0 00:00:10,000 --> 00:00:40,000 {\an6}{\c&H00ff80&} Превод и Субтитри mani_dj 1 00:00:04,343 --> 00:00:07,267 Д-р Бен Сонг рискува всичко, когато използва 2 00:00:07,292 --> 00:00:10,560 ускорителят на квантовия скок да пътува назад във времето. 3 00:00:10,562 --> 00:00:13,329 сега нашият екип работи, за да разбере защо. 4 00:00:13,331 --> 00:00:17,067 докато той скача в телата на хората без спомен за това кой е той, 5 00:00:17,069 --> 00:00:19,069 все още има надежда... 6 00:00:19,071 --> 00:00:23,539 че следващият му скок ще го върне обратно 7 00:00:23,541 --> 00:00:27,876 към мястото и хората, които наричат свой дом. 15 00:00:53,770 --> 00:00:55,537 По дяволите. 18 00:01:04,815 --> 00:01:07,029 Добре ли си? 19 00:01:07,054 --> 00:01:09,054 - Да. - Да вървим. 20 00:01:12,222 --> 00:01:14,422 Заемете мястото си. 21 00:01:14,424 --> 00:01:15,824 Мърдай. 22 00:01:15,826 --> 00:01:17,425 Номер четири, обади се. Номер четири. 23 00:01:17,427 --> 00:01:19,227 Това е Тао. 24 00:01:19,229 --> 00:01:21,663 Имаме приближаващи се контакти. Множество повърхностни контакти. 25 00:01:21,665 --> 00:01:23,064 Сигурно блъфират. 26 00:01:23,066 --> 00:01:26,034 Тези самолети започнаха да стрелят по нас точно както тия кораби ни засякоха. 27 00:01:26,036 --> 00:01:27,736 Това звучи ли ти като блъф? 28 00:01:27,738 --> 00:01:30,105 Капитане, вражеските самолети са на 20 мили. Ще атакуваме ли? 29 00:01:30,107 --> 00:01:31,673 Заредете оръдията . 30 00:01:31,675 --> 00:01:33,441 - 5-инчовите оръдия в готовност. - Разбрано. 31 00:01:33,443 --> 00:01:35,543 Заредете оръдията. 32 00:01:35,545 --> 00:01:36,845 5-инчовите оръдия изчакайте команда. 33 00:01:36,847 --> 00:01:40,248 Командир Роси кула номер четири не отговаря, сър. 34 00:01:40,250 --> 00:01:43,584 Командир Роси, кула номер четири не отговаря. 35 00:01:43,586 --> 00:01:46,688 ОПС, ще се заемеш ли с това? или трябва да го направя сам? 36 00:01:46,690 --> 00:01:49,289 Тъй вярно, сър. 37 00:01:49,291 --> 00:01:51,323 Виждате ли контакта? 38 00:01:51,348 --> 00:01:53,027 Координати 351? 39 00:01:53,029 --> 00:01:54,795 351. Да, Капитане. 40 00:01:56,365 --> 00:01:57,965 Да вървим. 41 00:01:57,967 --> 00:02:00,300 Загубихме връзка Командир Роси 42 00:02:00,302 --> 00:02:02,369 Но те все още отговарят на стрелбата... 45 00:02:06,676 --> 00:02:08,375 Това е лудост! 46 00:02:11,047 --> 00:02:12,646 Кула четири работи, сър. 47 00:02:12,648 --> 00:02:14,081 И сега. 48 00:02:14,083 --> 00:02:16,050 Цел едно: унищожена. 49 00:02:16,052 --> 00:02:18,152 Цел две: унищожена. 50 00:02:18,154 --> 00:02:20,520 Пристигащи самолети... 51 00:02:20,522 --> 00:02:22,556 унищожени. 52 00:02:22,558 --> 00:02:24,391 Радарат е чист, Капитане. 53 00:02:26,829 --> 00:02:29,663 Що за война е това? 54 00:02:29,665 --> 00:02:31,699 Да се надяваме че никога да не се наложи да се бием. 55 00:02:33,602 --> 00:02:35,034 Страхотна работа на всички. 56 00:02:36,405 --> 00:02:38,405 Тук е помощник-капитанът. Всичко е чисто. 57 00:02:38,407 --> 00:02:40,073 С това приключва тренировката за бойна готовност. 58 00:02:40,075 --> 00:02:41,608 Било е тренировка. 59 00:02:42,844 --> 00:02:44,211 Било е тренировка. 60 00:02:45,847 --> 00:02:48,248 Капитан на мостика. 61 00:02:48,250 --> 00:02:50,083 Как се справихме, Капитане? 62 00:02:50,085 --> 00:02:54,521 Добре, но можеше и по-добре., особено когато китайците гледат. 63 00:02:54,523 --> 00:02:56,723 Подводницата още ли ни следи? 64 00:02:56,725 --> 00:02:59,092 Изчезна в минутата когато започнахме тренировката. 65 00:02:59,094 --> 00:03:01,961 Но мога да потвърдя, че това бе китайски, клас Хан. 66 00:03:01,963 --> 00:03:04,531 Вероятно иска място на първия ред във военните игри. 67 00:03:04,533 --> 00:03:06,399 Увери се, че няма да я има. 69 00:03:07,514 --> 00:03:09,369 До всички, говори капитанът. 70 00:03:09,371 --> 00:03:13,373 Искам да ви поздравя с още едно забележително изпълнение. 71 00:03:14,409 --> 00:03:16,642 Нашият кораб е на път да бъде център на вниманието 72 00:03:16,644 --> 00:03:19,645 съвместни учения между нашите ВМС 73 00:03:19,647 --> 00:03:22,180 южнокорейските и австралийските 74 00:03:22,182 --> 00:03:23,849 това е голяма чест за нас. 75 00:03:23,851 --> 00:03:26,318 Но искам да знаете за по-голямата картина... 76 00:03:26,320 --> 00:03:29,388 ние сме в Източнокитайски води, 77 00:03:29,390 --> 00:03:31,423 най-опасните води на Земята 79 00:03:32,926 --> 00:03:34,226 Хайде. 80 00:03:34,228 --> 00:03:36,094 Китайците смятат, че 81 00:03:36,096 --> 00:03:38,864 те са следващата велика суперсила във света. 82 00:03:38,866 --> 00:03:40,766 Не съм съгласен. 83 00:03:40,768 --> 00:03:42,601 Винаги съм знаела, че ще изглеждаш страхотно в униформа. 84 00:03:42,603 --> 00:03:44,703 Адисън, знам, че често го казвам., 85 00:03:44,705 --> 00:03:47,839 но наистина се радвам да те видя. 86 00:03:47,841 --> 00:03:49,675 Мислех, че съм скочил по средата на война. 87 00:03:49,677 --> 00:03:50,876 Къде съм? 88 00:03:50,878 --> 00:03:54,179 Все още не знаем. 89 00:03:54,181 --> 00:03:56,014 - Зиги... Зиги работи бавно. 90 00:03:56,016 --> 00:03:58,016 Да, Ако някога започна група, така го наричам. 91 00:03:58,018 --> 00:03:59,851 - Да. - Но най-странната част 92 00:03:59,853 --> 00:04:02,453 всичко това е странно. познато по някакъв начин. 93 00:04:02,455 --> 00:04:04,022 Бях някога... 94 00:04:04,024 --> 00:04:06,391 Както беше във флота? 95 00:04:06,393 --> 00:04:07,692 Не. 96 00:04:07,694 --> 00:04:09,861 Но сега си в моя свят. 97 00:04:09,863 --> 00:04:11,458 Така че това не трябва да бъде толкова трудно да го разбера. 98 00:04:11,483 --> 00:04:13,531 Добре, Ти си командир Роси. 99 00:04:13,533 --> 00:04:15,867 Наричат те "ОПС", предполагам. 100 00:04:15,869 --> 00:04:17,502 ти си оперативният офицер. 101 00:04:17,504 --> 00:04:20,038 и си на боен кораб., 102 00:04:20,040 --> 00:04:21,907 това стеснява кръга. 103 00:04:21,909 --> 00:04:25,010 мъже, няма такова нещо като мир, 104 00:04:25,012 --> 00:04:27,478 само паузи между войните. 105 00:04:27,480 --> 00:04:29,926 Знам тази реч. 106 00:04:29,951 --> 00:04:31,850 Той цитира тази фраза във флота през цялото време на служба... 107 00:04:31,852 --> 00:04:34,485 и в тези паузи, стотици схватки 108 00:04:34,487 --> 00:04:36,621 това никога не влиза във вестниците. 109 00:04:37,991 --> 00:04:39,891 Адисън, какво има? 110 00:04:39,893 --> 00:04:42,160 Ние сме върха на копието. 111 00:04:42,162 --> 00:04:46,731 Ние защитаваме най-великата нация в историята на света. 112 00:04:46,733 --> 00:04:48,933 Нека тази чест се падне на нас. 113 00:04:48,935 --> 00:04:52,437 Нека тази чест бъде вашия водач. 114 00:04:52,439 --> 00:04:56,040 Бен, ти си в "Монтана"." 115 00:04:56,042 --> 00:04:59,243 Говори капитан Бил Дрейк. 116 00:05:02,649 --> 00:05:06,050 А това е баща ми. 119 00:05:14,765 --> 00:05:19,800 {\an5}{\umm\fs30} К В А Н Т О В С К О К 276 00:05:14,775 --> 00:05:19,800 = епизод 14 = 121 00:05:23,503 --> 00:05:25,035 Главата ме боли. 122 00:05:25,037 --> 00:05:26,670 Това е моята реплика. 123 00:05:26,672 --> 00:05:29,934 В случай, че не си забелязал., днес е денят на всички залози. 124 00:05:29,959 --> 00:05:32,308 Иън, ти каза, че няма начин да се прицелим 125 00:05:32,310 --> 00:05:33,910 в определеното място и време. 126 00:05:33,912 --> 00:05:36,685 Няма начин да се прицели на определено място и време. 127 00:05:36,710 --> 00:05:38,176 Мислиш ли, че Бен е разбрал как? 128 00:05:38,201 --> 00:05:39,383 Не. 129 00:05:39,385 --> 00:05:41,084 Значи е съвпадение. 130 00:05:41,086 --> 00:05:43,887 Мджестик това е част от работата ми тук.. приема факта 131 00:05:43,889 --> 00:05:45,922 че все още има много неща, които не знаем 132 00:05:45,924 --> 00:05:47,090 за квантовия ускорител. 133 00:05:47,092 --> 00:05:49,025 И може би един ден ще имате всички отговори, 134 00:05:49,027 --> 00:05:52,596 но за сега, това е всичко което знаем.. 135 00:05:52,598 --> 00:05:55,599 Значи съм на крачка от баща ти? 136 00:05:55,601 --> 00:05:57,100 Да. 137 00:05:57,102 --> 00:05:58,435 Добре ли си? 138 00:06:00,706 --> 00:06:03,507 Поне знам защо ми се стори познато. 139 00:06:03,509 --> 00:06:05,642 Не помня подробностите., 140 00:06:05,644 --> 00:06:08,445 само това, което ми каза за това преди. 141 00:06:08,447 --> 00:06:10,113 Адисън, ако искаш да повторя този скок, 142 00:06:10,115 --> 00:06:12,381 напълно ще те разбера. 143 00:06:12,383 --> 00:06:14,784 Няма да го правим, Бен. 144 00:06:14,786 --> 00:06:16,552 Не стой там, човече, завържи го. 145 00:06:16,554 --> 00:06:18,153 Ще ти кажа след минута. 146 00:06:18,155 --> 00:06:19,955 Но първо трябва да спреш да си говориш сам... 147 00:06:19,957 --> 00:06:21,457 Командире. 148 00:06:21,459 --> 00:06:22,825 Ти си във флота. 149 00:06:22,827 --> 00:06:24,627 Не можеш да бъдеш видян от някой да разговаряш сам. 150 00:06:24,629 --> 00:06:27,797 Добре, добрата новина е, че ти си Оперативният офицер., 151 00:06:27,799 --> 00:06:29,899 което означава, че си третия по ранг в командването след капитана, 152 00:06:29,901 --> 00:06:32,468 и целият кораб е твоето владение 153 00:06:32,470 --> 00:06:34,202 Всъщност, най-очевидното нещо 154 00:06:34,204 --> 00:06:36,946 което можеш да направиш... това да говориш с мен... 155 00:06:36,971 --> 00:06:38,674 като стоиш на едно място твърде дълго. 156 00:06:38,699 --> 00:06:42,534 Така че, нека да повървим и аз ще ти кажа защо си тук. 157 00:06:45,249 --> 00:06:47,883 2 май 1989... 158 00:06:47,885 --> 00:06:50,820 Дата на много извън флота не са го забравили, 159 00:06:50,822 --> 00:06:54,189 но и тези от нас, които служеха никога няма да забравят. 160 00:06:54,191 --> 00:06:56,691 Точно преди 19:00 часа... 161 00:06:56,693 --> 00:06:58,726 Корабът е подал сигнал за бедствие. 162 00:06:58,728 --> 00:07:00,795 Мостик, комуникации, всеки възможен сигнал за помощ 163 00:07:00,797 --> 00:07:03,197 бе излъчен на 2182 килохерца. 164 00:07:03,199 --> 00:07:05,266 Фрагмент, наистина... 165 00:07:05,268 --> 00:07:07,702 но невъзможно беше да се потвърди, а и той не се повтори. 166 00:07:07,704 --> 00:07:09,637 Баща ми реши да не го преследва... 167 00:07:12,175 --> 00:07:16,277 Нито пък и Капитан Дрейк... 168 00:07:16,279 --> 00:07:18,513 Което беше грешка. 169 00:07:18,515 --> 00:07:20,882 Оказа се, че наистина е имало сигнал за бедствие 170 00:07:20,884 --> 00:07:22,684 от подводница"Тампа", 171 00:07:22,686 --> 00:07:25,286 подводница която е била на свръхсекретна мисия 172 00:07:25,288 --> 00:07:26,821 край бреговете на Китай. 173 00:07:26,823 --> 00:07:29,190 Очевидно е имало експлозия на борда 174 00:07:29,192 --> 00:07:31,292 и е започнала да потъва. 175 00:07:31,294 --> 00:07:35,530 Проблемът беше, че никой от други кораби не са засекли сигнала на "Тампа" 176 00:07:35,532 --> 00:07:38,165 освен"Монтана" 177 00:07:38,167 --> 00:07:40,001 която е засякла къс фрагмент за помощ. 178 00:07:40,003 --> 00:07:44,849 И като резултат, всичките 138 моряци на борда са загинали. 179 00:07:45,041 --> 00:07:47,041 Съжалявам. 180 00:07:47,043 --> 00:07:48,675 Аз също. 181 00:07:48,677 --> 00:07:50,411 Флотът е започнал разследване. 182 00:07:50,413 --> 00:07:54,715 И докато не бяха повдигнати обвинения, репутацията на баща ми беше... 183 00:07:54,717 --> 00:07:57,985 Да кажем, че беше срината и трябваше да напусне активната си служба. 184 00:07:57,987 --> 00:08:00,488 Меджик, ако те чух правилно. , 185 00:08:00,490 --> 00:08:03,024 Адисън има възможността 186 00:08:03,026 --> 00:08:05,126 да предотврати едно от най-големите болезнени неща, които 187 00:08:05,128 --> 00:08:06,593 са случили с баща и. 188 00:08:06,595 --> 00:08:08,662 Но рискува живота си в този процес. 189 00:08:08,664 --> 00:08:11,098 Искам да кажа, не съм единственната, която мисли така. 190 00:08:11,100 --> 00:08:14,801 Ако помогна да се отговори на този зов за помощ, какво ще стане ? 191 00:08:14,803 --> 00:08:17,938 Адисън, не говорим за промяна нещо малко тук. 192 00:08:17,940 --> 00:08:19,873 Кой казва, че не е като от филма "Завръщане в бъдещето"?" 193 00:08:19,875 --> 00:08:22,042 Ами ако Адисън престане да съществува? 194 00:08:22,044 --> 00:08:24,177 Добре, добре. Спокойно, Макфлай. 195 00:08:24,179 --> 00:08:26,713 Адисън е родена през 1989 година. 196 00:08:26,715 --> 00:08:29,215 Въпреки фолк културата иска ти се да мислиш, 197 00:08:29,217 --> 00:08:32,352 че това ще промени живота на човек 198 00:08:32,354 --> 00:08:33,720 за да има ефект 199 00:08:33,722 --> 00:08:35,956 на някой от любимите им хора надолу по течението. 200 00:08:35,958 --> 00:08:39,660 Баща ми е най-стоичният човек, която някога съм се срещала. 201 00:08:39,662 --> 00:08:42,529 Той не се стресира и не показва емоции. 202 00:08:42,531 --> 00:08:46,399 Когато бях дете, не съм виждал да се усмихва. 203 00:08:46,401 --> 00:08:48,234 Няма да се промени. 204 00:08:48,236 --> 00:08:52,513 Дори и да направим това, той ще си остане човекът, когото познавам. 205 00:08:53,709 --> 00:08:55,598 Така или иначе той остави майка ми и мен. 206 00:08:55,623 --> 00:08:57,010 Адисън, не знам. 207 00:08:57,012 --> 00:08:59,746 Това е добре,че изборът не е твой. 208 00:08:59,748 --> 00:09:02,415 Бен, съдбата те доведе тук за да можеш 209 00:09:02,417 --> 00:09:06,365 да спасиш живота на всички хора, които умряха заради баща ми. 210 00:09:07,021 --> 00:09:10,489 Моля те, помогни им да го направят. 211 00:09:10,491 --> 00:09:12,925 Кога ще се обадят? 212 00:09:12,927 --> 00:09:14,426 Скоро. 213 00:09:14,428 --> 00:09:16,459 Трябва да стигнем до мостика. 214 00:09:18,365 --> 00:09:22,434 - Не знам, Капитане това въпрос ли е? 215 00:09:22,436 --> 00:09:25,504 Шефе, разочаровате ме. 216 00:09:25,506 --> 00:09:27,791 Командир Роси, тъй като сте тук, 217 00:09:27,816 --> 00:09:29,816 може би ще кажеш на шефа. 218 00:09:29,818 --> 00:09:32,652 защо "Монтана" е висок 127 фута 219 00:09:32,654 --> 00:09:34,214 и не по-висок от други. 220 00:09:36,892 --> 00:09:38,573 Не знам. Бях в армията. 221 00:09:41,330 --> 00:09:43,029 И ти ли, Бруте? 222 00:09:43,031 --> 00:09:45,664 Помощник-командир, просветли тези кретени. 223 00:09:45,666 --> 00:09:47,566 Бруклинският мост е висок 127 фута което отговаря на височината на кораба 224 00:09:47,568 --> 00:09:48,948 които може да плава по река Ийст. 225 00:09:48,973 --> 00:09:51,414 И защото " Монтана " е построен в Бруклинската корабостроителница... 226 00:09:51,439 --> 00:09:53,987 Както и жените, не по-малко, 227 00:09:54,012 --> 00:09:56,345 което означава, че те са добри за две неща. 228 00:09:56,577 --> 00:09:57,910 Очарователно. 229 00:09:58,880 --> 00:10:01,014 СЕС, мостик. 230 00:10:01,016 --> 00:10:02,581 някаква следа от Китайската подводница? 231 00:10:02,583 --> 00:10:04,450 която избяга и се скри по време на тренировката. 232 00:10:04,452 --> 00:10:05,659 - Да, Капитане. 233 00:10:05,684 --> 00:10:07,216 тя е на 5000 ярда от кърмата ни. 234 00:10:07,588 --> 00:10:09,455 Върнала се е? 235 00:10:09,457 --> 00:10:10,589 Взе ли и кординатите? 236 00:10:10,591 --> 00:10:11,891 - Да, Капитане. 237 00:10:13,528 --> 00:10:15,626 Сигнализирайте с нашият радар за управление на огъня. 238 00:10:15,651 --> 00:10:17,095 слушам, сър. 239 00:10:17,097 --> 00:10:19,064 Бен,ако кораба подаде сигнал по радар за управление на огъня 240 00:10:19,066 --> 00:10:20,765 тогава той се счита за враждебен. 241 00:10:20,767 --> 00:10:22,737 Китайците могат да мислят че ги атакуват. 242 00:10:22,762 --> 00:10:25,529 Капитане, това е много провокативно действие. 243 00:10:25,554 --> 00:10:27,706 Да, помощник-командир. Затова го правя. 244 00:10:29,043 --> 00:10:31,109 Военните игри започват в 09:00. 245 00:10:31,111 --> 00:10:32,877 Смятате ли, че трябва да позволим на подводница Хан там долу 246 00:10:32,879 --> 00:10:35,080 да ни следва безнаказано? 247 00:10:35,082 --> 00:10:38,583 С цялото ми уважение, Да, сър. 248 00:10:38,585 --> 00:10:41,086 Да ги изплашим с това, което можем да направим., 249 00:10:41,088 --> 00:10:43,655 и да не им даваме повод за извинение 250 00:10:43,657 --> 00:10:45,323 като се опитват да ни измамят. 253 00:10:50,176 --> 00:10:51,976 СЕС, отмени заповедта. 254 00:10:52,265 --> 00:10:55,132 Засега ще оставим Хан да се измъкне. 255 00:10:58,838 --> 00:11:01,505 Втори, поеми мостика. 256 00:11:01,507 --> 00:11:02,807 Командирът е на мостика. 257 00:11:04,172 --> 00:11:05,606 Помощник-командир. 258 00:11:05,631 --> 00:11:06,997 Не сега, началник. 259 00:11:09,049 --> 00:11:12,249 - Но се влошава. - Казах не сега. 261 00:11:16,556 --> 00:11:20,792 Никога преди това не съм го виждала толкова тъжен. 262 00:11:22,295 --> 00:11:24,361 Мостик, 263 00:11:24,363 --> 00:11:26,230 имаме сигнал за помощ. 264 00:11:26,232 --> 00:11:28,566 излъчено в яснота от 2182 килохерца. 266 00:11:30,736 --> 00:11:32,035 Може ли повториш? 267 00:11:32,037 --> 00:11:33,537 Добре, Бен. Това е. 268 00:11:33,539 --> 00:11:36,073 Това са нещата, които баща ми игнорира. 270 00:11:38,611 --> 00:11:39,980 Тук сме, сър. 271 00:11:40,005 --> 00:11:42,123 И комуникациите получават произхода на този сигнал от тук. 272 00:11:42,148 --> 00:11:44,381 В непосредствена близост до Китайски териториални води. 273 00:11:44,383 --> 00:11:45,782 Казаха, че обаждането е било на английски 274 00:11:45,784 --> 00:11:48,452 или може да им се е сторило така. Но нямаме повторение на това, което са казали 275 00:11:48,454 --> 00:11:50,019 Нищо от тогава. 276 00:11:50,044 --> 00:11:52,119 Добре, не забравяйте, че само вие сте прихванали този сигнал от "Тампа" 277 00:11:52,144 --> 00:11:53,724 Трябва да ги накараш да го разследват. 278 00:11:53,726 --> 00:11:55,159 КЧ сигнал? 279 00:11:55,161 --> 00:11:57,094 Звучи ми като китайците, сър. 280 00:11:57,096 --> 00:11:59,462 Съгласен съм, да не говорим, че флотата ни каза 281 00:11:59,464 --> 00:12:01,759 че нямаме наш кораб. на 50 мили от нас. 284 00:12:07,672 --> 00:12:11,374 Разбрано, но ние не можем да си обърнем гърба когато има сигнал за помощ. 285 00:12:11,376 --> 00:12:12,408 Какво? 286 00:12:14,708 --> 00:12:17,009 Ще го направим ли? 287 00:12:17,034 --> 00:12:19,159 Офицер на палубата, ние ще отговорим на сигнала за помощ. 288 00:12:19,184 --> 00:12:20,750 курс 310, пълен напред. 289 00:12:20,752 --> 00:12:22,619 310, пълен напред. 290 00:12:22,621 --> 00:12:23,886 Слушам, сър. 291 00:12:25,390 --> 00:12:28,335 В оригиналната времева линия, той не обръща внимание на предаването. 292 00:12:28,360 --> 00:12:30,426 Променихме ли нещо вече? 293 00:12:30,428 --> 00:12:33,061 Съобщете на флотата, че се оттегляме. от военните игри. 294 00:12:33,063 --> 00:12:34,429 Отговаряме на сигнала за помощ. 295 00:12:34,431 --> 00:12:36,798 Отменете веднага смяната на курса. 296 00:12:36,800 --> 00:12:38,767 Помощник-командир, какво по дяволите си мислите? 297 00:12:38,769 --> 00:12:40,469 Никъде няма да ходим. 298 00:12:40,471 --> 00:12:43,029 Не е бил Баща ти , който е игнорирал сигнала за помощ. 300 00:12:49,250 --> 00:12:50,950 Сър, получихме сигнал за помощ. 301 00:12:51,234 --> 00:12:54,187 Сигналат бе излъчен от Китайски води. 302 00:12:54,212 --> 00:12:56,179 Кажи ми, че не си толкова наивен., Командир Августин. 303 00:12:56,181 --> 00:12:57,196 Сър. 304 00:12:57,221 --> 00:12:59,425 Ние сме флагманът на тези военни игри. 305 00:12:59,611 --> 00:13:01,678 Сега можете ли да си представите какво може да стане 306 00:13:01,703 --> 00:13:04,904 ако Китайците ни засекат в техни води и ни хванат.... 307 00:13:04,929 --> 00:13:06,562 отиваме за зелен хайвер 308 00:13:06,564 --> 00:13:09,513 с някаква подводница от класа Хан следваща задника ни. 309 00:13:09,538 --> 00:13:12,105 Международният устав изисква всички кораби в морето 310 00:13:12,107 --> 00:13:13,706 да отговорят на сигнала за бедствие. 311 00:13:13,708 --> 00:13:15,908 Спасителният план е най-старият номер в книгата на стратегиите. 312 00:13:15,910 --> 00:13:19,012 Няма да се хванем на това. Ясно ли е? 315 00:13:24,753 --> 00:13:26,219 Имаш добро сърце. 316 00:13:27,456 --> 00:13:30,056 Това е страдание, което съм виждал. 317 00:13:30,058 --> 00:13:32,324 Но ще убием много добри мъже. 318 00:13:35,896 --> 00:13:37,062 Връщай курса. 319 00:13:37,064 --> 00:13:38,730 Слушам, сър. 320 00:13:38,732 --> 00:13:40,999 Всички поддържаха текущото състояние. 321 00:13:42,603 --> 00:13:44,170 Не беше той. 322 00:13:45,473 --> 00:13:49,775 През всичките тези години, той не каза нищо. 323 00:13:49,777 --> 00:13:51,544 Но той не изостави тези моряци. 324 00:13:51,546 --> 00:13:53,045 Капитанът го направи. 325 00:13:54,649 --> 00:13:57,183 Помощник-командир, мисля, че сте прав за това обаждане. 326 00:13:57,185 --> 00:13:59,585 Мисля, че е един от нашите. 327 00:13:59,587 --> 00:14:02,020 Ако мислиш, че съм прав, ОПС, помогни ми да намеря доказателство. 328 00:14:04,825 --> 00:14:06,258 Чу го. 329 00:14:06,260 --> 00:14:07,660 Иън, с какво можем да помогнем? 330 00:14:07,662 --> 00:14:10,562 Извадих спецификациите на комуникационната система на подводницата 331 00:14:10,564 --> 00:14:13,398 и дадох задача на Зиги да намери начин на Бен 332 00:14:13,400 --> 00:14:15,900 да докаже, че сигнала идва от "Тампа"." 333 00:14:15,902 --> 00:14:17,235 Направи го добре. 334 00:14:17,237 --> 00:14:19,437 Дрейк беше известен с упоритостта си. 335 00:14:19,439 --> 00:14:22,006 Говорейки за Дрейк, аз прегледах всеки доклад. 336 00:14:22,008 --> 00:14:23,575 за този инцидент и дори няма 337 00:14:23,577 --> 00:14:26,411 подсказка, че е решил да игнорира сигнала за помощ. 338 00:14:26,413 --> 00:14:28,112 Човекът беше легенда. 339 00:14:28,114 --> 00:14:30,915 Бащата на Адисън падна върху мечът за да запази тази легенда. 340 00:14:30,917 --> 00:14:32,950 Защо? 341 00:14:32,952 --> 00:14:35,253 Защото понякога правим какво е най-добро за услугата.... 342 00:14:35,255 --> 00:14:37,622 и това изисква жертви. 343 00:14:37,624 --> 00:14:40,391 Добре, но ако длъжностното лице докладва че това е грешно., 344 00:14:40,393 --> 00:14:42,293 какво още друго може да е било грешно? 345 00:14:42,295 --> 00:14:43,715 Какво искаш да кажеш? 346 00:14:43,740 --> 00:14:45,987 Експлозията, която се е случила на подводница "Тампа" 347 00:14:46,012 --> 00:14:47,532 все пак причиненена от нещо. 348 00:14:47,534 --> 00:14:49,601 Ако искаме Бен и Адисън да оцелеят в този скок, 349 00:14:49,603 --> 00:14:51,802 трябва да знаем какво всъщност се е случило през 1989 г., 350 00:14:51,804 --> 00:14:54,571 включително китайската версия на събитията. 351 00:14:54,573 --> 00:14:56,240 Не си ли все още приятелски настроен към него? 352 00:14:56,242 --> 00:14:59,309 който служи като двойник. в китайския флот по това време? 353 00:14:59,311 --> 00:15:02,179 Лу Уей, сега е главен изпълнителен директор. 354 00:15:02,181 --> 00:15:03,380 Ще му се обадя. 355 00:15:03,382 --> 00:15:05,983 Хей, имаме нещо. 356 00:15:05,985 --> 00:15:07,684 Сигналът е качен нешифрован, 357 00:15:07,686 --> 00:15:10,254 има начин да се идентифицира като приятел или враг. 358 00:15:11,991 --> 00:15:13,612 Виждаш ли началото на всеки сигнал? 359 00:15:13,637 --> 00:15:16,593 Китайското предаване има различен подпис от нашия, 360 00:15:16,595 --> 00:15:19,763 можем да проверим вълновата форма на фрагмента,да видим с кого ще съвпадне. 361 00:15:19,765 --> 00:15:21,931 Добра идея, ОПС. 362 00:15:21,933 --> 00:15:23,700 Направи го. 363 00:15:23,702 --> 00:15:25,602 Добре, вземи слушалката. Натисни бутона. 364 00:15:25,604 --> 00:15:26,970 Говори по микрофона. 365 00:15:29,107 --> 00:15:30,707 Лейтенант Уокър. 366 00:15:30,709 --> 00:15:33,042 Уокър, имаш ли сигнала за помощ? 367 00:15:33,044 --> 00:15:34,878 Не,изхвърлих го в боклука. 368 00:15:34,880 --> 00:15:37,213 Хайде, ОПС, за какво става на въпрос ? 369 00:15:37,215 --> 00:15:38,915 Да . 370 00:15:38,917 --> 00:15:41,017 Можете ли да сравниш фрагмента на вълновата форма 371 00:15:41,019 --> 00:15:43,477 на нашите сигнали и предаванията от китайците? 372 00:15:43,502 --> 00:15:45,035 Изчакай малко. 373 00:15:47,092 --> 00:15:48,624 Фрагмента е от нашите. 374 00:15:48,626 --> 00:15:49,934 Добър улов. 375 00:15:49,959 --> 00:15:51,229 Как се сети за това, ОПС? 376 00:15:51,254 --> 00:15:52,495 Да. 378 00:15:58,235 --> 00:16:03,125 Втори, Задай пресрещащ курс., най-добрата скорост до това място. 379 00:16:09,314 --> 00:16:11,880 Американските моряци са в беда. 380 00:16:11,882 --> 00:16:13,582 Не ми се мисли какво щеше да се случи 381 00:16:13,584 --> 00:16:15,751 ако не беше се сетил за това..ОПС. 382 00:16:15,753 --> 00:16:18,220 Затова ми плащат,сър. 383 00:16:18,222 --> 00:16:20,989 Сериозно... 384 00:16:20,991 --> 00:16:22,390 Благодаря. 387 00:16:30,334 --> 00:16:31,933 Втори офицер на мостика. 388 00:16:31,935 --> 00:16:33,768 Сър, курсът е 310. 389 00:16:33,770 --> 00:16:36,588 Време за прихващане: четири часа. 390 00:16:36,613 --> 00:16:38,506 Благодаря, началник. 391 00:16:38,508 --> 00:16:40,010 Защо не си вземеш багажа тук в командната зала.. 392 00:16:40,035 --> 00:16:41,343 Защото мисля, че ще бъде дълъг ден. 393 00:16:41,345 --> 00:16:42,641 Ляво на борд 394 00:16:42,666 --> 00:16:44,398 в готовност за стрелба. 396 00:16:49,185 --> 00:16:50,452 Какво беше това? 397 00:16:50,454 --> 00:16:51,553 Звучеше като торпедо. 398 00:16:51,555 --> 00:16:53,346 Изгубил си е ума. 401 00:16:56,459 --> 00:16:58,525 Торпедото ни е на курс 210. 402 00:16:58,527 --> 00:17:00,994 Разстояние 900 ярда до целта. 403 00:17:00,996 --> 00:17:03,012 Стреляхме по тях. 404 00:17:03,966 --> 00:17:05,799 - Капитане. - На път бяхме да ги спасим. 405 00:17:05,801 --> 00:17:07,735 Американски кораб близо до Китайски води. 406 00:17:07,737 --> 00:17:10,437 Последното нещо, което ще направя е Хан да ме последва. 407 00:17:11,974 --> 00:17:14,007 Сър, започвате война. 408 00:17:15,911 --> 00:17:18,245 Ти си герой тази вечер, ОПС., но забрави себе си отново 409 00:17:18,247 --> 00:17:19,747 и отиваш в карцера,ясно ли е?. 410 00:17:19,749 --> 00:17:21,014 Ясно ли е? 411 00:17:22,651 --> 00:17:24,852 Бен, Кажи "Да, сър" и се извини. 413 00:17:27,356 --> 00:17:29,322 Да, Капитане. 414 00:17:29,324 --> 00:17:31,657 Съжалявам, сър. 415 00:17:31,659 --> 00:17:33,994 Освен това, няма да започваме нищо. 416 00:17:33,996 --> 00:17:37,364 Ние просто ще сплашим Китайските ни приятели 418 00:17:42,504 --> 00:17:44,404 Началник, вие сте запознат. с концепцията 419 00:17:44,406 --> 00:17:47,107 с предупредителен изстрел, нали? 420 00:17:47,109 --> 00:17:48,875 Тъй вярно, сър. 421 00:17:49,109 --> 00:17:51,875 И заместник,..тук има-там няма вече сме я играли тази игра 422 00:17:52,347 --> 00:17:54,514 с руснаците над 100 пъти? 423 00:17:54,516 --> 00:17:57,150 Не и с истински торпеда, сър. 424 00:17:57,152 --> 00:18:00,353 Торпедото вече мина покрай Хан. 425 00:18:00,355 --> 00:18:01,687 Може би не. 428 00:18:09,630 --> 00:18:12,197 И така Хан няма да забрави 429 00:18:12,199 --> 00:18:14,400 кой е Големият лош вълк? 430 00:18:16,203 --> 00:18:19,371 Подводницата сигурно си променя дълбочината. 431 00:18:19,373 --> 00:18:20,672 Какво прави тази подводница сега? 432 00:18:20,674 --> 00:18:22,241 Откачила е, сър. Изгубих я. 434 00:18:23,644 --> 00:18:26,511 Сега да вървим ...да бъдем герои. 435 00:18:29,083 --> 00:18:31,683 - Сър, Аз... - Не тук. 436 00:18:31,685 --> 00:18:33,118 Хайде. 437 00:18:36,324 --> 00:18:38,689 Търговски отношения, а? 438 00:18:38,691 --> 00:18:41,692 Различен вид война като тази трябваше ли да се притесняваме... 439 00:18:41,694 --> 00:18:43,690 По-трудно е да се разбере кои са враговете ти. 441 00:18:45,065 --> 00:18:47,977 Това е причината за обаждането ми... 442 00:18:48,001 --> 00:18:51,702 2 май 1989. 443 00:18:51,704 --> 00:18:54,138 Тъжен ден. 444 00:18:54,140 --> 00:18:55,974 Защо питаш за това сега? 445 00:18:55,976 --> 00:18:59,377 Познавам подводницата., "Тампа" не беше далеч 446 00:18:59,379 --> 00:19:02,347 от твоя бряг, когато потъна. 447 00:19:02,349 --> 00:19:04,441 Чудя се какво знаеш. 448 00:19:06,486 --> 00:19:09,287 Радвам се, че си говорим, Меджик., 449 00:19:09,289 --> 00:19:12,890 защото не сме били там през 1989. 450 00:19:12,892 --> 00:19:17,862 И в резултат на това се приближихме за нещо много лошо. 454 00:19:29,141 --> 00:19:32,042 Сега затвори вратата. 456 00:19:39,585 --> 00:19:40,818 Слушай... 457 00:19:40,820 --> 00:19:42,219 На колко години е дъщеря ви? 458 00:19:44,490 --> 00:19:46,856 На две и половина. 459 00:19:48,227 --> 00:19:52,095 Изглежда точно като теб. 460 00:19:52,097 --> 00:19:55,165 Да, Ади... 461 00:19:55,167 --> 00:19:57,667 Ади е перфектна. 462 00:19:57,669 --> 00:20:00,537 Не знам защо раят никога не се доверява на ангел като нея. 463 00:20:00,539 --> 00:20:03,606 и за човек като мен, но ... .. 465 00:20:06,711 --> 00:20:09,612 Виж, ОПС, не знам какво става... 466 00:20:09,614 --> 00:20:11,114 Начинът, по който говориш на капитана. 467 00:20:11,116 --> 00:20:13,510 Искаш ли да бъдеш изхвърлен от флота? 468 00:20:13,535 --> 00:20:14,834 Притеснявам се за него. 469 00:20:18,023 --> 00:20:22,091 Преживява тежък период. със загубата на жена си. 470 00:20:22,093 --> 00:20:24,593 С цялото ми уважение, Чух началника. 471 00:20:24,595 --> 00:20:26,262 Влошава се. 472 00:20:26,264 --> 00:20:30,066 Няма да търпя това. нещо като разговор на борда на този кораб. 473 00:20:30,068 --> 00:20:32,101 Служих на Капитан Дрейк. почти 20 години. 474 00:20:32,103 --> 00:20:33,735 Той е велик човек. 475 00:20:35,373 --> 00:20:36,805 Той е. 476 00:20:39,743 --> 00:20:42,445 Сър, какво наистина става? 477 00:20:46,617 --> 00:20:50,551 Харесваш ли семейството си, Роси? 478 00:20:51,589 --> 00:20:55,323 Бен, баща ми никога не е говорил за семейството си. 479 00:20:55,325 --> 00:20:56,924 Нали знаеш, обичайното. 480 00:20:56,926 --> 00:20:58,493 Любов, омраза. 481 00:20:58,495 --> 00:21:01,829 Баща ми беше кучи син. 482 00:21:01,831 --> 00:21:03,531 Единственият път, когато спря да пие, беше 483 00:21:03,533 --> 00:21:05,567 когато биеше мен или майка ми. 484 00:21:08,572 --> 00:21:10,995 Когато бях на 18, превъртях и отвърнах на удара., 485 00:21:11,020 --> 00:21:14,075 и едва не го убих. 486 00:21:14,077 --> 00:21:17,678 Напуснах града онази нощ., Присъединих се и никога не се върнах. 487 00:21:17,680 --> 00:21:20,348 Виж, въпросът е, 488 00:21:20,350 --> 00:21:22,883 че бях развалина, когато се записах. 489 00:21:22,885 --> 00:21:26,887 Но Капитан Дрейк видя нещо в мен. 490 00:21:26,889 --> 00:21:29,889 Той е този, който ме вкара в Академията. 491 00:21:29,891 --> 00:21:31,791 И той е този, който ме научи какъв да бъда 492 00:21:31,793 --> 00:21:33,793 нещо различно от гняв. 493 00:21:34,963 --> 00:21:39,899 Виж, не казвам, че е няма да има лоши дни., 494 00:21:39,901 --> 00:21:41,801 но ще го държа под контрол. 495 00:21:41,803 --> 00:21:43,776 - Разбираш ли ме? - Сър, ако може... 496 00:21:43,801 --> 00:21:46,035 Разбираш ли ме? 497 00:21:48,977 --> 00:21:50,710 Свободен сте. 498 00:21:59,588 --> 00:22:02,221 Държиш ли се? 499 00:22:02,223 --> 00:22:04,490 Да. 500 00:22:04,492 --> 00:22:07,926 Знам, че може да му е било трудно 501 00:22:07,928 --> 00:22:10,263 и мога да видя от негова страна 502 00:22:10,265 --> 00:22:12,632 че като дете е преживял травми, но..... 503 00:22:13,768 --> 00:22:15,535 Но? 504 00:22:16,737 --> 00:22:19,738 Защо беше толкова студен с мен, докато съм растяла? 506 00:22:24,445 --> 00:22:26,612 Спасена от вибрацията на Зиги. 507 00:22:26,614 --> 00:22:30,349 Или в този случай, от капризния ми изкуствен интелект. 508 00:22:30,351 --> 00:22:32,084 Добре, това не може да е вярно. 509 00:22:32,086 --> 00:22:33,519 Какво? 510 00:22:33,521 --> 00:22:35,920 Зиги казва, че всички 138 моряци на подвоница "Тампа" 511 00:22:35,922 --> 00:22:38,290 умират, защото никой не ги спасява. 512 00:22:38,292 --> 00:22:40,124 Как е възможно това? 515 00:22:46,300 --> 00:22:47,965 Капитане, 516 00:22:47,967 --> 00:22:49,967 Всички по местата си. 517 00:22:49,969 --> 00:22:52,370 Детонация отляво. 518 00:22:52,372 --> 00:22:55,574 Предполагам, че потъването ни ще обясни липсата на спасение. 519 00:22:59,423 --> 00:23:01,724 Всички отделения, да докладват за щетите. 520 00:23:01,749 --> 00:23:03,049 Станцията за контрол на щетите е в готовност. 521 00:23:03,051 --> 00:23:05,311 Сър, доклад от контрола на щетите. 522 00:23:05,336 --> 00:23:07,136 Имаме дупка в корпуса на шахта едно. 523 00:23:07,138 --> 00:23:09,338 51 и 53 шахти са неизползваеми. 524 00:23:09,340 --> 00:23:11,216 Потъваме ли? - Не, сър. 525 00:23:11,217 --> 00:23:13,756 Ще отнеме много повече от това. за да ни извадят от битката. 526 00:23:14,033 --> 00:23:16,178 Ако Китайската подводница не е прихванала торпедото ни, 527 00:23:16,180 --> 00:23:17,813 как да бъдем сигурни, дали са били ударени от торпедото? 528 00:23:17,815 --> 00:23:19,348 Ние сме по средата на нищото. 529 00:23:19,350 --> 00:23:20,983 Ако не са китайците кой тогава ще ни удари? 530 00:23:20,985 --> 00:23:22,585 - Моби Дик? - Държиш ли го? 531 00:23:22,587 --> 00:23:23,852 - Не, сър. - Добре. 532 00:23:23,854 --> 00:23:25,387 Когато го направиш, искам решение на плана. 533 00:23:25,389 --> 00:23:27,389 И бъдете готови за стрелба по моя команда. 534 00:23:27,391 --> 00:23:28,857 Тъй вярно, сър. 536 00:23:31,929 --> 00:23:34,363 ОПС, искам да прегледате отчета 537 00:23:34,365 --> 00:23:35,731 за последните 15 минути. 538 00:23:35,733 --> 00:23:36,999 Не мисля, че е торпедо. 539 00:23:37,001 --> 00:23:38,567 Не мислиш, че е било торпедо ли? 540 00:23:38,569 --> 00:23:40,269 Ако е така, как са вложаили 50 милиона долара? 541 00:23:40,271 --> 00:23:42,370 и да им липсва електрониката? 542 00:23:42,372 --> 00:23:45,206 Ще потопим тази подводница ако не мога да докажа, че не са те. 543 00:23:45,208 --> 00:23:46,642 Колко време имам? 544 00:23:46,644 --> 00:23:48,376 Обади се за ш-3 от Йорктаун. 545 00:23:48,378 --> 00:23:51,030 Това е Подводен хеликоптер. от крайцер наблизо. 546 00:23:51,055 --> 00:23:53,581 Мисля, че ще имат пет минути, докато ги намерят. 547 00:23:55,552 --> 00:23:58,654 Ако не е било торпедо,тогава какво е било? 548 00:23:58,656 --> 00:24:00,155 Мина? 549 00:24:00,157 --> 00:24:02,323 Казваш, че Мина е потопила и "Тампа"." 550 00:24:02,325 --> 00:24:04,626 През 89-та ръководството ни знаеше, че 551 00:24:04,628 --> 00:24:06,728 Американските подводници си правят тестване на границите ни 552 00:24:06,730 --> 00:24:08,730 в близост до териториалните води на Китай. 553 00:24:08,732 --> 00:24:10,866 Поставихме мини по цялото крайбрежие. 554 00:24:10,868 --> 00:24:12,901 И ако някоя от подводниците я удари ... , 555 00:24:12,903 --> 00:24:15,403 ще бъде принудена да изплува. 556 00:24:15,405 --> 00:24:17,405 САЩ ще бъдат принудени да си признаят 557 00:24:17,407 --> 00:24:20,208 че са нарушили китайските води. 558 00:24:20,210 --> 00:24:24,045 Ще задържим екипажа ви за няколко седмици като проява на протест . 559 00:24:24,047 --> 00:24:27,649 Но щяхме да разфасоваме вашата подводница на части 560 00:24:27,651 --> 00:24:30,051 и да откраднем цялата ви технология. 561 00:24:30,053 --> 00:24:33,388 В интерес на истината, това е добър план. 562 00:24:33,390 --> 00:24:36,357 Само че не бяхме предвидили времето. 563 00:24:36,359 --> 00:24:40,361 Една лоша буря, и над 50 мини са се откачили 564 00:24:40,363 --> 00:24:42,630 и понесени свободно в открития океан 565 00:24:42,632 --> 00:24:45,266 директно към вашите военни игри. 566 00:24:45,268 --> 00:24:49,671 Една от тези мини потопи "Тампа". 567 00:24:49,673 --> 00:24:51,272 И ако теченията бяха по-силни, 568 00:24:51,274 --> 00:24:52,763 щяха да се насочат към вашия флот,което значи 569 00:24:52,788 --> 00:24:54,474 че започва Трета световна война. 570 00:24:54,476 --> 00:24:58,312 Имахме късмет през 89-та, Меджик. 571 00:24:58,314 --> 00:25:00,647 Да се надяваме, че няма да се повтори. 572 00:25:02,242 --> 00:25:03,774 Меджик? 573 00:25:03,799 --> 00:25:06,129 Джен, Бен плава в минно поле. 574 00:25:06,154 --> 00:25:07,454 Минно поле? 575 00:25:07,456 --> 00:25:09,489 Чакай малко. Това е чудесно. 576 00:25:09,491 --> 00:25:12,459 Страхотно? Защо това да е страхотно? 577 00:25:12,461 --> 00:25:13,893 Защото ако знаем, че е било мина, 578 00:25:13,895 --> 00:25:15,229 тогава всичко, което трябва да направят, е да намерят другите. 579 00:25:15,231 --> 00:25:16,663 Това е чудесно. 580 00:25:16,665 --> 00:25:18,131 Как ще го направим? 581 00:25:18,133 --> 00:25:20,327 Надявах се ти да знаеш. 582 00:25:20,352 --> 00:25:23,320 Добре, кажи ми всичко. което трябва да знаем за мините. 583 00:25:23,472 --> 00:25:26,873 Хеликоптер на станцията. Пускам сонарните шамандури. 584 00:25:26,875 --> 00:25:28,674 Добре. 585 00:25:28,676 --> 00:25:30,710 Първата китайска мина е М1., 586 00:25:30,712 --> 00:25:32,812 което всъщност е била модел на Съветския дизайн. 587 00:25:32,814 --> 00:25:35,381 До 1980 г. китайските мини бяха 588 00:25:35,383 --> 00:25:37,516 направен е от нискорезонансна стомана. 589 00:25:37,518 --> 00:25:39,219 Да не ги засича сонара. 590 00:25:39,221 --> 00:25:41,420 Но сонарът е просто звукови вълни. 591 00:25:41,422 --> 00:25:42,989 Добре, трябва да се обадя в радио залата. 592 00:25:44,626 --> 00:25:47,326 Да калибрираме сонарните шамандури. преди да започнем претърсването. 593 00:25:48,864 --> 00:25:50,630 Това още един ли е от твоите фокуси, ОПС? 594 00:25:50,632 --> 00:25:52,670 Уокър, можеш ли да го направиш? - Разбира се. 595 00:25:52,695 --> 00:25:54,745 Но ще отнеме пет секунди за да изпълните целия спектър 596 00:25:54,770 --> 00:25:55,842 започвам сега. 597 00:25:55,867 --> 00:25:57,748 едно Мисисипи, две Мисисипи. 598 00:25:57,773 --> 00:25:59,116 - Уокър. - Какво? 599 00:25:59,141 --> 00:26:00,632 Това е точен начин за запазване на времето. 600 00:26:00,657 --> 00:26:02,757 плюс това съм от Мисисипи. 601 00:26:04,478 --> 00:26:05,710 Калибрирането завършено. 602 00:26:05,712 --> 00:26:08,013 Започва търсенето на заобикалящите води за Хан. 604 00:26:10,151 --> 00:26:12,550 Четири Мисисипи, пет 605 00:26:12,552 --> 00:26:14,795 Множество повърхностни контакти. 606 00:26:16,723 --> 00:26:18,857 Заградили са ни отвсякъде, 607 00:26:18,859 --> 00:26:20,525 - но те не се движат. - Защото са мини. 608 00:26:20,527 --> 00:26:21,960 Китайците не стрелят по нас. 609 00:26:21,962 --> 00:26:24,229 Ударихме мина, която се е освободила. от техните закотвени места. 612 00:26:30,570 --> 00:26:33,338 Капитане, не беше торпедо. 613 00:26:33,340 --> 00:26:34,907 Ударихме мина, сър. 614 00:26:36,176 --> 00:26:37,508 Много добре. 615 00:26:40,446 --> 00:26:42,446 Продължете със сонарното претърсване. 616 00:26:42,448 --> 00:26:44,648 И когато откриете, Хан, стреляйте свободно. 617 00:26:44,650 --> 00:26:46,918 - Но, сър, не бяха те. -Не ли? 618 00:26:46,920 --> 00:26:48,619 Тогава откъде се взе тази мина? 619 00:26:48,621 --> 00:26:50,087 Мислиш ли, че е съвпадение? 620 00:26:50,089 --> 00:26:53,324 Мислиш ли че проста така сме уцелили мина по средата на открития океан? 621 00:26:53,326 --> 00:26:55,626 Която ни направи дупка в кораба ни! 622 00:26:55,628 --> 00:26:57,594 Няма да им позволя да го направят отново. 623 00:26:57,596 --> 00:27:00,298 Искам тази подводница на дъното на океана. 625 00:27:04,838 --> 00:27:06,270 Трябва да го спра. 626 00:27:06,272 --> 00:27:07,780 Нов контакт. 627 00:27:09,142 --> 00:27:10,340 Ето го Хан. 629 00:27:14,479 --> 00:27:17,314 Мостик, СЕС. Намерихме Хан. 630 00:27:17,316 --> 00:27:19,850 СЕС, мостик. Стреляйте свободно. 631 00:27:19,852 --> 00:27:21,751 Стрелба свободно. Слушам, Капитане. 632 00:27:23,121 --> 00:27:24,654 Зареждам торпеда едно и две. 633 00:27:24,656 --> 00:27:26,356 Правиш грешка. Чуваш ли ме? 634 00:27:26,358 --> 00:27:27,891 Правиш грешка. 637 00:27:42,941 --> 00:27:45,107 Помощник-командир, какво по дяволите? 643 00:28:03,160 --> 00:28:04,460 СЕС, стреля ли? 645 00:28:06,664 --> 00:28:09,131 Трябва да се върнем онлайн! 646 00:28:09,133 --> 00:28:10,700 Не, Капитане. 647 00:28:10,702 --> 00:28:12,535 Каквото и да се е случило сонарът е изключен. 648 00:28:12,537 --> 00:28:13,736 Изгубихме ги, сър. 649 00:28:16,641 --> 00:28:20,341 Началник, затворете помощник командира веднага в каютата му! 652 00:28:24,281 --> 00:28:26,047 Старшина. 654 00:28:30,888 --> 00:28:33,225 Отиваш в Левънуърт., Г-Н Аугустин. 655 00:28:33,990 --> 00:28:37,655 СЕС, искам да знам минутата където изгубихте този Хан. 656 00:28:39,195 --> 00:28:42,297 Бен, Зиги каза че ако Дрейк открие огън по китайците... 658 00:28:45,502 --> 00:28:47,669 Започва войната. 659 00:28:55,344 --> 00:28:56,970 Как изглежда? 660 00:28:56,971 --> 00:28:58,924 Спомняш лии си преди когато се притеснявахме за 661 00:28:58,949 --> 00:29:01,116 в края на този скок, че Адисън може да се е промени? 662 00:29:01,118 --> 00:29:05,022 Е, изглежда, че промените могат да бъдат малко по-глобални. 663 00:29:07,891 --> 00:29:10,306 Не вярвам, че скоковете са случайни. 664 00:29:11,128 --> 00:29:14,589 Не вярвам, че е всичко. просто хвърляне на зара. 665 00:29:14,930 --> 00:29:18,631 Моралната дъга на Вселената е дълга, 666 00:29:18,798 --> 00:29:22,033 но се извива към справедливостта. 667 00:29:22,035 --> 00:29:23,801 Мартин Лутър Кинг. 668 00:29:23,803 --> 00:29:28,406 Това е, което мисля, за квантовия скок?.. 669 00:29:28,408 --> 00:29:32,543 Част от някаква мистериозна сила 670 00:29:32,545 --> 00:29:35,079 извива тази дъга към по-добро. 671 00:29:36,649 --> 00:29:37,882 Надявам се да си прав. 672 00:29:37,884 --> 00:29:39,750 Защото точно сега, сякаш го огъваме 673 00:29:39,752 --> 00:29:41,452 към Третата световна война. 674 00:29:43,423 --> 00:29:45,123 Ще можем да възобновим търсене за Хан 675 00:29:45,125 --> 00:29:46,757 всеки момент, Капитане. - Отлично. 676 00:29:46,759 --> 00:29:49,293 Сър, може би трябва да се обадим на флота., 677 00:29:49,295 --> 00:29:50,772 да ги информирате за ситуацията. 678 00:29:50,797 --> 00:29:52,530 И да нарушим радио мълчанието? 679 00:29:52,555 --> 00:29:54,187 Нека китайците знаят, че един от техните е в беда? 680 00:29:54,212 --> 00:29:55,979 Не, благодаря, началник. 682 00:29:58,070 --> 00:30:01,005 Най-накрая получихме ясно предаване на сигнала за помощ 683 00:30:01,007 --> 00:30:02,472 от "Тампа", сър. 684 00:30:02,474 --> 00:30:05,609 Капитан Тоти съобщава че са изплували но подводницата се пълни с вода. 687 00:30:10,683 --> 00:30:12,750 Изпратете спасителен хеликоптер. 688 00:30:12,752 --> 00:30:16,520 за да започне спасяването на екипажа на "Тампа" докато ние се погрижим за Хан. 689 00:30:17,857 --> 00:30:20,624 Бен, хеликоптерът може да побере само 10 души наведнъж. 690 00:30:20,626 --> 00:30:22,459 Зиги казва, че ако не го направим подводницата потъва., 691 00:30:22,461 --> 00:30:24,261 и само 20 души ще бъдат спасени. 692 00:30:24,263 --> 00:30:26,920 Също така, знаеш и за Трета световна война. 693 00:30:26,945 --> 00:30:30,800 Капитане, хеликоптерът може вземе само 10 човека от екипа на" Тампа". 694 00:30:30,802 --> 00:30:33,103 Чухте доклада. Трябва да ги спасим сега. 695 00:30:33,105 --> 00:30:36,573 Благодаря, ОПС. Ще направим най-добрата възможна скорост до "Тампа" 696 00:30:36,575 --> 00:30:38,775 веднъж да се справим с Хан. 697 00:30:38,800 --> 00:30:40,877 Бен, спри. 698 00:30:40,879 --> 00:30:43,780 Виж, може и да си убедителен.. екипът също е притеснен. 699 00:30:43,782 --> 00:30:46,216 Но това е флота. Командната верига е всичко. 700 00:30:46,218 --> 00:30:50,053 Има само един човек на този кораб. кой може да спре това? 702 00:30:53,953 --> 00:30:55,819 Сър, трябвате ни веднага. 703 00:30:55,844 --> 00:30:57,044 Трябва да действаш. 704 00:31:01,432 --> 00:31:02,531 Сър? 705 00:31:05,103 --> 00:31:07,136 Жена ми вече не ме обича. 707 00:31:09,891 --> 00:31:13,293 Обичам ги и двамата обичам Ади., 708 00:31:13,645 --> 00:31:15,612 но аз просто..... 709 00:31:15,614 --> 00:31:17,379 Не мога да я пусна. 710 00:31:18,462 --> 00:31:20,095 Никога няма да си тръгне. 711 00:31:20,418 --> 00:31:23,686 Тя ще го понесе, ще ме изтърпи. 712 00:31:25,790 --> 00:31:28,324 Но още е толкова млада. Това е... 713 00:31:29,794 --> 00:31:32,061 Не е честно. 714 00:31:32,063 --> 00:31:35,697 Ако си отида, тя ще е по-щастлива. 715 00:31:35,699 --> 00:31:37,299 И Ади... 716 00:31:38,869 --> 00:31:41,937 Няма да пропусне тъмнината, която нося. 717 00:31:41,939 --> 00:31:46,041 А,аз я нося. 718 00:31:46,043 --> 00:31:48,277 Има един стар химн., 719 00:31:48,279 --> 00:31:51,213 "Изгради стени около сърцето си. 720 00:31:51,215 --> 00:31:54,049 "Направи ги здрави с камък. 721 00:31:54,051 --> 00:31:56,285 И направи това, което трябва да се направи." 722 00:31:58,623 --> 00:32:01,257 Той ми го казваха когато бях дете. 723 00:32:01,259 --> 00:32:03,425 Бях много уплашена. 724 00:32:05,784 --> 00:32:09,185 "Направи това, което трябва да се направи." 725 00:32:09,399 --> 00:32:12,233 Това за жена ти ли е или за Дрейк? 726 00:32:12,235 --> 00:32:14,302 Направи всичко както трябва. 727 00:32:14,304 --> 00:32:17,639 Подкрепял си го, защитавал си го. 728 00:32:17,641 --> 00:32:20,742 Но сега трябва да го спасиш от самия него. 729 00:32:20,744 --> 00:32:25,313 Ще стане бунт, ако го изгоня. 730 00:32:25,315 --> 00:32:27,315 Но това можеш само ти, 731 00:32:27,317 --> 00:32:29,284 няма да изглежда красиво,но... 732 00:32:29,286 --> 00:32:31,720 Но това е и единственият начин 733 00:32:31,722 --> 00:32:34,522 да спасиш живота на всички от подводницата 736 00:32:38,562 --> 00:32:42,129 Ако ти задам наистина глупав въпрос, това ще те разсее ли? 738 00:32:43,465 --> 00:32:45,032 Съжалявам, Карл. 740 00:32:50,973 --> 00:32:52,606 - Спри! - Бягай! 742 00:33:00,116 --> 00:33:01,281 Впечатлен съм. 743 00:33:01,283 --> 00:33:03,283 Командир Роси, спрете! 749 00:33:25,941 --> 00:33:27,941 Лейтенант, подгответе торпедните установки. 750 00:33:27,943 --> 00:33:29,142 Готови за стрелба. 751 00:33:29,144 --> 00:33:31,177 Тъй вярно, сър. 752 00:33:31,179 --> 00:33:32,746 Не можеш да го направиш, Бил. 753 00:33:33,882 --> 00:33:36,182 Главен Началник, обади се на Адмирала веднага. 754 00:33:36,184 --> 00:33:37,416 Това не е правилно. 755 00:33:37,418 --> 00:33:38,952 Не трябва да давате воля на гнева си Капитане... 756 00:33:38,954 --> 00:33:40,419 Началник, дадох ви заповед да му вземете 757 00:33:40,421 --> 00:33:42,021 оръжието . 758 00:33:42,023 --> 00:33:43,623 Вие виждате, че отива далеч повече от кариерата си. 759 00:33:43,625 --> 00:33:45,591 Арестувайте този човек! 760 00:33:45,593 --> 00:33:47,593 Ще убиеш хората си. 761 00:33:50,264 --> 00:33:52,397 Как смееш да ми говориш така? 762 00:33:52,399 --> 00:33:54,699 Все още щеше да си боклук, ако не те бях спасил. 763 00:33:54,701 --> 00:33:56,434 Мислиш ли, че това е шега? 764 00:33:56,436 --> 00:33:59,872 Мислиш, че войната е някаква игра ли? Нападнаха ни! 765 00:33:59,874 --> 00:34:03,441 И ние ще отговорим на тази атака. с пълна вяра в Бога 766 00:34:03,443 --> 00:34:05,577 и мощта на САЩ. 767 00:34:06,580 --> 00:34:08,413 Кажи му, началник! 771 00:34:19,093 --> 00:34:21,493 Г-н Шоу, знаете, че съм прав. 772 00:34:25,431 --> 00:34:27,298 Г-Н Паркър? 773 00:34:31,704 --> 00:34:34,772 Какво ти става? Какво ви става на всички? 774 00:34:34,987 --> 00:34:37,154 Да не сте си изгубили ума или нервите? 775 00:34:37,156 --> 00:34:38,722 Кое от двете? 778 00:34:54,094 --> 00:34:57,483 Съжалявам, сър. Трябваше да говоря по-рано. 779 00:34:57,508 --> 00:35:01,610 Ти си легенда и вдъхновение за всички на този кораб. 780 00:35:05,683 --> 00:35:07,750 Бъди този човек и сега. 783 00:35:14,720 --> 00:35:19,429 Главен началник, командирът ще ръководи спасителната мисия. 784 00:35:19,454 --> 00:35:20,920 И... 785 00:35:23,929 --> 00:35:26,930 Ще бъда в каютата си, ако ти потрябвам. 786 00:35:26,932 --> 00:35:28,398 Благодаря, Капитане. 787 00:35:29,501 --> 00:35:30,534 Това е... 790 00:35:37,742 --> 00:35:39,742 "Тампа" съобщава, че е потънала още няколко метра 791 00:35:39,744 --> 00:35:41,578 екипажа е под водата 792 00:35:41,580 --> 00:35:44,581 Задай пресрещащ курс., и възможно най-бързата скорост. 793 00:35:44,583 --> 00:35:46,383 Сър,ако тръгнем направо 794 00:35:46,385 --> 00:35:47,684 срещу нас има мини. 795 00:35:47,686 --> 00:35:49,186 За колко време ще обиколим полето? 796 00:35:49,188 --> 00:35:51,020 Е, при тая скорост, около три часа. 797 00:35:51,022 --> 00:35:52,722 Тогава трябва да минем направо. 798 00:35:52,724 --> 00:35:55,391 Бен, всички морски мини могат да бъде детонирани дистанционно. 799 00:35:55,590 --> 00:35:57,423 Мога да взема китайските кодове от Зиги. 800 00:35:57,425 --> 00:35:59,592 Просто трябва да разбереш как да ги вкараме в мините? 803 00:36:03,398 --> 00:36:04,430 Помощник-командир? 804 00:36:05,867 --> 00:36:07,367 Имам идея. 807 00:36:20,003 --> 00:36:22,127 Мога ли да получа обхват и време за първата мина. 808 00:36:22,129 --> 00:36:23,396 Трябва ни обхват. 809 00:36:24,902 --> 00:36:26,569 Разстояние: 1500 ярда. 810 00:36:28,908 --> 00:36:30,675 Време: две минути и 31 секунди. 811 00:36:32,673 --> 00:36:33,973 Бен? 812 00:36:36,210 --> 00:36:37,977 Разстояние 1200 ярда. 813 00:36:37,979 --> 00:36:39,845 Бен, засече ли честотата? 814 00:36:39,847 --> 00:36:41,546 Разстояние 1100 ярда. 815 00:36:41,548 --> 00:36:43,282 Бен, не ме лъжи. 816 00:36:43,284 --> 00:36:45,017 Може да съм холограма, но ще ти сритам задника... 817 00:36:45,019 --> 00:36:46,611 Връзка, СЕС. 818 00:36:46,636 --> 00:36:49,104 Уокър, трябваш ми. да пренастроя предавателя. 819 00:36:49,129 --> 00:36:50,695 Не разбирам. 820 00:36:50,720 --> 00:36:52,553 Кой се обажда? Уокър там ли е? 821 00:36:52,578 --> 00:36:53,635 Дай ми го бързо. 822 00:36:53,660 --> 00:36:55,627 Командире, ако промените предназначението си на този предавател, 823 00:36:55,652 --> 00:36:57,351 все още ли ще можем да видим мините на екрана? 824 00:36:57,376 --> 00:36:59,338 Не, ще изгубим зрението, но няма да ни трябва. 825 00:36:59,363 --> 00:37:01,268 Защото ще конвертирам радара. с излъчвателите до предавателите. 826 00:37:01,293 --> 00:37:04,236 Ще взривим мините. още преди да сме се доближили до тях. 827 00:37:04,238 --> 00:37:05,970 ОПС, липсвах ли ти? 828 00:37:05,972 --> 00:37:07,221 Уокър. Слава Богу. 829 00:37:07,246 --> 00:37:10,876 Трябва да излъчиш следната честота с точния този код. 831 00:37:13,980 --> 00:37:15,847 обхват: 600 ярда 832 00:37:15,849 --> 00:37:17,822 Визуална загуба. 833 00:37:17,847 --> 00:37:18,950 Навигатор. 834 00:37:19,986 --> 00:37:21,620 Разстояние: 500 ярда. 835 00:37:23,990 --> 00:37:26,691 Разстояние: 400 ярда. 836 00:37:26,693 --> 00:37:28,660 Значи си проверил сметките два пъти, нали? 837 00:37:28,685 --> 00:37:30,518 обхват: 300 ярда. 838 00:37:32,265 --> 00:37:33,899 обхват :200 ярда. 844 00:37:48,014 --> 00:37:49,513 Да! 846 00:37:51,117 --> 00:37:53,617 - Да! - Добре! 848 00:37:55,488 --> 00:37:56,787 Да! 849 00:37:56,789 --> 00:37:58,656 Хубаво. Да. 850 00:37:59,924 --> 00:38:02,093 - Обхватът можеше да е по-добър. - Ах. 851 00:38:04,089 --> 00:38:06,089 Но си свърши работата. 853 00:38:10,971 --> 00:38:13,371 Продължете мисиято по спасяването. 859 00:38:33,026 --> 00:38:37,028 Знам, че те е страх ,и ще ме нараниш. 860 00:38:37,030 --> 00:38:41,467 И знам, че си уплашен от това че не можеш да бъдеш добър баща 861 00:38:41,469 --> 00:38:46,361 защото си твърде суров и студен, 862 00:38:46,907 --> 00:38:51,809 или че имаш някаква тъмнината в себе си. 863 00:38:54,314 --> 00:38:59,041 Но каквото и да си имал с баща си,, всичко е свършило за теб. 864 00:39:03,223 --> 00:39:07,496 Защото не си направил нищо 865 00:39:07,521 --> 00:39:11,303 за да ме обичаш... 866 00:39:12,332 --> 00:39:14,965 И да ме направиш човека, който съм днес. 867 00:39:18,738 --> 00:39:22,607 Всичко ще бъде наред, Татко. 869 00:39:35,754 --> 00:39:36,986 Да. 870 00:39:38,357 --> 00:39:40,657 Всичко ще бъде наред. 872 00:39:54,773 --> 00:39:56,706 ОПС, Уокър е. 873 00:39:56,708 --> 00:39:58,308 Исках да ви благодаря, че ни спаси. 874 00:39:58,310 --> 00:40:00,209 Уокър, благодаря... 876 00:40:02,846 --> 00:40:04,846 Марти. 877 00:40:04,848 --> 00:40:06,348 Знам всичко за теб., 878 00:40:06,350 --> 00:40:08,817 Д-р Бен Сонг от 2022 г. 879 00:40:08,819 --> 00:40:10,352 Точно така. 880 00:40:10,354 --> 00:40:11,820 Екипът ти трябва да ме е открил... 881 00:40:11,822 --> 00:40:13,789 Е, миналото ми. 882 00:40:13,791 --> 00:40:16,725 Не мога да си представя, че съм имал всяка информация, която съм ти дал. 883 00:40:16,727 --> 00:40:18,994 Помогна ми днес? 884 00:40:18,996 --> 00:40:22,631 Искам да кажа, ако сме честни, Бих казал, че ти ми помогна. 885 00:40:22,633 --> 00:40:25,167 Не съм сигурен, че бих могъл да се справя с това от мястото, където бях днес. 886 00:40:25,169 --> 00:40:27,903 Аз..аз..аз не разбирам. 887 00:40:27,905 --> 00:40:29,471 Знам. 888 00:40:29,473 --> 00:40:32,641 И затова ще спечеля. 892 00:40:39,183 --> 00:40:40,949 Как се озовах тук? 893 00:40:40,951 --> 00:40:42,283 Роси? 894 00:40:43,658 --> 00:40:45,987 Човече, напълно съм объркан. 895 00:40:47,490 --> 00:40:48,924 Аз също. 897 00:40:55,165 --> 00:40:56,798 Хей, Хей. 898 00:40:56,800 --> 00:40:58,466 Трябва да им кажеш... че вината не беше моя. 899 00:40:58,468 --> 00:41:01,002 Бях гол само защото приятелката ми ме изхвърли от къщата. 901 00:41:10,038 --> 00:41:11,404 Сега, адвокат ли съм. 902 00:41:12,260 --> 00:41:40,260 {\c&H00ff80&} Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov