1
00:00:04,970 --> 00:00:07,139
Quantum Leap,
test aşamasına gelmesine yıllar olan
2
00:00:07,222 --> 00:00:08,932
deneysel bir zaman
yolculuğu programıydı.
3
00:00:09,016 --> 00:00:11,018
Neden sıçradın?
- Hiçbir şey anımsamıyorum.
4
00:00:11,101 --> 00:00:12,477
Adın, Dr. Ben Song.
5
00:00:12,561 --> 00:00:14,271
Bir zaman yolcususun,
yaşamdan yaşama sıçrayarak
6
00:00:14,354 --> 00:00:16,481
bir zamanlar yanlış giden
şeyleri düzeltmeye çalışıyorsun.
7
00:00:16,565 --> 00:00:18,233
Bu adamla görüştüğünüzü
anımsıyor musun?
8
00:00:18,317 --> 00:00:19,401
Zamandan koptum.
9
00:00:19,484 --> 00:00:21,820
Direksiyonun başında kimin
olduğunu hiç düşündün mü?
10
00:00:21,903 --> 00:00:23,864
Şaka mı yapıyorsun?
Sürekli onun resimlerini çiziyorum.
11
00:00:23,947 --> 00:00:25,907
Rüyalarında gördüğün kişi bu mu?
12
00:00:25,991 --> 00:00:29,161
Zamandan koptuğumda
direksiyonda olan kişi bu.
13
00:00:38,545 --> 00:00:41,131
Pakoralar nerede?
- Şimdi bitiyor.
14
00:00:43,759 --> 00:00:45,469
Yemek salonu hazır.
- Neredeyse 11:30.
15
00:00:45,552 --> 00:00:46,845
Açıyoruz. Hadi.
16
00:00:46,928 --> 00:00:48,305
Harika.
- Kamini.
17
00:00:48,388 --> 00:00:50,891
neden sırıtarak etrafta geziniyorsun?
18
00:00:51,016 --> 00:00:53,560
Domateslere ihtiyacım var.
- Evet, Şef!
19
00:00:53,644 --> 00:00:55,729
"Evet, Şef" mi? Kafanı falan mı vurdun?
20
00:00:55,812 --> 00:00:58,482
"Evet, anneciğim." demeye ne dersin?
- Tamam. Evet, anneciğim.
21
00:00:58,565 --> 00:01:00,233
Chalo. Bunları dışarı koy.
22
00:01:00,359 --> 00:01:02,569
Harika kokuyor.
- Ağzının suyu akmasın.
23
00:01:02,653 --> 00:01:04,279
Baştan yapmak zorunda kalacağım.
24
00:01:05,030 --> 00:01:06,490
O tarafa.
25
00:01:06,657 --> 00:01:09,117
Hai Ram, neden bana böyle
işe yaramaz kızlar verdin?
26
00:01:09,201 --> 00:01:10,243
Pilav!
- Pilav.
27
00:01:10,327 --> 00:01:11,912
Maşayı unutma.
28
00:01:32,474 --> 00:01:36,019
Anneme söylemeyeceğim
ama ürünleri yemeyi bırakmalısın.
29
00:01:36,687 --> 00:01:38,480
Benim hatam.
- Kaç tane yedin?
30
00:01:38,563 --> 00:01:39,606
Çok.
31
00:01:39,690 --> 00:01:42,067
Sonunda bugün
işin olduğunu mu fark ettin, Manisha?
32
00:01:42,192 --> 00:01:45,112
Bir tarifi deniyordum. Anımsadın mı?
33
00:01:45,195 --> 00:01:47,447
Bugün büyük gün.
34
00:01:47,823 --> 00:01:52,452
Manisha Prasad'ın yeni
akşam yemeği menüsü.
35
00:01:52,661 --> 00:01:54,454
Yapabileceğimi söylemiştin.
36
00:01:54,663 --> 00:01:56,915
Öyle mi yaptım?
- Hayır, vazgeçmek yok.
37
00:01:56,999 --> 00:01:58,333
Tamam, bir planım var.
38
00:01:58,417 --> 00:02:01,753
Dum büryani,
masalalı karidesler, chana chaat.
39
00:02:01,837 --> 00:02:03,171
Dum büryani.
40
00:02:03,422 --> 00:02:05,007
Babanın en sevdiği.
41
00:02:05,882 --> 00:02:07,301
Ama gerçekten
insanların bu tür yemeklere
42
00:02:07,384 --> 00:02:08,510
hazır olduğunu düşünüyor musunuz?
43
00:02:08,593 --> 00:02:10,846
Bu onlar için çok
alışılmadık bir durum.
44
00:02:10,929 --> 00:02:12,889
Amerikalılar telaffuz
edemedikleri şeyleri sevmezler.
45
00:02:13,015 --> 00:02:14,766
Bence hazırlar. Babamın menüsünü
46
00:02:14,850 --> 00:02:16,643
değiştirmekten korktuğunu biliyorum.
Ama,
47
00:02:16,852 --> 00:02:19,396
bence bu gerçekten iyi olabilir.
48
00:02:19,646 --> 00:02:21,857
Didi de öyle düşünüyor, değil mi?
49
00:02:22,316 --> 00:02:25,152
Ben Didi'yim. Evet, kesinlikle.
50
00:02:25,485 --> 00:02:27,154
Hep onun tarafını tutuyorsun.
51
00:02:28,488 --> 00:02:31,616
Merhaba. Hoş geldiniz.
- Merhaba. Pakoraları deneyin. Tazeler.
52
00:02:31,700 --> 00:02:33,035
Ve lezzetli.
53
00:02:33,118 --> 00:02:34,578
Buyurun. Üç kişi misiniz?
54
00:02:34,870 --> 00:02:37,164
Her zaman benim tarafımı tutmuyor.
55
00:02:39,916 --> 00:02:41,835
Öncelikle, ben çok gururlandım.
56
00:02:41,918 --> 00:02:46,798
Korkutucu bir sanatsal yönünüz
olduğunu fark etmemiştim.
57
00:02:46,965 --> 00:02:49,092
Ian, Ben'e sıçramasını
söyleyen kişiyi araştırdık.
58
00:02:49,176 --> 00:02:51,136
Adını bize Janis verdi.
59
00:02:51,219 --> 00:02:53,805
Silver Lake'de bir kahve
dükkanında barista.
60
00:02:53,972 --> 00:02:55,641
Ben'i nereden tanıyor?
- Onunla konuştuğumuzda,
61
00:02:55,724 --> 00:02:57,267
onu hiç anımsamıyordu.
62
00:02:57,684 --> 00:03:00,937
Çünkü ona sıçranmıştı.
63
00:03:01,104 --> 00:03:02,439
Ama o kişinin yüzünü,
64
00:03:02,522 --> 00:03:05,275
benim Sam'in yüzünü
anımsadığım gibi anımsıyordu.
65
00:03:09,946 --> 00:03:11,698
Ben.
66
00:03:11,823 --> 00:03:13,033
Bunu sen mi yaptın?
67
00:03:13,116 --> 00:03:15,577
Sıçradın mı?
- Hayır. Hayır, ben...
68
00:03:21,124 --> 00:03:22,793
En azından. En azından henüz değil.
69
00:03:22,918 --> 00:03:26,129
Bu çizimlerdeki yüz
70
00:03:26,672 --> 00:03:28,131
daha yaşlı görünüyor, değil mi?
71
00:03:28,215 --> 00:03:31,009
Yani bu ben olmalıyım,
ama gelecekte bir noktada.
72
00:03:34,638 --> 00:03:37,766
Yani tüm bunları başlatan benim.
73
00:03:37,933 --> 00:03:40,102
Gelecekten sıçrayıp Ben'le konuşmuş
74
00:03:40,185 --> 00:03:43,105
ve ona Kuantum Sıçrama hızlandırıcısını
çalıştırmasını söylemiş olmalıyım.
75
00:03:43,188 --> 00:03:46,858
En iyi arkadaşımın kasıtlı
olarak uzayda ve zamanda
76
00:03:47,150 --> 00:03:50,112
savrulmasına yol açarak senden ayırdım.
77
00:03:50,237 --> 00:03:54,282
Onu, bizi ve tüm programı riske attım.
78
00:03:54,366 --> 00:03:56,994
Bu...
79
00:04:00,414 --> 00:04:02,708
Demek benmişim.
80
00:04:03,291 --> 00:04:06,837
Sen değil, gelecekteki sen.
81
00:04:08,463 --> 00:04:10,048
Ziggy, Ben'i buldu.
82
00:04:10,757 --> 00:04:14,261
Tamam. O zaman
Görüntüleme Odası'na gitmeliyim.
83
00:04:19,391 --> 00:04:22,269
Şef olduğun için ne kadar mutlusun?
84
00:04:23,145 --> 00:04:26,315
Bu harika. Çok fazla pakora yedim.
85
00:04:26,398 --> 00:04:29,067
Ve bıçak becerilerim var.
- Evet, basketbolu sevsen de,
86
00:04:29,151 --> 00:04:30,819
yemek yemek gerçekten en sevdiğin spor.
87
00:04:32,029 --> 00:04:35,365
Ve döndüğümde,
sana Hint yemeği yapabileceğim.
88
00:04:35,449 --> 00:04:37,576
Bunu sözünü sana anımsatacağım.
- Tamam.
89
00:04:37,701 --> 00:04:39,953
Burun piercingi sana çok yakışmış.
90
00:04:41,788 --> 00:04:44,666
Tarih ne?
2000'lerin ortasında falan mıyız?
91
00:04:44,791 --> 00:04:46,001
Ve onlar benim ailem mi?
92
00:04:46,084 --> 00:04:47,419
2009.
93
00:04:47,502 --> 00:04:50,047
Ve Kamini Prasad'a sıçradın.
94
00:04:50,130 --> 00:04:53,550
Portland, Oregon'daki Hintli
göçmen bir ailenin en büyük kızı.
95
00:04:53,675 --> 00:04:56,887
Annen Sonali ve küçük
kız kardeşin Manisha.
96
00:04:56,970 --> 00:04:58,722
Görünüşe göre ailen
bu restoranın sahibi.
97
00:04:58,805 --> 00:05:00,515
Adı Masala Garden.
98
00:05:00,599 --> 00:05:02,934
Baban Vikas yaklaşık
bir yıl önce vefat ettiği için
99
00:05:03,018 --> 00:05:05,354
son birkaç yıldır ayakta
kalma mücadelesi veriyor.
100
00:05:06,313 --> 00:05:08,315
Gördüğüm fotoğraftaki adam o olmalı.
101
00:05:08,398 --> 00:05:10,400
Ben, neden burada olduğunu biliyorum.
102
00:05:10,484 --> 00:05:12,486
Restoran bu gece yanıyor.
103
00:05:12,736 --> 00:05:15,113
Sonali birkaç hafta sonra
kalp krizinden ölüyor,
104
00:05:15,197 --> 00:05:17,699
batmakta olan aile
işinin stresinden olmalı.
105
00:05:17,783 --> 00:05:19,493
Manisha gıda sektörünü bırakır
106
00:05:19,576 --> 00:05:21,328
ve Kamini ile bir daha hiç konuşmazlar.
107
00:05:21,995 --> 00:05:25,624
Tüm aile parçalanıyor ve bir
yangın tüm bunlara yol açıyor.
108
00:05:25,707 --> 00:05:27,959
Ziggy restoranı kurtarmanın
senin görevin olduğunu söylüyor.
109
00:05:28,043 --> 00:05:30,587
Tamam. Yangına ne sebep olabilir?
110
00:05:30,671 --> 00:05:32,172
Bir yemek kazası olabilir.
111
00:05:32,255 --> 00:05:34,758
Evet, ocak son demlerini
yaşıyormuş gibi görünüyordu.
112
00:05:34,841 --> 00:05:36,677
Mutfakta bir sürü baştan
savma takılmış kablo var.
113
00:05:36,760 --> 00:05:38,929
Elektrikle ilgili sorun olabilir mi?
- Ben!
114
00:05:42,057 --> 00:05:44,142
Param nerede?
115
00:05:52,818 --> 00:05:54,152
Bir hata olmalı.
116
00:05:54,236 --> 00:05:58,907
Hayır, hata binamı bana 30.000 dolar
kira borcu olan insanlara kiralamaktı.
117
00:05:58,991 --> 00:06:02,077
Ve eğer bir kez daha ek süre istersen,
yemin ederim.
118
00:06:02,160 --> 00:06:03,996
Kathy Tanner, restoranın sahibi.
119
00:06:04,079 --> 00:06:06,415
Arkadaşım Frank'i tahliye
tebligatınız olarak düşün.
120
00:06:06,498 --> 00:06:09,376
Senin ve ailenin bugün
gitmenizi istiyorum.
121
00:06:09,459 --> 00:06:12,170
Daha sonra açıklayacağım ama
restoranın yanmasının sebebi o.
122
00:06:12,421 --> 00:06:14,298
Onu ikna etmelisin.
123
00:06:14,381 --> 00:06:16,133
Bak, seni anlıyorum.
124
00:06:16,216 --> 00:06:18,593
Paranı istiyorsun, değil mi?
- Ben de öyle dedim.
125
00:06:18,677 --> 00:06:20,887
Peki, restoranı kapatırsan
paranı nasıl ödeyeceğiz?
126
00:06:20,971 --> 00:06:22,347
Bu ailemin tek gelir kaynağı.
127
00:06:22,472 --> 00:06:24,182
Evet.
128
00:06:28,061 --> 00:06:30,731
Üzerinde çalışıyoruz. Aslında bu gece
129
00:06:30,814 --> 00:06:32,149
bir sürü müşterimiz gelecek,
130
00:06:32,232 --> 00:06:33,984
çünkü yeni bir promosyonumuz var.
131
00:06:34,443 --> 00:06:37,029
Öyle mi?
- Evet. Tahliyeyi ertelersen,
132
00:06:37,112 --> 00:06:38,613
bu gecenin tüm kârını sana veririz.
133
00:06:38,697 --> 00:06:40,198
Bu en az 5,000 dolar eder.
134
00:06:40,282 --> 00:06:41,992
Geri kalanını da ay
sonuna kadar ödeyeceğiz.
135
00:06:42,075 --> 00:06:43,994
Akşam uğra. Kendin gör.
136
00:06:44,077 --> 00:06:47,748
Bu gece bir masamız bile boş kalırsa,
bizi dışarı atabilirsin.
137
00:06:49,583 --> 00:06:51,293
Bu senin son şansın.
138
00:06:51,543 --> 00:06:54,421
Bu gece lanet bir talih kuşu
getirmezseniz, gidersiniz.
139
00:06:54,504 --> 00:06:58,425
Bayan Prasad, paramı alacağım
öyle ya da böyle alacağım.
140
00:07:00,385 --> 00:07:01,511
Hadi gidelim.
141
00:07:05,891 --> 00:07:08,602
Tahmin edeyim,
sigorta dolandırıcılığı mı?
142
00:07:08,810 --> 00:07:11,521
Evet.
Sahibi olduğu iki daireyi yaktığı için
143
00:07:11,605 --> 00:07:13,523
birkaç yıl içinde hapse girecek.
144
00:07:14,024 --> 00:07:16,943
Hey, iyi misin?
- Evet.
145
00:07:17,027 --> 00:07:20,155
Bu sıçrama benim yaşadıklarıma
biraz yakın, hepsi bu.
146
00:07:20,572 --> 00:07:22,908
Sonali, tıpkı benimki gibi
güçlü ve bekâr bir anne.
147
00:07:22,991 --> 00:07:25,035
Yeni bir ülkede çocuklarına
bakmaya çalışıyor.
148
00:07:25,285 --> 00:07:28,497
Aslında, kendi restoranını
işletmek annemin hayaliydi.
149
00:07:28,997 --> 00:07:30,916
Ama okul masraflarımı
karşılamak için bunu erteledi.
150
00:07:34,461 --> 00:07:35,629
Bunu bilmiyordum.
151
00:07:35,712 --> 00:07:38,757
Kendi ailemi kurtaramamış olabilirim.
152
00:07:39,216 --> 00:07:41,802
Ama bu ailenin dağılmasına
izin vermeyeceğim.
153
00:07:47,182 --> 00:07:49,142
Bütün bunlar da ne?
- Merhaba.
154
00:07:49,267 --> 00:07:50,727
Affedersiniz, geldiğini duymadım.
155
00:07:50,811 --> 00:07:52,521
Gelecekte neden
sıçradığımı anlamak için
156
00:07:52,604 --> 00:07:54,064
Ziggy'de çalıştırdığım birkaç bin
157
00:07:54,147 --> 00:07:56,149
olasılık senaryosunu
gözden geçiriyorum.
158
00:07:56,274 --> 00:07:58,318
Bu çizimlerle ilgili.
159
00:07:59,027 --> 00:08:02,114
Bütün gece burada mıydın?
- Eğer buraya geri sıçradıysam,
160
00:08:02,197 --> 00:08:04,199
beni bu noktaya neyin
getirdiğini bulmam gerekiyor.
161
00:08:04,282 --> 00:08:07,911
Yakın gelecekte tüm bunları
harekete geçiren bir seçim olabilir,
162
00:08:07,995 --> 00:08:09,871
tabii sıçramak için tetiklenen ben,
163
00:08:09,955 --> 00:08:12,040
deneyimlemediğimiz olaylar
tarafından tetiklenmediyse...
164
00:08:12,165 --> 00:08:14,668
Ian, Ian, dur.
165
00:08:15,210 --> 00:08:17,212
Duramam, tamam mı?
166
00:08:17,963 --> 00:08:22,467
Yapamam.
Bu iş için her şeyden vazgeçtim.
167
00:08:22,801 --> 00:08:24,303
Ve o baristadan öğrendiklerimize göre,
168
00:08:24,386 --> 00:08:26,471
tüm program için bir
risk oluşturuyor olabilirim.
169
00:08:26,638 --> 00:08:29,433
Burada kimse senin bir
risk olduğuna inanmıyor.
170
00:08:29,850 --> 00:08:33,478
Ama bu şekilde konuşmanın ne
sana ne de bize bir faydası var.
171
00:08:33,562 --> 00:08:34,896
Bugün izin kullanmanı istiyorum.
172
00:08:34,980 --> 00:08:37,482
Kendini toparlamalısın.
- Hayır, hayır, lütfen, hayır.
173
00:08:37,566 --> 00:08:39,818
Ziggy ile daha fazla zamana
ihtiyacım var, tamam mı?
174
00:08:39,901 --> 00:08:41,194
Ve Ben hala o sıçramada
sıkışmış durumda.
175
00:08:41,278 --> 00:08:43,155
Bunun bir öneri olduğunu
düşünüyor gibisin.
176
00:08:43,238 --> 00:08:44,448
Bu bir emirdi.
177
00:08:44,531 --> 00:08:46,408
Jenn ve ben senin yerine bakacağız.
178
00:08:46,950 --> 00:08:49,244
Kendine biraz zaman ayır.
179
00:08:49,328 --> 00:08:51,621
Nereye gideceğim?
- Şey...
180
00:08:53,040 --> 00:08:55,125
Kendime gelmeye ihtiyaç duyduğumda,
181
00:08:55,667 --> 00:08:59,504
yanıt genellikle bir yer değil.
Bir insan.
182
00:09:07,638 --> 00:09:09,097
30,000 dolar mı?
183
00:09:09,181 --> 00:09:10,849
Nasıl olacak? Ek süre iste.
184
00:09:10,932 --> 00:09:12,601
Baban hep böyle yapardı.
- Anne.
185
00:09:12,684 --> 00:09:15,228
Didi bize daha fazla süre
vermeyeceğini söyledi.
186
00:09:15,312 --> 00:09:17,689
Bizi çıkarmak istiyor
ve bu gece restoranın
187
00:09:17,773 --> 00:09:20,025
tıklım tıklım dolmasını sağlayıp
tüm kârı ona vermemiz gerekiyor.
188
00:09:20,108 --> 00:09:21,485
Peki insanları nasıl getireceğiz?
189
00:09:21,568 --> 00:09:23,862
Manisha bana söylemediği
erkek arkadaşlarını mı arayacak?
190
00:09:23,945 --> 00:09:26,531
Aslında buna gerek yok,
çünkü Didi sana her şeyi anlatıyor.
191
00:09:26,615 --> 00:09:28,450
Tamam, bunu sonraya bırakıyorum.
192
00:09:28,533 --> 00:09:30,285
Bir arkadaşımdan tüyo aldım.
193
00:09:30,410 --> 00:09:32,245
Groupon adında bir şirket duydunuz mu?
194
00:09:32,329 --> 00:09:34,915
İşletmelerin müşterilerine indirim
sunduğu yeni bir internet sitesi.
195
00:09:34,998 --> 00:09:36,416
İnsanlar indirimleri sever.
196
00:09:36,541 --> 00:09:38,752
Bilmiyorum.
Bu internet olayına güvenmiyorum.
197
00:09:38,835 --> 00:09:40,087
Bence bu iyi bir düşünce.
198
00:09:40,170 --> 00:09:41,922
2009 yılındayız.
Çağa ayak uydurmamız gerekiyor.
199
00:09:42,005 --> 00:09:43,757
Akşam yemeğinde bir alana
bir bedava kampanyası yaparsak,
200
00:09:43,840 --> 00:09:45,384
çok sayıda yeni müşteri kazanabiliriz.
201
00:09:45,592 --> 00:09:47,135
Tamam. Thik hai.
202
00:09:47,219 --> 00:09:48,929
Bizi o siteye kaydet, Kamini.
203
00:09:49,054 --> 00:09:51,431
Tamam, güzel. Burada bir ofis var.
204
00:09:53,392 --> 00:09:56,561
Pekala, Groupon'a kaydoluyorum.
205
00:10:00,190 --> 00:10:03,068
Görünüşe göre Prasad'lar son
zamanlarda zor günler geçiriyor.
206
00:10:03,735 --> 00:10:05,237
Eski güzel günler.
- Evet.
207
00:10:05,320 --> 00:10:08,365
Birini kaybettikten sonra
devam etmek kolay değil.
208
00:10:11,535 --> 00:10:14,246
Ne oldu?
- Annem menümü yapamayacağımı söyledi.
209
00:10:14,329 --> 00:10:16,331
Bu yemeğin üzerindeki
tüm baskı yüzünden,
210
00:10:16,415 --> 00:10:18,458
yeni bir yemeğe şans
veremeyeceğimizi düşünüyor.
211
00:10:18,542 --> 00:10:20,460
Üzgünüm.
Ne kadar heyecanlı olduğunu biliyorum.
212
00:10:20,544 --> 00:10:22,421
Şef olmak istiyorum, Didi.
213
00:10:23,213 --> 00:10:25,257
Dünya çapında bir şef.
214
00:10:25,465 --> 00:10:27,175
Ve bunu kendi yöntemimizle
yapmak istiyorum,
215
00:10:27,259 --> 00:10:29,678
kitlelere hitap eden
açık büfe şeylerle değil,
216
00:10:29,761 --> 00:10:33,181
otantik, yöresel Hint yemekleriyle.
217
00:10:33,515 --> 00:10:35,684
İnsanlar buna hazır. Bunu biliyorum.
218
00:10:35,767 --> 00:10:38,395
Annem bu restoranda tek
bir şeyi bile değiştirmeyecek.
219
00:10:38,478 --> 00:10:40,689
Kabul edecektir.
Belki biraz zamana ihtiyacı vardır.
220
00:10:40,772 --> 00:10:45,152
Bilmiyorum.
Babam öldüğünden beri, çok değişti.
221
00:10:45,360 --> 00:10:48,905
Anımsamıyor musun?
Eskiden eğlenceli ve maceracıydı.
222
00:10:48,989 --> 00:10:50,907
Babamla birlikte dünyayı
gezmek istiyorlardı.
223
00:10:50,991 --> 00:10:53,035
Bu yıl piramitleri
görmeye gideceklerdi.
224
00:10:53,452 --> 00:10:55,746
Ve şimdi içine kapandı,
225
00:10:55,996 --> 00:10:59,333
değişimden korkuyor,
her şeyden korkuyor.
226
00:10:59,541 --> 00:11:01,835
Ve restoranı da
kendisiyle birlikte batırıyor.
227
00:11:05,088 --> 00:11:07,174
Gidip malzemeleri alacağım.
228
00:11:07,591 --> 00:11:09,176
Geri geleceğim.
- Pekala.
229
00:11:12,596 --> 00:11:15,515
Müşterilerimiz var.
- Güzel.
230
00:11:16,350 --> 00:11:19,519
Tamam. Anlamaya başladım ama
bu sıçrama stresli olmaya başladı.
231
00:11:19,978 --> 00:11:21,521
Seni bir roket gemisine bindirebiliriz
232
00:11:21,605 --> 00:11:23,732
ama bu anne-kız meselesi,
kırmızı çizgin bu mu?
233
00:11:23,815 --> 00:11:27,235
Bilim henüz göçmen anne
babaları çözebilmiş değil.
234
00:11:39,748 --> 00:11:41,958
Aman Tanrım.
- Özür dilerim, patron.
235
00:11:42,084 --> 00:11:44,878
Bebek. Bu aralar uyku düzeni değişiyor.
236
00:11:44,961 --> 00:11:46,129
Beni ve karımı mahvediyor.
237
00:11:46,213 --> 00:11:47,631
Oh. Tanrım, tamam.
238
00:11:47,714 --> 00:11:50,384
Biraz dinlen, tamam mı?
Burada değil, evde.
239
00:11:51,802 --> 00:11:53,053
Nereye gidiyor?
240
00:11:53,261 --> 00:11:54,388
Hey. Sonali...
241
00:11:54,471 --> 00:11:56,765
Annem senden bir
yere gitmeni mi istedi?
242
00:11:56,848 --> 00:12:02,062
Hayır.
Grails adında bir spor ayakkabısı var.
243
00:12:02,187 --> 00:12:03,397
Hayatım boyunca bunun için bekledim.
244
00:12:03,480 --> 00:12:05,315
Üzgünüm,
ama şu anda herkese ihtiyacımız var.
245
00:12:05,440 --> 00:12:09,361
Tamam. Ve ben de burada olacağım,
önümüzdeki iki saat hariç.
246
00:12:09,653 --> 00:12:11,238
Hey!
247
00:12:11,321 --> 00:12:13,448
Ah! Hai Ram!
248
00:12:13,532 --> 00:12:15,075
Tanrım.
249
00:12:15,826 --> 00:12:18,620
Anne! İyi misin?
- İyiyim.
250
00:12:18,704 --> 00:12:20,414
O ameliyatı olmam
gerektiğini biliyorum.
251
00:12:20,497 --> 00:12:23,875
Ben hallederim, beta.
İki ay ara veremem.
252
00:12:23,959 --> 00:12:25,168
Mutfağı kim yönetecek?
253
00:12:25,293 --> 00:12:26,336
Sinir hasarı.
254
00:12:26,420 --> 00:12:29,214
Olasılıkla mutfak işinin tekrarlayan
stresinden kaynaklanıyor.
255
00:12:29,756 --> 00:12:31,049
Biraz buz getirebilir misin?
256
00:12:31,842 --> 00:12:34,344
Daha iyisini yapabilirim.
257
00:12:34,720 --> 00:12:36,930
Anne,
bunları ne sıklıkla giymen gerekiyor?
258
00:12:37,180 --> 00:12:39,224
Ellerinin ağrımasına şaşmamalı.
259
00:12:39,349 --> 00:12:41,393
Bir günlüğüne takabilir misin?
260
00:12:42,227 --> 00:12:44,604
Tamam.
Ama yemek yapmayı zorlaştırıyorlar.
261
00:12:44,730 --> 00:12:46,398
Merhaba!
262
00:12:46,523 --> 00:12:47,983
Sonali Bhabhi?
263
00:12:49,151 --> 00:12:50,610
Olamaz.
264
00:12:55,490 --> 00:12:56,700
Paddy.
265
00:12:57,367 --> 00:12:58,952
Gauri.
266
00:12:59,244 --> 00:13:02,164
Sonali Bhabhi, çok uzun zaman oldu.
267
00:13:02,247 --> 00:13:05,125
Padmini ve Gauri Kumar,
Vikas'ın kuzenleri.
268
00:13:05,208 --> 00:13:06,793
Burada başka ailelerimiz
olduğunu bilmiyordum.
269
00:13:06,960 --> 00:13:09,463
Evet. Pek yakın akraba sayılmazlar.
270
00:13:09,963 --> 00:13:12,549
Ve Kamini, harika görünüyorsun.
271
00:13:12,633 --> 00:13:14,176
Gördüğüm kadarıyla iyi yiyorsun.
272
00:13:14,343 --> 00:13:16,720
Teşekkür ederim.
273
00:13:17,888 --> 00:13:20,182
Adresimizi kaybettiğini sanıyordum.
274
00:13:20,349 --> 00:13:21,933
Kriya'dan beri seni görmedik.
275
00:13:22,059 --> 00:13:24,478
Sizi aramaya çalıştık.
276
00:13:24,770 --> 00:13:25,937
Dimpy uğradı.
277
00:13:26,021 --> 00:13:27,648
Onunla sohbet edemeyecek
kadar meşgul olduğunu söyledi.
278
00:13:27,731 --> 00:13:30,317
Artık restoranı tek başıma işletiyorum,
279
00:13:30,400 --> 00:13:32,486
ara vermek çok zor.
280
00:13:32,569 --> 00:13:35,947
Her neyse, uğrama sebebimiz bu değildi.
281
00:13:36,073 --> 00:13:41,411
Bu hafta Vikas'ın vefatının
üzerinden bir yıl geçtiğini fark ettik.
282
00:13:42,954 --> 00:13:44,831
Harika bir adamdı, Bhabhi.
283
00:13:44,915 --> 00:13:46,458
Hepimiz onu özlüyoruz.
284
00:13:47,834 --> 00:13:51,338
Evet. Biz de öyle.
285
00:13:52,798 --> 00:13:55,842
Uğramanız çok hoş.
286
00:13:56,343 --> 00:13:57,594
Bu kadar mı?
287
00:13:57,678 --> 00:13:59,638
Büyük bir akşam yemeğimiz var.
288
00:13:59,721 --> 00:14:01,598
Yardıma ihtiyacınız var mı?
- Yardım edebiliriz.
289
00:14:01,682 --> 00:14:02,933
Güle güle.
- Güle güle.
290
00:14:03,016 --> 00:14:04,518
Mithai için teşekkürler.
291
00:14:07,062 --> 00:14:08,230
Bu ani oldu.
292
00:14:08,313 --> 00:14:10,607
Aslında burada olmak istemiyorlardı.
293
00:14:13,193 --> 00:14:14,528
Yardım teklif ediyorlardı.
294
00:14:14,653 --> 00:14:16,279
Sence borcumuz için yardım ederler mi?
295
00:14:16,822 --> 00:14:19,408
Aile bunun için değil mi?
- Hayır, beta.
296
00:14:19,491 --> 00:14:21,118
Bize hep tepeden baktılar.
297
00:14:21,201 --> 00:14:22,911
Onlara daha fazla malzeme vermeyeceğim.
298
00:14:22,995 --> 00:14:25,122
Zeytin dalı uzatıyor gibiydiler.
299
00:14:25,455 --> 00:14:26,581
Nahin.
300
00:14:26,707 --> 00:14:30,419
Bu bile üstün olduklarını
gözümüze sokmaları için bir fırsattı.
301
00:14:31,169 --> 00:14:34,589
Bu barfi, Portland'daki en
pahalı mithai dükkanından.
302
00:14:34,673 --> 00:14:36,174
Yalnızca gösteriş yapıyorlar.
303
00:14:36,300 --> 00:14:38,218
Baban onlarla nasıl
başa çıkacağını biliyordu,
304
00:14:38,302 --> 00:14:41,221
tıpkı Kathy ile nasıl başa
çıkacağını bildiği gibi. Ama,
305
00:14:44,057 --> 00:14:45,309
artık burada değil.
306
00:14:47,686 --> 00:14:49,062
Tutkal gibiydi.
307
00:14:53,108 --> 00:14:57,404
Gideli bir yıl olduğuna inanmak zor.
308
00:14:57,988 --> 00:15:00,574
50 yıl olmuş gibi hissediyorum.
309
00:15:04,870 --> 00:15:07,080
Bu kadın çok gururlu.
310
00:15:07,164 --> 00:15:09,291
Bana gittikçe daha
çok annemi anımsatıyor.
311
00:15:10,667 --> 00:15:13,462
Sanırım bir şekilde
ona ulaşmam gerekiyor.
312
00:15:14,630 --> 00:15:17,924
Güzel. Yemeğe kadar yedi saatimiz var.
313
00:15:18,425 --> 00:15:20,427
Pahalı markete mi gittin?
314
00:15:20,636 --> 00:15:23,180
Sana Apna pazarına gitmeni söylemiştim.
315
00:15:25,432 --> 00:15:26,933
Bunlar bizim malzemelerimiz değil.
316
00:15:27,017 --> 00:15:28,852
Tamamen farklılar.
317
00:15:29,019 --> 00:15:31,521
Bu akşam yapmam gereken menü için.
318
00:15:31,605 --> 00:15:32,731
Anlamadım?
319
00:15:32,814 --> 00:15:35,025
Müşteri çekmeye çalışıyorsak,
değişmeliyiz anne.
320
00:15:35,108 --> 00:15:36,693
Sana söyledim, hayır.
321
00:15:36,943 --> 00:15:38,236
Ben, şimdi kontrol ettim.
322
00:15:38,320 --> 00:15:40,030
Bu gece 200 kişi geliyor.
323
00:15:40,113 --> 00:15:42,324
200 mü?
- Ne?
324
00:15:43,575 --> 00:15:46,453
Bu gece 200 kişi geliyor.
325
00:15:46,745 --> 00:15:48,705
200 kişi mi geliyor?
326
00:15:48,830 --> 00:15:51,083
Ve tamamen yeni bir menü
hazırlamamızı mı istiyorsun?
327
00:15:51,166 --> 00:15:53,168
30.000 dolar kazanmamız gerekiyorsa,
328
00:15:53,251 --> 00:15:56,046
insanları daha önce
görmedikleri bir şeyle çekmeliyiz.
329
00:15:56,129 --> 00:15:57,798
Bu yüzü tanıyorum. Siper alın.
330
00:15:57,881 --> 00:16:01,927
Siz kızlar talimatlarıma bir
kez olsun uyamaz mısınız?
331
00:16:02,052 --> 00:16:04,179
Babanın önünde asla böyle davranmazdın.
332
00:16:04,346 --> 00:16:06,014
Çünkü babam bizi gerçekten dinlerdi.
333
00:16:06,098 --> 00:16:07,599
Bize hala 15 yaşındaymışız
gibi davranıyorsun!
334
00:16:07,683 --> 00:16:09,226
Sanırım hepimizin bir
nefes almaya ihtiyacı var.
335
00:16:09,309 --> 00:16:12,020
Bana bir şans ver.
Şu yemekleri bir deneyeyim.
336
00:16:12,104 --> 00:16:14,022
Hayır. Bugün olmaz.
337
00:16:15,607 --> 00:16:17,693
Bunu yapabileceğimi düşünmüyorsun,
değil mi?
338
00:16:17,901 --> 00:16:20,487
Gerçek bir şef olabileceğimi
düşünmüyorsun.
339
00:16:22,030 --> 00:16:24,366
Bence senin hayallerin var.
340
00:16:24,741 --> 00:16:26,493
Ama belki de hayalden ibaret.
341
00:16:30,038 --> 00:16:33,041
Gördün mü? İşte böyle tepki veriyorsun.
Bir çocuk gibi!
342
00:16:33,125 --> 00:16:34,376
Manisha, yapma. Sana ihtiyacımız var.
343
00:16:34,459 --> 00:16:35,752
Burada olmam onun umurunda değil.
344
00:16:35,836 --> 00:16:38,171
Gitmek mi istiyorsun? Git!
345
00:16:38,255 --> 00:16:40,841
Harika. İşi bırakıyorum.
346
00:16:52,582 --> 00:16:53,979
Günaydın.
- Günaydın.
347
00:16:59,483 --> 00:17:01,152
Rachel.
348
00:17:01,485 --> 00:17:03,487
Ian.
- Merhaba.
349
00:17:03,863 --> 00:17:05,740
Dünya ne kadar küçük.
350
00:17:05,823 --> 00:17:09,327
Ofisini buraya taşıdıklarını
fark etmemiştim.
351
00:17:09,660 --> 00:17:12,621
Çok küçük. Ne yapıyorsun burada?
352
00:17:12,913 --> 00:17:14,832
Ben işten izin aldım
353
00:17:14,915 --> 00:17:17,793
ve yeni kahve mekanları keşfediyordum.
354
00:17:17,918 --> 00:17:19,837
Burayı hiç denedin mi? Çok şirin.
355
00:17:20,004 --> 00:17:22,214
Binamın kafesini mi?
356
00:17:23,257 --> 00:17:26,302
Evet.
- Belki tekrar denemek istersin?
357
00:17:26,886 --> 00:17:28,929
Benimle.
358
00:17:29,055 --> 00:17:32,099
Bu garip mi? Garip, değil mi?
359
00:17:32,183 --> 00:17:33,893
Eski sevgilim olduğun ve
360
00:17:33,976 --> 00:17:35,895
yıllardır senden haber
alamadığım için mi?
361
00:17:35,978 --> 00:17:38,939
Evet, evet, onun gibi bir şey.
362
00:17:39,398 --> 00:17:42,318
Ama, eğer ilgini çekerse,
363
00:17:42,401 --> 00:17:46,822
bunları buraya gelirken
Frankie'den aldım.
364
00:17:47,323 --> 00:17:49,659
Hile yapıyorsun.
365
00:17:51,911 --> 00:17:53,454
Tamam.
366
00:17:53,829 --> 00:17:56,832
45 dakika sonra bir toplantım var.
- Tamam.
367
00:17:56,916 --> 00:17:58,918
Mükemmel. Harika.
368
00:17:59,001 --> 00:18:01,128
Chole masala'mız bitmiş.
369
00:18:01,212 --> 00:18:02,880
Otuz saniye içinde tekrar dolduracağım.
370
00:18:02,964 --> 00:18:05,675
Bu lanet malzemelerle ne
yapacağımı hiç bilmiyorum.
371
00:18:05,758 --> 00:18:07,468
Ben, rezervasyon sayınız 300'e çıktı.
372
00:18:07,551 --> 00:18:08,886
Anne, sanırım siteyi kapatmalıyım.
373
00:18:08,970 --> 00:18:11,681
300 bilet sattık.
- İnsanları geri çeviremeyiz.
374
00:18:11,764 --> 00:18:13,557
30,000 dolar toplamamız
gerektiğini söylememiş miydin?
375
00:18:13,683 --> 00:18:16,185
Öğle yemeğine bir saat ve akşam
yemeğine kadar beş saatimiz var.
376
00:18:16,268 --> 00:18:18,270
Yardıma ihtiyacımız var.
Manisha'yı arayayım.
377
00:18:18,396 --> 00:18:21,023
Saçmalık.
Sen, Diego ve ben her şeyi hallederiz.
378
00:18:23,901 --> 00:18:25,194
Sen ve ben her şeyi hallederiz.
379
00:18:25,277 --> 00:18:27,029
Az önce bana işe yaramaz demedin mi?
380
00:18:27,113 --> 00:18:28,572
Geçmişe odaklanma.
381
00:18:28,656 --> 00:18:31,617
Jeera'yı öğüt,
aloo'yu kes ve tavuğu marine et.
382
00:18:31,701 --> 00:18:32,952
Ne, neyi?
383
00:18:39,208 --> 00:18:40,960
Öyle değil. Bırak ben yapayım.
384
00:18:41,294 --> 00:18:43,045
Çok kaba, çok kaba.
385
00:18:46,465 --> 00:18:49,093
Çok yavaşsın. Bırak ben yapayım.
386
00:18:49,635 --> 00:18:52,346
Bu işe yarayacak mı bilmiyorum.
- Tamam. Bak, saat işliyor.
387
00:18:52,430 --> 00:18:53,889
Bir restoranı kurtarmak için
388
00:18:53,973 --> 00:18:55,975
yeni müşteri getirmek
dışında başka ne yapabilirsin?
389
00:18:57,351 --> 00:18:59,645
Yandıktan sonra binaya ne olacak?
390
00:19:00,146 --> 00:19:01,605
Görünüşe göre Kevin Rasmussen adındaki
391
00:19:01,689 --> 00:19:03,441
gelecek vaat eden
bir restoran yatırımcısı
392
00:19:03,524 --> 00:19:06,193
birkaç hafta içinde
burayı satın alacak.
393
00:19:06,277 --> 00:19:08,446
Şu anda önemli biri değil,
ancak birkaç yıl içinde
394
00:19:08,529 --> 00:19:11,991
Portland'ın yemek sektörünün
başlarında yer alacak.
395
00:19:12,074 --> 00:19:13,743
Hakkında bir "New Yorker" makalesi var.
396
00:19:13,868 --> 00:19:16,203
Kevin Rasmussen, "Yemek,
397
00:19:16,287 --> 00:19:20,291
beş duyuyu da kullanan
tek sanat biçimidir" diyor.
398
00:19:20,583 --> 00:19:22,752
Biraz iddialı ama...
- Çözümümüz bu.
399
00:19:23,002 --> 00:19:24,211
Gıda temelli gösteriş mi?
400
00:19:24,295 --> 00:19:26,422
Yandıktan sonra buraya yatırım yapıyor.
401
00:19:26,505 --> 00:19:29,050
Belli ki burayla ilgileniyor.
402
00:19:29,675 --> 00:19:31,886
İki hafta sonrası yerine bugün
yatırım yapmasını sağlayabilirsem,
403
00:19:31,969 --> 00:19:33,512
bu her şeyi çözer.
404
00:19:33,804 --> 00:19:37,391
Ailenin borcunu sıfırlayacak
ve işe yeni bir hareket getirecek.
405
00:19:37,475 --> 00:19:40,227
Onu bulabilir misin?
- Bir telefon numarası buldum.
406
00:19:41,270 --> 00:19:42,480
Merhaba, Kevin'le mi görüşüyorum?
407
00:19:42,563 --> 00:19:44,690
Evet, kimsiniz?
- Benim adım Kamini Prasad.
408
00:19:44,774 --> 00:19:47,693
20.
Cadde'de bir yer aradığınızı duydum.
409
00:19:48,444 --> 00:19:50,237
Bu doğru.
- Ailem orada
410
00:19:50,321 --> 00:19:52,823
Masala Garden adında
bir restoran işletiyor
411
00:19:52,907 --> 00:19:55,576
ve bu akşam potansiyel yatırımcılar
için bir yemek düzenliyoruz.
412
00:19:55,743 --> 00:19:58,454
Listede zaten bir sürü isim var
413
00:19:58,537 --> 00:20:01,165
ama size de katılmanız
için bir şans vermek istedim.
414
00:20:01,248 --> 00:20:02,875
Teşekkür ederim ama
bu gece için planlarım var.
415
00:20:02,959 --> 00:20:04,293
Yeni bir Brezilya
restoranına gideceğim.
416
00:20:04,627 --> 00:20:06,379
Moqueca bekleyebilir.
417
00:20:06,587 --> 00:20:10,132
Bu yemeğin hayatınızın
fırsatı olacağına söz veriyorum.
418
00:20:10,341 --> 00:20:12,635
Masala Garden'da felsefemiz,
419
00:20:12,718 --> 00:20:18,015
yemeğin beş duyuyu da
kullanan tek sanat formu olduğudur.
420
00:20:18,933 --> 00:20:21,560
Bunu daha önce hiç duymamıştım.
421
00:20:22,019 --> 00:20:23,104
Aynı fikirdeyim.
422
00:20:23,187 --> 00:20:25,064
Bu gece uğrayacağım. Akşam görüşürüz.
423
00:20:25,147 --> 00:20:26,732
Görüşürüz.
424
00:20:27,984 --> 00:20:29,276
Bu inanılmazdı.
425
00:20:29,402 --> 00:20:31,362
Tamam, Ziggy diyor ki, yatırım yaparsa
426
00:20:31,445 --> 00:20:34,448
restoranın başarısız olma
olasılığı yalnızca yüzde 2'ymiş.
427
00:20:34,615 --> 00:20:37,326
Gidip ekiple yeniden
görüşeceğim ama iyi iş çıkardın.
428
00:20:37,535 --> 00:20:40,538
İyi işti. Sen... biz...
429
00:20:45,584 --> 00:20:47,920
Anne, bil bakalım ne oldu?
430
00:20:48,004 --> 00:20:49,880
Ateli çıkarmışsın.
431
00:20:50,047 --> 00:20:52,008
Sana söyledim,
yemek yapmayı zorlaştırıyor.
432
00:20:52,091 --> 00:20:53,718
Diego nerede?
- Onu eve gönderdim.
433
00:20:53,801 --> 00:20:55,511
Zaten çalıştığı sürenin
sadece %20'sinde uyanıktı.
434
00:20:55,594 --> 00:20:56,887
Elini mi incittin?
435
00:20:56,971 --> 00:20:59,849
Küçük bir kesik. Elim kaydı.
- Anne, şuna bir bakayım. Bu...
436
00:21:00,266 --> 00:21:03,644
Tavuğu pişirmeliyim, bhatura'yı
kızartmalıyım, raita yapmalıyım.
437
00:21:03,728 --> 00:21:05,604
Hayır anne, yardıma ihtiyacın var.
Manisha'ya ihtiyacımız var.
438
00:21:05,771 --> 00:21:07,398
Hayır, yok.
439
00:21:07,732 --> 00:21:10,401
Bak, ikinizin şu anda zor bir
dönemden geçtiğinizi anlıyorum.
440
00:21:10,484 --> 00:21:12,153
Ama inan bana, elinden geleni yapıyor.
441
00:21:12,236 --> 00:21:14,905
Kim olduğunu,
ne istediğini anlamaya çalışıyor.
442
00:21:15,031 --> 00:21:18,326
Yalnızca Amerika'da insanlar
kendilerini bulmak zorundalar.
443
00:21:18,701 --> 00:21:20,703
Bak, buradasın. Seni buldum.
444
00:21:20,828 --> 00:21:23,748
Onunla orta yolda
buluşmaya çalışmalısın.
445
00:21:23,831 --> 00:21:26,000
Ya bu yaptığınız son konuşmaysa?
446
00:21:26,125 --> 00:21:27,877
Ya bunu düzeltme şansınız olmazsa?
447
00:21:28,127 --> 00:21:30,713
Saçmalama. Hiçbir yere gitmiyorum.
448
00:21:31,130 --> 00:21:32,673
Anne, bu çok sıcak!
449
00:21:34,008 --> 00:21:36,093
Ben iyiyim.
- İyi değilsin.
450
00:21:36,218 --> 00:21:38,804
Temizlememe yardım et.
- Elin.
451
00:21:38,929 --> 00:21:40,640
Sandığımdan daha derin.
452
00:21:41,015 --> 00:21:43,100
Anne. Anne!
453
00:21:49,031 --> 00:21:52,743
Yıllardır konuşmadığımız
halde ofisime uğruyorsun.
454
00:21:53,243 --> 00:21:55,621
Seninle ilgili sorduğum
her soruyu geçiştiriyorsun
455
00:21:55,704 --> 00:21:58,290
ve yüzünde "Pretty Little Liars" dizisi
456
00:21:58,374 --> 00:22:00,626
bittiğinden beri
görmediğim bir üzüntü var.
457
00:22:04,037 --> 00:22:05,497
Neler oluyor?
458
00:22:10,377 --> 00:22:11,962
Dur tahmin edeyim.
459
00:22:12,087 --> 00:22:14,381
Gizli bilgi.
460
00:22:16,841 --> 00:22:18,593
Gizli bilgi.
461
00:22:18,677 --> 00:22:20,345
Bak, Ian, ben...
462
00:22:21,179 --> 00:22:26,726
İşinin üst düzey, gizli şeylerle
ilgili olduğunu anlıyorum.
463
00:22:26,810 --> 00:22:30,605
Ama, biliyorsun, bu yüzden ayrıldık.
464
00:22:30,689 --> 00:22:32,357
Bana sorunlarla gelip sonra
465
00:22:32,440 --> 00:22:34,192
her şeyi bir duvarın
ardında saklayamazsın.
466
00:22:34,275 --> 00:22:38,238
Senin yanında olmak istiyorum,
ama beni içeri almazsan
467
00:22:38,697 --> 00:22:40,198
bunu yapamam.
468
00:22:46,746 --> 00:22:49,082
Benim
469
00:22:49,165 --> 00:22:51,501
toplantıma gitmem gerek.
470
00:23:07,017 --> 00:23:08,435
Uyan, anne.
471
00:23:08,518 --> 00:23:11,021
Sana ihtiyacım var.
Sana burada ihtiyacım var.
472
00:23:13,273 --> 00:23:14,524
Ben.
473
00:23:16,067 --> 00:23:17,235
Ne oldu?
474
00:23:17,902 --> 00:23:19,863
Uyan. Uyan!
475
00:23:22,782 --> 00:23:26,953
Bu anneme olanlara benziyor.
476
00:23:27,245 --> 00:23:29,205
Annen anevrizma geçirdi.
477
00:23:29,289 --> 00:23:31,625
Yapabileceğin hiçbir şey yoktu.
478
00:23:33,126 --> 00:23:34,878
Bu bir kesik. Bayıldı.
479
00:23:34,961 --> 00:23:36,796
İlk yardım çantasına ihtiyacımız var,
tamam mı?
480
00:23:36,880 --> 00:23:39,049
Tamam, ilk yardım çantası.
481
00:23:46,348 --> 00:23:47,557
Buldum.
- Tamam.
482
00:23:47,641 --> 00:23:49,309
Gazlı bez ve bandaj lazım.
483
00:23:49,392 --> 00:23:51,019
Önce o yarayı temizlemelisin.
484
00:23:54,022 --> 00:23:55,774
Hey, o iyi.
485
00:23:56,358 --> 00:23:57,651
Ne oldu?
486
00:23:57,734 --> 00:23:58,985
Bayıldın.
487
00:23:59,069 --> 00:24:00,820
Gel. Kalkmana yardım edeceğim.
488
00:24:01,363 --> 00:24:02,864
O kesiği temizlememiz gerek.
489
00:24:03,782 --> 00:24:05,158
Tamam.
490
00:24:12,624 --> 00:24:14,542
Özür dilerim.
491
00:24:14,834 --> 00:24:16,586
Seni daha fazla strese sokmamalıydım.
492
00:24:16,795 --> 00:24:18,254
Sorun değil, Kamini.
493
00:24:18,380 --> 00:24:20,799
Böyle şeyler olur.
Bu senin hatan değil.
494
00:24:20,882 --> 00:24:22,300
Tek söylediğim,
495
00:24:23,176 --> 00:24:26,137
çocuklarından çok şey bekliyorsun.
496
00:24:26,221 --> 00:24:28,181
Kendimden beklediğimden
fazlasını değil.
497
00:24:28,556 --> 00:24:31,726
Biliyorum, ama bu çok büyük bir baskı.
498
00:24:31,851 --> 00:24:33,687
Bunun sevginden
dolayı olduğunu biliyorum
499
00:24:33,770 --> 00:24:37,107
ama aynı zamanda gururdan da
kaynaklandığını düşünüyorum.
500
00:24:37,857 --> 00:24:40,777
Çocukların bir şeyde başarısız olursa,
bu kötü bir izlenim yaratır.
501
00:24:40,860 --> 00:24:42,153
Yalnızca ondan değil.
502
00:24:42,237 --> 00:24:44,739
Manisha'nın incinmesini istemiyorum.
503
00:24:45,031 --> 00:24:48,493
Dünyanın sandığı kadar dost
canlısı olmadığını anlamıyor.
504
00:24:48,576 --> 00:24:50,036
Biliyorum ama
505
00:24:50,745 --> 00:24:53,123
insanları istediğin gibi
davranmadıklarında
506
00:24:53,206 --> 00:24:55,250
öylece uzaklaştıramazsın.
507
00:24:55,500 --> 00:24:58,128
Kuzenlerimiz, kızın.
508
00:24:58,586 --> 00:24:59,796
Sırada kim var?
509
00:25:00,046 --> 00:25:02,382
Mesele şu, Manisha hatalarını yaparken
510
00:25:02,465 --> 00:25:05,802
onun yanında olmak isteyip
istememek sana kalmış.
511
00:25:07,554 --> 00:25:11,808
Gururun ailenin önüne
geçmesini gerçekten istiyor musun?
512
00:25:17,355 --> 00:25:19,357
Gerçekten büyümüşsün.
513
00:25:21,609 --> 00:25:23,445
Bu beni de şaşırtıyor.
514
00:25:24,738 --> 00:25:27,449
Ne yapacağız? 300 kişi geliyor.
515
00:25:27,532 --> 00:25:31,786
Kris ayakkabı alışverişinde,
Diego da evde uyuyor.
516
00:25:31,995 --> 00:25:33,830
Sanırım ne yapacağımızı biliyorsun.
517
00:25:36,583 --> 00:25:38,710
Tamam. Evet.
518
00:25:39,127 --> 00:25:40,920
Gidip kardeşini alalım.
519
00:25:51,890 --> 00:25:53,266
Tükürdüğünü yalamaya mı geldin?
520
00:25:53,475 --> 00:25:55,894
Hayır, yalnızca pizza yemeye.
521
00:26:01,524 --> 00:26:03,485
Yiyebilir miyim?
- Keyfine bak.
522
00:26:08,031 --> 00:26:09,074
Yine de berbat, değil mi?
523
00:26:09,157 --> 00:26:11,242
Evet, ama harika bir şekilde.
524
00:26:11,326 --> 00:26:12,744
Aynen öyle.
525
00:26:14,371 --> 00:26:17,540
Buraya ilk geldiğimiz
zamanı anımsıyor musun?
526
00:26:18,750 --> 00:26:20,085
1996.
527
00:26:20,210 --> 00:26:22,671
Bombay'dan ayrılalı
daha birkaç hafta olmuştu.
528
00:26:22,921 --> 00:26:24,839
Vikas ilk maaşını aldıktan sonra
529
00:26:24,923 --> 00:26:27,175
bizi kutlama yemeği için
530
00:26:27,842 --> 00:26:31,972
bildiği en havalı yer olan
D-Zel's Pizza'ya getirdi.
531
00:26:33,098 --> 00:26:35,308
Daha sonra her ay yaptığımız
bir gelenek haline geldi.
532
00:26:35,392 --> 00:26:38,061
Ona göre bu Amerikan rüyasıydı.
533
00:26:39,312 --> 00:26:40,522
Mm. Eminim öyledir.
534
00:26:40,605 --> 00:26:42,649
Baban harika bir adamdı.
535
00:26:42,732 --> 00:26:44,025
Zeki, tutkulu.
536
00:26:44,109 --> 00:26:47,612
Ayrıca D-Zel's Pizza'nın Amerikan
mutfağının özü olduğunu düşünüyordu.
537
00:26:47,696 --> 00:26:50,448
Yemek konusunda
çok özel fikirleri vardı.
538
00:26:52,242 --> 00:26:53,868
Dava edilmekten korktuğu için
539
00:26:53,952 --> 00:26:56,079
ne kadar baharatlı
isterlerse istesinler
540
00:26:56,162 --> 00:26:57,872
tüm Amerikalı müşterilerimize
541
00:26:57,956 --> 00:27:00,250
hafif yemekler servis
ettiğini anımsıyor musunuz?
542
00:27:00,333 --> 00:27:03,003
Ya da aldığımız ilk buzdolabını
543
00:27:03,086 --> 00:27:05,505
kendisi taşımakta ısrar
ettiği için nasıl kırdığını.
544
00:27:06,214 --> 00:27:09,009
Her zaman çok cimriydi.
545
00:27:09,259 --> 00:27:13,096
Cimri miydi?
Sana aldığı her hediyeyi iade ettin.
546
00:27:13,179 --> 00:27:14,889
Hediyeler para israfıdır.
547
00:27:16,808 --> 00:27:19,227
Babama.
- Babama.
548
00:27:20,228 --> 00:27:21,313
Babanıza.
549
00:27:22,689 --> 00:27:24,149
Anne.
550
00:27:25,108 --> 00:27:27,319
Bu restoranın ondan bize
kalan tek şey olduğu için
551
00:27:27,402 --> 00:27:29,029
değiştirmek yanlış geliyor.
552
00:27:29,154 --> 00:27:34,326
Ama ya bu değişiklik
onu onurlandırmak içinse?
553
00:27:40,498 --> 00:27:42,626
Hala yetkili benim.
554
00:27:43,460 --> 00:27:45,170
Ama bir yemek ekleyebilirsiniz.
555
00:27:45,253 --> 00:27:47,797
Dum büryani. Tamam mı?
556
00:27:48,423 --> 00:27:50,467
Kabul ediyorum.
557
00:27:51,885 --> 00:27:54,763
Harika. O zaman burada ne bekliyoruz?
558
00:27:54,846 --> 00:27:56,556
Pişirmemiz gereken bir yemek var.
559
00:27:57,057 --> 00:27:58,558
Evet.
560
00:28:06,441 --> 00:28:07,609
Neler oluyor?
561
00:28:07,692 --> 00:28:09,069
Burada bekleyin.
562
00:28:12,614 --> 00:28:13,782
Geri çekilin lütfen.
563
00:28:13,865 --> 00:28:15,450
Bu bizim restoranımız!
- Ne oldu?
564
00:28:15,533 --> 00:28:16,785
Gaz kaçağı gibi görünüyor.
565
00:28:16,910 --> 00:28:19,162
Binada kimse olmadığı için şanslısınız.
566
00:28:19,245 --> 00:28:20,413
Hayır.
567
00:28:20,497 --> 00:28:21,790
Anne. Anne.
568
00:28:35,053 --> 00:28:36,429
Üzgünüm.
569
00:28:36,513 --> 00:28:37,764
Çok üzgünüm.
570
00:28:51,351 --> 00:28:53,687
Buna inanamıyorum.
- Duyar duymaz geldim.
571
00:28:53,770 --> 00:28:56,481
Bunun olmaması gerekiyordu.
Her şeyi doğru yaptık.
572
00:28:56,732 --> 00:28:58,442
Çünkü baban burada değil.
573
00:28:58,650 --> 00:29:01,904
Ziggy restoranın yanma olasılığının
yalnızca yüzde 2 olduğunu söylemişti.
574
00:29:02,321 --> 00:29:04,448
Yüzde 2 düşük, ama sıfır değil.
575
00:29:04,573 --> 00:29:05,866
Başaramadım.
576
00:29:06,241 --> 00:29:07,868
Sonsuza kadar burada kalacağım.
577
00:29:08,035 --> 00:29:10,579
Sen mi?
Kaçış kapısı olan tek kişi sensin.
578
00:29:10,662 --> 00:29:13,415
Bütün bunlar bir işaret.
Muhasebe diplomanı kullan.
579
00:29:13,540 --> 00:29:16,210
Ayakkabı firmasındaki işi kabul et.
Joy, posta servisinde şoför.
580
00:29:16,293 --> 00:29:18,462
Eminim bana orada bir iş bulabilir.
581
00:29:18,545 --> 00:29:21,131
Ben Hindistan'a dönüyorum.
Bu kadar yeter.
582
00:29:21,256 --> 00:29:23,258
Başka bir ülkeden
insanlarla tanışırsınız
583
00:29:23,342 --> 00:29:25,052
ve dersiniz ki,
onlara bir şans vereceğim.
584
00:29:25,135 --> 00:29:27,804
Hey!
- Ve sonra böyle bir şey oluyor.
585
00:29:28,263 --> 00:29:30,599
Hey! Hey.
586
00:29:30,933 --> 00:29:32,893
Bir anlaşma yapmıştık.
587
00:29:33,185 --> 00:29:34,978
Neden bahsettiğin
hakkında hiçbir fikrim yok.
588
00:29:35,312 --> 00:29:37,606
Bu arada,
bu işten alacağım sigorta parasının
589
00:29:37,689 --> 00:29:40,108
ailenin borcuyla hiçbir ilgisi yok.
590
00:29:40,275 --> 00:29:42,194
Bana hâlâ 30.000 dolar borcunuz var
591
00:29:42,277 --> 00:29:43,570
ve bunu almak için sizi
mahkemeye vereceğim.
592
00:29:43,695 --> 00:29:46,657
Ailemin restoranını yaktın.
- Ben yapmadım.
593
00:29:47,074 --> 00:29:50,619
Böyle bir şey yapmam.
Ve yaptığımı kanıtlayamazsın.
594
00:29:50,953 --> 00:29:54,498
Denesen bile,
polisin kime inanacağını sanıyorsun?
595
00:29:58,001 --> 00:29:59,294
İnanılır gibi değil.
596
00:29:59,378 --> 00:30:01,088
Planı bu. Sigorta parasını
597
00:30:01,171 --> 00:30:02,965
ve Prasad'lardan gelen
parayı almayı planlıyor.
598
00:30:03,048 --> 00:30:05,217
Sanırım Ziggy birinin ne zaman
pislik olacağını öngöremiyor.
599
00:30:05,300 --> 00:30:06,593
Hâlâ Kathy'nin borcunu
ödemek zorundayız.
600
00:30:06,677 --> 00:30:09,596
Nasıl?
Sahip olduğumuz her şey o yanan binada.
601
00:30:10,180 --> 00:30:13,100
Hâlâ biraz umut var.
602
00:30:13,725 --> 00:30:17,437
Kevin Rasmussen adında bir
yatırımcı bu akşam yemeğe geliyor.
603
00:30:17,604 --> 00:30:20,065
Eğer yemeği beğenirse,
yaptığı yatırım borcumuzu kapatabilir.
604
00:30:20,148 --> 00:30:22,860
Hala yemek yapmamızı mı bekliyorsun?
- Yapamayız, beta.
605
00:30:22,943 --> 00:30:24,403
Bir restoranımız bile yok.
606
00:30:24,528 --> 00:30:29,032
Restoranımız olmaması,
restoranımız olmadığı anlamına gelmez.
607
00:30:29,324 --> 00:30:30,450
Aklını kaybetti.
608
00:30:30,576 --> 00:30:32,703
Sonunda abla olmanın
baskısına yenik düştü.
609
00:30:32,786 --> 00:30:34,663
Hayır. Hayır, bir planım var ve kimse
610
00:30:34,746 --> 00:30:37,833
posta servisine, ayakkabı
şirketine ya da Hindistan'a itmiyor.
611
00:30:37,916 --> 00:30:39,501
Eve git, mutfaktaki ve dondurucudaki
612
00:30:39,585 --> 00:30:41,044
tüm yiyecekleri topla,
ne bulabilirsen...
613
00:30:41,295 --> 00:30:43,338
Bu yeterli olmaz.
- Biz bir aileyiz.
614
00:30:43,589 --> 00:30:44,965
Her zaman birbirimize yeteriz.
615
00:30:45,174 --> 00:30:47,176
Bir saat içinde benimle buluşun.
Yeri söyleyeceğim.
616
00:30:50,220 --> 00:30:51,388
Tamam. Ne düşünüyorsun?
617
00:30:51,471 --> 00:30:52,931
Bir milyoncu dükkanının önündeki
618
00:30:53,015 --> 00:30:54,850
otoparkta yediğimiz
yemeği anımsıyor musun?
619
00:30:54,933 --> 00:30:56,435
Onu anımsıyor musun?
620
00:30:56,518 --> 00:30:58,353
Ben hâlâ unutmaya çalışıyorum.
621
00:30:58,437 --> 00:30:59,730
Orası bir pop-up restorandı.
622
00:30:59,813 --> 00:31:02,065
Onlar modaydı, değil mi?
Özellikle de bu dönemde?
623
00:31:02,274 --> 00:31:03,817
Yemek pişirecek bir yer
624
00:31:03,901 --> 00:31:05,402
ve pişirebileceğimiz
malzemeler bulabilirsek,
625
00:31:05,485 --> 00:31:07,404
fiziksel bir mekâna
ihtiyacımız kalmayacaktır.
626
00:31:07,488 --> 00:31:09,990
Tamam ama açık hava
restoranını nereden bulacağız?
627
00:31:10,073 --> 00:31:12,493
Diğer tarafta çalışan
bir dahi ekibin yok mu?
628
00:31:12,576 --> 00:31:14,286
Kesinlikle var.
- Onlara yaptır.
629
00:31:22,002 --> 00:31:25,214
Yani şimdi tam sapık modundasın.
630
00:31:26,131 --> 00:31:29,593
Diyen de sosyal medyanın
önde gelen dedektifi.
631
00:31:33,096 --> 00:31:34,765
Bak, ben...
632
00:31:36,183 --> 00:31:37,768
Haklısın, tamam mı?
633
00:31:37,851 --> 00:31:39,394
İnsanlara kendimi açma
konusunda gerçekten kötüyüm.
634
00:31:39,478 --> 00:31:42,314
Ama denemek isterim,
eğer dinlemek istersen.
635
00:31:46,652 --> 00:31:49,363
Katıldığım bu proje...
636
00:31:50,531 --> 00:31:53,200
Yanlış seçim mi yaptım
diye düşünüyorum.
637
00:31:53,534 --> 00:31:55,202
İşi kabul ettikten sonra
638
00:31:55,285 --> 00:31:56,954
her şeyimi vermem
gerektiğini biliyorsun.
639
00:31:57,037 --> 00:31:59,039
Bu iş, benim tüm hayatım oldu.
640
00:31:59,122 --> 00:32:00,290
Yani, bizim ayrılmamızın...
641
00:32:01,792 --> 00:32:04,002
Ama ya bunu seçerek sevdiğim insanlara
642
00:32:04,086 --> 00:32:07,297
zarar veren bir karardan
sorumlu olursam?
643
00:32:10,926 --> 00:32:14,596
Bu benim yapabileceğimi
düşündüğün bir şey mi?
644
00:32:17,808 --> 00:32:19,643
Bunu neden sordun ki?
645
00:32:21,520 --> 00:32:23,272
Çünkü seni incittim.
646
00:32:23,730 --> 00:32:25,607
Öyle değil mi?
647
00:32:28,318 --> 00:32:31,697
Seni tanıdığım ilk andan
beri tek bir amacın vardı,
648
00:32:33,365 --> 00:32:34,825
insanlara yardım etmek.
649
00:32:35,409 --> 00:32:39,496
Bu iş, büyük bir seçim yapman
gerektiği anlamına geliyorsa,
650
00:32:40,455 --> 00:32:42,708
doğru seçimi yapacağına inanıyorum.
651
00:32:44,293 --> 00:32:47,462
Yaptığın her şeyi iyi
bir neden için yaparsın.
652
00:32:49,965 --> 00:32:51,592
Teşekkür ederim.
653
00:32:52,509 --> 00:32:54,261
Bana bir iyilik yap.
654
00:32:54,928 --> 00:32:57,222
Mesajlara yanıt ver.
655
00:32:57,472 --> 00:33:00,517
Aman Tanrım.
- Beş yılda bir defadan fazla.
656
00:33:00,684 --> 00:33:03,187
Tamam mı?
- Evet, tamam.
657
00:33:08,525 --> 00:33:09,693
Rachel.
658
00:33:17,868 --> 00:33:19,953
Burada olduğunu söyledi.
659
00:33:22,247 --> 00:33:24,625
Vay canına.
- Aman Tanrım.
660
00:33:28,962 --> 00:33:30,172
Ne?
661
00:33:32,799 --> 00:33:35,135
Geldiniz!
662
00:33:35,219 --> 00:33:37,429
Nasıl?
663
00:33:37,596 --> 00:33:42,017
Bu öğleden sonra şehirde
yapılan birkaç düğünün izini sürdüm.
664
00:33:42,184 --> 00:33:45,854
Bu aile,
hayatlarının yemeği karşılığında
665
00:33:46,021 --> 00:33:49,691
erteleme yapma nezaketini gösterdi.
666
00:33:51,360 --> 00:33:52,820
Eve malzeme almaya
gittiğini sanıyordum.
667
00:33:52,903 --> 00:33:54,404
Bir şey bulamadın mı?
668
00:33:56,824 --> 00:33:59,326
Buradayız.
669
00:34:02,621 --> 00:34:03,914
Onları aradın.
670
00:34:03,997 --> 00:34:07,835
Evet. Gururun ailenin önüne geçmesiyle
ilgili söylediklerinden sonra...
671
00:34:07,918 --> 00:34:11,171
Bunu uzun zaman önce yapmam gerekirdi.
672
00:34:18,387 --> 00:34:21,515
Bhabhi, bize iş ver.
673
00:34:23,725 --> 00:34:25,936
Ne yapmamızı istiyorsun?
674
00:34:26,019 --> 00:34:28,021
Yapamayacağımı söylediğini sanıyordum.
- Biliyorum.
675
00:34:28,313 --> 00:34:29,898
Ama fikrimi değiştirdim.
676
00:34:30,023 --> 00:34:31,608
Bunu yapabilirim, değil mi?
677
00:34:31,775 --> 00:34:33,735
Bilmiyorum. Daha önce hiç görmedim.
678
00:34:35,737 --> 00:34:38,115
Bize yol göster.
679
00:34:40,159 --> 00:34:41,952
Tamam mı, Şef?
680
00:34:56,103 --> 00:34:57,271
Garam masala ekleyin.
681
00:34:59,273 --> 00:35:00,399
Paneer tikka'da ne durumdayız?
682
00:35:00,483 --> 00:35:02,526
İyi gidiyor, beta.
683
00:35:02,610 --> 00:35:05,029
Murgh malai?
- Beş dakikası kaldı.
684
00:35:05,196 --> 00:35:08,157
Şu anda bir hologram
olduğum için çok kızgınım.
685
00:35:08,240 --> 00:35:10,409
Bu harika görünüyor.
686
00:35:10,743 --> 00:35:13,329
Ve kalabalık artıyor.
687
00:35:13,412 --> 00:35:15,414
Ah, şuna bak.
688
00:35:15,539 --> 00:35:16,999
Yatırımcını görebildin mi?
689
00:35:17,333 --> 00:35:19,877
Hayır. Ama gelecek.
690
00:35:20,961 --> 00:35:23,130
Merkezle görüşeceğim.
691
00:35:23,464 --> 00:35:25,341
Onları içeri almak ister misin, Didi?
692
00:35:25,591 --> 00:35:27,343
Benim için zevktir.
693
00:35:28,928 --> 00:35:31,347
Tamam. Hepiniz hoş geldiniz.
694
00:35:31,430 --> 00:35:33,432
Yer değişikliğimizi kabul
ettiğiniz için teşekkür ederiz.
695
00:35:33,516 --> 00:35:34,934
Buyurun, oturun.
696
00:35:35,017 --> 00:35:36,769
Aile usulü servis yapacağız.
697
00:35:41,023 --> 00:35:43,275
Hey, hala yatırımcıdan bir iz yok.
698
00:35:43,401 --> 00:35:45,111
Neden geciktiğini öğrenebilir miyiz?
699
00:35:45,403 --> 00:35:46,779
Ziggy ile elimden geleni yapıyorum
700
00:35:46,862 --> 00:35:49,281
ama bu benim yeteneklerimi aşıyor.
701
00:35:49,532 --> 00:35:51,409
Bu konuda yardımcı olabilirim.
702
00:35:52,618 --> 00:35:54,662
Geri dönmene sevindim.
- İyi misin?
703
00:35:54,745 --> 00:35:56,163
Sana bir gün izin
alabileceğini söylemiştim.
704
00:35:56,247 --> 00:36:00,126
Hayır, biliyorum ama
biri aklımı başıma getirdi.
705
00:36:00,501 --> 00:36:02,586
Eğer gelecekte sıçradıysam,
706
00:36:02,837 --> 00:36:04,130
bunu bir nedenden dolayı yaptım,
707
00:36:04,630 --> 00:36:09,677
sevdiğim insanların dünyalarını alt
üst edecek kadar önemli bir şey için.
708
00:36:10,219 --> 00:36:11,971
Şimdi tek yapmamız gereken
709
00:36:12,054 --> 00:36:13,806
bu nedenin ne olduğunu bulmak.
710
00:36:18,811 --> 00:36:22,648
Bu arada, şu yatırımcıyla
ilgili neler olduğuna bir bakalım.
711
00:36:37,496 --> 00:36:39,874
Paneer tikka, masala karidesleri.
712
00:36:43,085 --> 00:36:45,171
Her zaman malzemeleri yiyorsun.
713
00:36:45,254 --> 00:36:47,757
Servis edecek bir
şey kalması şaşırtıcı.
714
00:36:49,800 --> 00:36:53,387
Herkes yemeklere bayıldı.
715
00:36:53,637 --> 00:36:55,973
Yatırımcın nerede?
716
00:36:59,268 --> 00:37:02,521
Gelmiyor.
- Evet, özür dilerim.
717
00:37:02,605 --> 00:37:05,483
İronik bir şekilde,
gıda zehirlenmesi geçirmiş.
718
00:37:05,941 --> 00:37:08,069
Zaten gelmesi düşük bir olasılıktı.
719
00:37:08,152 --> 00:37:10,279
Kimin gelmesini bekliyorsun, Bhabhi?
720
00:37:10,696 --> 00:37:11,906
Bir yatırımcı.
721
00:37:12,031 --> 00:37:15,201
Ev sahibimize çok borcumuz var.
722
00:37:15,409 --> 00:37:18,412
Neden söylemedin? O kadar çok olamaz.
723
00:37:19,121 --> 00:37:20,456
30,000 dolar.
724
00:37:21,957 --> 00:37:25,127
Evet, bu... bu çok para.
725
00:37:25,503 --> 00:37:27,588
Ben de katkıda bulunabilirim.
726
00:37:27,838 --> 00:37:29,673
Bu yıl ikramiye aldım.
727
00:37:29,924 --> 00:37:31,801
Yapamazsın. Bu çok fazla.
728
00:37:31,967 --> 00:37:33,135
Birimiz için öyle.
729
00:37:33,219 --> 00:37:35,971
Ama bak, bizden çok var.
730
00:37:36,222 --> 00:37:38,849
Ve biliyorsun,
biz Hintliler iyi yatırımları severiz.
731
00:37:39,266 --> 00:37:41,811
Belki yeni bir
restoran bile açabiliriz.
732
00:37:41,894 --> 00:37:43,729
Kamini, hayır.
- Tabii ki.
733
00:37:43,813 --> 00:37:47,149
En son ne zaman bu kadar güzel
bir yemek yediğimi anımsamıyorum.
734
00:37:47,274 --> 00:37:50,236
Tabii ki senin restoranın hariç,
Bhabhi.
735
00:37:50,319 --> 00:37:52,196
Yeni bir restoranı finanse
etmekten mutluluk duyarım.
736
00:37:52,321 --> 00:37:54,281
Ben de. Neye ihtiyacın varsa.
737
00:37:54,532 --> 00:37:56,700
Bu yıl çok kötü geçti
738
00:37:56,784 --> 00:37:58,828
ama belki bir tadımcıya
ihtiyacınız vardır?
739
00:37:58,911 --> 00:38:00,871
Bir sürü yeni tarifim var.
740
00:38:01,038 --> 00:38:02,957
Ama bunları nerede yapacağız?
741
00:38:03,207 --> 00:38:05,084
Hintliler Mars'ta su buldular.
742
00:38:05,167 --> 00:38:08,254
Sana bir restoran
bulamayacağımızı mı sanıyorsun?
743
00:38:08,462 --> 00:38:11,215
Kama bir emlakçı.
Eminim yardım edebilir.
744
00:38:11,632 --> 00:38:14,927
Arada bir bize bedava phuchka ver,
olur mu?
745
00:38:15,094 --> 00:38:16,512
Çok cömertsiniz.
746
00:38:16,887 --> 00:38:18,973
Saçmalık. İçimde hepimizin
747
00:38:19,056 --> 00:38:22,184
çok zengin olacağına dair bir his var.
748
00:38:25,271 --> 00:38:27,314
Bir sürü fikrim var.
749
00:38:28,149 --> 00:38:30,484
Düşünüyordum da.
750
00:38:30,776 --> 00:38:32,069
O haklı.
751
00:38:32,319 --> 00:38:34,613
Prasad'lar ailelerinin de yardımıyla
752
00:38:34,697 --> 00:38:37,199
yeni bir dükkân için
peşinat ödeyebildiler.
753
00:38:37,491 --> 00:38:41,162
İşler büyür ve Sonali
kalp krizi geçirmez.
754
00:38:42,621 --> 00:38:44,874
Peki ya Kathy?
755
00:38:46,333 --> 00:38:49,503
Görünüşe göre Avinash
756
00:38:49,587 --> 00:38:51,255
Portland Polisi için çalışıyormuş.
757
00:38:51,338 --> 00:38:55,009
Yani Kathy gelecek ay sigorta
dolandırıcılığından hapse girecek.
758
00:38:55,176 --> 00:38:56,552
Güzel.
759
00:38:57,762 --> 00:38:59,430
Bunu sen yaptın.
760
00:38:59,764 --> 00:39:02,683
Tüm bu insanları bir araya getirdin.
761
00:39:03,142 --> 00:39:04,810
Seninle gerçekten gurur duyuyorum.
762
00:39:06,854 --> 00:39:08,773
Bu iki kişilik bir işti.
763
00:39:09,982 --> 00:39:13,903
Sonali'ye söylediğim şeyler,
anneme söylemek istediğim şeylerdi.
764
00:39:14,278 --> 00:39:16,906
Kendim bile fark etmemiştim.
765
00:39:17,782 --> 00:39:21,744
Ama artık o öfkeyi aynı
şekilde taşımıyorum.
766
00:39:22,203 --> 00:39:23,621
Ben.
767
00:39:30,836 --> 00:39:33,756
Sanırım sıçramaya hazırlanmalısın.
768
00:39:38,469 --> 00:39:40,179
Henüz işimin bittiğini sanmıyorum.
769
00:39:43,933 --> 00:39:45,893
Herkes restorana
yatırım yapmak istiyor.
770
00:39:45,976 --> 00:39:48,020
Yapacak çok şey var.
Bankayı aramam lazım.
771
00:39:48,104 --> 00:39:50,439
Yeni ekipman almamız gerekiyor.
Yeni menüler sipariş etmeliyiz.
772
00:39:50,523 --> 00:39:53,025
Anne, anne.
- İki karides, iki jalebi gönder.
773
00:39:53,109 --> 00:39:54,735
Naanımız bitmiş. Hadi millet.
774
00:39:54,819 --> 00:39:56,487
Sizi seviyorum. Hadi bakalım.
775
00:39:56,612 --> 00:39:58,489
Bence o halleder.
776
00:39:58,614 --> 00:40:00,116
Haklısın.
777
00:40:02,159 --> 00:40:03,994
İkinizin bana ihtiyacı yok.
778
00:40:04,161 --> 00:40:05,538
Ama benim size ihtiyacım var.
779
00:40:05,913 --> 00:40:08,165
Sizinle restoranda çalışmazsam,
780
00:40:08,457 --> 00:40:10,960
ne işe yararım?
781
00:40:11,544 --> 00:40:13,295
Her şeyden önce anne,
782
00:40:14,547 --> 00:40:16,674
sana her zaman ihtiyacımız olacak.
783
00:40:17,007 --> 00:40:20,386
Ama ayrıca,
çocuklarına yardım etmek için
784
00:40:20,636 --> 00:40:22,304
ertelediğin şeyleri düşün.
785
00:40:22,847 --> 00:40:25,558
Arkadaşların, maceralar,
786
00:40:26,308 --> 00:40:28,144
piramitlere yapacağın gezi.
787
00:40:28,227 --> 00:40:33,190
Tüm yaşamını restoranla
ve bizimle ilgilenerek geçirdin.
788
00:40:34,775 --> 00:40:37,194
Kendin için yaşamaya
başlamak neye benziyor?
789
00:40:39,572 --> 00:40:41,240
Genellikle çocuğuna
kanatlarını açmasını
790
00:40:41,323 --> 00:40:43,284
söylemek anne babanın görevidir.
791
00:40:43,951 --> 00:40:47,455
Yarın bana emir vermeye
devam edebilirsin.
792
00:40:49,248 --> 00:40:50,416
Hayır.
793
00:40:50,499 --> 00:40:54,211
Yarın, sen ve Manisha
girişiminize karar vereceksiniz.
794
00:40:54,420 --> 00:40:56,505
Ben de Mısır'a gideceğim
795
00:40:57,131 --> 00:40:59,341
ve belki Gauri ile Paddy'yi de
yanımda götüreceğim.
796
00:40:59,675 --> 00:41:02,428
Çocukları büyüdü ve evlendi.
797
00:41:02,553 --> 00:41:04,180
Şimdi düşündüm de,
798
00:41:04,263 --> 00:41:06,724
sizin için halletmem
gereken bir sonraki şey bu.
799
00:41:18,402 --> 00:41:20,613
Seni seviyorum anne.
800
00:41:44,053 --> 00:41:45,596
Lanet gemi.