1 00:00:03,153 --> 00:00:07,153 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com::. 2 00:00:07,177 --> 00:00:11,177 :ترجمه از snowdrop 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,678 باید بهشون بگی که تقصیر من نبوده 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,179 من لخت بودم چون دوست دخترم 5 00:00:14,180 --> 00:00:16,391 من رو از خونه انداخته بود بیرون 6 00:00:23,064 --> 00:00:24,356 من یه وکیلم 7 00:00:24,357 --> 00:00:25,941 و امیدوارم از نوع خوبـش باشی وگرنه من به فنا میرم 8 00:00:25,942 --> 00:00:28,736 تایلر هملین، به برهم زدن نظم عمومی 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,946 عریان نمایی و سرقت متهم میشه 10 00:00:30,947 --> 00:00:32,197 آقای قاضی 11 00:00:32,198 --> 00:00:34,283 من اون ماشین رو ندزدیدم، خب؟ 12 00:00:34,284 --> 00:00:36,535 من جایی رو نداشتم که بخوابم و اون ماشین درش قفل نبود 13 00:00:36,536 --> 00:00:38,621 وکیل مدافع، موکلـت رو کنترل کن 14 00:00:40,540 --> 00:00:44,084 زود باش، یه چیزی بگو 15 00:00:44,085 --> 00:00:45,836 ..بله 16 00:00:52,093 --> 00:00:53,886 بله، جناب قاضی این یه اشتباه بزرگ بود 17 00:00:53,887 --> 00:00:56,388 اون لخت بود و از خونه‌اش پرت شده بود بیرون 18 00:00:56,389 --> 00:00:57,848 شب جایی رو نداشت که بخوابه 19 00:00:57,849 --> 00:01:00,225 اون هیچوقت چیزی رو ندزدیده، جناب قاضی 20 00:01:00,226 --> 00:01:01,560 اعتراض دارم، جناب قاضی 21 00:01:01,561 --> 00:01:03,562 متهم قبلا هم به دو جرم دزدی متهم شده بود که 22 00:01:03,563 --> 00:01:05,397 دفعه قبل در دادگاه شرکت نکرد 23 00:01:05,398 --> 00:01:07,566 خوشم نمیاد من رو گمراه کنید، وکیل مدافع 24 00:01:07,567 --> 00:01:09,903 وثیقه50هزار دلاری تعیین شد نقد یا سند 25 00:01:13,865 --> 00:01:16,075 خانم رمیرز 26 00:01:16,076 --> 00:01:17,242 خانم رمیرز؟ 27 00:01:17,243 --> 00:01:19,244 چمدونـت 28 00:01:19,245 --> 00:01:20,996 سول بکر هستم، این اطراف دیده بودمـت 29 00:01:20,997 --> 00:01:22,623 میتونم یه نصیحتی بهت بکنم؟ 30 00:01:22,624 --> 00:01:24,249 ضرر و زیانت رو کم کن برو وکالت خصوصی 31 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 و هر موقع که تونستی از اینجا بزن بیرون 32 00:01:34,302 --> 00:01:36,261 از اون روز های سخته، نه؟ 33 00:01:36,262 --> 00:01:38,807 مارتینز، اون توی مونتانا بود 34 00:01:41,726 --> 00:01:42,768 می‌دونیم 35 00:01:42,769 --> 00:01:44,311 ما داریم روی راهی کار می‌کنیم 36 00:01:44,312 --> 00:01:45,813 که اگه دفعه بعد سر و کله‌اش پیدا شد 37 00:01:45,814 --> 00:01:48,899 غافلگیر نشیم 38 00:01:48,900 --> 00:01:50,693 پرونده خیلی زیادی داری 39 00:01:50,694 --> 00:01:52,611 تو183تا پرونده باز داری 40 00:01:52,612 --> 00:01:54,113 حدس میزنم اومدم اینجا تا یکیـشون رو برنده بشم 41 00:01:54,114 --> 00:01:55,489 بیا بفهمیم 42 00:01:55,490 --> 00:01:57,950 خب، تو الیدا رمیرز هستی 43 00:01:57,951 --> 00:02:03,247 تو وکیل تسخیری توی کویینز، نیویورک سال1985هستی 44 00:02:03,248 --> 00:02:05,082 و فعلا فقط همین رو داریم 45 00:02:05,083 --> 00:02:07,960 می‌تونم زیگی رو به برنامه دادگاه وصل کنم 46 00:02:07,961 --> 00:02:09,461 تا حداقل بدونی کجا باید باشی 47 00:02:09,462 --> 00:02:10,671 تو اینجایی الیدا، خواهش می‌کنم 48 00:02:10,672 --> 00:02:12,089 برای یه چیز دیگه به کمکت نیاز دارم 49 00:02:12,090 --> 00:02:14,299 موتورم رو از پارکینگ ترخیص نمی‌کنن 50 00:02:14,300 --> 00:02:15,759 استورات جانسون 51 00:02:15,760 --> 00:02:18,178 اون بخاطر پرداخت نکردن قبض پارکینگ دستگیر شده 52 00:02:18,179 --> 00:02:20,305 البته، استوارت پارکینگ کجاست؟ 53 00:02:20,306 --> 00:02:21,306 همین نبش خیابون 54 00:02:21,307 --> 00:02:22,474 بن؟ 55 00:02:22,475 --> 00:02:23,642 تو باید همین الان بری بازداشتگاه 56 00:02:23,643 --> 00:02:25,060 تو یه موکل داری که به جرم قتل محاکمه میشه 57 00:02:25,061 --> 00:02:26,603 و محاکمه بیست دقیقه دیگه شروع میشه 58 00:02:26,604 --> 00:02:28,147 و زیگی میگه تو بخاطر اون اینجایی 59 00:02:28,148 --> 00:02:29,815 من الان باید برم دادگاه 60 00:02:29,816 --> 00:02:31,483 اما به محض این که اومدم بیرون کمکت می‌کنم 61 00:02:31,484 --> 00:02:32,693 تو ناجی من هستی، ممنونم 62 00:02:33,529 --> 00:02:34,820 بن؟ 63 00:02:34,821 --> 00:02:36,405 بازداشتگاه از این طرفه 64 00:02:41,286 --> 00:02:44,329 تو همون طور که گفته بودی محکومیت رو از30کردی10سال 65 00:02:44,330 --> 00:02:48,667 پس منم باید این معامله رو قبول کنم، نه؟ 66 00:02:48,668 --> 00:02:52,004 فقط بذار یک بار دیگه مرور کنم 67 00:02:52,005 --> 00:02:54,131 اسمش کامیلو دیاز 68 00:02:54,132 --> 00:02:55,507 اون هیجده سالـشه 69 00:02:55,508 --> 00:02:58,510 و به جرم قتل نیتن هررا متهم شده 70 00:02:58,511 --> 00:03:00,095 الیدا محکومیتش رو از قتل درجه دو 71 00:03:00,096 --> 00:03:01,472 به قتل غیرعمد تغییر داده 72 00:03:01,473 --> 00:03:03,766 اما زیگی میگه تو اینجایی تا بی‌گناهیش رو ثابت کنی 73 00:03:03,767 --> 00:03:06,602 خوب قطعا10سال خیلی بهتر از30ساله 74 00:03:06,603 --> 00:03:07,644 ..اما 75 00:03:07,645 --> 00:03:10,606 اما ده سال هنوز هم زمان زیادیـه 76 00:03:10,607 --> 00:03:13,025 و باید پیش لئو باشم 77 00:03:13,026 --> 00:03:14,360 برادر کوچیکش 78 00:03:14,361 --> 00:03:16,695 کامیلو تنها سرپرست اون 79 00:03:16,696 --> 00:03:18,907 و مادربزرگ65سالشه 80 00:03:20,283 --> 00:03:23,243 کامیلو بین تو و نیتن هررا چه اتفاقی افتاد؟ 81 00:03:23,244 --> 00:03:25,037 تو که همش رو میدونی 82 00:03:25,038 --> 00:03:27,373 اون داشت برادرم رو مجبور میکرد تا به "باد شرقی" بپیونده 83 00:03:27,374 --> 00:03:29,375 "باد شرقی؟" - باند خلافکاریی که- 84 00:03:29,376 --> 00:03:30,626 که توی کویینز زندگی می‌کنه- درسته- 85 00:03:30,627 --> 00:03:32,378 اون میخواست که لئو براش کار کنه 86 00:03:32,379 --> 00:03:34,380 اما من نمی‌ذاشتم لئو وارد این راه بشه 87 00:03:34,381 --> 00:03:35,714 تو خط زمانی اصلی 88 00:03:35,715 --> 00:03:38,384 کامیلو معامله رو قبول کرد، رفت زندان 89 00:03:38,385 --> 00:03:40,260 و برادرش بازم به باند خلافکارها ملحق شد 90 00:03:40,261 --> 00:03:42,430 قبل از اینکه از زندان بیاد بیرون برادرش رو میکشن 91 00:03:45,558 --> 00:03:49,061 کامیلو من فکر نمی‌کنم باید این معامله رو قبول کنیم 92 00:03:49,062 --> 00:03:50,562 چی؟ 93 00:03:50,563 --> 00:03:52,940 تو گفتی این بهترین کاریـه که می‌تونم بکنم 94 00:03:52,941 --> 00:03:54,692 هیچ مظنون دیگه‌ای نیست 95 00:03:54,693 --> 00:03:56,235 هیچ‌ مدرکی نیست که بهم کمک کنه 96 00:03:56,236 --> 00:03:58,195 وقتی این اتفاق افتاد من توی ساختمون بودم 97 00:03:58,196 --> 00:03:59,738 و بعد مثل احمق‌ها فرار کردم 98 00:03:59,739 --> 00:04:01,323 پس الان، باید این معامله رو قبول کنم 99 00:04:01,324 --> 00:04:03,492 تو به نیتن هررا شلیک کردی؟ 100 00:04:03,493 --> 00:04:06,161 نه اما تو گفتی این مهم نیست 101 00:04:06,162 --> 00:04:09,123 چرا، برای من مهمـه 102 00:04:09,124 --> 00:04:12,084 تو نباید حتی یک روز هم بخاطر کاری که نکردی 103 00:04:12,085 --> 00:04:13,293 تو زندان بگذرونی 104 00:04:13,294 --> 00:04:15,337 تو لیاقت محاکمه رو داری 105 00:04:15,338 --> 00:04:18,924 پس من میگم بیا بجنگیم 106 00:04:18,925 --> 00:04:19,968 ما می‌ریم به دادگاه 107 00:04:20,968 --> 00:04:25,968 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com::. 108 00:04:25,992 --> 00:04:30,992 snowdropترجمه از 109 00:04:31,479 --> 00:04:32,813 چه عجب 110 00:04:32,814 --> 00:04:35,774 خب من ناهنجاری های کد کوانتومی 111 00:04:35,775 --> 00:04:37,609 هر دو دفعه که با جهنده ایکس برخورد کردیم رو جدا کردم 112 00:04:37,610 --> 00:04:39,069 و من- "گفتی" جهنده ایکس- 113 00:04:39,070 --> 00:04:42,406 از هر دوباری که با مارتینز برخورد کردیم 114 00:04:42,407 --> 00:04:44,450 و اون ها رو با ناهنجاری هایی که بن هر دفعه 115 00:04:44,451 --> 00:04:45,617 که جهش می‌کنه، ایجاد میشه تطابق دادم 116 00:04:45,618 --> 00:04:46,952 ایان، لطفا بس کن 117 00:04:46,953 --> 00:04:48,912 حس می‌کنم قراره سردرد بگیرم 118 00:04:48,913 --> 00:04:50,789 ...ببین، فقط می‌خوام بدونم این چیز 119 00:04:50,790 --> 00:04:52,249 برنامه 120 00:04:52,250 --> 00:04:53,542 ..این برنامه دفعه بعدی که 121 00:04:53,543 --> 00:04:55,419 جهنده ایکس و بن بهم برخورد میکنن هشدار میده؟ 122 00:04:55,420 --> 00:04:57,421 خب، الان که هشدار میده 123 00:04:57,422 --> 00:04:58,464 نه نگفتم؟ 124 00:04:58,465 --> 00:05:00,507 گفتم؟ "گفتم" جهنده ایکس؟ 125 00:05:00,508 --> 00:05:02,217 کیف پولم طبقه بالاست 126 00:05:02,218 --> 00:05:03,803 الان دوبار گفتی 127 00:05:06,306 --> 00:05:08,265 مجیک بازم یه دلار دیگه باخت؟ 128 00:05:09,476 --> 00:05:10,809 میخواستی من رو ببینی؟ 129 00:05:10,810 --> 00:05:12,811 همین الان با دادستانی کویینز حرف زدم 130 00:05:12,812 --> 00:05:15,230 اون قراره پرونده های کامیلو دیاز رو برامون پیدا کنه 131 00:05:15,231 --> 00:05:19,610 عالیه اما من داشتم به یه راه دیگه برای کمک به بن فکر می‌کردم 132 00:05:19,611 --> 00:05:21,987 جهش قبلی بخاطر تجربه ارتشی من 133 00:05:21,988 --> 00:05:24,031 راهنمایی کردنش آسون بود 134 00:05:24,032 --> 00:05:28,202 اما سیستم قضایی؟ چیز زیادی سر درنمیارم 135 00:05:28,203 --> 00:05:31,455 اما ما یه نفر رو داریم اینجا 136 00:05:31,456 --> 00:05:35,793 که خیلی خوب با سیستم آشناست 137 00:05:35,794 --> 00:05:38,170 میخوای من برم تو اتاق؟ 138 00:05:38,171 --> 00:05:39,963 بن بهت نیاز داره 139 00:05:39,964 --> 00:05:41,715 آره ولی این وظیفه کاری من نیست 140 00:05:41,716 --> 00:05:43,676 بعدشم من تو این قضیه حمایت عاطفی 141 00:05:43,677 --> 00:05:44,843 و انرژی مثبت دادن افتضاحم 142 00:05:44,844 --> 00:05:47,471 جن اینجا تو تنها کسی هستی که 143 00:05:47,472 --> 00:05:48,972 که از دادگاه تجربه داره 144 00:05:48,973 --> 00:05:51,100 وفتی که داشتم محکوم میشدم نه به عنوان وکیل 145 00:05:51,101 --> 00:05:53,686 اما تو مدرک حقوق داری- واقعا؟- 146 00:05:53,687 --> 00:05:54,937 میتونی تصور کنی جن 147 00:05:54,938 --> 00:05:56,772 بشینه تو سلول و هیچ کاری نکنه؟ 148 00:05:56,773 --> 00:05:58,607 ببین، می‌دونم که فکر می‌کنم از پس همه چیز برمیام 149 00:05:58,608 --> 00:06:00,859 اما نمی‌تونم این کار رو بکنم 150 00:06:00,860 --> 00:06:04,113 خب شانس آوردیم که اینجا یه عملیات نظامیـه 151 00:06:04,114 --> 00:06:05,949 و من دستور میدم 152 00:06:08,076 --> 00:06:09,911 همین الان دارم میرم 153 00:06:11,162 --> 00:06:12,914 صبح بخیر 154 00:06:17,460 --> 00:06:19,671 از دیدنت خوشحالم، بن 155 00:06:21,589 --> 00:06:22,631 تو هم یه جهنده دیگه هستی؟ 156 00:06:22,632 --> 00:06:24,675 نه اینجوری خیلی بد میشد 157 00:06:24,676 --> 00:06:27,594 ولی احتمالا باید اول دربارش فکر می‌کردیم 158 00:06:27,595 --> 00:06:30,014 تو یه هلوگرام هستی 159 00:06:30,015 --> 00:06:31,015 ادیسون کجاست؟ 160 00:06:31,016 --> 00:06:32,891 من اینجام 161 00:06:32,892 --> 00:06:35,269 ما امیدوار بودیم اگه خودت جن رو ببینی 162 00:06:35,270 --> 00:06:37,312 شاید اون رو یادت بیاد 163 00:06:37,313 --> 00:06:38,522 هیچی؟- آره- 164 00:06:38,523 --> 00:06:40,816 شرمنده جن ولی از دیدنت خوشحال شدم 165 00:06:43,069 --> 00:06:45,821 نمی‌تونیم دو نفر رو مدت زیادی توی اتاق داشته باشیم 166 00:06:45,822 --> 00:06:47,364 درسته، حالا من اومدم 167 00:06:47,365 --> 00:06:48,490 چون با سیستم قضایی آشنایی دارم 168 00:06:48,491 --> 00:06:49,742 تو یه وکیلی- نه- 169 00:06:49,743 --> 00:06:51,410 من یه هکرم که دستگیر و محاکمه شد 170 00:06:51,411 --> 00:06:53,996 که یعنی جن زمانی رو تو دادگاه گذرونده 171 00:06:53,997 --> 00:06:56,081 و اینکه مدرک وکالت داره- دارم- 172 00:06:56,082 --> 00:06:58,792 خودم رو میشناسم و میدونستم قراره دوباره توی دردسر بیوفتم 173 00:06:58,793 --> 00:07:01,420 بذار از اصل مطلب منحرف نشیم- آره، درسته- 174 00:07:01,421 --> 00:07:02,838 خب من اینجام تا بهت 175 00:07:02,839 --> 00:07:04,256 توی چیزی که میخوای به قاضی بگی کمک کنم 176 00:07:04,257 --> 00:07:06,091 احتمالا حس می‌کنی که بهت فشار میارن 177 00:07:06,092 --> 00:07:07,259 چون واقعا میارن 178 00:07:09,179 --> 00:07:10,263 اما قراره عالی پیش بره 179 00:07:13,099 --> 00:07:15,267 خب من باید برم 180 00:07:15,268 --> 00:07:16,727 تو رو دست خوب کسی سپردم 181 00:07:16,728 --> 00:07:18,145 امیدوارم زودتر ببینمت 182 00:07:18,146 --> 00:07:19,688 البته 183 00:07:19,689 --> 00:07:20,857 دوست دارم 184 00:07:22,484 --> 00:07:23,902 منم دوست دارم 185 00:07:29,032 --> 00:07:30,200 ببخشید 186 00:07:34,329 --> 00:07:37,331 پنج دقیقه تا اینکه دادگاهت شروع بشه وقت داریم 187 00:07:37,332 --> 00:07:38,540 حالا، قاضی قراره بپرسه 188 00:07:38,541 --> 00:07:39,958 تصمیم موکلت واسه معامله چیه 189 00:07:39,959 --> 00:07:43,212 اینجا تو میگی ادعای بیگناهی داره 190 00:07:43,213 --> 00:07:44,713 مشکل اینجاست که دادگاهت 191 00:07:44,714 --> 00:07:46,340 تا امروز وقت داشته پس تو میگی 192 00:07:46,341 --> 00:07:49,134 جناب قاضی ما خواستار موکول کردن جلسه رو داریم 193 00:07:49,135 --> 00:07:50,552 موکول کردن؟ 194 00:07:50,553 --> 00:07:52,346 قطعا نه، جناب قاضی من اعتراض دارم 195 00:07:52,347 --> 00:07:54,473 این تقصیر ما نیست که موکلت نمیتونه تصمیمـش رو بگیره 196 00:07:54,474 --> 00:07:56,141 چه قصدی داری وکیل مدافع؟ 197 00:07:56,142 --> 00:07:58,560 تو چهار هفته داشتی واسه این معامله چونه میزدی 198 00:07:58,561 --> 00:08:00,104 حالا میخوای بندازیش دور؟ 199 00:08:00,105 --> 00:08:01,647 بگو درخواست مدارک پیشگیری کننده رو دادم 200 00:08:01,648 --> 00:08:04,316 من درخواست مدارک پیشگیری کننده رو دادم 201 00:08:04,317 --> 00:08:06,110 پس کجاست؟ 202 00:08:06,111 --> 00:08:08,028 هنوز نمیدونم 203 00:08:08,029 --> 00:08:09,988 مدارک جدیدی هست که به تازگی ازشون خبردار شدی 204 00:08:09,989 --> 00:08:11,990 مدارک جدیدی هست که به تازگی ازشون خبردار شدم 205 00:08:11,991 --> 00:08:13,617 دادگاه بیشتر از این پرونده رو موکول نمیکنه 206 00:08:13,618 --> 00:08:16,745 چون تو نتونستی درخواست مناسب مطرح کنی 207 00:08:16,746 --> 00:08:19,748 ببین وکیل مدافع تو میخوای خودت رو بهم نشون بدی 208 00:08:19,749 --> 00:08:22,209 پس برو اون بیرون و بهم نشون بده چی داری 209 00:08:22,210 --> 00:08:25,088 دادگاه ساعت دو شروع میشه 210 00:08:26,131 --> 00:08:28,007 همونطور که گفتم، بهت فشار میارن 211 00:08:28,008 --> 00:08:29,466 مطمئنی این تصمیم درستی بود؟ 212 00:08:29,467 --> 00:08:31,051 نگران نباش کامیلو ما از پسش برمیایم 213 00:08:31,052 --> 00:08:33,345 الیدا برادرم رو از اینجا ببر بیرون 214 00:08:33,346 --> 00:08:36,890 لئو من نمی‌فهمم، چیشد؟ 215 00:08:36,891 --> 00:08:38,600 مامانـبزرگم میخواد بدونه اینجا چخبره 216 00:08:38,601 --> 00:08:39,685 ما فکر می‌کردیم اون میخواد معامله رو قبول کنه 217 00:08:39,686 --> 00:08:41,812 سلام، لئو 218 00:08:41,813 --> 00:08:43,772 ما تصمیم گرفتیم که مبارزه کنیم 219 00:08:43,773 --> 00:08:45,232 معامله رو قبول نمیکنه 220 00:08:47,944 --> 00:08:49,528 بهتره بدونی داری چیکار میکنی 221 00:08:49,529 --> 00:08:51,239 بیا بریم مامانـبزرگ 222 00:08:52,907 --> 00:08:54,491 تحقیقات اولیه برای مطالعه کردن 223 00:08:54,492 --> 00:08:55,701 مطالعه کردن خوش بگذره 224 00:08:55,702 --> 00:08:58,162 امیدوارم امشب هیچ برنامه‌ای نداشته باشی 225 00:08:58,163 --> 00:09:01,040 واقعا میخوای وقت من رو تلف کنی؟ باشه 226 00:09:01,041 --> 00:09:04,085 موکلت رو برای همیشه میندازم زندان 227 00:09:07,839 --> 00:09:10,049 می‌بینم که اون معامله رو قبول نکردی 228 00:09:10,050 --> 00:09:12,176 تو تنت میخاره واسه کارهای سخت، بچه جون 229 00:09:12,177 --> 00:09:14,720 شاید واقعا به اینجا تعلق داری 230 00:09:14,721 --> 00:09:17,890 اونا تازه همین الان این تحقیقات رو بهم دادن 231 00:09:17,891 --> 00:09:19,308 این اصلا قانونیه؟ 232 00:09:19,309 --> 00:09:21,310 اونا مجبورن قبل از محاکمه بهت بدنشون 233 00:09:21,311 --> 00:09:23,354 هیچ‌ قانونی نیست که چقدر قبل دادگاه 234 00:09:23,355 --> 00:09:25,397 فکر کردی چرا بهش میگیم قانون چشم بسته؟ 235 00:09:25,398 --> 00:09:26,732 این چطور یه محاکمه عادلانه است؟ 236 00:09:26,733 --> 00:09:29,193 تو فکر میکنی دستیار دادستانی بارنز عادلانه بازی میکنه؟ 237 00:09:29,194 --> 00:09:31,445 اون میخواد دادستان ناحیه بشه برای برنده شدن بازی میکنه 238 00:09:31,446 --> 00:09:34,907 خب پس من چطوری باید اینهمه رو بخونم؟ 239 00:09:34,908 --> 00:09:36,408 نمیتونی تو قرار بود برای بهترین معامله 240 00:09:36,409 --> 00:09:38,369 که بهت میدن بجنگی و بعدش از خیر پرونده بگذری 241 00:09:38,370 --> 00:09:41,372 چون یه نفر نمیتونه اون همه رو بخونه 242 00:09:41,373 --> 00:09:45,126 یه دفاعیه تنظیم کنه و به بقیه پرونده هاش هم برسه 243 00:09:48,880 --> 00:09:50,339 الان چه اتفاقی افتاد؟ 244 00:09:50,340 --> 00:09:52,841 من تصمیم اشتباهی گرفتم؟ چون حق با اونه 245 00:09:52,842 --> 00:09:55,010 برای یه نفر غیر ممکنه که بتونه همش رو بخونه 246 00:09:55,011 --> 00:09:57,638 برای یه نفر آره 247 00:09:57,639 --> 00:09:59,139 ولی الان که داریم حرف می‌زنیم مجیک رئیس مرکز جهش کوانتومی 248 00:09:59,140 --> 00:10:01,308 داره از دادستان کویینز میخواد تا پرونده اصلی رو بده 249 00:10:01,309 --> 00:10:02,768 و شرط می‌بندم 250 00:10:02,769 --> 00:10:04,603 این هوش مصنوعی به اسم زیگی 251 00:10:04,604 --> 00:10:06,188 سریعتر از بهترین تیم حقوقیـه 252 00:10:06,189 --> 00:10:10,776 خب زیگی می‌تونه دنبال سرنخ برگرده تا منم خودم رو برسونم 253 00:10:10,777 --> 00:10:12,361 بیا یه جا برای کار پیدا کنیم 254 00:10:12,362 --> 00:10:14,405 برای تمام وکیل مدافع ها همین طوریه؟ 255 00:10:14,406 --> 00:10:16,198 یه حقیقت جالب میانگین حرف زدن وکیل تسخیری 256 00:10:16,199 --> 00:10:18,283 با موکلش، هفت دقیقه است 257 00:10:18,284 --> 00:10:19,993 الان فهمیدم چرا رفتی مدرک حقوق گرفتی 258 00:10:19,994 --> 00:10:21,954 بن توی دادگاه شماره پنج 259 00:10:21,955 --> 00:10:24,039 یه پیش‌ محکمه برای سرقت مسلحانه داری 260 00:10:24,040 --> 00:10:25,250 این طرف 261 00:10:29,963 --> 00:10:32,256 هر چیزی که نیاز داشتیم از دادستانی کویینز گرفتیم؟ 262 00:10:32,257 --> 00:10:34,299 خب، الان دارم همش رو بررسی می‌کنم 263 00:10:34,300 --> 00:10:37,928 بنطر میرسه کامیلو توی مکان و زمان اشتباهی بوده 264 00:10:37,929 --> 00:10:39,888 و‌ متاسفانه یه شاهد اون رو دیده که 265 00:10:39,889 --> 00:10:41,974 چند روز قبل مقتول رو تهدید میکرده 266 00:10:41,975 --> 00:10:46,103 بهش گفته" از برادرش دور بمونه " وگرنه خودش میدونه 267 00:10:46,104 --> 00:10:48,313 و اون حالش چطوره؟ 268 00:10:48,314 --> 00:10:50,065 گفتنـش سخته 269 00:10:50,066 --> 00:10:52,276 اون حتی یک بار هم سرش رو بالا نیاورده 270 00:10:52,277 --> 00:10:55,487 اون تمام هفته شبانه روز توی اتاق بوده 271 00:10:55,488 --> 00:10:58,700 حواست بهش باشه 272 00:11:04,080 --> 00:11:06,165 ما نیم ساعت تا شروع محاکمه کامیلو وقت داریم 273 00:11:06,166 --> 00:11:08,500 و یارو موتوریـه اونجاست 274 00:11:08,501 --> 00:11:12,046 خب از این طرف 275 00:11:13,381 --> 00:11:15,132 اینجا خوبه 276 00:11:15,133 --> 00:11:16,342 بیا اینجا کار کنیم 277 00:11:16,343 --> 00:11:17,761 و قهوه 278 00:11:20,347 --> 00:11:23,057 بن، دستیار دادستانی ترسناکه داره میاد این‌ طرف 279 00:11:24,559 --> 00:11:26,310 تو نمیخوای به من بگی چی فکر میکنی؟ 280 00:11:26,311 --> 00:11:27,519 باید میگفتم؟ 281 00:11:27,520 --> 00:11:29,396 البته که نه، ولی خوب میشد اگه 282 00:11:29,397 --> 00:11:30,773 میدونستم برای این دادگاه شب زنده داری کردی 283 00:11:30,774 --> 00:11:32,024 تا محاکمه رو سرعت بدی 284 00:11:32,025 --> 00:11:33,609 بجای چیزی که ترجیح میدادم انجام بدم 285 00:11:33,610 --> 00:11:34,944 ترجیح میدادی چیکار کنی؟ 286 00:11:37,906 --> 00:11:39,866 کاملا باید این رو پیش بینی می‌کردم 287 00:11:48,208 --> 00:11:49,167 تو رزرو میز رستوران رو کنسل کردی 288 00:11:49,168 --> 00:11:50,168 یا خودم باید اینکار رو بکنم؟ 289 00:11:50,169 --> 00:11:52,169 با دشمن خوابیدی 290 00:11:52,170 --> 00:11:55,923 من میز رو کنسل نکردم 291 00:11:55,924 --> 00:11:57,466 پس میندازمش واسه شنبه 292 00:11:57,467 --> 00:12:00,177 باید صورت بارنز رو می‌دیدی 293 00:12:00,178 --> 00:12:01,595 فکر کردم الان سکته میکنه 294 00:12:01,596 --> 00:12:04,181 و می‌دونم نمیتونی بهم بگی 295 00:12:04,182 --> 00:12:05,557 اما باید یه چیز بزرگ داشته باشی که 296 00:12:05,558 --> 00:12:07,685 معامله رو لحظه آخر به فنا دادی 297 00:12:07,686 --> 00:12:09,061 آره 298 00:12:09,062 --> 00:12:10,521 و شام شنبه به حساب خودته 299 00:12:10,522 --> 00:12:12,898 مجازات عادلانه‌اییـه برای خراب کردن سالگردمون 300 00:12:12,899 --> 00:12:16,151 موافق نیستی، وکیل مدافع؟ 301 00:12:16,152 --> 00:12:17,861 الیدا، تو خوبی ؟ 302 00:12:17,862 --> 00:12:19,530 ببخشید، آره 303 00:12:19,531 --> 00:12:23,951 این اخلاقیـه که جفتمون رو‌ یه پرونده مثل این باشیم؟ 304 00:12:23,952 --> 00:12:25,369 خب اگه میخوای پرونده رو تحویل بدی 305 00:12:25,370 --> 00:12:26,912 پس لطفا این کار رو بکن 306 00:12:26,913 --> 00:12:28,622 نه، کامیلو فقط من رو داره 307 00:12:28,623 --> 00:12:30,624 ..و از اونجایی که تو دستیارشی، فکر کردم شاید 308 00:12:30,625 --> 00:12:33,419 فکر کردی شاید من باید به دستیار دادستانی بارنز توضیح بدم که 309 00:12:33,420 --> 00:12:34,628 ...من تو این سه سال 310 00:12:34,629 --> 00:12:37,464 که تو دفتر دادستانی بودم 311 00:12:37,465 --> 00:12:39,717 مخفیانه با یه وکیل تسخیری میخوابیدم 312 00:12:39,718 --> 00:12:41,176 و هزاران پرونده رو به خطر بندازم؟ 313 00:12:41,177 --> 00:12:42,469 اخراج می‌شدی 314 00:12:42,470 --> 00:12:45,932 فقط یه سال فاصله دارم تا دستیار دادستانی بشم 315 00:12:48,059 --> 00:12:51,478 امشب برای خودمون غذای چینی میخرم 316 00:12:51,479 --> 00:12:53,856 مثل وقتایی که دانشجو بودیم 317 00:12:53,857 --> 00:12:57,067 تا نصفه شب بیدار می‌موندیم واسه امتحانات می‌خوندیم 318 00:12:57,068 --> 00:13:00,655 تو از من جواب ها رو تقلب می‌کردی 319 00:13:02,907 --> 00:13:05,909 آره، خوبه دوست دارم 320 00:13:05,910 --> 00:13:09,204 من خیلی برات خوشحالم 321 00:13:09,205 --> 00:13:11,041 موفق باشی 322 00:13:13,668 --> 00:13:16,128 اون فکر می‌کنه من مدرکی دارم- آره- 323 00:13:16,129 --> 00:13:18,964 بهتره بریم سر وقتـش 324 00:13:18,965 --> 00:13:20,299 کس دیگه‌ایی تو‌ اون زمان 325 00:13:20,300 --> 00:13:21,967 داخل یا خارج ساختمون نمیشه؟ 326 00:13:21,968 --> 00:13:24,261 نه تو52قیقه بعدی فقط اونه که 327 00:13:24,262 --> 00:13:25,679 داخل و خارج میشه 328 00:13:25,680 --> 00:13:27,098 شاهد در اختیار شماست،‌ وکیل مدافع 329 00:13:31,478 --> 00:13:34,313 راه های دیگه‌ای برای ورود به ساختمون هست، درسته؟ 330 00:13:34,314 --> 00:13:36,106 یه در از اتاق آشغالی به سمت کوچه هست 331 00:13:36,107 --> 00:13:37,649 اما کلید میخواد 332 00:13:37,650 --> 00:13:39,818 و با240مستاجر 333 00:13:39,819 --> 00:13:41,737 ..فکر نمی‌کنی که کسی میتونسته کلید رو بدزده 334 00:13:41,738 --> 00:13:43,739 اعتراض دارم، این گمانه زنـیه 335 00:13:43,740 --> 00:13:44,740 اعتراض وارده 336 00:13:49,412 --> 00:13:51,955 ...مستاجر405نگفته بود که یکی کلیدش رو 337 00:13:51,956 --> 00:13:53,749 اعتراض دارم، شایعه ثابت نشده است 338 00:13:53,750 --> 00:13:56,002 اعتراض وارده 339 00:13:57,921 --> 00:13:59,463 وقتی که صدای دو تا شلیک گلوله رو شنیدم 340 00:13:59,464 --> 00:14:01,256 توی ماشینم در حال گشت زنی بودم 341 00:14:01,257 --> 00:14:03,300 وقتی که داشتم گزارش می‌دادم 342 00:14:03,301 --> 00:14:06,470 متهم درست از جلوی ماشین من رد شد 343 00:14:06,471 --> 00:14:08,472 اون موقع از ماشین پیاده شدم و دستگیرش کردم 344 00:14:08,473 --> 00:14:10,015 و متهم چیزی نگفت 345 00:14:10,016 --> 00:14:11,392 وقتی که دستگیرش کردی؟ 346 00:14:11,393 --> 00:14:12,726 بله 347 00:14:12,727 --> 00:14:15,646 "اون گفت" من این کار رو نکردم من نبودم 348 00:14:15,647 --> 00:14:17,106 فکر می‌کنی منظور متهم از این حرف چی بود؟ 349 00:14:17,107 --> 00:14:18,565 این گمانه زنـیه- اعتراض دارم- 350 00:14:18,566 --> 00:14:21,860 جناب قاضی، این گمانه زنـیه 351 00:14:21,861 --> 00:14:24,363 من یه جور دیگه میگم 352 00:14:24,364 --> 00:14:26,615 آیا متهم کاری کرد 353 00:14:26,616 --> 00:14:29,660 وقتی که داشت می‌گفت این کار رو نکردم؟ 354 00:14:29,661 --> 00:14:31,245 بله 355 00:14:31,246 --> 00:14:33,748 اون برگشته به ساختمون جایی که صدای شلیک گلوله ها اومد نگاه کرد 356 00:14:35,083 --> 00:14:38,336 فردا ساعت یازده از سر می‌گیریم با متهم 357 00:14:41,214 --> 00:14:43,048 فردا نوبت ماست 358 00:14:43,049 --> 00:14:44,800 اون موقع اوضاع فرق میکنه، قول میدم 359 00:14:44,801 --> 00:14:46,301 تو نمیتونی چیزی رو که نمیدونی قول بدی 360 00:14:46,302 --> 00:14:49,054 لئو- چیه؟- 361 00:14:49,055 --> 00:14:51,807 بریم مامانـبزرگ 362 00:14:51,808 --> 00:14:54,935 اون هیچی نمیدونه 363 00:14:54,936 --> 00:14:56,562 تو اسپانیایی بلدی اون چی گفت؟ 364 00:14:56,563 --> 00:14:58,564 اون گفت من هیچی نمیدونم 365 00:14:58,565 --> 00:15:00,150 و حق با اونه 366 00:15:02,235 --> 00:15:04,153 هیچی 367 00:15:04,154 --> 00:15:06,530 من چیزی پیدا نکردم زیگی چیزی پیدا کرده؟ 368 00:15:06,531 --> 00:15:07,948 زیگی داره اطلاعات 369 00:15:07,949 --> 00:15:10,909 باند باد شرقی رو چک می‌کنه اما خیلی زیاده 370 00:15:10,910 --> 00:15:12,369 چی رو جا انداختم؟ 371 00:15:12,370 --> 00:15:13,829 بجای تحقیقات یا پیش بینی کردن 372 00:15:13,830 --> 00:15:16,081 بذار تمرکز زیگی رو بذاریم روی تحقیقات اولیه 373 00:15:16,082 --> 00:15:17,374 تا ببینیم چیزی از قلم افتاده 374 00:15:17,375 --> 00:15:19,126 اظهارات شاهد گمشده یا گزارش پزشکی قانونی 375 00:15:19,127 --> 00:15:21,211 یه صفحه گمشده چطور؟- ..آره هر چیزی- 376 00:15:21,212 --> 00:15:22,921 نه بن، زیگی یه صفحه گمشده پیدا کرده 377 00:15:22,922 --> 00:15:25,549 گزارش پلیس رو باز کن 378 00:15:25,550 --> 00:15:27,009 لیست افرادی که کارآگاه شب قتل 379 00:15:27,010 --> 00:15:29,262 ازشون بازجویی کرده، دو صفحه بوده 380 00:15:30,805 --> 00:15:34,933 اره اینجا نوشته صفحه یک از دو 381 00:15:34,934 --> 00:15:37,227 یه صفحه گمشده 382 00:15:40,106 --> 00:15:41,231 سول؟- بله؟- 383 00:15:41,232 --> 00:15:42,483 سول، سلام- داخل میبینمت- 384 00:15:42,484 --> 00:15:44,401 سلام ببخشید 385 00:15:44,402 --> 00:15:46,028 این یه لیستی از کساییـه که پلیس 386 00:15:46,029 --> 00:15:49,448 شب قتل بازجویی کرده اما یه صفحه‌اش گمشده 387 00:15:49,449 --> 00:15:50,908 نظرت چیه؟ بنظرت معنی خاصی داره؟ 388 00:15:50,909 --> 00:15:52,326 قطعا 389 00:15:52,327 --> 00:15:54,495 این یعنی دستیار دادستان بارنز داره مدرکی رو مخفی میکنه 390 00:15:54,496 --> 00:15:55,537 آره 391 00:15:55,538 --> 00:15:58,415 یا یه کارآموز یادش رفته یه صفحه رو کپی کنه 392 00:15:58,416 --> 00:16:00,084 فکر می‌کنی اگه صفحه گمشده رو بخواهم بهم میدن؟ 393 00:16:00,085 --> 00:16:02,796 خب اگه ندن، یعنی تو داری به یه چیزی میرسی 394 00:16:05,090 --> 00:16:06,256 بن اگه این درست باشه 395 00:16:06,257 --> 00:16:07,549 و دارن مدارک مهمی رو مخفی میکنن 396 00:16:07,550 --> 00:16:08,926 این نقض قانون بریدی میشه 397 00:16:08,927 --> 00:16:10,511 شاید حتی بتونیم پرونده رو مختومه کنیم 398 00:16:10,512 --> 00:16:12,846 یا همون‌طور که اون گفت یه کارآموز یادش رفته صفحه رو کپی کنه 399 00:16:12,847 --> 00:16:15,766 فقط فکر نمی‌کنم ویکی همچین کاری بکنه 400 00:16:15,767 --> 00:16:18,185 مدارک رو قایم کنه تا برنده دادگاه بشه؟ 401 00:16:18,186 --> 00:16:20,187 باید ببینم صفحه دومی هست یا نه 402 00:16:20,188 --> 00:16:21,563 ایان میشه اون صفحه گمشده رو پیدا کنی؟ 403 00:16:21,564 --> 00:16:24,066 و من باید برم ویکی رو پیدا کنم 404 00:16:24,067 --> 00:16:25,609 بن صبر کن 405 00:16:25,610 --> 00:16:27,695 اون یارو تایلر رو یادته اونی که دوست دخترش 406 00:16:27,696 --> 00:16:29,321 لخت از خونه انداختش بیرون؟ به کمکـمون نیازه داره 407 00:16:29,322 --> 00:16:31,949 و اگه ادیسون اینجا بود "می‌گفت روی ماموریت تمرکز کن" 408 00:16:31,950 --> 00:16:34,159 آره اما زیگی میگه اگه اون نتونه وثیقه رو پرداخت کنه 409 00:16:34,160 --> 00:16:35,411 هفته بعد توی رایکرز کتک میخوره 410 00:16:35,412 --> 00:16:36,852 و تا آخر عمرش ویلچری میشه 411 00:16:39,249 --> 00:16:40,582 الیدا؟ 412 00:16:40,583 --> 00:16:42,292 مامان تایلر کمک نمی‌کنه 413 00:16:42,293 --> 00:16:44,795 و اون یارو که ضامن‌ میشه5هزار تا میخواد 414 00:16:44,796 --> 00:16:46,797 متاسفم 415 00:16:46,798 --> 00:16:48,674 کاش از دستم کاری برمیومد تا انجام بدم 416 00:16:48,675 --> 00:16:50,968 یه کاری هست ما تقویم مارتی مکفلای رو داریم 417 00:16:50,969 --> 00:16:52,344 فقط اون 418 00:16:52,345 --> 00:16:54,471 پنج دلاری که توی جیبت هست رو بده بهش و این رو بنویس 419 00:16:54,472 --> 00:16:57,016 میتونم برگه‌ات رو ببینم، لطفا؟ 420 00:16:57,017 --> 00:16:58,267 ممنون 421 00:16:58,268 --> 00:17:00,644 شرطبندی اسب دوانی، شماره هشت بلموت 422 00:17:00,645 --> 00:17:03,647 3, 7, 9, 1به ترتیب شماره های 423 00:17:03,648 --> 00:17:05,774 و سه مایلی اینجا یه مغازه شرطبندی هست 424 00:17:05,775 --> 00:17:06,900 پنج هزار می‌بره 425 00:17:06,901 --> 00:17:09,486 پنج هزار دلار؟ 426 00:17:09,487 --> 00:17:13,115 چیزیه که من به عنوان وکیل شاید نتونم بپردازم 427 00:17:13,116 --> 00:17:15,868 اما از یه دوست بهم خبر رسیده 428 00:17:15,869 --> 00:17:18,912 روی این اسب تو مسابقه اسب سواری شرط ببند 429 00:17:18,913 --> 00:17:21,123 بعد میتونی وثیقه تایلر رو پرداخت کنی 430 00:17:22,334 --> 00:17:24,210 برو- باشه ممنون- 431 00:17:27,047 --> 00:17:29,506 چیه؟ تا حالا از این کارا توی جهش قبلیت نکردی؟ 432 00:17:29,507 --> 00:17:31,175 الیدا؟- ویکی، سلام- 433 00:17:31,176 --> 00:17:32,843 میخواستم بیام پیدات کنم 434 00:17:32,844 --> 00:17:35,387 من همین الان یه تماس از طرف اداره آگاهی داشتم 435 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 برادر کامیلو دیاز دستگیر شده 436 00:17:53,073 --> 00:17:55,240 خواهش میکنم 437 00:17:55,241 --> 00:17:56,367 من شونزده سالمه 438 00:17:56,368 --> 00:17:57,451 چیکار میتونن بکنن؟ 439 00:17:57,452 --> 00:17:58,702 چیکار میتونن بکنن؟ 440 00:17:58,703 --> 00:18:00,079 لئو اگه در حال فروش مواد بگیرنت 441 00:18:00,080 --> 00:18:01,955 میفرستنت مرکز بازپروری نوجوانان 442 00:18:01,956 --> 00:18:04,041 باید به کامیلو میگفتی معامله رو قبول کنه 443 00:18:04,042 --> 00:18:05,584 اون میتونست تو ده سال بیاد بیرون، ولی حالا 444 00:18:05,585 --> 00:18:06,752 هیچ شانسی نداره- خب که چی؟- 445 00:18:06,753 --> 00:18:08,504 فکر‌ میکنی مواد فروختن راه حل خوبیه؟ 446 00:18:08,505 --> 00:18:10,130 تو احمقی؟ 447 00:18:10,131 --> 00:18:11,507 کامیلو دیگه از دست رفته 448 00:18:11,508 --> 00:18:13,926 ما پولی نداریم من چاره دیگه‌ای ندارم 449 00:18:13,927 --> 00:18:16,261 بعدشم اونا قول دادن از داخل زندان مواظب کامیلو باشن 450 00:18:16,262 --> 00:18:18,597 خواهش میکنم لئو ما یه راه دیگه پیدا می‌کنیم 451 00:18:18,598 --> 00:18:19,723 هنوز تسلیم نشو 452 00:18:19,724 --> 00:18:21,101 فقط یه روز دیگه بهم فرصت بده 453 00:18:23,019 --> 00:18:25,938 کاش برادرم واقعا نیتن رو کشته بود 454 00:18:25,939 --> 00:18:29,066 اون وقت "باد شرقی" بیخیال من میشد 455 00:18:29,067 --> 00:18:30,359 چرا همچین حرفی میزنی؟ 456 00:18:30,360 --> 00:18:33,570 چون نیتن یه خبرچین بود 457 00:18:33,571 --> 00:18:35,280 همه میدونستن 458 00:18:35,281 --> 00:18:37,951 زیاد طول نمی‌کشید 459 00:18:39,619 --> 00:18:41,663 باید برم به مامانـبزرگم کمک کنم 460 00:18:45,750 --> 00:18:48,752 ما فکر می‌کنیم مقتول یه جاسوس محرمانه بوده که برای پلیس کار می‌کرده 461 00:18:48,753 --> 00:18:51,588 اما تو پرونده هیچ اشاره‌ای بهش نشده 462 00:18:51,589 --> 00:18:53,549 پلیس ترجیح میده از جاسوس هاش مراقبت کنه 463 00:18:53,550 --> 00:18:55,634 اگه بن این قضیه ربطی نداشته باشه 464 00:18:55,635 --> 00:18:57,094 شاید به دادستانی هم نگفته باشن 465 00:18:57,095 --> 00:18:59,179 خب زیگی میگه82درصد احتمال این هست که 466 00:18:59,180 --> 00:19:02,307 اون وقتی داشته جاسوسی می‌کرده کشته شده باشه 467 00:19:02,308 --> 00:19:03,684 به موقع اومدین 468 00:19:03,685 --> 00:19:05,978 دفتر دادستانی همین الان اون صفحه گمشده رو پیدا کرده 469 00:19:05,979 --> 00:19:09,690 و ایناهاش- دیدی؟- 470 00:19:09,691 --> 00:19:11,984 این طرف زیاد کند و خسته کننده نیست، نه؟ 471 00:19:11,985 --> 00:19:14,820 خب همینه، این صفحه دومـه 472 00:19:14,821 --> 00:19:16,196 و اینا اسم های باقی مونده 473 00:19:16,197 --> 00:19:18,115 افرادیـه که اون شب کارآگاه ازشون بازجویی کرده 474 00:19:18,116 --> 00:19:19,491 و یه اسمی هست که سیاهش کردن 475 00:19:19,492 --> 00:19:22,244 و چون با ماژیک سیاهش کردن 476 00:19:22,245 --> 00:19:24,163 با یه برنامه ویرایش ساده 477 00:19:24,164 --> 00:19:26,665 میشه رنگ و سطح غلظتـش رو جدا کنیم 478 00:19:26,666 --> 00:19:29,626 تا اسم زیرش مشخص بشه 479 00:19:29,627 --> 00:19:30,836 ادوین سودو 480 00:19:30,837 --> 00:19:32,796 ادوین سودو، بیست و هشت ساله 481 00:19:32,797 --> 00:19:34,840 اون عضو باند باد شرقیـه 482 00:19:34,841 --> 00:19:36,884 و مظنون به دو تا قتل مربوط به باند هست 483 00:19:36,885 --> 00:19:38,969 بن این می‌تونه متهم باشه 484 00:19:38,970 --> 00:19:41,805 پس باید از ویکی بپرسم ادوین سودو چی به پلیس گفته 485 00:19:41,806 --> 00:19:43,515 و چرا برای بازجویی آورده بودنش 486 00:19:43,516 --> 00:19:46,728 و اگه از زیرش در رفت میفهمی که از قصد این کار رو کردن 487 00:19:52,776 --> 00:19:55,778 اوضاع با برادر کامیلو چطور پیش رفت؟ 488 00:19:55,779 --> 00:19:58,364 انقدر خوب؟ 489 00:19:58,365 --> 00:20:00,282 برات غذای چینی کنار گذاشتم 490 00:20:00,283 --> 00:20:02,451 ممنون 491 00:20:02,452 --> 00:20:04,161 نه، نه 492 00:20:04,162 --> 00:20:06,330 باید واسه چند روز آینده یه مرزی تعیین کنیم 493 00:20:06,331 --> 00:20:07,539 همین که درباره برادر کامیلو بهت گفتم 494 00:20:07,540 --> 00:20:08,667 کار خطرناکی کردم 495 00:20:10,293 --> 00:20:12,087 ممنون که این کار رو کردی 496 00:20:17,175 --> 00:20:21,471 فقط یه لطف کوچولوی دیگه میخوام 497 00:20:23,223 --> 00:20:26,725 تو واقعا دلت میخواد قانون رو زیر پا بذاری 498 00:20:26,726 --> 00:20:28,853 و اونم امشب 499 00:20:32,148 --> 00:20:35,025 ببین، الیدا 500 00:20:35,026 --> 00:20:38,529 این چهار دیواری یه مکان مقدس برای ماست 501 00:20:38,530 --> 00:20:40,823 تنها جایی که ما دوتا 502 00:20:40,824 --> 00:20:43,033 به دور از اون نگاه های طعنه آمیز 503 00:20:43,034 --> 00:20:44,828 و هرج و مرج کاری هستیم 504 00:20:46,454 --> 00:20:48,414 و عاشق اینم که اینجا رو داریم 505 00:20:48,415 --> 00:20:50,125 بیا خرابش نکنیم 506 00:20:52,460 --> 00:20:56,006 و اینم باید بارنز باشه 507 00:21:01,011 --> 00:21:02,428 الو؟ 508 00:21:05,807 --> 00:21:07,809 زود باش، بیا یه نگاه کوچولو بندازیم 509 00:21:10,145 --> 00:21:12,814 ببینیم ادوین سودو به پلیس چی‌گفته 510 00:21:15,150 --> 00:21:17,735 نه، من نمی‌تونم به اعتماد ویکی خیانت کنم 511 00:21:17,736 --> 00:21:20,362 بن این تنها سرنخ ماست اگه از دستش بدی 512 00:21:20,363 --> 00:21:22,448 کامیلو برای سی سال میره زندان 513 00:21:22,449 --> 00:21:26,286 و اون دیگه هیچ وقت برادرش یا مادربزرگش رو نمی‌بینه 514 00:21:29,664 --> 00:21:31,707 ویکی؟ 515 00:21:31,708 --> 00:21:33,793 ادوین سودو به پلیس چی‌گفت؟ 516 00:21:35,337 --> 00:21:36,962 تو الان رفتی سراغ پرونده های من؟ 517 00:21:36,963 --> 00:21:38,839 چی؟ معلومه که نه 518 00:21:38,840 --> 00:21:39,923 پس از کجا این اسم رو پیدا کردی؟ 519 00:21:39,924 --> 00:21:41,508 از آینده فهمید 520 00:21:41,509 --> 00:21:42,968 صبر کن ببینم 521 00:21:42,969 --> 00:21:44,845 داری میگی این رو مخفی کرده بودی؟ 522 00:21:44,846 --> 00:21:46,472 چرا باید این کار رو بکنی؟ 523 00:21:46,473 --> 00:21:49,391 الیدا، من قایمش نکردم 524 00:21:49,392 --> 00:21:51,769 بعدشم اون به پلیس چیزی نگفت 525 00:21:51,770 --> 00:21:53,062 پس چیزی برای مخفی کردن نیست 526 00:21:53,063 --> 00:21:54,480 پس این حقیقت که اون مظنون 527 00:21:54,481 --> 00:21:56,899 دو فقره قتلـه، یا اینکه مقتول 528 00:21:56,900 --> 00:21:58,317 جاسوس پلیس بوده چی؟- بس کن- 529 00:21:58,318 --> 00:21:59,860 الیدا خواهش میکنم، بس کن 530 00:21:59,861 --> 00:22:01,820 نمیتونم درباره این پرونده باهات حرف بزنم 531 00:22:01,821 --> 00:22:02,946 نمیتونم بهت کمکی کنم 532 00:22:02,947 --> 00:22:04,323 و عادلانه نیست که ازم دربارش سوال می‌پرسی 533 00:22:04,324 --> 00:22:06,575 پس چیزی رو مخفی نکرده بودی؟- بهت قول میدم- 534 00:22:06,576 --> 00:22:08,202 من چیزی رو مخفی نکردم 535 00:22:08,203 --> 00:22:10,871 پس بارنز همینجوری ازت خواست که یه صفحه رو جا بندازی 536 00:22:10,872 --> 00:22:12,374 و تو زحمت ندادی بپرسی چرا؟ 537 00:22:17,671 --> 00:22:21,716 میدونی فکر کنم بهتره امشب برم هتل 538 00:22:25,011 --> 00:22:26,888 سالگردمون مبارک 539 00:22:31,267 --> 00:22:34,812 واقعا امیدوارم حق با ما باشه چون الان زدم 540 00:22:34,813 --> 00:22:37,732 رابطه ویکی و آلیدا رو بخاطر این خراب کردم 541 00:22:46,658 --> 00:22:48,492 استورات؟ 542 00:22:48,493 --> 00:22:49,785 استورات؟ 543 00:22:49,786 --> 00:22:52,204 دیشب اینجا خوابیدی؟ 544 00:22:52,205 --> 00:22:54,039 برای رفتن به خونه بلیط مترو میخوای؟ 545 00:22:54,040 --> 00:22:56,834 من به بلیط مترو نیاز ندارم من موتورم رو میخوام 546 00:22:56,835 --> 00:22:58,627 تا وقتی که پسـش نگرفتم از اینجا نمیرم 547 00:22:58,628 --> 00:23:01,213 بابت دیروز واقعا شرمنده‌ام 548 00:23:01,214 --> 00:23:03,048 اوضاع یکم دیوونه کننده شد 549 00:23:03,049 --> 00:23:05,551 اما دارم میفهمم این اطراف چیز عادیـه 550 00:23:05,552 --> 00:23:08,679 خواهش میکنم، من به عموم قول دادم 551 00:23:08,680 --> 00:23:10,305 باید این کار رو بکنم 552 00:23:10,306 --> 00:23:12,057 ببخشید، منظورت رو نفهمیدم 553 00:23:12,058 --> 00:23:13,684 رژه خیریه 554 00:23:13,685 --> 00:23:17,563 ما داریم برای ایدز پول جمع می‌کنیم 555 00:23:17,564 --> 00:23:20,149 عموی من، پارسال مرد 556 00:23:20,150 --> 00:23:21,275 توی آتلانتا یه کنفرانسی هست 557 00:23:21,276 --> 00:23:22,901 اولین در نوع خودش برای ایدز 558 00:23:22,902 --> 00:23:25,238 و تور کشوری از اونجا حرکت میکنه 559 00:23:26,698 --> 00:23:28,991 من موتورت رو بهت پس میدم، باشه؟ 560 00:23:28,992 --> 00:23:31,577 شاید چند ساعتی طول بکشه اما بهت پس میدم 561 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 قول میدم- ممنونم- 562 00:23:38,626 --> 00:23:39,835 هی، چخبر شده؟ 563 00:23:39,836 --> 00:23:41,628 من خیلی وقته اینجام، لئو حالش خوبه؟ 564 00:23:41,629 --> 00:23:43,047 ببخشید، آره 565 00:23:43,048 --> 00:23:44,965 خب نه لئو دستگیر شده بود 566 00:23:44,966 --> 00:23:46,550 اما من درش آوردم حالش خوبه 567 00:23:46,551 --> 00:23:48,635 ببین وقت زیادی ندارم- باید باهاش حرف بزنی- 568 00:23:48,636 --> 00:23:50,471 ...اگه شروع کنه به فروش، من 569 00:23:50,472 --> 00:23:52,097 ببین، پدر و مادرم مردن، خوب؟ 570 00:23:52,098 --> 00:23:53,766 باید مطمئن بشم اون جاش امنه 571 00:23:53,767 --> 00:23:55,059 لطفا باهاش حرف بزن 572 00:23:55,060 --> 00:23:57,187 باشه، قول میدم 573 00:23:58,563 --> 00:24:01,940 کامیلو، اسم ادوین سودو به گوشت خورده؟ 574 00:24:01,941 --> 00:24:03,484 اون یکی از اعضای باند باد شرقیه 575 00:24:03,485 --> 00:24:04,777 من هیچ کدومشون رو نمی‌شناسم 576 00:24:04,778 --> 00:24:07,696 تا جایی که میشد ازشون دوری کردم 577 00:24:07,697 --> 00:24:10,032 صبر کن این ادوین سودوئه؟ 578 00:24:10,033 --> 00:24:11,283 این کسیه که 579 00:24:11,284 --> 00:24:12,951 اون شب دور و اطراف ساختمون پرسه میزد 580 00:24:12,952 --> 00:24:14,203 چرا نگفتی کسی رو دیدی؟ 581 00:24:14,204 --> 00:24:16,330 گفتم، من به تو گفتم 582 00:24:16,331 --> 00:24:18,499 اما کس دیگه‌ای اون رو ندید و پلیس فکر‌کرد از خودم در آوردم 583 00:24:18,500 --> 00:24:20,959 خب، اونا اسمش رو از ما مخفی کردن و من می‌خوام ثابت کنم 584 00:24:20,960 --> 00:24:22,419 این نقض قانون بریدی هست 585 00:24:22,420 --> 00:24:24,171 اونا عمدا از دادن برگه‌ای که لیست افرادی 586 00:24:24,172 --> 00:24:26,215 بود که کارآگاه ازشون بازجویی کرده، امتناع کردن 587 00:24:26,216 --> 00:24:28,801 و ما باور داریم پلیس اون شب با کسی بازجویی کرد 588 00:24:28,802 --> 00:24:31,053 که می‌تونه مظنون باشه- واقعا؟- 589 00:24:31,054 --> 00:24:33,305 همه این هیاهو واسه همین بود یه برگه گمشده؟ 590 00:24:33,306 --> 00:24:35,099 میتونستی برگه رو درخواست کنی 591 00:24:35,100 --> 00:24:38,477 واقعا بخاطر این صبح از خواب بیدار شدم؟ 592 00:24:38,478 --> 00:24:41,855 بارنز برگه رو بهش بده- بله، البته- 593 00:24:41,856 --> 00:24:42,981 گفتی لیست کسایی بود که 594 00:24:42,982 --> 00:24:44,775 کارآگاه ازشون بازجویی کرده؟ 595 00:24:44,776 --> 00:24:48,946 نمیخوام چشم بزنم اما این بنظر خیلی آسون میاد 596 00:24:48,947 --> 00:24:50,531 دستیار دادستانی دیویس کجاست؟ 597 00:24:50,532 --> 00:24:54,034 اون دیگه برای دفتر دادستانی کار نمیکنه 598 00:24:54,035 --> 00:24:56,204 این صفحه ای بود که دنبالش میگشتی؟ 599 00:24:59,791 --> 00:25:01,542 اون عوضی اسم رو حذف کرده 600 00:25:01,543 --> 00:25:02,793 چیزی نگو 601 00:25:02,794 --> 00:25:03,961 نباید بذاری اون بفهمه پرونده رو دیدی 602 00:25:03,962 --> 00:25:06,006 ممکنه بخاطر اشتباه ما پرونده مختومه بشه 603 00:25:07,048 --> 00:25:09,175 همه چیز مرتبه، وکیل مدافع؟ 604 00:25:11,636 --> 00:25:13,888 بله، قربان 605 00:25:22,397 --> 00:25:24,273 الیدا و ویکی از هم جدا میشن؟ 606 00:25:24,274 --> 00:25:27,317 جن بهم بگو چه بلایی سر ویکی میاد 607 00:25:27,318 --> 00:25:29,403 بارنز اون رو تحریم میکنه 608 00:25:29,404 --> 00:25:32,239 اون نمی‌تونه شغل پیدا کنه و برمی‌گرده به کنتاکی 609 00:25:32,240 --> 00:25:33,658 دیگه هیچوقت سمت وکالت نمیره 610 00:25:36,119 --> 00:25:38,203 بن، لطفا یه چیزی بگو 611 00:25:38,204 --> 00:25:39,663 چی باید بگم؟ 612 00:25:39,664 --> 00:25:42,583 بارنز فاسده و من هیچ چیزی ندارم 613 00:25:42,584 --> 00:25:44,043 رابطه آلیدا 614 00:25:44,044 --> 00:25:46,712 شغل ویکی و زندگی کامیلو رو خراب کردم 615 00:25:46,713 --> 00:25:48,422 و دارم توی زمان و فضا سفر میکنم 616 00:25:48,423 --> 00:25:50,049 و نمیدونم کجا دارم میرم 617 00:25:50,050 --> 00:25:51,759 یا وقتی که رسیدم اونجا باید چیکار کنم 618 00:25:51,760 --> 00:25:53,010 خب منم نمی‌دونم چی باید بگم 619 00:25:53,011 --> 00:25:55,096 توی سخنرانی کردن خوب نیستم 620 00:25:57,474 --> 00:26:00,059 منو یاد قصه خرگوش های غرق شده میندازه 621 00:26:00,060 --> 00:26:02,519 نه صبر کن، فقط یه خرگوش بود 622 00:26:02,520 --> 00:26:04,480 یه پسری هست که یه خرگوشی رو میبینه 623 00:26:04,481 --> 00:26:06,607 و خرگوش رو از رودخونه نجات میده 624 00:26:06,608 --> 00:26:08,817 اما روز بعد یه خرگوش دیگه میبینه 625 00:26:08,818 --> 00:26:12,196 اما اون خرگوش و یکی دیگه و یکی دیگه رو نجات میده 626 00:26:12,197 --> 00:26:13,781 داستانم به یه جایی میرسه، قول میدم 627 00:26:13,782 --> 00:26:16,658 پسره می‌فهمه که کشاورز بالای رودخونه 628 00:26:16,659 --> 00:26:18,202 بعد از اینکه میفهمه خرگوش ها محصولاتش رو میخورن 629 00:26:18,203 --> 00:26:20,371 اونا رو میندازه تو رودخونه 630 00:26:20,372 --> 00:26:23,165 حالا جواب چیه؟ 631 00:26:23,166 --> 00:26:25,084 این داستان بود یا معما؟ 632 00:26:25,085 --> 00:26:26,335 داستان 633 00:26:26,336 --> 00:26:27,628 اگه بره بالای رودخونه 634 00:26:27,629 --> 00:26:29,338 تا ببینه کشاورز رفتارش رو عوض میکنه 635 00:26:29,339 --> 00:26:31,465 خرگوش های توی رودخونه می‌میرن 636 00:26:31,466 --> 00:26:33,842 می‌بینی؟ هیچ‌ جواب درستی نیست 637 00:26:33,843 --> 00:26:35,177 این 638 00:26:35,178 --> 00:26:36,096 پایان داستانت بود؟- آره- 639 00:26:38,723 --> 00:26:41,892 من چیزی نفهمیدم 640 00:26:41,893 --> 00:26:44,395 جواب تویی، بن 641 00:26:44,396 --> 00:26:46,605 چون تو داری جفتـش رو انجام میدی 642 00:26:46,606 --> 00:26:48,941 جهش پشت جهش و نجات دادن جون خرگوش ها 643 00:26:48,942 --> 00:26:50,359 اما همزمان داری میری به سمت بالای رودخونه 644 00:26:50,360 --> 00:26:52,194 و داری سعی میکنی چیزی که تو آینده قراره اتفاق بیوفته رو تغییر بدی 645 00:26:52,195 --> 00:26:56,240 داری جفتش رو انجام میدی و این خسته کننده است 646 00:26:56,241 --> 00:26:58,033 اما این حقیقت که میتونی جفتش رو انجام بدی 647 00:26:58,034 --> 00:27:01,370 تو رو یه قهرمان میکنه 648 00:27:01,371 --> 00:27:05,124 فقط باید اطمینان داشته باشی که یه راهی برای بیرون رفتن ازش هست 649 00:27:05,125 --> 00:27:07,127 میدونم تو‌ کسی هستی که پیداش می‌کنی 650 00:27:09,838 --> 00:27:12,090 ممنون جن 651 00:27:15,719 --> 00:27:20,347 خب ما چی می‌دونیم؟ 652 00:27:20,348 --> 00:27:23,183 ما می‌دونیم که بارنز قطعا فاسده 653 00:27:23,184 --> 00:27:24,685 اون قطعا یه عوضیـه 654 00:27:24,686 --> 00:27:26,228 و ویکی همدستـش نبوده 655 00:27:26,229 --> 00:27:28,230 چون ویکی اخراج شد 656 00:27:28,231 --> 00:27:30,275 آره شدم 657 00:27:32,110 --> 00:27:34,111 من خیلی متاسفم 658 00:27:34,112 --> 00:27:36,905 نتونستم جلوی خودم رو بگیرم تو رو در اولویت گذاشتم 659 00:27:36,906 --> 00:27:39,074 ازش خواستم که صفحه گمشده رو تحویل بده 660 00:27:39,075 --> 00:27:41,410 حالا اون فکر می‌کنه من کسی هستم دربارش بهت گفتم 661 00:27:41,411 --> 00:27:44,705 من ارشدم و شغلم رو از دست دادم 662 00:27:44,706 --> 00:27:46,457 و همش بخاطر چی؟ 663 00:27:46,458 --> 00:27:48,417 یه صفحه گمشده که هیچی نصیبت نشد؟ 664 00:27:48,418 --> 00:27:50,085 زندگیمون رو بخاطر این خراب کردی؟ 665 00:27:50,086 --> 00:27:52,046 اگه بخاطر هیچی بود 666 00:27:52,047 --> 00:27:54,423 پس چرا اسم ادوین رو حذف کرد؟ 667 00:27:54,424 --> 00:27:56,551 داری درباره چی حرف میزنی؟ 668 00:28:10,190 --> 00:28:11,398 می‌دونم 669 00:28:11,399 --> 00:28:14,360 ...اون ارشدت بود و 670 00:28:14,361 --> 00:28:15,944 متاسفم، اما ویکی 671 00:28:15,945 --> 00:28:19,573 خواهش میکنم اون چرا انقد سخت تلاش می‌کنه تا این اسم رو مخفی کنه؟ 672 00:28:19,574 --> 00:28:21,992 اون گفت به پرونده ربطی نداره 673 00:28:21,993 --> 00:28:24,328 فقط حواس هیئت منصفه رو از حقیقت پرت می‌کنه 674 00:28:24,329 --> 00:28:26,790 ...و من باورش کردم فقط اینکه اون 675 00:28:30,210 --> 00:28:32,127 اون میخواد برنده بشه 676 00:28:32,128 --> 00:28:33,545 این یارو ادوین سودو 677 00:28:33,546 --> 00:28:35,756 اون توی دو تا قتل مربوط به باند مظنونـه 678 00:28:35,757 --> 00:28:37,717 بخاطر همین پلیس ازش بازجویی‌ کرد؟ 679 00:28:40,011 --> 00:28:42,137 آره 680 00:28:42,138 --> 00:28:43,472 اما چیز دیگه‌ای نیست 681 00:28:43,473 --> 00:28:44,973 اون به پلیس چیزی نگفت 682 00:28:44,974 --> 00:28:46,892 هیچکس اون رو ندیده 683 00:28:46,893 --> 00:28:48,102 هیچ‌ چیزی نیست که 684 00:28:48,103 --> 00:28:49,937 اون رو به این قتل ربط بده، فقط شایعات 685 00:28:49,938 --> 00:28:52,648 پس بارنز میخواد بذاره کامیلو بخاطرش بیوفته زندان؟ 686 00:28:52,649 --> 00:28:55,234 و میندازه 687 00:28:55,235 --> 00:28:57,820 مگر اینکه تو اون ارتباط رو پیدا کنی 688 00:28:59,948 --> 00:29:04,493 ای کاش راهی بود تا می‌تونستیم به گذشته نگاهی بندازیم 689 00:29:04,494 --> 00:29:08,664 و ببینیم ادوین سودو چطور این کار رو کرده 690 00:29:08,665 --> 00:29:10,124 دارم روش کار می‌کنم 691 00:29:10,125 --> 00:29:11,583 یه چیزی پیدا کردیم تا بن بتونه استفاده کنه 692 00:29:11,584 --> 00:29:14,670 مقاله خبری برای یازده سال بعد، سال1996 693 00:29:14,671 --> 00:29:17,673 درباره تفنگی که ادوین سودو برای دو تا قتلش استفاده کرده 694 00:29:17,674 --> 00:29:20,342 بچه ای که تو خونه ادوین زندگی می‌کرده 695 00:29:20,343 --> 00:29:22,511 تفنگ رو مخفی شده توی زیرزمین پیدا می‌کنه 696 00:29:22,512 --> 00:29:24,388 و باهاش میره مدرسه 697 00:29:24,389 --> 00:29:26,515 و اونا تفنگ رو به دو تا قتل ربط میدن 698 00:29:26,516 --> 00:29:28,976 و دی ان ای سودو رو روش پیدا شده 699 00:29:28,977 --> 00:29:30,352 این که عالیه 700 00:29:30,353 --> 00:29:32,980 اگه از همون تفنگ روی مقتول ما استفاده کرده باشه چی؟ 701 00:29:32,981 --> 00:29:34,732 شاید اما بن تو سال1985جهش کرده 702 00:29:34,733 --> 00:29:36,775 آنالیز دی ان ای هنوز اختراع نشده بود 703 00:29:36,776 --> 00:29:40,821 باشه اگه اسلحه شناسی بتونه اسلحه رو تطبیق بده 704 00:29:40,822 --> 00:29:41,947 ما یه آلت قتل داریم 705 00:29:41,948 --> 00:29:43,365 آره آره 706 00:29:43,366 --> 00:29:44,825 اما چقد احتمال داره که 707 00:29:44,826 --> 00:29:47,369 تفنگ11سال قبل هم 708 00:29:47,370 --> 00:29:49,705 همونجا توی سال1985باشه؟ 709 00:29:57,630 --> 00:30:00,215 تایلر آزاد شدی 710 00:30:00,216 --> 00:30:01,550 عالیه- آره- 711 00:30:01,551 --> 00:30:03,677 شرط بندی اسب سواری جواب داد باورت میشه؟ 712 00:30:03,678 --> 00:30:05,429 خوشحالم تونستم کمک کنم- آره- 713 00:30:05,430 --> 00:30:07,598 تایلر میخواست یه سوالی بپرسه 714 00:30:07,599 --> 00:30:09,767 خیلی خب، خانم ما فقط می‌خواستیم یه 715 00:30:09,768 --> 00:30:11,268 استراحتی به خودمون بدیم 716 00:30:11,269 --> 00:30:12,728 پس ما می‌خواستیم بدونیم 717 00:30:12,729 --> 00:30:15,774 شاید بتونید یه راهنمایی دیگه به ما بکنید 718 00:30:18,193 --> 00:30:20,986 راهنمایی من اینه توی دادگاهت حاضر شو 719 00:30:20,987 --> 00:30:22,279 فقط همین کار رو باید بکنی 720 00:30:22,280 --> 00:30:24,448 بعدش پولت رو پس میگیری، خب؟ 721 00:30:24,449 --> 00:30:26,367 خرگوش بد 722 00:30:27,786 --> 00:30:29,161 بنظر میاد خبر خوبی داری؟ 723 00:30:29,162 --> 00:30:30,412 آره، من خبر های خوبی دارم 724 00:30:30,413 --> 00:30:31,955 موتورت رو پس گرفتم 725 00:30:31,956 --> 00:30:33,749 اما به یه شرط، من یه درخواستی دارم 726 00:30:33,750 --> 00:30:36,419 ترافیک خیلی سنگینه و من یک ساعت وقت دارم تا برم اون سر شهر 727 00:30:48,473 --> 00:30:50,642 بیا، شاید به یه شاهد نیاز داشته باشم 728 00:30:53,186 --> 00:30:54,311 پسره تفنگ رو 729 00:30:54,312 --> 00:30:55,938 جنوب غربی زیرزمین پیدا کرد 730 00:30:55,939 --> 00:30:57,606 تفنگ توی کیسه قهوه‌ایی بود 731 00:30:57,607 --> 00:30:59,525 که با چسب توی دریچه کولر چسبونده بود 732 00:30:59,526 --> 00:31:01,945 دریچه هوا 733 00:31:06,658 --> 00:31:09,284 نه، نه باید اینجا باشه 734 00:31:10,620 --> 00:31:12,621 این چیزیه که دنبالش میگردی؟ 735 00:31:12,622 --> 00:31:13,956 فکر کنم شمال غربی بود 736 00:31:13,957 --> 00:31:15,124 بازش نکن 737 00:31:15,125 --> 00:31:16,625 بنظر میاد توش اسلحه باشه؟ 738 00:31:16,626 --> 00:31:19,294 آره بنظر میاد، این بده؟ 739 00:31:19,295 --> 00:31:20,337 عالیه 740 00:31:20,338 --> 00:31:21,548 ما باید بریم 741 00:31:30,807 --> 00:31:32,808 الان وقتشه، نه؟ 742 00:31:32,809 --> 00:31:33,976 وقتی ادیسون بهت میگه تا 743 00:31:33,977 --> 00:31:35,894 به یکی از اون دلداری معروفت رو بدی 744 00:31:35,895 --> 00:31:40,859 بامزه بود، ولی من به کامیلو قول دادم 745 00:31:48,241 --> 00:31:49,658 چرا انقد طول کشید؟ 746 00:31:49,659 --> 00:31:51,952 خوب ما هنوز منتظر آزمایش اسلحه شناسی اون تفنگ هستیم 747 00:31:51,953 --> 00:31:53,662 که مورد آزمایش قرار بگیره 748 00:31:53,663 --> 00:31:56,874 اما من باور دارم سلاح قتلـه 749 00:31:56,875 --> 00:31:58,959 نه این کافی نیست 750 00:31:58,960 --> 00:32:00,252 میدونم 751 00:32:00,253 --> 00:32:05,132 لئو‌ می‌دونم خیلی سخته که امید داشته باشی 752 00:32:05,133 --> 00:32:07,509 امید به اینکه اوضاع بهتر میشه 753 00:32:07,510 --> 00:32:10,846 امید به اینکه یه فرصت عادلانه تو زندگی داشته باشی 754 00:32:10,847 --> 00:32:14,350 اما خیلی خوبه که امید داشته باشی حتی اگه نمی‌بینیش 755 00:32:14,351 --> 00:32:16,644 من به چیزی که دیده نمیشه اعتقاد ندارم 756 00:32:18,188 --> 00:32:20,647 شنیدی که گیاه‌ها وقتی براشون موسیقی 757 00:32:20,648 --> 00:32:24,401 پخش می‌کنی سریعتر رشد میکنن؟- چی؟- 758 00:32:24,402 --> 00:32:25,362 آره، واقعیته 759 00:32:27,197 --> 00:32:30,157 امواج موسیقی سلول های گیاهی رو شبیه سازی میکنه 760 00:32:30,158 --> 00:32:32,534 که اجازه میده مواد غذایی در اطراف گیاه حرکت کنه 761 00:32:32,535 --> 00:32:34,036 و رشد بیشتری رو فراهم کنه 762 00:32:34,037 --> 00:32:37,790 موسیقی رو نمیتونی ببینی اما میتونی حسش کنی 763 00:32:37,791 --> 00:32:42,169 و اینکه به خودت اجازه بدی تا امید رو حس کنی، بهت کمک میکنه 764 00:32:42,170 --> 00:32:46,715 بهت کمک می‌کنه تا ببینی اوضاع می‌تونه تغییر کنه 765 00:32:46,716 --> 00:32:49,427 و بعضی وقتا اون تغییر برای بهتر شدنه 766 00:32:53,139 --> 00:32:54,599 وکیل مدافع 767 00:32:57,435 --> 00:32:59,061 آزمایش اسلحه شناسی رسید؟ 768 00:32:59,062 --> 00:33:00,145 هنوز نه 769 00:33:00,146 --> 00:33:01,397 اگه ارزشی داشته باشه 770 00:33:01,398 --> 00:33:02,815 شاید بهم تو دو تا پرونده دیگه کمک کرده باشی 771 00:33:02,816 --> 00:33:04,066 پس می‌خوام بهت یه معامله‌ی دیگه پیشنهاد بدم 772 00:33:04,067 --> 00:33:05,901 جرمش رو میکنم درجه دو 773 00:33:05,902 --> 00:33:08,445 پنج سال، می‌تونه با عفو چهار سال بگذرونه 774 00:33:08,446 --> 00:33:10,447 بهترین معامله قرنه 775 00:33:10,448 --> 00:33:12,449 تو باور کردنی نیستی 776 00:33:12,450 --> 00:33:15,077 کامیلو بی گناهه و تو هم خوب میدونی 777 00:33:15,078 --> 00:33:18,080 کارت رو انجام بده و معامله رو به موکلت اطلاع بده وکیل مدافع 778 00:33:18,081 --> 00:33:19,415 اون قبول میکنه 779 00:33:19,416 --> 00:33:21,209 همشون این کار رو میکنن 780 00:33:26,756 --> 00:33:29,258 بن زیگی میگه اگه این معامله رو قبول کنی میتونی جهش کنی 781 00:33:29,259 --> 00:33:30,300 چی؟ 782 00:33:30,301 --> 00:33:32,344 این بهم اجازه جهش میده؟ این؟ 783 00:33:32,345 --> 00:33:33,762 کامیلو چهار سال دیگه آزاد میشه 784 00:33:33,763 --> 00:33:35,597 مادربزرگش و برادرش رو قبل از اینکه لئو کشته بشه 785 00:33:35,598 --> 00:33:37,683 از کویینز میبره بیرون 786 00:33:37,684 --> 00:33:40,060 سالها طول می‌کشه اما دوباره زندگیشون رو میسازن 787 00:33:40,061 --> 00:33:43,439 آره اما هنوز چهار سال تو زندان میمونه 788 00:33:43,440 --> 00:33:45,025 کامیلو فقط هیجده سالشه 789 00:33:46,484 --> 00:33:49,863 اگه معامله رو قبول نکنیم چی؟ زیگی چی میگه؟ 790 00:33:51,823 --> 00:33:53,407 معلوم نیست 791 00:33:53,408 --> 00:33:56,244 پنجاه درصد شانس این رو داره که حبس ابد بخوره 792 00:34:05,712 --> 00:34:07,129 اونا هر دفعه سختـترش میکنن 793 00:34:07,130 --> 00:34:09,381 حالا شده چهار سال اما اگه ببازم میشه سی سال 794 00:34:09,382 --> 00:34:12,176 یکاری کردن که چهار سال رو نشه رد کرد 795 00:34:12,177 --> 00:34:13,761 آره، اما هنوزم 796 00:34:13,762 --> 00:34:16,347 چهار سال خیلی زیاده برای کسی که بی گناهـه 797 00:34:16,348 --> 00:34:17,932 هیچ‌کس اهمیتی نمیده که من بی گناهم 798 00:34:20,060 --> 00:34:22,478 پس باید این معامله رو قبول کنم 799 00:34:22,479 --> 00:34:24,563 این چیزیه که میخوای؟- نه- 800 00:34:24,564 --> 00:34:26,065 من میخوام برادرم در امان باشه 801 00:34:26,066 --> 00:34:28,359 میخوام توی‌کویینز نباشه میخوام مدرسه رو ادامه بده 802 00:34:28,360 --> 00:34:31,111 اون خیلی باهوشه خیلی باهوش تر از منه 803 00:34:31,112 --> 00:34:36,033 خوب هیچ کدوم از این اتفاقا نمیوفته اگه تو بری زندان 804 00:34:36,034 --> 00:34:38,327 اگه من برم زندان، اون یه پسر16ساله است که 805 00:34:38,328 --> 00:34:41,955 یه گوشه مواد فروشی میکنه 806 00:34:41,956 --> 00:34:44,750 و نمیتونم ببینم همچین کاری می‌کنه 807 00:34:44,751 --> 00:34:46,795 پس بیا بجنگیم 808 00:34:50,507 --> 00:34:51,715 من میتونستم جهش کنم 809 00:34:51,716 --> 00:34:53,801 چرا مجبورم نکردی تا معامله رو قبول کنم؟ 810 00:34:53,802 --> 00:34:55,679 منم می‌خوام ببینم اون بچه آزاد میشه 811 00:34:57,347 --> 00:34:59,348 یه بار دیگه تلاش کنیم، بخاطر عدالت 812 00:34:59,349 --> 00:35:01,059 بریم تو کارش 813 00:35:06,981 --> 00:35:09,108 همه ما در قبال کسانی که دوستشون داریم 814 00:35:09,109 --> 00:35:10,735 احساس مسئولیت عمیقی داریم 815 00:35:13,571 --> 00:35:16,198 شما دو تا رو تنها میذارم 816 00:35:16,199 --> 00:35:18,492 انتظار نداشتم اینجا ببینمت 817 00:35:18,493 --> 00:35:21,162 آره امروز صبح خیلی عصبانی بودم 818 00:35:23,456 --> 00:35:25,374 اما حق با تو بود 819 00:35:25,375 --> 00:35:27,126 دستیار دادستان بارنز فاسده 820 00:35:27,127 --> 00:35:30,504 و من نفهمیدم چون خیلی اون رو می‌پرستیدم 821 00:35:30,505 --> 00:35:32,006 و متاسفم 822 00:35:32,007 --> 00:35:35,260 خب یه چیزی هست که می‌خوام بدونم 823 00:35:36,845 --> 00:35:39,471 اون شام سالگردمون رو واسه شنبه 824 00:35:39,472 --> 00:35:40,472 رزرو کردی؟ 825 00:35:43,268 --> 00:35:44,728 هنوز نه اما میکنم 826 00:35:46,479 --> 00:35:47,479 بگیر 827 00:35:56,823 --> 00:35:58,366 اجازه میدی؟ 828 00:36:03,038 --> 00:36:04,872 اونجا قوی باش 829 00:36:04,873 --> 00:36:06,874 هئیت منصفه همیشه سریع زن ها رو قضاوت میکنن 830 00:36:06,875 --> 00:36:09,376 مخصوصا جوون هایی مثل ما 831 00:36:09,377 --> 00:36:11,212 پس باید واقعا شرایط رو تحت کنترل بگیری 832 00:36:13,715 --> 00:36:16,342 ممنون ویکی 833 00:36:16,343 --> 00:36:17,719 موفق باشی 834 00:36:29,856 --> 00:36:31,774 همه ما در قبال کسانی که دوستشون داریم 835 00:36:31,775 --> 00:36:33,902 احساس مسئولیت عمیقی داریم 836 00:36:36,446 --> 00:36:37,739 خودم که اینطوریم 837 00:36:39,532 --> 00:36:43,494 برای کسایی که دوستشون دارم حاضرم توی زمان سفر کنم 838 00:36:43,495 --> 00:36:45,996 برای دیدن موفقیتـشون هرکاری میکنم 839 00:36:45,997 --> 00:36:49,958 و وقتی که صدمه ببینن من هم صدمه می‌بینم 840 00:36:49,959 --> 00:36:51,710 کامیلو هم فرقی با ما نداره 841 00:36:51,711 --> 00:36:53,796 اون داره برای بالا کشیدن برادرش 842 00:36:53,797 --> 00:36:55,839 از این شرایط میجنگه 843 00:36:55,840 --> 00:36:58,050 و بله اون اشتباه کرد 844 00:36:58,051 --> 00:37:00,386 اون یه عضو باند خلافکاری رو تهدید کرد 845 00:37:00,387 --> 00:37:04,848 کسی که داشت برادر نوجوونش رو به راه خلاف میکشوند 846 00:37:04,849 --> 00:37:07,268 اما کامیلو قاتل نیست 847 00:37:09,062 --> 00:37:10,729 و سلاح قتل که الان در اختیار داریم 848 00:37:10,730 --> 00:37:12,482 به اون تعلق نداره 849 00:37:15,985 --> 00:37:18,737 کامیلو یه برادر از خود گذشته است که 850 00:37:18,738 --> 00:37:20,531 هر تصمیمی که میگیره 851 00:37:20,532 --> 00:37:23,909 با بررسی دقیق و برنامه ریزی شده است 852 00:37:23,910 --> 00:37:26,412 مثل تصمیمی که گرفت تا توی پونزده سالگی ترک تحصیل کنه 853 00:37:26,413 --> 00:37:29,164 و دو جا کار کنه تا خانوادش رو تامین کنه 854 00:37:29,165 --> 00:37:31,041 و برادرش تو مدرسه بمونه 855 00:37:31,042 --> 00:37:34,253 مثل نوشتن هر دلاری که بدست میاره توی دفترچش 856 00:37:34,254 --> 00:37:37,214 تا بتونه بودجه آینده خانوادش رو تامین کنه 857 00:37:37,215 --> 00:37:40,509 و وقتی با حبس ابد مواجه شد 858 00:37:40,510 --> 00:37:43,637 تنها سوالش این بود که 859 00:37:43,638 --> 00:37:48,017 "کی مراقب برادرم خواهد بود؟" 860 00:37:48,018 --> 00:37:52,938 کامیلو دیاز زندگیش رو وقف کسایی که دوستشون داره کرد 861 00:37:52,939 --> 00:37:54,606 نذارید اون همه زحمت به باد بره 862 00:37:54,607 --> 00:37:59,154 فقط چون توی زمان و مکان اشتباهی بوده 863 00:38:06,870 --> 00:38:08,245 مواظب باش، داغن 864 00:38:08,246 --> 00:38:09,998 نه بابا؟ 865 00:38:17,505 --> 00:38:20,467 هر حواس پرتی که باشه خیلی کمک میکنه 866 00:38:21,843 --> 00:38:23,469 دلم برات تنگ شده بود 867 00:38:23,470 --> 00:38:25,221 دل من بیشتر تنگ شده بود 868 00:38:26,473 --> 00:38:29,391 جن چطور بود؟- جن عالی بود- 869 00:38:29,392 --> 00:38:31,685 اما کاملا داستان مجیک رو خراب کرد 870 00:38:31,686 --> 00:38:32,978 میدونی همون داستانی که مجیک همیشه می‌گفت 871 00:38:32,979 --> 00:38:35,481 درباره پسری که خرگوش های توی رودخونه رو نجات میده 872 00:38:35,482 --> 00:38:38,984 بن تو همین الان مجیک رو یادت اومد 873 00:38:38,985 --> 00:38:41,236 من مجیک رو یادم اومد 874 00:38:41,237 --> 00:38:43,989 الیدا دارن دنبالت میگردن 875 00:38:43,990 --> 00:38:45,867 هیئت منصفه میخواد رای بده 876 00:38:54,501 --> 00:38:56,627 کارت خیلی خوب بود 877 00:38:56,628 --> 00:38:58,587 ممنون 878 00:38:58,588 --> 00:39:01,632 متاسفم که بخاطر همه اینا شغلت رو از دست دادی 879 00:39:01,633 --> 00:39:04,927 خب بارنز هم شغلش رو از دست میده 880 00:39:04,928 --> 00:39:06,178 من هشت تا پرونده دیگه 881 00:39:06,179 --> 00:39:08,180 با شواهد تبرئه کننه که امتناع شده بود پیدا کردم 882 00:39:08,181 --> 00:39:09,557 بردمش پیش دادستانی 883 00:39:13,103 --> 00:39:14,979 من واقعا بهت افتخار میکنم، ویکی 884 00:39:25,990 --> 00:39:28,534 و حالا زیگی داره دنبال بن میگرده 885 00:39:28,535 --> 00:39:31,495 فکر کنم همتون بهم پول بدهکارین 886 00:39:31,496 --> 00:39:35,040 چرا، مگه من دوباره گفتم جهنده ایکس؟ 887 00:39:35,041 --> 00:39:36,667 نه ولی بن اول مجیک رو یادش اومد 888 00:39:36,668 --> 00:39:38,961 و حقیقتا، باورم نمیشه باختم 889 00:39:38,962 --> 00:39:40,129 من دو روز کامل پیشش بودم 890 00:39:40,130 --> 00:39:42,006 و بعد یه داستان درباره خرگوش ها میگم 891 00:39:42,007 --> 00:39:43,215 خیلی فجیعانه- و پوف- 892 00:39:43,216 --> 00:39:44,718 مجیک رو یادش میاد 893 00:39:46,219 --> 00:39:50,431 ادیسون ازت درباره اینکه باعث شدی با گذشتم مواجه بشم تشکر کردم؟ 894 00:39:50,432 --> 00:39:52,766 نه من ازت ممنونم 895 00:39:52,767 --> 00:39:54,685 تو باعث شدی یادم بیاد که 896 00:39:54,686 --> 00:39:59,148 همیشه انجامِ کارِ درست حس خوبی نمیده 897 00:39:59,149 --> 00:40:03,485 ..اما اینکه من رفتم کنار و 898 00:40:03,486 --> 00:40:06,406 و فکر کنم خودت باید این کار رو بکنی 899 00:40:12,078 --> 00:40:13,996 کامیلو گناهکار اعلام نشد 900 00:40:13,997 --> 00:40:17,082 لئو اولین نفر تو خانوادش میشه که میره دانشگاه 901 00:40:17,083 --> 00:40:19,668 و وکیل میشه 902 00:40:19,669 --> 00:40:21,754 فکر کنم وقت گذروندن توی دادگاه 903 00:40:21,755 --> 00:40:23,088 روش تاثیر گذاشته 904 00:40:23,089 --> 00:40:26,342 بارنز هم بخاطر فساد دستگیر میشه 905 00:40:26,343 --> 00:40:28,595 ادوین سودو هم بخاطر هر سه قتل محکوم میشه 906 00:40:31,890 --> 00:40:36,268 الیدا و ویکی به پروژه بی گناهان ملحق میشن 907 00:40:36,269 --> 00:40:40,398 کسایی که به اشتباه متهم شدن رو آزاد میکنن 908 00:40:48,198 --> 00:40:50,157 دیدم چیکار کردین 909 00:40:52,410 --> 00:40:54,161 می‌دونی بیشتر از همه متوجه چی شدم؟ 910 00:40:54,162 --> 00:40:57,040 فهمیدم واقعا دلم برای بن تنگ شده 911 00:41:10,011 --> 00:41:11,929 واکنش های عادی 912 00:41:11,930 --> 00:41:14,973 مردمک چشمش هم عادیه 913 00:41:14,974 --> 00:41:18,602 با آزمایش خون تایید می‌کنیم 914 00:41:18,603 --> 00:41:20,396 اما بنظر میاد شوهرتون 915 00:41:20,397 --> 00:41:22,606 از لحاظ جسمانی سالمه، خانم اوکانر 916 00:41:22,607 --> 00:41:24,858 من نگران جسمش نیستم 917 00:41:24,859 --> 00:41:27,820 شوهرم عقلش سر جاش نیست 918 00:41:27,821 --> 00:41:29,822 سر جاش نیست؟ معلومه که عقلم سر جاشه 919 00:41:29,823 --> 00:41:31,782 چرا عقلم سرجاش نباشه؟ 920 00:41:31,783 --> 00:41:33,992 فکر کنم باید برم، نه؟ 921 00:41:33,993 --> 00:41:35,369 لیام، لیام تو به کمک نیاز داری 922 00:41:35,370 --> 00:41:37,246 اینحا قراره بهت کمک کنن تا حالت بهتر شه 923 00:41:37,247 --> 00:41:39,665 میتونید بهش کمک کنید یا نه؟- میتونم- 924 00:41:39,666 --> 00:41:42,293 و مایلم درمان رو سریعا شروع کنم 925 00:41:44,293 --> 00:41:50,293 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 926 00:41:50,317 --> 00:41:55,317 :ترجمه از snowdrop 927 00:41:55,341 --> 00:42:00,341 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com::.