0 00:00:10,000 --> 00:00:40,000 {\an6}{\c&H00ff80&} Превод и Субтитри mani_dj 1 00:00:09,189 --> 00:00:11,939 Здравей! Трябва да кажеш че вината не е моя! 2 00:00:12,106 --> 00:00:15,523 Бях гол, защото приятелката ме изхвърли от вкъщи. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,189 Аз съм адвокат. - Ха... добре, защото на теб се надявам ! 4 00:00:25,356 --> 00:00:29,315 Тайлър Хамлин, обвинен си в скандално поведение... 5 00:00:29,481 --> 00:00:32,815 - ...кражба при утежнени обстоятелства. Не съм откраднал колата. 6 00:00:32,981 --> 00:00:35,690 Нямах къде да спя и колата беше отлючена. 7 00:00:35,856 --> 00:00:39,315 Адвокат, проверете клиента си. 8 00:00:39,482 --> 00:00:42,732 Хайде, кажи нещо. Кажи нещо! 9 00:00:42,898 --> 00:00:45,857 Да, Г-н Съдия.. 10 00:00:50,524 --> 00:00:53,107 Да, Г-н Съдия Това беше голяма грешка. 11 00:00:53,274 --> 00:00:57,107 Той беше гол, заключен отвън и нямало е къде да спи. 12 00:00:57,274 --> 00:01:00,691 - Никога не е откраднал нищо. - Възразявам! 13 00:01:00,857 --> 00:01:04,524 Обвиняемият преди това е бил осъждан два пъти за кражба с взлом. 14 00:01:04,691 --> 00:01:09,899 Не обичам да ме подвеждат. Гаранцията е определена на 50 000 долара. 15 00:01:13,149 --> 00:01:17,441 Г-Це Рамирес? Куфарът ви. 16 00:01:17,608 --> 00:01:21,858 Сол Бекер. Виждам те от време на време. Мога ли да ви дам няколко съвета? 17 00:01:22,024 --> 00:01:26,025 Започнете да практикувате частно по добре и си тръгвайте, докато можете. 18 00:01:33,483 --> 00:01:37,942 - Една от тези сутрини, нали? Мартинес беше на борда на "Монтана". 19 00:01:40,317 --> 00:01:43,275 Знаем. Работихме по този случай, да го проследим.... 20 00:01:43,442 --> 00:01:47,859 за да нямаме изненади следващия път ако се появи отново... 21 00:01:48,025 --> 00:01:51,567 Това са много материали по случая. Имате 183 все голи! 22 00:01:51,734 --> 00:01:54,650 Мисля, че съм тук за да спечеля един от тях. 23 00:01:54,817 --> 00:01:59,692 И така, името ви е Алейда Рамирес, и ти си обществен защитник 24 00:01:59,859 --> 00:02:04,192 в Куинс, Ню Йорк, през 1985 г. Това е всичко, което имаме досега. 25 00:02:04,359 --> 00:02:08,526 Мога да свържа Зиги към връзка с графика на съда, за да знаете къде точно... 26 00:02:08,693 --> 00:02:13,484 Чакай, имам нужда от още помощ. Няма да оставят това настрана. 27 00:02:13,651 --> 00:02:17,276 Стюарт Джонсън.Той беше арестуван за неплатени глоби за паркиране. 28 00:02:17,443 --> 00:02:20,151 Къде е сега конфискуваният ти Харлей -Там зад ъгъла в клетката 29 00:02:20,318 --> 00:02:25,235 Бен, трябва да отидеш в затвора. Двайсет минути по-късно имате процес за убийство. 30 00:02:25,401 --> 00:02:28,943 Зиги казва, че си тук за това. - Сега трябва да отида в затвора... 31 00:02:29,110 --> 00:02:32,818 - ...но ще ти помогна след това. - Ти си моят спасител. Благодаря ви. 32 00:02:32,985 --> 00:02:35,777 Бен? Затворът е в тази посока. 33 00:02:40,402 --> 00:02:44,444 Накарахте ги да намалят наказанието с тридесет до десет години, както казахте, така че... 34 00:02:44,610 --> 00:02:47,152 Трябва да се съглася, нали? 35 00:02:47,319 --> 00:02:50,902 Нека повторим това още веднъж. 36 00:02:51,069 --> 00:02:54,527 Добре, казва се Камило Диас. Той е на 18 години 37 00:02:54,694 --> 00:02:57,569 и е обвинен в убийство на Нейтън Херера. 38 00:02:57,736 --> 00:03:00,194 Алейда отхвърли обвиненията от убийство до непредумишлено 39 00:03:00,361 --> 00:03:02,861 и Зиги казва че си тук за да докажеш невинността му. 40 00:03:03,027 --> 00:03:06,736 Десет години е много по-добре. отколкото тридесет обаче... 41 00:03:06,903 --> 00:03:09,653 Десет години все още са много време. 42 00:03:09,819 --> 00:03:13,278 - Трябва да съм близо до Лео. По-малкият му брат. 43 00:03:13,444 --> 00:03:17,903 Камило е единственият му настойник и 65-годишната им баба. 44 00:03:19,445 --> 00:03:22,153 Камило, какво се случи между теб и Нейтън Херера? 45 00:03:22,320 --> 00:03:26,320 Вече знаете това. Той настоя на брат ми да се присъедини към Виенто Есте. 46 00:03:26,486 --> 00:03:29,195 Виенто Есте...? - Местната банда, където живеем в Куинс. 47 00:03:29,362 --> 00:03:33,403 Искаше Лео да работи на улицата, но аз няма да му позволя да тръгне по този път. 48 00:03:33,570 --> 00:03:37,320 В оригиналната времева линия, Камило прие сделката и отиде в затвора. , 49 00:03:37,487 --> 00:03:42,820 и брат му се присъединява към бандата. Той беше застрелян, преди да излезе. 50 00:03:44,695 --> 00:03:48,112 Камило, не мисля, че ще приемем това споразумение. 51 00:03:48,279 --> 00:03:51,529 Каза, че това е най-доброто. Бих могъл да се надявам на това. 52 00:03:51,696 --> 00:03:55,071 Няма други заподозрени или доказателства, които биха могли да ми помогнат. 53 00:03:55,237 --> 00:04:00,279 Бях в сградата когато това се случи и избягах, така че трябва да се съглася. 54 00:04:00,446 --> 00:04:03,654 Застрелял си Нейтън Ерера? - Не! 55 00:04:03,821 --> 00:04:08,154 Но ти ми каза, че няма значение. - Да, но за мен има. 56 00:04:08,321 --> 00:04:12,030 Вече няма нужда да седите заключени заради нещо, което не си направил. 57 00:04:12,196 --> 00:04:14,321 Заслужи си деня в съда.. 58 00:04:14,488 --> 00:04:18,946 Мисля, че трябва да се борим. Отиваме на процес. 109 00:04:24,000 --> 00:04:27,793 {\an5}{\umm\fs30} К В А Н Т О В С К О К 109 00:04:24,010 --> 00:04:27,793 = епизод 15 = 59 00:04:30,613 --> 00:04:34,530 Изолирах аномалиите в квантовия код 60 00:04:34,697 --> 00:04:37,114 от двете времена и се натъкнахме се на скачащият Х... 61 00:04:37,280 --> 00:04:41,239 - Каза "Джъмпер Х". - Откакто се сблъскахме с Мартинес. 62 00:04:41,405 --> 00:04:44,697 Сравних ги с аномалиите което Бен създава, когато скача. 63 00:04:44,864 --> 00:04:47,739 Престани, Иън. Главата започва да ме боли. 64 00:04:47,906 --> 00:04:50,656 Искам да знам за това нещо... - Това е схема. 65 00:04:50,822 --> 00:04:54,364 Значи Зиги ще предупреди следващия път когато Джъмпер Х и Бен се срещнат. 66 00:04:54,531 --> 00:04:56,364 Е..той ще го направи сега. 67 00:04:56,531 --> 00:04:59,489 Не, не го направи,нали? Казах само "Джъмпер Х". 68 00:04:59,656 --> 00:05:05,156 Портфейлът ми е там. - Сега го казах два пъти. 69 00:05:05,323 --> 00:05:09,698 Меджик загуби още един долар? Искаше да говориш с мен? 70 00:05:09,865 --> 00:05:14,198 Окръжният прокурор на Куинс скоро ще ни даде досието на Камило Диас. 71 00:05:14,365 --> 00:05:18,406 Страхотно, но аз измислих по друг начин да помогнем на Бен. 72 00:05:18,573 --> 00:05:22,990 Добре, значи последният скок ми беше лесен зарада военния ми опит. 73 00:05:23,157 --> 00:05:26,657 но съдебната система е нещо съвсем различно. 74 00:05:26,823 --> 00:05:34,699 Но имаме някой тук. който знае много за това. 75 00:05:34,865 --> 00:05:37,699 Искаш да вляза ли? 76 00:05:37,865 --> 00:05:40,532 Бен се нуждае от теб, а не от длъжностната ми характеристика. 77 00:05:40,699 --> 00:05:43,782 Освен така съм ужасена от цялата тая емоционална подкрепа 78 00:05:43,949 --> 00:05:47,907 Джен, ти си единствената тук с опит в съдебната зала. 79 00:05:48,074 --> 00:05:52,324 - Като обвиняем, а не като адвокат. - Но имате диплома по право. 80 00:05:52,491 --> 00:05:55,574 Представяш ли си Джен, да седиш в килия и да не правиш нищо? 81 00:05:55,741 --> 00:05:59,658 Знам, че мога да правя всичко, но не и това. 82 00:05:59,824 --> 00:06:02,949 Имаме късмет, че това е военна операция 83 00:06:03,116 --> 00:06:06,491 И аз ти давам заповед. 84 00:06:06,658 --> 00:06:08,700 Тръгвам веднага. 85 00:06:10,283 --> 00:06:12,491 Утро. 86 00:06:16,992 --> 00:06:19,575 Радвам се да те видя, Бен. 87 00:06:19,742 --> 00:06:24,283 - Ти друг скачач ли си? - Не, това би било много лошо. 88 00:06:24,450 --> 00:06:27,742 Трябваше да го обмислиш. - Ти си холограма. 89 00:06:28,909 --> 00:06:31,659 Къде е Адисън? - Тук съм. 90 00:06:31,825 --> 00:06:36,075 Надявахме се, че ще си спомниш за Джен ако я видиш насаме. 91 00:06:36,242 --> 00:06:41,159 - Нищо, нали? - Съжалявам, приятно ми е да се запознаем. 92 00:06:41,326 --> 00:06:44,784 Не може да сме двама в изображението за дълго време. 93 00:06:44,951 --> 00:06:48,159 Познавам правната система и затова съм тук Адвокат ли сте? 94 00:06:48,326 --> 00:06:50,326 Не,аз съм хакерът, който беше обвинен и да бъде съден. 95 00:06:50,493 --> 00:06:54,118 Джен прекарваше времето си в залите и има диплома по право. 96 00:06:54,284 --> 00:06:59,826 Познавам себе си и вероятноста да си навлека пак неприятности. 97 00:06:59,993 --> 00:07:02,993 Ще ви помогна какво да кажете на съдията. 98 00:07:03,160 --> 00:07:07,243 Вероятно се чувствате така заради защото ,шансовете срещу вас са пагубни 99 00:07:07,410 --> 00:07:10,660 Но всичко ще мине добре. 100 00:07:10,826 --> 00:07:15,577 Добре, трябва да се погрижа за това. С Джен си в добри ръце. 101 00:07:15,743 --> 00:07:18,077 Надявам се да те видя скоро. - Очевидно. 102 00:07:18,243 --> 00:07:22,618 - Обичам те. - И аз те обичам. 103 00:07:27,910 --> 00:07:30,327 Съжалявам. 104 00:07:33,327 --> 00:07:35,994 Добре, имаме пет минути. 105 00:07:36,161 --> 00:07:38,744 Съдията ще те попита относно решението на вашия клиент за сделката 106 00:07:38,911 --> 00:07:41,702 и тогава казваш: "Все още невинен". 107 00:07:41,869 --> 00:07:45,161 Проблемът е, че съдебният процесът започва днес, както казваш... 108 00:07:45,327 --> 00:07:47,953 Ваша чест, молим за почивка. 109 00:07:48,119 --> 00:07:53,119 В никакъв случай! Ние не сме виновните Възразявам ваша чест. 110 00:07:53,286 --> 00:07:56,911 Какво имаш предвид? Вие сте водили преговори в рамките на четири седмици 111 00:07:57,078 --> 00:07:58,870 и сега искаш да захвърлиш всичко? 112 00:07:59,036 --> 00:08:02,995 - Кажете ми, че имате доказателства - Имам доказателства,ваша чест 113 00:08:03,161 --> 00:08:06,786 - Тогава къде са? - Още не знам. 114 00:08:06,953 --> 00:08:10,703 - Нови доказателства, които току-що открихте. - Да,имаме нови доказателства. 115 00:08:10,870 --> 00:08:15,412 Съдът не обявява почивка защото сте подали грешни искания. 116 00:08:15,578 --> 00:08:20,995 Ако искаш услугата ми, можеш да излезеш на дансинга, и да покажеш на какво сте способен. 117 00:08:21,162 --> 00:08:23,787 Процесът започва в 14:00. 118 00:08:23,954 --> 00:08:26,662 Както казах, шансовете са срещу вас. 119 00:08:26,829 --> 00:08:29,829 Това наистина ли беше правилното решение? - Не се притеснявай, Камило. 120 00:08:29,995 --> 00:08:33,371 Алейда, изведи брат ми от тук. 121 00:08:35,371 --> 00:08:38,496 Баба се чуди какво става тук. Не се ли разбрахте? 122 00:08:38,662 --> 00:08:42,496 Здравей, Лео. Решихме да се борим с това. 123 00:08:46,788 --> 00:08:49,913 По-добре да знаеш какво правиш. Хайде, бабо. 124 00:08:51,663 --> 00:08:56,996 Документите за вашето четене. Надявам нямате планове за вечерта. 125 00:08:57,163 --> 00:09:01,496 Наистина ли искаш да ми губиш времето? Добре, клиентът ви ще влезе 126 00:09:01,663 --> 00:09:03,996 тогава за цял живот. 127 00:09:06,872 --> 00:09:10,705 Значи не сте се съгласили на сделката. Усложняваш нещата за себе си. 128 00:09:10,872 --> 00:09:13,455 Може би тук не ти пука. 129 00:09:13,622 --> 00:09:17,997 Току-що ми предадоха своите доказателствени документи Това законно ли е изобщо? 130 00:09:18,164 --> 00:09:23,997 Те само ги оставят на теб до процесът Няма правило колко преди това. 131 00:09:24,164 --> 00:09:27,622 - Това справедливо ли е? - Мислите ли, че Барнс играе честно? 132 00:09:27,789 --> 00:09:30,997 Той иска да стане окръжен прокурор. и затова иска победа. 133 00:09:31,164 --> 00:09:34,247 Как се предполага, да мина през всичко това? - Не е така. 134 00:09:34,414 --> 00:09:37,039 Опитвате се да получите най-добрата сделка, която можете да получите 135 00:09:37,206 --> 00:09:43,748 защото човек не може да прочете всичко и да изгради достойна защита. 136 00:09:47,664 --> 00:09:50,289 Какво се случи току-що? Взех ли грешно решение? 137 00:09:50,456 --> 00:09:53,665 Той е прав. Невъзможно е един човек да прочете всичко. 138 00:09:53,831 --> 00:09:57,665 За един човек-да. Но за Меджик, лидера на квантовия скок 139 00:09:57,831 --> 00:10:00,873 проучва окръжния прокурор на Куинс и рови в техните файлове. 140 00:10:01,040 --> 00:10:04,582 И аз съм готова да се обзаложа, че Зиги ще се справи бързо с тях. 141 00:10:04,748 --> 00:10:09,040 Добре, значи Зиги може да търси доказателства, и после да ме информира. 142 00:10:09,207 --> 00:10:13,290 Имаме нужда от работно пространство. Така ли е тук за всички обществени защитници? 143 00:10:13,457 --> 00:10:18,499 Средностатистическия защитник прекарва седем минути с клиента си. 144 00:10:18,665 --> 00:10:22,540 Бен, имаш възбудителен процес за въоръжен грабеж в пета съдебна зала 145 00:10:22,707 --> 00:10:24,207 Пътят е натам. 146 00:10:28,249 --> 00:10:30,916 Получихме всичко необходимо от офиса на окръжния прокурор на Куинс? 147 00:10:31,082 --> 00:10:36,499 Сега преживявам всичко това. Камило, изглежда е бил на грешното място в грешното време. 148 00:10:36,666 --> 00:10:40,458 За съжаление свидетели са го видели да заплашва жертвата по-рано тази седмица. 149 00:10:40,624 --> 00:10:44,791 Той му е казал да стои настрана от брат му Лео. 150 00:10:44,958 --> 00:10:48,625 - Какво се справя тя? - Трудно е да се каже. 151 00:10:48,791 --> 00:10:50,791 Тя се взира постоянно в екрана. 152 00:10:50,958 --> 00:10:54,125 Тя е в изображението 24 часа от седмицата, денонощно.... 153 00:10:54,291 --> 00:10:58,000 Не я изпускай от поглед. 154 00:11:02,125 --> 00:11:05,042 Имаме 30 минути преди началото на процеса срещу Камило... 155 00:11:05,208 --> 00:11:09,083 ..и рокерът на Харлей е точно там. - Да го заобиколим. 156 00:11:10,917 --> 00:11:14,667 Добре, всичко ще бъде наред. Можем да работим тук. 157 00:11:14,834 --> 00:11:16,834 И кафе. 158 00:11:18,959 --> 00:11:23,084 Бен, идва страховитата мацка на прокурора. 159 00:11:23,251 --> 00:11:26,001 - Не искаш ли да ми кажеш за какво си мислеше? - А трябаше ли? 160 00:11:26,167 --> 00:11:30,501 Разбира се, че не., но щеше да е хубаво 161 00:11:30,667 --> 00:11:34,626 да знам, че ще работя цяла нощ за да стигнем до скоростта на този процес. 162 00:11:36,543 --> 00:11:39,209 И да правим това, което предпочиташ да правим. -Трябваше да го очаквам 163 00:11:45,085 --> 00:11:47,710 Отмени ли резервацията или аз да го направя? 164 00:11:47,876 --> 00:11:49,710 В леглото с врага. 165 00:11:49,876 --> 00:11:52,543 Не съм отменял резервацията. 166 00:11:52,710 --> 00:11:55,043 Ще се видим в събота. 167 00:11:55,210 --> 00:11:59,002 Трябваше да видиш моя Барнс. Изглеждаше така, сякаш е получил инсулт. 168 00:11:59,168 --> 00:12:01,293 Знам, че не можеш да ми кажеш 169 00:12:01,460 --> 00:12:05,877 сигурно имаш нещо голямо, з за да провалиш сделката в 11 час. 170 00:12:06,044 --> 00:12:10,377 Ще платиш в събота вечерята. Наказание за това че съсипа днешната ни годишнина. 171 00:12:10,544 --> 00:12:13,752 Сигура съм, че ще се съгласите, адвокат. 172 00:12:13,919 --> 00:12:15,335 Алейда? добре ли си? 173 00:12:15,502 --> 00:12:21,336 Съжалявам,но етично ли е да бъдем по същия случай като този? 174 00:12:21,502 --> 00:12:24,336 Ако искаш да се откажеш от случая, не се колебайте да го направиш. 175 00:12:24,502 --> 00:12:28,086 Аз съм всичко, което Камило има. Следователно че си вторият стол, помислих си... 176 00:12:28,252 --> 00:12:31,794 Мислиш си, че ще обясня Барнс че..... 177 00:12:31,961 --> 00:12:36,836 ...съм спала с обществения защитник през трите ми години в прокуратурата 178 00:12:37,003 --> 00:12:39,044 застрашявайки стотици случаи? 179 00:12:39,211 --> 00:12:43,211 - Ще те уволнят. - Остава ми още една година до първия стол. 180 00:12:45,586 --> 00:12:48,836 Хей, тази вечер ще купя Китайска храна за нас 181 00:12:49,003 --> 00:12:54,462 можем да го направим в колежа. Ще останете до късно както преди за изпитите, 182 00:12:54,628 --> 00:12:58,378 когато надничаше през рамото ми за отговори. 183 00:13:00,378 --> 00:13:03,254 Да, добре. Това би било чудесно. 184 00:13:03,420 --> 00:13:08,337 Толкова се притеснявам за теб. Успех там. 185 00:13:11,254 --> 00:13:13,670 Тя мисли, че аз имам нещо. - Да . 186 00:13:13,837 --> 00:13:16,421 По-добре да започнем. 187 00:13:16,587 --> 00:13:19,921 Някой друг влиза или излиза в сградата? - Не. 188 00:13:20,087 --> 00:13:23,046 Той е единственият, който е там през следващите 52 минути. 189 00:13:23,212 --> 00:13:25,504 Свидетелят е ваш, адвокат. 190 00:13:28,921 --> 00:13:31,671 Има и други начини да се влезе в сградата, нали? 191 00:13:31,838 --> 00:13:35,088 Има врата към помещението за боклука, но трябва да имате ключа. 192 00:13:35,254 --> 00:13:39,296 И никой от тия 240 жители нищо не е откраднал... 193 00:13:39,463 --> 00:13:42,088 - Възразявам! Спекулира. - Приема се. 194 00:13:46,755 --> 00:13:49,338 Наемателят на апартамент 405 съобщи, че някой го е обрал... 195 00:13:49,505 --> 00:13:51,797 - Възразявам! Слухове. - Приема се 196 00:13:55,213 --> 00:13:58,672 Бях дежурен в полицейската си кола когато чух два изстрела. 197 00:13:58,838 --> 00:14:03,797 Както казах и преди, обвиняемият мина покрай колата ми. 198 00:14:03,964 --> 00:14:05,922 Тогава излязох и го съборих на земята. 199 00:14:06,089 --> 00:14:08,672 Обвиняемият каза ли нещо когато го съборихте? 200 00:14:08,839 --> 00:14:12,964 Да, Той каза: "не съм го направил не бях аз." 201 00:14:13,131 --> 00:14:17,422 Какво мислите, че е имал предвид?.. - Възразявам! Отклоняване. 202 00:14:19,339 --> 00:14:21,589 Ще перифразирам въпроса. 203 00:14:21,756 --> 00:14:26,631 Дали подсъдимият е направил нещо, твърдейки че не го е направил? 204 00:14:26,798 --> 00:14:31,089 Да, той се обърна към сградата откъдето дойдоха изстрелите. 205 00:14:32,173 --> 00:14:35,590 Утре в 11.00 ще продължим защитата. 206 00:14:38,215 --> 00:14:42,215 Утре е наш ред. Скоро ще бъде различно, обещавам. 207 00:14:42,381 --> 00:14:44,382 - Не можеш да обещаеш нещо което не знаещ. Лео! 208 00:14:44,548 --> 00:14:48,923 Какво? -Хайде, бабо. 209 00:14:52,298 --> 00:14:55,715 - Говориш испански. Какво каза той? Каза, че не съм знаел нищо. 210 00:14:55,882 --> 00:14:59,549 И той е прав. 211 00:14:59,715 --> 00:15:03,882 Нищо! Зиги намери ли нещо? 212 00:15:04,049 --> 00:15:08,799 Зиги преминава зад историята на Виенто Естес, но това е много за преодоляване. 213 00:15:08,966 --> 00:15:13,382 - Какво пропуснах? - Остави Зиги да се съсредоточи върху документите... 214 00:15:13,549 --> 00:15:16,257 Липсващи свидетелски показания, доклад на криминалистите. 215 00:15:16,424 --> 00:15:18,466 Напимер липсваща страница? - Да, няма значение. 216 00:15:18,633 --> 00:15:22,841 Бен, Зиги намери липсващата страница. Отвори полицейския доклад. 217 00:15:23,008 --> 00:15:26,466 Списък на хората, разпитани от полицията се състои от две части. 218 00:15:28,258 --> 00:15:33,425 Да, тук пише "Страница 1 от 2"! Липсва една страница. 219 00:15:37,258 --> 00:15:41,175 Сол! Хей, Извинете ме. 220 00:15:41,342 --> 00:15:44,008 Това е списък с хората които бяха разпитани 221 00:15:44,175 --> 00:15:48,133 но една страница липсва. Мислиш ли, че това означава нещо? 222 00:15:48,300 --> 00:15:52,425 Абсолютно. Това означава че прокурор Барнс крие доказателства. 223 00:15:52,592 --> 00:15:55,592 Или че стажантът е забравих да я копира. 224 00:15:55,759 --> 00:16:00,050 - Може ли да я поискам? Ако не искат, значи си на прав път. 225 00:16:02,425 --> 00:16:06,009 Бен, ако крият важни улики те нарушават правилото на Брейди. 226 00:16:06,176 --> 00:16:10,009 Може да приключим случая. - Или както той каза... стажанта да не е копирал. 227 00:16:10,176 --> 00:16:15,426 Просто не мисля, че Вики ще скрие доказателствата само за да спечели. 228 00:16:15,593 --> 00:16:18,801 Иън, можеш ли да се заемеш с липсващата страница? 229 00:16:18,968 --> 00:16:21,509 И трябва да намеря Вики. 230 00:16:21,676 --> 00:16:26,593 Помниш ли Тайлър? който бе заключва отвън гол.Нуждае се от нас 231 00:16:26,760 --> 00:16:29,260 Адисън винаги ми казва "Фокусирай се върху мисията". 232 00:16:29,426 --> 00:16:32,676 Зиги казва, ако Тайлър не излезе по гаранция от затвора следващата седмица, 233 00:16:32,843 --> 00:16:35,260 ще бъде в инвалидна количка за цял живот. 234 00:16:36,593 --> 00:16:41,927 Алейда? Майката на Тайлър не прави нищо а те искат гаранция от 5000 долара! 235 00:16:42,093 --> 00:16:45,843 Роуз, наистина съжалявам. Иска ми се да можех да направя нещо. 236 00:16:46,010 --> 00:16:48,802 Можеш. Ние имаме Алманаха на Марти Макфлай. 237 00:16:48,969 --> 00:16:51,885 Дай и 50-те долара, които имаш,.. запиши и числата. 238 00:16:52,052 --> 00:16:55,427 Може ли да погледна вестника ви? Благодаря ви. 239 00:16:55,594 --> 00:17:00,927 - Белмонт, осмо състезание. Числа 3, 7, 9, 1, в този ред. 240 00:17:01,094 --> 00:17:04,136 Тя ще спечели 5000 долара. 241 00:17:04,302 --> 00:17:06,636 - Огромни 5000 долара! - А? 242 00:17:06,802 --> 00:17:10,302 Това е нещо, което не би трябвало да предоставя като адвокат, 243 00:17:10,469 --> 00:17:13,844 но получих съвет от приятел. 244 00:17:14,011 --> 00:17:18,219 Заложете на тях и ще получиш гаранцията на Тайлър. 245 00:17:18,386 --> 00:17:21,553 Хайде! Побързай! 246 00:17:24,428 --> 00:17:27,470 Каво, ти никога ли не си го правил до сега 247 00:17:27,636 --> 00:17:30,220 Вики, тъкмо те търсех. 248 00:17:30,386 --> 00:17:34,928 Току-що се обадиха от полицията. Братът на Камило Диас е арестуван. 249 00:17:50,845 --> 00:17:53,679 - Без причина? - Аз съм на шестнадесет. Какво ще ми направят? 250 00:17:53,845 --> 00:17:57,846 Ако продаваш наркотици, ще отидеш в затвора за непълнолетни. 251 00:17:58,012 --> 00:18:02,596 Трябваше да кажеш на Камило. да приеме сделката!Сега няма шанс 252 00:18:02,762 --> 00:18:06,137 Мислиш ли, че продажбата на наркотици е изход? - Ти глупак ли си? 253 00:18:06,304 --> 00:18:10,054 Камило си отиде, нямаме пари. Нямаме избор! 254 00:18:10,221 --> 00:18:12,721 Освен това те обещаха да защитават Камило в затвора. 255 00:18:12,888 --> 00:18:17,221 Ще намерим друг начин, просто ми дай още един ден. 256 00:18:19,263 --> 00:18:21,888 Бих искал тогава наистина брат ми да беше убил Нейтън. 257 00:18:22,055 --> 00:18:24,430 След Това Виенто Есте щеше да ме остави на мира от страх. 258 00:18:24,596 --> 00:18:29,513 - Защо говориш така? Защото Нейтън беше доносник. 259 00:18:29,680 --> 00:18:34,013 Цялата улица знае това. Беше само въпрос на време. 260 00:18:35,513 --> 00:18:38,472 Трябва да помогна на баба си. 261 00:18:41,555 --> 00:18:44,889 Предполагаме, че е бил информатор работещ за полицията. 262 00:18:45,055 --> 00:18:47,680 Но в досиетата нямаше нищо за това. 263 00:18:47,847 --> 00:18:53,014 Полицията защитава информаторите си. Може би не са уведомили прокурора. 264 00:18:53,181 --> 00:18:57,306 Според Зиги вероятността да са го убили, защото е бил информатор, 82%. 265 00:18:58,764 --> 00:19:04,681 Добро време. Прокуратурата е открила липсващата страница.. 266 00:19:04,848 --> 00:19:08,264 Виждате ли, не всичко е толкова бавно и скучно от другата страна . 267 00:19:08,431 --> 00:19:10,931 Добре, тук имаме друга страница 268 00:19:11,098 --> 00:19:14,181 заедно с други имена които полицията е разпитвала нея нощ. 269 00:19:14,348 --> 00:19:18,223 - Името е зачеркнато. - Направено с флумастер... 270 00:19:18,390 --> 00:19:22,556 ... по този начин софтуерът за редактиране на снимки може разделя цветовете и нивата на запълване 271 00:19:22,723 --> 00:19:26,932 и името отдолу е... Едуин Сото. 272 00:19:27,098 --> 00:19:30,807 Едуин Сото, 28. Изпълнява поръчки във Виенто Есте 273 00:19:30,973 --> 00:19:34,515 заподозрян е за други две убийства на банди.Бен може да е той. 274 00:19:34,682 --> 00:19:37,765 Така че, трябва да попитам Вики какво е казал Едуин Сото на полицията 275 00:19:37,932 --> 00:19:39,890 и защо са го разпитвали. 276 00:19:40,057 --> 00:19:43,390 Ако тя откаже тогава ще знам, че са го скрили нарочно? 277 00:19:49,682 --> 00:19:52,099 Как мина с брата на Камило? 278 00:19:52,266 --> 00:19:54,349 Леле, толкова добре? 279 00:19:54,516 --> 00:19:57,849 Оставих ти малко Китайска храна. - Благодаря. 280 00:19:58,016 --> 00:20:02,433 Трябва да теглим чертата следващите дни. 281 00:20:02,599 --> 00:20:05,891 Рискувах да ти кажа за брата на Камило. 282 00:20:06,058 --> 00:20:09,099 Благодаря ти, че го направи. 283 00:20:13,350 --> 00:20:17,475 Просто трябва да ви помоля за още една малка услуга. 284 00:20:19,350 --> 00:20:22,767 Много обичаш да нарушавам правилата. 285 00:20:22,933 --> 00:20:26,267 Точно тази вечер ли? 286 00:20:28,850 --> 00:20:34,434 Алеида, тези четири стени са светилище за нас. 287 00:20:34,600 --> 00:20:39,184 Единственото място само за нас, далечот осъдителни погледи 288 00:20:39,350 --> 00:20:42,350 и хаоса от работата. 289 00:20:42,517 --> 00:20:46,684 И ми харесва, че го имаме. Да не объркваме нещата. 290 00:20:49,809 --> 00:20:53,392 Това трябва да е Барнс. 291 00:20:56,976 --> 00:20:58,851 Ало? 292 00:21:01,809 --> 00:21:04,934 Хайде, да погледнем. 293 00:21:06,309 --> 00:21:09,643 Виж какво Едуин има с полицията! 294 00:21:11,226 --> 00:21:13,560 Не, не мога да разочаровам Доверието на Вики. 295 00:21:13,726 --> 00:21:15,685 Бен, това е единствената ни следа! 296 00:21:15,851 --> 00:21:18,393 Ако пропуснеш това, Камило отива в затвора за 30 години. 297 00:21:18,560 --> 00:21:22,227 И никога повече няма да види брат си и баба си. 298 00:21:25,768 --> 00:21:29,602 Вики, Какво е казал Едуин Сото на полицията? 299 00:21:31,560 --> 00:21:34,769 - Погледна ли досиетата ми? - Не, в никакъв случай. 300 00:21:34,935 --> 00:21:37,185 - Къде намери това име? - От бъдещето! 301 00:21:37,352 --> 00:21:40,852 Чакай да не казваш че си го скрила? 302 00:21:41,019 --> 00:21:45,477 - Защо го направи? - Алейда, не съм го скрила. 303 00:21:45,644 --> 00:21:48,977 Освен това той не каза нищо, така че няма какво да крием. 304 00:21:49,144 --> 00:21:52,019 Фактът, че той е заподозрян по две други дела за убийства 305 00:21:52,186 --> 00:21:54,311 и случаите, когато жертвите са били информатори? 306 00:21:54,478 --> 00:21:57,811 Моля те, спри, Алейда! Не мога говоря с теб за този случай. 307 00:21:57,978 --> 00:22:00,311 Не мога да ти помогна с това! и не е честно да ме питаш 308 00:22:00,478 --> 00:22:03,728 Значи не си го скрила? - Обещавам! Не съм крила нищо. 309 00:22:03,894 --> 00:22:08,270 Значи Ейда Барнс те е помолила да пропуснеш страницата, и ти не си попитала защо? 310 00:22:13,728 --> 00:22:17,478 Вероятно ще е най-добре тази вечер да отида в хотела. 311 00:22:21,062 --> 00:22:22,687 Честита годишнина. 312 00:22:27,479 --> 00:22:29,604 Надявам се да сме прави 313 00:22:29,770 --> 00:22:33,812 защото току-що съсипах връзката на Алейда и Вики. 314 00:22:42,646 --> 00:22:44,396 Стюарт! 315 00:22:44,562 --> 00:22:49,729 Стюарт, спал ли си тук снощи? Имаш ли нужда от жетон за метрото? 316 00:22:49,896 --> 00:22:52,646 Нямам нужда от жетон, Имам нужда от моя мотор! 317 00:22:52,813 --> 00:22:57,146 - Няма да си тръгна без него. - Да, съжалявам за вчера. 318 00:22:57,313 --> 00:23:01,396 За мен това беше малко лудо, но се чуствам добре. 319 00:23:01,563 --> 00:23:05,563 Моля те, обещах на чичо си Трябва да го направя. 320 00:23:05,730 --> 00:23:09,480 - Съжалявам, не разбирам. Благотворителната обиколка. 321 00:23:09,646 --> 00:23:12,938 Събираме пари за борба със СПИН. 322 00:23:13,105 --> 00:23:16,022 Чичо ми почина миналата година. 323 00:23:16,188 --> 00:23:19,188 Има конференция в Атланта., първата по рода си за СПИН, 324 00:23:19,355 --> 00:23:22,438 и ще обиколим цялата страна започвайки оттам. 325 00:23:22,605 --> 00:23:24,814 Ще ти върна мотора. 326 00:23:24,980 --> 00:23:28,314 Това може да отнеме няколко часа, но ще го върна. 327 00:23:28,480 --> 00:23:31,730 Благодаря ви. 328 00:23:34,397 --> 00:23:37,481 Какво става? Аз съм тук от няколко часа. Лео добре ли е? 329 00:23:37,647 --> 00:23:40,814 Съжалявам. Да, не, Лео беше арестуван, 330 00:23:40,981 --> 00:23:43,106 но аз го измъкнах оттам. Той е добре. 331 00:23:43,272 --> 00:23:46,356 Трябва да говориш с него. Да не започне отново да продава... 332 00:23:46,523 --> 00:23:49,814 Родителите ми ги няма. Трябва да се уверя, че е в безопасност. 333 00:23:49,981 --> 00:23:52,939 - Моля те, говори с него. - Ще го направя, обещавам. 334 00:23:54,981 --> 00:23:59,190 Чували ли сте името Едуин Сото? Той е член на бандата. 335 00:23:59,356 --> 00:24:02,856 Не познавам никого там. Аз стоях настрана, доколкото е възможно. 336 00:24:03,023 --> 00:24:05,856 Чакай,този ли е Едуин Сото ? 337 00:24:06,023 --> 00:24:08,773 Той беше този, който се мотаеше в сградата онази нощ. 338 00:24:08,940 --> 00:24:11,815 Защо не ми каза, че си видял някого? - Направих го! 339 00:24:11,982 --> 00:24:14,315 Но никой друг не го е видял., и полицията реши, че съм си го измислил. 340 00:24:14,482 --> 00:24:16,773 Скриха името му но аз ще го докажа. 341 00:24:16,940 --> 00:24:19,899 Те нарушиха Правилото на Брейди и не предоставиха страница 342 00:24:20,065 --> 00:24:24,524 от списъка на разпитаните. Ние вярваме че полицията е говорила с някого 343 00:24:24,690 --> 00:24:28,065 ..който трябва да е заподозрян. - Това ли е? 344 00:24:28,232 --> 00:24:30,815 Липсваща страница? Можеше просто да я поискаш. 345 00:24:30,982 --> 00:24:34,107 Наистина ли станах толкова рано заради това? 346 00:24:34,274 --> 00:24:37,691 Барнс, дай и страницата. - Да, разбира се. 347 00:24:37,857 --> 00:24:40,566 Казахте, че това е списък, а не разпит? 348 00:24:40,732 --> 00:24:43,441 Струва ми се, че всичко се случва твърде лесно. 349 00:24:43,608 --> 00:24:46,358 Къде е Ейда Дейвис днес? 350 00:24:46,524 --> 00:24:49,774 Тя вече не работи в прокуратурата. 351 00:24:49,941 --> 00:24:52,941 Това ли е страницата, която търсите? 352 00:24:55,108 --> 00:24:57,233 Това копеле е изтрило името! 353 00:24:57,400 --> 00:25:01,608 Не казвай нищо. Не трябва да му казваш че си видял досието му. 354 00:25:01,775 --> 00:25:04,816 Всичко наред ли е, адвокат? 355 00:25:07,358 --> 00:25:09,483 Да, Ваша чест 356 00:25:17,109 --> 00:25:22,109 Алейда и Вики се разделят? заради това, което се случи с Вики. 357 00:25:22,275 --> 00:25:25,359 Барнс я включил в черния списък. Тя не може да си намери нова работа. 358 00:25:25,525 --> 00:25:29,692 Тя се завръща в Кентъки и никога повече не практикува право. 359 00:25:31,234 --> 00:25:34,442 Бен, моля те, кажи нещо. - Какво да кажа? 360 00:25:34,609 --> 00:25:37,359 Барнс е корумпиран,и аз нямам нищо. 361 00:25:37,526 --> 00:25:41,359 Разруших връзката на Алейда, Кариерата на Вики и животът на Камило. 362 00:25:41,526 --> 00:25:46,568 Пътувам във времето, не знаейки къде и какво да правя. 363 00:25:46,734 --> 00:25:50,443 Аз също не знам какво да кажа. Не мога да говоря добре. 364 00:25:51,568 --> 00:25:54,693 Напомня ми на една история за давещите се зайчета. 365 00:25:54,860 --> 00:25:58,443 Не, чакай,това е само за едно зайче и момче. 366 00:25:58,610 --> 00:26:01,318 Момчето вижда зайчето в реката и го спасява. 367 00:26:01,485 --> 00:26:04,527 На следващия ден той вижда друго зайче и също го спасява. 368 00:26:04,693 --> 00:26:08,527 И тогава още едни и още едно... Това има ли смисъл 369 00:26:08,693 --> 00:26:12,610 И момчето отива нагоре по реката, и видял фермера да хвърля в реката зайчето 370 00:26:12,777 --> 00:26:17,110 защото ядат реколтата му. И така, какво е решението? 371 00:26:17,277 --> 00:26:20,027 Това история ли е.. или упражнение за мозъка? 372 00:26:20,194 --> 00:26:23,777 История! Ако той тръгне нагоре, за да види дали селянинът ще промени начина си на живот, 373 00:26:23,944 --> 00:26:26,152 зайчетата в реката всички ще се удавят. 374 00:26:26,319 --> 00:26:28,527 Разбираш ли? Няма правилен отговор! 375 00:26:28,694 --> 00:26:32,861 Това ли беше цялата история? Добре. 376 00:26:33,027 --> 00:26:36,528 Аз... не разбирам. 377 00:26:36,694 --> 00:26:38,903 Но отговорът си ти, Бен. 378 00:26:39,069 --> 00:26:43,361 Правиш и двете. Скок след скок където спасяваш зайци от реката. 379 00:26:43,528 --> 00:26:46,653 но също така тичаш нагоре по течението,като се опитваш да разбереш какво ще се случи в бъдеще. 380 00:26:46,820 --> 00:26:50,111 Ти правиш и двете, и това е изтощително! 381 00:26:50,278 --> 00:26:55,986 Но фактът че може да направиш и двете, ще ви направят още по-голям герой. 382 00:26:56,153 --> 00:26:59,445 Просто трябва да вярваш, че има изход. 383 00:26:59,612 --> 00:27:01,612 Знам, че ще го намериш. 384 00:27:04,487 --> 00:27:06,528 Благодаря, Джен. 385 00:27:10,362 --> 00:27:14,445 И така, какво знаем? 386 00:27:14,612 --> 00:27:19,195 Знаем, че Барнс е корумпиран. - Определено е боклук. 387 00:27:19,362 --> 00:27:22,904 И Вики няма нищо общо с това. Защото Вики е била уволнена. 388 00:27:23,071 --> 00:27:26,279 Да, Направих го. 389 00:27:26,446 --> 00:27:29,987 - Наистина съжалявам. - Не можех да се сдържа. 390 00:27:30,154 --> 00:27:33,779 Поставям те на първо място. Помолих го да ми даде тази страница 391 00:27:33,946 --> 00:27:36,738 и сега той мисли, че аз съм ти казала за това. 392 00:27:36,904 --> 00:27:40,904 Загубих наставника си. кариерата си, и за какво? 393 00:27:41,071 --> 00:27:44,571 Липсваща страница, която не ни дава нищо? и съсипа живота ни заради това. 394 00:27:44,738 --> 00:27:49,071 Ако това не означава нищо, защо сте премахнали името Едуин? 395 00:27:49,238 --> 00:27:52,071 За какво говориш? 396 00:28:03,322 --> 00:28:06,030 Знам. 397 00:28:06,197 --> 00:28:10,989 Той беше твой ментор... Съжалявам, но Вики... 398 00:28:11,155 --> 00:28:14,114 Защо е толкова важно за него да крие това име? 399 00:28:14,280 --> 00:28:18,739 Той каза, че това само ще отвлече вниманието на съдебни заседатели от истината. 400 00:28:18,906 --> 00:28:22,364 Повярвах му, просто е такъв... 401 00:28:24,697 --> 00:28:26,656 Той просто иска да спечели. 402 00:28:26,822 --> 00:28:30,156 Едуин Сото е заподозрян. в две други бандитски убийства. 403 00:28:30,323 --> 00:28:34,448 Ето защо полицията го е разпитвала ? 404 00:28:34,614 --> 00:28:37,989 Да, но няма нищо друго. 405 00:28:38,156 --> 00:28:41,365 Той не е казал нищо на полицията и никой не го е видял. 406 00:28:41,531 --> 00:28:44,448 Нищо не го свързва с убийството., само слухове. 407 00:28:44,615 --> 00:28:47,073 Значи Барнс възнамерява да направи Камило изкупителна жертва? 408 00:28:47,240 --> 00:28:51,740 И той ще го направи, освен ако не намериш връзка. 409 00:28:54,698 --> 00:28:58,990 Ако имаше само някакъв начин да се погледне в миналото 410 00:28:59,157 --> 00:29:03,115 и да видиш как го направил Едуин Сото... 411 00:29:03,282 --> 00:29:04,657 Ще проверя. 412 00:29:04,824 --> 00:29:09,115 Намерихме статия във вестник публикува, единадесет години по-късно, през 1996 г 413 00:29:09,282 --> 00:29:12,240 за пистолета, който Едуин Сото е използвал и в двете убийства. 414 00:29:12,407 --> 00:29:16,782 Дете в жилищната сграда където е живял Сото е намерило пистолет, скрит в мазето 415 00:29:16,949 --> 00:29:18,824 и го е занесло в училището. 416 00:29:18,991 --> 00:29:23,407 Те го свързват с убийствата и върху него е имало ДНК на Сото. 417 00:29:23,574 --> 00:29:27,366 Ами ако Бен открие същият пистолет ? 418 00:29:27,533 --> 00:29:31,199 Може би, но Бен живее през 1985 година и ДНК доказателства все още не съществуват. 419 00:29:31,366 --> 00:29:35,074 Добре, но ако балистиката може сравни пистолета с куршума., 420 00:29:35,241 --> 00:29:37,658 и ще имаме оръжието на убийството. - Да . 421 00:29:37,825 --> 00:29:41,825 Но каква е вероятността пистолетът да е на същото място 422 00:29:41,991 --> 00:29:44,408 Единадесет години по-рано, през 1985 година? 423 00:29:53,408 --> 00:29:55,992 Тайлър, излезе ли! Това е страхотно! 424 00:29:56,158 --> 00:29:59,492 - Залогът е спечелен! - Радвам се, че успях да помогна. 425 00:29:59,659 --> 00:30:05,825 Тайлър имам въпрос към теб. Просто се опитваме да получим шанс. 426 00:30:05,992 --> 00:30:09,617 Бихме искали да разберем дали бихте могли да ни дадете още един съвет. 427 00:30:12,576 --> 00:30:15,367 Ето моят съвет:Явете се в съда. 428 00:30:15,534 --> 00:30:18,992 Това е всичко,тогава ще получите обратно парите, платени за гаранцията. 429 00:30:20,409 --> 00:30:22,326 Горкото скачащо зайче. 430 00:30:22,493 --> 00:30:24,909 - Имаш ли добри новини? - Страхотни новини! 431 00:30:25,076 --> 00:30:28,243 Върнах ти мотора, но имам нужда от услуга. 432 00:30:28,409 --> 00:30:31,618 Трябва да стигна до другата страна на града за един час. 433 00:30:43,076 --> 00:30:45,993 Хайде, може да ми трябва свидетел. 434 00:30:47,660 --> 00:30:50,743 Момчето е намерило пистолет в югозападния ъгъл на мазето. 435 00:30:50,910 --> 00:30:54,035 В кафява хартиена торбичка. 436 00:30:54,202 --> 00:30:56,702 от вътрешната страна на вентилационния отвор 437 00:31:01,119 --> 00:31:04,869 Не! Трябваше да е тук.... 438 00:31:05,035 --> 00:31:08,286 - Това ли е всичко? Мисля, че беше северозападният ъгъл. 439 00:31:08,452 --> 00:31:11,077 Не го отваряй! Усещаш ли нещо като пистолет вътре? 440 00:31:11,244 --> 00:31:14,786 - Да, това лошо ли е? - Това е невероятно. 441 00:31:14,952 --> 00:31:17,202 Трябва да тръгваме! 442 00:31:25,286 --> 00:31:27,244 Сега е моментът, нали? 443 00:31:27,411 --> 00:31:29,953 Тогава Адисън ви моли да произнесете някаква обнадеждаваща реч. 444 00:31:30,120 --> 00:31:35,911 Много смешно. Но всъщност обещах на Камило. 445 00:31:42,495 --> 00:31:47,662 - Защо отнема толкова време? - Чакаме резултатите от балистичната експертиза. 446 00:31:47,828 --> 00:31:54,579 - Но мисля, че имаме оръжието на убийството. - Не, няма да е достатъчно. 447 00:31:54,745 --> 00:31:59,370 Лео, знам колко трудно може да бъде Чувствайте надежда. 448 00:31:59,537 --> 00:32:05,162 Надявам се нещата да се оправят и ти ще получиш добър шанс в живота. 449 00:32:05,329 --> 00:32:08,579 Но е полезно да имаш надежда, дори и да не я виждаш. 450 00:32:08,746 --> 00:32:11,996 Не вярвам в нищо което не мога да видя. 451 00:32:12,162 --> 00:32:16,329 Чували ли сте, че растенията растат по-бързо, ако слушат музика? 452 00:32:18,246 --> 00:32:21,038 - Какво? - Всъщност е истина.Мръдни. 453 00:32:21,204 --> 00:32:24,538 Звуковите вълни стимулират растителни клетки 454 00:32:24,704 --> 00:32:28,455 които позволяват на хранителните вещества за да се движат около растението, 455 00:32:28,621 --> 00:32:32,080 Не можеш да видиш музиката, но можете да я почувстваш. 456 00:32:32,246 --> 00:32:36,538 И ако им позволиш чувството на надежда помага. 457 00:32:36,705 --> 00:32:39,913 Помага ти да видиш че нещата могат да се променят. 458 00:32:41,080 --> 00:32:45,330 И понякога тези промени са за добро. 459 00:32:47,997 --> 00:32:50,205 Адвокат. 460 00:32:51,747 --> 00:32:54,039 Имаме ли балистична експертиза? - Още не. 461 00:32:54,205 --> 00:32:58,247 Но това ще ми помогне да постигна другите две цели,затова ще ви дам съвет. 462 00:32:58,414 --> 00:33:02,497 Пет години, след четири излиза условно. 463 00:33:02,664 --> 00:33:06,622 Това е сделката на века. - Ти си невероятен. 464 00:33:06,789 --> 00:33:09,289 Камило е невинен и ти го знаеш! 465 00:33:09,456 --> 00:33:13,664 Свърши си работата си и направи сделката за клиента си. Той ще я приеме. 466 00:33:13,831 --> 00:33:15,498 Те винаги го правят. 467 00:33:20,789 --> 00:33:23,623 Зиги казва, че ако се съгласиш на това ще можеш да скочиш? 468 00:33:23,790 --> 00:33:26,498 А? Кара ли ме да скоча? 469 00:33:26,665 --> 00:33:29,665 Камило ще излезе на свобода след четири години Местят се от Куинс 470 00:33:29,831 --> 00:33:34,332 преди Лео да бъде убит. Преминават години, но те си връщат живота. 471 00:33:34,498 --> 00:33:39,248 Но това все още е четири години затвор. Камило е само на осемнадесет. 472 00:33:40,623 --> 00:33:45,040 Ами ако не се съгласим на сделката? Какво казва Зиги? 473 00:33:45,207 --> 00:33:50,499 Това е хазарт. Той има 50% шанс да получи доживотна присъда. 474 00:33:58,624 --> 00:34:02,707 Става само по-трудно. Сега четири години, но ако загубя, ще бъде тридесет. 475 00:34:02,874 --> 00:34:06,374 Четири години е много по-трудно отколкото да кажеш "не". 476 00:34:06,541 --> 00:34:09,458 Но четири години са твърде дълги за невинен... 477 00:34:09,624 --> 00:34:13,249 Никой не се интересува дали съм невинен или не! 478 00:34:13,416 --> 00:34:16,499 Просто трябва да се примиря с това. Това ли искаш? 479 00:34:16,666 --> 00:34:20,625 Не, но искам брат ми да е в безопасност. Искам да се махнем от Куинс. 480 00:34:20,791 --> 00:34:24,333 Искам да ходи на училище. Той е много по-умен от мен. 481 00:34:24,500 --> 00:34:28,083 Нищо от това няма да се случи ако изчезнеш. 482 00:34:28,250 --> 00:34:33,208 Ако изчезна, той ще стане 16-годишен наркодилър. 483 00:34:35,083 --> 00:34:36,875 Не мога да живея с това. 484 00:34:38,083 --> 00:34:39,875 Тогава ще се борим. 485 00:34:43,709 --> 00:34:47,125 Можех да скоча. Но защо ме притиска да кажа "да"? 486 00:34:47,292 --> 00:34:49,959 Аз също искам да видя това дете свободно. 487 00:34:50,125 --> 00:34:52,501 Тогава още веднъж, за протокола. 488 00:34:52,667 --> 00:34:55,334 Да го направим. 489 00:35:00,126 --> 00:35:03,501 Всички знаем това че носим огромна отговорност към тези, които обичаме. 490 00:35:06,584 --> 00:35:09,418 Ще ти дам малко пространство. 491 00:35:09,584 --> 00:35:15,501 Не очаквах да те видя. Тази сутрин бях много ядосана. 492 00:35:16,585 --> 00:35:20,126 Но ти беше прав. Барнс е фалшив играч 493 00:35:20,293 --> 00:35:24,001 Не го видях като такъв, защото му се възхищавах много. 494 00:35:24,168 --> 00:35:29,877 - Съжалявам. Просто трябва да знам едно нещо. 495 00:35:30,043 --> 00:35:35,877 Резервира ли маса за нашата юбилейна вечеря в събота? 496 00:35:36,043 --> 00:35:39,585 Все още не, но ще го направя. 497 00:35:39,752 --> 00:35:41,502 Ето. 498 00:35:50,002 --> 00:35:52,336 Може ли? 499 00:35:56,294 --> 00:36:00,044 Съдиите бързат да съдят жените, особено младите като нас., 500 00:36:00,211 --> 00:36:04,294 Така че наистина трябва да притежавате това пространство. 501 00:36:06,878 --> 00:36:10,669 - Благодаря. - Късмет. 502 00:36:22,920 --> 00:36:26,878 Всички чувстваме дълбока отговорност пред тези, които обичаме. 503 00:36:29,587 --> 00:36:32,587 Поне така мисля. 504 00:36:32,753 --> 00:36:36,462 Бих отишъл до края на света заради тези, които обичам. 505 00:36:36,629 --> 00:36:40,170 Стремя се да видя как успяват, и когато са наранени 506 00:36:40,337 --> 00:36:44,754 и аз съм наранена Камило не е по-различен. 507 00:36:44,921 --> 00:36:49,004 Той се бори да спаси брат си. въз основа на техните обстоятелства. 508 00:36:49,171 --> 00:36:53,379 Да, той направи грешка. Той е заплашил член на бандата 509 00:36:53,546 --> 00:36:57,879 който е привлякъл по-малък брат тийнейджър в престъпния свят. 510 00:36:58,046 --> 00:37:01,921 Но Камило не е убиец. 511 00:37:02,088 --> 00:37:05,546 Оръжието, което намерихме, не е негово. 512 00:37:09,130 --> 00:37:11,796 Камило е отдаден брат 513 00:37:11,963 --> 00:37:16,838 взема всяко решение след внимателно обмисляне и планиране. 514 00:37:17,005 --> 00:37:20,547 Това е като да напуснеш училище на 15 и да си намериш две работни места- 515 00:37:20,713 --> 00:37:23,963 за да издържаш семейството си и брат си в училището. 516 00:37:24,130 --> 00:37:30,297 Той записва всеки спестен долар за бъдещето на семейството. 517 00:37:30,464 --> 00:37:36,380 Когато беше заплашен с доживот затвор,той се притесняваше само от едно 518 00:37:36,547 --> 00:37:39,880 "Кой ще защитава брат му?" 519 00:37:40,047 --> 00:37:44,964 Камило Диас посвещава живота си на тези, които обича. 520 00:37:46,381 --> 00:37:52,172 Не можем да му го съдим за това, че е бил на грешното място в грешното време. 521 00:38:00,006 --> 00:38:02,881 Внимавай, горещи са. 522 00:38:10,673 --> 00:38:14,881 Всяко разсейване би било полезно. 523 00:38:15,048 --> 00:38:18,132 - Липсваше ми. Мисля, че ми липсваше още повече. 524 00:38:19,548 --> 00:38:22,132 Ами Джен? - Джен беше страхотна. 525 00:38:22,298 --> 00:38:24,548 Но тя ми разказа една история. 526 00:38:24,715 --> 00:38:28,090 Знаете ли я тази история за момчето, което спасява зайчето... 527 00:38:28,257 --> 00:38:31,007 Бен, току-що си спомни магията. 528 00:38:32,049 --> 00:38:34,215 Току-що си спомних за магията ли. 529 00:38:34,382 --> 00:38:40,216 Алейда, търсят те. Съдебните заседатели постановиха присъда. 530 00:38:47,299 --> 00:38:51,508 -Заключителната реч беше добра. - Благодаря. 531 00:38:51,674 --> 00:38:54,716 Съжалявам, че загуби работата си заради всичко това. 532 00:38:54,883 --> 00:38:57,674 Сега и Барнс ще я загуби. 533 00:38:57,841 --> 00:39:01,050 Намерих още осем случая. където е скрил оневиняващи доказателства. 534 00:39:01,216 --> 00:39:04,216 И реших да ги занеса на окръжния прокурор. 535 00:39:06,175 --> 00:39:09,091 Много се гордея с теб, Вики. 536 00:39:19,008 --> 00:39:24,425 И сега Зиги търси Бен. Всички ми дължите пари. 537 00:39:24,592 --> 00:39:27,884 Защо? Вече не казах "джъмпер Х", нали? 538 00:39:28,050 --> 00:39:31,842 Не, Бен беше първият, който си спомни магията. Не мога да повярвам, че загубих. 539 00:39:32,009 --> 00:39:35,634 Останах с него два дни иму разказах историята за зайчето 540 00:39:35,801 --> 00:39:37,592 и тогава той си спомня за магията. 541 00:39:39,009 --> 00:39:43,259 Адисън, благодаря ти за това, че ми помогна да се изправя лице в лице с миналото си? 542 00:39:43,426 --> 00:39:49,468 Благодаря. Но ти ми помогна да си спомня че трябва да направя това, което е най-добро 543 00:39:49,634 --> 00:39:56,384 и не винаги изглежда правилно. Но това, което отстъпих настрана, беше... 544 00:39:56,551 --> 00:39:59,218 И ти трябва да получиш тази чест. 545 00:40:04,968 --> 00:40:07,135 Камило беше признат за невинен. 546 00:40:07,301 --> 00:40:12,635 Лео беше първият член на семейството който отиде в колеж и...стана адвокат? 547 00:40:12,802 --> 00:40:15,927 Времето прекарано в залата на съдът вероятно го е засегнало. 548 00:40:16,093 --> 00:40:21,427 Барнс е обвинен в корупция, Сото отива в затвора с доживота присъдат заради три убийства... 549 00:40:24,885 --> 00:40:28,469 А Алейда и Вики се присъединиха към проекта "невинни"- 550 00:40:28,635 --> 00:40:33,844 за да помагат на тези, които са невинно обвинени. 551 00:40:41,552 --> 00:40:43,636 Видях това! 552 00:40:45,344 --> 00:40:49,719 Знаеш ли какво осъзнах когато бях там? Осъзнах че наистина ми липсва Бен. 553 00:41:02,970 --> 00:41:06,928 Нормални рефлекси, нормално разширяване на зениците. 554 00:41:09,595 --> 00:41:11,637 Можем да потвърдим това чрез кръвни тестове 555 00:41:11,803 --> 00:41:15,470 Но поне съпругът ви изглежда физически здрав, г-жо. О ' Конър. 556 00:41:15,637 --> 00:41:17,762 Не тялото му ме притеснява. 557 00:41:17,929 --> 00:41:20,679 Съпругът ми може напълно да си владее ума. 558 00:41:20,845 --> 00:41:24,637 Права ли съм Разбира се че съм с всичкия си? 559 00:41:24,804 --> 00:41:27,971 - Добре,сега трябва да тръгвам Лиам, имаш нужда от помощ. 560 00:41:28,137 --> 00:41:30,096 Тук...те ще те направят по-добър. 561 00:41:32,137 --> 00:41:59,096 {\c&H00ff80&} Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov 561 00:41:30,262 --> 00:41:32,512 Можеш ли да му помогнеш или не? - Да. 562 00:41:32,679 --> 00:41:37,637 И искам незабавно да започнете лечението му. 563 00:41:48,221 --> 00:41:52,388 Превод: Йохан Густафсон Млад