1 00:00:02,000 --> 00:00:05,019 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:10,282 --> 00:00:11,489 Ehi! Ehi! 3 00:00:11,499 --> 00:00:13,110 Deve dirgli che non è stata colpa mia. 4 00:00:13,120 --> 00:00:15,864 Ero nudo perché la mia ragazza mi aveva chiuso fuori casa. 5 00:00:21,088 --> 00:00:22,378 Ufficio Pubblico Difensore 6 00:00:23,685 --> 00:00:26,071 - Sono un avvocato. - Uno bravo, altrimenti sono fregato! 7 00:00:26,081 --> 00:00:27,179 Tyler Hamlin, 8 00:00:27,189 --> 00:00:29,187 accusato di disturbo della quiete pubblica, 9 00:00:29,197 --> 00:00:31,174 atti osceni in luogo pubblico, furto aggravato. 10 00:00:31,184 --> 00:00:32,377 Senta, giudice. 11 00:00:32,387 --> 00:00:34,518 Non ho rubato la macchina, ok? 12 00:00:34,528 --> 00:00:36,847 Non sapevo dove dormire e la macchina era aperta. 13 00:00:36,857 --> 00:00:39,318 Avvocato, tenga sotto controllo il suo cliente. 14 00:00:40,973 --> 00:00:42,272 Forza, dica qualcosa. 15 00:00:42,921 --> 00:00:44,156 Dica qualcosa. 16 00:00:45,502 --> 00:00:46,710 Esatto, Vostro... 17 00:00:52,365 --> 00:00:54,189 Esatto, Vostro Onore. È stato solo un errore. 18 00:00:54,199 --> 00:00:55,788 Era nudo e... 19 00:00:55,798 --> 00:00:58,268 E chiuso fuori casa senza un posto dove dormire. 20 00:00:58,278 --> 00:01:00,557 Non... ruberebbe mai, Vostro Onore. 21 00:01:00,567 --> 00:01:04,050 Obiezione, Vostro Onore. L'imputato ha due precedenti per rapina 22 00:01:04,060 --> 00:01:07,724 - e non si è presentato all'udienza. - Avvocato, non mi piace essere ingannato. 23 00:01:07,734 --> 00:01:10,671 La cauzione è fissata a 50.000 dollari in contanti o titoli. 24 00:01:14,237 --> 00:01:15,462 Signorina Ramirez. 25 00:01:16,405 --> 00:01:17,658 Signorina Ramirez? 26 00:01:17,668 --> 00:01:18,981 La sua valigetta. 27 00:01:19,612 --> 00:01:21,296 Saul Becker. La conosco di vista. 28 00:01:21,306 --> 00:01:22,945 Posso darle un consiglio? 29 00:01:22,955 --> 00:01:24,528 Limiti i danni e si metta in proprio. 30 00:01:24,538 --> 00:01:26,127 Lo faccia finché è in tempo. 31 00:01:31,939 --> 00:01:32,971 No. 32 00:01:34,848 --> 00:01:36,562 Brutta giornata, eh? 33 00:01:36,943 --> 00:01:37,965 Martinez. 34 00:01:37,975 --> 00:01:39,308 Era sulla Montana. 35 00:01:41,955 --> 00:01:43,086 Lo sappiamo. 36 00:01:43,096 --> 00:01:45,444 Stiamo cercando di rintracciarlo, così non ci saranno sorprese 37 00:01:45,454 --> 00:01:47,796 la prossima volta che decide di presentarsi. 38 00:01:49,175 --> 00:01:50,756 Sono un sacco di fascicoli. 39 00:01:51,206 --> 00:01:54,538 - Hai 183 casi aperti. - Immagino sia qui per vincerne uno. 40 00:01:54,548 --> 00:01:55,767 Vediamo un po'. 41 00:01:55,777 --> 00:01:58,306 Ok. Sei Aleyda Ramirez. 42 00:01:58,316 --> 00:02:00,817 Sei un difensore d'ufficio, 43 00:02:00,827 --> 00:02:03,510 nel Queens, a New York, nel 1985. 44 00:02:03,520 --> 00:02:05,000 Per ora è tutto. 45 00:02:05,010 --> 00:02:08,206 Posso collegare il dispositivo agli orari del tribunale, 46 00:02:08,216 --> 00:02:10,886 - così saprai dove andare. - Eccola qui! Aleyda, la prego. 47 00:02:10,896 --> 00:02:13,045 Deve aiutarmi con un'altra cosa. La mia moto. 48 00:02:13,055 --> 00:02:15,155 Il deposito non vuole rilasciarla. 49 00:02:15,165 --> 00:02:16,312 Stuart Johnson. 50 00:02:16,322 --> 00:02:18,385 Arrestato per non aver pagato delle multe. 51 00:02:18,395 --> 00:02:21,852 - Certo, Stuart. Dov'è il deposito? - Qui, dietro l'angolo. 52 00:02:21,862 --> 00:02:23,820 Ben? Devi andare nella stanza di detenzione. 53 00:02:23,830 --> 00:02:26,996 Hai un cliente a processo per omicidio e inizia tra 20 minuti. 54 00:02:27,006 --> 00:02:30,164 - Ziggy dice che sei qui per questo. - Ho un processo a breve. 55 00:02:30,174 --> 00:02:33,580 - La aiuterò quando finisco. - Mi salva la vita, grazie. 56 00:02:34,161 --> 00:02:35,183 Ben? 57 00:02:35,193 --> 00:02:36,595 È da quella parte. 58 00:02:41,813 --> 00:02:43,710 Li ha fatti passare da 30 a dieci anni, 59 00:02:43,720 --> 00:02:45,314 come aveva detto, per cui... 60 00:02:46,144 --> 00:02:48,281 Devo accettare l'accordo, giusto? 61 00:02:49,082 --> 00:02:51,764 Aspetta... fammi rivedere un attimo. 62 00:02:52,246 --> 00:02:55,630 Ok. Si chiama Camilo Diaz, ha 18 anni 63 00:02:55,640 --> 00:02:58,729 e accusato dell'omicidio di Nathan Herrera. 64 00:02:58,739 --> 00:03:01,882 Aleyda è riuscita a passare da omicidio di secondo grado a colposo, 65 00:03:01,892 --> 00:03:03,937 ma secondo Ziggy devi provare la sua innocenza. 66 00:03:03,947 --> 00:03:05,781 Beh, dieci anni sono meglio di 30. 67 00:03:05,791 --> 00:03:07,425 Questo è sicuro, ma... 68 00:03:08,005 --> 00:03:10,573 Ma dieci anni sono comunque tanto tempo. 69 00:03:11,037 --> 00:03:12,740 E devo esserci per Leo. 70 00:03:13,349 --> 00:03:14,686 Il suo fratellino. 71 00:03:14,696 --> 00:03:19,359 Camilo è l'unico che si prende cura del fratello e della nonna di 65 anni. 72 00:03:20,753 --> 00:03:23,642 Camilo, cosa è successo tra te e Nathan Herrera? 73 00:03:23,652 --> 00:03:25,153 Sa già tutto. 74 00:03:25,163 --> 00:03:27,650 Stava spingendo mio fratello a unirsi ai Viento Este. 75 00:03:27,660 --> 00:03:28,970 Viento Este? 76 00:03:28,980 --> 00:03:30,866 - La gang del Queens dove viviamo. - Sì. 77 00:03:30,876 --> 00:03:34,825 Lui voleva che Leo spacciasse, ma non voglio che prenda quella strada. 78 00:03:34,835 --> 00:03:37,983 Secondo la storia, Camilo ha accettato l'accordo, è andato in prigione 79 00:03:38,362 --> 00:03:40,545 e suo fratello si è unito alla gang. 80 00:03:40,555 --> 00:03:42,792 Gli hanno sparato prima che lui uscisse. 81 00:03:45,882 --> 00:03:46,938 Camilo... 82 00:03:47,780 --> 00:03:49,802 Non penso dovremmo accettare l'accordo. 83 00:03:50,277 --> 00:03:53,415 Cosa? Aveva detto che meglio di così non posso avere. 84 00:03:53,425 --> 00:03:56,349 Non ci sono altri sospettati, nessuna prova a mio favore. 85 00:03:56,359 --> 00:03:58,520 Ero lì quando è successo, 86 00:03:58,530 --> 00:04:01,766 poi sono fuggito come un idiota e ora devo accettare questo accordo. 87 00:04:01,776 --> 00:04:04,578 - Hai sparato a Nathan Herrera? - No. 88 00:04:05,066 --> 00:04:07,400 - Ma aveva detto che non era importante. - Beh... 89 00:04:08,006 --> 00:04:09,582 È importante per me. 90 00:04:09,995 --> 00:04:13,558 Non dovresti stare oltre in prigione per qualcosa che non hai fatto. 91 00:04:13,568 --> 00:04:15,403 Ti meriti di andare in aula. 92 00:04:15,787 --> 00:04:17,017 Perciò io direi... 93 00:04:17,496 --> 00:04:18,764 Che dobbiamo lottare. 94 00:04:19,237 --> 00:04:20,764 Andiamo a processo. 95 00:04:21,700 --> 00:04:24,255 Quantum Leap - Stagione 1 Episodio 15 - "Ben Song For The Defense" 96 00:04:24,265 --> 00:04:26,449 Traduzione: ximi, bettercallzex, giada marie, Rossi05 97 00:04:26,459 --> 00:04:28,423 Traduzione: NooraAmalie, guichy, MikyCarter84 98 00:04:28,433 --> 00:04:29,897 Revisione: Letha 99 00:04:29,907 --> 00:04:31,084 #NoSpoiler 100 00:04:31,835 --> 00:04:33,131 Ok, finalmente. 101 00:04:33,141 --> 00:04:36,046 Allora, ho isolato le anomalie nel codice quantico 102 00:04:36,056 --> 00:04:38,337 delle due volte che abbiamo incontrato il Saltatore X. 103 00:04:38,347 --> 00:04:42,409 - Hai detto "Saltatore X". - Le volte che abbiamo incontrato Martinez. 104 00:04:42,419 --> 00:04:46,029 Le ho messe a confronto con le anomalie che crea Ben quando salta. 105 00:04:46,039 --> 00:04:49,213 Ian, basta, per favore. Mi sta già venendo mal di testa. 106 00:04:49,223 --> 00:04:52,514 - Voglio solo sapere se questa cosa... - Programma. 107 00:04:52,524 --> 00:04:55,778 "Programma" ci avvisa la prossima volta che Saltatore X e Ben si incontrano? 108 00:04:55,788 --> 00:04:57,482 Beh, lo farà adesso. 109 00:04:57,492 --> 00:04:58,690 Non è vero dai. 110 00:04:58,700 --> 00:05:00,855 L'ho fatto? Ho detto "Saltatore X". 111 00:05:01,204 --> 00:05:02,449 Ho il portafogli di sopra. 112 00:05:02,459 --> 00:05:03,989 Ora l'hai detto due volte. 113 00:05:07,237 --> 00:05:08,781 Magic ha perso un altro dollaro? 114 00:05:09,915 --> 00:05:10,979 Ah, volevi vedermi. 115 00:05:10,989 --> 00:05:12,952 Ho appena parlato con il procuratore del Queens. 116 00:05:12,962 --> 00:05:15,549 Ci procurerà i fascicoli del caso di Camilo Diaz. 117 00:05:15,559 --> 00:05:19,566 Ottimo, ma stavo pensando a un altro modo per aiutare Ben. 118 00:05:19,873 --> 00:05:22,239 Ok, con l'ultimo salto non ho avuto problemi 119 00:05:22,249 --> 00:05:24,641 perché ho molta dimestichezza in ambito militare. 120 00:05:24,651 --> 00:05:26,799 Ma, col sistema legale? 121 00:05:26,809 --> 00:05:28,199 Non me la cavo molto bene. 122 00:05:28,504 --> 00:05:31,688 Tuttavia, abbiamo qui presente una persona 123 00:05:31,698 --> 00:05:34,745 che conosce molto bene l'argomento. 124 00:05:36,873 --> 00:05:38,765 Vuoi che vada nella Camera? 125 00:05:39,349 --> 00:05:41,858 - Ben ha bisogno di te. - Sì. Non è la mia mansione. 126 00:05:41,868 --> 00:05:45,487 E poi, faccio schifo quando si tratta di supporto emotivo e incoraggiamento. 127 00:05:45,497 --> 00:05:49,132 Jenn, sei l'unica qui dentro che ha esperienza riguardo i tribunali. 128 00:05:49,142 --> 00:05:51,272 Quando ero processata, non come avvocato. 129 00:05:51,282 --> 00:05:52,963 Ma hai una laurea in legge. 130 00:05:52,973 --> 00:05:54,131 Davvero? 131 00:05:54,141 --> 00:05:56,984 Vi immaginate Jenn seduta in prigione, senza fare nulla? 132 00:05:56,994 --> 00:05:59,376 Ascolta, so che penso di riuscire a fare tutto ma... 133 00:06:00,105 --> 00:06:01,115 Questo no. 134 00:06:01,125 --> 00:06:04,346 Beh, direi che siamo fortunati ad avere a che fare con un'operazione militare 135 00:06:04,356 --> 00:06:06,665 e do io gli ordini. 136 00:06:08,343 --> 00:06:09,645 Vado subito. 137 00:06:11,893 --> 00:06:13,063 Buongiorno. 138 00:06:17,732 --> 00:06:20,135 Wow. È bello rivederti, Ben. 139 00:06:22,047 --> 00:06:23,769 - Sei un altro saltatore? - No. 140 00:06:23,779 --> 00:06:25,114 No, sarebbe spiacevole. 141 00:06:25,839 --> 00:06:27,725 Ma avremmo dovuto rifletterci prima. 142 00:06:28,423 --> 00:06:29,705 Sei un ologramma. 143 00:06:30,235 --> 00:06:32,168 - Dov'è Addison? - Ehi, sono qui. 144 00:06:33,329 --> 00:06:35,547 Speravamo che se avessi visto Jenn da sola 145 00:06:35,557 --> 00:06:37,168 avresti potuto ricordartela. 146 00:06:37,651 --> 00:06:38,735 - Nulla, eh? - Già. 147 00:06:38,745 --> 00:06:41,604 Scusa, Jenn, ma piacere di conoscerti. 148 00:06:43,390 --> 00:06:46,185 Ok, non possiamo avere due persone nella Camera per troppo tempo. 149 00:06:46,195 --> 00:06:48,695 Già. Sono dentro perché conosco il sistema giudiziario. 150 00:06:48,705 --> 00:06:49,890 - Un avvocato. - No. 151 00:06:49,900 --> 00:06:51,729 Un hacker colta in flagrante e processata. 152 00:06:51,739 --> 00:06:54,380 E questo significa che Jenn ha passato del tempo in tribunale. 153 00:06:54,390 --> 00:06:56,230 - Ed è anche laureata in legge. - Corretto. 154 00:06:56,240 --> 00:06:58,896 Mi conosco, ed era probabile che finissi di nuovo nei guai, quindi... 155 00:06:58,906 --> 00:07:01,373 - Non divaghiamo. - Sì, giusto. 156 00:07:01,383 --> 00:07:04,614 Sono qui per spiegarti cosa dovrai dire al giudice. 157 00:07:04,624 --> 00:07:07,055 Magari ti sembrerà di avere tutte le carte a tuo sfavore perché... 158 00:07:07,065 --> 00:07:08,376 - Sarà così. - Ok. 159 00:07:08,987 --> 00:07:10,598 - Dai. - Ma andrà alla grande. 160 00:07:12,745 --> 00:07:14,765 Ok. Beh, è arrivato il momento. 161 00:07:15,537 --> 00:07:17,125 Sei in buone mani con Jenn. 162 00:07:17,135 --> 00:07:18,318 A presto, spero. 163 00:07:18,328 --> 00:07:19,363 Certamente. 164 00:07:20,249 --> 00:07:21,309 Ti amo. 165 00:07:22,879 --> 00:07:23,926 Ti amo anche io. 166 00:07:29,369 --> 00:07:30,457 Scusate. 167 00:07:34,792 --> 00:07:37,470 Ok, abbiamo cinque minuti prima che tu venga convocato in aula. 168 00:07:37,480 --> 00:07:40,171 Ora, il giudice chiederà al tuo cliente il verdetto riguardo l'accordo. 169 00:07:40,181 --> 00:07:43,158 E sarà lì che dirai che si dichiarerà di nuovo non colpevole. 170 00:07:43,168 --> 00:07:44,876 Il problema è che il tuo processo 171 00:07:44,886 --> 00:07:46,735 dovrebbe iniziare oggi, perciò poi dirai... 172 00:07:46,745 --> 00:07:49,359 Vostro Onore, richiediamo un rinvio. 173 00:07:49,369 --> 00:07:50,577 Un rinvio? 174 00:07:50,886 --> 00:07:52,796 Assolutamente no. Obiezione, Vostro Onore. 175 00:07:52,806 --> 00:07:54,863 Non è colpa nostra se i loro clienti non si decidono. 176 00:07:54,873 --> 00:07:56,289 Sta scherzando, avvocato? 177 00:07:56,299 --> 00:07:58,776 Avete passato quattro settimane a negoziare questo accordo. 178 00:07:58,786 --> 00:08:00,433 Ora volete mandare tutto all'aria? 179 00:08:00,443 --> 00:08:01,890 Vuoi escludere una prova. 180 00:08:01,900 --> 00:08:04,584 Faccio un'istanza per escludere una prova. 181 00:08:04,994 --> 00:08:06,312 E dove è? 182 00:08:06,322 --> 00:08:08,312 Non lo so ancora. 183 00:08:08,322 --> 00:08:10,200 Prova di cui sono appena venuto a conoscenza. 184 00:08:10,210 --> 00:08:12,200 È una prova di cui sono appena venuto a conoscenza. 185 00:08:12,210 --> 00:08:13,809 La corte non rinvierà il caso 186 00:08:13,819 --> 00:08:16,831 perché non è riuscita a presentare le istanze corrette. 187 00:08:16,841 --> 00:08:18,169 Ascolti, avvocato, 188 00:08:18,179 --> 00:08:21,183 lei vuole il suo nome sul mio carnet di ballo, io la porto in pista, 189 00:08:21,193 --> 00:08:22,553 Mi faccia vedere come balla. 190 00:08:23,035 --> 00:08:24,788 Il processo inizia alle 14:00. 191 00:08:26,587 --> 00:08:28,201 Come dicevo, tutti contro te. 192 00:08:28,211 --> 00:08:29,597 Sicura sia la decisione giusta? 193 00:08:29,607 --> 00:08:31,678 Non preoccuparti, Camilo. È tutto ok. 194 00:08:31,688 --> 00:08:33,332 Aleyda, porta mio fratello fuori di qui. 195 00:08:33,708 --> 00:08:34,728 Leo. 196 00:08:35,607 --> 00:08:37,275 Non capisco, cos'ha detto, figliolo? 197 00:08:37,285 --> 00:08:40,590 Mia nonna vuole sapere cosa succede. Pensavamo stesse patteggiando. 198 00:08:40,600 --> 00:08:41,795 Ciao, Leo. 199 00:08:42,175 --> 00:08:44,208 Abbiamo deciso di combattere. 200 00:08:44,218 --> 00:08:45,470 No es tomar el trato. 201 00:08:45,480 --> 00:08:46,782 Oh, no. 202 00:08:48,426 --> 00:08:50,228 Spero lei sappia cosa sta facendo. 203 00:08:50,238 --> 00:08:51,417 Andiamo, abuela. 204 00:08:53,014 --> 00:08:54,722 I documenti da analizzare. 205 00:08:54,732 --> 00:08:55,769 Buona lettura. 206 00:08:55,779 --> 00:08:57,578 Spero lei non abbia programmi questa sera. 207 00:08:58,651 --> 00:09:01,313 Vuoi davvero farmi perdere tempo in questo modo? Bene. 208 00:09:01,323 --> 00:09:02,806 Sbatterò dentro il tuo cliente. 209 00:09:03,182 --> 00:09:04,188 A vita. 210 00:09:08,531 --> 00:09:10,453 Ho saputo che non avete patteggiato. 211 00:09:10,463 --> 00:09:12,527 Così ti fai del male da sola, ragazza. 212 00:09:12,537 --> 00:09:14,410 Forse il tuo posto è questo, dopotutto. 213 00:09:15,014 --> 00:09:17,752 Mi hanno consegnato questi documenti proprio ora. 214 00:09:18,678 --> 00:09:21,725 - È legale? - Devono consegnarli prima del processo. 215 00:09:21,735 --> 00:09:23,979 Non è specificato quanto prima. 216 00:09:23,989 --> 00:09:27,179 - Secondo te perché si chiama dea bendata? - Come può essere un processo equo? 217 00:09:27,189 --> 00:09:29,544 Credi che il viceprocuratore Barnes giochi pulito? 218 00:09:29,554 --> 00:09:31,738 Vuole essere procuratore, gioca per vincere. 219 00:09:31,748 --> 00:09:33,510 Ok, quindi... 220 00:09:33,520 --> 00:09:36,001 - Come posso affrontare tutto questo? - Non lo fai. 221 00:09:36,011 --> 00:09:38,626 Dovresti lottare per il miglior accordo e poi andare avanti. 222 00:09:38,636 --> 00:09:39,977 Perché una persona... 223 00:09:39,987 --> 00:09:42,796 Semplicemente non può leggere tutti quei documenti, creare una difesa, 224 00:09:42,806 --> 00:09:44,811 e coprire il resto dei suoi casi. 225 00:09:49,120 --> 00:09:50,309 Cos'è appena successo? 226 00:09:50,718 --> 00:09:52,319 Ho fatto la scelta sbagliata? 227 00:09:52,329 --> 00:09:55,218 Perché ha ragione, è impossibile per una persona leggere tutto questo. 228 00:09:55,228 --> 00:09:57,695 Per una persona di sicuro, ma mentre stiamo parlando... 229 00:09:57,705 --> 00:09:59,379 Magic, il capo di Quantum Leap, 230 00:09:59,389 --> 00:10:01,781 sta cercando con il procuratore del Queens i documenti originali. 231 00:10:01,791 --> 00:10:04,698 E credo che l'intelligenza artificiale Ziggy possa analizzarli più velocemente 232 00:10:04,708 --> 00:10:07,202 - del miglior team legale al mondo. - Ok, quindi... 233 00:10:07,212 --> 00:10:09,876 Ziggy può cercare indizi mentre io mi aggiorno. 234 00:10:11,456 --> 00:10:14,920 Troviamo un posto dove lavorare. È così per tutti gli avvocati d'ufficio? 235 00:10:14,930 --> 00:10:18,417 Lo sai, il classico avvocato d'ufficio parla sette minuti con il suo cliente. 236 00:10:18,809 --> 00:10:20,345 Ora capisco perché sei laureata in legge. 237 00:10:20,355 --> 00:10:23,870 Ben, hai un'istruttoria per rapina a mano armata nell'aula cinque adesso. 238 00:10:24,310 --> 00:10:25,537 Da quella parte. 239 00:10:30,250 --> 00:10:32,678 Abbiamo tutto ciò che ci serve dal procuratore del Queens? 240 00:10:32,688 --> 00:10:34,658 Beh, sto verificando i documenti adesso. 241 00:10:34,668 --> 00:10:38,114 Sembra che Camilo fosse nel posto sbagliato al momento sbagliato. 242 00:10:38,124 --> 00:10:40,858 E, sfortunatamente, testimoni lo hanno visto minacciare la vittima 243 00:10:40,868 --> 00:10:44,871 nei giorni precedenti, minacciandolo di stare lontano da suo fratello Leo. 244 00:10:46,591 --> 00:10:48,129 E lei come sta? 245 00:10:48,666 --> 00:10:50,278 È... difficile dirlo. 246 00:10:50,288 --> 00:10:52,544 Non ha alzato una volta lo sguardo da quel monitor. 247 00:10:52,554 --> 00:10:55,716 È stata in quella Camera d'Analisi 24 ore su 24 per settimane, 248 00:10:55,726 --> 00:10:56,828 quindi... 249 00:10:57,487 --> 00:10:58,788 Tienila d'occhio. 250 00:11:04,385 --> 00:11:06,633 Ora, abbiamo 30 minuti prima del processo di Camilo. 251 00:11:06,643 --> 00:11:08,646 E il motociclista è proprio lì. 252 00:11:08,656 --> 00:11:10,119 Ok, da questa parte. 253 00:11:12,472 --> 00:11:13,543 Ok... 254 00:11:13,553 --> 00:11:14,965 Qui va bene. 255 00:11:15,352 --> 00:11:16,508 Lavoriamo qui. 256 00:11:16,518 --> 00:11:17,782 E c'è il caffè. 257 00:11:20,694 --> 00:11:23,725 Ben... l'assistente procuratrice spaventosa sta venendo qui. 258 00:11:24,864 --> 00:11:27,714 - Non vuoi dirmi a cosa stai pensando? - Dovrei farlo? 259 00:11:27,724 --> 00:11:29,071 Certo che no. 260 00:11:29,081 --> 00:11:32,187 Ma sarebbe stato meglio sapere che avrei fatto nottata ad aggiornarmi sul caso, 261 00:11:32,197 --> 00:11:34,361 invece di fare quello che preferisco. 262 00:11:34,371 --> 00:11:35,683 Che sarebbe? 263 00:11:38,257 --> 00:11:40,158 Avrei dovuto capirlo prima. 264 00:11:47,741 --> 00:11:50,756 Hai cancellato la prenotazione al ristorante, o devo farlo io? 265 00:11:50,766 --> 00:11:52,503 Al letto col nemico. 266 00:11:52,513 --> 00:11:55,879 Non ho... cancellato la prenotazione. 267 00:11:56,221 --> 00:11:57,815 Allora la cambio per sabato. 268 00:11:58,616 --> 00:12:02,087 Avresti dovuto vedere la faccia di Barnes, pensavo gli venisse un colpo. 269 00:12:02,097 --> 00:12:04,344 E so che non puoi dirmelo... 270 00:12:04,354 --> 00:12:05,872 Ma devi avere qualcosa di grosso 271 00:12:05,882 --> 00:12:08,637 per far saltare l'accordo così, all'ultimo momento. 272 00:12:08,647 --> 00:12:10,783 - Sì. - E paghi tu la cena sabato. 273 00:12:10,793 --> 00:12:14,689 La giusta punizione perché ci rovini l'anniversario stasera, giusto avvocato? 274 00:12:16,674 --> 00:12:18,424 Aleyda, stai bene? 275 00:12:18,434 --> 00:12:19,755 Scusa, sì, io... 276 00:12:19,765 --> 00:12:22,215 È etico, per noi seguire... 277 00:12:22,225 --> 00:12:23,804 Lo stesso caso in questo modo? 278 00:12:23,814 --> 00:12:27,070 Se vuoi mollare il caso fallo pure, tranquillamente. 279 00:12:27,080 --> 00:12:29,900 No, ma sono tutto quello che ha Camilo. E visto che sei secondo avvocato... 280 00:12:29,910 --> 00:12:32,646 - Pensavo che magari... - Pensavi che dovrei spiegare 281 00:12:32,656 --> 00:12:35,015 al viceprocuratore Barnes che sto segretamente... 282 00:12:35,025 --> 00:12:37,611 Andando a letto con un avvocato d'ufficio, 283 00:12:37,621 --> 00:12:39,936 per i tre anni in cui ho lavorato nell'ufficio del procuratore 284 00:12:39,946 --> 00:12:42,045 mettendo a rischio centinaia di casi? 285 00:12:42,055 --> 00:12:44,328 - Verresti licenziata. - Mi manca solo un anno 286 00:12:44,338 --> 00:12:46,495 per diventare primo avvocato. 287 00:12:48,358 --> 00:12:49,465 Ascolta... 288 00:12:49,852 --> 00:12:51,891 Ordino cinese per stasera. 289 00:12:51,901 --> 00:12:53,710 Sarà come ritornare all'università... 290 00:12:54,041 --> 00:12:55,535 Sveglie fino a tardi... 291 00:12:55,877 --> 00:12:57,481 Studiare per gli esami finali... 292 00:12:57,491 --> 00:13:00,553 Tu che sbirci la risposta da sopra la mia spalla. 293 00:13:03,171 --> 00:13:04,622 Sì, va bene. 294 00:13:04,632 --> 00:13:05,902 Mi piacerebbe. 295 00:13:06,343 --> 00:13:08,122 Sono così contenta per te. 296 00:13:09,730 --> 00:13:10,968 Buona fortuna. 297 00:13:14,114 --> 00:13:16,482 - Crede che abbia in mano qualcosa. - È vero. 298 00:13:16,492 --> 00:13:18,106 Sarà meglio mettersi a lavoro. 299 00:13:19,481 --> 00:13:22,466 È entrato o uscito qualcun altro dall'edificio durante questo periodo? 300 00:13:22,476 --> 00:13:26,020 No, è l'unico a entrare o uscire per i successivi 52 minuti. 301 00:13:26,030 --> 00:13:27,556 A lei il teste, avvocato. 302 00:13:31,752 --> 00:13:34,518 Ci sono altri modi per entrare nell'edificio, è corretto? 303 00:13:34,528 --> 00:13:37,523 C'è una porta dietro al locale rifiuti, ma serve la chiave. 304 00:13:37,875 --> 00:13:40,188 E con 240 inquilini... 305 00:13:40,198 --> 00:13:43,959 - Non pensa qualcuno potrebbe aver rubato... - Obiezione. Ipotesi. 306 00:13:43,969 --> 00:13:45,286 Accolta. 307 00:13:49,724 --> 00:13:52,314 L'inquilina del 405, non ha detto che qualcuno le ha rubato... 308 00:13:52,324 --> 00:13:53,889 Obiezione. Sentito dire. 309 00:13:53,899 --> 00:13:55,188 Accolta. 310 00:13:58,139 --> 00:14:01,965 Ero di turno sulla volante quando ho sentito sparare i due colpi. 311 00:14:01,975 --> 00:14:03,399 Quando ho riportato l'accaduto, 312 00:14:03,409 --> 00:14:06,318 l'imputato correva dietro la mia auto. 313 00:14:06,328 --> 00:14:08,629 Così sono uscito e l'ho bloccato a terra. 314 00:14:08,639 --> 00:14:11,714 E l'imputato ha detto qualcosa quando l'ha immobilizzato a terra? 315 00:14:11,724 --> 00:14:12,780 Sì. 316 00:14:13,110 --> 00:14:15,994 Ha detto: "Non l'ho fatto, non sono stato io". 317 00:14:16,004 --> 00:14:18,143 - Di cosa crede che parlasse... - Sono speculazioni. 318 00:14:18,153 --> 00:14:20,546 Obiezione. Speculazione, Vostro Onore. 319 00:14:22,238 --> 00:14:23,510 Riformulo la frase. 320 00:14:24,807 --> 00:14:28,367 L'imputato ha fatto qualcosa mentre diceva... 321 00:14:28,377 --> 00:14:29,992 Di non averlo fatto? 322 00:14:30,002 --> 00:14:31,002 Sì. 323 00:14:31,526 --> 00:14:35,096 Ha guardato l'edificio da dove provenivano gli spari. 324 00:14:35,106 --> 00:14:38,113 Riprenderemo domani alle 11:00 con la difesa. 325 00:14:41,653 --> 00:14:43,394 Tocca a noi domani. 326 00:14:43,404 --> 00:14:45,232 Ti sembrerà diverso allora, lo prometto. 327 00:14:45,242 --> 00:14:47,237 - Già, non può promettere ciò che non sa. - Leo. 328 00:14:47,247 --> 00:14:48,247 Cosa? 329 00:14:49,551 --> 00:14:50,801 Andiamo, abuela. 330 00:14:52,137 --> 00:14:53,543 Ella no sabe nada. 331 00:14:55,465 --> 00:14:58,720 - Tu parli spagnolo. Che ha detto? - Ha detto che io non so nulla. 332 00:14:58,730 --> 00:14:59,923 E ha ragione. 333 00:15:03,421 --> 00:15:05,079 Nulla. Non ho nulla. 334 00:15:05,841 --> 00:15:08,145 - Ziggy ha trovato qualcosa? - Ziggy sta cercando informazioni 335 00:15:08,155 --> 00:15:10,960 sulla banda di Viento Este, ma sono un sacco di dati. 336 00:15:12,007 --> 00:15:14,050 - Che mi è sfuggito? - Invece di ricerche o previsioni, 337 00:15:14,060 --> 00:15:17,588 facciamo concentrare Ziggy sulle prove per vedere cos'è stato tralasciato. 338 00:15:17,598 --> 00:15:19,384 Una testimonianza mancante, rapporti della scientifica. 339 00:15:19,394 --> 00:15:20,507 Una pagina mancante? 340 00:15:20,517 --> 00:15:23,126 - Sì, tutto ciò... - No, Ben, Ziggy l'ha trovata. 341 00:15:23,136 --> 00:15:25,036 Apri il rapporto di polizia. 342 00:15:25,760 --> 00:15:29,664 La lista delle persone interrogata la notte dell'omicidio, erano due pagine. 343 00:15:31,371 --> 00:15:34,007 Vero, qui dice pagina uno di due. 344 00:15:35,301 --> 00:15:36,777 C'è una pagina mancante. 345 00:15:40,389 --> 00:15:41,473 - Saul? - Sì? 346 00:15:41,483 --> 00:15:44,707 - Saul, ehi. Ehi. Mi dispiace molto, ok? - Ci vediamo dentro. 347 00:15:44,717 --> 00:15:47,176 Questa è la lista delle persone interrogate la notte dell'omicidio, 348 00:15:47,186 --> 00:15:49,703 ma c'è una pagina mancante. 349 00:15:49,713 --> 00:15:52,664 - Che ne pensi? Credi significhi qualcosa? - Assolutamente. 350 00:15:52,674 --> 00:15:54,785 Significa che il viceprocuratore Barnes nasconde prove. 351 00:15:54,795 --> 00:15:56,376 - Sì! - Oppure... 352 00:15:56,386 --> 00:15:58,780 Uno stagista ha dimenticato di fotocopiarla. 353 00:15:58,790 --> 00:16:01,630 - Pensi che me la darebbero se la chiedessi? - Beh, se non lo fanno... 354 00:16:01,640 --> 00:16:03,546 Significa che hai trovato qualcosa. 355 00:16:05,386 --> 00:16:07,721 Ben, se è vero e stanno nascondendo prove importanti, 356 00:16:07,731 --> 00:16:09,140 è una violazione sulla trasparenza. 357 00:16:09,150 --> 00:16:11,470 - Potremmo anche far chiudere il caso. - O come ha detto... 358 00:16:11,480 --> 00:16:13,388 Uno stagista si è dimenticato di fotocopiarla. 359 00:16:13,398 --> 00:16:16,073 Solo non credo che Vicky farebbe una cosa del genere. 360 00:16:16,083 --> 00:16:18,424 Insabbiare prove solo per vincere un caso? 361 00:16:18,434 --> 00:16:20,462 Devo vedere se c'è una seconda pagina. 362 00:16:20,472 --> 00:16:24,806 - Ian, puoi arrivare alla pagina mancante? - E io devo andare a cercare Vicky. 363 00:16:24,816 --> 00:16:25,834 Ben, aspetta. 364 00:16:25,844 --> 00:16:28,764 Ricordi Tyler, il tipo che è stato chiuso fuori nudo dalla sua ragazza? 365 00:16:28,774 --> 00:16:31,158 - Gli serve il nostro aiuto. - E se Addison fosse qui, direbbe, 366 00:16:31,168 --> 00:16:33,187 - "Rimani sulla missione". - Sì, ma secondo Ziggy 367 00:16:33,197 --> 00:16:35,646 se Tyler non esce su cauzione verrà picchiato in prigione 368 00:16:35,656 --> 00:16:37,647 e finirà in sedia a rotelle per la vita. 369 00:16:39,610 --> 00:16:40,610 Aleyda? 370 00:16:41,171 --> 00:16:44,796 La madre di Tyler non ci aiuterà, e la cauzione è di 5000 dollari. 371 00:16:44,806 --> 00:16:47,002 Oh, Rose, mi dispiace. 372 00:16:47,012 --> 00:16:48,871 Vorrei ci fosse qualcosa che io possa fare. 373 00:16:48,881 --> 00:16:51,926 C'è. Abbiamo l'almanacco di Marty McFly. 374 00:16:51,936 --> 00:16:54,919 Dalle solo i 50 dollari che hai in tasca e scrivi questo. 375 00:16:54,929 --> 00:16:57,389 Posso vedere il tuo giornale, per favore? 376 00:16:57,399 --> 00:17:00,730 - Grazie. - Ok, Belmont. Pista 8. Superfecta. 377 00:17:00,740 --> 00:17:03,927 Numeri 3, 7, 9, 1, in quest'ordine. 378 00:17:03,937 --> 00:17:05,995 E c'è un centro scommesse a 5km di distanza. 379 00:17:06,005 --> 00:17:09,181 - Vincerà 5000 dollari. - Tutti i 5000 dollari? 380 00:17:09,701 --> 00:17:13,193 Come avvocato non dovrei diglielo, 381 00:17:13,203 --> 00:17:14,922 ma ho ricevuto una soffiata... 382 00:17:14,932 --> 00:17:16,267 Da un amico. 383 00:17:16,277 --> 00:17:17,968 Quindi piazza questa scommessa... 384 00:17:17,978 --> 00:17:21,521 Al centro scommesse, e riuscirai a pagare la cauzione di Tyler. 385 00:17:23,062 --> 00:17:24,579 - Vai! - Ok, grazie. 386 00:17:27,615 --> 00:17:29,981 Che c'è? Non l'hai mai fatto in un salto prima d'ora? 387 00:17:29,991 --> 00:17:33,296 - Aleyda? - Vicky, ciao. Speravo proprio di trovarti. 388 00:17:33,306 --> 00:17:35,625 Senti, mi ha appena chiamato la centrale. 389 00:17:36,131 --> 00:17:38,787 Il fratello di Camilo Diaz è stato appena arrestato. 390 00:17:54,871 --> 00:17:57,676 - Non c'è di che. - Già, ho 16 anni. Che vogliono fare? 391 00:17:57,686 --> 00:18:00,976 Che vogliono fare? Leo, se ti beccano in quell'angolo, a spacciare, 392 00:18:00,986 --> 00:18:04,240 - ti mandano al riformatorio. - Doveva dire a Camilo di patteggiare! 393 00:18:04,250 --> 00:18:06,519 Gli avrebbero dato dieci anni, e ora non ha possibilità. 394 00:18:06,529 --> 00:18:08,718 Ok, e quindi? Credi che spacciare sia la soluzione? 395 00:18:08,728 --> 00:18:09,942 Sei stupida? 396 00:18:10,438 --> 00:18:11,721 Abbiamo perso Camilo. 397 00:18:11,731 --> 00:18:14,092 Non abbiamo un soldo. Non ho scelta. 398 00:18:14,102 --> 00:18:16,451 Inoltre, hanno promesso di tenere Camilo al sicuro là dentro. 399 00:18:16,461 --> 00:18:18,851 Ok. Ti prego, Leo, troveremo un altro modo. 400 00:18:18,861 --> 00:18:21,897 Non arrenderti ancora. Dammi solo un altro giorno, ti prego. 401 00:18:23,468 --> 00:18:25,668 Sai, vorrei che mio fratello avesse ucciso Nathan. 402 00:18:26,417 --> 00:18:28,862 La Viento Este, loro mi avrebbero lasciato in pace. 403 00:18:29,319 --> 00:18:30,460 Perché dici così? 404 00:18:31,091 --> 00:18:32,943 Perché Nathan era una spia. 405 00:18:33,909 --> 00:18:35,412 Tutta la via lo sa. 406 00:18:35,742 --> 00:18:37,675 Era solo questione di tempo. 407 00:18:39,912 --> 00:18:41,851 Devo andare ad aiutare mia nonna. 408 00:18:46,086 --> 00:18:49,018 Pensiamo che la vittima fosse un informatore della polizia, 409 00:18:49,028 --> 00:18:51,805 ma non c'era nulla nei file a riguardo. 410 00:18:51,815 --> 00:18:53,894 La polizia vuole proteggere i suoi informatori. 411 00:18:53,904 --> 00:18:56,074 Forse non l'hanno riferito alla procura... 412 00:18:56,084 --> 00:18:57,315 Se non era rilevante. 413 00:18:57,325 --> 00:18:59,594 Sì, beh, Ziggy dice che c'è l'82% di probabilità 414 00:18:59,604 --> 00:19:02,090 che sia stato ucciso proprio perché divulgava informazioni. 415 00:19:02,995 --> 00:19:06,364 Tempismo perfetto. La procura ha appena trovato la pagina mancante. 416 00:19:06,374 --> 00:19:07,756 Ed eccola qui. 417 00:19:09,316 --> 00:19:12,484 Visto? Per niente lento e noioso dall'altra parte, no? 418 00:19:12,494 --> 00:19:15,086 Ok, eccola. Questa è la seconda pagina. 419 00:19:15,096 --> 00:19:18,356 E queste sono le altre persone interrogate dai detective quella notte. 420 00:19:18,366 --> 00:19:19,726 E c'è un nome oscurato. 421 00:19:19,736 --> 00:19:22,351 Sì, ma dato che l'hanno cancellato loro con un pennarello, 422 00:19:22,361 --> 00:19:24,405 un semplice programma di foto ritocco 423 00:19:24,415 --> 00:19:29,017 può separare i colori e i livelli di saturazione per rivelare il nome. 424 00:19:30,096 --> 00:19:31,113 Edwin Soto. 425 00:19:31,123 --> 00:19:35,084 Edwin Soto, 28 anni. È uno scagnozzo della Viento Este 426 00:19:35,094 --> 00:19:37,834 ed è sospettato per altri due omicidi legati alla gang. Ben... 427 00:19:37,844 --> 00:19:39,205 Potrebbe essere lui. 428 00:19:39,215 --> 00:19:42,076 Quindi devo chiedere a Vicky cos'ha detto Edwin Soto alla polizia 429 00:19:42,086 --> 00:19:43,995 e perché è stato convocato per l'interrogatorio. 430 00:19:44,005 --> 00:19:46,697 E se esita, vorrà dire che l'hanno cancellato apposta. 431 00:19:53,844 --> 00:19:55,500 Com'è andata con il fratello di Camilo? 432 00:19:56,232 --> 00:19:58,245 Wow. Così bene? 433 00:19:59,074 --> 00:20:01,127 - Ti ho lasciato del cibo cinese. - Grazie. 434 00:20:04,094 --> 00:20:06,573 No, no. Dobbiamo stabilire un limite per il prossimi giorni, 435 00:20:06,583 --> 00:20:09,250 già mi sono esposta troppo parlandoti del fratello di Camilo. 436 00:20:10,577 --> 00:20:12,277 Grazie per averlo fatto. 437 00:20:17,633 --> 00:20:21,791 Dovrei solo chiederti un altro piccolissimo favore. 438 00:20:23,642 --> 00:20:27,121 Muori proprio dalla voglia di infrangere le regole, vero? 439 00:20:27,131 --> 00:20:29,026 E proprio stasera. 440 00:20:32,454 --> 00:20:34,056 Ascolta, Aleyda, 441 00:20:35,444 --> 00:20:37,284 queste quattro mura... 442 00:20:37,294 --> 00:20:38,775 Sono un santuario. 443 00:20:38,785 --> 00:20:41,131 È l'unico posto soltanto nostro... 444 00:20:41,141 --> 00:20:43,093 Lontano da sguardi di rimprovero... 445 00:20:43,505 --> 00:20:45,528 Lontano dal caos del lavoro. 446 00:20:46,854 --> 00:20:48,733 E a me piace tutto ciò. 447 00:20:48,743 --> 00:20:49,971 Non roviniamolo. 448 00:20:53,966 --> 00:20:56,185 Ecco Barnes. 449 00:21:01,045 --> 00:21:02,063 Pronto? 450 00:21:06,005 --> 00:21:08,610 Dai. Diamo una minuscola sbirciatina. 451 00:21:10,555 --> 00:21:13,023 Vedi cos'ha detto Edwin Soto alla polizia. 452 00:21:15,624 --> 00:21:17,986 No, non posso tradire la fiducia di Vicky. 453 00:21:17,996 --> 00:21:19,945 Ben, questa è l'unica pista che abbiamo. 454 00:21:19,955 --> 00:21:22,885 Se rovini tutto Camilo andrà in prigione per più di trent'anni. 455 00:21:22,895 --> 00:21:25,410 E non vedrà mai più suo fratello o sua nonna. 456 00:21:30,113 --> 00:21:31,140 Vicky? 457 00:21:31,814 --> 00:21:34,046 Cos'ha detto Edwin Soto alla polizia? 458 00:21:35,905 --> 00:21:38,308 - Hai letto i miei documenti? - Cosa? No. 459 00:21:38,318 --> 00:21:40,025 - Assolutamente. - E dove l'hai trovato? 460 00:21:40,035 --> 00:21:41,854 L'ha trovato nel futuro. 461 00:21:41,864 --> 00:21:42,926 Aspetta. 462 00:21:43,318 --> 00:21:45,784 Stai dicendo che l'hai nascosto tu? 463 00:21:45,794 --> 00:21:47,471 - Perché l'avresti fatto? - Aleyda, 464 00:21:47,481 --> 00:21:49,409 non l'ho nascosto. 465 00:21:49,846 --> 00:21:53,233 E poi non ha detto nulla alla polizia, quindi non c'è niente da nascondere. 466 00:21:53,243 --> 00:21:56,934 Magari il fatto che è sospettato per altri due omicidi o che la vittima 467 00:21:56,944 --> 00:22:00,522 - era un informatore della polizia? - Ok, basta, Aleyda, per favore. 468 00:22:00,532 --> 00:22:02,185 Non posso parlare con te di questo caso. 469 00:22:02,195 --> 00:22:04,765 Io non posso aiutarti e non è giusto che tu me lo chieda. 470 00:22:04,775 --> 00:22:06,845 - Non lo hai nascosto tu? - Te lo giuro. 471 00:22:06,855 --> 00:22:08,553 Non ho nascosto nulla. 472 00:22:08,563 --> 00:22:11,095 Il viceprocuratore Barnes ti ha chiesto di omettere la pagina 473 00:22:11,105 --> 00:22:13,138 e tu non ti sei preoccupata di chiedere il perché? 474 00:22:18,164 --> 00:22:21,719 Senti, credo sia meglio che mi trovi una camera d'albergo per stasera. 475 00:22:25,465 --> 00:22:26,847 Felice anniversario. 476 00:22:31,983 --> 00:22:33,791 Spero vivamente che abbiamo ragione... 477 00:22:34,245 --> 00:22:37,444 Perché ho appena distrutto la relazione tra Aleyda e Vicky. 478 00:22:47,036 --> 00:22:48,055 Stuart? 479 00:22:48,874 --> 00:22:49,984 Ehi, Stuart? 480 00:22:49,994 --> 00:22:52,155 Ha dormito qui stanotte? 481 00:22:52,635 --> 00:22:54,255 Ti serve un biglietto della metro? 482 00:22:54,265 --> 00:22:56,216 Non mi serve nessun biglietto. 483 00:22:56,226 --> 00:22:57,276 Mi serve la moto. 484 00:22:57,286 --> 00:23:01,581 - Non vado via finché non me la ridanno. - Già, mi dispiace tanto per ieri. 485 00:23:01,591 --> 00:23:03,559 Mi sono successe cose assurde, ma... 486 00:23:03,569 --> 00:23:05,886 Mi sto rendendo conto che qui è tutto normale. 487 00:23:05,896 --> 00:23:08,267 Per favore... l'ho promesso a mio zio. 488 00:23:09,057 --> 00:23:10,349 Devo farlo. 489 00:23:10,804 --> 00:23:12,326 Scusami, non ti seguo. 490 00:23:12,336 --> 00:23:13,555 La corsa di beneficenza. 491 00:23:13,977 --> 00:23:16,169 Stiamo raccogliendo soldi per l'AIDS. 492 00:23:17,905 --> 00:23:20,412 Mio zio... è morto l'anno scorso. 493 00:23:20,422 --> 00:23:23,815 C'è una conferenza ad Atlanta, la prima nel suo genere sull'AIDS e... 494 00:23:23,825 --> 00:23:25,935 La corsa parte da lì. 495 00:23:26,985 --> 00:23:29,270 Ti farò riavere la tua moto... ok? 496 00:23:29,280 --> 00:23:31,776 Potrebbe volerci qualche ora, ma la riavrai. 497 00:23:31,786 --> 00:23:33,098 Te lo prometto. 498 00:23:33,108 --> 00:23:34,176 Grazie. 499 00:23:38,976 --> 00:23:41,275 - Ehi. - Ehi, che succede? Sono qui da secoli. 500 00:23:41,285 --> 00:23:42,585 - Leo sta bene? - Scusami. 501 00:23:42,595 --> 00:23:45,575 Sì. Cioè no, Leo è stato arrestato. 502 00:23:45,585 --> 00:23:46,906 Ma l'ho liberato. Sta bene. 503 00:23:46,916 --> 00:23:48,815 - Non ho tanto tempo. - Deve parlargli. 504 00:23:48,825 --> 00:23:50,965 Se inizia a spacciare, io... 505 00:23:50,975 --> 00:23:53,875 I miei genitori non ci sono... ok? Devo assicurarmi che lui stia bene. 506 00:23:54,185 --> 00:23:55,624 Per favore... gli parli. 507 00:23:55,634 --> 00:23:57,279 Lo farò... promesso. 508 00:23:59,399 --> 00:24:00,411 Camilo, 509 00:24:00,421 --> 00:24:03,674 il nome Edwin Soto ti dice qualcosa? È un membro della gang Viento Este. 510 00:24:03,684 --> 00:24:05,019 Non conosco nessuno di loro. 511 00:24:05,029 --> 00:24:07,446 Mi sono tenuto alla larga da loro il più possibile. 512 00:24:07,983 --> 00:24:10,483 Aspetta. Questo è Edwin Soto? 513 00:24:10,493 --> 00:24:13,031 È il tipo che girava attorno all'edificio quella sera. 514 00:24:13,353 --> 00:24:15,585 - Perché non ce l'hai detto? - L'ho fatto. 515 00:24:15,595 --> 00:24:18,712 L'ho detto. Ma nessun altro l'ha visto e la polizia ha pensato me lo fossi inventato. 516 00:24:18,722 --> 00:24:21,505 Beh, ci hanno nascosto il suo nome e lo proverò. 517 00:24:21,515 --> 00:24:24,415 È una violazione della trasparenza. Hanno omesso di proposito la pagina 518 00:24:24,425 --> 00:24:26,535 dalla lista di persone interrogate. 519 00:24:26,545 --> 00:24:29,106 E crediamo che la polizia abbia parlato con qualcuno quella sera 520 00:24:29,116 --> 00:24:31,218 - che dovrebbe essere un sospettato. - Davvero? 521 00:24:31,228 --> 00:24:33,616 È di questo che si tratta, di una pagina mancante? 522 00:24:33,626 --> 00:24:35,377 Avresti potuto richiedere la pagina. 523 00:24:35,387 --> 00:24:38,434 È davvero per questo che mi sono alzata prima dal letto? 524 00:24:38,822 --> 00:24:40,409 Barnes, dalle la pagina. 525 00:24:40,419 --> 00:24:41,573 Sì, certo. 526 00:24:42,218 --> 00:24:45,048 Hai detto che era la lista di persone interrogate? 527 00:24:45,058 --> 00:24:47,904 Non per portare sfortuna, ma sembra fin troppo facile. 528 00:24:49,205 --> 00:24:50,927 Dov'è l'assistente procuratore Davis stamattina? 529 00:24:50,937 --> 00:24:53,570 Non lavora più per l'ufficio del Procuratore. 530 00:24:54,323 --> 00:24:56,161 È questa la pagina che cercavi? 531 00:25:00,143 --> 00:25:01,824 Quello stronzo ha cancellato il nome! 532 00:25:01,834 --> 00:25:04,308 Non dite niente. Non devono sapere che avete visto questi documenti. 533 00:25:04,318 --> 00:25:06,066 Potrebbero annullare il processo. 534 00:25:07,287 --> 00:25:08,808 Tutto a posto, 535 00:25:08,818 --> 00:25:09,905 Avvocato? 536 00:25:11,913 --> 00:25:12,970 Sì, 537 00:25:12,980 --> 00:25:14,101 Vostro Onore. 538 00:25:22,536 --> 00:25:24,066 Aleyda e Vicky si lasciano? 539 00:25:24,697 --> 00:25:26,697 Jenn, dimmi cosa succede a Vicky. 540 00:25:27,811 --> 00:25:29,694 Il viceprocuratore Barnes la bandisce. 541 00:25:29,704 --> 00:25:32,566 Non riesce a trovare un altro lavoro. Torna in Kentucky. 542 00:25:32,576 --> 00:25:34,179 Non farà mai più l'avvocato. 543 00:25:36,783 --> 00:25:39,948 - Ben, ti prego di' qualcosa. - Cosa dovrei dire? 544 00:25:39,958 --> 00:25:42,875 Il viceprocuratore Barnes è corrotto e io non ho niente. 545 00:25:42,885 --> 00:25:45,738 Ho rovinato la relazione di Aleyda, la carriera di Vicky, 546 00:25:45,748 --> 00:25:47,134 la vita di Camilo. 547 00:25:47,144 --> 00:25:50,069 E sto viaggiando nel tempo e nello spazio e non so dove sto andando 548 00:25:50,079 --> 00:25:51,868 o cosa dovrei fare quando ci arrivo. 549 00:25:51,878 --> 00:25:53,666 Beh, non so cosa dire, sono... 550 00:25:53,676 --> 00:25:55,057 Pessima coi discorsi. 551 00:25:57,825 --> 00:26:00,352 Mi ricorda una storia su dei conigli annegati. 552 00:26:00,362 --> 00:26:02,969 No, aspetta. È solo un coniglio. 553 00:26:02,979 --> 00:26:06,031 C'è un ragazzo... che vede un coniglio e salva il coniglio 554 00:26:06,041 --> 00:26:07,320 dal fiume. 555 00:26:07,330 --> 00:26:10,271 Ma il giorno dopo vede un altro coniglio e salva anche quello 556 00:26:10,281 --> 00:26:12,140 e poi un altro e un altro ancora... 557 00:26:12,150 --> 00:26:14,026 Ha un senso quello che dico. Promesso. 558 00:26:14,036 --> 00:26:16,939 E il ragazzo scopre che c'è un contadino a monte 559 00:26:16,949 --> 00:26:20,829 che butta i conigli nel fiume dopo aver scoperto che gli mangiano i raccolti. 560 00:26:20,839 --> 00:26:22,315 Quindi qual è la risposta? 561 00:26:23,606 --> 00:26:25,516 È una storia o un indovinello? 562 00:26:25,526 --> 00:26:26,594 Una storia! 563 00:26:26,943 --> 00:26:29,577 Se risale il fiume per far cambiare i modi al contadino, 564 00:26:29,587 --> 00:26:31,785 tutti i conigli nel fiume annegheranno. 565 00:26:31,795 --> 00:26:34,102 Vedi? Non c'è una risposta giusta. 566 00:26:34,905 --> 00:26:36,414 - Finisce così? - Sì. 567 00:26:36,424 --> 00:26:37,444 Ok. 568 00:26:39,054 --> 00:26:40,114 Non... 569 00:26:41,174 --> 00:26:43,864 - Non l'ho capita. - La risposta sei tu, 570 00:26:43,874 --> 00:26:46,582 Ben... perché tu fai entrambe le cose, 571 00:26:46,592 --> 00:26:49,104 salto dopo salto, salvi i conigli dal fiume 572 00:26:49,114 --> 00:26:50,576 ma risali anche alla fonte 573 00:26:50,586 --> 00:26:52,402 e cerchi di cambiare il futuro. 574 00:26:52,412 --> 00:26:54,871 Stai facendo entrambe le cose ed è faticoso. 575 00:26:56,582 --> 00:27:00,631 Ma il fatto che puoi fare entrambe le cose è ciò che ti rende ancor di più un eroe. 576 00:27:01,709 --> 00:27:03,951 Devi solo credere che c'è un modo di uscirne. 577 00:27:05,395 --> 00:27:06,952 So che sarai tu a trovarlo. 578 00:27:10,200 --> 00:27:11,291 Grazie, 579 00:27:11,301 --> 00:27:12,321 Jenn. 580 00:27:15,972 --> 00:27:17,059 Beh... 581 00:27:18,267 --> 00:27:19,505 Cosa sappiamo? 582 00:27:20,673 --> 00:27:22,016 Sappiamo per certo... 583 00:27:22,364 --> 00:27:25,055 - Che Barnes è corrotto. - È proprio un viscido. 584 00:27:25,065 --> 00:27:28,107 - E Vicky non c'entrava. - Beh, perché Vicky è stata licenziata. 585 00:27:28,488 --> 00:27:29,879 Vero. 586 00:27:32,560 --> 00:27:33,754 Mi dispiace tanto. 587 00:27:34,385 --> 00:27:36,013 Non ho potuto farne a meno. 588 00:27:36,023 --> 00:27:39,494 Ho messo prima te. Gli ho chiesto di consegnare la pagina mancante. 589 00:27:39,504 --> 00:27:42,191 Ora è convinto sia stata io a dirtelo. 590 00:27:42,201 --> 00:27:43,906 Ho perso il mio mentore, 591 00:27:43,916 --> 00:27:45,060 la mia carriera. 592 00:27:45,070 --> 00:27:46,348 E per cosa? 593 00:27:46,848 --> 00:27:49,042 Una pagina mancante che non serve a niente? 594 00:27:49,052 --> 00:27:52,020 - Hai rovinato le nostre vite per questo? - Se non è niente... 595 00:27:52,460 --> 00:27:55,048 Perché ha cancellato il nome di Edwin dalla pagina? 596 00:27:55,058 --> 00:27:56,480 Di cosa stai parlando? 597 00:28:10,764 --> 00:28:11,828 Lo so. 598 00:28:11,838 --> 00:28:13,538 Era il tuo mentore e... 599 00:28:14,856 --> 00:28:16,859 Mi dispiace, ma Vicky, per favore, 600 00:28:16,869 --> 00:28:19,848 perché sta cercando disperatamente di nascondere quel nome? 601 00:28:19,858 --> 00:28:22,465 Ha detto che non c'entrava col caso, 602 00:28:22,475 --> 00:28:24,506 che avrebbe solo distratto la giuria dalla verità. 603 00:28:24,516 --> 00:28:26,516 E gli ho creduto, è solo che lui... 604 00:28:30,617 --> 00:28:31,905 Vuole solo vincere. 605 00:28:32,711 --> 00:28:36,055 Questo tizio, Edwin Soto, è sospettato in due altri omicidi collegati alle gang. 606 00:28:36,065 --> 00:28:38,293 È per questo che la polizia l'ha interrogato? 607 00:28:40,459 --> 00:28:41,613 Sì. 608 00:28:42,512 --> 00:28:43,778 Ma non c'è altro. 609 00:28:43,788 --> 00:28:46,799 Non ha detto altro alla polizia. Non è stato visto da nessuno. 610 00:28:47,135 --> 00:28:49,500 Non c'è nulla che lo colleghi all'omicidio. 611 00:28:49,510 --> 00:28:51,084 - Solo pettegolezzi. - Perciò il viceprocuratore Barnes 612 00:28:51,094 --> 00:28:52,945 lascerà che Camilo si prenda la colpa? 613 00:28:52,955 --> 00:28:54,122 E lo farà. 614 00:28:55,572 --> 00:28:57,572 A meno che tu non trovi il collegamento. 615 00:29:00,431 --> 00:29:01,919 Se solo ci fosse... 616 00:29:01,929 --> 00:29:03,433 Un modo per... 617 00:29:03,443 --> 00:29:06,477 Indagare nel passato e... e scoprire... 618 00:29:06,487 --> 00:29:08,453 Come ha fatto Edwin Soto. 619 00:29:08,946 --> 00:29:10,181 Ci penso io. 620 00:29:10,530 --> 00:29:13,595 C'è qualcosa che potrebbe servire a Ben. È un articolo di undici anni dopo, 621 00:29:13,605 --> 00:29:14,804 del 1996, 622 00:29:14,814 --> 00:29:18,026 sulla pistola che Edwin Soto ha usato nei due omicidi. 623 00:29:18,036 --> 00:29:20,637 Un ragazzo che viveva nell'edificio di Edwin Soto 624 00:29:20,647 --> 00:29:22,771 Ha trovato la pistola nascosta in cantina. 625 00:29:22,781 --> 00:29:24,465 Poi ci è andato a scuola. 626 00:29:24,475 --> 00:29:26,842 Così hanno collegato la pistola ai due omicidi... 627 00:29:26,852 --> 00:29:29,254 E il DNA di Soto era ovunque. 628 00:29:29,264 --> 00:29:30,447 Aspetta, è grandioso. 629 00:29:30,457 --> 00:29:33,072 E se avesse usato la stessa pistola sulla nostra vittima? 630 00:29:33,082 --> 00:29:35,060 Forse, ma Ben è nel 1995. 631 00:29:35,070 --> 00:29:37,418 - E l'analisi del DNA non c'è ancora. - Ok. 632 00:29:37,428 --> 00:29:40,979 Ma se la balistica riuscisse a collegare la pistola al proiettile... 633 00:29:40,989 --> 00:29:43,686 - Avremmo l'arma del delitto. - Sì, assolutamente sì. 634 00:29:43,696 --> 00:29:45,873 Ma quali sono le possibilità che la pistola 635 00:29:45,883 --> 00:29:50,147 sia nello stesso identico posto 11 anni prima, nel 1995? 636 00:29:58,319 --> 00:30:00,403 - Ok. - Tyler, sei uscito. 637 00:30:00,413 --> 00:30:01,839 - Grandioso. - Sì. 638 00:30:01,849 --> 00:30:03,874 La scommessa ha funzionato. Ci crede? 639 00:30:03,884 --> 00:30:08,022 - Sono felice di avervi aiutato. - Tyler ha una domanda per lei... 640 00:30:08,032 --> 00:30:09,537 Ok, signora, sa... 641 00:30:09,547 --> 00:30:11,540 Stiamo cercando di andarcene, no? 642 00:30:11,550 --> 00:30:14,266 Quindi... ci chiedevamo se, magari... 643 00:30:14,276 --> 00:30:15,684 Potesse darci un'altra dritta. 644 00:30:18,588 --> 00:30:19,642 Ecco la mia dritta. 645 00:30:20,028 --> 00:30:21,336 Presentati in tribunale. 646 00:30:21,346 --> 00:30:22,550 Devi fare solo questo. 647 00:30:22,560 --> 00:30:24,471 Poi riavrete i vostri soldi. 648 00:30:24,481 --> 00:30:25,481 Capito? 649 00:30:26,223 --> 00:30:28,096 - Pessimo coniglio. - Vedi? Te l'avevo detto. 650 00:30:28,106 --> 00:30:30,739 - Sembra avere buone notizie. - Sono ottime notizie. 651 00:30:30,749 --> 00:30:33,182 Ti ho fatto riavere la moto, ma c'è un problema. 652 00:30:33,192 --> 00:30:36,870 Mi serve un favore. Il traffico è in tilt e io ho un'ora per attraversare la città. 653 00:30:48,908 --> 00:30:50,765 Forza. Potrei aver bisogno di un testimone. 654 00:30:53,445 --> 00:30:56,282 Il ragazzino ha trovato la pistola nell'angolo a sud-est della cantina. 655 00:30:56,292 --> 00:31:00,168 La pistola era in una busta di carta nascosta in un bocchettone dell'aria. 656 00:31:00,178 --> 00:31:02,124 Bocchettone dell'aria, ok. 657 00:31:07,003 --> 00:31:09,531 No. No, deve essere qui. 658 00:31:09,541 --> 00:31:13,049 - Ti prego... - È questo quello che sta cercando? 659 00:31:13,059 --> 00:31:15,493 - A quanto pare era a nord-est. - Non aprirla! 660 00:31:15,503 --> 00:31:17,200 Ti sembra ci sia una pistola dentro? 661 00:31:17,899 --> 00:31:20,432 - Sì, lo sembra. È un male? - È perfetto. 662 00:31:21,067 --> 00:31:22,067 Dobbiamo andare. 663 00:31:31,174 --> 00:31:33,042 Quindi è questo il momento, giusto? 664 00:31:33,052 --> 00:31:36,267 Quando Addison ti chiede di fare a qualcuno i famosi discorsetti di Ben. 665 00:31:36,277 --> 00:31:37,669 Molto divertente, ma... 666 00:31:38,406 --> 00:31:40,716 L'ho promesso... a Camilo. 667 00:31:48,608 --> 00:31:50,105 - Perché ci vuole tanto? - Beh... 668 00:31:50,115 --> 00:31:53,945 Stiamo aspettando che facciano le analisi balistiche sulla pistola. 669 00:31:53,955 --> 00:31:56,057 Ma... credo che sia l'arma del delitto. 670 00:31:57,282 --> 00:31:58,668 No, non sarà abbastanza. 671 00:31:59,575 --> 00:32:01,263 - No, lo so. - Leo... 672 00:32:02,389 --> 00:32:05,542 So quanto è difficile avere speranza. 673 00:32:05,552 --> 00:32:07,449 La speranza che le cose migliorino. 674 00:32:08,040 --> 00:32:10,511 La speranza di avere una possibilità equa nella vita. 675 00:32:11,076 --> 00:32:14,454 Ma è d'aiuto avere speranza, anche se non riesci a vederlo. 676 00:32:14,464 --> 00:32:16,761 Non credo in niente che non posso vedere. 677 00:32:18,516 --> 00:32:22,468 Hai mai sentito del fatto che le piante crescono di più ascoltando la musica? 678 00:32:24,201 --> 00:32:26,534 - Che cosa? - No, sì. È vero. Ecco, spostati. 679 00:32:27,682 --> 00:32:30,413 Le onde sonore stimolano le cellule delle piante, 680 00:32:30,423 --> 00:32:32,877 il che permette ai nutrienti di muoversi attraverso la pianta. 681 00:32:32,887 --> 00:32:34,377 Aumentandone la crescita. 682 00:32:34,387 --> 00:32:36,129 Non puoi vedere la musica. 683 00:32:36,139 --> 00:32:37,365 Ma puoi sentirla. 684 00:32:38,413 --> 00:32:41,277 E permettere a te stesso di sentire... la speranza... 685 00:32:41,637 --> 00:32:42,757 Aiuta. 686 00:32:42,767 --> 00:32:45,869 Aiuta a vedere che le cose... possono cambiare. 687 00:32:47,037 --> 00:32:49,309 E a volte quei cambiamenti sono per il meglio. 688 00:32:53,497 --> 00:32:54,497 Avvocato. 689 00:32:57,738 --> 00:32:59,418 Avete ricevuto gli esami balistici? 690 00:32:59,428 --> 00:33:01,764 Non ancora, ma per quel che vale... 691 00:33:01,774 --> 00:33:04,783 Potrebbe avermi aiutato in altri due casi, quindi le lancerò un osso. 692 00:33:04,793 --> 00:33:06,273 Lo trasformo in reato minore... 693 00:33:06,283 --> 00:33:08,804 Cinque anni. Libertà sulla parola in quattro. 694 00:33:08,814 --> 00:33:10,494 È l'accordo del secolo. 695 00:33:10,839 --> 00:33:11,979 Non ci posso credere. 696 00:33:12,793 --> 00:33:14,474 Camilo è innocente 697 00:33:14,484 --> 00:33:15,973 - e lei lo sa. - Faccia il suo 698 00:33:15,983 --> 00:33:18,498 e presenti l'accordo al suo cliente, avvocato. 699 00:33:18,508 --> 00:33:19,596 Accetterà. 700 00:33:19,606 --> 00:33:20,727 Lo fanno sempre. 701 00:33:27,034 --> 00:33:28,900 Ben, Ziggy dice che se accetti, 702 00:33:28,910 --> 00:33:30,468 - puoi saltare. - Che cosa? 703 00:33:30,478 --> 00:33:31,993 Questo mi permetterà di saltare? 704 00:33:32,003 --> 00:33:33,933 - Questo? - Camilo uscirà tra quattro anni. 705 00:33:33,943 --> 00:33:37,855 Farà trasferire la nonna e il fratello fuori dal Queens prima che uccidano Leo. 706 00:33:37,865 --> 00:33:40,226 Ci vorranno anni, ma... ricostruiranno le loro vite. 707 00:33:40,236 --> 00:33:43,486 Sì, ma saranno comunque quattro anni di prigione. 708 00:33:43,861 --> 00:33:45,362 Camilo ha solo 18 anni. 709 00:33:46,852 --> 00:33:48,384 E se non accettassimo l'accordo? 710 00:33:48,394 --> 00:33:49,583 Che dice Ziggy? 711 00:33:52,384 --> 00:33:53,760 Non si sa. 712 00:33:53,770 --> 00:33:56,397 Ha il 50% di possibilità di avere l'ergastolo. 713 00:34:05,718 --> 00:34:07,369 La rendono sempre più difficile. 714 00:34:07,379 --> 00:34:09,505 Ora sono quattro anni, ma se perdo, saranno 30. 715 00:34:09,515 --> 00:34:12,356 Il che rende i quattro anni più difficili da rifiutare. 716 00:34:12,366 --> 00:34:15,606 È vero, ma comunque quattro anni sono troppi 717 00:34:15,616 --> 00:34:18,181 - per una persona innocente. - A nessuno importa se sono innocente. 718 00:34:20,497 --> 00:34:22,543 Quindi dovrei... dovrei accettare l'offerta. 719 00:34:22,553 --> 00:34:24,341 - È quello che vuoi? - No. 720 00:34:24,849 --> 00:34:26,374 Voglio mio fratello al sicuro. 721 00:34:26,384 --> 00:34:28,712 Lo voglio via dal Queens. Voglio che resti a scuola. 722 00:34:28,722 --> 00:34:32,077 È così intelligente, tanto più intelligente di me. 723 00:34:32,087 --> 00:34:35,204 Beh, non potrà succedere questo se finisci dentro. 724 00:34:36,404 --> 00:34:39,615 Se finisco dentro, diventerà un sedicenne che spaccia in strada. 725 00:34:42,429 --> 00:34:44,319 E io non posso sopportarlo. 726 00:34:45,141 --> 00:34:46,809 Allora combattiamo. 727 00:34:50,875 --> 00:34:53,507 Avrei potuto saltare. Perché non mi hai convinto ad accettare? 728 00:34:54,158 --> 00:34:56,165 Voglio vedere quel ragazzo libero anche io. 729 00:34:57,730 --> 00:34:59,949 Un'altra volta, allora. Per sicurezza. 730 00:34:59,959 --> 00:35:01,248 Facciamolo. 731 00:35:07,285 --> 00:35:10,744 Sentiamo tutti una forte responsabilità per coloro che amiamo. 732 00:35:13,837 --> 00:35:15,705 Vi lascio un po' sole. 733 00:35:17,023 --> 00:35:18,890 Non mi aspettavo di rivederti qui. 734 00:35:18,900 --> 00:35:20,250 Sì, ero... 735 00:35:20,260 --> 00:35:21,689 Piuttosto arrabbiata stamattina. 736 00:35:23,772 --> 00:35:24,831 Ma avevi ragione. 737 00:35:25,645 --> 00:35:30,140 Il viceprocuratore Barnes è un traditore e io non l'ho visto perché lo ammiravo. 738 00:35:31,041 --> 00:35:32,438 E mi dispiace. 739 00:35:32,448 --> 00:35:33,467 Beh... 740 00:35:33,477 --> 00:35:35,943 C'è solo una cosa che voglio sapere davvero. 741 00:35:37,442 --> 00:35:40,760 Hai per caso... ri-programmato la cena del nostro anniversario per sabato? 742 00:35:43,427 --> 00:35:45,463 Non ancora, ma lo farò. 743 00:35:47,133 --> 00:35:48,133 Tieni. 744 00:35:57,180 --> 00:35:58,180 Posso? 745 00:36:03,388 --> 00:36:05,098 Sii forte lì dentro. 746 00:36:05,108 --> 00:36:07,266 Le giurie sono veloci nel giudicare le donne. 747 00:36:07,276 --> 00:36:09,373 Specialmente quelle giovani come noi. 748 00:36:09,383 --> 00:36:11,836 Quindi devi dominare quello spazio. 749 00:36:13,798 --> 00:36:14,998 Grazie, Vicky. 750 00:36:16,680 --> 00:36:17,680 Buona fortuna. 751 00:36:30,109 --> 00:36:33,139 Sentiamo tutti una forte responsabilità per coloro che amiamo. 752 00:36:36,768 --> 00:36:37,853 Per me è così. 753 00:36:40,205 --> 00:36:43,645 Arriverei alla fine del mondo per coloro che amo. 754 00:36:43,655 --> 00:36:46,105 Mi batto per vederli avere successo. 755 00:36:46,115 --> 00:36:47,615 E quando soffrono... 756 00:36:48,135 --> 00:36:49,389 Soffro anche io. 757 00:36:50,421 --> 00:36:52,088 Camilo non fa differenza. 758 00:36:52,098 --> 00:36:53,823 Lui sta combattendo... 759 00:36:53,833 --> 00:36:56,877 Per tirare fuori suo fratello dalle circostanza e sì... 760 00:36:56,887 --> 00:36:58,343 Ha fatto un errore. 761 00:36:58,808 --> 00:37:00,709 Ha minacciato un membro violento di una gang 762 00:37:00,719 --> 00:37:04,037 che stava costringendo suo fratello adolescente a una vita criminale. 763 00:37:05,096 --> 00:37:07,626 Ma Camilo non è... un assassino. 764 00:37:09,166 --> 00:37:12,732 E l'arma del delitto, che ora abbiamo, non appartiene a lui. 765 00:37:16,336 --> 00:37:18,977 Camilo è... un fratello devoto. 766 00:37:19,515 --> 00:37:22,990 Che prende ogni decisione con considerevole attenzione. 767 00:37:23,000 --> 00:37:24,277 E pianificazione. 768 00:37:24,287 --> 00:37:26,671 Come la scelta di lasciare la scuola a 15 anni. 769 00:37:26,681 --> 00:37:29,582 E fare due lavori per mantenere a galla la sua famiglia. 770 00:37:29,592 --> 00:37:31,185 E lasciare suo fratello a scuola. 771 00:37:31,195 --> 00:37:32,431 Come scrivere... 772 00:37:32,441 --> 00:37:34,479 Ogni dollaro guadagnato nel suo bloc notes, 773 00:37:34,489 --> 00:37:36,887 per poter risparmiare per il futuro della sua famiglia. 774 00:37:37,795 --> 00:37:40,423 E mentre rischia di finire tutta la vita in prigione... 775 00:37:40,859 --> 00:37:42,839 La sua unica domanda è stata... 776 00:37:43,945 --> 00:37:46,192 "Chi si prenderà cura di mio fratello". 777 00:37:48,394 --> 00:37:49,917 Camilo Diaz... 778 00:37:49,927 --> 00:37:52,544 Ha dedicato la vita a quelli che ama. 779 00:37:53,546 --> 00:37:57,598 Non portiamogli via tutto perché si è trovato nel posto sbagliato... 780 00:37:57,608 --> 00:37:59,253 Al momento sbagliato. 781 00:38:07,253 --> 00:38:09,778 - Attento, scottano. - Lo crede davvero? 782 00:38:17,811 --> 00:38:21,068 Qualsiasi distrazione sarebbe davvero d'aiuto. 783 00:38:22,226 --> 00:38:23,476 Mi sei mancato. 784 00:38:23,928 --> 00:38:25,730 Credo che mi sia mancata più tu. 785 00:38:26,943 --> 00:38:29,274 - Allora, com'è stata Jenn? - Jenn è stata grande. 786 00:38:29,785 --> 00:38:31,890 Ma ha devastato totalmente la storia di Magic. 787 00:38:31,900 --> 00:38:33,850 Sai quella che racconta sempre di quel ragazzo 788 00:38:33,860 --> 00:38:36,783 - che salvava conigli sulla riva del fiume... - Ben! 789 00:38:36,793 --> 00:38:38,434 ti sei appena ricordato di Magic. 790 00:38:39,336 --> 00:38:41,187 Mi sono appena ricordato di Magic. 791 00:38:42,237 --> 00:38:44,199 Aleyda, ti stanno cercando. 792 00:38:44,209 --> 00:38:45,736 La giuria ha raggiunto un verdetto. 793 00:38:54,805 --> 00:38:56,264 L'arringa finale era buona. 794 00:38:57,044 --> 00:38:58,074 Grazie. 795 00:38:59,025 --> 00:39:02,061 Mi spiace tu abbia dovuto perdere il lavoro per questa storia. 796 00:39:02,071 --> 00:39:04,471 Beh, lo perderà anche il viceprocuratore Barnes. 797 00:39:05,316 --> 00:39:08,558 Ho trovato altri otto casi in cui aveva nascosto prove scagionanti. 798 00:39:08,568 --> 00:39:10,424 Li ho portati dal procuratore distrettuale. 799 00:39:13,396 --> 00:39:15,204 Sono avvero orgogliosa di te, Vicky. 800 00:39:26,240 --> 00:39:28,768 Ok, e ora Ziggy sta cercando Ben. 801 00:39:30,220 --> 00:39:31,992 Credo che mi dobbiate dei soldi. 802 00:39:32,002 --> 00:39:35,133 Perché? Non ho detto di nuovo "Saltatore X" giusto? 803 00:39:35,143 --> 00:39:39,041 No, Ben si è ricordato prima di Magic. Non capisco come abbia potuto perdere. 804 00:39:39,051 --> 00:39:42,217 Sono stata con lui per due giorno, poi ho raccontato una storia su dei conigli... 805 00:39:42,227 --> 00:39:44,582 - Terribilmente. - E boom... lui si ricorda di Magic. 806 00:39:46,343 --> 00:39:48,543 Addison, ti ho ringraziata... 807 00:39:48,553 --> 00:39:50,909 Per avermi aiutata ad affrontare il mio passato? 808 00:39:50,919 --> 00:39:52,219 No, grazie a te. 809 00:39:53,053 --> 00:39:56,799 Tu mi hai aiutato a ricordare che fare quello che è meglio, 810 00:39:56,809 --> 00:39:59,388 non sempre sembra... giusto. 811 00:39:59,398 --> 00:40:02,543 Ma... il mio farmi da parte lo è stato... 812 00:40:03,841 --> 00:40:06,640 E credo che debba fare tu gli onori. 813 00:40:12,396 --> 00:40:14,403 Camilo è stato giudicato non colpevole. 814 00:40:14,413 --> 00:40:18,017 Leo è diventato il primo della famiglia ad andare al college. 815 00:40:18,903 --> 00:40:19,972 Diventerà avvocato. 816 00:40:19,982 --> 00:40:23,359 Passare il tempo in tribunale avrà avuto effetto su di lui. 817 00:40:23,369 --> 00:40:26,461 Il viceprocuratore Barnes è stato condannato per corruzione. 818 00:40:26,471 --> 00:40:29,184 Edwin Soto è stato condannato per tutti e tre gli omicidi e... 819 00:40:32,213 --> 00:40:33,213 E... 820 00:40:33,552 --> 00:40:36,546 Aleyda e Vicky si sono unite al Progetto Innocenti. 821 00:40:36,556 --> 00:40:40,422 Per aiutare quelli accusati erroneamente a ritrovare la libertà. 822 00:40:48,946 --> 00:40:50,046 Vi ho visto. 823 00:40:51,004 --> 00:40:52,004 Mi dispiace. 824 00:40:52,700 --> 00:40:54,993 Sapete cos'ho capito più di tutto? 825 00:40:55,003 --> 00:40:57,117 Ho capito che mi manca Ben. 826 00:41:10,300 --> 00:41:12,243 Riflessi normali. 827 00:41:12,253 --> 00:41:14,211 Dilatazione normale. 828 00:41:16,937 --> 00:41:19,011 Lo confermeremo con le analisi, 829 00:41:19,021 --> 00:41:22,909 ma sembra che suo marito stia bene, almeno fisicamente, signora O'Connor. 830 00:41:22,919 --> 00:41:25,370 Non è il suo corpo a preoccuparmi. 831 00:41:25,380 --> 00:41:30,074 - Mio marito non ha la testa a posto, è chiaro. - Testa a posto? Certo che ho la testa a posto. 832 00:41:30,084 --> 00:41:32,135 Perché non dovrei avere la testa a posto? 833 00:41:32,145 --> 00:41:33,959 Ok. Credo che dovrei andarmene. 834 00:41:33,969 --> 00:41:35,731 - Giusto? - Liam! Liam, ti serve aiuto. 835 00:41:35,741 --> 00:41:37,855 Ti faranno stare meglio qui. 836 00:41:37,865 --> 00:41:40,076 - Può aiutarlo o no? - Posso eccome. 837 00:41:40,086 --> 00:41:42,760 E vorrei iniziare il trattamento immediatamente. 838 00:41:44,326 --> 00:41:45,565 #NoSpoiler 839 00:41:46,241 --> 00:41:49,522 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com