1
00:00:02,000 --> 00:00:05,019
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:10,282 --> 00:00:11,489
Ehi! Ehi!
3
00:00:11,499 --> 00:00:13,110
Deve dirgli che non è stata colpa mia.
4
00:00:13,120 --> 00:00:15,864
Ero nudo perché la mia ragazza
mi aveva chiuso fuori casa.
5
00:00:21,088 --> 00:00:22,378
Ufficio Pubblico Difensore
6
00:00:23,685 --> 00:00:26,071
- Sono un avvocato.
- Uno bravo, altrimenti sono fregato!
7
00:00:26,081 --> 00:00:27,179
Tyler Hamlin,
8
00:00:27,189 --> 00:00:29,187
accusato di disturbo
della quiete pubblica,
9
00:00:29,197 --> 00:00:31,174
atti osceni in luogo pubblico,
furto aggravato.
10
00:00:31,184 --> 00:00:32,377
Senta, giudice.
11
00:00:32,387 --> 00:00:34,518
Non ho rubato la macchina, ok?
12
00:00:34,528 --> 00:00:36,847
Non sapevo dove dormire
e la macchina era aperta.
13
00:00:36,857 --> 00:00:39,318
Avvocato, tenga sotto
controllo il suo cliente.
14
00:00:40,973 --> 00:00:42,272
Forza, dica qualcosa.
15
00:00:42,921 --> 00:00:44,156
Dica qualcosa.
16
00:00:45,502 --> 00:00:46,710
Esatto, Vostro...
17
00:00:52,365 --> 00:00:54,189
Esatto, Vostro Onore.
È stato solo un errore.
18
00:00:54,199 --> 00:00:55,788
Era nudo e...
19
00:00:55,798 --> 00:00:58,268
E chiuso fuori casa
senza un posto dove dormire.
20
00:00:58,278 --> 00:01:00,557
Non... ruberebbe mai, Vostro Onore.
21
00:01:00,567 --> 00:01:04,050
Obiezione, Vostro Onore.
L'imputato ha due precedenti per rapina
22
00:01:04,060 --> 00:01:07,724
- e non si è presentato all'udienza.
- Avvocato, non mi piace essere ingannato.
23
00:01:07,734 --> 00:01:10,671
La cauzione è fissata a 50.000
dollari in contanti o titoli.
24
00:01:14,237 --> 00:01:15,462
Signorina Ramirez.
25
00:01:16,405 --> 00:01:17,658
Signorina Ramirez?
26
00:01:17,668 --> 00:01:18,981
La sua valigetta.
27
00:01:19,612 --> 00:01:21,296
Saul Becker. La conosco di vista.
28
00:01:21,306 --> 00:01:22,945
Posso darle un consiglio?
29
00:01:22,955 --> 00:01:24,528
Limiti i danni e si metta in proprio.
30
00:01:24,538 --> 00:01:26,127
Lo faccia finché è in tempo.
31
00:01:31,939 --> 00:01:32,971
No.
32
00:01:34,848 --> 00:01:36,562
Brutta giornata, eh?
33
00:01:36,943 --> 00:01:37,965
Martinez.
34
00:01:37,975 --> 00:01:39,308
Era sulla Montana.
35
00:01:41,955 --> 00:01:43,086
Lo sappiamo.
36
00:01:43,096 --> 00:01:45,444
Stiamo cercando di rintracciarlo,
così non ci saranno sorprese
37
00:01:45,454 --> 00:01:47,796
la prossima volta
che decide di presentarsi.
38
00:01:49,175 --> 00:01:50,756
Sono un sacco di fascicoli.
39
00:01:51,206 --> 00:01:54,538
- Hai 183 casi aperti.
- Immagino sia qui per vincerne uno.
40
00:01:54,548 --> 00:01:55,767
Vediamo un po'.
41
00:01:55,777 --> 00:01:58,306
Ok. Sei Aleyda Ramirez.
42
00:01:58,316 --> 00:02:00,817
Sei un difensore d'ufficio,
43
00:02:00,827 --> 00:02:03,510
nel Queens, a New York, nel 1985.
44
00:02:03,520 --> 00:02:05,000
Per ora è tutto.
45
00:02:05,010 --> 00:02:08,206
Posso collegare il dispositivo
agli orari del tribunale,
46
00:02:08,216 --> 00:02:10,886
- così saprai dove andare.
- Eccola qui! Aleyda, la prego.
47
00:02:10,896 --> 00:02:13,045
Deve aiutarmi con un'altra cosa.
La mia moto.
48
00:02:13,055 --> 00:02:15,155
Il deposito non vuole rilasciarla.
49
00:02:15,165 --> 00:02:16,312
Stuart Johnson.
50
00:02:16,322 --> 00:02:18,385
Arrestato per non
aver pagato delle multe.
51
00:02:18,395 --> 00:02:21,852
- Certo, Stuart. Dov'è il deposito?
- Qui, dietro l'angolo.
52
00:02:21,862 --> 00:02:23,820
Ben? Devi andare
nella stanza di detenzione.
53
00:02:23,830 --> 00:02:26,996
Hai un cliente a processo per omicidio
e inizia tra 20 minuti.
54
00:02:27,006 --> 00:02:30,164
- Ziggy dice che sei qui per questo.
- Ho un processo a breve.
55
00:02:30,174 --> 00:02:33,580
- La aiuterò quando finisco.
- Mi salva la vita, grazie.
56
00:02:34,161 --> 00:02:35,183
Ben?
57
00:02:35,193 --> 00:02:36,595
È da quella parte.
58
00:02:41,813 --> 00:02:43,710
Li ha fatti passare da 30 a dieci anni,
59
00:02:43,720 --> 00:02:45,314
come aveva detto, per cui...
60
00:02:46,144 --> 00:02:48,281
Devo accettare l'accordo, giusto?
61
00:02:49,082 --> 00:02:51,764
Aspetta... fammi rivedere un attimo.
62
00:02:52,246 --> 00:02:55,630
Ok. Si chiama Camilo Diaz, ha 18 anni
63
00:02:55,640 --> 00:02:58,729
e accusato dell'omicidio
di Nathan Herrera.
64
00:02:58,739 --> 00:03:01,882
Aleyda è riuscita a passare da
omicidio di secondo grado a colposo,
65
00:03:01,892 --> 00:03:03,937
ma secondo Ziggy
devi provare la sua innocenza.
66
00:03:03,947 --> 00:03:05,781
Beh, dieci anni sono meglio di 30.
67
00:03:05,791 --> 00:03:07,425
Questo è sicuro, ma...
68
00:03:08,005 --> 00:03:10,573
Ma dieci anni sono comunque tanto tempo.
69
00:03:11,037 --> 00:03:12,740
E devo esserci per Leo.
70
00:03:13,349 --> 00:03:14,686
Il suo fratellino.
71
00:03:14,696 --> 00:03:19,359
Camilo è l'unico che si prende cura
del fratello e della nonna di 65 anni.
72
00:03:20,753 --> 00:03:23,642
Camilo, cosa è successo
tra te e Nathan Herrera?
73
00:03:23,652 --> 00:03:25,153
Sa già tutto.
74
00:03:25,163 --> 00:03:27,650
Stava spingendo mio fratello
a unirsi ai Viento Este.
75
00:03:27,660 --> 00:03:28,970
Viento Este?
76
00:03:28,980 --> 00:03:30,866
- La gang del Queens dove viviamo.
- Sì.
77
00:03:30,876 --> 00:03:34,825
Lui voleva che Leo spacciasse,
ma non voglio che prenda quella strada.
78
00:03:34,835 --> 00:03:37,983
Secondo la storia, Camilo ha accettato
l'accordo, è andato in prigione
79
00:03:38,362 --> 00:03:40,545
e suo fratello si è unito alla gang.
80
00:03:40,555 --> 00:03:42,792
Gli hanno sparato prima che lui uscisse.
81
00:03:45,882 --> 00:03:46,938
Camilo...
82
00:03:47,780 --> 00:03:49,802
Non penso dovremmo accettare l'accordo.
83
00:03:50,277 --> 00:03:53,415
Cosa? Aveva detto
che meglio di così non posso avere.
84
00:03:53,425 --> 00:03:56,349
Non ci sono altri sospettati,
nessuna prova a mio favore.
85
00:03:56,359 --> 00:03:58,520
Ero lì quando è successo,
86
00:03:58,530 --> 00:04:01,766
poi sono fuggito come un idiota e
ora devo accettare questo accordo.
87
00:04:01,776 --> 00:04:04,578
- Hai sparato a Nathan Herrera?
- No.
88
00:04:05,066 --> 00:04:07,400
- Ma aveva detto che non era importante.
- Beh...
89
00:04:08,006 --> 00:04:09,582
È importante per me.
90
00:04:09,995 --> 00:04:13,558
Non dovresti stare oltre in prigione
per qualcosa che non hai fatto.
91
00:04:13,568 --> 00:04:15,403
Ti meriti di andare in aula.
92
00:04:15,787 --> 00:04:17,017
Perciò io direi...
93
00:04:17,496 --> 00:04:18,764
Che dobbiamo lottare.
94
00:04:19,237 --> 00:04:20,764
Andiamo a processo.
95
00:04:21,700 --> 00:04:24,255
Quantum Leap - Stagione 1
Episodio 15 - "Ben Song For The Defense"
96
00:04:24,265 --> 00:04:26,449
Traduzione: ximi, bettercallzex,
giada marie, Rossi05
97
00:04:26,459 --> 00:04:28,423
Traduzione: NooraAmalie,
guichy, MikyCarter84
98
00:04:28,433 --> 00:04:29,897
Revisione: Letha
99
00:04:29,907 --> 00:04:31,084
#NoSpoiler
100
00:04:31,835 --> 00:04:33,131
Ok, finalmente.
101
00:04:33,141 --> 00:04:36,046
Allora, ho isolato le anomalie
nel codice quantico
102
00:04:36,056 --> 00:04:38,337
delle due volte che abbiamo
incontrato il Saltatore X.
103
00:04:38,347 --> 00:04:42,409
- Hai detto "Saltatore X".
- Le volte che abbiamo incontrato Martinez.
104
00:04:42,419 --> 00:04:46,029
Le ho messe a confronto con le anomalie
che crea Ben quando salta.
105
00:04:46,039 --> 00:04:49,213
Ian, basta, per favore.
Mi sta già venendo mal di testa.
106
00:04:49,223 --> 00:04:52,514
- Voglio solo sapere se questa cosa...
- Programma.
107
00:04:52,524 --> 00:04:55,778
"Programma" ci avvisa la prossima volta
che Saltatore X e Ben si incontrano?
108
00:04:55,788 --> 00:04:57,482
Beh, lo farà adesso.
109
00:04:57,492 --> 00:04:58,690
Non è vero dai.
110
00:04:58,700 --> 00:05:00,855
L'ho fatto? Ho detto "Saltatore X".
111
00:05:01,204 --> 00:05:02,449
Ho il portafogli di sopra.
112
00:05:02,459 --> 00:05:03,989
Ora l'hai detto due volte.
113
00:05:07,237 --> 00:05:08,781
Magic ha perso un altro dollaro?
114
00:05:09,915 --> 00:05:10,979
Ah, volevi vedermi.
115
00:05:10,989 --> 00:05:12,952
Ho appena parlato
con il procuratore del Queens.
116
00:05:12,962 --> 00:05:15,549
Ci procurerà i fascicoli
del caso di Camilo Diaz.
117
00:05:15,559 --> 00:05:19,566
Ottimo, ma stavo pensando
a un altro modo per aiutare Ben.
118
00:05:19,873 --> 00:05:22,239
Ok, con l'ultimo salto
non ho avuto problemi
119
00:05:22,249 --> 00:05:24,641
perché ho molta dimestichezza
in ambito militare.
120
00:05:24,651 --> 00:05:26,799
Ma, col sistema legale?
121
00:05:26,809 --> 00:05:28,199
Non me la cavo molto bene.
122
00:05:28,504 --> 00:05:31,688
Tuttavia, abbiamo qui presente
una persona
123
00:05:31,698 --> 00:05:34,745
che conosce molto bene l'argomento.
124
00:05:36,873 --> 00:05:38,765
Vuoi che vada nella Camera?
125
00:05:39,349 --> 00:05:41,858
- Ben ha bisogno di te.
- Sì. Non è la mia mansione.
126
00:05:41,868 --> 00:05:45,487
E poi, faccio schifo quando si tratta
di supporto emotivo e incoraggiamento.
127
00:05:45,497 --> 00:05:49,132
Jenn, sei l'unica qui dentro
che ha esperienza riguardo i tribunali.
128
00:05:49,142 --> 00:05:51,272
Quando ero processata,
non come avvocato.
129
00:05:51,282 --> 00:05:52,963
Ma hai una laurea in legge.
130
00:05:52,973 --> 00:05:54,131
Davvero?
131
00:05:54,141 --> 00:05:56,984
Vi immaginate Jenn seduta
in prigione, senza fare nulla?
132
00:05:56,994 --> 00:05:59,376
Ascolta, so che penso
di riuscire a fare tutto ma...
133
00:06:00,105 --> 00:06:01,115
Questo no.
134
00:06:01,125 --> 00:06:04,346
Beh, direi che siamo fortunati ad avere
a che fare con un'operazione militare
135
00:06:04,356 --> 00:06:06,665
e do io gli ordini.
136
00:06:08,343 --> 00:06:09,645
Vado subito.
137
00:06:11,893 --> 00:06:13,063
Buongiorno.
138
00:06:17,732 --> 00:06:20,135
Wow. È bello rivederti, Ben.
139
00:06:22,047 --> 00:06:23,769
- Sei un altro saltatore?
- No.
140
00:06:23,779 --> 00:06:25,114
No, sarebbe spiacevole.
141
00:06:25,839 --> 00:06:27,725
Ma avremmo dovuto rifletterci prima.
142
00:06:28,423 --> 00:06:29,705
Sei un ologramma.
143
00:06:30,235 --> 00:06:32,168
- Dov'è Addison?
- Ehi, sono qui.
144
00:06:33,329 --> 00:06:35,547
Speravamo che se avessi visto
Jenn da sola
145
00:06:35,557 --> 00:06:37,168
avresti potuto ricordartela.
146
00:06:37,651 --> 00:06:38,735
- Nulla, eh?
- Già.
147
00:06:38,745 --> 00:06:41,604
Scusa, Jenn, ma piacere di conoscerti.
148
00:06:43,390 --> 00:06:46,185
Ok, non possiamo avere due persone
nella Camera per troppo tempo.
149
00:06:46,195 --> 00:06:48,695
Già. Sono dentro perché
conosco il sistema giudiziario.
150
00:06:48,705 --> 00:06:49,890
- Un avvocato.
- No.
151
00:06:49,900 --> 00:06:51,729
Un hacker colta in flagrante
e processata.
152
00:06:51,739 --> 00:06:54,380
E questo significa che Jenn
ha passato del tempo in tribunale.
153
00:06:54,390 --> 00:06:56,230
- Ed è anche laureata in legge.
- Corretto.
154
00:06:56,240 --> 00:06:58,896
Mi conosco, ed era probabile che
finissi di nuovo nei guai, quindi...
155
00:06:58,906 --> 00:07:01,373
- Non divaghiamo.
- Sì, giusto.
156
00:07:01,383 --> 00:07:04,614
Sono qui per spiegarti
cosa dovrai dire al giudice.
157
00:07:04,624 --> 00:07:07,055
Magari ti sembrerà di avere tutte
le carte a tuo sfavore perché...
158
00:07:07,065 --> 00:07:08,376
- Sarà così.
- Ok.
159
00:07:08,987 --> 00:07:10,598
- Dai.
- Ma andrà alla grande.
160
00:07:12,745 --> 00:07:14,765
Ok. Beh, è arrivato il momento.
161
00:07:15,537 --> 00:07:17,125
Sei in buone mani con Jenn.
162
00:07:17,135 --> 00:07:18,318
A presto, spero.
163
00:07:18,328 --> 00:07:19,363
Certamente.
164
00:07:20,249 --> 00:07:21,309
Ti amo.
165
00:07:22,879 --> 00:07:23,926
Ti amo anche io.
166
00:07:29,369 --> 00:07:30,457
Scusate.
167
00:07:34,792 --> 00:07:37,470
Ok, abbiamo cinque minuti prima
che tu venga convocato in aula.
168
00:07:37,480 --> 00:07:40,171
Ora, il giudice chiederà al tuo cliente
il verdetto riguardo l'accordo.
169
00:07:40,181 --> 00:07:43,158
E sarà lì che dirai che si
dichiarerà di nuovo non colpevole.
170
00:07:43,168 --> 00:07:44,876
Il problema è che il tuo processo
171
00:07:44,886 --> 00:07:46,735
dovrebbe iniziare oggi,
perciò poi dirai...
172
00:07:46,745 --> 00:07:49,359
Vostro Onore, richiediamo un rinvio.
173
00:07:49,369 --> 00:07:50,577
Un rinvio?
174
00:07:50,886 --> 00:07:52,796
Assolutamente no.
Obiezione, Vostro Onore.
175
00:07:52,806 --> 00:07:54,863
Non è colpa nostra se i loro clienti
non si decidono.
176
00:07:54,873 --> 00:07:56,289
Sta scherzando, avvocato?
177
00:07:56,299 --> 00:07:58,776
Avete passato quattro settimane
a negoziare questo accordo.
178
00:07:58,786 --> 00:08:00,433
Ora volete mandare tutto all'aria?
179
00:08:00,443 --> 00:08:01,890
Vuoi escludere una prova.
180
00:08:01,900 --> 00:08:04,584
Faccio un'istanza
per escludere una prova.
181
00:08:04,994 --> 00:08:06,312
E dove è?
182
00:08:06,322 --> 00:08:08,312
Non lo so ancora.
183
00:08:08,322 --> 00:08:10,200
Prova di cui sono appena
venuto a conoscenza.
184
00:08:10,210 --> 00:08:12,200
È una prova di cui sono appena
venuto a conoscenza.
185
00:08:12,210 --> 00:08:13,809
La corte non rinvierà il caso
186
00:08:13,819 --> 00:08:16,831
perché non è riuscita a
presentare le istanze corrette.
187
00:08:16,841 --> 00:08:18,169
Ascolti, avvocato,
188
00:08:18,179 --> 00:08:21,183
lei vuole il suo nome sul mio
carnet di ballo, io la porto in pista,
189
00:08:21,193 --> 00:08:22,553
Mi faccia vedere come balla.
190
00:08:23,035 --> 00:08:24,788
Il processo inizia alle 14:00.
191
00:08:26,587 --> 00:08:28,201
Come dicevo, tutti contro te.
192
00:08:28,211 --> 00:08:29,597
Sicura sia la decisione giusta?
193
00:08:29,607 --> 00:08:31,678
Non preoccuparti, Camilo. È tutto ok.
194
00:08:31,688 --> 00:08:33,332
Aleyda, porta mio fratello fuori di qui.
195
00:08:33,708 --> 00:08:34,728
Leo.
196
00:08:35,607 --> 00:08:37,275
Non capisco, cos'ha detto, figliolo?
197
00:08:37,285 --> 00:08:40,590
Mia nonna vuole sapere cosa succede.
Pensavamo stesse patteggiando.
198
00:08:40,600 --> 00:08:41,795
Ciao, Leo.
199
00:08:42,175 --> 00:08:44,208
Abbiamo deciso di combattere.
200
00:08:44,218 --> 00:08:45,470
No es tomar el trato.
201
00:08:45,480 --> 00:08:46,782
Oh, no.
202
00:08:48,426 --> 00:08:50,228
Spero lei sappia cosa sta facendo.
203
00:08:50,238 --> 00:08:51,417
Andiamo, abuela.
204
00:08:53,014 --> 00:08:54,722
I documenti da analizzare.
205
00:08:54,732 --> 00:08:55,769
Buona lettura.
206
00:08:55,779 --> 00:08:57,578
Spero lei non abbia
programmi questa sera.
207
00:08:58,651 --> 00:09:01,313
Vuoi davvero farmi perdere
tempo in questo modo? Bene.
208
00:09:01,323 --> 00:09:02,806
Sbatterò dentro il tuo cliente.
209
00:09:03,182 --> 00:09:04,188
A vita.
210
00:09:08,531 --> 00:09:10,453
Ho saputo che non avete patteggiato.
211
00:09:10,463 --> 00:09:12,527
Così ti fai del male da sola, ragazza.
212
00:09:12,537 --> 00:09:14,410
Forse il tuo posto è questo, dopotutto.
213
00:09:15,014 --> 00:09:17,752
Mi hanno consegnato questi
documenti proprio ora.
214
00:09:18,678 --> 00:09:21,725
- È legale?
- Devono consegnarli prima del processo.
215
00:09:21,735 --> 00:09:23,979
Non è specificato quanto prima.
216
00:09:23,989 --> 00:09:27,179
- Secondo te perché si chiama dea bendata?
- Come può essere un processo equo?
217
00:09:27,189 --> 00:09:29,544
Credi che il viceprocuratore
Barnes giochi pulito?
218
00:09:29,554 --> 00:09:31,738
Vuole essere procuratore,
gioca per vincere.
219
00:09:31,748 --> 00:09:33,510
Ok, quindi...
220
00:09:33,520 --> 00:09:36,001
- Come posso affrontare tutto questo?
- Non lo fai.
221
00:09:36,011 --> 00:09:38,626
Dovresti lottare per il miglior
accordo e poi andare avanti.
222
00:09:38,636 --> 00:09:39,977
Perché una persona...
223
00:09:39,987 --> 00:09:42,796
Semplicemente non può leggere tutti
quei documenti, creare una difesa,
224
00:09:42,806 --> 00:09:44,811
e coprire il resto dei suoi casi.
225
00:09:49,120 --> 00:09:50,309
Cos'è appena successo?
226
00:09:50,718 --> 00:09:52,319
Ho fatto la scelta sbagliata?
227
00:09:52,329 --> 00:09:55,218
Perché ha ragione, è impossibile
per una persona leggere tutto questo.
228
00:09:55,228 --> 00:09:57,695
Per una persona di sicuro,
ma mentre stiamo parlando...
229
00:09:57,705 --> 00:09:59,379
Magic, il capo di Quantum Leap,
230
00:09:59,389 --> 00:10:01,781
sta cercando con il procuratore
del Queens i documenti originali.
231
00:10:01,791 --> 00:10:04,698
E credo che l'intelligenza artificiale
Ziggy possa analizzarli più velocemente
232
00:10:04,708 --> 00:10:07,202
- del miglior team legale al mondo.
- Ok, quindi...
233
00:10:07,212 --> 00:10:09,876
Ziggy può cercare indizi
mentre io mi aggiorno.
234
00:10:11,456 --> 00:10:14,920
Troviamo un posto dove lavorare.
È così per tutti gli avvocati d'ufficio?
235
00:10:14,930 --> 00:10:18,417
Lo sai, il classico avvocato d'ufficio
parla sette minuti con il suo cliente.
236
00:10:18,809 --> 00:10:20,345
Ora capisco perché sei
laureata in legge.
237
00:10:20,355 --> 00:10:23,870
Ben, hai un'istruttoria per rapina a
mano armata nell'aula cinque adesso.
238
00:10:24,310 --> 00:10:25,537
Da quella parte.
239
00:10:30,250 --> 00:10:32,678
Abbiamo tutto ciò che ci serve
dal procuratore del Queens?
240
00:10:32,688 --> 00:10:34,658
Beh, sto verificando i documenti adesso.
241
00:10:34,668 --> 00:10:38,114
Sembra che Camilo fosse nel posto
sbagliato al momento sbagliato.
242
00:10:38,124 --> 00:10:40,858
E, sfortunatamente, testimoni
lo hanno visto minacciare la vittima
243
00:10:40,868 --> 00:10:44,871
nei giorni precedenti, minacciandolo
di stare lontano da suo fratello Leo.
244
00:10:46,591 --> 00:10:48,129
E lei come sta?
245
00:10:48,666 --> 00:10:50,278
È... difficile dirlo.
246
00:10:50,288 --> 00:10:52,544
Non ha alzato una volta
lo sguardo da quel monitor.
247
00:10:52,554 --> 00:10:55,716
È stata in quella Camera d'Analisi
24 ore su 24 per settimane,
248
00:10:55,726 --> 00:10:56,828
quindi...
249
00:10:57,487 --> 00:10:58,788
Tienila d'occhio.
250
00:11:04,385 --> 00:11:06,633
Ora, abbiamo 30 minuti
prima del processo di Camilo.
251
00:11:06,643 --> 00:11:08,646
E il motociclista è proprio lì.
252
00:11:08,656 --> 00:11:10,119
Ok, da questa parte.
253
00:11:12,472 --> 00:11:13,543
Ok...
254
00:11:13,553 --> 00:11:14,965
Qui va bene.
255
00:11:15,352 --> 00:11:16,508
Lavoriamo qui.
256
00:11:16,518 --> 00:11:17,782
E c'è il caffè.
257
00:11:20,694 --> 00:11:23,725
Ben... l'assistente procuratrice
spaventosa sta venendo qui.
258
00:11:24,864 --> 00:11:27,714
- Non vuoi dirmi a cosa stai pensando?
- Dovrei farlo?
259
00:11:27,724 --> 00:11:29,071
Certo che no.
260
00:11:29,081 --> 00:11:32,187
Ma sarebbe stato meglio sapere che avrei
fatto nottata ad aggiornarmi sul caso,
261
00:11:32,197 --> 00:11:34,361
invece di fare quello che preferisco.
262
00:11:34,371 --> 00:11:35,683
Che sarebbe?
263
00:11:38,257 --> 00:11:40,158
Avrei dovuto capirlo prima.
264
00:11:47,741 --> 00:11:50,756
Hai cancellato la prenotazione
al ristorante, o devo farlo io?
265
00:11:50,766 --> 00:11:52,503
Al letto col nemico.
266
00:11:52,513 --> 00:11:55,879
Non ho... cancellato la prenotazione.
267
00:11:56,221 --> 00:11:57,815
Allora la cambio per sabato.
268
00:11:58,616 --> 00:12:02,087
Avresti dovuto vedere la faccia
di Barnes, pensavo gli venisse un colpo.
269
00:12:02,097 --> 00:12:04,344
E so che non puoi dirmelo...
270
00:12:04,354 --> 00:12:05,872
Ma devi avere qualcosa di grosso
271
00:12:05,882 --> 00:12:08,637
per far saltare l'accordo
così, all'ultimo momento.
272
00:12:08,647 --> 00:12:10,783
- Sì.
- E paghi tu la cena sabato.
273
00:12:10,793 --> 00:12:14,689
La giusta punizione perché ci rovini
l'anniversario stasera, giusto avvocato?
274
00:12:16,674 --> 00:12:18,424
Aleyda, stai bene?
275
00:12:18,434 --> 00:12:19,755
Scusa, sì, io...
276
00:12:19,765 --> 00:12:22,215
È etico, per noi seguire...
277
00:12:22,225 --> 00:12:23,804
Lo stesso caso in questo modo?
278
00:12:23,814 --> 00:12:27,070
Se vuoi mollare il caso
fallo pure, tranquillamente.
279
00:12:27,080 --> 00:12:29,900
No, ma sono tutto quello che ha Camilo.
E visto che sei secondo avvocato...
280
00:12:29,910 --> 00:12:32,646
- Pensavo che magari...
- Pensavi che dovrei spiegare
281
00:12:32,656 --> 00:12:35,015
al viceprocuratore Barnes
che sto segretamente...
282
00:12:35,025 --> 00:12:37,611
Andando a letto con un
avvocato d'ufficio,
283
00:12:37,621 --> 00:12:39,936
per i tre anni in cui ho lavorato
nell'ufficio del procuratore
284
00:12:39,946 --> 00:12:42,045
mettendo a rischio centinaia di casi?
285
00:12:42,055 --> 00:12:44,328
- Verresti licenziata.
- Mi manca solo un anno
286
00:12:44,338 --> 00:12:46,495
per diventare primo avvocato.
287
00:12:48,358 --> 00:12:49,465
Ascolta...
288
00:12:49,852 --> 00:12:51,891
Ordino cinese per stasera.
289
00:12:51,901 --> 00:12:53,710
Sarà come ritornare all'università...
290
00:12:54,041 --> 00:12:55,535
Sveglie fino a tardi...
291
00:12:55,877 --> 00:12:57,481
Studiare per gli esami finali...
292
00:12:57,491 --> 00:13:00,553
Tu che sbirci la risposta
da sopra la mia spalla.
293
00:13:03,171 --> 00:13:04,622
Sì, va bene.
294
00:13:04,632 --> 00:13:05,902
Mi piacerebbe.
295
00:13:06,343 --> 00:13:08,122
Sono così contenta per te.
296
00:13:09,730 --> 00:13:10,968
Buona fortuna.
297
00:13:14,114 --> 00:13:16,482
- Crede che abbia in mano qualcosa.
- È vero.
298
00:13:16,492 --> 00:13:18,106
Sarà meglio mettersi a lavoro.
299
00:13:19,481 --> 00:13:22,466
È entrato o uscito qualcun altro
dall'edificio durante questo periodo?
300
00:13:22,476 --> 00:13:26,020
No, è l'unico a entrare o uscire
per i successivi 52 minuti.
301
00:13:26,030 --> 00:13:27,556
A lei il teste, avvocato.
302
00:13:31,752 --> 00:13:34,518
Ci sono altri modi per entrare
nell'edificio, è corretto?
303
00:13:34,528 --> 00:13:37,523
C'è una porta dietro al locale rifiuti,
ma serve la chiave.
304
00:13:37,875 --> 00:13:40,188
E con 240 inquilini...
305
00:13:40,198 --> 00:13:43,959
- Non pensa qualcuno potrebbe aver rubato...
- Obiezione. Ipotesi.
306
00:13:43,969 --> 00:13:45,286
Accolta.
307
00:13:49,724 --> 00:13:52,314
L'inquilina del 405, non ha detto
che qualcuno le ha rubato...
308
00:13:52,324 --> 00:13:53,889
Obiezione. Sentito dire.
309
00:13:53,899 --> 00:13:55,188
Accolta.
310
00:13:58,139 --> 00:14:01,965
Ero di turno sulla volante
quando ho sentito sparare i due colpi.
311
00:14:01,975 --> 00:14:03,399
Quando ho riportato l'accaduto,
312
00:14:03,409 --> 00:14:06,318
l'imputato correva dietro la mia auto.
313
00:14:06,328 --> 00:14:08,629
Così sono uscito e
l'ho bloccato a terra.
314
00:14:08,639 --> 00:14:11,714
E l'imputato ha detto qualcosa
quando l'ha immobilizzato a terra?
315
00:14:11,724 --> 00:14:12,780
Sì.
316
00:14:13,110 --> 00:14:15,994
Ha detto:
"Non l'ho fatto, non sono stato io".
317
00:14:16,004 --> 00:14:18,143
- Di cosa crede che parlasse...
- Sono speculazioni.
318
00:14:18,153 --> 00:14:20,546
Obiezione. Speculazione, Vostro Onore.
319
00:14:22,238 --> 00:14:23,510
Riformulo la frase.
320
00:14:24,807 --> 00:14:28,367
L'imputato ha fatto qualcosa
mentre diceva...
321
00:14:28,377 --> 00:14:29,992
Di non averlo fatto?
322
00:14:30,002 --> 00:14:31,002
Sì.
323
00:14:31,526 --> 00:14:35,096
Ha guardato l'edificio da dove
provenivano gli spari.
324
00:14:35,106 --> 00:14:38,113
Riprenderemo domani
alle 11:00 con la difesa.
325
00:14:41,653 --> 00:14:43,394
Tocca a noi domani.
326
00:14:43,404 --> 00:14:45,232
Ti sembrerà diverso allora, lo prometto.
327
00:14:45,242 --> 00:14:47,237
- Già, non può promettere ciò che non sa.
- Leo.
328
00:14:47,247 --> 00:14:48,247
Cosa?
329
00:14:49,551 --> 00:14:50,801
Andiamo, abuela.
330
00:14:52,137 --> 00:14:53,543
Ella no sabe nada.
331
00:14:55,465 --> 00:14:58,720
- Tu parli spagnolo. Che ha detto?
- Ha detto che io non so nulla.
332
00:14:58,730 --> 00:14:59,923
E ha ragione.
333
00:15:03,421 --> 00:15:05,079
Nulla. Non ho nulla.
334
00:15:05,841 --> 00:15:08,145
- Ziggy ha trovato qualcosa?
- Ziggy sta cercando informazioni
335
00:15:08,155 --> 00:15:10,960
sulla banda di Viento Este,
ma sono un sacco di dati.
336
00:15:12,007 --> 00:15:14,050
- Che mi è sfuggito?
- Invece di ricerche o previsioni,
337
00:15:14,060 --> 00:15:17,588
facciamo concentrare Ziggy sulle prove
per vedere cos'è stato tralasciato.
338
00:15:17,598 --> 00:15:19,384
Una testimonianza mancante,
rapporti della scientifica.
339
00:15:19,394 --> 00:15:20,507
Una pagina mancante?
340
00:15:20,517 --> 00:15:23,126
- Sì, tutto ciò...
- No, Ben, Ziggy l'ha trovata.
341
00:15:23,136 --> 00:15:25,036
Apri il rapporto di polizia.
342
00:15:25,760 --> 00:15:29,664
La lista delle persone interrogata la
notte dell'omicidio, erano due pagine.
343
00:15:31,371 --> 00:15:34,007
Vero, qui dice pagina uno di due.
344
00:15:35,301 --> 00:15:36,777
C'è una pagina mancante.
345
00:15:40,389 --> 00:15:41,473
- Saul?
- Sì?
346
00:15:41,483 --> 00:15:44,707
- Saul, ehi. Ehi. Mi dispiace molto, ok?
- Ci vediamo dentro.
347
00:15:44,717 --> 00:15:47,176
Questa è la lista delle persone
interrogate la notte dell'omicidio,
348
00:15:47,186 --> 00:15:49,703
ma c'è una pagina mancante.
349
00:15:49,713 --> 00:15:52,664
- Che ne pensi? Credi significhi qualcosa?
- Assolutamente.
350
00:15:52,674 --> 00:15:54,785
Significa che il viceprocuratore
Barnes nasconde prove.
351
00:15:54,795 --> 00:15:56,376
- Sì!
- Oppure...
352
00:15:56,386 --> 00:15:58,780
Uno stagista ha dimenticato
di fotocopiarla.
353
00:15:58,790 --> 00:16:01,630
- Pensi che me la darebbero se la chiedessi?
- Beh, se non lo fanno...
354
00:16:01,640 --> 00:16:03,546
Significa che hai trovato qualcosa.
355
00:16:05,386 --> 00:16:07,721
Ben, se è vero e stanno
nascondendo prove importanti,
356
00:16:07,731 --> 00:16:09,140
è una violazione sulla trasparenza.
357
00:16:09,150 --> 00:16:11,470
- Potremmo anche far chiudere il caso.
- O come ha detto...
358
00:16:11,480 --> 00:16:13,388
Uno stagista si è
dimenticato di fotocopiarla.
359
00:16:13,398 --> 00:16:16,073
Solo non credo che Vicky
farebbe una cosa del genere.
360
00:16:16,083 --> 00:16:18,424
Insabbiare prove solo
per vincere un caso?
361
00:16:18,434 --> 00:16:20,462
Devo vedere se c'è una seconda pagina.
362
00:16:20,472 --> 00:16:24,806
- Ian, puoi arrivare alla pagina mancante?
- E io devo andare a cercare Vicky.
363
00:16:24,816 --> 00:16:25,834
Ben, aspetta.
364
00:16:25,844 --> 00:16:28,764
Ricordi Tyler, il tipo che è stato
chiuso fuori nudo dalla sua ragazza?
365
00:16:28,774 --> 00:16:31,158
- Gli serve il nostro aiuto.
- E se Addison fosse qui, direbbe,
366
00:16:31,168 --> 00:16:33,187
- "Rimani sulla missione".
- Sì, ma secondo Ziggy
367
00:16:33,197 --> 00:16:35,646
se Tyler non esce su cauzione
verrà picchiato in prigione
368
00:16:35,656 --> 00:16:37,647
e finirà in sedia a rotelle per la vita.
369
00:16:39,610 --> 00:16:40,610
Aleyda?
370
00:16:41,171 --> 00:16:44,796
La madre di Tyler non ci aiuterà,
e la cauzione è di 5000 dollari.
371
00:16:44,806 --> 00:16:47,002
Oh, Rose, mi dispiace.
372
00:16:47,012 --> 00:16:48,871
Vorrei ci fosse qualcosa
che io possa fare.
373
00:16:48,881 --> 00:16:51,926
C'è. Abbiamo l'almanacco di Marty McFly.
374
00:16:51,936 --> 00:16:54,919
Dalle solo i 50 dollari
che hai in tasca e scrivi questo.
375
00:16:54,929 --> 00:16:57,389
Posso vedere il tuo
giornale, per favore?
376
00:16:57,399 --> 00:17:00,730
- Grazie.
- Ok, Belmont. Pista 8. Superfecta.
377
00:17:00,740 --> 00:17:03,927
Numeri 3, 7, 9, 1, in quest'ordine.
378
00:17:03,937 --> 00:17:05,995
E c'è un centro scommesse
a 5km di distanza.
379
00:17:06,005 --> 00:17:09,181
- Vincerà 5000 dollari.
- Tutti i 5000 dollari?
380
00:17:09,701 --> 00:17:13,193
Come avvocato non dovrei diglielo,
381
00:17:13,203 --> 00:17:14,922
ma ho ricevuto una soffiata...
382
00:17:14,932 --> 00:17:16,267
Da un amico.
383
00:17:16,277 --> 00:17:17,968
Quindi piazza questa scommessa...
384
00:17:17,978 --> 00:17:21,521
Al centro scommesse, e riuscirai
a pagare la cauzione di Tyler.
385
00:17:23,062 --> 00:17:24,579
- Vai!
- Ok, grazie.
386
00:17:27,615 --> 00:17:29,981
Che c'è? Non l'hai mai fatto
in un salto prima d'ora?
387
00:17:29,991 --> 00:17:33,296
- Aleyda?
- Vicky, ciao. Speravo proprio di trovarti.
388
00:17:33,306 --> 00:17:35,625
Senti, mi ha appena
chiamato la centrale.
389
00:17:36,131 --> 00:17:38,787
Il fratello di Camilo Diaz
è stato appena arrestato.
390
00:17:54,871 --> 00:17:57,676
- Non c'è di che.
- Già, ho 16 anni. Che vogliono fare?
391
00:17:57,686 --> 00:18:00,976
Che vogliono fare? Leo, se ti beccano
in quell'angolo, a spacciare,
392
00:18:00,986 --> 00:18:04,240
- ti mandano al riformatorio.
- Doveva dire a Camilo di patteggiare!
393
00:18:04,250 --> 00:18:06,519
Gli avrebbero dato dieci anni,
e ora non ha possibilità.
394
00:18:06,529 --> 00:18:08,718
Ok, e quindi? Credi che
spacciare sia la soluzione?
395
00:18:08,728 --> 00:18:09,942
Sei stupida?
396
00:18:10,438 --> 00:18:11,721
Abbiamo perso Camilo.
397
00:18:11,731 --> 00:18:14,092
Non abbiamo un soldo. Non ho scelta.
398
00:18:14,102 --> 00:18:16,451
Inoltre, hanno promesso di tenere
Camilo al sicuro là dentro.
399
00:18:16,461 --> 00:18:18,851
Ok. Ti prego, Leo,
troveremo un altro modo.
400
00:18:18,861 --> 00:18:21,897
Non arrenderti ancora.
Dammi solo un altro giorno, ti prego.
401
00:18:23,468 --> 00:18:25,668
Sai, vorrei che mio fratello
avesse ucciso Nathan.
402
00:18:26,417 --> 00:18:28,862
La Viento Este, loro mi
avrebbero lasciato in pace.
403
00:18:29,319 --> 00:18:30,460
Perché dici così?
404
00:18:31,091 --> 00:18:32,943
Perché Nathan era una spia.
405
00:18:33,909 --> 00:18:35,412
Tutta la via lo sa.
406
00:18:35,742 --> 00:18:37,675
Era solo questione di tempo.
407
00:18:39,912 --> 00:18:41,851
Devo andare ad aiutare mia nonna.
408
00:18:46,086 --> 00:18:49,018
Pensiamo che la vittima fosse
un informatore della polizia,
409
00:18:49,028 --> 00:18:51,805
ma non c'era nulla nei file a riguardo.
410
00:18:51,815 --> 00:18:53,894
La polizia vuole
proteggere i suoi informatori.
411
00:18:53,904 --> 00:18:56,074
Forse non l'hanno
riferito alla procura...
412
00:18:56,084 --> 00:18:57,315
Se non era rilevante.
413
00:18:57,325 --> 00:18:59,594
Sì, beh, Ziggy dice che
c'è l'82% di probabilità
414
00:18:59,604 --> 00:19:02,090
che sia stato ucciso proprio
perché divulgava informazioni.
415
00:19:02,995 --> 00:19:06,364
Tempismo perfetto. La procura
ha appena trovato la pagina mancante.
416
00:19:06,374 --> 00:19:07,756
Ed eccola qui.
417
00:19:09,316 --> 00:19:12,484
Visto? Per niente lento
e noioso dall'altra parte, no?
418
00:19:12,494 --> 00:19:15,086
Ok, eccola. Questa è la seconda pagina.
419
00:19:15,096 --> 00:19:18,356
E queste sono le altre persone
interrogate dai detective quella notte.
420
00:19:18,366 --> 00:19:19,726
E c'è un nome oscurato.
421
00:19:19,736 --> 00:19:22,351
Sì, ma dato che l'hanno cancellato
loro con un pennarello,
422
00:19:22,361 --> 00:19:24,405
un semplice programma di foto ritocco
423
00:19:24,415 --> 00:19:29,017
può separare i colori e i livelli
di saturazione per rivelare il nome.
424
00:19:30,096 --> 00:19:31,113
Edwin Soto.
425
00:19:31,123 --> 00:19:35,084
Edwin Soto, 28 anni. È uno
scagnozzo della Viento Este
426
00:19:35,094 --> 00:19:37,834
ed è sospettato per altri due
omicidi legati alla gang. Ben...
427
00:19:37,844 --> 00:19:39,205
Potrebbe essere lui.
428
00:19:39,215 --> 00:19:42,076
Quindi devo chiedere a Vicky
cos'ha detto Edwin Soto alla polizia
429
00:19:42,086 --> 00:19:43,995
e perché è stato convocato
per l'interrogatorio.
430
00:19:44,005 --> 00:19:46,697
E se esita, vorrà dire
che l'hanno cancellato apposta.
431
00:19:53,844 --> 00:19:55,500
Com'è andata con il fratello di Camilo?
432
00:19:56,232 --> 00:19:58,245
Wow. Così bene?
433
00:19:59,074 --> 00:20:01,127
- Ti ho lasciato del cibo cinese.
- Grazie.
434
00:20:04,094 --> 00:20:06,573
No, no. Dobbiamo stabilire
un limite per il prossimi giorni,
435
00:20:06,583 --> 00:20:09,250
già mi sono esposta troppo
parlandoti del fratello di Camilo.
436
00:20:10,577 --> 00:20:12,277
Grazie per averlo fatto.
437
00:20:17,633 --> 00:20:21,791
Dovrei solo chiederti
un altro piccolissimo favore.
438
00:20:23,642 --> 00:20:27,121
Muori proprio dalla voglia
di infrangere le regole, vero?
439
00:20:27,131 --> 00:20:29,026
E proprio stasera.
440
00:20:32,454 --> 00:20:34,056
Ascolta, Aleyda,
441
00:20:35,444 --> 00:20:37,284
queste quattro mura...
442
00:20:37,294 --> 00:20:38,775
Sono un santuario.
443
00:20:38,785 --> 00:20:41,131
È l'unico posto soltanto nostro...
444
00:20:41,141 --> 00:20:43,093
Lontano da sguardi di rimprovero...
445
00:20:43,505 --> 00:20:45,528
Lontano dal caos del lavoro.
446
00:20:46,854 --> 00:20:48,733
E a me piace tutto ciò.
447
00:20:48,743 --> 00:20:49,971
Non roviniamolo.
448
00:20:53,966 --> 00:20:56,185
Ecco Barnes.
449
00:21:01,045 --> 00:21:02,063
Pronto?
450
00:21:06,005 --> 00:21:08,610
Dai. Diamo una minuscola sbirciatina.
451
00:21:10,555 --> 00:21:13,023
Vedi cos'ha detto
Edwin Soto alla polizia.
452
00:21:15,624 --> 00:21:17,986
No, non posso tradire
la fiducia di Vicky.
453
00:21:17,996 --> 00:21:19,945
Ben, questa è l'unica pista che abbiamo.
454
00:21:19,955 --> 00:21:22,885
Se rovini tutto Camilo andrà
in prigione per più di trent'anni.
455
00:21:22,895 --> 00:21:25,410
E non vedrà mai più
suo fratello o sua nonna.
456
00:21:30,113 --> 00:21:31,140
Vicky?
457
00:21:31,814 --> 00:21:34,046
Cos'ha detto Edwin Soto alla polizia?
458
00:21:35,905 --> 00:21:38,308
- Hai letto i miei documenti?
- Cosa? No.
459
00:21:38,318 --> 00:21:40,025
- Assolutamente.
- E dove l'hai trovato?
460
00:21:40,035 --> 00:21:41,854
L'ha trovato nel futuro.
461
00:21:41,864 --> 00:21:42,926
Aspetta.
462
00:21:43,318 --> 00:21:45,784
Stai dicendo che l'hai nascosto tu?
463
00:21:45,794 --> 00:21:47,471
- Perché l'avresti fatto?
- Aleyda,
464
00:21:47,481 --> 00:21:49,409
non l'ho nascosto.
465
00:21:49,846 --> 00:21:53,233
E poi non ha detto nulla alla polizia,
quindi non c'è niente da nascondere.
466
00:21:53,243 --> 00:21:56,934
Magari il fatto che è sospettato
per altri due omicidi o che la vittima
467
00:21:56,944 --> 00:22:00,522
- era un informatore della polizia?
- Ok, basta, Aleyda, per favore.
468
00:22:00,532 --> 00:22:02,185
Non posso parlare con te di questo caso.
469
00:22:02,195 --> 00:22:04,765
Io non posso aiutarti e non è
giusto che tu me lo chieda.
470
00:22:04,775 --> 00:22:06,845
- Non lo hai nascosto tu?
- Te lo giuro.
471
00:22:06,855 --> 00:22:08,553
Non ho nascosto nulla.
472
00:22:08,563 --> 00:22:11,095
Il viceprocuratore Barnes ti ha
chiesto di omettere la pagina
473
00:22:11,105 --> 00:22:13,138
e tu non ti sei preoccupata
di chiedere il perché?
474
00:22:18,164 --> 00:22:21,719
Senti, credo sia meglio che mi trovi
una camera d'albergo per stasera.
475
00:22:25,465 --> 00:22:26,847
Felice anniversario.
476
00:22:31,983 --> 00:22:33,791
Spero vivamente che abbiamo ragione...
477
00:22:34,245 --> 00:22:37,444
Perché ho appena distrutto
la relazione tra Aleyda e Vicky.
478
00:22:47,036 --> 00:22:48,055
Stuart?
479
00:22:48,874 --> 00:22:49,984
Ehi, Stuart?
480
00:22:49,994 --> 00:22:52,155
Ha dormito qui stanotte?
481
00:22:52,635 --> 00:22:54,255
Ti serve un biglietto della metro?
482
00:22:54,265 --> 00:22:56,216
Non mi serve nessun biglietto.
483
00:22:56,226 --> 00:22:57,276
Mi serve la moto.
484
00:22:57,286 --> 00:23:01,581
- Non vado via finché non me la ridanno.
- Già, mi dispiace tanto per ieri.
485
00:23:01,591 --> 00:23:03,559
Mi sono successe cose assurde, ma...
486
00:23:03,569 --> 00:23:05,886
Mi sto rendendo conto
che qui è tutto normale.
487
00:23:05,896 --> 00:23:08,267
Per favore... l'ho promesso a mio zio.
488
00:23:09,057 --> 00:23:10,349
Devo farlo.
489
00:23:10,804 --> 00:23:12,326
Scusami, non ti seguo.
490
00:23:12,336 --> 00:23:13,555
La corsa di beneficenza.
491
00:23:13,977 --> 00:23:16,169
Stiamo raccogliendo soldi per l'AIDS.
492
00:23:17,905 --> 00:23:20,412
Mio zio... è morto l'anno scorso.
493
00:23:20,422 --> 00:23:23,815
C'è una conferenza ad Atlanta,
la prima nel suo genere sull'AIDS e...
494
00:23:23,825 --> 00:23:25,935
La corsa parte da lì.
495
00:23:26,985 --> 00:23:29,270
Ti farò riavere la tua moto... ok?
496
00:23:29,280 --> 00:23:31,776
Potrebbe volerci qualche ora,
ma la riavrai.
497
00:23:31,786 --> 00:23:33,098
Te lo prometto.
498
00:23:33,108 --> 00:23:34,176
Grazie.
499
00:23:38,976 --> 00:23:41,275
- Ehi.
- Ehi, che succede? Sono qui da secoli.
500
00:23:41,285 --> 00:23:42,585
- Leo sta bene?
- Scusami.
501
00:23:42,595 --> 00:23:45,575
Sì. Cioè no, Leo è stato arrestato.
502
00:23:45,585 --> 00:23:46,906
Ma l'ho liberato. Sta bene.
503
00:23:46,916 --> 00:23:48,815
- Non ho tanto tempo.
- Deve parlargli.
504
00:23:48,825 --> 00:23:50,965
Se inizia a spacciare, io...
505
00:23:50,975 --> 00:23:53,875
I miei genitori non ci sono... ok?
Devo assicurarmi che lui stia bene.
506
00:23:54,185 --> 00:23:55,624
Per favore... gli parli.
507
00:23:55,634 --> 00:23:57,279
Lo farò... promesso.
508
00:23:59,399 --> 00:24:00,411
Camilo,
509
00:24:00,421 --> 00:24:03,674
il nome Edwin Soto ti dice qualcosa?
È un membro della gang Viento Este.
510
00:24:03,684 --> 00:24:05,019
Non conosco nessuno di loro.
511
00:24:05,029 --> 00:24:07,446
Mi sono tenuto alla larga
da loro il più possibile.
512
00:24:07,983 --> 00:24:10,483
Aspetta. Questo è Edwin Soto?
513
00:24:10,493 --> 00:24:13,031
È il tipo che girava attorno
all'edificio quella sera.
514
00:24:13,353 --> 00:24:15,585
- Perché non ce l'hai detto?
- L'ho fatto.
515
00:24:15,595 --> 00:24:18,712
L'ho detto. Ma nessun altro l'ha visto e la
polizia ha pensato me lo fossi inventato.
516
00:24:18,722 --> 00:24:21,505
Beh, ci hanno nascosto
il suo nome e lo proverò.
517
00:24:21,515 --> 00:24:24,415
È una violazione della trasparenza.
Hanno omesso di proposito la pagina
518
00:24:24,425 --> 00:24:26,535
dalla lista di persone interrogate.
519
00:24:26,545 --> 00:24:29,106
E crediamo che la polizia abbia
parlato con qualcuno quella sera
520
00:24:29,116 --> 00:24:31,218
- che dovrebbe essere un sospettato.
- Davvero?
521
00:24:31,228 --> 00:24:33,616
È di questo che si tratta,
di una pagina mancante?
522
00:24:33,626 --> 00:24:35,377
Avresti potuto richiedere la pagina.
523
00:24:35,387 --> 00:24:38,434
È davvero per questo che mi
sono alzata prima dal letto?
524
00:24:38,822 --> 00:24:40,409
Barnes, dalle la pagina.
525
00:24:40,419 --> 00:24:41,573
Sì, certo.
526
00:24:42,218 --> 00:24:45,048
Hai detto che era la lista
di persone interrogate?
527
00:24:45,058 --> 00:24:47,904
Non per portare sfortuna,
ma sembra fin troppo facile.
528
00:24:49,205 --> 00:24:50,927
Dov'è l'assistente
procuratore Davis stamattina?
529
00:24:50,937 --> 00:24:53,570
Non lavora più per
l'ufficio del Procuratore.
530
00:24:54,323 --> 00:24:56,161
È questa la pagina che cercavi?
531
00:25:00,143 --> 00:25:01,824
Quello stronzo ha cancellato il nome!
532
00:25:01,834 --> 00:25:04,308
Non dite niente. Non devono sapere
che avete visto questi documenti.
533
00:25:04,318 --> 00:25:06,066
Potrebbero annullare il processo.
534
00:25:07,287 --> 00:25:08,808
Tutto a posto,
535
00:25:08,818 --> 00:25:09,905
Avvocato?
536
00:25:11,913 --> 00:25:12,970
Sì,
537
00:25:12,980 --> 00:25:14,101
Vostro Onore.
538
00:25:22,536 --> 00:25:24,066
Aleyda e Vicky si lasciano?
539
00:25:24,697 --> 00:25:26,697
Jenn, dimmi cosa succede a Vicky.
540
00:25:27,811 --> 00:25:29,694
Il viceprocuratore Barnes la bandisce.
541
00:25:29,704 --> 00:25:32,566
Non riesce a trovare un altro
lavoro. Torna in Kentucky.
542
00:25:32,576 --> 00:25:34,179
Non farà mai più l'avvocato.
543
00:25:36,783 --> 00:25:39,948
- Ben, ti prego di' qualcosa.
- Cosa dovrei dire?
544
00:25:39,958 --> 00:25:42,875
Il viceprocuratore Barnes è
corrotto e io non ho niente.
545
00:25:42,885 --> 00:25:45,738
Ho rovinato la relazione di Aleyda,
la carriera di Vicky,
546
00:25:45,748 --> 00:25:47,134
la vita di Camilo.
547
00:25:47,144 --> 00:25:50,069
E sto viaggiando nel tempo e nello
spazio e non so dove sto andando
548
00:25:50,079 --> 00:25:51,868
o cosa dovrei fare quando ci arrivo.
549
00:25:51,878 --> 00:25:53,666
Beh, non so cosa dire, sono...
550
00:25:53,676 --> 00:25:55,057
Pessima coi discorsi.
551
00:25:57,825 --> 00:26:00,352
Mi ricorda una storia
su dei conigli annegati.
552
00:26:00,362 --> 00:26:02,969
No, aspetta. È solo un coniglio.
553
00:26:02,979 --> 00:26:06,031
C'è un ragazzo... che vede
un coniglio e salva il coniglio
554
00:26:06,041 --> 00:26:07,320
dal fiume.
555
00:26:07,330 --> 00:26:10,271
Ma il giorno dopo vede un altro
coniglio e salva anche quello
556
00:26:10,281 --> 00:26:12,140
e poi un altro e un altro ancora...
557
00:26:12,150 --> 00:26:14,026
Ha un senso quello che dico. Promesso.
558
00:26:14,036 --> 00:26:16,939
E il ragazzo scopre che
c'è un contadino a monte
559
00:26:16,949 --> 00:26:20,829
che butta i conigli nel fiume dopo aver
scoperto che gli mangiano i raccolti.
560
00:26:20,839 --> 00:26:22,315
Quindi qual è la risposta?
561
00:26:23,606 --> 00:26:25,516
È una storia o un indovinello?
562
00:26:25,526 --> 00:26:26,594
Una storia!
563
00:26:26,943 --> 00:26:29,577
Se risale il fiume per far cambiare
i modi al contadino,
564
00:26:29,587 --> 00:26:31,785
tutti i conigli nel fiume annegheranno.
565
00:26:31,795 --> 00:26:34,102
Vedi? Non c'è una risposta giusta.
566
00:26:34,905 --> 00:26:36,414
- Finisce così?
- Sì.
567
00:26:36,424 --> 00:26:37,444
Ok.
568
00:26:39,054 --> 00:26:40,114
Non...
569
00:26:41,174 --> 00:26:43,864
- Non l'ho capita.
- La risposta sei tu,
570
00:26:43,874 --> 00:26:46,582
Ben... perché tu fai entrambe le cose,
571
00:26:46,592 --> 00:26:49,104
salto dopo salto,
salvi i conigli dal fiume
572
00:26:49,114 --> 00:26:50,576
ma risali anche alla fonte
573
00:26:50,586 --> 00:26:52,402
e cerchi di cambiare il futuro.
574
00:26:52,412 --> 00:26:54,871
Stai facendo entrambe
le cose ed è faticoso.
575
00:26:56,582 --> 00:27:00,631
Ma il fatto che puoi fare entrambe le cose
è ciò che ti rende ancor di più un eroe.
576
00:27:01,709 --> 00:27:03,951
Devi solo credere
che c'è un modo di uscirne.
577
00:27:05,395 --> 00:27:06,952
So che sarai tu a trovarlo.
578
00:27:10,200 --> 00:27:11,291
Grazie,
579
00:27:11,301 --> 00:27:12,321
Jenn.
580
00:27:15,972 --> 00:27:17,059
Beh...
581
00:27:18,267 --> 00:27:19,505
Cosa sappiamo?
582
00:27:20,673 --> 00:27:22,016
Sappiamo per certo...
583
00:27:22,364 --> 00:27:25,055
- Che Barnes è corrotto.
- È proprio un viscido.
584
00:27:25,065 --> 00:27:28,107
- E Vicky non c'entrava.
- Beh, perché Vicky è stata licenziata.
585
00:27:28,488 --> 00:27:29,879
Vero.
586
00:27:32,560 --> 00:27:33,754
Mi dispiace tanto.
587
00:27:34,385 --> 00:27:36,013
Non ho potuto farne a meno.
588
00:27:36,023 --> 00:27:39,494
Ho messo prima te. Gli ho chiesto
di consegnare la pagina mancante.
589
00:27:39,504 --> 00:27:42,191
Ora è convinto sia stata io a dirtelo.
590
00:27:42,201 --> 00:27:43,906
Ho perso il mio mentore,
591
00:27:43,916 --> 00:27:45,060
la mia carriera.
592
00:27:45,070 --> 00:27:46,348
E per cosa?
593
00:27:46,848 --> 00:27:49,042
Una pagina mancante
che non serve a niente?
594
00:27:49,052 --> 00:27:52,020
- Hai rovinato le nostre vite per questo?
- Se non è niente...
595
00:27:52,460 --> 00:27:55,048
Perché ha cancellato il nome
di Edwin dalla pagina?
596
00:27:55,058 --> 00:27:56,480
Di cosa stai parlando?
597
00:28:10,764 --> 00:28:11,828
Lo so.
598
00:28:11,838 --> 00:28:13,538
Era il tuo mentore e...
599
00:28:14,856 --> 00:28:16,859
Mi dispiace, ma Vicky, per favore,
600
00:28:16,869 --> 00:28:19,848
perché sta cercando disperatamente
di nascondere quel nome?
601
00:28:19,858 --> 00:28:22,465
Ha detto che non c'entrava col caso,
602
00:28:22,475 --> 00:28:24,506
che avrebbe solo distratto
la giuria dalla verità.
603
00:28:24,516 --> 00:28:26,516
E gli ho creduto, è solo che lui...
604
00:28:30,617 --> 00:28:31,905
Vuole solo vincere.
605
00:28:32,711 --> 00:28:36,055
Questo tizio, Edwin Soto, è sospettato in
due altri omicidi collegati alle gang.
606
00:28:36,065 --> 00:28:38,293
È per questo che la polizia
l'ha interrogato?
607
00:28:40,459 --> 00:28:41,613
Sì.
608
00:28:42,512 --> 00:28:43,778
Ma non c'è altro.
609
00:28:43,788 --> 00:28:46,799
Non ha detto altro alla polizia.
Non è stato visto da nessuno.
610
00:28:47,135 --> 00:28:49,500
Non c'è nulla che lo
colleghi all'omicidio.
611
00:28:49,510 --> 00:28:51,084
- Solo pettegolezzi.
- Perciò il viceprocuratore Barnes
612
00:28:51,094 --> 00:28:52,945
lascerà che Camilo si prenda la colpa?
613
00:28:52,955 --> 00:28:54,122
E lo farà.
614
00:28:55,572 --> 00:28:57,572
A meno che tu non trovi il collegamento.
615
00:29:00,431 --> 00:29:01,919
Se solo ci fosse...
616
00:29:01,929 --> 00:29:03,433
Un modo per...
617
00:29:03,443 --> 00:29:06,477
Indagare nel passato e... e scoprire...
618
00:29:06,487 --> 00:29:08,453
Come ha fatto Edwin Soto.
619
00:29:08,946 --> 00:29:10,181
Ci penso io.
620
00:29:10,530 --> 00:29:13,595
C'è qualcosa che potrebbe servire a Ben.
È un articolo di undici anni dopo,
621
00:29:13,605 --> 00:29:14,804
del 1996,
622
00:29:14,814 --> 00:29:18,026
sulla pistola che Edwin Soto
ha usato nei due omicidi.
623
00:29:18,036 --> 00:29:20,637
Un ragazzo che viveva
nell'edificio di Edwin Soto
624
00:29:20,647 --> 00:29:22,771
Ha trovato la pistola
nascosta in cantina.
625
00:29:22,781 --> 00:29:24,465
Poi ci è andato a scuola.
626
00:29:24,475 --> 00:29:26,842
Così hanno collegato
la pistola ai due omicidi...
627
00:29:26,852 --> 00:29:29,254
E il DNA di Soto era ovunque.
628
00:29:29,264 --> 00:29:30,447
Aspetta, è grandioso.
629
00:29:30,457 --> 00:29:33,072
E se avesse usato la stessa
pistola sulla nostra vittima?
630
00:29:33,082 --> 00:29:35,060
Forse, ma Ben è nel 1995.
631
00:29:35,070 --> 00:29:37,418
- E l'analisi del DNA non c'è ancora.
- Ok.
632
00:29:37,428 --> 00:29:40,979
Ma se la balistica riuscisse
a collegare la pistola al proiettile...
633
00:29:40,989 --> 00:29:43,686
- Avremmo l'arma del delitto.
- Sì, assolutamente sì.
634
00:29:43,696 --> 00:29:45,873
Ma quali sono le possibilità
che la pistola
635
00:29:45,883 --> 00:29:50,147
sia nello stesso identico
posto 11 anni prima, nel 1995?
636
00:29:58,319 --> 00:30:00,403
- Ok.
- Tyler, sei uscito.
637
00:30:00,413 --> 00:30:01,839
- Grandioso.
- Sì.
638
00:30:01,849 --> 00:30:03,874
La scommessa ha funzionato. Ci crede?
639
00:30:03,884 --> 00:30:08,022
- Sono felice di avervi aiutato.
- Tyler ha una domanda per lei...
640
00:30:08,032 --> 00:30:09,537
Ok, signora, sa...
641
00:30:09,547 --> 00:30:11,540
Stiamo cercando di andarcene, no?
642
00:30:11,550 --> 00:30:14,266
Quindi... ci chiedevamo se, magari...
643
00:30:14,276 --> 00:30:15,684
Potesse darci un'altra dritta.
644
00:30:18,588 --> 00:30:19,642
Ecco la mia dritta.
645
00:30:20,028 --> 00:30:21,336
Presentati in tribunale.
646
00:30:21,346 --> 00:30:22,550
Devi fare solo questo.
647
00:30:22,560 --> 00:30:24,471
Poi riavrete i vostri soldi.
648
00:30:24,481 --> 00:30:25,481
Capito?
649
00:30:26,223 --> 00:30:28,096
- Pessimo coniglio.
- Vedi? Te l'avevo detto.
650
00:30:28,106 --> 00:30:30,739
- Sembra avere buone notizie.
- Sono ottime notizie.
651
00:30:30,749 --> 00:30:33,182
Ti ho fatto riavere la moto,
ma c'è un problema.
652
00:30:33,192 --> 00:30:36,870
Mi serve un favore. Il traffico è in tilt
e io ho un'ora per attraversare la città.
653
00:30:48,908 --> 00:30:50,765
Forza. Potrei aver
bisogno di un testimone.
654
00:30:53,445 --> 00:30:56,282
Il ragazzino ha trovato la pistola
nell'angolo a sud-est della cantina.
655
00:30:56,292 --> 00:31:00,168
La pistola era in una busta di carta
nascosta in un bocchettone dell'aria.
656
00:31:00,178 --> 00:31:02,124
Bocchettone dell'aria, ok.
657
00:31:07,003 --> 00:31:09,531
No. No, deve essere qui.
658
00:31:09,541 --> 00:31:13,049
- Ti prego...
- È questo quello che sta cercando?
659
00:31:13,059 --> 00:31:15,493
- A quanto pare era a nord-est.
- Non aprirla!
660
00:31:15,503 --> 00:31:17,200
Ti sembra ci sia una pistola dentro?
661
00:31:17,899 --> 00:31:20,432
- Sì, lo sembra. È un male?
- È perfetto.
662
00:31:21,067 --> 00:31:22,067
Dobbiamo andare.
663
00:31:31,174 --> 00:31:33,042
Quindi è questo il momento, giusto?
664
00:31:33,052 --> 00:31:36,267
Quando Addison ti chiede di fare
a qualcuno i famosi discorsetti di Ben.
665
00:31:36,277 --> 00:31:37,669
Molto divertente, ma...
666
00:31:38,406 --> 00:31:40,716
L'ho promesso... a Camilo.
667
00:31:48,608 --> 00:31:50,105
- Perché ci vuole tanto?
- Beh...
668
00:31:50,115 --> 00:31:53,945
Stiamo aspettando che facciano
le analisi balistiche sulla pistola.
669
00:31:53,955 --> 00:31:56,057
Ma... credo che sia l'arma del delitto.
670
00:31:57,282 --> 00:31:58,668
No, non sarà abbastanza.
671
00:31:59,575 --> 00:32:01,263
- No, lo so.
- Leo...
672
00:32:02,389 --> 00:32:05,542
So quanto è difficile avere speranza.
673
00:32:05,552 --> 00:32:07,449
La speranza che le cose migliorino.
674
00:32:08,040 --> 00:32:10,511
La speranza di avere
una possibilità equa nella vita.
675
00:32:11,076 --> 00:32:14,454
Ma è d'aiuto avere speranza,
anche se non riesci a vederlo.
676
00:32:14,464 --> 00:32:16,761
Non credo in niente
che non posso vedere.
677
00:32:18,516 --> 00:32:22,468
Hai mai sentito del fatto che le piante
crescono di più ascoltando la musica?
678
00:32:24,201 --> 00:32:26,534
- Che cosa?
- No, sì. È vero. Ecco, spostati.
679
00:32:27,682 --> 00:32:30,413
Le onde sonore stimolano
le cellule delle piante,
680
00:32:30,423 --> 00:32:32,877
il che permette ai nutrienti
di muoversi attraverso la pianta.
681
00:32:32,887 --> 00:32:34,377
Aumentandone la crescita.
682
00:32:34,387 --> 00:32:36,129
Non puoi vedere la musica.
683
00:32:36,139 --> 00:32:37,365
Ma puoi sentirla.
684
00:32:38,413 --> 00:32:41,277
E permettere a te stesso
di sentire... la speranza...
685
00:32:41,637 --> 00:32:42,757
Aiuta.
686
00:32:42,767 --> 00:32:45,869
Aiuta a vedere che le cose...
possono cambiare.
687
00:32:47,037 --> 00:32:49,309
E a volte quei cambiamenti
sono per il meglio.
688
00:32:53,497 --> 00:32:54,497
Avvocato.
689
00:32:57,738 --> 00:32:59,418
Avete ricevuto gli esami balistici?
690
00:32:59,428 --> 00:33:01,764
Non ancora, ma per quel che vale...
691
00:33:01,774 --> 00:33:04,783
Potrebbe avermi aiutato in altri due
casi, quindi le lancerò un osso.
692
00:33:04,793 --> 00:33:06,273
Lo trasformo in reato minore...
693
00:33:06,283 --> 00:33:08,804
Cinque anni. Libertà
sulla parola in quattro.
694
00:33:08,814 --> 00:33:10,494
È l'accordo del secolo.
695
00:33:10,839 --> 00:33:11,979
Non ci posso credere.
696
00:33:12,793 --> 00:33:14,474
Camilo è innocente
697
00:33:14,484 --> 00:33:15,973
- e lei lo sa.
- Faccia il suo
698
00:33:15,983 --> 00:33:18,498
e presenti l'accordo
al suo cliente, avvocato.
699
00:33:18,508 --> 00:33:19,596
Accetterà.
700
00:33:19,606 --> 00:33:20,727
Lo fanno sempre.
701
00:33:27,034 --> 00:33:28,900
Ben, Ziggy dice che se accetti,
702
00:33:28,910 --> 00:33:30,468
- puoi saltare.
- Che cosa?
703
00:33:30,478 --> 00:33:31,993
Questo mi permetterà di saltare?
704
00:33:32,003 --> 00:33:33,933
- Questo?
- Camilo uscirà tra quattro anni.
705
00:33:33,943 --> 00:33:37,855
Farà trasferire la nonna e il fratello
fuori dal Queens prima che uccidano Leo.
706
00:33:37,865 --> 00:33:40,226
Ci vorranno anni, ma...
ricostruiranno le loro vite.
707
00:33:40,236 --> 00:33:43,486
Sì, ma saranno comunque
quattro anni di prigione.
708
00:33:43,861 --> 00:33:45,362
Camilo ha solo 18 anni.
709
00:33:46,852 --> 00:33:48,384
E se non accettassimo l'accordo?
710
00:33:48,394 --> 00:33:49,583
Che dice Ziggy?
711
00:33:52,384 --> 00:33:53,760
Non si sa.
712
00:33:53,770 --> 00:33:56,397
Ha il 50% di possibilità
di avere l'ergastolo.
713
00:34:05,718 --> 00:34:07,369
La rendono sempre più difficile.
714
00:34:07,379 --> 00:34:09,505
Ora sono quattro anni,
ma se perdo, saranno 30.
715
00:34:09,515 --> 00:34:12,356
Il che rende i quattro anni
più difficili da rifiutare.
716
00:34:12,366 --> 00:34:15,606
È vero, ma comunque
quattro anni sono troppi
717
00:34:15,616 --> 00:34:18,181
- per una persona innocente.
- A nessuno importa se sono innocente.
718
00:34:20,497 --> 00:34:22,543
Quindi dovrei... dovrei
accettare l'offerta.
719
00:34:22,553 --> 00:34:24,341
- È quello che vuoi?
- No.
720
00:34:24,849 --> 00:34:26,374
Voglio mio fratello al sicuro.
721
00:34:26,384 --> 00:34:28,712
Lo voglio via dal Queens.
Voglio che resti a scuola.
722
00:34:28,722 --> 00:34:32,077
È così intelligente,
tanto più intelligente di me.
723
00:34:32,087 --> 00:34:35,204
Beh, non potrà succedere
questo se finisci dentro.
724
00:34:36,404 --> 00:34:39,615
Se finisco dentro, diventerà
un sedicenne che spaccia in strada.
725
00:34:42,429 --> 00:34:44,319
E io non posso sopportarlo.
726
00:34:45,141 --> 00:34:46,809
Allora combattiamo.
727
00:34:50,875 --> 00:34:53,507
Avrei potuto saltare. Perché non
mi hai convinto ad accettare?
728
00:34:54,158 --> 00:34:56,165
Voglio vedere quel
ragazzo libero anche io.
729
00:34:57,730 --> 00:34:59,949
Un'altra volta, allora. Per sicurezza.
730
00:34:59,959 --> 00:35:01,248
Facciamolo.
731
00:35:07,285 --> 00:35:10,744
Sentiamo tutti una forte responsabilità
per coloro che amiamo.
732
00:35:13,837 --> 00:35:15,705
Vi lascio un po' sole.
733
00:35:17,023 --> 00:35:18,890
Non mi aspettavo di rivederti qui.
734
00:35:18,900 --> 00:35:20,250
Sì, ero...
735
00:35:20,260 --> 00:35:21,689
Piuttosto arrabbiata stamattina.
736
00:35:23,772 --> 00:35:24,831
Ma avevi ragione.
737
00:35:25,645 --> 00:35:30,140
Il viceprocuratore Barnes è un traditore
e io non l'ho visto perché lo ammiravo.
738
00:35:31,041 --> 00:35:32,438
E mi dispiace.
739
00:35:32,448 --> 00:35:33,467
Beh...
740
00:35:33,477 --> 00:35:35,943
C'è solo una cosa
che voglio sapere davvero.
741
00:35:37,442 --> 00:35:40,760
Hai per caso... ri-programmato la cena
del nostro anniversario per sabato?
742
00:35:43,427 --> 00:35:45,463
Non ancora, ma lo farò.
743
00:35:47,133 --> 00:35:48,133
Tieni.
744
00:35:57,180 --> 00:35:58,180
Posso?
745
00:36:03,388 --> 00:36:05,098
Sii forte lì dentro.
746
00:36:05,108 --> 00:36:07,266
Le giurie sono veloci
nel giudicare le donne.
747
00:36:07,276 --> 00:36:09,373
Specialmente quelle giovani come noi.
748
00:36:09,383 --> 00:36:11,836
Quindi devi dominare quello spazio.
749
00:36:13,798 --> 00:36:14,998
Grazie, Vicky.
750
00:36:16,680 --> 00:36:17,680
Buona fortuna.
751
00:36:30,109 --> 00:36:33,139
Sentiamo tutti una forte responsabilità
per coloro che amiamo.
752
00:36:36,768 --> 00:36:37,853
Per me è così.
753
00:36:40,205 --> 00:36:43,645
Arriverei alla fine del mondo
per coloro che amo.
754
00:36:43,655 --> 00:36:46,105
Mi batto per vederli avere successo.
755
00:36:46,115 --> 00:36:47,615
E quando soffrono...
756
00:36:48,135 --> 00:36:49,389
Soffro anche io.
757
00:36:50,421 --> 00:36:52,088
Camilo non fa differenza.
758
00:36:52,098 --> 00:36:53,823
Lui sta combattendo...
759
00:36:53,833 --> 00:36:56,877
Per tirare fuori suo fratello
dalle circostanza e sì...
760
00:36:56,887 --> 00:36:58,343
Ha fatto un errore.
761
00:36:58,808 --> 00:37:00,709
Ha minacciato un membro
violento di una gang
762
00:37:00,719 --> 00:37:04,037
che stava costringendo suo fratello
adolescente a una vita criminale.
763
00:37:05,096 --> 00:37:07,626
Ma Camilo non è... un assassino.
764
00:37:09,166 --> 00:37:12,732
E l'arma del delitto, che ora abbiamo,
non appartiene a lui.
765
00:37:16,336 --> 00:37:18,977
Camilo è... un fratello devoto.
766
00:37:19,515 --> 00:37:22,990
Che prende ogni decisione
con considerevole attenzione.
767
00:37:23,000 --> 00:37:24,277
E pianificazione.
768
00:37:24,287 --> 00:37:26,671
Come la scelta di lasciare
la scuola a 15 anni.
769
00:37:26,681 --> 00:37:29,582
E fare due lavori per mantenere
a galla la sua famiglia.
770
00:37:29,592 --> 00:37:31,185
E lasciare suo fratello a scuola.
771
00:37:31,195 --> 00:37:32,431
Come scrivere...
772
00:37:32,441 --> 00:37:34,479
Ogni dollaro guadagnato
nel suo bloc notes,
773
00:37:34,489 --> 00:37:36,887
per poter risparmiare
per il futuro della sua famiglia.
774
00:37:37,795 --> 00:37:40,423
E mentre rischia di finire
tutta la vita in prigione...
775
00:37:40,859 --> 00:37:42,839
La sua unica domanda è stata...
776
00:37:43,945 --> 00:37:46,192
"Chi si prenderà cura di mio fratello".
777
00:37:48,394 --> 00:37:49,917
Camilo Diaz...
778
00:37:49,927 --> 00:37:52,544
Ha dedicato la vita a quelli che ama.
779
00:37:53,546 --> 00:37:57,598
Non portiamogli via tutto perché si è
trovato nel posto sbagliato...
780
00:37:57,608 --> 00:37:59,253
Al momento sbagliato.
781
00:38:07,253 --> 00:38:09,778
- Attento, scottano.
- Lo crede davvero?
782
00:38:17,811 --> 00:38:21,068
Qualsiasi distrazione
sarebbe davvero d'aiuto.
783
00:38:22,226 --> 00:38:23,476
Mi sei mancato.
784
00:38:23,928 --> 00:38:25,730
Credo che mi sia mancata più tu.
785
00:38:26,943 --> 00:38:29,274
- Allora, com'è stata Jenn?
- Jenn è stata grande.
786
00:38:29,785 --> 00:38:31,890
Ma ha devastato totalmente
la storia di Magic.
787
00:38:31,900 --> 00:38:33,850
Sai quella che racconta sempre
di quel ragazzo
788
00:38:33,860 --> 00:38:36,783
- che salvava conigli sulla riva del fiume...
- Ben!
789
00:38:36,793 --> 00:38:38,434
ti sei appena ricordato di Magic.
790
00:38:39,336 --> 00:38:41,187
Mi sono appena ricordato di Magic.
791
00:38:42,237 --> 00:38:44,199
Aleyda, ti stanno cercando.
792
00:38:44,209 --> 00:38:45,736
La giuria ha raggiunto un verdetto.
793
00:38:54,805 --> 00:38:56,264
L'arringa finale era buona.
794
00:38:57,044 --> 00:38:58,074
Grazie.
795
00:38:59,025 --> 00:39:02,061
Mi spiace tu abbia dovuto perdere
il lavoro per questa storia.
796
00:39:02,071 --> 00:39:04,471
Beh, lo perderà anche
il viceprocuratore Barnes.
797
00:39:05,316 --> 00:39:08,558
Ho trovato altri otto casi in cui aveva
nascosto prove scagionanti.
798
00:39:08,568 --> 00:39:10,424
Li ho portati dal
procuratore distrettuale.
799
00:39:13,396 --> 00:39:15,204
Sono avvero orgogliosa di te, Vicky.
800
00:39:26,240 --> 00:39:28,768
Ok, e ora Ziggy sta cercando Ben.
801
00:39:30,220 --> 00:39:31,992
Credo che mi dobbiate dei soldi.
802
00:39:32,002 --> 00:39:35,133
Perché? Non ho detto di nuovo
"Saltatore X" giusto?
803
00:39:35,143 --> 00:39:39,041
No, Ben si è ricordato prima di Magic.
Non capisco come abbia potuto perdere.
804
00:39:39,051 --> 00:39:42,217
Sono stata con lui per due giorno, poi
ho raccontato una storia su dei conigli...
805
00:39:42,227 --> 00:39:44,582
- Terribilmente.
- E boom... lui si ricorda di Magic.
806
00:39:46,343 --> 00:39:48,543
Addison, ti ho ringraziata...
807
00:39:48,553 --> 00:39:50,909
Per avermi aiutata ad
affrontare il mio passato?
808
00:39:50,919 --> 00:39:52,219
No, grazie a te.
809
00:39:53,053 --> 00:39:56,799
Tu mi hai aiutato a ricordare
che fare quello che è meglio,
810
00:39:56,809 --> 00:39:59,388
non sempre sembra... giusto.
811
00:39:59,398 --> 00:40:02,543
Ma... il mio farmi
da parte lo è stato...
812
00:40:03,841 --> 00:40:06,640
E credo che debba fare tu gli onori.
813
00:40:12,396 --> 00:40:14,403
Camilo è stato giudicato non colpevole.
814
00:40:14,413 --> 00:40:18,017
Leo è diventato il primo della
famiglia ad andare al college.
815
00:40:18,903 --> 00:40:19,972
Diventerà avvocato.
816
00:40:19,982 --> 00:40:23,359
Passare il tempo in tribunale
avrà avuto effetto su di lui.
817
00:40:23,369 --> 00:40:26,461
Il viceprocuratore Barnes
è stato condannato per corruzione.
818
00:40:26,471 --> 00:40:29,184
Edwin Soto è stato condannato
per tutti e tre gli omicidi e...
819
00:40:32,213 --> 00:40:33,213
E...
820
00:40:33,552 --> 00:40:36,546
Aleyda e Vicky si sono unite
al Progetto Innocenti.
821
00:40:36,556 --> 00:40:40,422
Per aiutare quelli accusati
erroneamente a ritrovare la libertà.
822
00:40:48,946 --> 00:40:50,046
Vi ho visto.
823
00:40:51,004 --> 00:40:52,004
Mi dispiace.
824
00:40:52,700 --> 00:40:54,993
Sapete cos'ho capito più di tutto?
825
00:40:55,003 --> 00:40:57,117
Ho capito che mi manca Ben.
826
00:41:10,300 --> 00:41:12,243
Riflessi normali.
827
00:41:12,253 --> 00:41:14,211
Dilatazione normale.
828
00:41:16,937 --> 00:41:19,011
Lo confermeremo con le analisi,
829
00:41:19,021 --> 00:41:22,909
ma sembra che suo marito stia bene,
almeno fisicamente, signora O'Connor.
830
00:41:22,919 --> 00:41:25,370
Non è il suo corpo a preoccuparmi.
831
00:41:25,380 --> 00:41:30,074
- Mio marito non ha la testa a posto, è chiaro.
- Testa a posto? Certo che ho la testa a posto.
832
00:41:30,084 --> 00:41:32,135
Perché non dovrei avere
la testa a posto?
833
00:41:32,145 --> 00:41:33,959
Ok. Credo che dovrei andarmene.
834
00:41:33,969 --> 00:41:35,731
- Giusto?
- Liam! Liam, ti serve aiuto.
835
00:41:35,741 --> 00:41:37,855
Ti faranno stare meglio qui.
836
00:41:37,865 --> 00:41:40,076
- Può aiutarlo o no?
- Posso eccome.
837
00:41:40,086 --> 00:41:42,760
E vorrei iniziare il trattamento
immediatamente.
838
00:41:44,326 --> 00:41:45,565
#NoSpoiler
839
00:41:46,241 --> 00:41:49,522
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com