1 00:00:04,103 --> 00:00:06,731 "ควอนตัมลีปเป็นโครงการทดลอง การเดินทางข้ามเวลา" 2 00:00:06,814 --> 00:00:07,940 "ซึ่งจะถูกทดสอบในอีกหลายปี" 3 00:00:08,024 --> 00:00:09,942 - คุณกระโดดทำไม - ผมจำอะไรไม่ได้เลย 4 00:00:10,026 --> 00:00:11,360 คุณชื่อดอกเตอร์เบน ซอง 5 00:00:11,444 --> 00:00:13,362 "คุณเป็นนักท่องเวลา ที่กระโดดไปยังร่างอื่น ๆ" 6 00:00:13,446 --> 00:00:15,489 "เพื่อพยายามแก้ไขสิ่งที่ผิดพลาด" 7 00:00:15,573 --> 00:00:17,283 คุณจำได้ไหมว่าเคยพบกับชายคนนี้ 8 00:00:17,366 --> 00:00:18,409 ฉันหลงลืมช่วงเวลาไป 9 00:00:18,492 --> 00:00:20,911 คุณเคยหยุดคิดบ้างไหม ว่าใครที่อยู่หลังพวงมาลัย 10 00:00:20,995 --> 00:00:22,997 ล้อเล่นใช่ไหม ฉันเอาแต่วาดรูปพวกนี้ 11 00:00:23,080 --> 00:00:25,041 นี่คือคนที่คุณเห็นในฝันเหรอ 12 00:00:25,124 --> 00:00:28,169 "นั่นคือคนที่อยู่หลังพวงมาลัย ตอนที่ฉันหลงลืมช่วงเวลาไป" 13 00:00:37,553 --> 00:00:40,306 - พาโกราอยู่ไหน - จะเสร็จแล้ว 14 00:00:42,266 --> 00:00:44,226 - ห้องอาหารพร้อมแล้ว - เกือบ 11 โมงครึ่งแล้ว 15 00:00:44,310 --> 00:00:45,686 เราจะเปิดร้านแล้ว เร็วเข้า 16 00:00:45,770 --> 00:00:47,271 - สุดยอด - กามินี 17 00:00:47,355 --> 00:00:50,107 มัวแต่มองไปมองมา สบายใจเฉิบเชียวนะ 18 00:00:50,191 --> 00:00:52,526 - เอามะเขือเทศมาให้ที - ค่ะ เชฟ 19 00:00:52,610 --> 00:00:54,362 "ค่ะ เชฟ" เหรอ หัวกระแทกมาหรือไง 20 00:00:54,445 --> 00:00:57,490 - เอาเป็น "ค่ะ แม่" ดีไหม - ใช่ ค่ะ แม่ 21 00:00:57,573 --> 00:01:00,534 - ไป เอานี่ไปไว้ข้างนอก - กลิ่นหอมจัง 22 00:01:00,618 --> 00:01:02,828 อย่าทำน้ำลายหกใส่ล่ะ เดี๋ยวแม่ต้องทำใหม่ 23 00:01:04,080 --> 00:01:05,581 ทางนั้น 24 00:01:05,665 --> 00:01:08,793 พระเจ้า ทำไมต้องมอบ ลูกสาวที่ไม่เอาไหนให้ลูกด้วย ข้าว 25 00:01:08,876 --> 00:01:10,836 - ข้าว - อย่าลืมที่คีบนะ 26 00:01:31,565 --> 00:01:32,608 ฉันไม่บอกแม่หรอก 27 00:01:32,692 --> 00:01:35,027 แต่พี่ต้องเลิกกิน ของที่เอาไว้ขายได้แล้ว 28 00:01:35,653 --> 00:01:37,363 - พี่ผิดเอง - กินไปกี่ชิ้นแล้ว 29 00:01:37,446 --> 00:01:39,407 - เยอะเลย - รู้ตัวแล้วเหรอ 30 00:01:39,490 --> 00:01:41,283 ว่าวันนี้ต้องทำงานน่ะ มานิชา 31 00:01:41,367 --> 00:01:43,285 หนูทดสอบสูตรอาหารอยู่ 32 00:01:43,369 --> 00:01:46,414 จำได้ไหม วันนี้เป็นวันที่... 33 00:01:46,622 --> 00:01:48,207 ขายมื้อเย็นเมนูใหม่ 34 00:01:48,290 --> 00:01:51,377 อภินันทนาการจากมานิชา ปราสาท 35 00:01:51,627 --> 00:01:53,129 แม่บอกว่าหนูทำได้ 36 00:01:53,671 --> 00:01:55,881 - แม่บอกเหรอ - กลับคำตอนนี้ไม่ได้นะคะ 37 00:01:55,965 --> 00:01:57,383 โอเคนะ หนูวางแผนไว้หมดแล้ว 38 00:01:57,466 --> 00:02:00,845 ดัมบิรยานี กุ้งมาซาลา จาฏถั่วลูกไก่ 39 00:02:00,928 --> 00:02:02,430 ดัมบิรยานีเหรอ 40 00:02:02,513 --> 00:02:04,140 ของโปรดพ่อของลูก 41 00:02:04,890 --> 00:02:07,393 แต่ลูกแน่ใจเหรอว่า ลูกค้าจะพร้อมสำหรับอาหารแบบนั้น 42 00:02:07,476 --> 00:02:09,854 มันแปลกใหม่สำหรับพวกเขามาก 43 00:02:09,937 --> 00:02:12,022 คนอเมริกันไม่ชอบ สิ่งที่พวกเขาออกเสียงไม่ถูก 44 00:02:12,106 --> 00:02:15,860 แน่ใจค่ะ หนูรู้ว่าแม่กลัว ที่จะเปลี่ยนเมนูของพ่อ แต่ว่า... 45 00:02:15,943 --> 00:02:17,778 หนูว่ามันต้องไปได้สวยแน่ 46 00:02:18,612 --> 00:02:20,406 ดีดี้ก็คิดแบบนั้น จริงไหม 47 00:02:21,282 --> 00:02:24,076 อ๋อ พี่คือดีดี้ ค่ะ แน่นอน 48 00:02:24,368 --> 00:02:26,162 ลูกเข้าข้างเธอตลอด 49 00:02:27,496 --> 00:02:28,956 สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับ 50 00:02:29,039 --> 00:02:30,624 ลองชิมพาโกราสิคะ เพิ่งทำเสร็จใหม่ ๆ 51 00:02:30,708 --> 00:02:32,001 อร่อยด้วยค่ะ 52 00:02:32,084 --> 00:02:33,919 ทางนี้เลยค่ะ แค่สามคนเหรอคะ 53 00:02:34,003 --> 00:02:36,046 เธอไม่ได้เข้าข้างหนูตลอดหรอก 54 00:02:38,883 --> 00:02:40,968 ก่อนอื่นเลย ฉันปลื้มมาก 55 00:02:41,093 --> 00:02:45,848 ไม่ยักรู้ว่าคุณมีความเป็นศิลปิน ที่ค่อนข้างน่าเป็นห่วงด้วย 56 00:02:45,931 --> 00:02:48,267 เอียน เราสืบตามชื่อที่แจนิสบอกมา 57 00:02:48,350 --> 00:02:50,144 ชื่อของคนที่บอกให้เบนกระโดด 58 00:02:50,227 --> 00:02:52,938 คนคนนั้นเป็นบาริสต้า ที่ร้านกาแฟในซิลเวอร์เลก 59 00:02:53,022 --> 00:02:54,607 - แล้วเขารู้จักเบนได้ยังไง - ตอนที่เราคุยกับเขา 60 00:02:54,690 --> 00:02:56,650 เขาจำเบนไม่ได้ 61 00:02:56,734 --> 00:02:59,904 เพราะมีคนกระโดดเข้าร่างเขา 62 00:03:00,154 --> 00:03:03,657 แต่เขาจำหน้าคนคนนั้นได้ เหมือนที่ผมจำหน้าแซมได้ 63 00:03:08,996 --> 00:03:10,289 ฉัน 64 00:03:10,706 --> 00:03:12,750 ฝีมือคุณใช่ไหม คุณกระโดดเหรอ 65 00:03:12,833 --> 00:03:14,835 เปล่านะ เปล่า ฉัน... 66 00:03:20,132 --> 00:03:21,842 อย่างน้อยก็ยังไม่ได้ทำ 67 00:03:21,926 --> 00:03:27,097 หน้าฉันในภาพสเกตช์พวกนี้ ดูแก่ขึ้น จริงไหม 68 00:03:27,181 --> 00:03:30,184 นี่คงเป็นฉัน แต่จากตอนไหนในอนาคตก็ไม่รู้ 69 00:03:33,687 --> 00:03:36,899 งั้นฉันก็เป็นคนเริ่ม เรื่องทั้งหมดนี้เหรอ 70 00:03:36,982 --> 00:03:39,109 ฉันคงโดดมาจากอนาคตมาคุยกับเบน 71 00:03:39,193 --> 00:03:42,279 บอกให้เขาเปิด เครื่องเร่งปรากฏการณ์ควอนตัมลีป 72 00:03:42,363 --> 00:03:46,200 ฉันตั้งใจส่งเพื่อนสนิทไป... 73 00:03:46,283 --> 00:03:49,245 กระโดดข้ามปริภูมิเวลา แยกจากคุณ... 74 00:03:49,328 --> 00:03:53,290 ฉันทำให้เขา เรา และคนทั้งโครงการต้องเสี่ยงเหรอ 75 00:03:53,374 --> 00:03:55,042 ก็แค่... 76 00:03:55,251 --> 00:03:56,669 ฉัน... 77 00:03:59,588 --> 00:04:01,090 เป็นฉันนี่เอง 78 00:04:02,299 --> 00:04:06,387 ไม่ใช่คุณในตอนนี้ คุณในอนาคต 79 00:04:07,471 --> 00:04:09,098 ซิกกี้เจอเบนแล้ว 80 00:04:09,723 --> 00:04:13,143 โอเค งั้นฉันต้องไปห้องฉายภาพแล้ว 81 00:04:18,440 --> 00:04:21,277 คุณดีใจแค่ไหนที่ได้เป็นเชฟ 82 00:04:21,443 --> 00:04:23,028 ดีใจสุด ๆ เลย 83 00:04:23,112 --> 00:04:26,490 ผมกินพาโกราไปหลายชิ้น แถมใช้มีดเก่งด้วย 84 00:04:26,574 --> 00:04:28,117 ใช่ ถึงคุณจะชอบบาสเกตบอล 85 00:04:28,200 --> 00:04:30,244 การกินก็เป็นกีฬาโปรดของคุณ 86 00:04:31,036 --> 00:04:34,623 คราวนี้พอผมกลับไป ผมก็รู้วิธีทำอาหารอินเดียให้คุณแล้ว 87 00:04:34,790 --> 00:04:36,417 - พูดแล้วต้องทำด้วยนะ - โอเค 88 00:04:36,542 --> 00:04:39,378 การเจาะจมูกเหมาะกับคุณมากเลย 89 00:04:40,880 --> 00:04:43,757 เราอยู่ช่วงเวลาไหนเนี่ย กลางยุค 2000 เหรอ 90 00:04:43,841 --> 00:04:45,092 ในนั้นคือครอบครัวผมเหรอ 91 00:04:45,175 --> 00:04:49,013 ปี 2009 และคุณโดดมาเข้าร่าง กามินี ปราสาท 92 00:04:49,096 --> 00:04:51,348 ลูกสาวคนโตของครอบครัว ผู้อพยพชาวอินเดีย 93 00:04:51,432 --> 00:04:52,683 ที่พอร์ตแลนด์ รัฐออริกอน 94 00:04:52,766 --> 00:04:55,936 "แม่คุณชื่อโสนารี ส่วนน้องสาวคุณชื่อมานิชา" 95 00:04:56,020 --> 00:04:57,730 "ดูเหมือนครอบครัวคุณ จะเป็นเจ้าของร้านนี้" 96 00:04:57,813 --> 00:04:59,315 "ร้านมาซาลาการ์เดน" 97 00:04:59,398 --> 00:05:01,483 "สองสามปีมานี้ร้านต้องดิ้นรน เพื่อความอยู่รอด" 98 00:05:01,567 --> 00:05:04,737 "เพราะวิกัส พ่อของคุณเสียไปเมื่อปีก่อน" 99 00:05:05,237 --> 00:05:07,323 นั่นคงเป็นผู้ชายในรูปที่ผมเห็น 100 00:05:07,406 --> 00:05:09,199 เบน ฉันรู้ว่าคุณมาที่นี่ทำไม 101 00:05:09,450 --> 00:05:11,619 ร้านอาหารของพวกเขา ถูกไฟไหม้คืนนี้ 102 00:05:11,785 --> 00:05:14,079 โสนารีตายเพราะหัวใจวาย ไม่กี่สัปดาห์ต่อมา 103 00:05:14,163 --> 00:05:16,874 คงเป็นเพราะความเครียด จากธุรกิจครอบครัวที่กำลังจะเจ๊ง 104 00:05:16,957 --> 00:05:20,544 มานิชาออกจากวงการอาหาร แล้วเธอกับกามินีก็ไม่คุยกันอีกเลย 105 00:05:21,045 --> 00:05:24,757 ครอบครัวนี้ต้องแตกแยก ไฟไหม้ครั้งเดียวได้ทำลายทุกอย่าง 106 00:05:24,840 --> 00:05:27,009 ซิกกี้บอกว่าคุณต้องช่วยร้านนี้ 107 00:05:27,092 --> 00:05:29,845 โอเค ได้เลย อะไรทำให้เกิดไฟไหม้ได้บ้าง 108 00:05:29,929 --> 00:05:31,263 อาจเป็นอุบัติเหตุในการทำอาหาร 109 00:05:31,347 --> 00:05:33,724 ใช่ เตานั่นดูเหมือน ใกล้จะพังเต็มทีแล้ว 110 00:05:33,807 --> 00:05:35,726 มีสายไฟพันกันรุงรังอยู่ในครัว 111 00:05:35,809 --> 00:05:37,478 - มีปัญหาเรื่องไฟฟ้าหรือเปล่า - เบน 112 00:05:41,106 --> 00:05:42,858 เงินฉันอยู่ไหน 113 00:05:51,784 --> 00:05:53,160 ต้องมีอะไรผิดพลาดแน่ 114 00:05:53,243 --> 00:05:55,037 ไม่ เรื่องผิดพลาดคือ การปล่อยตึกของฉัน 115 00:05:55,120 --> 00:05:57,998 ให้คนที่ติดค่าเช่าฉัน 30,000 ดอลลาร์เช่า 116 00:05:58,082 --> 00:06:01,335 และถ้าเธอขอยืดเวลาอีกครั้งเดียว ฉันสาบานกับพระเจ้าเลย... 117 00:06:01,418 --> 00:06:03,003 แคธี่ แทนเนอร์ เจ้าของตึกที่ตั้งร้านอาหาร 118 00:06:03,087 --> 00:06:05,631 คิดซะว่าแฟรงค์ เพื่อนฉันคนนี้ เป็นหมายไล่ที่ของเธอก็แล้วกัน 119 00:06:05,714 --> 00:06:08,509 ฉันอยากให้เธอกับครอบครัว ไปจากที่นี่ซะ วันนี้เลย 120 00:06:08,592 --> 00:06:09,969 ฉันจะอธิบายให้ฟังทีหลัง แต่เธอเป็นต้นเหตุ 121 00:06:10,052 --> 00:06:11,470 ที่ไฟไหม้ร้านอาหาร 122 00:06:11,553 --> 00:06:13,180 คุณต้องพูดให้เธอใจเย็นลง 123 00:06:13,263 --> 00:06:16,475 ฟังนะ ฉันเข้าใจดี ว่าคุณอยากได้เงินของคุณ 124 00:06:16,558 --> 00:06:17,643 ฉันก็เพิ่งพูดไปไง 125 00:06:17,726 --> 00:06:19,645 เราจะจ่ายคืนคุณยังไง ถ้าคุณปิดร้านนี้ 126 00:06:19,728 --> 00:06:21,897 นี่เป็นรายได้ทางเดียว ของครอบครัวฉัน 127 00:06:21,981 --> 00:06:23,273 ก็นะ... 128 00:06:26,986 --> 00:06:31,365 เรากำลังหาทางอยู่ ที่จริงคืนนี้เรามีลูกค้าเยอะมาก 129 00:06:31,448 --> 00:06:33,409 เพราะเรามีโปรโมชั่นใหม่ 130 00:06:33,534 --> 00:06:35,869 - จริงเหรอ - ใช่ ถ้าคุณชะลอการไล่ที่ออกไป 131 00:06:35,953 --> 00:06:37,663 เราจะยกกำไรทั้งหมดของคืนนี้ให้ 132 00:06:37,871 --> 00:06:39,206 อย่างน้อยก็ห้าพันดอลลาร์ 133 00:06:39,289 --> 00:06:41,083 แล้วเราจะจ่ายที่เหลือให้ ภายในสิ้นเดือน 134 00:06:41,166 --> 00:06:43,002 แวะมาสิ มาดูกับตาเลย 135 00:06:43,085 --> 00:06:46,296 ถ้าคืนนี้มีโต๊ะว่างแม้แต่โต๊ะเดียว คุณไล่เราออกได้เลย 136 00:06:48,632 --> 00:06:50,509 นี่คือโอกาสสุดท้ายของเธอ 137 00:06:50,592 --> 00:06:53,429 ถ้าคืนนี้เธอไม่จ่ายเงินล่ะก็ ออกไปได้เลย 138 00:06:53,512 --> 00:06:57,016 และไม่ว่าด้วยวิธีไหน คุณปราสาท ฉันก็จะเอาเงินของฉันมาให้ได้ 139 00:06:59,476 --> 00:07:00,811 ไปกันเถอะ 140 00:07:04,940 --> 00:07:07,735 ขอเดานะ โกงเงินประกัน 141 00:07:07,860 --> 00:07:09,820 ใช่ อีกไม่กี่ปีเธอจะติดคุก 142 00:07:09,903 --> 00:07:12,448 ข้อหาเผาอพาร์ตเมนต์สองแห่ง ที่เธอเป็นเจ้าของ 143 00:07:13,240 --> 00:07:14,992 นี่ ไม่เป็นไรใช่ไหม 144 00:07:15,451 --> 00:07:18,871 ใช่ การกระโดดครั้งนี้ มันใกล้ตัวไปหน่อย แค่นั้นเอง 145 00:07:19,747 --> 00:07:21,999 โสนารีเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยวสุดแกร่ง ที่พยายามเลี้ยงลูก ๆ ของเธอ 146 00:07:22,082 --> 00:07:24,168 ในประเทศใหม่ เหมือนกับแม่ของผมเลย 147 00:07:24,251 --> 00:07:27,838 ที่จริงแม่ผมมีความฝัน อยากเปิดร้านอาหารเป็นของตัวเอง 148 00:07:28,047 --> 00:07:30,007 แต่แม่เลื่อนมันออกไป เพื่อจ่ายค่าเทอมให้ผม 149 00:07:33,510 --> 00:07:34,720 ฉันไม่รู้มาก่อนเลย 150 00:07:34,887 --> 00:07:38,015 ผมอาจจะช่วยครอบครัวตัวเองไม่ได้ 151 00:07:38,307 --> 00:07:40,642 แต่ผมจะไม่ยอมให้ครอบครัวนี้ ต้องแตกแยก 152 00:07:41,685 --> 00:07:43,312 ขึ้นเครื่องบินไป... 153 00:07:43,812 --> 00:07:46,356 โอเค 268... 154 00:07:46,440 --> 00:07:48,233 - นี่มันอะไรกัน - อ้าว สวัสดี 155 00:07:48,317 --> 00:07:49,818 โทษที ฉันไม่ได้ยินเสียงคุณเข้ามา 156 00:07:49,902 --> 00:07:52,362 ฉันกำลังทบทวนความเป็นไปได้นับพัน 157 00:07:52,446 --> 00:07:55,282 ที่ฉันให้ซิกกี้ช่วยหาคำตอบ ว่าทำไมฉันถึงโดดมาจากอนาคต 158 00:07:55,365 --> 00:07:57,242 นี่เกี่ยวกับสมุดสเกตช์ภาพสินะ 159 00:07:58,202 --> 00:08:01,205 - คุณอยู่ที่นี่ทั้งคืนเลยเหรอ - ถ้าฉันกระโดดกลับมาตอนนี้ 160 00:08:01,288 --> 00:08:03,290 ฉันต้องคิดให้ออกว่า อะไรทำให้ฉันมาถึงจุดนี้ 161 00:08:03,373 --> 00:08:05,209 ดังนั้นมันอาจจะมีทางเลือก ในอนาคตอันใกล้ 162 00:08:05,292 --> 00:08:06,919 ที่ทำให้ทุกอย่างเริ่มขึ้น 163 00:08:07,002 --> 00:08:09,713 เว้นแต่ว่าตัวฉัน ที่ถูกกระตุ้นให้กระโดด 164 00:08:09,797 --> 00:08:11,340 ถูกกระตุ้นจากเหตุการณ์ ที่เราไม่เคยเจอ... 165 00:08:11,423 --> 00:08:14,051 เอียน เอียน หยุด 166 00:08:14,218 --> 00:08:16,804 ฉันหยุดไม่ได้ โอเคไหม 167 00:08:16,887 --> 00:08:21,600 ไม่ได้ ฉันยอมทิ้งทุกอย่างเพื่องานนี้ 168 00:08:21,725 --> 00:08:23,268 และจากสิ่งที่เราเพิ่งได้รู้ จากบาริสต้าคนนั้น 169 00:08:23,352 --> 00:08:25,354 ฉันอาจเป็นภัยต่อทั้งโครงการ 170 00:08:25,604 --> 00:08:28,649 ไม่มีใครที่นี่คิดว่าคุณเป็นตัวอันตราย 171 00:08:28,816 --> 00:08:32,444 แต่การที่คุณสติแตกแบบนี้ ไม่ได้ช่วยคุณหรือเราเลย 172 00:08:32,528 --> 00:08:34,947 ผมอยากให้คุณพักสักวัน คุณต้องกลับไปตั้งหลัก 173 00:08:35,030 --> 00:08:36,490 ไม่... ได้โปรด อย่า 174 00:08:36,573 --> 00:08:38,742 ฉันอยากได้เวลาอยู่กับซิกกี้มากกว่านี้ 175 00:08:38,826 --> 00:08:40,285 และเบนก็ยังติด อยู่ในการกระโดดครั้งนี้ 176 00:08:40,369 --> 00:08:42,121 ดูเหมือนคุณจะคิดว่านั่นเป็นคำแนะนำ 177 00:08:42,204 --> 00:08:44,915 นั่นเป็นคำสั่ง เจนน์กับผมจะดูแลที่นี่เอง 178 00:08:44,998 --> 00:08:48,210 คุณน่ะไปใช้เวลากับตัวเองเถอะ 179 00:08:48,377 --> 00:08:49,753 แล้วจะไปไหนล่ะ 180 00:08:51,964 --> 00:08:54,466 ผมพบว่าเวลาผมต้องการตั้งสมาธิ 181 00:08:54,550 --> 00:08:56,426 คำตอบมักจะไม่ใช่สถานที่ 182 00:08:56,510 --> 00:08:57,761 แต่เป็นคน 183 00:09:06,895 --> 00:09:08,230 สามหมื่นดอลลาร์เหรอ 184 00:09:08,355 --> 00:09:09,815 จะเป็นไปได้ยังไง ไปขอเลื่อนซะ 185 00:09:09,898 --> 00:09:11,191 พ่อของลูกทำแบบนั้นตลอด 186 00:09:11,275 --> 00:09:14,027 แม่คะ ดีดี้บอกว่า เธอจะไม่ยืดเวลาให้เราแล้ว 187 00:09:14,111 --> 00:09:15,529 เธออยากไล่เราออก 188 00:09:15,612 --> 00:09:17,698 คืนนี้เราต้องทำให้ลูกค้าแน่นร้าน 189 00:09:17,781 --> 00:09:18,866 แล้วยกกำไรทั้งหมดให้เธอ 190 00:09:18,949 --> 00:09:20,492 แล้วเราจะเรียกลูกค้ามาได้ยังไง 191 00:09:20,576 --> 00:09:22,870 มานิชาจะโทรเรียกแฟนทุกคน ที่คบโดยไม่บอกแม่เหรอ 192 00:09:22,953 --> 00:09:25,664 เห็นได้ชัดว่าหนูไม่ต้องโทร เพราะดีดี้บอกแม่ทุกอย่าง 193 00:09:25,747 --> 00:09:27,499 โอเค เรื่องนั้นไว้ทีหลัง 194 00:09:27,583 --> 00:09:29,376 หนูได้เคล็ดลับมาจากเพื่อน 195 00:09:29,459 --> 00:09:31,253 เคยได้ยินบริษัทชื่อ "กรุ๊ปปอง" ไหม 196 00:09:31,336 --> 00:09:33,881 มันเป็นเว็บไซต์ใหม่ ที่ธุรกิจต่าง ๆ ให้ส่วนลดกับลูกค้า 197 00:09:33,964 --> 00:09:35,257 ผู้คนชอบข้อเสนอดี ๆ 198 00:09:35,465 --> 00:09:37,759 ไม่รู้สิ แม่ไม่ไว้ใจเว็บไซต์พวกนี้ 199 00:09:37,843 --> 00:09:40,888 ฉันว่าเป็นความคิดที่ดีนะ นี่ปี 2009 แล้ว เราต้องทันสมัย 200 00:09:40,971 --> 00:09:42,181 ถ้าเราเสนอมื้อเย็นแบบหนึ่งแถมหนึ่ง 201 00:09:42,264 --> 00:09:44,433 เราจะเรียกลูกค้าหน้าใหม่ได้เพียบ 202 00:09:44,516 --> 00:09:46,226 โอเค ก็ได้ 203 00:09:46,310 --> 00:09:48,061 สมัครเลย กามินี 204 00:09:48,145 --> 00:09:51,190 โอเค เยี่ยม ออฟฟิศอยู่ตรงนี้ 205 00:09:52,399 --> 00:09:55,444 โอเค สมัครใช้กรุ๊ปปอง... 206 00:09:55,694 --> 00:09:57,029 "สร้างกรุ๊ปปอง..." 207 00:09:57,946 --> 00:09:58,989 "บัญชีค้างชำระ" 208 00:09:59,072 --> 00:10:02,284 ดูเหมือนช่วงนี้ครอบครัวปราสาท จะเจอศึกหนัก 209 00:10:02,993 --> 00:10:04,286 - อดีตอันแสนหวาน - ใช่ 210 00:10:04,369 --> 00:10:06,663 ไม่ง่ายเลยที่จะเดินหน้าต่อ หลังจากสูญเสียใครสักคนไป 211 00:10:08,957 --> 00:10:10,167 "สำนักงาน" 212 00:10:10,375 --> 00:10:11,418 เกิดอะไรขึ้น 213 00:10:11,501 --> 00:10:13,378 แม่บอกว่าฉันทำเมนูของฉันไม่ได้แล้ว 214 00:10:13,462 --> 00:10:15,130 มื้อเย็นครั้งนี้ความกดดันสูง 215 00:10:15,214 --> 00:10:17,633 แม่คิดว่าเราไม่ควรเสี่ยง กับอาหารที่ไม่คุ้นเคย 216 00:10:17,716 --> 00:10:19,635 เสียใจด้วยนะ พี่รู้ว่าเธอตื่นเต้นแค่ไหน 217 00:10:19,718 --> 00:10:21,970 ฉันอยากเป็นเชฟนะ ดีดี้ 218 00:10:22,304 --> 00:10:24,223 เชฟระดับโลก 219 00:10:24,473 --> 00:10:26,266 และฉันอยากทำในแบบของเรา 220 00:10:26,433 --> 00:10:28,810 ไม่ใช่บุฟเฟต์ที่ดึงดูดคนหมู่มาก 221 00:10:28,894 --> 00:10:32,564 แต่เป็นอาหารอินเดียท้องถิ่นแท้ ๆ 222 00:10:32,648 --> 00:10:34,775 ทุกคนพร้อมแล้ว ฉันรู้ 223 00:10:34,858 --> 00:10:37,569 แต่แม่ไม่ยอมเปลี่ยนอะไร ในร้านนี้แม้แต่นิดเดียวเลย 224 00:10:37,694 --> 00:10:39,863 แม่จะเปลี่ยนใจ แม่อาจแค่ต้องการเวลา 225 00:10:39,947 --> 00:10:44,493 ไม่รู้สิ ตั้งแต่พ่อตาย แม่ก็เปลี่ยนไปเลย 226 00:10:44,576 --> 00:10:46,662 จำได้ไหมว่าแม่เคยเป็นคนสนุก 227 00:10:46,954 --> 00:10:48,038 ชอบผจญภัย 228 00:10:48,121 --> 00:10:49,915 แม่กับพ่ออยากไปเที่ยวรอบโลก 229 00:10:49,998 --> 00:10:52,167 ปีนี้พวกเขาจะไปดูพีระมิดกัน 230 00:10:52,668 --> 00:10:55,045 และตอนนี้แม่กลับเก็บตัว 231 00:10:55,128 --> 00:10:58,423 กลัวการเปลี่ยนแปลง กลัวทุกอย่าง 232 00:10:58,715 --> 00:11:00,801 และแม่กำลังฉุดร้านนี้ล้มไปกับแม่ด้วย 233 00:11:04,263 --> 00:11:05,806 ฉันจะไปซื้อของชำ 234 00:11:06,765 --> 00:11:08,100 - เดี๋ยวฉันมา - โอเค 235 00:11:10,560 --> 00:11:13,272 เอาล่ะ เราได้ลูกค้าแล้ว 236 00:11:13,730 --> 00:11:14,773 เยี่ยม 237 00:11:14,856 --> 00:11:16,108 - "สองคนในราคาหนึ่งคน" - โอเค 238 00:11:16,191 --> 00:11:18,902 ผมพอจะหาทางได้แล้ว แต่การกระโดดครั้งนี้เริ่มเครียดแล้ว 239 00:11:18,986 --> 00:11:20,487 เราให้คุณขึ้นจรวดได้ ไม่มีปัญหา 240 00:11:20,570 --> 00:11:22,990 แต่เรื่องแม่ลูกนี่ คือจุดแตกหักของคุณเหรอ 241 00:11:23,073 --> 00:11:26,535 วิทยาศาสตร์ยังหาคำตอบ เรื่องพ่อแม่ผู้อพยพไม่ได้ 242 00:11:27,452 --> 00:11:28,704 พระเจ้า 243 00:11:39,464 --> 00:11:41,133 - พระเจ้า - ขอโทษครับ หัวหน้า 244 00:11:41,216 --> 00:11:44,136 เพราะลูกน่ะครับ เธอกำลังเจอกับ การถดถอยของการนอนหลับ 245 00:11:44,219 --> 00:11:46,013 ผมกับเมียกำลังแย่เลยครับ 246 00:11:46,096 --> 00:11:47,556 โอเค ไปพักผ่อนเถอะ 247 00:11:47,639 --> 00:11:50,017 โอเคนะ ไม่ใช่ที่นี่ พักที่บ้าน 248 00:11:51,018 --> 00:11:53,186 - เขาจะไปไหนน่ะ - นี่ โสนารี... 249 00:11:53,270 --> 00:11:55,939 แม่ฉันขอให้คุณไปไหนหรือเปล่า 250 00:11:56,023 --> 00:12:00,360 เปล่าครับ มีรองเท้าผ้าใบวางขายน่ะ 251 00:12:00,610 --> 00:12:02,529 ยี่ห้อเกรลส์ ผมรอคู่นี้มาทั้งชีวิต 252 00:12:02,612 --> 00:12:04,573 ขอโทษนะ แต่ตอนนี้ เราต้องการให้ทุกคนช่วยกัน 253 00:12:04,656 --> 00:12:06,950 ครับ ผมช่วยแน่นอน 254 00:12:07,159 --> 00:12:08,660 แต่เอาไว้อีกสองชั่วโมงนะ 255 00:12:08,869 --> 00:12:10,162 นี่ 256 00:12:12,664 --> 00:12:14,082 พระเจ้า 257 00:12:15,000 --> 00:12:16,960 แม่ เป็นอะไรหรือเปล่า 258 00:12:17,044 --> 00:12:19,629 แม่ไม่เป็นไร แม่รู้ว่าแม่ต้องผ่าตัด 259 00:12:19,713 --> 00:12:23,008 แม่จะผ่าตัด ลูกรัก แม่ลางานสองเดือนแบบนี้ไม่ได้ 260 00:12:23,091 --> 00:12:24,301 ใครจะเป็นคนดูแลทุกอย่างล่ะ 261 00:12:24,384 --> 00:12:25,469 เส้นประสาทเสียหายน่ะ 262 00:12:25,552 --> 00:12:28,096 อาจมาจากการใช้งานหนักซ้ำ ๆ จากการทำงานในครัว 263 00:12:28,847 --> 00:12:30,307 เอาน้ำแข็งมาทีสิ 264 00:12:30,515 --> 00:12:33,643 มีของที่ดีกว่านั้นอีก 265 00:12:33,852 --> 00:12:36,438 แม่คะ แม่ควรใส่นี่ไว้บ่อยแค่ไหน 266 00:12:36,521 --> 00:12:38,440 ไม่แปลกใจเลยที่มือแม่เจ็บ 267 00:12:38,523 --> 00:12:40,817 วันนี้ใส่ไปก่อนได้ไหม 268 00:12:41,276 --> 00:12:43,278 ก็ได้ แต่มันทำให้ทำอาหารลำบาก 269 00:12:44,196 --> 00:12:45,489 สวัสดีจ้ะ 270 00:12:45,572 --> 00:12:47,449 โสนารี น้องสะใภ้ 271 00:12:48,200 --> 00:12:49,951 ไม่จริงน่า... 272 00:12:54,581 --> 00:12:56,083 แพดดี้ 273 00:12:56,500 --> 00:12:58,251 เคารี 274 00:12:58,377 --> 00:13:01,129 โสนารี น้องสะใภ้ ไม่เจอกันนานมากเลย 275 00:13:01,213 --> 00:13:03,965 ปัทมีนีกับเคารี กุมาร ลูกพี่ลูกน้องของวิกัส 276 00:13:04,049 --> 00:13:05,801 ไม่ยักรู้ว่าเรามีครอบครัวคนอื่นด้วย 277 00:13:05,884 --> 00:13:08,428 เดาว่าพวกเขา คงไม่สนิทสนมกันเท่าไร 278 00:13:09,096 --> 00:13:11,681 แล้วก็กามินี เธอดูดีมาก 279 00:13:11,765 --> 00:13:13,350 กินดีอยู่ดีสินะ 280 00:13:13,433 --> 00:13:15,852 ขอบคุณค่ะ 281 00:13:16,978 --> 00:13:19,314 ฉันนึกว่าพี่ทำที่อยู่เราหายไปแล้ว 282 00:13:19,398 --> 00:13:21,066 เราไม่ได้เจอพวกพี่ตั้งแต่พิธีกริยา 283 00:13:21,149 --> 00:13:23,860 เราพยายามโทรหาเธอแล้ว 284 00:13:23,944 --> 00:13:26,822 ดิมปี้แวะมา บอกว่าเธอยุ่งจนไม่ว่างคุยกับเขา 285 00:13:26,905 --> 00:13:29,533 ตอนนี้ฉันดูแลร้านอาหารคนเดียวแล้ว 286 00:13:29,616 --> 00:13:31,535 ก็เลยไม่ค่อยได้พักน่ะค่ะ 287 00:13:31,701 --> 00:13:35,163 แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่เราแวะมาหรอก 288 00:13:35,247 --> 00:13:40,377 เรานึกขึ้นได้ว่าอาทิตย์นี้ ครบรอบหนึ่งปีตั้งแต่วิกัสเสียไป 289 00:13:42,129 --> 00:13:45,465 เขาเป็นคนดีมาก น้องสะใภ้ เราทุกคนคิดถึงเขา 290 00:13:47,050 --> 00:13:48,385 ค่ะ 291 00:13:48,593 --> 00:13:50,262 เราก็เหมือนกัน 292 00:13:52,097 --> 00:13:54,474 ดีจังที่พวกพี่แวะมา 293 00:13:56,143 --> 00:13:58,728 - แค่นี้เหรอ - มื้อเย็นกำลังจะมีลูกค้ามาเพียบ 294 00:13:58,812 --> 00:14:01,440 - ให้ช่วยไหม - บ๊ายบาย 295 00:14:01,523 --> 00:14:03,692 - บายค่ะ - ขอบคุณสำหรับขนมนะคะ 296 00:14:06,194 --> 00:14:07,362 ปุบปับมากเลย 297 00:14:07,446 --> 00:14:09,573 ที่จริงพวกเธอไม่ได้อยากมาที่นี่หรอก 298 00:14:12,200 --> 00:14:13,660 พวกเธอเสนอความช่วยเหลือ 299 00:14:13,785 --> 00:14:15,829 แม่คิดว่าพวกเธอจะช่วยจ่ายหนี้ไหม 300 00:14:15,912 --> 00:14:18,540 - ครอบครัวมีไว้เพื่อการนี้นี่คะ - ไม่ ลูกรัก 301 00:14:18,623 --> 00:14:20,250 พวกเธอดูถูกเรามาตลอด 302 00:14:20,333 --> 00:14:22,169 แม่จะไม่ให้โอกาสพวกเธอดูถูกอีก 303 00:14:22,252 --> 00:14:24,629 ดูเหมือนพวกเธอจะขอสงบศึก 304 00:14:24,713 --> 00:14:25,755 ไม่หรอก 305 00:14:25,839 --> 00:14:30,093 แม้แต่ตอนนี้ก็เป็นโอกาสที่พวกเธอ จะได้แสดงความเหนือกว่า 306 00:14:30,177 --> 00:14:33,680 บาร์ฟีนี่มาจากร้านขนมที่แพงที่สุด ในพอร์ตแลนด์ 307 00:14:33,763 --> 00:14:35,474 พวกเธอแค่อวดรวย 308 00:14:35,557 --> 00:14:37,434 พ่อของลูกรู้วิธีรับมือกับพวกเธอ 309 00:14:37,517 --> 00:14:40,812 เหมือนที่เขารู้วิธีรับมือกับแคธี่ แต่ว่า... 310 00:14:43,273 --> 00:14:44,774 ตอนนี้เขาไม่อยู่แล้ว 311 00:14:46,902 --> 00:14:48,236 เขาเป็นกาวประสาน 312 00:14:52,240 --> 00:14:56,203 ไม่อยากเชื่อว่าเขาจากไปปีหนึ่งแล้ว 313 00:14:57,287 --> 00:14:59,414 รู้สึกเหมือน 50 ปีเลย 314 00:15:04,044 --> 00:15:06,171 ผู้หญิงคนนั้นหยิ่งในศักดิ์ศรีมาก 315 00:15:06,254 --> 00:15:08,673 มันทำให้ผมนึกถึงแม่มากขึ้นเรื่อย ๆ 316 00:15:09,925 --> 00:15:12,385 ผมคิดว่าผมต้องหาทางคุยกับเธอ 317 00:15:13,803 --> 00:15:16,723 ดีเลย เราเหลือเวลาอีกเจ็ดชั่วโมง ก่อนถึงมื้อเย็น 318 00:15:17,682 --> 00:15:19,684 - "ของชำ" - ลูกไปตลาดแพง ๆ มาเหรอ 319 00:15:19,768 --> 00:15:22,395 แม่บอกให้ไปอัพนาบาซาร์ 320 00:15:24,648 --> 00:15:27,734 นี่ไม่ใช่วัตถุดิบของเราด้วยซ้ำ ไม่เหมือนเลยสักนิด 321 00:15:28,193 --> 00:15:30,779 นั่นสำหรับเมนูของหนู เมนูที่หนูควรได้ทำในคืนนี้ 322 00:15:30,862 --> 00:15:32,781 - ว่าไงนะ - ถ้าเราพยายามดึงดูดลูกค้า 323 00:15:32,864 --> 00:15:35,951 - เราต้องพัฒนาค่ะ แม่ - แม่บอกแล้วไง ไม่ 324 00:15:36,034 --> 00:15:39,287 เบน ฉันเพิ่งเช็ก คืนนี้จะมีลูกค้ามา 200 คน 325 00:15:39,371 --> 00:15:41,456 - สองร้อยเหรอ - อะไรนะ 326 00:15:42,749 --> 00:15:45,460 คืนนี้เราจะมีลูกค้า 200 คน 327 00:15:45,877 --> 00:15:47,921 จะมีลูกค้ามา 200 คน 328 00:15:48,004 --> 00:15:50,173 และลูกอยากให้เราทำ เมนูใหม่ทั้งหมด 329 00:15:50,257 --> 00:15:52,259 ถ้าเราต้องทำเงิน 30,000 ดอลลาร์ 330 00:15:52,342 --> 00:15:55,262 เราต้องดึงดูดลูกค้า ด้วยสิ่งที่พวกเขาไม่เคยเห็น 331 00:15:55,345 --> 00:15:56,972 ผมรู้จักสีหน้าแบบนั้น หาที่หลบเลย 332 00:15:57,055 --> 00:16:01,142 พวกลูกทำตามที่แม่สั่งสักครั้ง ไม่ได้เลยใช่ไหม 333 00:16:01,226 --> 00:16:03,436 ลูกไม่มีทางทำตัวแบบนี้ต่อหน้าพ่อ 334 00:16:03,520 --> 00:16:05,313 นั่นเพราะพ่อจะฟังเราจริง ๆ ไงคะ 335 00:16:05,397 --> 00:16:06,982 แม่ยังทำเหมือนเราอายุ 15 อยู่เลย 336 00:16:07,065 --> 00:16:08,358 หนูว่าเราต้องพักหายใจกันหน่อย 337 00:16:08,441 --> 00:16:11,152 ให้โอกาสหนูเถอะ ให้หนูลองทำเมนูพวกนี้ 338 00:16:11,236 --> 00:16:13,196 ไม่ได้ ไม่ใช่วันนี้ 339 00:16:14,781 --> 00:16:16,866 แม่คิดว่าหนูทำไม่ได้ใช่ไหมคะ 340 00:16:16,950 --> 00:16:19,244 แม่คิดว่าหนูเป็นเชฟจริง ๆ ไม่ได้ 341 00:16:21,204 --> 00:16:23,582 แม่คิดว่าลูกมีความฝัน 342 00:16:23,665 --> 00:16:25,709 แต่มันอาจเป็นได้แค่ฝัน 343 00:16:29,087 --> 00:16:32,048 เห็นไหม ลูกจะมีปฏิกิริยาแบบนี้ ทำตัวเหมือนเด็ก 344 00:16:32,132 --> 00:16:33,633 มานิชา อย่าทำแบบนี้ เราต้องการเธอ 345 00:16:33,717 --> 00:16:36,553 - แม่ไม่สนหรอกว่าฉันจะอยู่ที่นี่ไหม - อยากไปงั้นเหรอ 346 00:16:36,678 --> 00:16:38,346 - ไปเลย - เยี่ยม 347 00:16:38,555 --> 00:16:39,973 งั้นหนูลาออก 348 00:16:50,466 --> 00:16:51,759 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ครับ 349 00:16:52,286 --> 00:16:53,996 พระเจ้า 350 00:16:56,999 --> 00:16:58,292 เรเชล 351 00:16:58,918 --> 00:17:01,045 - เอียน - สวัสดี 352 00:17:01,420 --> 00:17:03,297 โลกกลมจริง ๆ 353 00:17:03,380 --> 00:17:06,926 ฉันไม่ยักรู้ว่า เขาย้ายออฟฟิศคุณมาที่นี่ 354 00:17:07,259 --> 00:17:09,053 บังเอิญจริง ๆ 355 00:17:09,261 --> 00:17:11,055 - มาทำอะไรที่นี่เหรอ - อ๋อ ฉัน... 356 00:17:11,138 --> 00:17:12,389 วันนี้ฉันหยุดงาน 357 00:17:12,473 --> 00:17:15,392 เลยมาสำรวจร้านกาแฟใหม่น่ะ 358 00:17:15,476 --> 00:17:17,519 เคยซื้อร้านนี้ไหม น่ารักมากเลย 359 00:17:17,603 --> 00:17:19,229 ร้านกาแฟที่ตึกฉันน่ะเหรอ 360 00:17:20,773 --> 00:17:23,484 - แน่ล่ะ - อยากลองชิมอีกครั้งไหม 361 00:17:24,401 --> 00:17:26,487 กับฉันน่ะ 362 00:17:26,570 --> 00:17:29,657 มันแปลกไหม แปลกสินะ 363 00:17:29,740 --> 00:17:31,158 อะไร เพราะคุณเป็นแฟนเก่าฉัน 364 00:17:31,241 --> 00:17:33,369 และฉันไม่ได้ข่าวคราวจากคุณ มาหลายปีน่ะเหรอ 365 00:17:33,452 --> 00:17:35,704 ใช่ ๆ ก็ประมาณนั้น 366 00:17:36,997 --> 00:17:39,959 แต่ฉันบังเอิญซื้อนี่มา 367 00:17:40,042 --> 00:17:44,338 ระหว่างทางจากร้านแฟรงกี้ ถ้าคุณสนใจนะ 368 00:17:44,838 --> 00:17:46,465 ขี้โกงนี่นา 369 00:17:49,385 --> 00:17:50,678 โอเค 370 00:17:51,387 --> 00:17:52,846 ฉันมีประชุมในอีก 45 นาที 371 00:17:53,055 --> 00:17:56,600 โอเค เยี่ยมเลย ยอดมาก 372 00:17:56,684 --> 00:17:58,644 มาซาลาถั่วลูกไก่หมดแล้ว 373 00:17:58,727 --> 00:18:00,437 อีก 30 วินาทีฉันจะเติมให้นะ 374 00:18:00,521 --> 00:18:03,107 แม่ไม่รู้จะว่าต้องทำยังไง กับวัตถุดิบบ้าบอพวกนี้ 375 00:18:03,190 --> 00:18:05,025 เบน มีลูกค้าจองไว้ 300 ที่แล้ว 376 00:18:05,109 --> 00:18:06,443 แม่คะ หนูว่าหนูควรปิดเว็บไซต์ 377 00:18:06,527 --> 00:18:07,903 เราขายตั๋วได้ 300 ใบแล้ว 378 00:18:07,987 --> 00:18:09,196 เราปฏิเสธลูกค้าไม่ได้ 379 00:18:09,279 --> 00:18:11,031 ลูกบอกว่าเราต้องหาเงิน สามหมื่นดอลลาร์ไม่ใช่เหรอ 380 00:18:11,115 --> 00:18:12,324 เรามีเวลาหนึ่งชั่วโมง ก่อนจะถึงมื้อเที่ยง 381 00:18:12,408 --> 00:18:13,784 และห้าชั่วโมง ก่อนถึงช่วงเร่งด่วนตอนเย็น 382 00:18:13,867 --> 00:18:15,953 เราต้องการคนช่วย ให้หนูโทรหามานิชานะ 383 00:18:16,036 --> 00:18:18,998 ไร้สาระ ลูก ดิเอโกกับแม่จัดการได้ 384 00:18:21,375 --> 00:18:22,668 ลูกกับแม่จัดการได้ 385 00:18:22,751 --> 00:18:24,628 แม่เพิ่งบอกว่า หนูไม่เอาไหนไม่ใช่เหรอ 386 00:18:24,712 --> 00:18:26,005 อย่ายึดติดกับอดีตสิ 387 00:18:26,088 --> 00:18:29,425 บดยี่หร่า หั่นมันฝรั่ง แล้วก็หมักไก่ 388 00:18:29,508 --> 00:18:30,759 อะไรนะ 389 00:18:36,640 --> 00:18:38,308 ไม่ใช่แบบนั้น แม่ทำเอง 390 00:18:38,851 --> 00:18:40,894 หยาบไป หยาบไป 391 00:18:44,106 --> 00:18:46,400 ชักช้าจริง ๆ แม่ทำเอง 392 00:18:47,151 --> 00:18:48,277 ฉันไม่รู้ว่ามันจะออกมาดีไหม 393 00:18:48,360 --> 00:18:49,987 โอเค ฟังนะ เวลาไม่คอยท่า 394 00:18:50,070 --> 00:18:51,905 คุณทำอะไรได้อีกเพื่อช่วยร้านอาหาร 395 00:18:51,989 --> 00:18:54,074 นอกจากดึงลูกค้าใหม่เข้าร้าน 396 00:18:55,075 --> 00:18:57,327 จะเกิดอะไรขึ้นกับที่ดิน หลังจากไฟไหม้ 397 00:18:57,411 --> 00:19:01,040 ดูเหมือนนักลงทุนร้านอาหาร ที่กำลังมาแรง 398 00:19:01,123 --> 00:19:03,625 ชื่อเควิน ราสมุสเซน มาซื้อมันภายในไม่กี่สัปดาห์ 399 00:19:03,709 --> 00:19:06,003 ตอนนี้เขายังไม่เป็นที่รู้จัก แต่ในอีกไม่กี่ปี 400 00:19:06,086 --> 00:19:09,590 เขาจะอยู่แถวหน้า ของวงการอาหารของพอร์ตแลนด์ 401 00:19:09,757 --> 00:19:11,258 แน่นอนว่ามีบทความ ใน "นิวยอร์กเกอร์" 402 00:19:11,341 --> 00:19:15,554 "เควิน ราสมุสเซนบอกว่า อาหารเป็นศิลปะรูปแบบเดียว" 403 00:19:15,637 --> 00:19:19,141 "ที่ใช้ประสาทสัมผัสทั้งห้า" ฟังดูอวดเบ่งไปหน่อย แต่มัน... 404 00:19:19,224 --> 00:19:20,476 นั่นคือทางออกของเรา 405 00:19:20,559 --> 00:19:21,727 อวดอ้างเรื่องอาหารเหรอ 406 00:19:21,810 --> 00:19:23,937 เขาลงทุนกับที่นี่หลังมันถูกไฟไหม้ 407 00:19:24,021 --> 00:19:26,398 เห็นได้ชัดว่าเขาสนใจทำเลนี้ 408 00:19:27,191 --> 00:19:30,194 ถ้าผมทำให้เขาลงทุนในวันนี้ได้ แทนที่จะเป็นอีกสองสัปดาห์จากนี้ 409 00:19:30,277 --> 00:19:31,320 มันจะแก้ปัญหาทุกอย่างได้ 410 00:19:31,403 --> 00:19:34,531 ครอบครัวนี้จะปลดหนี้ได้ และคืนชีพให้ธุรกิจของพวกเขา 411 00:19:35,032 --> 00:19:37,743 - คุณตามหาเขาได้ไหม - ฉันมีเบอร์โทรศัพท์... 412 00:19:38,827 --> 00:19:40,746 - "สวัสดี เควินใช่ไหมคะ" - ครับ นี่ใครครับ 413 00:19:40,829 --> 00:19:42,331 "ฉันชื่อกามินี ปราสาท" 414 00:19:42,414 --> 00:19:45,292 ได้ยินว่าคุณกำลังหาทำเล บนถนนทเวนตี้สตรีตเหรอคะ 415 00:19:46,001 --> 00:19:47,795 - ใช่ครับ - ครอบครัวฉัน... 416 00:19:47,878 --> 00:19:50,339 เปิดร้านอาหารอยู่ที่นั่น ร้านมาซาลาการ์เดน 417 00:19:50,422 --> 00:19:53,133 "คืนนี้เราจะจัดงานเลี้ยงมื้อเย็น ให้ว่าที่นักลงทุน" 418 00:19:53,217 --> 00:19:56,011 เราเจอนักลงทุนหลายคนแล้ว 419 00:19:56,095 --> 00:19:58,722 แต่ฉันอยากให้โอกาสคุณ ได้เข้ามามีส่วนร่วม 420 00:19:58,806 --> 00:20:00,432 ขอบคุณนะ แต่คืนนี้ผมมีนัดแล้ว 421 00:20:00,516 --> 00:20:01,683 "ผมจะไปร้านอาหารบราซิล ร้านใหม่..." 422 00:20:01,767 --> 00:20:04,103 ไว้กินโมเคก้าวันหลังก็ได้ 423 00:20:04,186 --> 00:20:07,648 ฉันสัญญาว่ามื้อเย็นครั้งนี้ คือโอกาสครั้งเดียวในชีวิต 424 00:20:07,773 --> 00:20:10,400 "ที่มาซาลาการ์เดน ปรัชญาของเราคือ..." 425 00:20:10,484 --> 00:20:14,780 "อาหารเป็นศิลปะรูปแบบเดียว ที่ใช้ประสาทสัมผัสทั้งห้า" 426 00:20:16,406 --> 00:20:19,034 รู้ไหม ผมไม่เคยได้ยินใคร พูดแบบนั้นเลย 427 00:20:19,576 --> 00:20:21,995 แต่ผมเห็นด้วยอย่างยิ่ง คืนนี้ผมจะแวะไป 428 00:20:22,079 --> 00:20:23,997 - "แล้วเจอกัน" - แล้วเจอกัน 429 00:20:25,457 --> 00:20:26,750 สุดยอดเลย 430 00:20:26,834 --> 00:20:28,794 โอเค ซิกกี้บอกว่าถ้าเขาลงทุน 431 00:20:28,877 --> 00:20:32,089 งั้นก็มีโอกาสแค่สองเปอร์เซ็นต์ ที่ร้านนี้จะเจ๊ง 432 00:20:32,172 --> 00:20:34,967 ฉันจะกลับไปเช็กกับทีม แต่ทำได้ดีมาก 433 00:20:35,134 --> 00:20:38,095 คุณก็ทำได้ดีมาก เราทั้งคู่ 434 00:20:43,142 --> 00:20:44,852 แม่คะ รู้อะไรไหม 435 00:20:45,727 --> 00:20:47,479 แม่ถอดถุงมือออก 436 00:20:47,563 --> 00:20:49,565 แม่บอกแล้วไง มันทำให้ทำอาหารลำบาก 437 00:20:49,648 --> 00:20:51,233 - ดิเอโกล่ะคะ - แม่ไล่กลับบ้านไปแล้ว 438 00:20:51,316 --> 00:20:53,068 ยังไงเขาก็ตื่น แค่ 20 เปอร์เซ็นต์อยู่แล้ว 439 00:20:53,152 --> 00:20:56,280 - แม่ทำมีดบาดมือเหรอ - แค่แผลเล็ก ๆ น่ะ มือแม่... 440 00:20:56,363 --> 00:20:57,948 แม่คะ ขอหนูดูหน่อย นี่มัน... 441 00:20:58,031 --> 00:21:00,909 แม่ต้องทำไก่ ทอดบัตตูเร ทำรายตา... 442 00:21:00,993 --> 00:21:03,245 ไม่ แม่ เราต้องการคนช่วย เราต้องการมานิชา 443 00:21:03,328 --> 00:21:04,955 ไม่ เราไม่ต้องการ 444 00:21:05,289 --> 00:21:07,875 ฟังนะ หนูเข้าใจว่าตอนนี้ แม่กับน้องระหองระแหงกัน 445 00:21:07,958 --> 00:21:09,710 แต่เชื่อหนูเถอะ น้องทำดีที่สุดแล้ว 446 00:21:09,793 --> 00:21:12,462 เธอพยายามค้นหาตัวเอง ว่าเธอเป็นใคร ต้องการอะไร 447 00:21:12,546 --> 00:21:15,257 มีแค่ในอเมริกาเท่านั้น ที่คนเราต้อง "ค้นหาตัวเอง" 448 00:21:16,300 --> 00:21:18,135 ดูสิ ลูกอยู่นี่ แม่เจอลูกแล้ว 449 00:21:18,218 --> 00:21:21,346 ฟังนะ แม่ต้องพยายาม ประนีประนอมกับเธอ 450 00:21:21,430 --> 00:21:23,640 ถ้านี่เป็นการสนทนา ครั้งสุดท้ายของแม่ล่ะ 451 00:21:23,724 --> 00:21:25,559 ถ้าแม่ไม่มีโอกาสแก้ไขมันล่ะ 452 00:21:25,642 --> 00:21:28,353 อย่าเหลวไหลน่า แม่จะไม่ไปไหนทั้งนั้น 453 00:21:28,687 --> 00:21:30,439 แม่ มันร้อนนะ แม่ 454 00:21:31,899 --> 00:21:33,650 - แม่ไม่เป็นไร - เป็นสิ 455 00:21:33,901 --> 00:21:36,111 - ช่วยแม่ทำความสะอาดก็พอ - มือแม่ 456 00:21:36,278 --> 00:21:38,447 มันลึกกว่าที่แม่... 457 00:21:38,530 --> 00:21:40,407 แม่คะ แม่ ไม่นะ 458 00:21:45,621 --> 00:21:49,041 คุณแวะมาที่ออฟฟิศฉัน หลังจากที่เราไม่ได้คุยกันมาหลายปี 459 00:21:49,125 --> 00:21:52,211 บ่ายเบี่ยงทุกคำถาม ที่ฉันถามเกี่ยวกับคุณ 460 00:21:52,294 --> 00:21:54,714 และตอนนี้สีหน้าที่เจ็บปวดของคุณ 461 00:21:54,797 --> 00:21:57,466 ที่ฉันไม่ได้เห็นตั้งแต่ "สวยแสบแอบซ่อนร้าย" ถูกยกเลิก 462 00:21:59,969 --> 00:22:01,345 เกิดอะไรขึ้น 463 00:22:06,267 --> 00:22:07,893 ขอเดานะ 464 00:22:08,060 --> 00:22:10,187 มัน "เป็นความลับ" สินะ 465 00:22:12,732 --> 00:22:14,442 มันเป็นความลับ 466 00:22:14,525 --> 00:22:16,277 ฟังนะ เอียน ฉัน... 467 00:22:17,069 --> 00:22:19,655 ฉันเข้าใจว่างานของคุณ 468 00:22:20,281 --> 00:22:23,492 เป็นงานระดับสูง เป็นความลับสุดยอด แต่ว่า... 469 00:22:24,410 --> 00:22:26,370 นี่คือเหตุผลที่เราเลิกกัน 470 00:22:26,704 --> 00:22:28,581 คุณจะมาหาฉัน ตอนกำลังลำบากกับอะไรสักอย่าง 471 00:22:28,664 --> 00:22:30,124 แล้วปกปิดทุกอย่างไว้ไม่ได้นะ 472 00:22:30,207 --> 00:22:33,836 ฉันอยากอยู่เคียงข้างคุณ แต่ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ถ้า... 473 00:22:34,587 --> 00:22:36,130 ถ้าคุณไม่เปิดใจให้ฉัน 474 00:22:42,678 --> 00:22:44,472 ฉันต้อง... 475 00:22:45,181 --> 00:22:47,016 ฉันต้องไปประชุมแล้ว 476 00:23:02,990 --> 00:23:04,366 "ฟื้นสิ แม่" 477 00:23:04,450 --> 00:23:06,952 "ผมต้องการแม่ ผมอยากให้แม่อยู่ด้วย" 478 00:23:09,038 --> 00:23:10,289 เบน 479 00:23:11,832 --> 00:23:13,292 เกิดอะไรขึ้น 480 00:23:13,876 --> 00:23:16,295 "ฟื้นสิ ฟื้น" 481 00:23:18,714 --> 00:23:20,716 นี่มันเหมือน... 482 00:23:21,258 --> 00:23:22,718 สิ่งที่เกิดขึ้นกับแม่ผมเลย 483 00:23:23,135 --> 00:23:25,012 แม่คุณเส้นเลือดโป่งพอง 484 00:23:25,179 --> 00:23:27,598 คุณทำอะไรไม่ได้หรอก 485 00:23:29,016 --> 00:23:30,768 นั่นแผลมีดบาด เธอสลบไป 486 00:23:30,893 --> 00:23:33,020 เราต้องการชุดปฐมพยาบาล โอเคไหม 487 00:23:33,938 --> 00:23:35,189 โอเค ชุดปฐมพยาบาล 488 00:23:42,154 --> 00:23:43,531 - ได้แล้ว - เอาล่ะ 489 00:23:43,614 --> 00:23:45,115 คุณต้องใช้ผ้าก๊อซกับผ้าพันแผล 490 00:23:45,199 --> 00:23:47,117 ก่อนอื่น คุณต้องทำความสะอาดแผล 491 00:23:49,954 --> 00:23:51,664 นี่ เธอไม่เป็นไรแล้ว 492 00:23:52,289 --> 00:23:54,750 - เกิดอะไรขึ้น - แม่หมดสติไป 493 00:23:55,000 --> 00:23:57,044 เอาล่ะ หนูจะช่วยแม่เอง 494 00:23:57,127 --> 00:23:58,796 เราต้องล้างแผลนั่น 495 00:23:59,755 --> 00:24:01,048 โอเค 496 00:24:08,514 --> 00:24:09,849 หนูขอโทษ 497 00:24:10,683 --> 00:24:12,685 หนูไม่น่าทำให้แม่เครียด ไปมากกว่านี้เลย 498 00:24:12,768 --> 00:24:15,020 ไม่เป็นไร กามินี เรื่องแบบนี้มันเกิดขึ้นได้ 499 00:24:15,145 --> 00:24:16,647 ไม่ใช่ความผิดลูกหรอก 500 00:24:16,772 --> 00:24:18,691 หนูแค่จะบอกว่า... 501 00:24:19,066 --> 00:24:22,194 แม่คาดหวังกับลูก ๆ เยอะมาก 502 00:24:22,278 --> 00:24:24,196 ไม่มากไปกว่าที่แม่คาดหวัง กับตัวเองหรอก 503 00:24:24,280 --> 00:24:27,575 หนูรู้ แต่มันกดดันมาก 504 00:24:27,783 --> 00:24:29,660 หนูรู้ว่ามันเป็นเพราะความรัก 505 00:24:29,743 --> 00:24:33,372 แต่หนูก็คิดว่า มันเป็นเพราะความทะนงตนด้วย 506 00:24:33,789 --> 00:24:36,750 ถ้าลูกของแม่ทำอะไรล้มเหลว มันจะทำให้แม่ดูไม่ดี 507 00:24:36,834 --> 00:24:40,838 ไม่ใช่แค่นั้นหรอก แม่ไม่อยากให้มานิชาเจ็บปวด 508 00:24:41,005 --> 00:24:44,592 เธอไม่เข้าใจว่า โลกไม่ได้เป็นมิตรอย่างที่เธอคิด 509 00:24:44,675 --> 00:24:46,218 หนูรู้ แต่ว่า... 510 00:24:46,677 --> 00:24:50,639 แม่จะผลักไสคนอื่นไปเฉย ๆ ถ้าเขาไม่ทำอย่างที่แม่ต้องการไม่ได้ 511 00:24:51,348 --> 00:24:55,644 ลูกพี่ลูกน้องเรา ลูกสาวของแม่ ต่อไปใครล่ะ 512 00:24:55,936 --> 00:24:57,271 ประเด็นคือมันขึ้นอยู่กับแม่ 513 00:24:57,354 --> 00:25:01,859 ว่าแม่อยากอยู่เคียงข้างมานิชา ตอนที่เธอทำผิดพลาดหรือเปล่า 514 00:25:03,485 --> 00:25:07,448 แม่อยากให้ความทะนงตน เป็นอุปสรรคกับครอบครัวเหรอคะ 515 00:25:13,370 --> 00:25:15,205 ลูกโตขึ้นเยอะเลยนะ 516 00:25:17,541 --> 00:25:19,209 หนูก็แปลกใจเหมือนกัน 517 00:25:20,586 --> 00:25:21,629 เราจะทำยังไงดี 518 00:25:21,712 --> 00:25:23,380 ลูกค้า 300 คนกำลังมา 519 00:25:23,464 --> 00:25:26,967 คริสกำลังซื้อรองเท้า ส่วนดิเอโกก็นอนหลับอยู่ที่บ้าน 520 00:25:27,885 --> 00:25:29,720 หนูว่าแม่รู้ว่าเราต้องทำยังไง 521 00:25:32,389 --> 00:25:34,725 โอเค ได้ 522 00:25:34,892 --> 00:25:36,602 ไปรับน้องสาวลูกกัน 523 00:25:38,938 --> 00:25:43,067 "พอร์ตแลนด์ ออริกอน โอลด์ทาวน์" 524 00:25:44,485 --> 00:25:45,903 "ดีเซลส์พิซซ่า" 525 00:25:47,696 --> 00:25:49,073 มายอมรับผิดเหรอคะ 526 00:25:49,448 --> 00:25:51,659 เปล่า แค่มากินพิซซ่า 527 00:25:57,414 --> 00:25:59,416 - ขอกินได้ไหม - เอาเลย 528 00:26:04,046 --> 00:26:07,216 - ยังแย่อยู่ดีใช่ไหม - ใช่ แต่ในทางที่ดี 529 00:26:07,299 --> 00:26:08,717 ใช่เลย 530 00:26:10,177 --> 00:26:13,013 จำครั้งแรกที่เรามาที่นี่ได้ไหม 531 00:26:14,598 --> 00:26:15,975 ปี 1996 532 00:26:16,100 --> 00:26:18,727 เราเพิ่งออกจากบอมเบย์ ก่อนหน้านั้นไม่กี่สัปดาห์ 533 00:26:18,811 --> 00:26:20,771 หลังจากวิกัสได้เงินเดือนเดือนแรก 534 00:26:20,854 --> 00:26:23,649 เขาพาเรามากินมื้อเย็นฉลอง 535 00:26:23,774 --> 00:26:28,070 ที่ร้านที่เจ๋งที่สุดที่เขารู้จัก ดีเซลส์พิซซ่า 536 00:26:28,988 --> 00:26:31,156 หลังจากนั้นมันก็กลายเป็น ธรรมเนียมประจำเดือน 537 00:26:31,240 --> 00:26:34,159 สำหรับเขา นี่คือความฝันอเมริกันชน 538 00:26:35,160 --> 00:26:36,203 หนูก็ว่าอย่างนั้น 539 00:26:36,286 --> 00:26:38,372 พ่อของลูกเป็นคนที่วิเศษมาก 540 00:26:38,622 --> 00:26:39,707 ฉลาด กระตือรือร้น 541 00:26:39,790 --> 00:26:43,460 เขายังคิดด้วยว่าดีเซลส์พิซซ่า เป็นแบบอย่างของอาหารอเมริกัน 542 00:26:43,544 --> 00:26:46,422 เขามีความคิดที่เฉพาะเจาะจงมาก เกี่ยวกับอาหาร 543 00:26:48,090 --> 00:26:50,843 จำตอนที่เขาจะเสิร์ฟอาหารรสอ่อน 544 00:26:50,926 --> 00:26:54,054 ให้ลูกค้าชาวอเมริกันทุกคน ไม่ว่าพวกเขาจะอยากกินเผ็ดแค่ไหน 545 00:26:54,138 --> 00:26:56,140 เพราะเขากลัวว่าจะถูกฟ้องได้ไหม 546 00:26:56,223 --> 00:26:58,434 หรือตอนที่เขาทำตู้เย็นเครื่องแรก ที่เราซื้อมาพัง 547 00:26:58,517 --> 00:27:00,978 เพราะเขายืนกราน ว่าจะขนมันมาเอง 548 00:27:02,021 --> 00:27:06,191 - เขาขี้เหนียวมาตลอด - เขาขี้เหนียวเหรอ 549 00:27:06,275 --> 00:27:09,028 แม่คืนของขวัญทุกชิ้นที่เขาซื้อให้แม่ 550 00:27:09,153 --> 00:27:10,696 ของขวัญเป็นของสิ้นเปลือง 551 00:27:12,781 --> 00:27:15,075 - แด่พ่อ - แด่พ่อ 552 00:27:16,160 --> 00:27:17,619 แด่พ่อ 553 00:27:18,620 --> 00:27:19,997 แม่คะ 554 00:27:20,873 --> 00:27:23,333 หนูรู้ว่าร้านนี้คือสิ่งเดียวที่พ่อทิ้งไว้ให้ 555 00:27:23,417 --> 00:27:25,002 การเปลี่ยนแปลงมันเลยทำให้รู้สึกผิด 556 00:27:25,085 --> 00:27:30,132 แต่ถ้าการเปลี่ยนแปลงครั้งนี้ เป็นการให้เกียรติเขาล่ะ 557 00:27:36,263 --> 00:27:37,890 แม่ยังคุมร้านเหมือนเดิม 558 00:27:39,349 --> 00:27:42,394 แต่ลูกเพิ่มได้หนึ่งเมนู ดัมบิรยานี 559 00:27:42,478 --> 00:27:43,812 โอเคไหม 560 00:27:44,229 --> 00:27:45,522 ตกลงค่ะ 561 00:27:47,399 --> 00:27:50,444 โอเค เยี่ยม งั้นเราจะรออะไรกันอยู่ล่ะ 562 00:27:50,527 --> 00:27:52,362 เราต้องทำอาหารเย็นนะ 563 00:27:53,030 --> 00:27:54,323 ใช่ 564 00:27:56,825 --> 00:27:58,077 กันคนออกไป 565 00:27:58,160 --> 00:27:59,578 ถอยไป 566 00:28:02,331 --> 00:28:04,208 - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย - รอตรงนี้นะ 567 00:28:04,291 --> 00:28:06,960 ไฟเริ่มไหม้จากชั้นสอง 568 00:28:08,837 --> 00:28:10,547 - ถอยไปครับ - นั่นร้านของเราค่ะ 569 00:28:10,631 --> 00:28:12,591 - เกิดอะไรขึ้นคะ - ดูเหมือนมีแก๊สรั่ว 570 00:28:12,674 --> 00:28:14,259 โชคดีที่ไม่มีใครอยู่ในตึก 571 00:28:15,219 --> 00:28:17,012 - ไม่ - แม่คะ 572 00:28:30,734 --> 00:28:31,985 หนูเสียใจ 573 00:28:32,069 --> 00:28:33,612 - ไม่ - หนูเสียใจจริง ๆ 574 00:28:45,441 --> 00:28:46,609 ไม่อยากจะเชื่อเลย 575 00:28:46,692 --> 00:28:49,070 - ฉันรีบมาทันทีที่ได้ข่าว - มันไม่ควรเป็นแบบนี้ 576 00:28:49,153 --> 00:28:50,655 เราทำทุกอย่างถูกต้องแล้ว 577 00:28:50,738 --> 00:28:52,615 เป็นเพราะพ่อของลูกไม่อยู่ไง 578 00:28:52,698 --> 00:28:54,617 ซิกกี้บอกว่า มีโอกาสแค่สองเปอร์เซ็นต์ 579 00:28:54,700 --> 00:28:56,327 ที่ร้านอาหารจะเกิดไฟไหม้ 580 00:28:56,410 --> 00:28:58,454 สองเปอร์เซ็นต์ถือว่าต่ำ แต่ก็ไม่ใช่ศูนย์ 581 00:28:58,538 --> 00:29:00,081 ฉันล้มเหลว 582 00:29:00,331 --> 00:29:01,999 ฉันจะติดอยู่ที่นี่ตลอดไป 583 00:29:02,083 --> 00:29:04,710 พี่เหรอ พี่เป็นคนเดียว ที่มีทางออกฉุกเฉิน 584 00:29:04,794 --> 00:29:06,003 เรื่องทั้งหมดนี้คือลางบอกเหตุ 585 00:29:06,087 --> 00:29:09,048 เอาปริญญาด้านบัญชีมาใช้ รับงานที่ไนกี้ซะ 586 00:29:09,131 --> 00:29:10,508 จอยเป็นคนขับรถ ที่บริการไปรษณีย์สหรัฐฯ 587 00:29:10,591 --> 00:29:12,468 ฉันมั่นใจว่าเธอหางานที่นั่นให้ฉันได้ 588 00:29:12,552 --> 00:29:15,221 แม่จะกลับอินเดีย พอกันที 589 00:29:15,304 --> 00:29:17,807 เวลาเจอคนจากประเทศอื่น คุณจะคิดว่า... 590 00:29:17,890 --> 00:29:19,100 "นี่ ฉันจะให้โอกาสพวกเขา" 591 00:29:19,183 --> 00:29:21,102 - นี่ - แล้วเรื่องแบบนี้ก็เกิดขึ้น 592 00:29:21,769 --> 00:29:23,854 - คอยส่งข่าวฉันด้วยนะ - นี่ 593 00:29:23,938 --> 00:29:26,148 นี่ เราตกลงกันแล้ว 594 00:29:27,191 --> 00:29:29,068 ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร 595 00:29:29,235 --> 00:29:32,238 อีกอย่าง เงินประกันที่ฉันได้จากเรื่องนี้ 596 00:29:32,321 --> 00:29:34,240 ไม่เกี่ยวอะไร กับหนี้ของครอบครัวเธอ 597 00:29:34,323 --> 00:29:36,075 เธอยังติดเงินฉัน 30,000 ดอลลาร์ 598 00:29:36,158 --> 00:29:37,743 และฉันจะลากเธอขึ้นศาล เพื่อให้ได้มันมา 599 00:29:37,827 --> 00:29:39,620 คุณเผาร้านอาหารของครอบครัวฉัน 600 00:29:39,704 --> 00:29:42,206 ฉันเปล่า ฉันไม่มีวันทำแน่ 601 00:29:42,623 --> 00:29:44,750 และเธอก็พิสูจน์ไม่ได้ด้วย 602 00:29:44,834 --> 00:29:46,043 และต่อให้เธอพยายาม 603 00:29:46,127 --> 00:29:47,962 คิดว่าตำรวจจะเข้าข้างใครล่ะ 604 00:29:51,882 --> 00:29:54,176 เหลือเชื่อเลย แผนของเธอเป็นแบบนี้แล้ว 605 00:29:54,260 --> 00:29:55,553 เธอวางแผนจะรับเงินประกัน 606 00:29:55,636 --> 00:29:57,013 และเงินจากครอบครัวปราสาทด้วย 607 00:29:57,096 --> 00:29:58,639 ฉันว่าซิกกี้คงคาดเดาไม่ได้ ว่าเมื่อไหร่จะมีคน... 608 00:29:58,723 --> 00:30:00,391 เรายังต้องใช้หนี้ให้แคธี่ 609 00:30:00,474 --> 00:30:03,144 ยังไงล่ะ ทุกอย่างที่เรามี อยู่ในตึกที่ไฟไหม้ 610 00:30:04,186 --> 00:30:06,772 ยังพอมีหวังอยู่ 611 00:30:07,732 --> 00:30:10,234 หนูชวนนักลงทุนร้านอาหาร ชื่อเควิน ราสมุสเซน 612 00:30:10,318 --> 00:30:11,527 มากินมื้อเย็นคืนนี้ 613 00:30:11,611 --> 00:30:14,071 ถ้าเขาชอบอาหาร เงินลงทุนจากเขาอาจใช้หนี้ได้ 614 00:30:14,155 --> 00:30:15,823 พี่ยังหวังให้เราทำมื้อเย็นอีกเหรอ 615 00:30:15,906 --> 00:30:18,451 เราทำไม่ได้ ลูกรัก เราไม่มีร้านอาหารด้วยซ้ำ 616 00:30:18,534 --> 00:30:21,245 แค่เพราะเราไม่มีร้านอาหาร 617 00:30:21,329 --> 00:30:23,497 ไม่ได้แปลว่าเราไม่มีร้านอาหาร 618 00:30:23,581 --> 00:30:24,624 เธอบ้าไปแล้ว 619 00:30:24,707 --> 00:30:26,667 ในที่สุดก็โดนผลกระทบ จากแรงกดดันของการเป็นพี่สาว 620 00:30:26,751 --> 00:30:27,877 ไม่ ๆ ฉันมีแผน 621 00:30:27,960 --> 00:30:31,839 และจะไม่มีใครไปทำงานไปรษณีย์ หรือไนกี้ หรือไปอินเดีย 622 00:30:31,922 --> 00:30:34,300 กลับบ้านไปเอาอาหารทั้งหมด ในครัว ในช่องแช่แข็ง 623 00:30:34,383 --> 00:30:36,344 - อะไรก็ตามที่หาได้... - มันไม่พอหรอก 624 00:30:36,427 --> 00:30:38,846 เราเป็นครอบครัวเดียวกัน เรามากพอเสมอ 625 00:30:39,055 --> 00:30:41,015 อีกหนึ่งชั่วโมงเจอกัน หนูจะบอกว่าที่ไหน 626 00:30:44,352 --> 00:30:45,394 โอเค คุณคิดว่ายังไง 627 00:30:45,478 --> 00:30:46,520 จำมื้อเย็นที่เรากิน 628 00:30:46,604 --> 00:30:48,814 ที่ลานจอดรถ หน้าร้านไนน์ตี้ไนน์เซนต์ได้ไหม 629 00:30:48,898 --> 00:30:50,232 คุณจำเรื่องนั้นได้เหรอ 630 00:30:50,441 --> 00:30:52,401 ฉันยังพยายามลืมมันอยู่เลย 631 00:30:52,526 --> 00:30:54,737 มันเป็นร้านอาหารแบบป็อปอัป มันเคยฮิตใช่ไหม 632 00:30:54,820 --> 00:30:56,280 - โดยเฉพาะในยุคนี้ - ใช่ 633 00:30:56,364 --> 00:30:59,533 ถ้าเราหาที่ทำอาหาร และหาของมาทำอาหารได้ 634 00:30:59,617 --> 00:31:01,369 เราก็ไม่ต้องมีทำเลที่ตั้งเลย 635 00:31:01,452 --> 00:31:04,080 โอเค แต่เราจะหา ร้านอาหารกลางแจ้งได้ที่ไหน 636 00:31:04,163 --> 00:31:06,540 คุณมีทีมอัจฉริยะ ที่ทำงานอยู่อีกฝั่งไม่ใช่เหรอ 637 00:31:06,624 --> 00:31:08,584 - มีสิ - ให้พวกเขาช่วยสิ 638 00:31:16,258 --> 00:31:19,345 ตอนนี้คุณอยู่ในโหมด โรคจิตแอบตามเต็มตัวแล้วนะ 639 00:31:20,346 --> 00:31:23,724 โอเค เป็นนักสืบมือหนึ่ง ทางโซเชียลมีเดียยังกล้าพูดนะ 640 00:31:27,228 --> 00:31:28,979 ฟังนะ ฉัน... 641 00:31:30,523 --> 00:31:33,484 คุณพูดถูก โอเคไหม ฉันเปิดใจให้ใครไม่เก่ง 642 00:31:33,567 --> 00:31:36,696 แต่ถ้าคุณอยากฟัง ฉันก็อยากจะลองดู 643 00:31:40,908 --> 00:31:42,993 โครงการที่ฉันเข้าร่วม... 644 00:31:44,745 --> 00:31:47,164 ฉันสงสัยว่าฉันตัดสินใจผิดหรือเปล่า 645 00:31:47,748 --> 00:31:51,001 คุณรู้ว่าตอนที่ฉันรับงานนี้ ฉันต้องทุ่มเทกับมันเต็มที่ 646 00:31:51,085 --> 00:31:53,170 มันกลายเป็นทั้งชีวิตของฉัน 647 00:31:53,254 --> 00:31:55,172 มันคือเหตุผลที่คุณกับฉัน... 648 00:31:56,048 --> 00:31:58,676 แต่ถ้าการเลือกมัน ทำให้ฉันต้องรับผิดชอบ 649 00:31:58,759 --> 00:32:01,470 การตัดสินใจที่ทำร้ายคนที่ฉันรักล่ะ 650 00:32:04,724 --> 00:32:08,811 คุณคิดว่าฉันจะทำได้เหรอ 651 00:32:12,064 --> 00:32:13,441 ทำไมถึงถามแบบนั้น 652 00:32:15,693 --> 00:32:17,027 เพราะฉันทำให้คุณเจ็บ 653 00:32:17,820 --> 00:32:19,071 จริงไหม 654 00:32:19,947 --> 00:32:21,449 ฟังนะ 655 00:32:22,575 --> 00:32:26,120 เท่าที่ฉันรู้จักคุณมา คุณมีเป้าหมายเดียว 656 00:32:27,621 --> 00:32:29,165 ช่วยเหลือผู้คน 657 00:32:29,623 --> 00:32:33,210 กับงานนี้ ถ้ามันหมายถึง คุณต้องตัดสินใจครั้งใหญ่ 658 00:32:34,754 --> 00:32:36,297 ฉันเชื่อว่าคุณจะตัดสินใจถูก 659 00:32:38,549 --> 00:32:41,135 คุณทำทุกอย่างด้วยเหตุผลที่ดี 660 00:32:44,221 --> 00:32:45,514 ขอบคุณ 661 00:32:46,724 --> 00:32:47,975 ช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม 662 00:32:49,143 --> 00:32:50,853 ตอบข้อความหน่อย 663 00:32:51,645 --> 00:32:54,523 - มากกว่าหนึ่งครั้งในทุกห้าปี - พระเจ้า 664 00:32:54,899 --> 00:32:57,568 - โอเคไหม - ได้ โอเค 665 00:33:02,782 --> 00:33:04,158 เรเชล 666 00:33:12,166 --> 00:33:13,959 เธอบอกว่าที่นี่แหละ 667 00:33:16,462 --> 00:33:18,088 พระเจ้าช่วย 668 00:33:23,052 --> 00:33:24,428 อะไรกัน 669 00:33:27,014 --> 00:33:28,307 มากันแล้ว 670 00:33:29,433 --> 00:33:30,726 ได้ไงเนี่ย 671 00:33:31,727 --> 00:33:33,813 หนูสืบจนรู้ว่า มีงานแต่งงานสองสามงาน 672 00:33:33,896 --> 00:33:36,232 ที่จัดในเมืองบ่ายวันนี้ 673 00:33:36,315 --> 00:33:41,028 ครอบครัวนี้ใจดีพอที่จะเลื่อน งานเลี้ยงหลังงานแต่งออกไป 674 00:33:41,111 --> 00:33:43,906 เพื่อแลกกับอาหารมื้อสำคัญในชีวิต 675 00:33:45,574 --> 00:33:46,909 แม่กลับบ้านไปเอาวัตถุดิบไม่ใช่เหรอ 676 00:33:46,992 --> 00:33:48,661 ไม่เจออะไรเลยเหรอคะ 677 00:33:51,038 --> 00:33:52,873 เราอยู่นี่ 678 00:33:53,958 --> 00:33:55,918 - ไง - สวัสดี 679 00:33:56,752 --> 00:33:59,129 - แม่ติดต่อพวกเขา - ใช่ 680 00:33:59,380 --> 00:34:02,091 หลังจากที่ลูกพูดว่าความทะนงตน เป็นอุปสรรคกับครอบครัว 681 00:34:02,174 --> 00:34:05,052 มันเป็นสิ่งที่แม่ควรทำมานานแล้ว 682 00:34:05,636 --> 00:34:06,887 ไง 683 00:34:12,768 --> 00:34:15,646 น้องสะใภ้ สั่งงานมาได้เลย 684 00:34:17,982 --> 00:34:19,650 ลูกอยากให้เราทำอะไร 685 00:34:20,192 --> 00:34:22,444 - ไหนแม่บอกว่าหนูไม่... - แม่รู้ 686 00:34:22,528 --> 00:34:25,906 แต่แม่เปลี่ยนใจแล้ว แม่ทำได้ใช่ไหม 687 00:34:25,990 --> 00:34:27,741 ไม่รู้สิ หนูไม่เคยเห็นมันมาก่อน 688 00:34:30,035 --> 00:34:31,912 สั่งเรามาก็พอ 689 00:34:34,290 --> 00:34:35,749 โอเคไหม เชฟ 690 00:34:48,705 --> 00:34:50,290 ใส่การัมมาซาลา 691 00:34:51,916 --> 00:34:54,669 - ปานีร์ติกกาเป็นยังไงบ้างคะ - ดูดีเลย ลูกรัก 692 00:34:55,211 --> 00:34:57,839 - มาลัยไก่ล่ะ - อีกประมาณห้าเสร็จ 693 00:34:57,922 --> 00:35:00,883 ฉันโกรธมากเลย ที่ตอนนี้ฉันเป็นโฮโลแกรม 694 00:35:00,967 --> 00:35:02,802 มันดูน่าทึ่งมาก 695 00:35:03,386 --> 00:35:05,346 และคนก็เยอะขึ้นเรื่อย ๆ แล้ว 696 00:35:05,430 --> 00:35:07,682 ดูนั่นสิ 697 00:35:08,182 --> 00:35:09,976 เห็นนักลงทุนของพี่หรือยัง 698 00:35:10,101 --> 00:35:12,478 ยัง แต่เดี๋ยวเขาก็มา 699 00:35:13,688 --> 00:35:15,273 ฉันจะไปที่ศูนย์บัญชาการนะ 700 00:35:16,065 --> 00:35:17,859 ให้พวกเขาเข้ามาเลยไหม ดีดี้ 701 00:35:18,234 --> 00:35:19,819 ด้วยความยินดีเลย 702 00:35:21,446 --> 00:35:24,032 โอเค ยินดีต้อนรับค่ะ ทุกคน 703 00:35:24,240 --> 00:35:25,992 ขอบคุณที่อดทน กับการเปลี่ยนสถานที่ของเรา 704 00:35:26,075 --> 00:35:29,370 เอาล่ะ หาที่นั่งเลย เราจะเสิร์ฟอาหารสไตล์ครอบครัว 705 00:35:29,662 --> 00:35:30,913 ใช่ 706 00:35:33,708 --> 00:35:35,960 นี่ ยังไม่มีวี่แวว ของนักลงทุนคนนั้นเลย 707 00:35:36,044 --> 00:35:37,837 หาได้ไหมว่าทำไมถึงช้านัก 708 00:35:38,212 --> 00:35:41,966 ฉันพยายามใช้ซิกกี้หาเต็มที่แล้ว แต่มันเกินความสามารถฉัน 709 00:35:42,175 --> 00:35:43,760 เรื่องนั้นฉันช่วยได้ 710 00:35:45,345 --> 00:35:47,430 - ดีใจที่คุณกลับมา - คุณโอเคนะ 711 00:35:47,513 --> 00:35:48,681 ผมบอกแล้วว่าวันนี้คุณลาได้ 712 00:35:48,765 --> 00:35:52,602 ไม่ ฉันรู้ แต่มีคนพูดให้ฉันได้สติ 713 00:35:53,144 --> 00:35:56,773 ถ้าตัวฉันในอนาคตกระโดด ฉันต้องทำเพราะมีเหตุผลแน่ 714 00:35:57,398 --> 00:35:58,566 บางอย่างที่สำคัญพอ 715 00:35:58,649 --> 00:36:01,903 ที่จะทำให้ชีวิตของคนที่ฉันรักพลิกผัน 716 00:36:02,820 --> 00:36:06,366 ตอนนี้เราก็แค่ต้องหาคำตอบ ว่าเหตุผลนั้นคืออะไร 717 00:36:11,496 --> 00:36:15,375 ระหว่างนี้มาดูกันว่า เกิดอะไรขึ้นกับนักลงทุนคนนี้ 718 00:36:16,417 --> 00:36:17,960 "ตามหาเควิน ราสมุสเซน อาชีพ นักลงทุนร้านอาหาร" 719 00:36:30,098 --> 00:36:33,101 ปานีร์ติกกา กุ้งมาซาลา ดัมบิรยานี 720 00:36:35,686 --> 00:36:37,897 กินของซื้อของขายตลอดเลยนะ 721 00:36:37,980 --> 00:36:41,067 น่าทึ่งมากที่ยังมีของเหลือไว้เสิร์ฟ 722 00:36:42,443 --> 00:36:45,113 ทุกคนชอบอาหารมาก 723 00:36:46,406 --> 00:36:48,241 นักลงทุนของลูกล่ะ 724 00:36:51,911 --> 00:36:53,329 เขาไม่มาค่ะ 725 00:36:53,830 --> 00:36:57,333 ไม่มา เสียใจด้วย ย้อนแย้งดีนะ เขาดันอาหารเป็นพิษ 726 00:36:58,626 --> 00:37:00,711 การคาดหวังให้เขามา มันเป็นเรื่องยากอยู่แล้ว 727 00:37:00,795 --> 00:37:02,630 หวังว่าใครจะมาเหรอ น้องสะใภ้ 728 00:37:03,339 --> 00:37:04,715 นักลงทุนน่ะ 729 00:37:04,799 --> 00:37:07,635 เราติดหนี้เจ้าของตึกเยอะมาก 730 00:37:08,094 --> 00:37:11,764 ทำไมไม่พูดอะไรเลยล่ะ มันคงไม่เยอะขนาดนั้นหรอก 731 00:37:11,848 --> 00:37:13,266 สามหมื่นดอลลาร์ค่ะ 732 00:37:14,517 --> 00:37:17,437 ใช่ นั่นมันเงินก้อนใหญ่เลย 733 00:37:18,146 --> 00:37:21,858 ฉันช่วยออกได้ ปีนี้ฉันได้โบนัส 734 00:37:22,608 --> 00:37:24,485 ไม่ได้หรอก มันมากเกินไป 735 00:37:24,569 --> 00:37:26,863 มันมากสำหรับเราคนเดียว แต่ดูสิ 736 00:37:26,946 --> 00:37:28,781 เรามีกันตั้งหลายคน 737 00:37:28,865 --> 00:37:31,659 เธอก็รู้ว่าคนอินเดียอย่างเรา ชอบการลงทุนที่ดี 738 00:37:31,951 --> 00:37:34,579 บางทีเราอาจหาทุน เปิดร้านใหม่ได้เลย 739 00:37:34,662 --> 00:37:36,456 - กามินี ไม่... - แน่นอน 740 00:37:36,539 --> 00:37:39,876 ฉันจำไม่ได้ว่าครั้งสุดท้าย ที่ได้กินอาหารดี ๆ แบบนี้คือเมื่อไหร่ 741 00:37:39,959 --> 00:37:43,004 แน่นอนว่า ยกเว้นที่ร้านของเธอ น้องสะใภ้ 742 00:37:43,087 --> 00:37:44,964 ฉันยินดีจะให้ทุนเปิดร้านอาหารใหม่ 743 00:37:45,047 --> 00:37:47,175 ฉันด้วย ไม่ว่าเธอต้องการอะไร 744 00:37:47,258 --> 00:37:51,304 ปีนี้ฉันทำได้แย่มาก แต่เธออาจต้องการคนชิมอาหาร 745 00:37:51,554 --> 00:37:53,598 หนูมีสูตรอาหารใหม่ ๆ เยอะเลย 746 00:37:53,681 --> 00:37:55,683 แต่เราจะทำอาหารที่ไหนล่ะ 747 00:37:55,808 --> 00:37:57,602 ชาวอินเดียเพิ่งเจอน้ำบนดาวอังคาร 748 00:37:57,685 --> 00:38:00,605 คิดว่าเราจะหาร้านอาหาร ให้เธอไม่ได้เหรอ 749 00:38:01,189 --> 00:38:03,733 กามะเป็นนายหน้าขายบ้าน เขาต้องช่วยได้แน่ 750 00:38:04,192 --> 00:38:07,737 แค่ทำผุจกามาให้เรากิน เป็นครั้งคราวก็พอ 751 00:38:07,820 --> 00:38:09,322 พี่ใจกว้างมาก 752 00:38:09,489 --> 00:38:14,869 ไร้สาระน่า ฉันรู้สึกว่าเราทุกคนจะรวยเละเลย 753 00:38:17,955 --> 00:38:19,749 หนูมีความคิดดี ๆ เยอะเลย 754 00:38:21,250 --> 00:38:23,252 ฉันมีบางอย่างอยากให้เธอดู 755 00:38:23,503 --> 00:38:25,838 เธอพูดถูก ด้วยความช่วยเหลือจากครอบครัว 756 00:38:25,922 --> 00:38:30,051 ครอบครัวปราสาท เลยวางเงินมัดจำร้านใหม่ได้ 757 00:38:30,176 --> 00:38:34,013 ธุรกิจเจริญรุ่งเรือง และโสนารีก็ไม่หัวใจวาย 758 00:38:35,348 --> 00:38:37,016 แล้วแคธี่ล่ะ 759 00:38:38,684 --> 00:38:43,856 ปรากฏว่าอาวินาชที่อยู่ตรงนั้น ทำงานให้กรมตำรวจพอร์ตแลนด์ 760 00:38:43,940 --> 00:38:47,693 เดือนหน้าแคธี่จะถูกจับ ข้อหาฉ้อโกงประกัน 761 00:38:47,777 --> 00:38:49,028 ดี 762 00:38:50,321 --> 00:38:51,739 นั่นฝีมือคุณนะ 763 00:38:52,323 --> 00:38:54,659 คุณพาคนพวกนั้นมารวมกัน 764 00:38:55,743 --> 00:38:57,161 ฉันภูมิใจในตัวคุณจริง ๆ 765 00:38:58,454 --> 00:39:00,831 ผมเองก็ได้รับสิ่งดี ๆ มา 766 00:39:02,625 --> 00:39:04,627 สิ่งที่ผมพูดกับโสนารี 767 00:39:04,710 --> 00:39:06,879 คือสิ่งที่ผมอยากบอกแม่ของผม 768 00:39:07,004 --> 00:39:09,006 ผมไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ 769 00:39:10,341 --> 00:39:13,052 แต่ตอนนี้ผมไม่เก็บความโกรธนั้นไว้ 770 00:39:13,135 --> 00:39:14,845 แบบเดิมอีกแล้ว 771 00:39:14,929 --> 00:39:17,723 "เบน แม่รักลูกนะ" 772 00:39:23,479 --> 00:39:26,399 งั้นคุณก็ควรเตรียมตัวกระโดดได้แล้ว 773 00:39:31,028 --> 00:39:32,738 ผมว่างานของผมยังไม่เสร็จนะ 774 00:39:36,617 --> 00:39:38,578 ทุกคนอยากลงทุนกับร้านเรา 775 00:39:38,661 --> 00:39:40,663 มีอะไรต้องทำเยอะเลย แม่ต้องโทรหาธนาคาร 776 00:39:40,746 --> 00:39:42,999 เราต้องซื้ออุปกรณ์ใหม่ เราต้องสั่งทำเมนูใหม่ 777 00:39:43,082 --> 00:39:45,710 - แม่คะ แม่ - ขอกุ้งสอง จาเลบีสอง 778 00:39:45,793 --> 00:39:47,795 นานหมดแล้ว เร็วเข้า ทุกคน ฉันรักพวกคุณนะ 779 00:39:47,878 --> 00:39:49,005 เร่งมือหน่อย 780 00:39:49,088 --> 00:39:50,590 หนูว่าน้องทำได้ 781 00:39:51,215 --> 00:39:52,717 ลูกพูดถูก 782 00:39:54,719 --> 00:39:56,262 ลูกสองคนไม่ต้องการแม่แล้ว 783 00:39:56,679 --> 00:39:58,389 แต่แม่ต้องการลูก 784 00:39:58,472 --> 00:40:00,850 ถ้าไม่ได้ทำงานที่ร้านอาหารกับลูก 785 00:40:01,225 --> 00:40:03,185 แม่จะอยู่ไปทำไม 786 00:40:04,353 --> 00:40:06,647 ก่อนอื่นเลยนะ แม่ 787 00:40:07,189 --> 00:40:09,191 เราต้องการแม่เสมอ 788 00:40:09,567 --> 00:40:15,031 แต่ลองคิดถึงทุกอย่าง ที่แม่สละเพื่อช่วยลูก ๆ สิ 789 00:40:15,489 --> 00:40:18,492 เพื่อนแม่ การผจญภัย 790 00:40:18,909 --> 00:40:20,828 ทริปไปพีระมิดนั่น... 791 00:40:20,911 --> 00:40:25,916 แม่ใช้เวลาทั้งชีวิต ดูแลร้านอาหารและพวกเรา 792 00:40:27,376 --> 00:40:30,004 การเริ่มใช้ชีวิตเพื่อตัวเอง มันเป็นยังไงเหรอคะ 793 00:40:32,256 --> 00:40:33,799 ปกติแล้วมันเป็นหน้าที่ของพ่อแม่ 794 00:40:33,883 --> 00:40:36,260 ที่จะบอกให้ลูกพึ่งพาตัวเอง 795 00:40:36,594 --> 00:40:40,139 เชิญแม่กลับมาชี้นิ้วสั่งหนูได้ ตั้งแต่พรุ่งนี้เช้าเลย 796 00:40:42,016 --> 00:40:46,020 ไม่ พรุ่งนี้ลูกกับมานิชา ต้องคิดเรื่องการผจญภัยของลูกเอง 797 00:40:47,104 --> 00:40:49,565 ส่วนแม่จะไปอียิปต์ 798 00:40:49,774 --> 00:40:52,068 และอาจพาเคารีกับแพดดี้ไปด้วย 799 00:40:52,401 --> 00:40:55,279 ลูก ๆ ของพวกเธอโต และแต่งงานไปแล้ว 800 00:40:55,529 --> 00:40:56,656 ซึ่งพอมาคิดดูแล้ว 801 00:40:56,739 --> 00:40:58,115 มันคือสิ่งต่อไป ที่แม่ต้องคิดให้พวกลูก... 802 00:40:58,199 --> 00:40:59,575 โอเค 803 00:41:11,087 --> 00:41:12,838 หนูรักแม่นะคะ 804 00:41:26,894 --> 00:41:28,312 "จิกซา กองทัพสหรัฐฯ" 805 00:41:31,816 --> 00:41:34,235 "รอสซี่" 806 00:41:36,654 --> 00:41:38,614 ให้ตายสิวะ