสะอาด 360 00:17:20,589 --> 00:17:23,926 แต่แฟนที่คบ ๆ เลิก ๆ ของเธอ ประวัติไม่ค่อยดี 361 00:17:24,009 --> 00:17:26,428 แพทริก ไรลีย์ ประวัติเขาเลวร้ายสุด ๆ 362 00:17:26,512 --> 00:17:29,348 ถูกจับกุมหลายครั้ง เข้าออกคุกเป็นว่าเล่น และรอฟังนะ 363 00:17:29,431 --> 00:17:31,183 เกี่ยวข้องกับ กองทัพสาธารณรัฐไอร์แลนด์ด้วย 364 00:17:31,475 --> 00:17:32,726 นั่นอธิบายได้เลย 365 00:17:32,810 --> 00:17:35,563 ยึดเครื่องบิน 747 ได้ ก็ถือเป็นการประกาศศักดาแล้ว 366 00:17:35,646 --> 00:17:36,897 แต่ทำไมต้องทำให้เครื่องตกด้วย 367 00:17:36,981 --> 00:17:39,275 ถ้าเป็นไออาร์เอ ทำไมไม่เรียกร้อง การผ่อนปรนทางการเมือง 368 00:17:39,358 --> 00:17:42,820 อาจมีคนแปรพักตร์ ไม่ก็พวกเขา เสียการควบคุมเครื่องบิน 369 00:17:42,903 --> 00:17:45,447 พวกเขาเหรอ ไม่ใช่แค่ฮอลลี่เหรอ 370 00:17:45,531 --> 00:17:48,158 เวลาไออาร์เอจี้เครื่องบิน พวกเขาจะทำงานเป็นทีมเสมอ 371 00:17:48,242 --> 00:17:50,578 ไม่มีทางที่ฮอลลี่ จะขึ้นเครื่องบินไปคนเดียวแน่ 372 00:17:50,661 --> 00:17:52,746 ตรวจสอบรายชื่อต่อไป 373 00:17:52,830 --> 00:17:54,957 หาว่าเธออาจทำงานกับใคร 374 00:18:00,546 --> 00:18:03,299 สวัสดี ขอโทษนะ รบกวนขอ ชุดปีกเครื่องบินโลหะได้ไหมครับ 375 00:18:03,382 --> 00:18:04,884 คอรี่ ฉันมีงานต้องทำ 376 00:18:04,967 --> 00:18:06,510 ผู้คนหวังพึ่งฉันให้ปกป้องพวกเขา 377 00:18:06,594 --> 00:18:07,761 ฟังแล้วคุณอาจจะตกใจ 378 00:18:07,845 --> 00:18:10,264 แต่โลกนี้ไม่ได้หมุนรอบตัวคุณย่ะ 379 00:18:32,578 --> 00:18:34,246 ขอโทษจริง ๆ ค่ะ 380 00:18:34,872 --> 00:18:36,373 เควลูด เบอร์เบิน 381 00:18:36,457 --> 00:18:38,792 ของแรงทั้งคู่เลยนะ 382 00:18:39,960 --> 00:18:41,253 ดื่ม 383 00:18:46,884 --> 00:18:49,637 พระเจ้าช่วย จิมกับคาร์ลเหรอ 384 00:18:49,720 --> 00:18:51,221 ตายทั้งคู่เลยเหรอ 385 00:18:51,472 --> 00:18:53,641 เดี๋ยวนะ เครื่องบินปลอดภัยไหม เราควรเตือนผู้โดยสารไหม 386 00:18:53,724 --> 00:18:54,808 เราจะไม่เป็นไร 387 00:18:54,892 --> 00:18:58,687 ขอบคุณพระเจ้า ที่นักบินผู้ช่วยไม่ได้ดื่มกาแฟใส่ยาพิษ 388 00:18:58,896 --> 00:19:00,189 เดี๋ยวนะ นี่เธอ... 389 00:19:00,481 --> 00:19:02,191 เธอไม่ได้กล่าวหาฉันใช่ไหม 390 00:19:02,274 --> 00:19:03,609 คุณชงกาแฟกานั้น จริงไหม 391 00:19:03,692 --> 00:19:05,611 แล้วเธอก็เอามันไปเสิร์ฟให้นักบิน 392 00:19:05,694 --> 00:19:07,154 ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าไม่ใช่ฝีมือเธอ 393 00:19:07,237 --> 00:19:10,616 ไม่อยากจะเชื่อเลย โลอิส ฉันช่วยให้เธอได้มาบินเส้นทางนี้ 394 00:19:10,741 --> 00:19:12,576 แล้วเธอตอบแทนฉันแบบนี้เหรอ 395 00:19:13,035 --> 00:19:15,537 นี่คือสิ่งที่ฉันได้รับ จากการเชื่อใจเพื่อนเหรอ 396 00:19:19,083 --> 00:19:20,167 คุณเชื่อเธอเหรอ 397 00:19:20,250 --> 00:19:23,087 ถ้าเธอเป็นคนร้าย เธอก็แสดงได้เก่งมาก 398 00:19:23,629 --> 00:19:25,506 นั่นช่องเก็บกระเป๋าของลูกเรือ 399 00:19:25,589 --> 00:19:27,132 ตรวจกระเป๋าเธอเถอะ 400 00:19:33,806 --> 00:19:35,224 เจออะไรในรายชื่อบ้างไหม 401 00:19:35,307 --> 00:19:38,852 การโกงภาษีต่อเนื่องสองสามครั้ง แต่ไม่มีใครเกี่ยวข้องกับไออาร์เอ 402 00:19:38,936 --> 00:19:40,187 แล้วลูกเรือที่เหลือล่ะ 403 00:19:40,270 --> 00:19:42,856 ยังไม่เจออะไร แล้วการตรวจสอบประวัติพนักงานล่ะ 404 00:19:42,940 --> 00:19:44,650 องค์การการบิน บอกว่าพวกเขากำลังมา 405 00:19:44,733 --> 00:19:46,026 สมัยนั้นไม่ค่อยเน้นเรื่อง จัดเก็บข้อมูลเท่าไร 406 00:19:46,110 --> 00:19:47,778 รายชื่อผู้โดยสารบางคน 407 00:19:47,861 --> 00:19:49,238 ไม่มีชื่อต้นด้วยซ้ำ 408 00:19:49,321 --> 00:19:51,615 ใช่ ขั้นตอนการคัดกรอง ของพวกเขาตลกสิ้นดี 409 00:19:51,699 --> 00:19:53,075 - เราถึงต้องการ... - ซิกกี้ 410 00:19:53,158 --> 00:19:55,202 คุณพูดแบบนั้นครั้งสองครั้งแล้ว 411 00:19:57,037 --> 00:19:58,414 โอเค ก็ได้ 412 00:19:58,497 --> 00:20:00,582 ฉันเคืองกับคำสั่งปิดซิกกี้นิดหน่อย 413 00:20:00,666 --> 00:20:02,668 แต่คุณโทษฉันได้เหรอ ฟังนะ ฉัน... 414 00:20:02,751 --> 00:20:05,087 ฉันตรวจสอบโค้ดทุกบรรทัด 415 00:20:05,170 --> 00:20:07,381 ที่ทำให้ซิกกี้กลับมาออนไลน์ได้ 416 00:20:08,340 --> 00:20:11,010 - มันเป็นส่วนหนึ่งของฉัน - ไม่ใช่ มันเป็นแค่โค้ด 417 00:20:11,844 --> 00:20:12,970 - ไม่ใช่คุณ - โอเค 418 00:20:13,053 --> 00:20:16,140 นั่นเหมือนกับบอกนักแต่งเพลงว่า "เนื้อเพลงไม่ใช่ตัวคุณ" 419 00:20:16,223 --> 00:20:17,474 มันไม่ได้ทำให้เจ็บน้อยไปกว่า 420 00:20:17,558 --> 00:20:18,809 ตอนที่คนดูตะโกนว่า "แกมันห่วย" 421 00:20:18,892 --> 00:20:20,394 ที่งานแสดงความสามารถ ตอนเกรด 11 เลย 422 00:20:20,477 --> 00:20:22,730 โอเค เก็บเรื่องนั้น ไว้คุยกันคราวหน้านะ 423 00:20:22,980 --> 00:20:24,982 ฉันเข้าใจ จะให้ไม่ถือเป็นเรื่องส่วนตัวมันยาก 424 00:20:25,065 --> 00:20:27,568 ทุกครั้งที่มีการละเมิดความปลอดภัย ฉันก็โทษตัวเอง 425 00:20:27,860 --> 00:20:32,281 ฟังนะ มันไม่ใช่แค่เรื่องซิกกี้ เข้าใจนะ 426 00:20:33,449 --> 00:20:35,951 มันเกี่ยวกับการที่ฉันได้รู้ว่า 427 00:20:36,035 --> 00:20:39,288 ตัวฉันในอนาคตเดินทางข้ามเวลา เพื่อทำให้ทุกอย่างเกิดขึ้น 428 00:20:39,371 --> 00:20:42,833 แล้วก็เก็บเรื่องทั้งหมด เป็นความลับจากทุกคน นั่นมัน... 429 00:20:43,584 --> 00:20:45,085 ไม่รู้สิ ฉันแค่... 430 00:20:45,878 --> 00:20:47,546 ตอนนี้ฉันแค่เคว้งคว้างนิดหน่อย 431 00:20:47,629 --> 00:20:49,006 แค่นั้นเอง 432 00:20:49,298 --> 00:20:51,467 เท่าที่ฉันเห็น คุณเอาอยู่แน่นอน 433 00:20:51,550 --> 00:20:54,636 เอไอน่ะไม่ต้องมีก็ได้ แต่ถ้าไม่มีคุณ 434 00:20:55,804 --> 00:20:57,514 เราคงหลงทางแน่ ๆ 435 00:21:04,730 --> 00:21:07,399 พาสปอร์ต เสื้อผ้า ไม่มีอะไรน่าสงสัยเลย 436 00:21:07,483 --> 00:21:08,817 ฮอลลี่อาจบริสุทธิ์ก็ได้ 437 00:21:08,901 --> 00:21:10,736 ให้ฉันสแกนพาสปอร์ตเธอ และหารูปแบบการเดินทาง 438 00:21:10,819 --> 00:21:12,237 เพื่อให้แน่ใจนะ 439 00:21:14,364 --> 00:21:15,741 คุณค้นข้าวของของฮอลลี่ทำไม 440 00:21:15,824 --> 00:21:17,743 บริเวณนี้สำหรับลูกเรือเท่านั้น 441 00:21:17,826 --> 00:21:19,745 คุณไม่ควรเข้ามาข้างหลังนี่ 442 00:21:19,828 --> 00:21:21,246 ฮอลลี่ให้ผมเข้ามาที่นี่เสมอ 443 00:21:21,330 --> 00:21:22,998 พวกเขาเก็บ เข็มกลัดปีกเครื่องบินไว้ที่นี่ 444 00:21:23,123 --> 00:21:25,459 โอเค เขาไม่ไปง่าย ๆ หรอก 445 00:21:25,542 --> 00:21:27,586 คุณไม่แก่เกินไปหน่อย สำหรับเข็มกลัดปีกเครื่องบินเหรอ 446 00:21:27,669 --> 00:21:30,589 ผมสะสมไว้ มีทุกรุ่นตั้งแต่ก่อตั้งสายการบินนี้ 447 00:21:30,672 --> 00:21:32,132 ไปขอพ่อคุณเอาไม่ได้เหรอ 448 00:21:32,216 --> 00:21:33,509 ผมขอแล้ว 449 00:21:35,135 --> 00:21:38,055 แต่เก็บบนเครื่องบินก็สนุกกว่าอยู่ดี 450 00:21:40,599 --> 00:21:43,519 แล้วคุณเดินทางมาจากไหน ไปเที่ยวกับพ่อแม่เหรอ 451 00:21:43,769 --> 00:21:46,188 พวกเขายุ่งอยู่กับการทำงาน มีแค่ผมกับเจ้าหน้าที่เลสลี่ 452 00:21:46,271 --> 00:21:48,440 คุณไปพักร้อนกับพี่เลี้ยงคุณเหรอ 453 00:21:49,108 --> 00:21:51,110 เจ้าหน้าที่เลสลี่ไม่ใช่พี่เลี้ยงเด็ก 454 00:21:51,360 --> 00:21:52,611 เธอเป็นซี้ผม 455 00:21:52,694 --> 00:21:54,780 ไปเที่ยวเล่นกับเด็กวัยเดียวกัน ไม่ดีกว่าเหรอ 456 00:21:54,863 --> 00:21:56,782 ไม่ล่ะ ก็ไม่เชิง 457 00:22:00,536 --> 00:22:03,372 โลอิส บนเครื่องมีเรื่องฉุกเฉินเหรอ 458 00:22:03,455 --> 00:22:05,749 ทำไมถึงคิดว่า มีเหตุฉุกเฉินบนเครื่องบินล่ะ 459 00:22:05,833 --> 00:22:07,709 เพราะนั่นคือที่ที่พวกเขา เก็บอุปกรณ์ฉุกเฉินไว้ 460 00:22:07,793 --> 00:22:09,711 และแผ่นปิดผนึกก็ฉีกขาด 461 00:22:20,389 --> 00:22:21,890 นั่นคือกระเป๋าฉุกเฉิน 462 00:22:22,599 --> 00:22:25,352 หมายถึงแบบที่พวกเขาใช้ หลังจากจี้เครื่องบินน่ะเหรอ 463 00:22:25,519 --> 00:22:27,312 เครื่องบินถูกจี้เหรอ 464 00:22:27,521 --> 00:22:30,524 พนันได้เลยว่าในกาแฟมีไซยาไนด์ 465 00:22:34,695 --> 00:22:35,737 นั่นนักบินผู้ช่วย 466 00:22:35,821 --> 00:22:37,739 เขาคงวางยาลูกเรือที่เหลือ 467 00:22:38,824 --> 00:22:40,117 โอเค 468 00:22:41,535 --> 00:22:45,038 เจ้าหน้าที่เลสลี่ เครื่องบินเราถูกจี้ 469 00:22:47,082 --> 00:22:50,961 ดูเหมือนนายจะทำเซอร์ไพรส์พังนะ ยกมือขึ้น 470 00:22:52,129 --> 00:22:55,632 โอเค คุณอาจคิดถูกที่ไม่เชื่อใจเธอ 471 00:23:05,126 --> 00:23:08,629 "ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ฉันเสียใจที่ต้องแจ้งว่า" 472 00:23:08,713 --> 00:23:11,632 "คืนนี้เครื่องบินลำนี้ จะไม่ลงจอดที่นิวยอร์ก" 473 00:23:12,174 --> 00:23:14,135 "เราจะอ้อมกันนิดหน่อย" 474 00:23:14,760 --> 00:23:16,554 "ตราบใดที่สายการบิน ทรานส์โกลบอล" 475 00:23:16,637 --> 00:23:18,014 "จ่ายค่าไถ่ให้เราตามที่เรียกร้อง" 476 00:23:18,097 --> 00:23:21,017 "ทุกคนจะเป็นอิสระ และได้กลับไปหาครอบครัว" 477 00:23:22,184 --> 00:23:23,644 "เราไม่อยากทำร้ายใคร" 478 00:23:23,769 --> 00:23:25,563 ถ้าทุกคนอยู่ในความสงบ เราจะลงจอดอย่างปลอดภัย 479 00:23:25,646 --> 00:23:27,231 และทุกคนจะได้กลับบ้านในไม่ช้า 480 00:23:27,315 --> 00:23:28,983 ถ้าตำรวจล้อมเราตอนเราลงจอดล่ะ 481 00:23:29,066 --> 00:23:32,403 ที่ฮาวานาเนี่ยนะ ไม่มีทาง ฉันคำนวณรายละเอียดทุกอย่างแล้ว 482 00:23:32,486 --> 00:23:34,405 รู้ตัวอีกที เราก็จะอยู่ที่พลายาปาเรโซ 483 00:23:34,488 --> 00:23:37,158 นั่งจิบโมฮิโต้ แล้วก็นับเงินค่าไถ่ 484 00:23:40,703 --> 00:23:43,289 พ่อของคอรี่ทำเงินได้หลายล้าน จากการทำสายการบินนี้ 485 00:23:43,372 --> 00:23:45,541 โดยเอาเปรียบคนทำงานอย่างเรา 486 00:23:45,833 --> 00:23:48,377 ถึงเวลาที่เรา ต้องทำให้เขาคุกเข่าแล้ว 487 00:23:52,173 --> 00:23:54,258 คู่รักของเรามีมือปืนสองคน 488 00:23:54,342 --> 00:23:55,384 รวมเป็นสี่คน 489 00:23:55,468 --> 00:23:56,886 ดูจากรูปพรรณสัณฐานแล้ว 490 00:23:56,969 --> 00:23:59,221 มือปืนสองคนนี้คงเป็นทหารรับจ้าง 491 00:23:59,305 --> 00:24:00,473 จะบอกว่าเป็นมือปืนรับจ้างก็ได้ 492 00:24:00,556 --> 00:24:01,807 แล้วบอนนี่กับไคลด์ล่ะ 493 00:24:01,891 --> 00:24:04,810 เคิร์ก เขาขัดสนเรื่องเงินมาก 494 00:24:04,894 --> 00:24:07,188 เขาไม่ได้เลื่อนขั้นเป็นนักบิน 495 00:24:07,271 --> 00:24:08,939 แล้วก็เป็นหนี้ท่วมหัว 496 00:24:09,023 --> 00:24:11,525 ตำรวจเก่าของเราเป็นหัวหน้าแก๊ง เธอเองก็มีปัญหาเรื่องเงิน 497 00:24:11,609 --> 00:24:13,110 นี่ไม่ใช่แค่เรื่องเงินแน่ 498 00:24:13,194 --> 00:24:15,696 มีวิธีปลดหนี้ที่ง่ายกว่านี้ตั้งเยอะ 499 00:24:15,780 --> 00:24:16,947 มันเป็นเรื่องของอำนาจ 500 00:24:17,031 --> 00:24:19,450 โจรจี้เครื่องบินส่วนใหญ่ รู้สึกถูกลิดรอนสิทธิ์ 501 00:24:19,575 --> 00:24:20,701 และไม่ได้รับความเคารพ 502 00:24:20,785 --> 00:24:23,162 ไม่มีวิธีไหน ที่จะทวงอำนาจกลับมา 503 00:24:23,245 --> 00:24:24,830 ได้เร็วกว่าการยึดเครื่องบินแล้ว 504 00:24:24,914 --> 00:24:26,707 และในฐานะผู้หญิง ในกรมตำรวจนิวยอร์ก 505 00:24:26,791 --> 00:24:29,126 เธอต้องเผชิญกับ การดูหมิ่นเหยียดหยาม 506 00:24:29,210 --> 00:24:32,129 แล้วยังทำงานให้ครอบครัวนั้นอีก ฉันเดาว่าต้องแย่กว่าเดิมแน่ ๆ 507 00:24:32,213 --> 00:24:35,841 จากวิธีที่เธอพูดถึงซีอีโอคนนั้น นี่คงเป็นแค้นส่วนตัว 508 00:24:35,925 --> 00:24:37,385 พวกเขาจะจี้เครื่องบินลำไหนก็ได้ 509 00:24:37,468 --> 00:24:39,053 แต่เลือกลำที่มีลูกเขาขึ้นมาด้วย 510 00:24:39,136 --> 00:24:41,222 แต่ก็ยังอธิบายไม่ได้ ว่าทำไมพวกเขาถึงทำเครื่องบินตก 511 00:24:41,305 --> 00:24:42,556 ทำไมไม่เรียกค่าไถ่ล่ะ 512 00:24:42,640 --> 00:24:44,809 นั่นคือส่วนที่ยังเป็นปริศนาสำหรับฉัน 513 00:24:44,892 --> 00:24:47,561 มาสนใจสิ่งที่เราควบคุมได้ดีกว่า 514 00:24:47,645 --> 00:24:49,980 เบนจะหยุดคนร้ายพวกนี้ได้ยังไง 515 00:24:50,064 --> 00:24:53,734 โอเค ถ้าเบนจะควบคุมเครื่องบินลำนี้ 516 00:24:53,818 --> 00:24:55,486 เขาก็ต้องปลดอาวุธคนร้าย 517 00:24:55,569 --> 00:24:58,197 ที่ลาดตระเวนห้องโดยสาร ตรงนี้กับตรงนี้ 518 00:24:58,280 --> 00:24:59,949 พวกนั้นหนักคนละ 200 ปอนด์มั้ง 519 00:25:00,032 --> 00:25:01,867 เจ้าของร่างของเบน ตัวเล็กกว่าพวกนั้นครึ่งหนึ่ง 520 00:25:01,951 --> 00:25:04,453 ใช่ ฉันห่วงปืนเอเค 47 มากกว่า 521 00:25:04,537 --> 00:25:07,456 ถ้าเขาจัดการพวกมันได้ เขาก็ยังต้องไปถึงห้องนักบิน 522 00:25:07,540 --> 00:25:09,041 และเผชิญหน้ากับ บอสวิดีโอเกมอีกสองคน 523 00:25:09,125 --> 00:25:11,335 ใช่ และถ้าเขาสร้าง ปาฏิหาริย์เล็ก ๆ นั่นได้ 524 00:25:11,419 --> 00:25:14,672 เขาก็ยังต้องนำเครื่องบิน หนัก 150 ตัน 525 00:25:14,755 --> 00:25:16,090 ลงจอดกลางดึก 526 00:25:16,173 --> 00:25:18,759 ซึ่งเป็นสิ่งที่ต้องฝึกฝนเป็นสิบปี ถึงจะทำได้ 527 00:25:18,843 --> 00:25:20,636 ตายจริง แค่นั้นเองเหรอ 528 00:25:20,720 --> 00:25:21,929 เขาน่าจะมีโอกาสมากกว่า 529 00:25:22,012 --> 00:25:23,389 ตอนเครื่องลงจอด ที่ฮาวานาแล้วไม่ใช่เหรอ 530 00:25:23,681 --> 00:25:26,350 อินเทอร์เน็ตบอกว่า เครื่องบินลำนี้ยังตกอยู่ดี 531 00:25:26,434 --> 00:25:28,978 ดังนั้นเบนต้องเร่งมือ ไม่งั้น... 532 00:25:29,061 --> 00:25:31,397 จะไม่มีผู้โดยสารคนไหนกลับถึงบ้าน 533 00:25:35,151 --> 00:25:36,986 - เราขอ... - อย่าคุยกัน 534 00:25:40,823 --> 00:25:42,324 เราต้องวางแผน 535 00:25:42,700 --> 00:25:44,535 เขาบอกว่าอย่าคุยกัน 536 00:25:46,120 --> 00:25:47,955 ฉันขอโทษที่กล่าวหาคุณ 537 00:25:48,038 --> 00:25:51,125 แต่เราต้องร่วมมือกัน ถ้าอยากจะหยุดคนพวกนี้ 538 00:25:51,584 --> 00:25:53,252 ไม่มีใครเจ็บตัวหรอก 539 00:25:53,419 --> 00:25:54,920 พวกมันแค่อยากได้เงิน 540 00:25:56,964 --> 00:25:58,382 ทำตามฉันบอกนะ 541 00:26:05,347 --> 00:26:08,601 เฮ้ย ๆ บอกให้อยู่ข้างหลังไง 542 00:26:09,059 --> 00:26:10,978 คนพวกนี้ต้องการน้ำ 543 00:26:11,896 --> 00:26:14,190 คนที่ตื่นกลัวจะขาดน้ำ คนที่ขาดน้ำจะป่วย 544 00:26:14,273 --> 00:26:16,942 และคนป่วยจะทำให้ การจี้เครื่องบินปั่นป่วน 545 00:26:19,236 --> 00:26:22,239 ก็ได้ ให้ไวเลย 546 00:26:39,256 --> 00:26:41,509 - นี่หลานสาวคุณเหรอ - แคโรลีน โรส 547 00:26:41,592 --> 00:26:42,968 ฉันกำลังจะไปหาเธอ 548 00:26:43,260 --> 00:26:45,554 - เธอชอบเครื่องบินไหม - เธอชอบมากเลย 549 00:26:45,638 --> 00:26:47,097 เมื่อทุกอย่างจบลง 550 00:26:47,181 --> 00:26:49,683 ฉันจะให้ปีกเครื่องบิน กับเธอเป็นที่ระลึก 551 00:26:49,767 --> 00:26:51,060 ขอบคุณค่ะ 552 00:26:51,268 --> 00:26:53,062 ผู้หญิงคนนี้กำลังจะช็อก เพราะโรคเบาหวาน 553 00:26:53,145 --> 00:26:54,939 - เธอต้องการอินซูลิน - ก็ได้ 554 00:26:55,564 --> 00:26:57,817 ฉันเพิ่งฉีดอินซูลินมา 555 00:27:13,207 --> 00:27:15,251 แม้แต่โจรจี้เครื่องบินก็ต้องดื่มน้ำ 556 00:27:15,543 --> 00:27:17,169 ฉันไม่ดื่มหรอก 557 00:27:18,796 --> 00:27:20,840 - ก็ตามใจ - เธอดื่มสิ 558 00:27:22,132 --> 00:27:24,844 ไม่เป็นไร วันนี้ฉันดื่มน้ำพอแล้ว 559 00:27:24,927 --> 00:27:26,512 ฉันไม่ได้ขอ 560 00:27:28,514 --> 00:27:29,807 โอเค 561 00:27:38,983 --> 00:27:40,317 สดชื่นจัง 562 00:27:52,413 --> 00:27:54,498 อินซูลินแค่นั้นจะพอเหรอ 563 00:27:54,582 --> 00:27:57,960 พอสิ ถ้าผสมเควลูดโดสล้มม้าน่ะ 564 00:27:59,336 --> 00:28:00,671 ดูเขาไว้ 565 00:28:00,963 --> 00:28:02,590 ฉันจะไปที่ชั้นเฟิร์ส 566 00:28:12,808 --> 00:28:14,184 โอเค ไม่มีอะไรต้องกังวล 567 00:28:14,268 --> 00:28:16,437 ฉันแค่มาดูว่า มีใครต้องการอะไรไหม 568 00:28:16,520 --> 00:28:18,147 กลับไปที่ชั้นประหยัดซะ คุณผู้หญิง 569 00:28:20,316 --> 00:28:22,568 ขอโทษนะ เด็กคนนี้กำลังมีอาการไฮเปอร์ฯ 570 00:28:25,029 --> 00:28:27,031 อยากจะเช็ดอ้วกเขา หรือว่า... 571 00:28:27,448 --> 00:28:28,991 เออ ทำอะไรก็ทำ 572 00:28:32,077 --> 00:28:33,871 นี่ คุณโอเคไหม 573 00:28:33,954 --> 00:28:35,247 ไม่เป็นอะไรนะ 574 00:28:37,875 --> 00:28:39,251 ทั้งหมดเป็นเพราะผมใช่ไหม 575 00:28:39,335 --> 00:28:41,837 เลสลี่จี้เครื่องบิน เพื่อเรียกค่าไถ่ผมกับพ่อ 576 00:28:43,255 --> 00:28:44,882 มามองในแง่ดีกันเถอะ 577 00:28:44,965 --> 00:28:48,719 ฉันคิดผิด โลกหมุนรอบตัวคุณจริง ๆ 578 00:28:49,470 --> 00:28:51,931 ไม่อยากเชื่อเลยว่า ผมหลงคิดว่าเธอเป็นเพื่อนผม 579 00:28:52,306 --> 00:28:53,933 ผมนี่มันโง่จริง ๆ 580 00:28:54,516 --> 00:28:56,644 ไม่มีใครเห็นหัวผมเลย 581 00:28:56,769 --> 00:28:58,312 พ่อแม่จ่ายเงินเพื่อส่งผมไปให้พ้น ๆ 582 00:28:58,395 --> 00:29:01,565 แม้แต่คนที่ถูกจ้างมาดูแลผม ยังไม่ไยดีผมเลย 583 00:29:02,733 --> 00:29:04,693 เราเชื่อใจใครไม่ได้จริง ๆ สินะ 584 00:29:06,946 --> 00:29:08,989 ผู้คนจะทำให้เรา ผิดหวังตลอดแหละ ไอ้หนู 585 00:29:09,198 --> 00:29:10,783 นี่แหละชีวิต 586 00:29:11,909 --> 00:29:14,536 คุณพูดให้กำลังใจไม่เก่งเลย 587 00:29:15,162 --> 00:29:17,998 โทษที ปกติฉันเก่งกว่านี้ 588 00:29:18,123 --> 00:29:19,583 สัปดาห์นี้เจอมาหนักน่ะ 589 00:29:19,750 --> 00:29:21,168 แล้วจะเอายังไงต่อ 590 00:29:21,752 --> 00:29:23,587 ฉันกำลังหาทางอยู่ 591 00:29:28,008 --> 00:29:30,636 - ทำอะไรน่ะ - นั่งลง เดี๋ยวนี้ 592 00:29:30,719 --> 00:29:32,221 ฉันบอกให้นั่งลง 593 00:29:41,464 --> 00:29:42,924 โอเค บอกให้เขากดแผลไว้ 594 00:29:43,007 --> 00:29:44,509 กดแผลไว้นะ 595 00:29:45,051 --> 00:29:46,636 เราต้องทำอะไรสักอย่าง 596 00:29:46,719 --> 00:29:47,887 - ยึดห้องนักบินกันเถอะ - ใช่ 597 00:29:47,970 --> 00:29:50,473 เบน คุณต้องทำให้พวกเขาสงบลง ถ้าพวกเขาพยายามยึดห้องนักบิน 598 00:29:50,556 --> 00:29:53,142 พวกเขาอาจพาเครื่องบินดิ่งลงทะเล 599 00:29:53,935 --> 00:29:56,020 ทุกคนคะ ทุกคน 600 00:29:56,145 --> 00:29:59,273 โอเค ฉันรู้ว่าทุกคนกลัว แต่ฉันอยากให้ทุกคนใจเย็นไว้ 601 00:29:59,357 --> 00:30:00,441 ฉันมีแผน 602 00:30:00,525 --> 00:30:02,360 - จริงเหรอ - ประมาณนั้น 603 00:30:02,568 --> 00:30:05,029 โอเค มันเขียนว่า "พับแผ่นฟอยล์อะลูมิเนียม" 604 00:30:05,113 --> 00:30:07,782 "แล้วก็ใส่โซเดียมไนเตรตสามส่วน" 605 00:30:07,865 --> 00:30:10,660 โอเค ขอผมดูตู้สารเคมี ระเหยรุนแรงบนเครื่องก่อนนะ 606 00:30:10,743 --> 00:30:11,786 ขอบใจนะ 607 00:30:12,078 --> 00:30:14,747 โอเค มันบอกว่าโซเดียมไนเตรต จะหาได้จากดินปืน 608 00:30:14,831 --> 00:30:17,250 หินปูนและถุงเจลเก็บความเย็น 609 00:30:17,333 --> 00:30:18,793 อันนั้นผมหาได้ 610 00:30:20,878 --> 00:30:22,213 ใช่ 611 00:30:24,340 --> 00:30:25,967 อย่าพูดนะ อย่าพูด 612 00:30:26,426 --> 00:30:27,677 ไม่ได้พูดอะไรเลย 613 00:30:27,760 --> 00:30:30,304 และฉันจะไม่บอกคุณหรอก ว่ามันจะง่ายขึ้นเยอะ 614 00:30:30,388 --> 00:30:32,181 ถ้ามีอีกคนที่ไม่ใช่โฮโลแกรมคอยช่วย 615 00:30:32,265 --> 00:30:35,184 การยับยั้งชั่งใจของคุณน่าชื่นชมมาก ขั้นต่อไปคืออะไร 616 00:30:35,309 --> 00:30:36,644 น้ำตาลสองส่วน 617 00:30:38,312 --> 00:30:39,897 และฉันจะไม่บอกว่า 618 00:30:39,981 --> 00:30:41,649 ต่อให้เราเข้าห้องนักบินได้ 619 00:30:41,732 --> 00:30:43,651 งานนี้ก็ต้องทำสองคน 620 00:30:45,111 --> 00:30:48,364 เบน ฟังนะ ฉันรู้ว่าคุณคงคิดว่า 621 00:30:48,448 --> 00:30:50,533 คุณไม่อาจเชื่อใจใครได้อีก แต่ว่า 622 00:30:50,616 --> 00:30:53,035 นั่นไม่ใช่คุณเลย คุณไม่เคยเป็นแบบนั้น 623 00:30:53,119 --> 00:30:55,037 ปัญหาอาจอยู่ตรงนั้นก็ได้ 624 00:30:56,038 --> 00:30:59,459 ฟังนะ คุณต้องให้มาร์ติเนซช่วย ในการกระโดดครั้งล่าสุด 625 00:30:59,542 --> 00:31:02,378 แม้ว่าสุดท้ายมันจะจบไม่สวย 626 00:31:02,462 --> 00:31:04,088 คุณก็ตัดสินใจถูกแล้ว 627 00:31:04,380 --> 00:31:06,299 แล้วก็อีกครั้ง ในวันนี้กับเลสลี่ 628 00:31:06,382 --> 00:31:09,051 คุณเชื่อสัญชาตญาณตัวเอง และคุณคิดถูกอีกครั้ง 629 00:31:09,135 --> 00:31:11,888 ฟังนะ สัญชาตญาณของคุณแม่นยำ 630 00:31:12,180 --> 00:31:14,223 และฉันรู้ว่าตอนนี้มันกำลังบอกคุณ 631 00:31:14,307 --> 00:31:16,350 ว่าคุณทำเรื่องนี้คนเดียวไม่ได้ 632 00:31:16,684 --> 00:31:18,436 คุณต้องเชื่อใจใครสักคน 633 00:31:18,644 --> 00:31:20,897 และขอความช่วยเหลือ 634 00:31:25,735 --> 00:31:27,111 ข้างนอกเกิดบ้าอะไรขึ้นน่ะ 635 00:31:27,195 --> 00:31:28,529 เสียงเหมือนปืนเลย 636 00:31:28,613 --> 00:31:30,239 ทำไมพวกเขายังไม่รายงานเข้ามา 637 00:31:33,326 --> 00:31:35,203 นี่ บอกทีว่าห้องโดยสารเรียบร้อยดี 638 00:31:35,286 --> 00:31:36,704 "คุณไม่อยากทำแบบนี้หรอก" 639 00:31:36,829 --> 00:31:39,665 เคิร์ก คุณเป็นทหารเรือมาหลายปี 640 00:31:39,749 --> 00:31:42,752 "เข้าร่วมสงครามสองครั้ง ได้รับเหรียญเชิดชูเกียรติมากมาย" 641 00:31:42,835 --> 00:31:44,629 "เลสลี่ คุณเป็นตำรวจ" 642 00:31:44,712 --> 00:31:46,214 "เหมือนพ่อของคุณ" 643 00:31:46,506 --> 00:31:48,674 คุณสาบานว่าจะรับใช้และปกป้อง 644 00:31:48,758 --> 00:31:50,259 คุณทั้งคู่เป็นผู้รักชาติ 645 00:31:50,343 --> 00:31:53,179 "คุณไม่อยากจับเพื่อนร่วมชาติ เป็นตัวประกัน" 646 00:31:53,262 --> 00:31:54,514 "แล้วหนีไปตลอดชีวิต..." 647 00:31:54,597 --> 00:31:57,183 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเธอ อย่ามายุ่ง 648 00:31:57,266 --> 00:31:58,601 เอาเลย 649 00:32:03,564 --> 00:32:04,899 อะไรน่ะ 650 00:32:07,735 --> 00:32:10,571 - เราต้องออกไปจากที่นี่ - ไม่ เราต้องจัดการให้จบ 651 00:32:10,780 --> 00:32:12,281 "ขับเคลื่อนอัตโนมัติ" 652 00:32:13,449 --> 00:32:16,285 มันล็อก เฮ้ย เปิดประตูนะ 653 00:32:16,494 --> 00:32:19,872 - ไม่ถึงตายใช่ไหม - แค่ทำให้พวกเขาหลับ 654 00:32:27,421 --> 00:32:29,298 เลสลี่กับเคิร์กถูกมัดอยู่ในห้องครัว 655 00:32:29,382 --> 00:32:31,926 นี่ เราอยู่ห่างจากเปอร์โตริโก แค่ 220 ไมล์ 656 00:32:32,093 --> 00:32:34,262 เราแค่ต้องหาทางลงจอดให้ได้ 657 00:32:34,345 --> 00:32:36,764 - คอรี่ คุณลงจอดได้ใช่ไหม - ล้อเล่นหรือเปล่า 658 00:32:36,847 --> 00:32:38,266 ไหนบอกว่าเคยเรียนขับเครื่องบินไง 659 00:32:38,349 --> 00:32:39,433 ในเซสน่า 660 00:32:39,517 --> 00:32:41,185 เรารู้อยู่แล้วไม่ใช่เหรอ ว่าคนพวกนั้นถูกจ้างมา 661 00:32:41,269 --> 00:32:42,311 ให้บอกว่าผมเก่ง 662 00:32:42,395 --> 00:32:43,896 ฉันจะดูว่าเอียน ใช้เครื่องจำลองได้ไหม 663 00:32:43,980 --> 00:32:46,232 เรียนขับเครื่องบินมาเท่าไร ก็ช่วยเราไม่ได้หรอก 664 00:32:46,315 --> 00:32:48,651 แม้แต่นักบินผู้ช่วยยังลงจอดไม่ได้เลย 665 00:32:48,901 --> 00:32:50,194 หมายความว่าไง 666 00:32:50,319 --> 00:32:52,071 เห็นระบบเตือนภัยนั่นไหม 667 00:32:52,780 --> 00:32:54,490 ไฮดรอลิกกำลังรั่ว 668 00:32:55,199 --> 00:32:56,450 หมายความว่ายังไง 669 00:32:56,534 --> 00:32:59,453 ไม่มีไฮดรอลิกก็คุมเครื่องไม่ได้ 670 00:32:59,620 --> 00:33:02,999 เรามีเวลาห้านาที ก่อนเครื่องบินจะตก 671 00:33:07,295 --> 00:33:09,630 ลูกปืนคงพุ่งตรงไปที่แผงควบคุม 672 00:33:09,714 --> 00:33:10,798 และทำให้สายไฮดรอลิกฉีกขาด 673 00:33:10,881 --> 00:33:12,883 นั่นคงเป็นสาเหตุที่เครื่องบินตก ในเส้นเวลาเดิม 674 00:33:12,967 --> 00:33:14,468 เครื่องลดระดับความสูงเร็วแค่ไหน 675 00:33:14,552 --> 00:33:16,470 เร็วมาก และถึงพวกเขา จะทำให้เครื่องเสถียรได้ 676 00:33:16,554 --> 00:33:18,014 พวกเขาก็บังคับมันไม่ได้ ถ้าไม่มีไฮดรอลิก 677 00:33:18,097 --> 00:33:19,890 - แล้วพวกเขาจะทำอะไรได้ - ฉันสามารถอธิบาย 678 00:33:19,974 --> 00:33:22,101 หรือไม่ก็หาคำตอบได้ แต่ทำทั้งสองอย่างพร้อมกันไม่ได้ 679 00:33:23,269 --> 00:33:25,438 เราอยู่ที่ความสูง 8,700 ฟุต และกำลังลดลง 680 00:33:25,521 --> 00:33:26,897 โอเค ฉันเพิ่งได้ข่าวจากเอียน 681 00:33:26,981 --> 00:33:28,232 พวกเขาคิดว่าคุณสามารถ 682 00:33:28,316 --> 00:33:30,735 เปลี่ยนเส้นทางส่งไฮดรอลิกเอง จากแผงวงจรควบคุมการบินได้ 683 00:33:30,818 --> 00:33:32,069 แผงวงจรควบคุมการบินอยู่ไหน 684 00:33:32,153 --> 00:33:35,323 ของเครื่อง 747 รุ่นนี้น่ะเหรอ ใต้ลำตัวเครื่องบิน ถามทำ... 685 00:33:35,656 --> 00:33:37,992 เปลี่ยนเส้นทางส่งไฮดรอลิกเอง ฉลาดมาก 686 00:33:38,075 --> 00:33:39,744 - แต่นั่นเป็นงานที่ต้องทำสองคน - งานที่ต้องทำสองคน 687 00:33:39,827 --> 00:33:41,329 คนหนึ่งต้องอยู่ในห้องนักบิน 688 00:33:41,412 --> 00:33:44,040 เพื่อควบคุมเครื่องบิน ตอนต่อสายเรียบร้อยแล้ว 689 00:33:44,123 --> 00:33:46,876 คอรี่ คุณรู้จักบริเวณแผงวงจร ควบคุมการบินดีใช่ไหม 690 00:33:48,169 --> 00:33:50,713 เอาล่ะ คุณไปเถอะ ฉันอยู่เอง 691 00:33:53,841 --> 00:33:57,762 เวลาไม่คอยท่านะ คอรี่ ดังนั้น... 692 00:33:57,970 --> 00:34:01,349 ถ้าผมทำไม่ถูกและเครื่องบินลำนี้ตก 693 00:34:01,432 --> 00:34:02,933 ทั้งหมดจะเป็นความผิดผม 694 00:34:03,017 --> 00:34:05,936 คอรี่ คุณทำได้ 695 00:34:06,228 --> 00:34:07,730 ถ้าผมทำไม่ได้ล่ะ 696 00:34:08,606 --> 00:34:11,984 ฟังนะ ฉันผิดเอง ตอนที่ฉันบอกว่า ผู้คนจะทำให้เราผิดหวังตลอด 697 00:34:12,068 --> 00:34:13,653 มันก็จริง ในบางครั้ง 698 00:34:13,736 --> 00:34:15,404 แต่พอถึงจุดหนึ่ง คุณต้องกลับมายืนหยัด 699 00:34:15,488 --> 00:34:17,490 และเรียนรู้ที่จะเชื่อใจคนอื่นอีกครั้ง 700 00:34:17,573 --> 00:34:19,992 เรียนรู้ที่จะเชื่อใจตัวเอง 701 00:34:20,201 --> 00:34:22,912 พนันได้เลยว่าทั้งชีวิตคุณ พวกเขาล้วนทำทุกอย่างแทนคุณ 702 00:34:22,995 --> 00:34:24,538 พ่อแม่คุณ ผู้ดูแลคุณ 703 00:34:24,622 --> 00:34:27,333 แต่ฉันเห็นว่าคุณพร้อม ยืนด้วยลำแข้งของตัวเองแล้ว 704 00:34:27,416 --> 00:34:30,169 ถ้าคุณเชื่อมั่นในตัวเอง คุณก็ทำได้ทุกอย่าง 705 00:34:30,461 --> 00:34:33,381 รวมถึงการช่วยชีวิตทุกคน บนเครื่องบินลำนี้ด้วย 706 00:34:35,174 --> 00:34:36,467 โอเค 707 00:34:37,051 --> 00:34:38,844 พูดให้กำลังใจได้เยี่ยม 708 00:34:44,767 --> 00:34:47,103 โอเค ฉันจะคอยดูเขาในห้องเอง 709 00:34:47,186 --> 00:34:48,854 จะเอาเครื่องลงจอดได้ยังไงเนี่ย 710 00:34:49,063 --> 00:34:52,316 เบน นี่คือ... 711 00:34:54,443 --> 00:34:55,486 เอียน 712 00:34:55,695 --> 00:34:57,446 คุณจำฉันได้เหรอ 713 00:34:57,738 --> 00:35:02,326 เพลงคาราโอเกะคู่ของเรา ใช่ "อันเดอร์เพรสเชอร์" ไหม 714 00:35:03,411 --> 00:35:04,745 บอกเจนน์ว่าเธอติดเงินฉันห้าเหรียญ 715 00:35:04,829 --> 00:35:07,331 ฉันจะส่งสัญญาณหาคุณ ทันทีที่ไฮดรอลิกกลับมาใช้งานได้ 716 00:35:08,874 --> 00:35:10,376 คุณดูดีมากเลย 717 00:35:20,261 --> 00:35:22,096 โอเค เราอยู่ต่ำกว่า 4,000 ฟุต 718 00:35:22,180 --> 00:35:24,849 ปรับแฟลปไปที่ 20 719 00:35:26,517 --> 00:35:28,686 แอดดิสันบอกว่า คอรี่อยู่ที่แผงวงจรควบคุมการบิน 720 00:35:28,770 --> 00:35:30,313 น่าจะใช้เวลาต่อสายแค่สองนาที 721 00:35:30,396 --> 00:35:32,607 ผมนึกว่าให้คนสองคน อยู่ในห้องฉายภาพนานไม่ได้ 722 00:35:32,690 --> 00:35:33,775 ก็ไม่ได้หรอก 723 00:35:33,858 --> 00:35:35,944 แต่ฉันก็อัปเดตแพทช์ เพื่อช่วยให้ทั้งสองคนเสถียร... 724 00:35:36,027 --> 00:35:37,862 ที่จริง พักเรื่องนั้นไว้ก่อนดีกว่า 725 00:35:37,946 --> 00:35:38,988 ผมจะขับเครื่องบินได้ยังไง 726 00:35:39,072 --> 00:35:41,282 จริงด้วย... มันใช่เรื่องไหม โอเค งั้น... 727 00:35:41,366 --> 00:35:43,034 ดึงคันโยกกลับมา 728 00:35:43,493 --> 00:35:45,286 ช้า ๆ นะ ช้า ๆ 729 00:35:45,453 --> 00:35:46,788 - นั่นแหละ - โอเค 730 00:35:47,163 --> 00:35:48,414 รู้ไหม ฉันยังทำใจไม่ได้ 731 00:35:48,498 --> 00:35:49,749 ที่คุณเข้าเครื่องเร่ง... 732 00:35:49,832 --> 00:35:52,669 ตอนนี้ไม่ใช่เวลาเหมาะ ที่จะวิจารณ์การตัดสินใจในชีวิตผมนะ 733 00:35:52,752 --> 00:35:55,004 โอเค แต่ถ้าเครื่องบินลำนี้ตก นี่อาจเป็นโอกาสเดียวของฉัน 734 00:35:55,088 --> 00:35:56,130 ไม่ตลกนะ 735 00:35:56,214 --> 00:35:58,299 ก็ฮาอยู่นะ นิดนึง 736 00:35:58,383 --> 00:36:00,385 อีกอย่าง แอดดิสันบอกผมว่า ตัวคุณในอนาคต 737 00:36:00,468 --> 00:36:02,178 เป็นคนบอกให้ผมเข้าไป ในเครื่องเร่งปฏิกิริยา จริงไหม 738 00:36:02,262 --> 00:36:04,264 โอเค ก็ได้ ก็ถูกแหละ ฉันเอง 739 00:36:04,347 --> 00:36:06,516 แต่อย่าหาแพะเลย โอเคไหม 740 00:36:06,599 --> 00:36:08,434 ฟังนะ ฉันรู้ว่าคุณออกไป 741 00:36:08,518 --> 00:36:10,311 ช่วยโลกทำโน่นทำนี่มาเยอะ 742 00:36:10,395 --> 00:36:12,480 แต่คุณทำทีมแข่งตอบคำถาม ภูมิความรู้ของเราแตก 743 00:36:12,730 --> 00:36:15,775 เราเคยครองลีกพนักงานของรัฐ 744 00:36:15,858 --> 00:36:18,194 ครองเลยนะ เราทุกคนมีบทบาท 745 00:36:18,278 --> 00:36:19,612 แอดดิสัน เธอถนัดป๊อปคัลเจอร์ 746 00:36:19,696 --> 00:36:21,072 แน่นอนว่าฉันถนัดดนตรี 747 00:36:21,155 --> 00:36:23,157 - คุณถนัดกีฬา... - เจนน์เก่งเรื่องกีฬาไม่ใช่เหรอ 748 00:36:23,241 --> 00:36:25,034 เจนน์คิดว่าทีมอินเดียแนโพลิสโคลต์ส 749 00:36:25,118 --> 00:36:26,577 เป็นสโมสรแข่งม้า 750 00:36:26,661 --> 00:36:27,704 ใช่ที่ไหนล่ะ 751 00:36:27,787 --> 00:36:29,455 ทีนี้คุณก็รู้แล้วว่าทำไม กระทรวงพลังงาน 752 00:36:29,539 --> 00:36:31,207 ถึงเป็นแชมป์ในปัจจุบัน 753 00:36:31,291 --> 00:36:33,334 เปิดไฟลงจอดสิ 754 00:36:35,211 --> 00:36:37,880 มีคำในภาษาซูลูว่า 755 00:36:37,964 --> 00:36:41,759 "อูบุนตู" ซึ่งแปลว่า "ฉันเป็นเพราะเราเป็น" 756 00:36:42,176 --> 00:36:45,513 เราทำเรื่องนี้ไม่ได้ ถ้าไม่มีกันและกัน ดังนั้น... 757 00:36:45,888 --> 00:36:47,181 ขอร้องล่ะ 758 00:36:47,807 --> 00:36:49,100 รีบกลับบ้านนะ 759 00:36:51,769 --> 00:36:53,563 แอดดิสันบอกว่าคอรี่ต่อสายให้แล้ว 760 00:36:53,646 --> 00:36:57,567 "ทีจีเอ 349 นี่หอคอยเอสเจยู ทราบแล้วเปลี่ยน" 761 00:36:57,734 --> 00:37:00,945 ค่ะ นี่ทีจีเอ 349 762 00:37:01,029 --> 00:37:04,407 เรามีปัญหาเครื่องยนต์ และเราต้องลงจอดทันที 763 00:37:04,490 --> 00:37:08,036 "รับทราบ มุ่งหน้าไปที่ 230 รันเวย์ 27 ทางซ้าย" 764 00:37:08,119 --> 00:37:10,288 - "พร้อมลงจอด" - พูดอะไรของเขา 765 00:37:10,580 --> 00:37:11,998 อ้อ นี่อาจช่วยได้ 766 00:37:16,377 --> 00:37:19,047 เอียน คุณนี่อัจฉริยะจริง ๆ 767 00:37:19,130 --> 00:37:20,423 แหงสิ 768 00:37:23,384 --> 00:37:25,636 โอเค คุณอยู่ที่ 600 ฟุต 769 00:37:26,262 --> 00:37:27,764 ตอนนี้ 500 ฟุต 770 00:37:27,930 --> 00:37:30,058 ระวังลมด้วย เอาล่ะนะ 771 00:37:31,934 --> 00:37:33,853 แพนหางเลี้ยว ใช้เท้า เบน ใช้เท้า 772 00:37:33,936 --> 00:37:34,979 พยายามอยู่ 773 00:37:35,063 --> 00:37:38,733 โอเค ทีนี้เล็งไปให้ใกล้ ขอบรันเวย์ที่สุด 774 00:37:38,816 --> 00:37:40,318 ระวังความเร็วด้วย 775 00:37:40,443 --> 00:37:42,111 ถอนคันเร่งให้สุด เอาเลย 776 00:37:45,615 --> 00:37:47,241 ค่อย ๆ ดึงกลับมา 777 00:37:47,492 --> 00:37:48,826 ค่อย ๆ 778 00:38:05,885 --> 00:38:07,553 เบรก ใช้เบรกสิ 779 00:38:31,452 --> 00:38:32,912 ก็ไม่ยากเท่าไร 780 00:38:34,288 --> 00:38:35,623 หมู ๆ 781 00:38:52,265 --> 00:38:53,891 ไงล่ะ 782 00:38:55,810 --> 00:38:57,979 การเป็นโฮโลแกรม นี่ยากกว่าที่คิดเยอะเลย 783 00:38:58,062 --> 00:39:00,481 ใช่ ต้องใช้เวลาสักพักกว่าจะชิน 784 00:39:00,565 --> 00:39:02,775 สักพักเหรอ ออกมาแล้วฉันเวียนหัวไปทั้งวันเลย 785 00:39:02,859 --> 00:39:05,903 คอรี่ แซมโพลกลายเป็นหนึ่งในนักบิน ที่ดำรงตำแหน่งนานที่สุด 786 00:39:05,987 --> 00:39:07,822 ในประวัติศาสตร์ ของสายการบินทีจีเอ 787 00:39:07,905 --> 00:39:10,324 เขาเกษียณเมื่อไม่นานมานี้ และเริ่มสอนที่โรงเรียนการบิน 788 00:39:10,408 --> 00:39:13,786 และโจรจี้เครื่องบินทั้งสี่คน ก็ยังอยู่ในคุกจนถึงวันนี้ 789 00:39:13,870 --> 00:39:15,955 - เยี่ยม - แล้วพนักงานต้อนรับบนเครื่องล่ะ 790 00:39:16,164 --> 00:39:18,249 ลูกเรือทุกคนได้รับเหรียญกล้าหาญ 791 00:39:18,332 --> 00:39:21,085 และโลอิสก็ได้รับเชิญไปทำเนียบขาว 792 00:39:21,169 --> 00:39:22,295 มันเป็นของคุณ 793 00:39:22,378 --> 00:39:24,797 ฉันเดาว่าเธอคงสับสนมาก 794 00:39:28,468 --> 00:39:29,760 อะไรเหรอ 795 00:39:31,929 --> 00:39:33,181 เปล่า ก็แค่... 796 00:39:33,264 --> 00:39:37,185 เรามักจะได้บทสรุปแบบนี้ ในตอนท้ายของการกระโดดทุกครั้ง 797 00:39:37,435 --> 00:39:39,729 หาคำตอบว่าทุกคนไปลงเอยที่ไหน 798 00:39:40,188 --> 00:39:41,856 ยกเว้นเบน 799 00:39:45,026 --> 00:39:46,319 เอียน 800 00:39:46,569 --> 00:39:49,238 ยังคิดว่าเบนใกล้ถึงการกระโดด ครั้งสุดท้ายอยู่ไหม 801 00:39:49,447 --> 00:39:53,409 ถ้าให้ฉันเดา คงเหลืออีกครั้งเดียว เต็มที่ก็สองครั้ง 802 00:39:54,202 --> 00:39:55,495 โอเค 803 00:39:57,580 --> 00:39:59,081 "ไม่มีสัญญาณควอนตัม" 804 00:39:59,665 --> 00:40:00,958 อะไรเหรอ 805 00:40:01,667 --> 00:40:04,629 คือว่า ปกติหลังจากการกระโดด ฉันจะจับสัญญาณบางอย่างได้ 806 00:40:04,712 --> 00:40:07,715 ฉันอาจระบุตำแหน่งเป๊ะ ๆ ของเบนไม่ได้ 807 00:40:07,798 --> 00:40:10,551 แต่จะรู้ช่วงเวลาคร่าว ๆ 808 00:40:11,052 --> 00:40:13,721 แต่ตอนนี้ ฉันไม่รู้อะไรเลย 809 00:40:13,804 --> 00:40:16,516 - เพราะปิดซิกกี้เหรอ - ไม่ มันเป็นอย่างอื่น 810 00:40:16,807 --> 00:40:18,726 แต่ฉันไม่รู้ว่าอะไร 811 00:40:23,648 --> 00:40:25,566 คุณอยู่ไหน เบน 812 00:40:47,213 --> 00:40:48,631 "ซิกกี้" 813 00:40:56,931 --> 00:40:58,266 หิมะกำลังตก... 814 00:40:59,183 --> 00:41:00,518 ในแอลเอ 815 00:41:01,561 --> 00:41:03,271 ฤดูหนาวนิวเคลียร์ 816 00:41:05,731 --> 00:41:07,942 - เอียน - ไง เบน 817 00:41:08,859 --> 00:41:10,778 ฉันรอคุณอยู่ 818 00:41:12,029 --> 00:41:13,447 รอมานานมาก 819 00:41:13,739 --> 00:41:15,283 พระเจ้าช่วย 820 00:41:16,450 --> 00:41:17,910 ผมอยู่ในอนาคต