1 00:00:07,720 --> 00:00:10,280 Hallo? Sig, at det ikke var min skyld. 2 00:00:10,440 --> 00:00:13,840 Jeg var kun nøgen, fordi min kæreste låste mig ude. 3 00:00:17,560 --> 00:00:19,560 FORSVARSKONTORET 4 00:00:20,560 --> 00:00:23,120 - Jeg er advokat. - Og jeg håber, du er god. 5 00:00:23,280 --> 00:00:28,160 Tyler Hamlin, sigtet for gadeuorden, blufærdighedskrænkelse og tyveri. 6 00:00:28,320 --> 00:00:30,360 Dommer, jeg stjal ikke bilen. 7 00:00:30,520 --> 00:00:33,280 Jeg havde intet sted at sove, og bilen var ulåst. 8 00:00:33,440 --> 00:00:35,160 Få styr på din klient. 9 00:00:37,280 --> 00:00:39,960 Sig noget. Sig nu noget. 10 00:00:40,120 --> 00:00:42,960 Ja ... Hovsa. 11 00:00:48,160 --> 00:00:53,760 Ja, det var en fejl. Han var nøgen, låst ude og manglede et sted at sove. 12 00:00:53,920 --> 00:00:55,960 Han ville aldrig stjæle. 13 00:00:56,120 --> 00:01:00,880 Protest. Tiltalte har to domme og udeblev sidste gang. 14 00:01:01,040 --> 00:01:06,040 Jeg vil ikke vildledes. Kautionen sættes til 50.000 dollars. 15 00:01:09,200 --> 00:01:14,040 Miss Ramirez? Miss Ramirez, din mappe. 16 00:01:14,200 --> 00:01:17,520 Saul Becker. Jeg har set dig før. Må jeg give dig et råd? 17 00:01:17,680 --> 00:01:20,160 Gå ind i det private, mens du kan. 18 00:01:28,720 --> 00:01:32,920 - Er det sådan en morgen? - Martinez. Han var på Montana. 19 00:01:35,720 --> 00:01:39,720 Det ved vi. Vi prøver at spore ham, så der ikke bliver overraskelser - 20 00:01:39,880 --> 00:01:42,520 - hvis han dukker op. 21 00:01:42,680 --> 00:01:44,240 Det er mange sagsakter. 22 00:01:44,400 --> 00:01:47,680 - Du har 183 åbne sager. - Jeg skal vel vinde en af dem? 23 00:01:47,840 --> 00:01:51,440 Lad os finde ud af det. Du er Aleyda Ramirez. 24 00:01:51,600 --> 00:01:56,360 Du er beskikket forsvarer i Queens, New York i 1985. 25 00:01:56,520 --> 00:01:58,920 Det er alt, hvad vi ved. Jeg kan da - 26 00:01:59,080 --> 00:02:02,320 - linke til retsskemaet, så vi ved, hvor du skal være ... 27 00:02:02,480 --> 00:02:06,960 Der er du. Jeg har brug for hjælp. De vil ikke frigive min kværn. 28 00:02:07,120 --> 00:02:10,480 Stuart Johnson. Anholdt for ubetalte p-bøder. 29 00:02:10,640 --> 00:02:13,480 - Klart. Hvor er den? - Rundt om hjørnet. 30 00:02:13,640 --> 00:02:18,680 Ben, du har en mordanklaget klient, der skal for retten om 20 minutter. 31 00:02:18,840 --> 00:02:20,160 Derfor er du her. 32 00:02:20,320 --> 00:02:23,640 Jeg skal i retten nu, men jeg hjælper bagefter. 33 00:02:23,800 --> 00:02:25,360 Du er en helt. Tak. 34 00:02:25,520 --> 00:02:28,400 Ben? Du skal den vej. 35 00:02:32,800 --> 00:02:37,040 Du fik den nedsat fra 30 til 10, som du sagde, så ... 36 00:02:37,200 --> 00:02:39,400 Jeg bør vel indgå aftalen, ikke? 37 00:02:39,560 --> 00:02:42,920 Lad mig se på den en gang til. 38 00:02:43,080 --> 00:02:46,480 Han hedder Camilo Diaz. Han er 18 år. 39 00:02:46,640 --> 00:02:49,400 Han er anklaget for mordet på Nathan Herrera. 40 00:02:49,560 --> 00:02:54,440 Aleyda fik sigtelsen ned på manddrab, men du skal bevise hans uskyld. 41 00:02:54,600 --> 00:02:58,200 10 år er helt sikkert bedre end 30, men ... 42 00:02:58,360 --> 00:03:03,120 - 10 år er lang tid. - Jeg skal være der for Leo. 43 00:03:03,280 --> 00:03:08,920 Hans lillebror. Han er eneforsørger for ham og deres bedstemor på 65. 44 00:03:10,400 --> 00:03:13,000 Hvad skete der mellem dig og Nathan Herrera? 45 00:03:13,160 --> 00:03:17,000 Det ved du. Han forsøgte at få min bror med i Viento Este. 46 00:03:17,160 --> 00:03:20,240 - Viento Este? - Den lokale bande i Queens. 47 00:03:20,400 --> 00:03:23,800 Han ville have Leo til at deale, men det vil jeg ikke tillade. 48 00:03:23,960 --> 00:03:27,560 Camilo accepterede aftalen og kom i fængsel. 49 00:03:27,720 --> 00:03:31,400 Broderen kom med i banden og blev skudt, før han kom ud. 50 00:03:34,600 --> 00:03:37,920 Camilo, jeg synes ikke, vi skal acceptere aftalen. 51 00:03:39,480 --> 00:03:41,200 Du sagde, at det var det bedste. 52 00:03:41,360 --> 00:03:44,640 Der er ikke andre mistænkte eller beviser til min fordel. 53 00:03:44,800 --> 00:03:49,600 Jeg var der, og jeg stak af, så nu skal jeg acceptere aftalen. 54 00:03:49,760 --> 00:03:51,640 Skød du Nathan Herrera? 55 00:03:51,800 --> 00:03:54,240 Nej. Men du sagde, at det ikke betød noget. 56 00:03:54,400 --> 00:03:57,160 Javel. Det betyder noget for mig. 57 00:03:57,320 --> 00:04:01,000 Du burde ikke sidde en dag mere for noget, du ikke har gjort. 58 00:04:01,160 --> 00:04:03,080 Du fortjener at tale din sag. 59 00:04:03,240 --> 00:04:07,520 Så lad os kæmpe. Vi går i retten. 60 00:04:18,640 --> 00:04:21,880 Endelig. Jeg isolerede anomalierne - 61 00:04:22,040 --> 00:04:24,680 - fra begge gange, hvor vi mødte Springer X... 62 00:04:24,840 --> 00:04:28,960 - Du sagde Springer X. - Fra begge gange vi mødte Martinez. 63 00:04:29,120 --> 00:04:32,200 Jeg sammenlignede dem med anomalierne, Ben skaber ... 64 00:04:32,360 --> 00:04:35,160 Stop, Ian. Jeg får hovedpine. 65 00:04:35,320 --> 00:04:37,960 - Jeg skal bare vide, om den ting... - Programmet. 66 00:04:38,120 --> 00:04:41,520 Vil programmet advare os, næste gang Springer X og Ben mødes? 67 00:04:41,680 --> 00:04:43,440 Det vil det nu. 68 00:04:43,600 --> 00:04:46,440 Jeg sagde ikke ... Gjorde jeg? Jeg sagde Springer X. 69 00:04:46,600 --> 00:04:49,480 - Min pung er ovenpå. - Du sagde det to gange. 70 00:04:52,600 --> 00:04:56,240 Tabte Magic en dollar mere? Du ville tale med mig? 71 00:04:56,400 --> 00:05:00,400 Statsadvokaten i Queens finder Camilo Diaz' sag frem til os. 72 00:05:00,560 --> 00:05:04,360 Super. Men der er en anden måde at hjælpe Ben på. 73 00:05:04,520 --> 00:05:09,000 Det sidste spring var let for mig på grund af min militærerfaring. 74 00:05:09,160 --> 00:05:12,800 Men retssystemet er ikke lige til højrebenet. 75 00:05:12,960 --> 00:05:19,200 Men vi har en her, der kender det ganske godt. 76 00:05:21,000 --> 00:05:24,240 - Skal jeg gå ind i kammeret? - Ben har brug for dig. 77 00:05:24,400 --> 00:05:25,760 Det er ikke mit job. 78 00:05:25,920 --> 00:05:28,960 Og jeg er dårlig til følelsesmæssig støtte. 79 00:05:29,120 --> 00:05:32,920 Jenn, du er den eneste her med erfaring fra en retssal. 80 00:05:33,080 --> 00:05:36,520 - Jeg var sigtet, ikke advokat. - Men du har en juraeksamen. 81 00:05:36,680 --> 00:05:40,400 - Har du? - Jenn drev den ikke af i fængslet. 82 00:05:40,560 --> 00:05:44,200 Jeg tror, at jeg kan alt. Men jeg kan ikke det her. 83 00:05:44,360 --> 00:05:49,120 Godt, at det er en militær operation, og jeg giver ordrerne. 84 00:05:51,200 --> 00:05:52,880 Jeg går ind nu. 85 00:05:54,600 --> 00:05:56,400 Godmorgen. 86 00:06:00,160 --> 00:06:03,320 Hold da op. Det er godt at se dig, Ben. 87 00:06:04,320 --> 00:06:07,800 - Er du endnu en Springer? - Nej, det ville være slemt. 88 00:06:07,960 --> 00:06:12,160 - Vi skulle have tænkt det igennem. - Du er et hologram. 89 00:06:12,320 --> 00:06:14,680 - Hvor er Addison? - Jeg er her. 90 00:06:14,840 --> 00:06:19,160 Vi håbede, at hvis du så Jenn alene, ville du måske huske hende. 91 00:06:19,320 --> 00:06:21,440 - Intet? - Beklager, Jenn. 92 00:06:21,600 --> 00:06:23,480 Men det er rart at møde dig. 93 00:06:24,880 --> 00:06:27,400 Vi kan ikke være to så længe. 94 00:06:27,560 --> 00:06:29,920 Jeg er her, fordi jeg kender retssystemet. 95 00:06:30,080 --> 00:06:32,840 - Er du advokat? - En hacker, der kom for retten. 96 00:06:33,000 --> 00:06:35,240 Så Jenn har været i en retssal. 97 00:06:35,400 --> 00:06:39,840 - Og hun har en juraeksamen. - For jeg ville nok få ballade igen. 98 00:06:40,000 --> 00:06:42,280 Hold dig til sagen. 99 00:06:42,440 --> 00:06:44,960 Jeg hjælper med, hvad du skal sige til dommeren. 100 00:06:45,120 --> 00:06:47,960 Du føler dig nok dårligt stillet, for det er du. 101 00:06:49,880 --> 00:06:51,600 Men det bliver supergodt. 102 00:06:53,000 --> 00:06:56,960 Nå, det er mit signal. Du er i gode hænder hos Jenn. 103 00:06:57,120 --> 00:07:00,040 - Vi ses snart. Håber jeg. - Selvfølgelig. 104 00:07:00,200 --> 00:07:02,320 Jeg elsker dig. 105 00:07:02,480 --> 00:07:03,840 Jeg elsker også dig. 106 00:07:08,960 --> 00:07:10,760 Beklager. 107 00:07:14,080 --> 00:07:16,720 Vi har fem minutter, før du skal være i retssalen. 108 00:07:16,880 --> 00:07:20,480 Dommer vil spørge om klientens beslutning. Så siger du: 109 00:07:20,640 --> 00:07:22,480 Han erklærer sig fortsat uskyldig. 110 00:07:22,640 --> 00:07:25,480 Problemet er, at sagen starter i dag. Så du siger: 111 00:07:25,640 --> 00:07:28,000 Høje dommer, vi beder om udsættelse. 112 00:07:28,160 --> 00:07:31,240 Udsættelse? Ikke tale om. Jeg protesterer. 113 00:07:31,400 --> 00:07:33,120 Bare fordi han ændrer mening. 114 00:07:33,280 --> 00:07:38,600 Du har forhandlet i fire uger, og nu smider du det hele væk? 115 00:07:38,760 --> 00:07:40,120 Begær bevisudelukkelse. 116 00:07:40,280 --> 00:07:42,600 Jeg har en begæring om bevisudelukkelse. 117 00:07:42,760 --> 00:07:44,280 Hvor er den så? 118 00:07:44,440 --> 00:07:46,160 Det ved jeg ikke endnu. 119 00:07:46,320 --> 00:07:48,120 Du blev oplyst om nye beviser. 120 00:07:48,280 --> 00:07:50,000 Jeg blev oplyst om nye beviser. 121 00:07:50,160 --> 00:07:54,480 Du får ikke udsættelse, fordi du ikke indgav korrekte begæringer. 122 00:07:54,640 --> 00:07:59,880 Hvis du vil skrives på mit balkort, så vis mig, hvad du dur til. 123 00:08:00,040 --> 00:08:02,560 Retssagen begynder klokken to. 124 00:08:03,840 --> 00:08:05,400 Du er dårligt stillet. 125 00:08:05,560 --> 00:08:08,360 - Var det den rigtige beslutning? - Vi klarer den. 126 00:08:08,520 --> 00:08:10,520 Aleyda, få min bror ud herfra. 127 00:08:10,680 --> 00:08:14,160 Camilo. No entiendo. Que dijo, mijo? 128 00:08:14,320 --> 00:08:17,240 Bedste vil vide, hvad der sker. Tog han ikke aftalen? 129 00:08:17,400 --> 00:08:20,520 Hej, Leo. Vi har besluttet os for at kæmpe. 130 00:08:20,680 --> 00:08:23,200 No va a tomar el trato. 131 00:08:24,640 --> 00:08:27,640 Jeg håber, du ved, hvad du laver. Kom,  abuela. 132 00:08:29,360 --> 00:08:34,320 Kig fremlæggelsen igennem. Jeg håber ikke, du havde planer. 133 00:08:34,480 --> 00:08:37,080 Vil du virkelig spilde min tid? Fint. 134 00:08:37,240 --> 00:08:39,920 Så burer jeg din klient inde på livstid. 135 00:08:44,000 --> 00:08:45,760 Så du indgik ikke aftalen. 136 00:08:45,920 --> 00:08:50,080 Du er masochist. Så hører du måske til her alligevel. 137 00:08:50,240 --> 00:08:54,600 Jeg har lige fået fremlæggelsen. Er det lovligt? 138 00:08:54,760 --> 00:08:58,520 Du skal have den før retssagen. De bestemmer, hvor lang tid før. 139 00:08:58,680 --> 00:09:01,680 - Det kaldes en retssag i blinde. - Er det rimeligt? 140 00:09:01,840 --> 00:09:06,320 Er vicestatsadvokat Barnes rimelig? Han er ambitiøs, og han vil vinde. 141 00:09:06,480 --> 00:09:10,120 - Hvordan kommer jeg igennem den? - Det gør du ikke. 142 00:09:10,280 --> 00:09:12,880 Du skaffer den bedst mulige aftale og går videre. 143 00:09:13,040 --> 00:09:16,600 En person kan ikke læse alt det, stykke et forsvar sammen - 144 00:09:16,760 --> 00:09:19,320 - og nå resten af sine sager. 145 00:09:22,800 --> 00:09:25,880 Traf jeg den forkerte beslutning? 146 00:09:26,040 --> 00:09:28,840 Han har ret. En person kan umuligt læse alt det. 147 00:09:29,000 --> 00:09:30,440 Én person kan ikke. 148 00:09:30,600 --> 00:09:34,920 Men Magic, der leder Quantum Leap, skaffer de originale sagsakter. 149 00:09:35,080 --> 00:09:39,040 Vores AI, Ziggy, kan gennemgå dem hurtigere end et advokathold. 150 00:09:39,200 --> 00:09:42,960 Godt. Ziggy kan lede efter ledetråde, mens jeg læser op. 151 00:09:43,960 --> 00:09:47,360 Vi finder et sted at arbejde. Er det sådan for alle forsvarere? 152 00:09:47,520 --> 00:09:51,200 Den gennemsnitlige forsvarer får syv minutter med sin klient. 153 00:09:51,360 --> 00:09:52,800 Derfor tog du juraeksamen. 154 00:09:52,960 --> 00:09:56,520 Du har forberedende retsmøde om væbnet røveri i sal fem nu. 155 00:09:56,680 --> 00:09:58,400 Det er den vej. 156 00:10:02,280 --> 00:10:04,560 Fik vi det hele fra statsadvokaten? 157 00:10:04,720 --> 00:10:06,480 Jeg gennemgår det nu. 158 00:10:06,640 --> 00:10:09,960 Camilo var vist det forkerte sted på det forkerte tidspunkt. 159 00:10:10,120 --> 00:10:13,760 Uheldigvis havde vidner set ham true offeret tidligere. 160 00:10:13,920 --> 00:10:17,120 Han sagde, at han skulle holde sig fra broderen, ellers ... 161 00:10:18,120 --> 00:10:19,760 Hvordan klarer hun det? 162 00:10:19,920 --> 00:10:23,680 Det er svært at sige. Hun har ikke kigget op fra skærmen. 163 00:10:23,840 --> 00:10:26,680 Hun har været i holokammeret konstant i ugevis. 164 00:10:26,840 --> 00:10:30,400 Så hold lige øje med hende. 165 00:10:35,120 --> 00:10:39,280 Vi har 30 minutter til Camilos sag, og bikerfyren er derovre. 166 00:10:39,440 --> 00:10:41,600 Vi går den her vej. 167 00:10:43,920 --> 00:10:48,800 Her er fint. Lad os arbejde her. Og kaffe. 168 00:10:50,720 --> 00:10:54,640 Ben, den skræmmende vicestatsadvokat kommer. 169 00:10:54,800 --> 00:10:57,480 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Burde jeg det? 170 00:10:57,640 --> 00:11:02,000 Nej. Men jeg ville gerne have vidst, at jeg skulle læse op hele natten. 171 00:11:02,160 --> 00:11:04,560 - Der er andet, jeg hellere vil. - Og det er? 172 00:11:07,600 --> 00:11:09,240 Jeg burde have set det komme. 173 00:11:15,840 --> 00:11:18,320 Afbestilte du vores bord, eller skal jeg? 174 00:11:18,480 --> 00:11:20,240 Du går i seng med fjenden. 175 00:11:20,400 --> 00:11:23,680 Jeg har ikke afbestilt bordet. 176 00:11:23,840 --> 00:11:25,360 Jeg flytter det til lørdag. 177 00:11:25,520 --> 00:11:29,160 Barnes så ud, som om han fik et slagtilfælde. 178 00:11:29,320 --> 00:11:31,480 Du kan ikke sige noget - 179 00:11:31,640 --> 00:11:35,160 - men du må have noget stort, når du dropper aftalen. 180 00:11:35,320 --> 00:11:37,880 - Ja. - Og du giver på lørdag. 181 00:11:38,040 --> 00:11:42,120 Det er en rimelig straf for at ødelægge vores årsdag, ikke? 182 00:11:43,480 --> 00:11:46,440 - Aleyda, er du okay? - Beklager. Ja, jeg ... 183 00:11:46,600 --> 00:11:50,600 Er det etisk, at vi arbejder på samme sag? 184 00:11:50,760 --> 00:11:53,480 Du kan bare give sagen videre. 185 00:11:53,640 --> 00:11:57,120 Camilo har kun mig. Du er ikke ledende advokat, så jeg tænkte ... 186 00:11:57,280 --> 00:12:02,360 At jeg skulle forklare Barnes, jeg har haft et hemmeligt forhold - 187 00:12:02,520 --> 00:12:05,600 - til forsvareren i mine tre år hos statsadvokaten? 188 00:12:05,760 --> 00:12:08,440 - At jeg har bragt sager i fare? - Du bliver fyret. 189 00:12:08,600 --> 00:12:11,600 Om et år bliver jeg ledende advokat. 190 00:12:13,840 --> 00:12:17,080 Hør her. Jeg køber kinesisk til i aften. 191 00:12:17,240 --> 00:12:22,400 Det bliver ligesom på studiet. Da vi blev oppe og læste til eksamen. 192 00:12:22,560 --> 00:12:26,800 Du kiggede mig over skulderen for at få svarene. 193 00:12:28,120 --> 00:12:30,840 Okay. Det lyder dejligt. 194 00:12:31,000 --> 00:12:35,720 Jeg er så spændt på dine vegne. Held og lykke derinde. 195 00:12:38,560 --> 00:12:43,480 - Hun tror, jeg har noget. - Jep. Det må vi arbejde på. 196 00:12:43,640 --> 00:12:46,280 Gik andre ind eller ud af bygningen? 197 00:12:46,440 --> 00:12:49,840 Han er den eneste, der går ind eller ud de næste 52 minutter. 198 00:12:50,000 --> 00:12:52,200 Dit vidne, advokat. 199 00:12:55,480 --> 00:12:58,120 Der er andre måder at komme ind på. Korrekt? 200 00:12:58,280 --> 00:13:01,240 Via skralderummet eller gyden, men man skal have nøgle. 201 00:13:01,400 --> 00:13:05,560 Der er 240 lejere. Kan nogen ikke have stjålet ... 202 00:13:05,720 --> 00:13:08,120 - Protest. Spekulation. - Taget til følge. 203 00:13:12,720 --> 00:13:15,160 Sagde lejeren i 405 ikke, at nogen stjal.... 204 00:13:15,320 --> 00:13:18,840 - Protest. Andenhåndsviden. - Taget til følge. 205 00:13:20,560 --> 00:13:24,120 Jeg sad i patruljevognen, da jeg hørte to skud. 206 00:13:24,280 --> 00:13:28,280 Da jeg ringede til stationen, løb tiltalte lige forbi bilen. 207 00:13:28,440 --> 00:13:31,000 Jeg steg ud og fik lagt ham ned. 208 00:13:31,160 --> 00:13:33,640 Sagde tiltalte noget? 209 00:13:33,800 --> 00:13:37,800 Han sagde: "Jeg gjorde det ikke. Det var ikke mig." 210 00:13:37,960 --> 00:13:39,960 - Hvad tror du, han ... - Spekulation. 211 00:13:40,120 --> 00:13:42,840 Protest. Spekulation, høje dommer. 212 00:13:43,840 --> 00:13:46,120 Jeg omformulerer mig. 213 00:13:46,280 --> 00:13:50,880 Gjorde tiltalte noget, da han sagde, at han ikke gjorde det? 214 00:13:51,040 --> 00:13:55,160 Ja. Han kiggede tilbage på bygningen, hvor skuddene kom fra. 215 00:13:56,280 --> 00:13:59,480 Vi fortsætter i morgen klokken 11 med forsvaret. 216 00:14:02,480 --> 00:14:05,200 I morgen er det os. Det vil føles anderledes. 217 00:14:05,360 --> 00:14:07,280 - Det lover jeg. - Det ved du ikke. 218 00:14:07,440 --> 00:14:09,920 - Leo. - Hvad? 219 00:14:10,080 --> 00:14:13,440 Kom,  abuela. El no sabe nada. 220 00:14:15,560 --> 00:14:17,120 Hvad sagde han? 221 00:14:17,280 --> 00:14:20,360 At jeg ikke ved noget som helst. Han har ret. 222 00:14:23,320 --> 00:14:26,640 Jeg har ingenting. Har Ziggy fundet noget? 223 00:14:26,800 --> 00:14:31,360 Ziggy gennemgår materialet om Viento Este, men der er meget. 224 00:14:31,520 --> 00:14:35,800 - Hvad er jeg gået glip af? - Ziggy skal se på fremlæggelsen. 225 00:14:35,960 --> 00:14:38,720 Mangler der noget? Et vidneudsagn, en rapport... 226 00:14:38,880 --> 00:14:40,640 - Hvad med en side? - Ja, alt... 227 00:14:40,800 --> 00:14:44,840 Nej, Ziggy fandt en manglende side. Åbn politirapporten. 228 00:14:45,000 --> 00:14:48,320 Listen over afhørte på mordaftenen var på to sider. 229 00:14:50,080 --> 00:14:53,600 Ja, der står side et af to. 230 00:14:53,760 --> 00:14:55,640 Der mangler en side. 231 00:14:58,800 --> 00:15:00,560 Saul! Hej, Saul. 232 00:15:00,720 --> 00:15:02,800 - Vi ses indenfor. - Beklager. 233 00:15:02,960 --> 00:15:07,760 Her er en liste over afhørte, men der mangler en side. 234 00:15:07,920 --> 00:15:10,520 - Betyder det noget? - Absolut. 235 00:15:10,680 --> 00:15:13,120 Det betyder, at Barnes skjuler beviser. 236 00:15:13,280 --> 00:15:16,320 Eller at en praktikant glemte at kopiere den. 237 00:15:16,480 --> 00:15:20,560 - Tror du, de vil give mig den? - Hvis ikke, har du fundet noget. 238 00:15:22,800 --> 00:15:26,280 Hvis de skjuler vigtige beviser, er det en Brady-overtrædelse. 239 00:15:26,440 --> 00:15:27,880 Måske får vi sagen afvist. 240 00:15:28,040 --> 00:15:30,240 Måske glemte en praktikant at kopiere den. 241 00:15:30,400 --> 00:15:35,240 Jeg tror ikke, Vicky ville skjule beviser for at vinde en sag. 242 00:15:35,400 --> 00:15:37,280 Jeg må se, om der er en side to. 243 00:15:37,440 --> 00:15:41,360 - Ian, ser du på den manglende side? - Jeg må finde Vicky. 244 00:15:41,520 --> 00:15:45,160 Vent. Husker du Tyler, der blev låst ude af kæresten? 245 00:15:45,320 --> 00:15:48,560 - De har brug for hjælp. - Addison vil sige: Bliv på opgaven. 246 00:15:48,720 --> 00:15:53,160 Ziggy siger, at Tyler får bank på Rikers og ender i kørestol. 247 00:15:55,600 --> 00:16:00,760 Aleyda, Tylers mor vil ikke hjælpe, og vi skal betale $5000 i kaution. 248 00:16:00,920 --> 00:16:04,600 Det er jeg ked af, Rose. Gid jeg kunne gøre noget. 249 00:16:04,760 --> 00:16:07,360 Det kan du. Vi har Marty McFlys almanak. 250 00:16:07,520 --> 00:16:10,200 Giv hende de 50 dollars i din lomme, og skriv ned. 251 00:16:10,360 --> 00:16:13,720 Må jeg se dit papir? Tak. 252 00:16:13,880 --> 00:16:16,000 Belmont, løb otte, et to tre fire-spil: 253 00:16:16,160 --> 00:16:19,000 Tre, syv, ni, et. I den rækkefølge. 254 00:16:19,160 --> 00:16:22,040 Der er en indskudsbod fem km væk. Hun vinder $5000. 255 00:16:22,200 --> 00:16:27,960 5000 dollars? Kan jeg ikke give som advokat - 256 00:16:28,120 --> 00:16:30,480 - men jeg fik et tip af en ven. 257 00:16:30,640 --> 00:16:35,720 Sats pengene på det her, så kan du betale Tylers kaution. 258 00:16:35,880 --> 00:16:39,600 - Ta-da. Af sted med dig. - Tak. 259 00:16:41,560 --> 00:16:43,840 Har du aldrig gjort det før? 260 00:16:44,000 --> 00:16:46,920 - Aleyda. - Vicky, jeg ledte lige efter dig. 261 00:16:47,080 --> 00:16:51,640 Jeg er lige blevet ringet op. Camilo Diaz' bror er blevet anholdt. 262 00:17:06,800 --> 00:17:09,440 - Selv tak. - Jeg er 16. Hvad vil de gøre? 263 00:17:09,600 --> 00:17:13,680 Hvis de tager dig i at sælge stoffer, kommer du i ungdomsfængsel. 264 00:17:13,840 --> 00:17:18,200 Camilo skulle have indgået aftalen! Nu har han ikke en chance. 265 00:17:18,360 --> 00:17:20,200 Hjælper det at sælge stoffer? 266 00:17:20,360 --> 00:17:23,880 Er du dum? Uden Camilo har vi ingen penge. 267 00:17:24,040 --> 00:17:25,360 Jeg har intet valg. 268 00:17:25,520 --> 00:17:27,600 De lovede at beskytte Camilo i fængslet. 269 00:17:27,760 --> 00:17:32,240 Vi finder en anden måde. Giv ikke op. Bare giv mig en dag mere. 270 00:17:34,080 --> 00:17:39,160 Gid min bror havde dræbt Nathan, så ville Viento Este lade mig være. 271 00:17:39,320 --> 00:17:44,000 - Hvorfor siger du det? - Fordi Nathan var stikker. 272 00:17:44,160 --> 00:17:48,360 Alle på gaden ved det. Det var kun et spørgsmål om tid. 273 00:17:50,000 --> 00:17:52,400 Jeg skal hjælpe min bedstemor. 274 00:17:56,000 --> 00:17:58,640 Vi tror, at offeret var meddeler for politiet. 275 00:17:58,800 --> 00:18:01,360 Men der var intet i sagsakterne. 276 00:18:01,520 --> 00:18:03,400 Politiet beskytter meddelere. 277 00:18:03,560 --> 00:18:06,520 Måske sagde de det ikke til statsadvokaten. 278 00:18:06,680 --> 00:18:09,680 Ifølge Ziggy blev han med 82% sandsynlighed dræbt - 279 00:18:09,840 --> 00:18:11,880 - fordi han var meddeler. 280 00:18:12,040 --> 00:18:14,800 God timing. De fandt den manglende side. 281 00:18:14,960 --> 00:18:17,760 Og her er den. 282 00:18:17,920 --> 00:18:21,120 Den var ikke så kedelig, vel? 283 00:18:21,280 --> 00:18:27,080 Det er den anden side, og her er resten af navnene på de afhørte. 284 00:18:27,240 --> 00:18:30,720 - Et navn er streget ud. - Ja, men de gjorde det med tus. 285 00:18:30,880 --> 00:18:34,000 Et billedredigeringsprogram kan adskille farverne - 286 00:18:34,160 --> 00:18:38,000 - og mætningen for at afsløre navnet nedenunder. 287 00:18:38,160 --> 00:18:42,800 - Edwin Soto. - 28. Muskelmand for Viento Este. 288 00:18:42,960 --> 00:18:46,640 Han er mistænkt for to bandemord. Det kan være ham. 289 00:18:46,800 --> 00:18:51,400 Jeg spørger Vicky, hvad han sagde, og hvorfor han blev afhørt. 290 00:18:51,560 --> 00:18:55,000 Hvis hun nægter, ved du, at de skjulte det bevidst. 291 00:19:00,320 --> 00:19:03,080 Hvordan gik det med Camilos bror? 292 00:19:03,240 --> 00:19:05,480 Hold da op, så godt? 293 00:19:05,640 --> 00:19:08,600 - Jeg lod noget kinesisk stå til dig. - Tak. 294 00:19:10,400 --> 00:19:13,240 Niks, vi må trække en grænse. 295 00:19:13,400 --> 00:19:16,040 Det var en risiko at fortælle om Camilos bror. 296 00:19:17,040 --> 00:19:18,800 Tak for det. 297 00:19:23,720 --> 00:19:27,600 Jeg skal bare bede om en lille tjeneste mere. 298 00:19:29,360 --> 00:19:35,200 Du vil bare så gerne bryde reglerne. Og så i aften. 299 00:19:38,600 --> 00:19:43,960 Aleyda ... De her fire vægge er et fristed. 300 00:19:44,120 --> 00:19:46,160 Det eneste sted, der er vores. 301 00:19:46,320 --> 00:19:51,400 Vi er væk fra bebrejdende blikke og kaosset på arbejde. 302 00:19:51,560 --> 00:19:54,880 Jeg elsker, at vi har det. Lad os ikke ødelægge det. 303 00:19:58,600 --> 00:20:01,680 Det må være Barnes. 304 00:20:05,640 --> 00:20:07,160 Hallo? 305 00:20:10,160 --> 00:20:12,040 Lad os kigge. 306 00:20:14,400 --> 00:20:17,600 Lad os se, hvad Edwin Soto sagde til politiet. 307 00:20:19,320 --> 00:20:23,480 - Jeg kan ikke svigte Vickys tillid. - Det er vores eneste spor. 308 00:20:23,640 --> 00:20:26,240 Hvis du kvajer dig, skal Camilo afsone 30 år. 309 00:20:26,400 --> 00:20:29,840 Han kommer ikke til at se sin bror eller bedstemor mere. 310 00:20:33,200 --> 00:20:36,920 Vicky ... Hvad sagde Edwin Soto til politiet? 311 00:20:38,800 --> 00:20:41,880 - Har du kigget i mine papirer? - Absolut ikke. 312 00:20:42,040 --> 00:20:44,160 - Hvor fik du navnet fra? - Fremtiden. 313 00:20:44,320 --> 00:20:48,280 Vent nu lige. Siger du, at du skjulte det? 314 00:20:48,440 --> 00:20:52,040 - Hvorfor gjorde du det? - Jeg skjulte det ikke. 315 00:20:52,200 --> 00:20:55,360 Han fortalte ikke politiet noget, så der er intet at skjule. 316 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 Men han var mistænkt for to mord, og offeret var meddeler? 317 00:21:00,000 --> 00:21:04,000 Hold nu op, Aleyda. Jeg kan ikke tale med dig om sagen. 318 00:21:04,160 --> 00:21:06,400 Jeg kan ikke hjælpe, og du bør ikke spørge. 319 00:21:06,560 --> 00:21:09,680 - Så du skjulte det ikke? - Jeg skjulte ikke noget. 320 00:21:09,840 --> 00:21:14,040 Barnes bad dig bare udelade siden, og du spurgte ikke hvorfor? 321 00:21:19,000 --> 00:21:22,880 Jeg må hellere tage på hotel i nat. 322 00:21:26,400 --> 00:21:27,880 Tillykke med årsdagen. 323 00:21:32,680 --> 00:21:34,800 Jeg håber, at vi har ret. 324 00:21:34,960 --> 00:21:38,400 For jeg har lige ødelagt Aleyda og Vickys forhold. 325 00:21:46,960 --> 00:21:52,400 Stuart? Du, Stuart? Har du sovet her i nat? 326 00:21:52,560 --> 00:21:55,680 - Skal du bruge en polet til metroen? - Nej, jeg skal ikke. 327 00:21:55,840 --> 00:21:58,200 Jeg skal bruge min kværn. Jeg går ikke uden. 328 00:21:58,360 --> 00:22:02,840 Du må undskylde det i går. Det har været vanvittigt for mig. 329 00:22:03,000 --> 00:22:07,920 - Men det er vist normalt her. - Kom nu. Jeg lovede min onkel det. 330 00:22:08,080 --> 00:22:11,360 - Jeg er nødt til det. - Jeg er ikke med. 331 00:22:11,520 --> 00:22:15,200 Velgørenhedsarrangementet. Vi samler ind til AIDS-sagen. 332 00:22:16,640 --> 00:22:19,080 Min onkel døde sidste år. 333 00:22:19,240 --> 00:22:22,160 Der er en konference i Atlanta, den første om AIDS. 334 00:22:22,320 --> 00:22:25,160 Vi kører tværs over landet derfra. 335 00:22:25,320 --> 00:22:27,400 Jeg får din motorcykel tilbage. 336 00:22:27,560 --> 00:22:29,880 Der går måske et par timer, men jeg får den. 337 00:22:30,040 --> 00:22:32,400 - Jeg lover det. - Tak. 338 00:22:36,800 --> 00:22:39,680 Jeg har været her i evigheder. Er Leo okay? 339 00:22:39,840 --> 00:22:42,880 Beklager. Ja ... eller nej. Leo blev anholdt. 340 00:22:43,040 --> 00:22:45,360 Jeg fik ham ud. Jeg har ikke meget tid... 341 00:22:45,520 --> 00:22:48,200 Du må tale med ham. Hvis han sælger stoffer ... 342 00:22:48,360 --> 00:22:51,320 Mine forældre er døde. Jeg skal passe på ham. 343 00:22:51,480 --> 00:22:54,520 - Jeg beder dig. Tal med ham. - Det lover jeg. 344 00:22:56,520 --> 00:23:00,520 Kender du navnet Edwin Soto? Han er medlem af Viento Este. 345 00:23:00,680 --> 00:23:04,600 Jeg kender dem ikke. Jeg har holdt mig væk. 346 00:23:04,760 --> 00:23:07,000 Vent lige. Er det Edwin Soto? 347 00:23:07,160 --> 00:23:09,720 Han hang ud ved bygningen den aften. 348 00:23:09,880 --> 00:23:12,920 - Hvorfor sagde du ikke det? - Det gjorde jeg. 349 00:23:13,080 --> 00:23:15,040 Men politiet troede, at jeg løj. 350 00:23:15,200 --> 00:23:17,400 De skjulte hans navn, og jeg beviser det. 351 00:23:17,560 --> 00:23:20,560 Det er en Brady-overtrædelse. De udelod bevidst en side - 352 00:23:20,720 --> 00:23:22,800 - af listen over afhørte. 353 00:23:22,960 --> 00:23:26,040 Vi mener, politiet talte med en, der burde være mistænkt. 354 00:23:26,200 --> 00:23:30,880 Handler det om en manglende side? I kunne bare have bedt om den. 355 00:23:31,040 --> 00:23:34,160 Stod jeg tidligt op for det her? 356 00:23:34,320 --> 00:23:37,400 - Barnes, giv hende siden. - Klart. 357 00:23:37,560 --> 00:23:40,240 Det var listen over afhørte. 358 00:23:40,400 --> 00:23:43,000 Det her føles alt for nemt. 359 00:23:44,280 --> 00:23:45,880 Hvor er Davis? 360 00:23:46,040 --> 00:23:49,080 Hun arbejder ikke længere for statsadvokaten. 361 00:23:49,240 --> 00:23:51,200 Er det den side, du mangler? 362 00:23:54,720 --> 00:23:57,520 Røvhullet slettede navnet. Sig ikke noget. 363 00:23:57,680 --> 00:24:00,440 Han må ikke vide, at du har set hans sagsakter. 364 00:24:01,600 --> 00:24:03,520 Er alt i orden? 365 00:24:06,040 --> 00:24:08,000 Ja, høje dommer. 366 00:24:15,240 --> 00:24:20,120 Slår Aleyda og Vicky op? Jenn, sig, hvad der sker med Vicky. 367 00:24:20,280 --> 00:24:24,800 Barnes udstøder hende. Hun kan ikke få job og flytter hjem til Kentucky. 368 00:24:24,960 --> 00:24:27,200 Hun er færdig som advokat. 369 00:24:29,000 --> 00:24:31,960 - Ben, sig nu noget. - Hvad skal jeg sige? 370 00:24:32,120 --> 00:24:34,760 Barnes er korrupt, og jeg har intet. 371 00:24:34,920 --> 00:24:38,680 Jeg har ødelagt Aleydas forhold, Vickys karriere og Camilos liv. 372 00:24:38,840 --> 00:24:41,880 Jeg rejser igennem tid og rum, og jeg aner ikke hvorhen - 373 00:24:42,040 --> 00:24:43,600 - eller hvad jeg skal. 374 00:24:43,760 --> 00:24:47,640 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Jeg er elendig til taler. 375 00:24:49,160 --> 00:24:52,680 Det minder mig om en historie om druknende kaniner. Nej, vent. 376 00:24:52,840 --> 00:24:54,920 Det er kun en kanin. Og der er en dreng. 377 00:24:55,080 --> 00:24:57,760 Han ser kaninen og redder den fra floden. 378 00:24:57,920 --> 00:25:00,840 Næste dag ser han en ny kanin, men han redder også den. 379 00:25:01,000 --> 00:25:04,680 Og en til og en til ... Jeg har en pointe, det lover jeg. 380 00:25:04,840 --> 00:25:08,840 Der er en landmand, der smider kaniner i floden - 381 00:25:09,000 --> 00:25:11,040 - fordi de spiser hans afgrøder. 382 00:25:11,200 --> 00:25:13,520 Så hvad er svaret? 383 00:25:13,680 --> 00:25:16,600 - Er det en historie eller en gåde? - En historie. 384 00:25:16,760 --> 00:25:19,440 Hvis han går op for at tale landmanden til rette - 385 00:25:19,600 --> 00:25:21,520 - vil kaninerne i floden drukne. 386 00:25:21,680 --> 00:25:24,520 Forstår du? Der er intet rigtigt svar. 387 00:25:24,680 --> 00:25:27,600 Var det slutningen? Godt så. 388 00:25:28,640 --> 00:25:31,560 Jeg forstår den ikke. 389 00:25:31,720 --> 00:25:33,960 Du er svaret, Ben. 390 00:25:34,120 --> 00:25:38,120 Du gør begge dele. I spring efter spring redder du kaniner fra floden. 391 00:25:38,280 --> 00:25:41,360 Men du prøver også at ændre det, der vil ske i fremtiden. 392 00:25:41,520 --> 00:25:45,240 Du gør begge dele, og det er udmattende. 393 00:25:45,400 --> 00:25:50,120 Men du kan gøre begge dele. Det gør dig til en endnu større helt. 394 00:25:50,280 --> 00:25:53,600 Du skal bare stole på, at der er en vej ud af det. 395 00:25:53,760 --> 00:25:55,640 Jeg ved, at du finder den. 396 00:25:58,400 --> 00:26:00,360 Tak, Jenn. 397 00:26:04,000 --> 00:26:08,160 Godt så. Hvad ved vi? 398 00:26:08,320 --> 00:26:11,160 Vi ved, at Barnes er korrupt. 399 00:26:11,320 --> 00:26:14,040 Han er en slesk fyr. Og Vicky var ikke med i det. 400 00:26:14,200 --> 00:26:15,840 For Vicky blev fyret. 401 00:26:16,000 --> 00:26:18,400 Ja, det blev jeg. 402 00:26:19,920 --> 00:26:21,600 Jeg er så ked af det. 403 00:26:21,760 --> 00:26:24,440 Jeg kunne ikke lade være. Jeg prioriterede dig. 404 00:26:24,600 --> 00:26:29,240 Jeg bad ham udlevere siden. Nu tror han, at jeg fortalte dig det. 405 00:26:29,400 --> 00:26:33,440 Jeg mistede min mentor og min karriere, og for hvad? 406 00:26:33,600 --> 00:26:37,040 En side, du intet får ud af? Du ødelagde vores liv for den. 407 00:26:37,200 --> 00:26:41,200 Hvis den ikke er vigtig, hvorfor slettede han så Edwins navn? 408 00:26:41,360 --> 00:26:43,600 Hvad taler du om? 409 00:26:56,480 --> 00:27:00,160 Jeg ved det. Han var din mentor, og ... 410 00:27:00,320 --> 00:27:05,240 Jeg er ked af det, men Vicky, hvorfor vil han skjule navnet? 411 00:27:05,400 --> 00:27:09,640 Han sagde, at det var irrelevant. At det bare ville distrahere juryen. 412 00:27:09,800 --> 00:27:12,800 Og jeg troede på ham. Han ... 413 00:27:15,520 --> 00:27:17,280 Han vil bare vinde. 414 00:27:17,440 --> 00:27:20,960 Edwin Soto er mistænkt for to andre banderelaterede mord. 415 00:27:21,120 --> 00:27:24,800 Er det derfor, politiet afhørte ham? 416 00:27:24,960 --> 00:27:28,080 Ja. Men der er intet andet. 417 00:27:28,240 --> 00:27:31,280 Han sagde ikke noget, og han blev ikke set af nogen. 418 00:27:31,440 --> 00:27:34,400 Intet forbinder ham til mordet. Kun rygter. 419 00:27:34,560 --> 00:27:36,960 Så Barnes vil lade Camilo tage straffen? 420 00:27:37,120 --> 00:27:39,360 Og det kommer han til. 421 00:27:39,520 --> 00:27:41,320 Medmindre du viser forbindelsen. 422 00:27:44,120 --> 00:27:48,800 Hvis bare man kunne kigge ind i fortiden - 423 00:27:48,960 --> 00:27:52,120 - og se, hvordan Edwin Soto gjorde det. 424 00:27:52,280 --> 00:27:53,680 Jeg er på sagen. 425 00:27:53,840 --> 00:27:58,040 Vi har noget, Ben kan bruge. En artikel fra 11 år efter, i 1996. 426 00:27:58,200 --> 00:28:01,000 Den handler om pistolen, Edwin brugte i de to mord. 427 00:28:01,160 --> 00:28:05,480 En knægt i Edwins bygning fandt pistolen i kælderen. 428 00:28:05,640 --> 00:28:07,360 Han tog den med i skole. 429 00:28:07,520 --> 00:28:11,800 De forbandt pistolen til mordene, og Sotos dna var på den. 430 00:28:11,960 --> 00:28:15,560 Alle tiders. Hvad, hvis han brugte samme pistol på vores offer? 431 00:28:15,720 --> 00:28:19,280 Måske, men Ben er i 1985. Dna-analyse findes ikke endnu. 432 00:28:19,440 --> 00:28:23,960 Men hvis pistolen og kuglen matcher, har vi et mordvåben. 433 00:28:24,120 --> 00:28:25,560 Præcis. Ja. 434 00:28:25,720 --> 00:28:31,800 Men hvad er chancen for, at pistolen er samme sted 11 år tidligere i 1985? 435 00:28:40,640 --> 00:28:43,040 Tyler, du er ude. Hvor skønt. 436 00:28:43,200 --> 00:28:45,160 Tippet virkede. Tænk engang. 437 00:28:45,320 --> 00:28:48,920 - Jeg er glad for at kunne hjælpe. - Tyler har et spørgsmål til dig. 438 00:28:49,080 --> 00:28:52,240 Mand, vi prøver jo bare at klare os. 439 00:28:52,400 --> 00:28:56,120 Så vi tænkte bare på, om du kan give os et tip mere? 440 00:28:59,200 --> 00:29:01,640 Her er mit tip: Mød op i retten. 441 00:29:01,800 --> 00:29:06,200 Det er det eneste, du skal gøre. Så får du kautionspengene tilbage. 442 00:29:06,360 --> 00:29:08,120 Slem kanin. 443 00:29:08,280 --> 00:29:10,800 - Du har vist godt nyt? - Fantastisk nyt. 444 00:29:10,960 --> 00:29:13,160 Jeg fik din kværn ud, men der er en hage. 445 00:29:13,320 --> 00:29:16,920 Jeg skal bruge en tjeneste. Jeg skal nå igennem byen på en time. 446 00:29:28,200 --> 00:29:30,040 Kom. Jeg får brug for et vidne. 447 00:29:32,680 --> 00:29:35,320 Han fandt pistolen i kælderens sydvestlige hjørne. 448 00:29:35,480 --> 00:29:38,760 Den var i en brun pose, tapet til en ventilationsrist. 449 00:29:38,920 --> 00:29:41,600 Ventilationsrist? Javel. 450 00:29:45,600 --> 00:29:49,280 Nej. Den skal bare være her. 451 00:29:49,440 --> 00:29:51,240 Er det den, du leder efter? 452 00:29:51,400 --> 00:29:53,680 - Det var i det nordvestlige. - Åbn ikke! 453 00:29:53,840 --> 00:29:56,000 Føles det, som om der er en pistol i den? 454 00:29:56,160 --> 00:29:58,560 - Ja, er det skidt? - Det er fantastisk. 455 00:29:58,720 --> 00:30:01,000 Vi må af sted. 456 00:30:08,800 --> 00:30:10,640 Det er nu, ikke? 457 00:30:10,800 --> 00:30:13,240 Hvor Addison beder dig give en Ben-peptalk? 458 00:30:13,400 --> 00:30:18,800 Meget morsomt, men jeg lovede faktisk Camilo det. 459 00:30:25,560 --> 00:30:30,480 - Hvorfor varer det så længe? - Vi vender stadig på pistolanalysen. 460 00:30:30,640 --> 00:30:33,600 Men jeg mener, at det er mordvåbnet. 461 00:30:33,760 --> 00:30:36,880 Nej, det er ikke nok. Det ved jeg bare. 462 00:30:37,040 --> 00:30:38,520 Leo ... 463 00:30:38,680 --> 00:30:41,480 Jeg ved, hvor svært det kan være at håbe. 464 00:30:41,640 --> 00:30:46,800 Håbe, at det bliver bedre. Håbe, at du får en chance i livet. 465 00:30:46,960 --> 00:30:50,320 Men det hjælper at have håb, selv om man ikke kan se det. 466 00:30:50,480 --> 00:30:52,520 Jeg tror ikke på det, jeg ikke kan se. 467 00:30:54,160 --> 00:30:57,760 Har du hørt, at planter vokser mere, hvis man spiller musik for dem? 468 00:30:59,560 --> 00:31:01,720 - Hvad? - Det passer altså. 469 00:31:03,040 --> 00:31:06,160 Lydbølgerne stimulerer plantens celler. 470 00:31:06,320 --> 00:31:09,360 Det får næringen til at bevæge sig og skaber mere vækst. 471 00:31:09,520 --> 00:31:12,880 Man kan ikke se musikken, men man kan mærke den. 472 00:31:13,040 --> 00:31:17,160 Det hjælper at tillade dig selv at mærke håbet. 473 00:31:17,320 --> 00:31:21,360 Det hjælper dig med at indse, at ting kan ændre sig. 474 00:31:21,520 --> 00:31:23,880 Og somme tider ændrer de sig til det bedre. 475 00:31:27,680 --> 00:31:29,680 Advokat. 476 00:31:31,760 --> 00:31:33,960 - Er analysen kommet? - Ikke endnu. 477 00:31:34,120 --> 00:31:38,000 Men du har måske hjulpet mig med to andre sager, så hør her. 478 00:31:38,160 --> 00:31:42,240 Jeg nedgraderer forbrydelsen. Fem år, prøveløsladelse om fire. 479 00:31:42,400 --> 00:31:44,200 Det er århundredets aftale. 480 00:31:44,360 --> 00:31:48,600 Du er ufattelig. Camilo er uskyldig, og du ved det. 481 00:31:48,760 --> 00:31:51,640 Gør dit job og forelæg aftalen for din klient. 482 00:31:51,800 --> 00:31:54,560 Han går med til den. Det gør de altid. 483 00:31:59,800 --> 00:32:02,080 Ziggy siger, at aftalen lader dig springe. 484 00:32:02,240 --> 00:32:05,120 Hvad? Kan jeg springe med den her aftale? 485 00:32:05,280 --> 00:32:08,320 Han får fire år og flytter sin bedste og Leo fra Queens - 486 00:32:08,480 --> 00:32:10,240 - før Leo bliver dræbt. 487 00:32:10,400 --> 00:32:15,800 - De får genopbygget deres liv. - Det er stadig fire år i fængsel. 488 00:32:15,960 --> 00:32:17,360 Camilo er kun 18. 489 00:32:18,920 --> 00:32:22,800 Hvad, hvis vi ikke går med til den? Hvad siger Ziggy? 490 00:32:24,200 --> 00:32:28,160 Han har 50 procents risiko for at få livstid. 491 00:32:36,000 --> 00:32:39,640 Nu er det fire år, men hvis jeg taber, er det 30. 492 00:32:39,800 --> 00:32:42,200 Det gør det sværere at sige nej til fire. 493 00:32:42,360 --> 00:32:46,360 Ja, men fire år er for længe, når man er uskyldig. 494 00:32:46,520 --> 00:32:48,880 Ingen går op i, om jeg er uskyldig. 495 00:32:50,160 --> 00:32:53,040 - Jeg bør bare indgå aftalen. - Vil du det? 496 00:32:53,200 --> 00:32:55,760 Nej, jeg vil have min bror i sikkerhed. 497 00:32:55,920 --> 00:33:00,640 Han skal væk fra Queens og gå i skole. Han er så klog. 498 00:33:00,800 --> 00:33:04,240 Det sker ikke, hvis du ryger i fængsel. 499 00:33:05,520 --> 00:33:10,000 Hvis jeg ryger i fængsel, er han en sekstenårig, der sælger stoffer. 500 00:33:11,240 --> 00:33:12,680 Det kan jeg ikke leve med. 501 00:33:13,880 --> 00:33:15,560 Så lad os kæmpe. 502 00:33:19,280 --> 00:33:22,400 Jeg kunne være sprunget. Hvorfor pressede du ikke på? 503 00:33:22,560 --> 00:33:24,840 Jeg vil også have ham fri. 504 00:33:26,040 --> 00:33:29,600 - En gang til. For god ordens skyld. - Vi gør det. 505 00:33:35,040 --> 00:33:38,800 Vi føler alle et ansvar for dem, vi elsker. 506 00:33:41,360 --> 00:33:43,920 Jeg lader jer tale sammen. 507 00:33:44,080 --> 00:33:48,560 - Jeg regnede ikke med at se dig. - Jeg var ret vred i morges. 508 00:33:50,880 --> 00:33:52,600 Men du havde ret. 509 00:33:52,760 --> 00:33:57,680 Barnes snyder, og jeg så det ikke, fordi jeg beundrede ham sådan. 510 00:33:57,840 --> 00:34:02,120 - Det er jeg ked af. - Der er kun en ting, jeg må vide. 511 00:34:03,720 --> 00:34:06,920 Flyttede du vores årsdagsmiddag til lørdag? 512 00:34:09,840 --> 00:34:12,000 Nej, men det skal jeg nok. 513 00:34:13,000 --> 00:34:14,720 Værsgo. 514 00:34:22,800 --> 00:34:24,280 Må jeg? 515 00:34:28,800 --> 00:34:30,560 Stå fast derinde. 516 00:34:30,720 --> 00:34:34,880 Juryer dømmer hurtigt unge kvinder som os. 517 00:34:35,040 --> 00:34:36,600 Så tro på dig selv. 518 00:34:39,160 --> 00:34:42,720 - Tak, Vicky. - Held og lykke. 519 00:34:54,400 --> 00:34:58,280 Vi føler alle et stort ansvar for dem, vi elsker. 520 00:35:00,800 --> 00:35:02,800 Det gør jeg i hvert fald. 521 00:35:04,320 --> 00:35:07,360 Jeg ville rejse til evigheden og tilbage for mine kære. 522 00:35:07,520 --> 00:35:09,680 Jeg vil se dem lykkes. 523 00:35:09,840 --> 00:35:13,600 Og når de lider, så lider jeg. 524 00:35:13,760 --> 00:35:15,520 Camilo er ikke anderledes. 525 00:35:15,680 --> 00:35:21,480 Han kæmper for at give sin bror bedre vilkår, og han begik en fejl. 526 00:35:21,640 --> 00:35:28,040 Han truede et voldeligt bandemedlem, der tvang hans bror til kriminalitet. 527 00:35:28,200 --> 00:35:30,800 Men Camilo er ikke morder. 528 00:35:32,080 --> 00:35:35,400 Og mordvåbnet, som vi har nu, tilhører ikke ham. 529 00:35:38,800 --> 00:35:41,400 Camilo er en dedikeret bror. 530 00:35:41,560 --> 00:35:46,160 Han træffer alle beslutninger med omtanke og omhyggelighed. 531 00:35:46,320 --> 00:35:49,880 Som da han gik ud af skolen som femtenårig og fik to jobs - 532 00:35:50,040 --> 00:35:53,080 - for at forsørge familien og sikre broderens skolegang. 533 00:35:53,240 --> 00:35:59,160 Han noterer hver dollar, han tjener, så han kan lægge budget for familien. 534 00:35:59,320 --> 00:36:05,120 Da han stod over for en livstidsdom, var hans eneste spørgsmål: 535 00:36:05,280 --> 00:36:08,000 Hvem vil være der for min bror? 536 00:36:09,600 --> 00:36:14,400 Camilo Diaz vier sit liv til dem, han elsker. 537 00:36:14,560 --> 00:36:18,400 Lad os ikke tage det fra ham, fordi han var det forkerte sted - 538 00:36:18,560 --> 00:36:20,800 - på det forkerte tidspunkt. 539 00:36:27,600 --> 00:36:30,440 - Pas på. De er varme. - Er det rigtigt? 540 00:36:37,800 --> 00:36:40,560 Jeg vil gerne afledes lidt. 541 00:36:41,920 --> 00:36:45,080 - Jeg har savnet dig. - Jeg har savnet dig mest. 542 00:36:46,600 --> 00:36:48,960 - Hvordan var Jenn? - Hun var super. 543 00:36:49,120 --> 00:36:51,240 Men hun ødelagde Magics historie. 544 00:36:51,400 --> 00:36:55,920 - Den med drengen og kaninerne... - Ben. 545 00:36:56,080 --> 00:36:58,320 Du huskede lige Magic. 546 00:36:58,480 --> 00:37:01,080 Jeg huskede lige Magic. 547 00:37:01,240 --> 00:37:05,200 Aleyda, de leder efter dig. Juryen er nået frem til en dom. 548 00:37:13,200 --> 00:37:17,040 - Din procedure var god. - Tak. 549 00:37:17,200 --> 00:37:20,160 Jeg er ked af, at det her kostede dig jobbet. 550 00:37:20,320 --> 00:37:23,160 Barnes mister også sit. 551 00:37:23,320 --> 00:37:26,160 Jeg fandt otte andre sager, hvor han skjulte beviser - 552 00:37:26,320 --> 00:37:28,400 - og gik til statsadvokaten. 553 00:37:31,200 --> 00:37:32,720 Jeg er stolt af dig. 554 00:37:43,600 --> 00:37:47,040 Nu leder Ziggy efter Ben. 555 00:37:47,200 --> 00:37:49,720 - I skylder mig penge. - Hvorfor? 556 00:37:49,880 --> 00:37:52,040 Jeg sagde ikke Springer X, vel? 557 00:37:52,200 --> 00:37:55,840 Nej, Ben huskede Magic først. Tænk, at jeg tabte. 558 00:37:56,000 --> 00:37:58,800 Efter to dage fortæller jeg en kaninhistorie ... 559 00:37:58,960 --> 00:38:01,360 - Dårligt. - ... så husker han Magic. 560 00:38:02,680 --> 00:38:06,800 Addison, takkede jeg dig for at få mig til at se fortiden i øjnene? 561 00:38:06,960 --> 00:38:08,920 Jeg siger tak. 562 00:38:09,080 --> 00:38:15,240 Du viste mig, at selv om man gør det bedste, føles det ikke altid rigtigt. 563 00:38:15,400 --> 00:38:19,200 At jeg trådte til side, var ... 564 00:38:19,360 --> 00:38:22,120 Jeg synes, du skal have æren. 565 00:38:27,720 --> 00:38:29,440 Camilo blev frifundet. 566 00:38:29,600 --> 00:38:33,640 Leo blev den første i familien, der kom på college. 567 00:38:33,800 --> 00:38:38,000 - Han bliver advokat. - Retssagen påvirkede ham nok. 568 00:38:38,160 --> 00:38:41,240 Barnes blev dømt for korruption. 569 00:38:41,400 --> 00:38:44,400 Edwin Soto blev dømt for alle tre mord, og ... 570 00:38:46,760 --> 00:38:50,640 Aleyda og Vicky sluttede sig til The Innocence Project - 571 00:38:50,800 --> 00:38:55,360 - for at hjælpe uretmæssigt anklagede til at få deres frihed. 572 00:39:02,480 --> 00:39:04,760 Det så jeg godt. 573 00:39:06,280 --> 00:39:10,600 Ved I, hvad jeg indså? Jeg savner virkelig Ben. 574 00:39:23,200 --> 00:39:27,200 Normale reflekser. Normal pupilrespons. 575 00:39:29,600 --> 00:39:35,200 Vi tager blodprøver, men Deres mand virker fysisk rask, mrs. O'Connor. 576 00:39:35,360 --> 00:39:37,520 Jeg er ikke bekymret for hans krop. 577 00:39:37,680 --> 00:39:40,320 Min mand er tydeligvis ikke ved sine fulde fem. 578 00:39:40,480 --> 00:39:44,000 Selvfølgelig er jeg det. Hvad skulle jeg ellers være? 579 00:39:44,160 --> 00:39:47,480 - Jeg bør gå. - Liam, du har brug for hjælp. 580 00:39:47,640 --> 00:39:50,880 De gør dig rask her. Kan De hjælpe ham eller ej? 581 00:39:51,040 --> 00:39:54,200 Ja. Jeg vil gerne begynde behandlingen straks. 582 00:39:58,840 --> 00:40:02,840 Tekster: Trine Helledie Iyuno