1 00:00:01,291 --> 00:00:04,009 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:04,634 --> 00:00:06,469 OFFERTE SPECIALI 3 00:00:19,391 --> 00:00:20,424 Scusa. 4 00:00:20,764 --> 00:00:23,191 Sicuro che siano originali? Non spreco soldi per delle imitazioni. 5 00:00:23,988 --> 00:00:25,079 Mi lasci vedere. 6 00:00:25,089 --> 00:00:27,460 Erano anni che non le vedevo. 7 00:00:32,814 --> 00:00:34,720 Oh, sì. Sono assolutamente originali. 8 00:00:34,730 --> 00:00:37,411 La settimana scorsa costavano 40 dollari e ora 65. 9 00:00:37,421 --> 00:00:39,843 Perché avete alzato i prezzi così velocemente? 10 00:00:39,853 --> 00:00:41,237 Se la prenda con Foot Locker! 11 00:00:41,699 --> 00:00:43,725 Da quando hanno aperto in fondo alla strada, 12 00:00:43,735 --> 00:00:45,668 abbiamo perso così tanto lavoro, 13 00:00:45,678 --> 00:00:47,843 da essere costretti ad alzare i prezzi. 14 00:00:47,853 --> 00:00:49,342 Mio figlio lo sa benissimo. 15 00:00:49,850 --> 00:00:51,787 Sì... papà. 16 00:00:51,797 --> 00:00:53,887 - Scusa. - Già, sono tempi duri per tutti. 17 00:00:53,897 --> 00:00:57,687 Stasera faccio doppio turno al Saint Joe ed ecco perché mi servono queste scarpe. 18 00:00:59,074 --> 00:01:02,296 Credo che farò un prelievo al bancomat nella pausa tra i due turni. 19 00:01:02,306 --> 00:01:05,082 - A che ora chiudete? - Alle sette di sera, ogni giorno. 20 00:01:05,092 --> 00:01:06,633 Non un attimo prima. 21 00:01:06,959 --> 00:01:08,601 Gliele tengo da parte, ok? 22 00:01:08,611 --> 00:01:10,202 Qual è... qual è il suo nome? 23 00:01:10,212 --> 00:01:12,621 Luisa Rojas. Rojas scritto con la J. 24 00:01:12,631 --> 00:01:14,420 Rojas con la J, ok. 25 00:01:16,241 --> 00:01:17,247 Ehi. 26 00:01:17,885 --> 00:01:19,679 Ricordo quando sono uscite. 27 00:01:20,726 --> 00:01:22,588 Ho sempre voluto averne un paio, ma... 28 00:01:22,598 --> 00:01:25,002 - Mia madre non poteva permettersele. - Dai. 29 00:01:25,912 --> 00:01:27,569 Smettila di sognare a occhi aperti, ok? 30 00:01:29,716 --> 00:01:31,401 Quel piantagrane è ancora qui. 31 00:01:32,203 --> 00:01:33,603 Tienilo d'occhio. 32 00:01:34,160 --> 00:01:35,832 Assicurati che non rubi niente. 33 00:01:40,868 --> 00:01:43,953 - Posso aiutarti? - Oh, come va, Daniel? Cerco le Jordan 7. 34 00:01:43,963 --> 00:01:46,299 - Sonny dovrebbe averle tenute da parte. - Sonny? 35 00:01:46,309 --> 00:01:49,945 - Tuo fratello, stupido. - Oh, giusto. Mio fratello. 36 00:01:50,258 --> 00:01:51,308 Sì. 37 00:01:51,318 --> 00:01:52,365 Torno subito. 38 00:01:56,775 --> 00:01:58,827 Ehi... fratellone? 39 00:02:00,526 --> 00:02:03,919 C'è un ragazzo che dice che hai tenuto da parte un paio di Jordan 7 per lui? 40 00:02:05,620 --> 00:02:06,625 Vieni con me. 41 00:02:09,216 --> 00:02:10,870 Ehi, non farti scoprire da papà. 42 00:02:11,947 --> 00:02:13,419 Sai cosa pensa di Dwain. 43 00:02:13,429 --> 00:02:15,993 Sì, sembra che non si fidi molto di lui. 44 00:02:16,333 --> 00:02:18,249 Non si fida di nessuno che non sia coreano. 45 00:02:18,670 --> 00:02:20,242 E si fida a malapena dei coreani. 46 00:02:20,252 --> 00:02:23,094 Beh, Park Jin non ammetterà mai di potersi sbagliare su qualcosa... 47 00:02:23,104 --> 00:02:24,317 O qualcuno. 48 00:02:24,327 --> 00:02:25,485 Sembra un po' leggera. 49 00:02:25,495 --> 00:02:26,989 Sicuro che ci sia qualcosa dentro? 50 00:02:29,063 --> 00:02:30,425 Ok. 51 00:02:30,435 --> 00:02:31,839 Non... 52 00:02:31,849 --> 00:02:33,288 Non è ciò che pensi. 53 00:02:33,298 --> 00:02:34,684 Fidati di me, fratellino. 54 00:02:49,840 --> 00:02:51,254 E questo cos'è? 55 00:02:53,176 --> 00:02:55,055 Una colazione speciale. 56 00:02:55,065 --> 00:02:57,433 Per una donna speciale, in un... 57 00:02:57,443 --> 00:02:58,666 Giorno speciale. 58 00:03:01,481 --> 00:03:02,599 Buon... 59 00:03:02,609 --> 00:03:05,110 Anniversario del nostro primo appuntamento. 60 00:03:06,469 --> 00:03:08,086 Sono bellissimi. 61 00:03:08,430 --> 00:03:09,549 E stasera... 62 00:03:09,559 --> 00:03:10,905 Si festeggia. 63 00:03:11,231 --> 00:03:12,848 Indovina dove ho prenotato. 64 00:03:13,555 --> 00:03:15,539 - Da Emilio? - Sì. 65 00:03:16,178 --> 00:03:18,031 Il mio preferito. Oh, Magic, 66 00:03:18,041 --> 00:03:20,362 sei assolutamente fantastico. 67 00:03:22,625 --> 00:03:25,781 Beh, spero non ti dispiaccia se ho prenotato in tarda serata, 68 00:03:25,791 --> 00:03:27,616 nel caso venissi trattenuto al Quantum Leap. 69 00:03:27,626 --> 00:03:30,605 Credevo avessi detto che era temporaneo, finché non fossero tornati operativi. 70 00:03:30,615 --> 00:03:32,000 Sì, lo so ma, beh... 71 00:03:32,010 --> 00:03:34,332 Ora che Addison ha deciso di non essere più l'ologramma... 72 00:03:34,658 --> 00:03:38,341 Di Ben, qualcuno deve aiutarlo durante i suoi salti. 73 00:03:38,680 --> 00:03:40,668 Non può farlo Ian o Jenn? 74 00:03:40,678 --> 00:03:43,067 O che mi dici di quello nuovo... come si chiama? 75 00:03:43,077 --> 00:03:44,015 Tom. 76 00:03:44,450 --> 00:03:45,456 Lui è... 77 00:03:46,122 --> 00:03:47,820 Il nostro collegamento con la Difesa. 78 00:03:48,339 --> 00:03:49,456 Ma la squadra... 79 00:03:50,046 --> 00:03:51,688 È ancora sotto la mia responsabilità. 80 00:03:51,698 --> 00:03:53,047 Magic. 81 00:03:53,057 --> 00:03:55,490 So che Ben è come un figlio per te. 82 00:03:55,500 --> 00:03:57,783 Ma con tutto quello che hai passato lo scorso anno... 83 00:03:58,191 --> 00:04:00,122 Sei sicuro che si tratti di una scelta saggia? 84 00:04:00,642 --> 00:04:01,712 Andrà tutto bene. 85 00:04:02,351 --> 00:04:05,056 Adesso forza, mangiamo, prima che si freddi. 86 00:04:06,238 --> 00:04:07,244 Avanti. 87 00:04:08,496 --> 00:04:11,859 - Ehi! Cosa le prende signor P? - Vattene o chiamo la polizia. 88 00:04:11,869 --> 00:04:13,055 Che c'è? Cosa succede? 89 00:04:13,065 --> 00:04:15,208 Stavo solo guardando queste bellissime Adidas, 90 00:04:15,218 --> 00:04:17,314 quando tuo padre si è avvicinato e mi ha dato del ladro. 91 00:04:17,324 --> 00:04:19,516 Ogni giorno, vieni qui e... 92 00:04:19,526 --> 00:04:21,296 Non fai altro che guardare. 93 00:04:21,306 --> 00:04:23,873 - Non compri niente! - Le ho detto che ho già pagato. 94 00:04:23,883 --> 00:04:25,164 Allora dov'è lo scontrino? 95 00:04:25,174 --> 00:04:27,352 No, non me ne vado senza quello per cui sono venuto. 96 00:04:27,362 --> 00:04:29,428 È colpa mia, Appa. Ecco qui. 97 00:04:40,056 --> 00:04:41,745 La prossima volta che rimetti piede qui, 98 00:04:41,755 --> 00:04:43,899 chiamo la polizia. Dico sul serio. 99 00:04:50,337 --> 00:04:51,496 Sicuro di essere pronto? 100 00:04:51,506 --> 00:04:54,757 Non appena Ziggy intercetta Ben, si innesca tutto e devi intervenire. 101 00:04:54,767 --> 00:04:56,674 - So come funziona. - E che mi dici del dispositivo? 102 00:04:56,684 --> 00:04:58,518 È più difficile da usare di uno smartphone. 103 00:04:58,528 --> 00:05:01,321 Beh, per fortuna ho visto Addison usarlo un milione di volte. 104 00:05:01,331 --> 00:05:02,707 Non voglio che ti agiti. 105 00:05:02,717 --> 00:05:05,151 Jenn, facevo parte della Marina Militare. 106 00:05:05,477 --> 00:05:06,649 Non mi agito. 107 00:05:06,659 --> 00:05:09,132 Sicura di non volere tornare là dentro e magari cercare di... 108 00:05:09,142 --> 00:05:10,874 Parlare con Ben un'ultima volta? 109 00:05:11,730 --> 00:05:12,736 Ian. 110 00:05:13,565 --> 00:05:15,757 Ben ha detto ciò che ha detto per una ragione. 111 00:05:15,767 --> 00:05:17,496 Non ignorerò la sua volontà. 112 00:05:17,506 --> 00:05:18,797 E non starò nemmeno qui, 113 00:05:18,807 --> 00:05:21,012 così da essere un'altra cosa di cui dovete preoccuparvi. 114 00:05:21,022 --> 00:05:22,996 Quindi... se avete bisogno di me, 115 00:05:23,006 --> 00:05:24,586 chiamatemi al cellulare. Magic? 116 00:05:26,380 --> 00:05:27,399 Vai a prenderlo. 117 00:05:34,186 --> 00:05:35,293 Ziggy ha trovato Ben. 118 00:05:37,882 --> 00:05:38,996 Ok, Magic. 119 00:05:39,554 --> 00:05:41,886 Pronto per questo "quantastico" viaggio? 120 00:05:43,271 --> 00:05:44,399 Mai stato più pronto. 121 00:05:54,260 --> 00:05:57,554 Per caso avete un paio di scarpe in pelle nera, numero 49? 122 00:05:58,615 --> 00:05:59,635 Magic. 123 00:05:59,645 --> 00:06:02,058 Wow. Questa non me l'aspettavo. 124 00:06:04,034 --> 00:06:06,006 Hai di nuovo la testa tra le nuvole? 125 00:06:06,016 --> 00:06:07,660 Va' alla cassa. 126 00:06:08,106 --> 00:06:09,978 Spero non ti aspettassi qualcun altro. 127 00:06:10,415 --> 00:06:12,158 Sai com'è, sono solo... 128 00:06:12,584 --> 00:06:13,734 Vecchie abitudini. 129 00:06:13,744 --> 00:06:17,493 Ma questo è un nuovo inizio, una ripartenza, quindi andrà bene. 130 00:06:18,334 --> 00:06:19,514 Andrà più che bene. 131 00:06:20,184 --> 00:06:21,595 Di nuovo L.A., eh? 132 00:06:21,996 --> 00:06:24,744 - Qui è ben diverso da Hollywood. - Già. 133 00:06:24,754 --> 00:06:27,974 Benvenuto a Park's Shoe Shack, nel cuore di Koreatown. 134 00:06:27,984 --> 00:06:30,184 Da quanto ho capito, il mio nome è Daniel Park 135 00:06:30,194 --> 00:06:34,055 e questo salto ha qualcosa a che fare con il negozio di famiglia. 136 00:06:34,065 --> 00:06:38,093 Ma ci sono ancora dei vuoti che speravo potesse riempire il mio ologramma. 137 00:06:41,226 --> 00:06:43,334 L'imputato riceve le congratulazioni 138 00:06:43,344 --> 00:06:48,094 mentre il verdetto "non colpevole" risuonava di continuo nell'aula. 139 00:06:48,104 --> 00:06:51,935 I quattro ufficiali di polizia di L.A. coinvolti nel pestaggio di Rodney King 140 00:06:51,945 --> 00:06:53,736 dichiarati innocenti... 141 00:06:53,746 --> 00:06:54,750 Ben... 142 00:06:55,265 --> 00:06:57,118 Tu sai che giorno è oggi? 143 00:06:57,645 --> 00:06:59,795 29 aprile 1992. 144 00:06:59,805 --> 00:07:02,330 Il giorno in cui iniziò la rivolta di Los Angeles. 145 00:07:03,573 --> 00:07:06,081 Quantum Leap - Stagione 2 Episodio 5 - "One Night in Koreatown" 146 00:07:06,091 --> 00:07:09,341 Traduzione: TheHatter, NooraAmalie, robs10, whataboutklaus, MikyCarter84, apollyon97, Hinata02 147 00:07:09,351 --> 00:07:10,421 Revisione: Letha 148 00:07:10,431 --> 00:07:11,354 #NoSpoiler 149 00:07:11,364 --> 00:07:13,675 Il verdetto li dichiara non colpevoli di reato di aggressione. 150 00:07:13,685 --> 00:07:15,434 Ricordo che guardavo le rivolte alla TV. 151 00:07:15,444 --> 00:07:17,444 Il verdetto fu così ingiusto per la comunità nera 152 00:07:17,454 --> 00:07:20,135 e ricordo la rabbia della gente. 153 00:07:20,145 --> 00:07:23,305 Ricordo i coreani che provavano a proteggere le loro attività dai tetti. 154 00:07:23,315 --> 00:07:25,655 Sembrava che in città fosse appena esplosa una bomba. 155 00:07:25,665 --> 00:07:28,335 Non è possibile che io sia qui per fermare tutto questo. Vero, Magic? 156 00:07:28,345 --> 00:07:29,359 No. 157 00:07:29,785 --> 00:07:31,305 Secondo la storia vera... 158 00:07:31,925 --> 00:07:34,263 Il Park's Shoe Shack è stato saccheggiato. 159 00:07:34,273 --> 00:07:36,885 Jin ha provato a proteggere il suo negozio ed è stato ucciso. 160 00:07:36,895 --> 00:07:38,658 A quanto pare, sei qui per salvare lui. 161 00:07:39,256 --> 00:07:40,405 Come? 162 00:07:40,415 --> 00:07:42,635 Facendo uscire lui e Sonny prima che sia troppo tardi. 163 00:07:42,645 --> 00:07:45,565 La buona notizia è che hai ancora tempo prima che il caos colpisca Koreatown. 164 00:07:45,575 --> 00:07:47,714 Nel frattempo chiedo a Ian e Jenn... 165 00:07:47,724 --> 00:07:50,835 Di trovare maggiori dettagli sulla morte di Jin per aiutarti ad prevenirla. 166 00:07:50,845 --> 00:07:51,848 Ok. 167 00:07:52,895 --> 00:07:55,815 È assurdo che li abbiano assolti senza neanche una minima punizione. 168 00:07:55,825 --> 00:07:57,485 Rodney King era un criminale. 169 00:07:57,495 --> 00:08:00,245 Che loro hanno picchiato 56 volte, davanti a una telecamera. 170 00:08:00,255 --> 00:08:02,115 La polizia protegge la nostra comunità, sai? 171 00:08:02,125 --> 00:08:04,455 Quegli ufficiali stavano solo facendo il proprio lavoro. 172 00:08:04,465 --> 00:08:05,965 Giustizia è stata fatta. 173 00:08:05,975 --> 00:08:08,424 Sì, ma le persone non la vedranno in questo modo. 174 00:08:08,434 --> 00:08:10,384 Lo vedranno come l'ennesimo esempio di un sistema 175 00:08:10,394 --> 00:08:12,735 che in tribunale non tratta tutti allo stesso modo. 176 00:08:12,745 --> 00:08:14,924 E questo le farà arrabbiare molto. 177 00:08:14,934 --> 00:08:16,546 Non è un problema. 178 00:08:19,344 --> 00:08:21,315 Senti, oggi c'è poco lavoro. 179 00:08:21,325 --> 00:08:23,634 Forse è meglio chiudere presto e tornare a casa. 180 00:08:23,644 --> 00:08:27,635 - Lo sai che non chiudiamo mai prima. - Lo so, "alle sette, non un secondo prima". 181 00:08:27,645 --> 00:08:29,616 Lo so, ma se le cose si mettono davvero male, 182 00:08:29,626 --> 00:08:31,605 questo è l'ultimo posto in cui dovremmo stare. 183 00:08:31,615 --> 00:08:33,994 Se ne occuperà la polizia, ok? 184 00:08:34,004 --> 00:08:36,196 - Non questa volta. - Come lo sai? 185 00:08:36,626 --> 00:08:38,724 Fidatevi di me, ok? 186 00:08:38,734 --> 00:08:39,736 Vi prego. 187 00:08:42,374 --> 00:08:45,283 No. Rimaniamo aperti finché non torna la signora Rojas. 188 00:08:45,293 --> 00:08:46,525 Ok? 189 00:08:46,535 --> 00:08:49,084 Sì, il magazzino è un casino. 190 00:08:49,094 --> 00:08:50,250 Va' a dare una pulita! 191 00:08:50,786 --> 00:08:51,800 Forza! 192 00:08:53,714 --> 00:08:54,715 Ok. 193 00:08:57,935 --> 00:09:01,685 La radio coreana dice che in città stanno protestando contro il verdetto. 194 00:09:01,695 --> 00:09:04,016 - Sembrano proteste pacifiche. - Sì. 195 00:09:04,424 --> 00:09:05,474 Per adesso. 196 00:09:06,845 --> 00:09:10,988 Senti, tu sei il figlio maggiore. Magari riesci a convincere papà ad andar via. 197 00:09:12,264 --> 00:09:13,386 Buona fortuna. 198 00:09:13,775 --> 00:09:15,855 Sai cos'è per lui questo negozio. 199 00:09:15,865 --> 00:09:16,918 Per lui è come... 200 00:09:17,785 --> 00:09:19,060 Un terzo figlio. 201 00:09:19,604 --> 00:09:22,872 Ora che rischia di essere sostituito dalle grandi catene di calzature... 202 00:09:23,594 --> 00:09:26,281 Combatterà ancor di più per proteggerlo, anche se è una battaglia persa. 203 00:09:26,919 --> 00:09:28,595 Oggi più che mai. 204 00:09:28,605 --> 00:09:29,995 Per questo... 205 00:09:30,005 --> 00:09:33,604 Ho fatto un altro lavoro per mantenere il negozio mentre sarai al campo. 206 00:09:33,614 --> 00:09:34,935 A proposito... 207 00:09:34,945 --> 00:09:37,377 Quando intendi dire a papà che sei entrato nei Marines? 208 00:09:38,364 --> 00:09:39,364 Io... 209 00:09:40,106 --> 00:09:42,977 Non ho ancora trovato il momento giusto per... 210 00:09:46,625 --> 00:09:48,066 È meglio se entriamo. 211 00:09:54,096 --> 00:09:55,119 Che succede? 212 00:09:55,615 --> 00:09:57,161 Fammi ascoltare. 213 00:09:58,576 --> 00:10:00,346 Dicono di rifugiarci dove siamo. 214 00:10:00,356 --> 00:10:03,101 - Dobbiamo assolutamente andarcene. - Fareste meglio a muovervi. 215 00:10:03,111 --> 00:10:05,645 I poliziotti hanno perso il controllo verso Florence e Normandie. 216 00:10:05,655 --> 00:10:09,015 La gente distrugge le vetrine e brucia le auto e io vorrei evitare tutto ciò. 217 00:10:09,025 --> 00:10:11,276 Allora, questi dovrebbero coprire il supplemento. 218 00:10:11,286 --> 00:10:14,457 Se è così pericoloso, forse dovrebbe aspettare qui finché non la smettono. 219 00:10:14,467 --> 00:10:17,055 Non posso. Ho tre bambini da nutrire prima del mio prossimo turno. 220 00:10:17,065 --> 00:10:18,414 È venuta qui in auto? 221 00:10:18,424 --> 00:10:20,246 - Sì, siamo a L.A.. - Dove ha parcheggiato? 222 00:10:20,256 --> 00:10:22,666 In fondo all'isolato. Se volete posso darvi un passaggio. 223 00:10:22,676 --> 00:10:23,920 - Sì! - No, no, no, no. 224 00:10:23,930 --> 00:10:26,462 Dicono di rifugiarci dove siamo. Ecco cosa faremo. 225 00:10:26,472 --> 00:10:27,775 Parla per te. 226 00:10:30,500 --> 00:10:31,827 Non dovrebbe andare da sola. 227 00:10:32,235 --> 00:10:34,792 - Vengo con lei. - Stai attento, fratellino. 228 00:10:34,802 --> 00:10:36,087 Torna immediatamente. 229 00:10:38,864 --> 00:10:40,336 Cosa sto guardando? 230 00:10:40,346 --> 00:10:42,927 Sinistri assicurativi, report di incidenti della polizia di LA. 231 00:10:42,937 --> 00:10:44,902 Da qualche parte in questi documenti ufficiali 232 00:10:44,912 --> 00:10:46,941 troveremo la causa della morte di Jin. 233 00:10:46,951 --> 00:10:51,009 - Un po' un ago in un pagliaio, purtroppo. - Che non abbiamo tempo di setacciare. 234 00:10:51,019 --> 00:10:52,968 A Ben servono queste informazioni ora. 235 00:10:52,978 --> 00:10:56,385 La rivolta di LA è tra gli eventi più complicati della storia recente. 236 00:10:56,395 --> 00:10:58,158 C'erano così tanti punti di vista. 237 00:10:58,168 --> 00:11:02,465 Tanta informazione e disinformazione tra la polizia e i media... 238 00:11:02,475 --> 00:11:03,758 La gente sul posto. 239 00:11:03,768 --> 00:11:06,902 La realtà dei fatti cambiava da un momento all'altro. 240 00:11:06,912 --> 00:11:08,588 Quindi non esiste una verità oggettiva. 241 00:11:08,598 --> 00:11:10,709 È un concentrato di paura, 242 00:11:10,719 --> 00:11:12,675 - rabbia e violenza. - Beh... 243 00:11:14,200 --> 00:11:15,530 Continuiamo a lavorarci. 244 00:11:19,038 --> 00:11:21,208 Sono solo io o qualcun altro si sta ancora riprendendo 245 00:11:21,218 --> 00:11:23,084 da tutta la vicenda di Ben-Addison? 246 00:11:23,094 --> 00:11:24,612 Oh, mio Dio. Grazie. 247 00:11:24,622 --> 00:11:27,184 Mi sento come se fossimo i figli durante il divorzio di mamma e papà. 248 00:11:27,194 --> 00:11:29,285 E come se fosse tutto diventato Kramer contro Kramer. 249 00:11:29,295 --> 00:11:32,531 In realtà pensavo che si trattasse più di uno scenario da "guerra delle rose". 250 00:11:32,541 --> 00:11:35,022 - Meno il tentato omicidio. - Sì. 251 00:11:35,032 --> 00:11:37,728 È tutto incredibilmente imbarazzante adesso. 252 00:11:37,738 --> 00:11:40,584 Ma possiamo semplicemente rimanere concentrati? 253 00:11:44,068 --> 00:11:45,772 Trauma da corpo contundente alla testa. 254 00:11:45,782 --> 00:11:47,078 Ecco cosa ha ucciso Jin. 255 00:11:47,088 --> 00:11:48,560 Proprio fuori dal suo negozio. 256 00:11:48,958 --> 00:11:50,171 È... terribile. 257 00:11:50,181 --> 00:11:53,098 E né Sonny, né Daniel erano lì quando è successo. 258 00:11:53,108 --> 00:11:55,215 Per il senso di colpa hanno tenuto in vita il negozio 259 00:11:55,225 --> 00:11:56,435 in memoria del padre. 260 00:11:56,445 --> 00:11:59,242 E per questo entrambi hanno rinunciato ai loro sogni e aspirazioni. 261 00:12:26,700 --> 00:12:30,674 Sono un'infermiera. Aiuto le persone. Cos'ho fatto per farli arrabbiare 262 00:12:30,684 --> 00:12:33,309 - così tanto da farmi questo? - Non sono arrabbiati con te. 263 00:12:33,319 --> 00:12:36,334 - È il sistema. - Beh, anche io sono arrabbiata! 264 00:12:36,344 --> 00:12:39,415 Sono una madre single che si fa il culo per arrivare a fine mese. 265 00:12:39,425 --> 00:12:41,814 E ho appena perso l'unico modo che ho per arrivare al lavoro. 266 00:12:41,824 --> 00:12:44,281 E non posso permettermi di ripararla o sostituirla 267 00:12:44,291 --> 00:12:46,207 perché non posso permettermi l'assicurazione! 268 00:12:46,854 --> 00:12:48,658 Come dovrei tornare dai miei figli? 269 00:12:48,668 --> 00:12:50,249 Devi avere qualcuno da chiamare 270 00:12:50,259 --> 00:12:51,801 che possa prendersi cura di loro. 271 00:12:51,811 --> 00:12:54,368 Un parente o... un vicino. 272 00:12:54,378 --> 00:12:56,687 - Puoi usare il telefono del negozio. - Ben. 273 00:12:57,110 --> 00:12:59,258 Devi tornare al negozio il più presto possibile. 274 00:12:59,268 --> 00:13:01,407 Stavamo per tornare. Perché? Cosa? Perché? 275 00:13:01,417 --> 00:13:02,985 Non sei qui solo per salvare Jin. 276 00:13:03,977 --> 00:13:04,977 Luisa. 277 00:13:05,280 --> 00:13:07,290 Luisa, forza. Dobbiamo andare, dai. 278 00:13:07,755 --> 00:13:09,762 Forza. Mi dispiace tanto. 279 00:13:20,119 --> 00:13:21,779 - Che fai? - Chiamo mia madre 280 00:13:21,789 --> 00:13:24,141 - per badare ai miei figli. - Prendi le tue cose, andiamo via. 281 00:13:24,151 --> 00:13:26,539 - Danny, non possiamo. - Non importa se non sono ancora le 19. 282 00:13:26,549 --> 00:13:29,343 Chiudiamo il negozio e ce ne andiamo da qui adesso. 283 00:13:31,870 --> 00:13:33,381 Perché te ne stai fermo lì? Forza! 284 00:13:33,391 --> 00:13:35,063 - Andiamo! - Dove? 285 00:13:35,073 --> 00:13:37,727 Stanno chiudendo tutte le strade per entrare e uscire da Koreatown. 286 00:13:38,374 --> 00:13:40,942 Ha ragione. Ora non c'è più via d'uscita. 287 00:13:45,421 --> 00:13:47,907 - Dov'è la polizia? - Probabilmente a Beverly Hills 288 00:13:47,917 --> 00:13:51,079 a proteggere tutti i ricconi. Non verranno qui! 289 00:13:51,089 --> 00:13:53,870 - Dobbiamo chiudere bene questo posto. - Penso alla porta sul retro. 290 00:13:53,880 --> 00:13:56,818 Che è stato in seguito identificato come Reginald Denny 291 00:13:56,828 --> 00:14:01,358 è stato tirato fuori dal suo veicolo tra la Florence e Normandie e picchiato. 292 00:14:01,368 --> 00:14:04,088 - Dios mío. - Animali. 293 00:14:04,098 --> 00:14:05,778 E peggiorerà soltanto. 294 00:14:06,654 --> 00:14:09,328 - Che opzioni abbiamo? - Poche e distanti tra loro, temo. 295 00:14:09,338 --> 00:14:11,385 La guardia nazionale non arriverà prima del mattino. 296 00:14:11,395 --> 00:14:13,848 Dovrete rintanarvi e superare questa situazione. 297 00:14:13,858 --> 00:14:15,801 Le rivolte sono durate sei giorni. 298 00:14:15,811 --> 00:14:18,030 Come posso proteggere Jin per così tanto tempo? 299 00:14:18,853 --> 00:14:19,968 Quello è un modo. 300 00:14:21,429 --> 00:14:24,094 - Perché ce l'hai? - Vedo troppe rapine nella zona. 301 00:14:24,104 --> 00:14:25,994 L'ho comprato per protezione. 302 00:14:26,004 --> 00:14:28,205 Dobbiamo mostrargli che possiamo difenderci. 303 00:14:28,215 --> 00:14:30,387 Non salire su quel tetto. 304 00:14:31,393 --> 00:14:33,317 Potresti farti male. O peggio. 305 00:14:33,327 --> 00:14:35,724 Qualcuno deve proteggere il nostro negozio. 306 00:14:35,734 --> 00:14:36,734 Lo farò io. 307 00:14:48,803 --> 00:14:50,431 Un fucile non fermerà la folla. 308 00:14:52,129 --> 00:14:55,128 Ha ragione. Finché non troviamo una strategia di uscita, 309 00:14:55,138 --> 00:14:56,797 dovete rafforzare la vostra posizione. 310 00:14:56,807 --> 00:14:58,722 A partire dai punti più vulnerabili. 311 00:14:58,732 --> 00:14:59,889 Ho un'idea. 312 00:15:09,325 --> 00:15:11,463 Dovrete anche togliere quella merce. 313 00:15:11,473 --> 00:15:14,286 Meno cose da saccheggiare rendono l'obiettivo meno attraente. 314 00:15:14,714 --> 00:15:17,357 - Immagino non sia il tuo primo rodeo. - Puoi dirlo forte. 315 00:15:17,367 --> 00:15:19,021 Sono molto felice che tu sia qui, Magic. 316 00:15:19,031 --> 00:15:20,791 Soprattutto in un momento del genere. 317 00:15:25,865 --> 00:15:27,625 - C'è qualche problema? - Non sono sicuro. 318 00:15:27,635 --> 00:15:29,441 Mi vogliono al quartier generale. 319 00:15:29,451 --> 00:15:32,758 - Starai bene mentre sono via? - Sì, per ora siamo a posto. 320 00:15:36,436 --> 00:15:37,436 Che succede? 321 00:15:39,612 --> 00:15:42,226 Beth, non ti aspettavo fino a cena. 322 00:15:42,236 --> 00:15:43,901 Lo so, ma hai dimenticato il pranzo. 323 00:15:43,911 --> 00:15:45,624 Non mi ricordo di averlo preparato. 324 00:15:45,634 --> 00:15:47,808 Permettimi di rinfrescarti la memoria... 325 00:15:48,322 --> 00:15:49,635 Nel tuo ufficio. 326 00:15:52,006 --> 00:15:54,075 Dite a Ziggy di trovare una strategia 327 00:15:54,085 --> 00:15:56,206 per far sì che Ben porti fuori da Koreatown i Park. 328 00:15:56,216 --> 00:15:59,914 - Da quando "per favore" è una parolaccia? - Adesso, Ian. 329 00:16:01,188 --> 00:16:02,188 Sissignore. 330 00:16:02,659 --> 00:16:05,410 Ok, assolutamente non è per il pranzo. 331 00:16:05,420 --> 00:16:06,959 Puoi dirlo forte. 332 00:16:08,267 --> 00:16:10,711 Hai detto che non avresti mai più messo piede qui dentro. 333 00:16:10,721 --> 00:16:13,306 Qualsiasi cosa sia, deve essere una cosa seria. 334 00:16:14,452 --> 00:16:15,452 Lo è. 335 00:16:16,158 --> 00:16:18,640 Dopo l'adorabile colazione che hai fatto... 336 00:16:18,650 --> 00:16:20,071 Ho pulito io. 337 00:16:20,475 --> 00:16:21,917 Ho portato fuori la spazzatura. 338 00:16:22,550 --> 00:16:23,932 E così ho trovato... 339 00:16:24,810 --> 00:16:25,810 Questa. 340 00:16:30,296 --> 00:16:32,055 Quella non è... mia. 341 00:16:33,688 --> 00:16:36,498 Allora come mai è finita nel nostro secchio? 342 00:16:36,508 --> 00:16:40,159 L'ho vista in fondo alla dispensa e l'ho svuotata per buttarla. 343 00:16:40,169 --> 00:16:42,528 - Oh, Magic. - Lo giuro. 344 00:16:42,538 --> 00:16:45,715 Ascolta, non ho ricominciato a bere, Beth. 345 00:16:45,725 --> 00:16:47,308 Devi credermi. 346 00:16:47,318 --> 00:16:50,724 Vorrei farlo, ma ho visto... l'effetto che ti ha fatto 347 00:16:50,734 --> 00:16:53,464 quando hai pensato che Ben fosse morto e questo posto è stato chiuso. 348 00:16:53,474 --> 00:16:55,907 Proprio come successe ad Al... 349 00:16:56,304 --> 00:16:57,804 Quando ha perso Sam. 350 00:16:58,288 --> 00:17:00,606 Che Dio mi sia testimone, Magic... 351 00:17:00,616 --> 00:17:02,021 Non posso... 352 00:17:02,031 --> 00:17:06,278 E non voglio vederlo succedere di nuovo a qualcuno che amo. 353 00:17:06,288 --> 00:17:08,643 Ben non è Sam. 354 00:17:08,653 --> 00:17:11,227 Non è la storia che si ripete. Io... 355 00:17:11,237 --> 00:17:13,081 Io non lo permetterò. 356 00:17:13,091 --> 00:17:14,628 Per nessuno di noi. 357 00:17:14,638 --> 00:17:16,040 Hai la mia parola. 358 00:17:20,809 --> 00:17:22,407 Dovresti tornare da Ben. 359 00:17:26,797 --> 00:17:28,308 Ci vediamo a cena. 360 00:17:41,781 --> 00:17:43,181 Dove stai andando? 361 00:17:43,649 --> 00:17:45,719 La scarpiera ha bisogno di un po' d'ordine. 362 00:17:47,357 --> 00:17:49,594 - È tutto ok al quartier generale? - Tutto a posto. 363 00:17:49,604 --> 00:17:53,003 Ma non ci sono strategie di fuga che non finiscano con Jin morto. 364 00:17:56,463 --> 00:17:59,393 - Aprite la porta! - Ehi, aprite la porta! È Dwain! 365 00:18:00,048 --> 00:18:01,474 Aprite questa maledetta porta! 366 00:18:03,527 --> 00:18:05,555 No, non aprite la porta! 367 00:18:05,565 --> 00:18:08,791 - Non possiamo lasciarlo là fuori! - Non lo voglio qui dentro! 368 00:18:16,151 --> 00:18:18,246 - Se n'è andato. - Ben, devi andarlo a prendere. 369 00:18:18,256 --> 00:18:19,491 Lo dice Ziggy? 370 00:18:19,501 --> 00:18:22,372 Non serve l'intelligenza artificiale a dirmi che se la polizia prende Dwain 371 00:18:22,382 --> 00:18:25,135 c'è il 100% di possibilità che non sopravviva. 372 00:18:28,844 --> 00:18:30,331 Ben... devi sbrigarti. 373 00:18:30,341 --> 00:18:34,090 Un minuto fa mi hai detto di rintanarmi e ora mi dici che devo andare là fuori? 374 00:18:34,100 --> 00:18:37,343 - E Jin? - Ziggy dice che ci sono l'84% di possibilità 375 00:18:37,353 --> 00:18:39,273 che starà bene per le prossime due ore. 376 00:18:39,283 --> 00:18:42,662 Dwain non sarà così fortunato se viene scambiato per uno dei protestanti. 377 00:18:42,672 --> 00:18:45,052 - Dovevi lasciarlo entrare. - Ya. 378 00:18:45,062 --> 00:18:47,271 Quel ragazzo non è altro che un criminale. 379 00:18:47,281 --> 00:18:50,136 - Perché? Perché è nero? - Non è un criminale, Appa. 380 00:18:50,146 --> 00:18:52,220 È il mio socio in affari. 381 00:18:53,323 --> 00:18:55,861 Era per questo che avevi i soldi nella scatola di scarpe? 382 00:18:56,303 --> 00:18:57,663 Quali soldi? 383 00:18:57,673 --> 00:19:00,198 - Quali affari? - Io e Dwain stiamo... 384 00:19:00,208 --> 00:19:02,110 Lavorando a una linea di scarpe personalizzate. 385 00:19:02,120 --> 00:19:03,376 Una cosa? 386 00:19:03,386 --> 00:19:06,581 Una linea di scarpe. Lui le disegnerà e io le venderò. 387 00:19:07,734 --> 00:19:09,480 Saremo la prossima Nike. 388 00:19:12,807 --> 00:19:13,807 Certo. 389 00:19:14,501 --> 00:19:15,940 Tu vendi... 390 00:19:15,950 --> 00:19:18,748 - Queste scarpe. - Non per molto. 391 00:19:18,758 --> 00:19:20,793 I negozi di famiglia come questo sono finiti. 392 00:19:21,398 --> 00:19:24,146 - Quindi perché disturbarsi? - Io e tua madre... 393 00:19:24,156 --> 00:19:26,860 Siamo venuti in questo Paese senza niente. 394 00:19:26,870 --> 00:19:29,016 20 anni... 395 00:19:29,026 --> 00:19:32,360 Abbiamo lavorato così duramente per costruire questo posto per te... 396 00:19:32,370 --> 00:19:33,592 E tuo fratello. 397 00:19:33,602 --> 00:19:35,515 E ora tu ci volti le spalle? 398 00:19:35,525 --> 00:19:38,033 Non vi sto voltando le spalle... 399 00:19:38,606 --> 00:19:41,461 Sto guardando al futuro. Cercando di creare qualcosa di nuovo. 400 00:19:41,471 --> 00:19:42,671 Per tutti noi. 401 00:19:43,297 --> 00:19:45,789 - Qualcosa con un futuro. - Ya, il tuo futuro è qui. 402 00:19:45,799 --> 00:19:47,433 Con la tua famiglia. 403 00:19:47,443 --> 00:19:50,609 - Non con un teppista! - Cavolo, Appa. Lui non è... 404 00:19:51,980 --> 00:19:53,455 Sai che c'è? 405 00:19:53,465 --> 00:19:54,511 Lascia stare. 406 00:19:55,910 --> 00:19:58,899 Non mi ascolterai mai, quindi smetterò di spiegartelo. 407 00:19:59,356 --> 00:20:01,973 Sei davvero... ingrato. 408 00:20:01,983 --> 00:20:04,152 Non vuoi far parte di questo negozio, eh? 409 00:20:04,162 --> 00:20:05,162 Va bene! 410 00:20:07,078 --> 00:20:08,953 Daniel... starà qui. 411 00:20:10,416 --> 00:20:12,466 - Può pensarci lui. - Davvero? 412 00:20:13,118 --> 00:20:16,168 Perché non chiedi a Daniel dove sarà tra tre mesi? 413 00:20:16,785 --> 00:20:18,534 Di che cosa sta parlando? 414 00:20:19,490 --> 00:20:20,490 Allora... 415 00:20:21,498 --> 00:20:23,575 Mi sono arruolato nei Marines. 416 00:20:24,927 --> 00:20:26,477 Ben, dobbiamo andare. 417 00:20:27,416 --> 00:20:30,637 Possiamo parlarne più tardi. Dopo aver trovato Dwain. Andiamo. 418 00:20:36,160 --> 00:20:39,091 Ehi, scusa se ho fatto la spia. Ero arrabbiato e... 419 00:20:39,101 --> 00:20:42,414 - Mi è scappato. - La verità sarebbe venuta fuori comunque. 420 00:20:44,312 --> 00:20:48,269 Capisco perché non volevi dirgli niente. Sapevi che gli avresti spezzato il cuore. 421 00:20:48,279 --> 00:20:50,381 Quale figlio vuole farlo al proprio padre? 422 00:20:50,391 --> 00:20:53,599 So che lui pensa che io sia pazzo, ma... tu che ne pensi? 423 00:20:53,609 --> 00:20:56,548 No, tu sei sicuramente sulla strada giusta. 424 00:20:57,221 --> 00:21:00,364 Fra dieci anni la gente impazzirà per le scarpe da ginnastica. 425 00:21:02,746 --> 00:21:04,521 È quello che ha detto anche Dwain. 426 00:21:04,531 --> 00:21:06,058 Quel ragazzo è un visionario. 427 00:21:06,068 --> 00:21:08,385 Mi dispiace che papà non la veda allo stesso modo. 428 00:21:08,395 --> 00:21:09,732 Già, lo so. 429 00:21:09,742 --> 00:21:11,832 So che sembra stupido, ma... 430 00:21:11,842 --> 00:21:14,223 Credo sia perché ha paura. 431 00:21:14,233 --> 00:21:16,962 Il negozio è l'eredità della sua famiglia. 432 00:21:16,972 --> 00:21:20,682 E ora si ritrova con un figlio che vuole fare di testa sua, 433 00:21:20,692 --> 00:21:23,033 un altro che sta per arruolarsi nell'esercito 434 00:21:23,043 --> 00:21:26,082 e una folla inferocita minaccia di radere tutto al suolo. 435 00:21:26,092 --> 00:21:27,902 Sente che sta per perdere... 436 00:21:27,912 --> 00:21:28,942 Tutto. 437 00:21:29,342 --> 00:21:32,246 Trovato. È qui vicino, a un isolato di distanza. 438 00:21:32,783 --> 00:21:34,385 Ok, da questa parte. Sbrighiamoci. 439 00:21:42,134 --> 00:21:43,223 Porca miseria! 440 00:21:54,203 --> 00:21:55,237 Dwain. 441 00:21:56,004 --> 00:21:57,037 Di qua! 442 00:21:57,643 --> 00:21:58,688 Veloce! 443 00:22:04,765 --> 00:22:05,981 È qui da qualche parte. 444 00:22:08,383 --> 00:22:09,517 Continuate a cercare. 445 00:22:11,682 --> 00:22:13,374 A tutte le unità, ritiratevi. 446 00:22:13,384 --> 00:22:15,986 Ripeto. A tutte le unità, ritiratevi. 447 00:22:15,996 --> 00:22:18,244 Ripeto. A tutte le unità, ritiratevi. 448 00:22:18,254 --> 00:22:19,296 Ricevuto. 449 00:22:25,695 --> 00:22:27,644 Ehi, voi tornate al negozio. Ci vediamo là. 450 00:22:27,654 --> 00:22:29,634 - Dove vai? - Potremmo restare bloccati per giorni. 451 00:22:29,644 --> 00:22:31,020 Non abbiamo cibo né acqua. 452 00:22:31,030 --> 00:22:34,892 Vado al supermercato in fondo alla strada, sperando che ci sia rimasto qualcosa. 453 00:22:34,902 --> 00:22:36,790 Cosa? Vuoi andare lì e rubare? 454 00:22:37,312 --> 00:22:38,563 Ironico. 455 00:22:38,573 --> 00:22:40,886 Ehi, non metterci troppo. 456 00:22:45,144 --> 00:22:46,877 - Andiamo. - Ok. 457 00:22:48,788 --> 00:22:51,049 - Magic? - Non ce la faccio. 458 00:23:01,414 --> 00:23:03,667 Ricordi l'ultima volta che l'abbiamo visto così? 459 00:23:04,433 --> 00:23:05,637 Beveva... 460 00:23:21,983 --> 00:23:24,520 Qualsiasi cosa ti abbia scosso, non dobbiamo parlarne per forza. 461 00:23:24,962 --> 00:23:27,303 Possiamo anche starcene qui in silenzio, se ti è d'aiuto. 462 00:23:29,656 --> 00:23:31,581 Mai sentito parlare della "calda estate"? 463 00:23:31,591 --> 00:23:33,575 L'estate del 1967. 464 00:23:33,585 --> 00:23:35,808 In tutto il Paese si sono scatenati scontri razziali. 465 00:23:36,913 --> 00:23:39,533 Nella mia scuola non avevano paura di insegnare la storia afroamericana. 466 00:23:40,103 --> 00:23:41,481 Per noi è stata solo... 467 00:23:42,223 --> 00:23:45,275 Una frustrante battaglia contro le ingiustizie in una lunghissima... 468 00:23:45,285 --> 00:23:49,062 Storia di frustranti battaglie. Centinaia di persone uccise. 469 00:23:49,072 --> 00:23:51,728 Migliaia arrestate e moltissime altre... 470 00:23:52,501 --> 00:23:53,525 Ferite. 471 00:23:55,202 --> 00:23:56,348 Io ero fra questi. 472 00:23:58,472 --> 00:23:59,783 Non lo sapevo. 473 00:23:59,793 --> 00:24:03,445 Non è una di quelle cose di cui capita di parlare in una normale conversazione. 474 00:24:03,455 --> 00:24:05,082 Ero in congedo... 475 00:24:05,092 --> 00:24:07,523 A Detroit, a visitare la mia famiglia. 476 00:24:07,533 --> 00:24:09,316 La notte prima la polizia... 477 00:24:09,326 --> 00:24:13,753 Aveva arrestato 80 persone a caso fuori da un locale solo... 478 00:24:13,763 --> 00:24:16,251 Solo perché erano di colore. 479 00:24:16,261 --> 00:24:18,380 La gente in città era... 480 00:24:18,390 --> 00:24:19,581 Non a torto... 481 00:24:20,314 --> 00:24:21,834 Arrabbiata e chiedeva... 482 00:24:21,844 --> 00:24:24,702 - Giustizia. - Ma poi le cose sono peggiorate? 483 00:24:24,712 --> 00:24:25,956 La gente aveva paura. 484 00:24:26,586 --> 00:24:27,905 Cercava aiuto. 485 00:24:27,915 --> 00:24:28,949 Quindi... 486 00:24:29,797 --> 00:24:30,898 Io e... 487 00:24:30,908 --> 00:24:32,663 Mio cugino Phil abbiamo... 488 00:24:32,673 --> 00:24:34,194 Abbiamo cercato di aiutare. 489 00:24:34,204 --> 00:24:35,405 Finché... 490 00:24:35,415 --> 00:24:36,692 Quattro poliziotti... 491 00:24:36,702 --> 00:24:38,327 Ci hanno fermati a un semaforo. 492 00:24:39,787 --> 00:24:43,044 Hanno visto due uomini di colore in una macchina che hanno dato per scontato... 493 00:24:43,054 --> 00:24:44,150 Fosse rubata. 494 00:24:44,772 --> 00:24:46,890 Ho cercato di spiegare che ero in congedo... 495 00:24:47,704 --> 00:24:50,054 Ma avevano deciso che eravamo parte del problema. 496 00:24:51,984 --> 00:24:53,210 Cos'hanno fatto? 497 00:24:56,396 --> 00:24:57,450 Due di loro... 498 00:24:57,795 --> 00:24:59,367 Ci hanno fatti uscire dalla macchina. 499 00:24:59,874 --> 00:25:01,617 Ci hanno buttati a terra e ci hanno... 500 00:25:02,453 --> 00:25:03,703 Messo gli stivali... 501 00:25:03,713 --> 00:25:05,036 Sul collo. 502 00:25:05,046 --> 00:25:07,243 E poi ci hanno puntato addosso le pistole 503 00:25:07,253 --> 00:25:08,666 mentre gli altri... 504 00:25:08,676 --> 00:25:10,756 Ci pestavano con i manganelli. 505 00:25:10,766 --> 00:25:14,052 Ci hanno lasciato in mezzo alla strada come fossimo spazzatura. 506 00:25:15,754 --> 00:25:17,546 È un miracolo che siamo sopravvissuti. 507 00:25:17,556 --> 00:25:20,312 - Non potevate fare niente per difendervi? - Assolutamente no. 508 00:25:21,143 --> 00:25:22,352 Lo si insegna... 509 00:25:22,362 --> 00:25:26,237 Ai bambini di colore prima che i genitori li lascino uscire di casa da soli. 510 00:25:26,247 --> 00:25:27,743 Vedere la stessa paura 511 00:25:27,753 --> 00:25:29,774 sul viso di Dwain mi ha... 512 00:25:29,784 --> 00:25:31,535 Riportato a quella notte. 513 00:25:31,545 --> 00:25:34,381 E mi ha ricordato che non importa se è il... 514 00:25:34,864 --> 00:25:38,405 Il 1967, il '92, o anche il giorno d'oggi... 515 00:25:38,946 --> 00:25:40,853 Ciò che innesca... 516 00:25:40,863 --> 00:25:43,604 Le ingiustizie potrà anche variare... 517 00:25:43,614 --> 00:25:46,169 Ma l'oppressione sistematica... 518 00:25:46,179 --> 00:25:47,384 È ciò che farà sempre... 519 00:25:47,394 --> 00:25:48,796 Divampare l'incendio. 520 00:25:48,806 --> 00:25:51,444 Non importa quanti progressi facciamo, 521 00:25:51,454 --> 00:25:53,851 sembra che questo sia destinato... 522 00:25:54,262 --> 00:25:55,332 A non cambiare mai. 523 00:26:02,450 --> 00:26:04,521 Se vuoi uscire dal salto... 524 00:26:04,531 --> 00:26:06,503 Possiamo continuare io o Ian. 525 00:26:06,513 --> 00:26:08,093 Lo apprezzo. 526 00:26:08,103 --> 00:26:09,506 Ma l'ho promesso a Ben. 527 00:26:09,994 --> 00:26:12,192 E voglio mantenere quella promessa. 528 00:26:14,545 --> 00:26:17,062 Fissare la telecamera non li riporterà indietro prima. 529 00:26:17,072 --> 00:26:18,665 Non avrei dovuto lasciarli andare. 530 00:26:18,675 --> 00:26:20,915 Il ragazzo che vogliono aiutare è il figlio di qualcuno. 531 00:26:20,925 --> 00:26:24,439 Se fosse il contrario, non vorresti che qualcuno proteggesse i tuoi figli? 532 00:26:24,844 --> 00:26:27,285 - Dov'è tuo fratello? - È andato a prendere delle provviste. 533 00:26:27,295 --> 00:26:28,891 Lui perché è qui? 534 00:26:28,901 --> 00:26:32,263 Sto solo cercando di venirne fuori vivo e tutto intero, ok? 535 00:26:32,273 --> 00:26:34,945 - Come te. - Tu non sei come me. 536 00:26:36,195 --> 00:26:37,933 Quante volte devo ripeterlo? 537 00:26:37,943 --> 00:26:41,665 - Non voglio questo criminale nel mio negozio! - La città sta bruciando, 538 00:26:41,675 --> 00:26:44,134 e a te importa solo di questo maledetto negozio! 539 00:26:44,144 --> 00:26:47,734 Dove siamo intrappolati, perché sei talmente testardo che non ascolti! 540 00:26:47,744 --> 00:26:49,272 Se continui... 541 00:26:49,282 --> 00:26:53,380 Ad allontanare le persone che ami... 542 00:26:54,593 --> 00:26:56,909 Finirai per distruggere questa famiglia. 543 00:26:57,531 --> 00:26:59,725 E cosa ci resterà quando te ne sarai andato? 544 00:27:01,185 --> 00:27:03,369 Quando hai imparato a parlare coreano? 545 00:27:06,767 --> 00:27:07,799 Sono qui! 546 00:27:09,250 --> 00:27:10,652 Così ti farai uccidere. 547 00:27:12,900 --> 00:27:14,218 Ora che facciamo? 548 00:27:14,228 --> 00:27:16,230 Andiamo nel magazzino. Tutti quanti, forza! 549 00:27:37,776 --> 00:27:39,200 Ce ne sono troppi! 550 00:27:55,793 --> 00:27:56,838 È finita? 551 00:27:57,344 --> 00:27:58,395 Se ne sono andati. 552 00:28:22,368 --> 00:28:23,746 Il mio negozio... 553 00:28:25,353 --> 00:28:26,868 Almeno non si è fatto male nessuno. 554 00:28:30,265 --> 00:28:31,548 Dovremmo iniziare a pulire. 555 00:28:36,301 --> 00:28:38,551 Mi dispiace non averti aiutato là fuori. 556 00:28:38,561 --> 00:28:40,780 Quella cosa con Dwain era... 557 00:28:40,790 --> 00:28:42,526 Mi ha colpito un po' troppo da vicino. 558 00:28:42,536 --> 00:28:43,945 Sono solo felice tu sia qui. 559 00:28:45,854 --> 00:28:48,294 Cavolo, ci sono davvero andati giù pesanti con questo posto. 560 00:28:49,287 --> 00:28:51,677 Almeno Jin sta bene. 561 00:28:51,687 --> 00:28:54,548 Già... mi sento ancora in colpa per avergli urlato addosso. 562 00:28:55,268 --> 00:29:00,087 Non è colpa sua se ho conti in sospeso con mio padre per non esserci stato. 563 00:29:00,097 --> 00:29:01,255 E ora con... 564 00:29:01,265 --> 00:29:03,481 Questa cosa con Addison è... 565 00:29:03,491 --> 00:29:06,384 Sono qui. Ogni volta che vorrai parlarne. 566 00:29:08,199 --> 00:29:09,999 Lo stesso vale per te, Magic. 567 00:29:10,602 --> 00:29:12,840 Se hai bisogno di parlare con qualcuno, sono qui. 568 00:29:17,464 --> 00:29:19,111 - Ben. - Sì? 569 00:29:20,691 --> 00:29:22,107 Sono un alcolista. 570 00:29:34,002 --> 00:29:35,168 Gli altri lo sanno? 571 00:29:35,178 --> 00:29:36,221 Eccome. 572 00:29:37,234 --> 00:29:38,957 Erano in prima fila, 573 00:29:38,967 --> 00:29:40,367 dall'inizio, 574 00:29:40,377 --> 00:29:41,424 purtroppo. 575 00:29:43,063 --> 00:29:44,109 Quando? 576 00:29:44,937 --> 00:29:46,623 Quando credevamo di averti perso. 577 00:29:47,147 --> 00:29:48,965 Il progetto era stato sospeso 578 00:29:48,975 --> 00:29:50,490 e io sono andato in crisi. 579 00:29:52,496 --> 00:29:55,660 Il mio unico conforto era finire la bottiglia. 580 00:29:58,724 --> 00:30:00,127 Beth Calavicci. 581 00:30:01,237 --> 00:30:03,084 È stata lei a tirarmi fuori. 582 00:30:03,094 --> 00:30:04,715 Mi ha aiutato. Lei... 583 00:30:05,030 --> 00:30:06,759 Mi ha fatto tornare sobrio. 584 00:30:06,769 --> 00:30:08,012 Sono passati... 585 00:30:08,022 --> 00:30:12,546 353 giorni da allora. 586 00:30:13,390 --> 00:30:16,317 E ogni singolo giorno è stato... 587 00:30:17,879 --> 00:30:18,934 Una battaglia 588 00:30:19,942 --> 00:30:21,904 per evitare di ricaderci dentro. 589 00:30:25,539 --> 00:30:27,682 Tu non mi hai perso, Magic. 590 00:30:28,692 --> 00:30:30,920 Sono stato io a scegliere di saltare 591 00:30:31,324 --> 00:30:33,285 e sono io a dover vivere 592 00:30:33,295 --> 00:30:35,562 con le conseguenza di quella scelta, non tu. 593 00:30:36,194 --> 00:30:37,279 E... 594 00:30:37,289 --> 00:30:39,492 Per quello che stai attraversando... 595 00:30:40,045 --> 00:30:41,616 Sei un ammiraglio, 596 00:30:41,626 --> 00:30:43,491 e un Marine decorato. 597 00:30:43,928 --> 00:30:45,661 Se c'è una battaglia da combattere, 598 00:30:45,671 --> 00:30:47,947 so che puoi vincerla. 599 00:30:50,569 --> 00:30:51,616 Pensavo... 600 00:30:51,626 --> 00:30:54,702 Di dover essere io quello che aiutava qui. 601 00:30:57,982 --> 00:30:59,133 Siamo una famiglia. 602 00:31:06,619 --> 00:31:08,162 Per la cronaca, 603 00:31:08,172 --> 00:31:09,235 sei una bestia. 604 00:31:09,940 --> 00:31:11,312 Già, non dimenticartelo. 605 00:31:12,197 --> 00:31:15,971 - Come procede il salto? - È un po' turbolento questa volta. 606 00:31:15,981 --> 00:31:17,297 Ben sta bene? 607 00:31:17,307 --> 00:31:20,154 A parte le rivolte di Los Angeles, sta... bene. È... 608 00:31:20,592 --> 00:31:23,205 È di Magic che mi preoccupo, ok? 609 00:31:23,215 --> 00:31:26,967 Sembra che anche i soldati della marina perdano la calma 610 00:31:26,977 --> 00:31:28,500 e temo che sia... 611 00:31:29,379 --> 00:31:30,445 Colpa mia. 612 00:31:30,455 --> 00:31:31,493 Ian, 613 00:31:32,264 --> 00:31:33,302 no. 614 00:31:36,347 --> 00:31:38,994 Addison, tutto quello che è successo 615 00:31:39,328 --> 00:31:41,191 a Ben, a Magic, 616 00:31:41,201 --> 00:31:46,109 è tutto accaduto perché il me del futuro ha mollato una bomba 617 00:31:46,119 --> 00:31:49,668 che ha stravolto emotivamente questa squadra. 618 00:31:49,678 --> 00:31:52,288 I postumi radioattivi ci stanno lentamente avvelenando. 619 00:31:52,298 --> 00:31:55,511 - Ok, pessima metafora. - Lo so, non è una delle migliori... 620 00:31:55,521 --> 00:31:57,742 Ma non significa non sia vera 621 00:31:57,752 --> 00:32:00,122 o che il senso di colpa non mi stia divorando dentro. 622 00:32:00,132 --> 00:32:01,972 Sì, beh... 623 00:32:01,982 --> 00:32:04,426 Ne so qualcosa del senso di colpa. 624 00:32:04,436 --> 00:32:06,390 Un conto è provarlo quando... 625 00:32:06,400 --> 00:32:09,240 C'è l'intenzione di ferire qualcuno. 626 00:32:09,878 --> 00:32:11,635 Ma quando si fa del proprio meglio... 627 00:32:13,531 --> 00:32:15,623 L'unica cosa che il senso di colpa ti fa a provare 628 00:32:15,633 --> 00:32:17,415 è un senso di immobilità. 629 00:32:17,890 --> 00:32:20,915 E il fatto che tu ti senta così, Ian, non aiuterà Ben, 630 00:32:21,291 --> 00:32:22,522 né noi. 631 00:32:22,932 --> 00:32:24,337 Le cose sono cambiate ora 632 00:32:24,952 --> 00:32:27,113 e tutti noi 633 00:32:27,123 --> 00:32:30,251 dovremo trovare un modo per superare ciò che è stato 634 00:32:30,261 --> 00:32:32,749 e concentrarci sul futuro. 635 00:32:32,759 --> 00:32:35,870 - Ovvero? - Capire come riportare Ben a casa. 636 00:32:36,956 --> 00:32:38,980 E se c'è una persona 637 00:32:38,990 --> 00:32:41,452 che possa farlo, Ian... 638 00:32:42,546 --> 00:32:43,640 Sei tu. 639 00:32:50,529 --> 00:32:52,597 Proprio sul più bello. 640 00:32:54,757 --> 00:32:58,535 - Ciao, Jenn. - Vieni subito! Ziggy sta impazzendo! 641 00:33:00,883 --> 00:33:04,235 - Cos'hai fatto? - Volevo approfondire la morte di Jin 642 00:33:04,245 --> 00:33:07,129 quando... ti prego, dimmi che non ho rotto Ziggy. 643 00:33:07,139 --> 00:33:09,110 Ci vuole ben altro, credimi. 644 00:33:09,120 --> 00:33:11,760 Ok, allora che sta succedendo? 645 00:33:11,770 --> 00:33:12,813 Beh... 646 00:33:13,445 --> 00:33:14,900 Stando a quel che vedo, 647 00:33:14,910 --> 00:33:17,463 è stato un trauma da impatto a uccidere Jin. 648 00:33:17,473 --> 00:33:19,874 Cioè è stato picchiato a morte con la sua arma? 649 00:33:19,884 --> 00:33:22,960 Sì, ma ora non succederà più. 650 00:33:22,970 --> 00:33:25,042 E non è una cosa buona? 651 00:33:25,052 --> 00:33:29,187 Lo sarebbe se Ben non avesse cambiato la storia riportando Dwain al negozio. 652 00:33:29,197 --> 00:33:31,717 Ziggy sta ricalcolando tutto con questa nuova variabile. 653 00:33:31,727 --> 00:33:35,434 - Quindi cosa dice? - Che sarà qualcun altro a morire. 654 00:33:41,061 --> 00:33:43,095 Resterà seduto là per sempre? 655 00:33:44,052 --> 00:33:46,650 Questo negozio era la sua vita. 656 00:33:49,020 --> 00:33:51,037 Ehi, signor P, 657 00:33:51,616 --> 00:33:53,326 senta, so che è una merda ma... 658 00:33:53,667 --> 00:33:55,515 Cerchi di vedere il lato positivo. 659 00:33:56,438 --> 00:33:58,455 Hanno solo portato via della roba. 660 00:34:01,611 --> 00:34:02,624 Roba? 661 00:34:04,051 --> 00:34:07,487 Quella roba era il futuro della mia famiglia. 662 00:34:07,865 --> 00:34:11,069 E quei pezzenti me l'hanno portato via 663 00:34:11,079 --> 00:34:13,672 lasciandomi senza nulla! 664 00:34:13,682 --> 00:34:14,998 Mi hai capito? 665 00:34:15,682 --> 00:34:16,947 Nulla! 666 00:34:18,592 --> 00:34:20,284 Ha ancora i suoi figli. 667 00:34:20,849 --> 00:34:21,966 Non è nulla. 668 00:34:30,571 --> 00:34:32,810 Che ne vuoi sapere tu, eh? 669 00:34:33,169 --> 00:34:35,152 Sei solo un teppistello. 670 00:34:40,041 --> 00:34:41,117 Quello che so... 671 00:34:42,348 --> 00:34:46,214 È che ogni maledetto giorno vengo preso di mira da gente come lei 672 00:34:46,224 --> 00:34:49,523 che mi guarda storto pensando io sia un ladro o un bullo. 673 00:34:49,533 --> 00:34:52,024 Sto per diplomarmi da migliore della classe. 674 00:34:52,991 --> 00:34:56,307 Mi sono state offerte diverse borse di studio da 3 università importanti. 675 00:34:58,537 --> 00:35:00,401 Ma lei non le vede queste cose, vero? 676 00:35:00,411 --> 00:35:01,460 No. 677 00:35:02,810 --> 00:35:04,707 Perché l'unica cosa che vedi 678 00:35:04,717 --> 00:35:09,255 è un altro bambino nero povero e affamato che non ha prospettive di futuro 679 00:35:09,265 --> 00:35:12,105 gironzolare intorno al tuo stupido negozio puzzolente di kimchi 680 00:35:12,115 --> 00:35:13,980 pronto a fare qualche danno. Non è vero? 681 00:35:16,677 --> 00:35:18,562 Cosa? Ehi! Aspetta! 682 00:35:18,572 --> 00:35:20,967 - Togliti! - Fermati, ok? 683 00:35:20,977 --> 00:35:23,012 Se vi fermate un attimo e ascoltate l'altro, 684 00:35:23,022 --> 00:35:26,068 capirete che avete più cose in comune di quante pensate. 685 00:35:30,194 --> 00:35:31,250 Vedi? 686 00:35:32,583 --> 00:35:33,615 Che avevo detto? 687 00:35:36,507 --> 00:35:37,592 Stanno tornando. 688 00:35:47,595 --> 00:35:48,645 Sonny! 689 00:35:50,140 --> 00:35:51,383 What have I done? 690 00:35:52,285 --> 00:35:53,391 Cosa ho fatto? 691 00:35:53,401 --> 00:35:55,024 Cosa ho fatto! 692 00:35:56,213 --> 00:35:57,507 Oh, mio Dio! 693 00:36:01,553 --> 00:36:02,857 Dannazione, Sonny! 694 00:36:02,867 --> 00:36:05,170 - Sta perdendo molto sangue. - Ma puoi aiutarlo, vero? 695 00:36:05,180 --> 00:36:07,471 Sì, mi sono già occupata di ferite da pistola. 696 00:36:07,481 --> 00:36:09,679 Non sapevo fosse lui. 697 00:36:10,164 --> 00:36:13,271 Appa, hai sbagliato. 698 00:36:13,281 --> 00:36:14,873 Ma possiamo risolverlo. 699 00:36:14,883 --> 00:36:17,069 Non posso far nulla qui, ha bisogno di un ospedale. 700 00:36:17,079 --> 00:36:20,017 Ziggy dice che se Sonny non riceve le cure adeguate entro un'ora, 701 00:36:20,027 --> 00:36:22,530 c'è il 93% di possibilità che muoia. 702 00:36:24,845 --> 00:36:26,156 L'ambulanza all'incrocio! 703 00:36:26,166 --> 00:36:29,065 Se abbiamo fortuna, ha ancora i medicinali che servono a Sonny. 704 00:36:29,075 --> 00:36:31,821 - Pensi che riusciremo a salvarlo? - Sì. 705 00:36:31,831 --> 00:36:33,147 Se lavoriamo insieme. 706 00:36:39,464 --> 00:36:40,543 Resta con noi. 707 00:36:41,258 --> 00:36:42,512 Attenzione. 708 00:36:43,092 --> 00:36:44,425 Uno, due. 709 00:36:45,382 --> 00:36:46,961 - Ok, bene. - Giù, giù, giù. 710 00:36:48,228 --> 00:36:49,980 Sonny. Sonny! 711 00:36:51,220 --> 00:36:52,253 Sonny... 712 00:36:52,756 --> 00:36:54,575 Qualsiasi cosa tu e Danny 713 00:36:54,585 --> 00:36:56,756 vogliate fare 714 00:36:56,766 --> 00:36:57,959 vi supporterò. 715 00:36:58,652 --> 00:37:00,115 Però tu resta con me, per favore. 716 00:37:00,125 --> 00:37:01,520 C'è un ospedale qui a nord. 717 00:37:01,530 --> 00:37:03,562 Farò selezionare a Ziggy la strada più veloce. 718 00:37:03,572 --> 00:37:04,976 - Ok. - Resta con noi. 719 00:37:05,336 --> 00:37:06,700 Sembra che tutto sia intatto. 720 00:37:06,710 --> 00:37:08,894 Ok, ho bisogno di questo. 721 00:37:10,695 --> 00:37:13,727 - Come sapevi avrei chiesto quello? - Sono stato in ospedale una volta. 722 00:37:14,064 --> 00:37:15,460 Ok, carichiamo Sonny. 723 00:37:15,470 --> 00:37:16,824 Dwain, trova le chiavi. 724 00:37:16,834 --> 00:37:17,904 Va bene. 725 00:37:24,284 --> 00:37:25,806 Sì, ragazzo! 726 00:37:25,816 --> 00:37:28,244 Fermo! Esci subito dall'ambulanza! 727 00:37:30,199 --> 00:37:32,258 Hanno sparato al mio amico, dobbiamo portarlo in ospedale. 728 00:37:32,268 --> 00:37:33,932 Allontanati dal veicolo. 729 00:37:35,042 --> 00:37:37,904 Mani dietro la nuca e ginocchia a terra, ora! 730 00:37:38,323 --> 00:37:40,492 Ginocchia a terra o ti spariamo! 731 00:37:40,502 --> 00:37:41,712 Hai capito? 732 00:37:41,722 --> 00:37:44,145 Se sparate a lui sparate anche a me! 733 00:37:44,155 --> 00:37:46,710 Dite di essere qui per proteggerci. 734 00:37:46,720 --> 00:37:49,341 Ma chi state proteggendo da questo ragazzo? 735 00:37:49,997 --> 00:37:53,624 Non ha fatto nulla, lasciatelo in pace! 736 00:37:56,013 --> 00:37:57,655 Andate via, per favore. 737 00:37:58,114 --> 00:38:01,744 Fate il vostro lavoro e lasciatemi salvare mio figlio! 738 00:38:02,758 --> 00:38:04,082 Per favore! 739 00:38:07,904 --> 00:38:10,218 A tutte le unità: raggiungete Wilshire and 3rd 740 00:38:10,228 --> 00:38:12,919 Ripeto, raggiungete Wilshire and 3rd 741 00:38:13,698 --> 00:38:15,707 - Indietreggiate. - Andiamo. 742 00:38:19,290 --> 00:38:20,476 Grazie Signor Park. 743 00:38:22,986 --> 00:38:26,425 Ringraziami guidando più veloce possibile. 744 00:38:27,287 --> 00:38:28,377 Dwain. 745 00:38:41,472 --> 00:38:43,928 - Come sta? - Stabile, ma dobbiamo sbrigarci. 746 00:38:43,938 --> 00:38:45,874 Sonny. 747 00:38:45,884 --> 00:38:47,354 Mi dispiace. 748 00:38:48,494 --> 00:38:50,239 Mi dispiace tanto. 749 00:38:56,202 --> 00:38:57,830 Ti prego dimmi che ce la farà. 750 00:38:57,840 --> 00:38:59,534 Non solo ce la farà, 751 00:38:59,993 --> 00:39:03,259 lui e Dwain creeranno un impero delle scarpe su misura, 752 00:39:03,269 --> 00:39:06,037 grazie a Jin che userà i soldi dell'assicurazione 753 00:39:06,047 --> 00:39:07,729 per investire per primo. 754 00:39:08,214 --> 00:39:10,471 E Daniel, dopo i Marines, 755 00:39:10,481 --> 00:39:12,183 andrà alla facoltà di economia 756 00:39:12,193 --> 00:39:14,008 e diventerà il primo CFO dell'azienda. 757 00:39:14,018 --> 00:39:18,298 Quindi, sì. Andrà tutto bene per i Park. 758 00:39:22,880 --> 00:39:24,636 Ce la farà. 759 00:39:31,923 --> 00:39:33,407 Ce la faremo tutti. 760 00:39:43,353 --> 00:39:45,104 Missione compiuta, ammiraglio. 761 00:39:45,114 --> 00:39:47,714 Complimenti, soprattutto date le circostanze. 762 00:39:47,724 --> 00:39:51,010 Sappiamo tutti che non è stato facile. 763 00:39:51,020 --> 00:39:52,729 No, non lo è stato. 764 00:39:56,900 --> 00:39:57,929 Notte. 765 00:39:59,694 --> 00:40:01,043 Sicuro di star bene? 766 00:40:02,697 --> 00:40:03,825 Ci starò. 767 00:40:15,026 --> 00:40:16,542 Ehi. 768 00:40:16,552 --> 00:40:17,897 Senti. 769 00:40:17,907 --> 00:40:20,432 So che non vedevi l'ora di andare da Emilio, stasera. 770 00:40:20,928 --> 00:40:22,890 Ti spiace se facciamo un'altra volta? 771 00:40:25,357 --> 00:40:26,790 Sì, beh. 772 00:40:28,208 --> 00:40:30,677 Vorrei mi accompagnassi a un incontro. 773 00:40:32,574 --> 00:40:34,039 Ho bisogno d'aiuto, Beth. 774 00:40:34,818 --> 00:40:37,411 E mi servirebbe il tuo supporto. 775 00:40:44,135 --> 00:40:45,204 Henry! 776 00:40:46,852 --> 00:40:49,013 Sono io, Lawrence. 777 00:40:49,519 --> 00:40:52,314 Grazie a Dio sei qui. 778 00:40:52,324 --> 00:40:54,194 Stai sanguinando, che è successo? 779 00:40:57,695 --> 00:40:59,018 Qualcuno mi ha seguito. 780 00:40:59,871 --> 00:41:01,289 Pensavano avessi la formula. 781 00:41:01,299 --> 00:41:02,836 Andrà tutto bene. Respira. 782 00:41:02,846 --> 00:41:04,797 Aveva degli occhi blu vitrei. 783 00:41:04,807 --> 00:41:06,559 Aiuto! Abbiamo bisogno di aiuto! 784 00:41:07,160 --> 00:41:10,272 Henry, sta succedendo. Devi trovarlo. 785 00:41:11,267 --> 00:41:12,420 Prima di loro! 786 00:41:12,430 --> 00:41:14,187 Lo troveremo insieme! 787 00:41:14,197 --> 00:41:17,047 Ok? Quindi tieni duro, Lawrence. 788 00:41:17,057 --> 00:41:19,546 Pathfinder. 789 00:41:20,545 --> 00:41:21,554 Lawrence. 790 00:41:22,139 --> 00:41:23,274 #NoSpoiler 791 00:41:23,284 --> 00:41:25,984 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com