1 00:00:07,320 --> 00:00:09,200 Tasfiye İndirimi 2 00:00:21,320 --> 00:00:23,200 Bakar mısın? Bunlar kesin gerçek mi? 3 00:00:23,320 --> 00:00:24,840 Çünkü çakma ayakkabıya para vermem. 4 00:00:25,760 --> 00:00:26,760 Bir bakayım. 5 00:00:26,880 --> 00:00:28,720 Bunu yıllardır görmemiştim. 6 00:00:34,200 --> 00:00:35,920 Evet, bunlar tamamen orijinal. 7 00:00:36,160 --> 00:00:38,480 Geçen hafta 40 dolardı, şimdi 65 oldu. 8 00:00:38,600 --> 00:00:40,520 Neden tüm fiyatlara bir anda zam yaptınız? 9 00:00:40,920 --> 00:00:42,120 Suç Foot Locker'da. 10 00:00:42,720 --> 00:00:46,360 Onlar bu sokağa dükkan açtığından beri çok müşteri kaybettik. 11 00:00:46,480 --> 00:00:48,520 Fiyat yükseltmek zorundayız. 12 00:00:48,640 --> 00:00:49,680 Oğlum bunu biliyor. 13 00:00:50,600 --> 00:00:51,920 Evet baba. 14 00:00:52,360 --> 00:00:54,280 Özür dilerim. -Evet, devir kötü. 15 00:00:54,400 --> 00:00:56,000 Bu yüzden Saint Joe's'ta bu akşam çift vardiya yapacağım 16 00:00:56,120 --> 00:00:57,760 ve bu ayakkabıyı almalıyım. 17 00:00:59,400 --> 00:01:02,080 Galiba iki vardiya arası para çekmem lazım. 18 00:01:02,520 --> 00:01:05,080 Saat kaçta kapatıyorsunuz? -19:00, her gün. 19 00:01:05,200 --> 00:01:06,440 Bir dakika erken değil. 20 00:01:06,920 --> 00:01:08,240 Senin için ayırırım, tamam mı? 21 00:01:08,520 --> 00:01:09,880 Adın ne? 22 00:01:10,120 --> 00:01:12,280 Luisa Rojas. "Rojas" "J"yle yazılıyor. 23 00:01:12,400 --> 00:01:13,840 Rojas "J"yle, tamam. 24 00:01:15,880 --> 00:01:16,880 Hey. 25 00:01:17,440 --> 00:01:18,840 Bunların çıkışını hatırlıyorum. 26 00:01:20,120 --> 00:01:23,040 Hep istemiştim, ama annemin parası yoktu. 27 00:01:23,320 --> 00:01:24,320 Hey! 28 00:01:25,200 --> 00:01:26,480 Hayal kurup durma, ha? 29 00:01:28,800 --> 00:01:30,040 Bu bela çocuk geri geldi. 30 00:01:31,120 --> 00:01:32,240 Gözünü ondan ayırma. 31 00:01:33,040 --> 00:01:34,360 Dikkat et, bir şey çalmasın. 32 00:01:39,440 --> 00:01:41,080 -Yardımcı olabilir miyim? -Merhaba Daniel. 33 00:01:41,400 --> 00:01:43,480 Yeni Seven'lara bakmaya geldim. Sonny yardım edeceğini söyledi. 34 00:01:43,600 --> 00:01:45,560 -Sonny? -Kardeşin aptal. 35 00:01:45,680 --> 00:01:47,440 Evet ya! Kardeşim. 36 00:01:48,400 --> 00:01:50,160 Evet, hemen geliyorum. 37 00:01:54,560 --> 00:01:56,480 Hey, kardeşim? 38 00:01:58,320 --> 00:01:59,720 Burada bir çocuk var, onun için bir çift 39 00:01:59,840 --> 00:02:01,160 Jordan Seven ayırdığını söylüyor. 40 00:02:03,120 --> 00:02:04,120 Benimle gel. 41 00:02:06,600 --> 00:02:07,800 Hey, babam bunu görmesin. 42 00:02:09,200 --> 00:02:10,560 Dwain'i sevmediğini biliyorsun. 43 00:02:10,720 --> 00:02:12,800 Evet, ona pek fazla güvenmiyor gibi geldi. 44 00:02:13,440 --> 00:02:15,040 O Koreli olmayan kimseye güvenmez. 45 00:02:15,600 --> 00:02:16,960 Korelilere bile pek güvenmez. 46 00:02:17,280 --> 00:02:18,360 Ama Park Jin'e bir şey veya 47 00:02:18,480 --> 00:02:20,680 biri hakkında yanıldığını anlatamazsın. 48 00:02:21,160 --> 00:02:23,600 Biraz hafif gibi. İçinde bir şey olduğundan emin misin? 49 00:02:25,640 --> 00:02:26,760 Tamam. 50 00:02:26,880 --> 00:02:29,400 Düşündüğün gibi değil. 51 00:02:29,840 --> 00:02:31,000 Bana güven kardeşim. 52 00:02:45,520 --> 00:02:46,600 Bunlar ne böyle? 53 00:02:48,680 --> 00:02:51,760 Özel günümüzde özel bir kadın için 54 00:02:52,000 --> 00:02:53,800 özel bir kahvaltı. 55 00:02:56,680 --> 00:02:59,920 İlk buluşma yıl dönümümüz kutlu olsun. 56 00:03:01,480 --> 00:03:02,840 Çok güzel! 57 00:03:03,360 --> 00:03:05,400 Ve bu akşam kutlama yapacağız. 58 00:03:06,160 --> 00:03:07,400 Bil bakalım nerede yer ayırttım? 59 00:03:08,360 --> 00:03:09,480 Emilio's? 60 00:03:09,600 --> 00:03:10,600 Evet. 61 00:03:10,840 --> 00:03:14,360 En sevdiğim! Magic. Sen bir tanesin. 62 00:03:17,080 --> 00:03:19,920 Umarım sakıncası yoktur, belki Kuantum Sıçraması'nda 63 00:03:20,040 --> 00:03:21,640 işim uzun sürer diye geç saatte rezervasyon yaptırdım. 64 00:03:21,960 --> 00:03:23,160 Yeniden işler hale gelene kadar 65 00:03:23,280 --> 00:03:24,640 geçici bir şey dememiş miydin? 66 00:03:24,760 --> 00:03:25,760 Evet, biliyorum ama... 67 00:03:25,920 --> 00:03:29,280 Addison Ben'in hologramlığını bırakınca 68 00:03:29,400 --> 00:03:31,880 birinin sıçrayışlarda yanında olması gerek. 69 00:03:32,160 --> 00:03:34,240 Ian ya da Jenn yapamaz mı? 70 00:03:34,360 --> 00:03:36,440 Peki ya o yeni adam, adı neydi? 71 00:03:36,560 --> 00:03:37,560 Tom. 72 00:03:37,960 --> 00:03:41,160 Savunma Bakanlığı'nın temsilcisi. 73 00:03:41,640 --> 00:03:44,800 Ama takım hâlâ benim sorumluluğumda. 74 00:03:44,920 --> 00:03:48,320 Magic, biliyorum, Ben'i oğlun gibi seversin. 75 00:03:48,560 --> 00:03:50,480 Ama geçen sene yaşadığın şeylerden sonra 76 00:03:51,240 --> 00:03:52,600 bunun akıl kârı olduğuna emin misin? 77 00:03:53,480 --> 00:03:54,480 Bir şey olmaz. 78 00:03:55,120 --> 00:03:57,560 Hadi, soğumadan yiyelim. 79 00:03:58,800 --> 00:03:59,800 Hadi. 80 00:04:01,000 --> 00:04:02,360 Hey, neden kızıyorsun Bay P? 81 00:04:02,480 --> 00:04:04,120 Git! Yoksa polis çağırırım! 82 00:04:04,240 --> 00:04:05,360 Ne oluyor? Ne oldu? 83 00:04:05,480 --> 00:04:07,360 Ben tam bu havalı Adidas'lara bakarken 84 00:04:07,480 --> 00:04:09,360 baban bana saldırdı, bana hırsız dedi! 85 00:04:09,480 --> 00:04:13,160 Her gün buraya geliyorsun, tek yaptığın bakmak! 86 00:04:13,280 --> 00:04:15,600 Almak yok! -Dedim ya, parasını verdim! 87 00:04:15,720 --> 00:04:16,880 O zaman faturası nerede? 88 00:04:17,000 --> 00:04:18,920 Hayır, istediğim şeyi almadan gitmem. 89 00:04:19,080 --> 00:04:20,720 Hata bende baba. Al. 90 00:04:31,320 --> 00:04:34,760 Bir daha seni dükkanda görürsem, gerçekten polis çağırırım! 91 00:04:41,080 --> 00:04:42,160 Buna hazır olduğundan emin misin? 92 00:04:42,280 --> 00:04:44,720 Ziggy, Ben'e kilitlendiği anda başlıyor, sen gidiyorsun. 93 00:04:45,360 --> 00:04:47,120 -Ne yapıldığını biliyorum. -Peki el kumandası? 94 00:04:47,240 --> 00:04:48,880 Akıllı telefon kullanmaktan daha zor. 95 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 İyi ki Addison'ı bunu yaparken 96 00:04:50,120 --> 00:04:51,560 bir milyon defa izledim. 97 00:04:51,680 --> 00:04:53,000 Telaşlanmanı istemiyorum! 98 00:04:53,120 --> 00:04:55,120 Jenn, eski donanma SEAL üyesiyim. 99 00:04:55,600 --> 00:04:56,600 Ben telaşlanmam. 100 00:04:56,720 --> 00:04:58,120 Tekrar oraya gidip Ben'le son bir kez 101 00:04:58,240 --> 00:05:00,600 konuşmak istemediğinden emin misin? 102 00:05:01,560 --> 00:05:02,560 Ian. 103 00:05:03,440 --> 00:05:05,200 Ben o sözleri boşuna söylemedi. 104 00:05:05,640 --> 00:05:07,040 Dileğini yok saymayacağım. 105 00:05:07,160 --> 00:05:08,320 Veya burada oturup 106 00:05:08,440 --> 00:05:10,440 bütün gün benim için endişelenmenize izin vermeyeceğim. 107 00:05:10,560 --> 00:05:13,680 Bana ihtiyacınız olursa, telefon edin. Magic. 108 00:05:15,760 --> 00:05:16,760 Git yakala onları. 109 00:05:23,200 --> 00:05:24,200 Ziggy Ben'i buldu. 110 00:05:26,760 --> 00:05:27,760 Evet Magic. 111 00:05:28,400 --> 00:05:30,320 Kuan-tastik ışıkta yolculuğa hazır mısın? 112 00:05:31,880 --> 00:05:32,880 Ne kadar olabilirsem. 113 00:05:42,400 --> 00:05:44,240 Elinde 47 numara siyah deri 114 00:05:44,360 --> 00:05:45,400 Oxford yoktur, değil mi? 115 00:05:46,640 --> 00:05:47,640 Magic. 116 00:05:48,400 --> 00:05:49,680 Bunu beklemiyordum. 117 00:05:49,960 --> 00:05:51,720 Burada mısın? 118 00:05:51,840 --> 00:05:53,480 Yine aklın bir karış havada mı? 119 00:05:53,760 --> 00:05:54,840 Git kasaya bak! 120 00:05:55,680 --> 00:05:57,080 Umarım başkasını beklemiyordun. 121 00:05:57,200 --> 00:06:00,760 Ben mi? Yok, eski alışkanlık. 122 00:06:01,160 --> 00:06:03,760 Ama taze bir başlangıç, yeni bir sayfa, yani... 123 00:06:03,880 --> 00:06:04,880 İyi olacak. 124 00:06:05,480 --> 00:06:06,480 İyiden de öte. 125 00:06:07,240 --> 00:06:08,440 Yine Los Angeles, ha? 126 00:06:09,040 --> 00:06:10,960 Bu sefer Hollywood'dan çok uzakta. 127 00:06:11,080 --> 00:06:14,480 Evet. Kore mahallesinin göbeğindeki Park Ayakkabı Evi'ne hoş geldin. 128 00:06:14,840 --> 00:06:16,880 Anladığım kadarıyla adım Daniel Park 129 00:06:17,000 --> 00:06:19,960 ve bu sıçrayış, aile mağazasıyla alakalı. 130 00:06:20,600 --> 00:06:21,880 Ama hâlâ hologramımdan 131 00:06:22,000 --> 00:06:23,960 öğrenmeyi umduğum bazı boşluklar var. 132 00:06:27,360 --> 00:06:29,400 "Suçlu değil" kararı 133 00:06:29,520 --> 00:06:32,320 mahkeme salonunda defalarca yankılandıktan sonra 134 00:06:32,440 --> 00:06:33,680 sanık tebrik edildi. 135 00:06:34,080 --> 00:06:37,680 Rodney King'in dövülmesi davasında dört Los Angeles polisi 136 00:06:37,800 --> 00:06:38,880 bir tanesi hariç 137 00:06:39,000 --> 00:06:40,880 tüm suçlamalardan beraat ederek... -Ben. 138 00:06:41,000 --> 00:06:42,200 Tarihi biliyor musun? 139 00:06:43,240 --> 00:06:45,040 20 Nisan 1992. 140 00:06:45,320 --> 00:06:46,840 Los Angeles isyanlarının başladığı gün. 141 00:06:57,720 --> 00:07:00,120 Ama suçsuz kararı çıkınca... 142 00:07:00,240 --> 00:07:01,800 İsyanları televizyondan izlemiştim. 143 00:07:01,920 --> 00:07:03,880 Bu karar siyahiler için büyük bir haksızlıktı 144 00:07:04,000 --> 00:07:05,840 ve insanlar çok öfkelenmişti. 145 00:07:06,440 --> 00:07:09,040 Korelilerin çatılarda iş yerini korumaya çalıştığını hatırlıyorum. 146 00:07:09,440 --> 00:07:11,600 Tüm şehir havaya uçmuş gibiydi. 147 00:07:11,720 --> 00:07:14,200 İsyanı durdurmak için gelmiş olamam, değil mi Magic? 148 00:07:14,320 --> 00:07:15,320 Hayır. 149 00:07:15,680 --> 00:07:17,120 Orijinal tarihe göre 150 00:07:17,600 --> 00:07:19,920 Park Ayakkabı Sarayı yağmalanmıştı. 151 00:07:20,040 --> 00:07:22,240 Jin dükkanını korumaya çalışırken öldürülmüştü. 152 00:07:22,360 --> 00:07:24,000 Galiba onu kurtarmak için geldin. 153 00:07:24,720 --> 00:07:25,720 Nasıl? 154 00:07:25,880 --> 00:07:27,880 İş işten geçmeden onu ve Sonny'yi buradan çıkararak. 155 00:07:28,000 --> 00:07:30,720 Neyse ki kaosun Kore mahallesine gelmesine daha var. 156 00:07:30,840 --> 00:07:33,040 Bu arada Ian ve Jenn, tedbirli olabilmen için 157 00:07:33,160 --> 00:07:35,720 Jin'in ölümü hakkında biraz daha ayrıntı öğrensin. 158 00:07:35,840 --> 00:07:36,840 Tamam. 159 00:07:37,840 --> 00:07:39,040 O polisleri en ufak bir ceza olmadan 160 00:07:39,160 --> 00:07:40,520 akladıklarına inanamıyorum. 161 00:07:40,640 --> 00:07:42,120 Rodney King bir suçluydu! 162 00:07:42,280 --> 00:07:44,840 56 kere dövdüler. Kamera önünde. 163 00:07:44,960 --> 00:07:46,600 Polis halkımızı koruyacak. 164 00:07:46,720 --> 00:07:48,720 O polisler sadece işini yapıyor. 165 00:07:48,920 --> 00:07:50,360 Adalet yerini buldu. 166 00:07:50,480 --> 00:07:52,600 Evet, ama insanlar bunu böyle görmeyecek. 167 00:07:52,800 --> 00:07:54,560 Onlara göre bu, kanunlar altında herkese 168 00:07:54,680 --> 00:07:56,840 eşit davranmayan bir sistemin göstergesi. 169 00:07:56,960 --> 00:07:58,600 Ve bu tepelerini attıracak. 170 00:07:59,040 --> 00:08:00,160 Bu bizim sorunumuz değil! 171 00:08:03,160 --> 00:08:05,080 Bugün müşteri az. 172 00:08:05,200 --> 00:08:07,320 İsterseniz erken kapatıp eve gidelim. 173 00:08:07,440 --> 00:08:08,680 Biliyorsun, erken kapatmayız. 174 00:08:08,800 --> 00:08:11,120 Evet, biliyorum. "19:00, bir dakika erken değil." 175 00:08:11,240 --> 00:08:12,960 Biliyorum! Ama işler kötüye giderse, 176 00:08:13,080 --> 00:08:14,680 burada olmayı hiç istemem. 177 00:08:14,960 --> 00:08:16,920 Polis halleder, tamam mı? 178 00:08:17,320 --> 00:08:19,400 -Bu sefer halledemezler. -Nereden biliyorsun? 179 00:08:19,760 --> 00:08:21,320 Bana güven, tamam mı? 180 00:08:21,840 --> 00:08:22,840 Lütfen. 181 00:08:24,040 --> 00:08:25,160 Bayan Roha 182 00:08:25,280 --> 00:08:27,800 Hayır. Bayan Roha gelene kadar açık kalacağız. 183 00:08:27,920 --> 00:08:28,920 Tamam mı? 184 00:08:29,360 --> 00:08:31,240 Evet. Depo darmadağın! 185 00:08:31,760 --> 00:08:32,840 Git temizle! 186 00:08:34,040 --> 00:08:35,920 Ne yapıyorsun? Git! 187 00:08:36,160 --> 00:08:37,160 Tamam. 188 00:08:40,160 --> 00:08:41,200 Kore radyosuna göre 189 00:08:41,320 --> 00:08:43,360 tüm şehirde insanlar kararı protesto ediyor. 190 00:08:43,760 --> 00:08:44,920 Barış yanlısı gibiler. 191 00:08:45,080 --> 00:08:47,200 Evet. Şimdilik. 192 00:08:48,720 --> 00:08:50,040 Bak, sen büyük oğulsun. 193 00:08:50,160 --> 00:08:51,920 Belki babamı gitmeye ikna edersin. 194 00:08:52,040 --> 00:08:53,040 Evet. 195 00:08:53,920 --> 00:08:54,920 O konuda iyi şanslar. 196 00:08:55,120 --> 00:08:57,200 Dükkan için hislerini biliyorsun. 197 00:08:57,480 --> 00:09:00,280 Üçüncü çocuğu gibi. 198 00:09:00,840 --> 00:09:02,600 Şimdi büyük ayakkabı zincirleri yüzünden 199 00:09:02,720 --> 00:09:03,800 iflas etme ihtimali doğunca 200 00:09:04,840 --> 00:09:06,000 kaybedeceği kesin olsa bile 201 00:09:06,120 --> 00:09:07,440 daha bile güçlü savaşıyor. 202 00:09:07,800 --> 00:09:09,080 Özellikle bugün. 203 00:09:09,680 --> 00:09:12,160 Bu yüzden sen acemi birliğindeyken elimize biraz 204 00:09:12,280 --> 00:09:14,120 para geçsin diye ek iş yapıyorum. 205 00:09:14,400 --> 00:09:16,720 Bu arada, babama orduya girdiğini 206 00:09:16,840 --> 00:09:17,960 ne zaman söyleyeceksin? 207 00:09:19,040 --> 00:09:20,040 Ben 208 00:09:20,600 --> 00:09:22,960 uygun zamanı daha bulamadım. 209 00:09:26,840 --> 00:09:27,880 İçeri girelim. 210 00:09:30,520 --> 00:09:32,160 ...olağanüstü hal ilan etti 211 00:09:32,280 --> 00:09:34,040 ve vatandaşlara evde kalmalarını tavsiye etti. 212 00:09:34,160 --> 00:09:36,360 -Ne oluyor? -Duyamıyorum. 213 00:09:36,480 --> 00:09:38,400 Vatandaşların bir yere sığınmalarını emretti. 214 00:09:38,520 --> 00:09:40,000 Bir yere sığının diyorlar. 215 00:09:40,120 --> 00:09:41,280 Bence gerçekten gitmeliyiz. 216 00:09:41,400 --> 00:09:42,440 Çabuk olsan iyi olur. 217 00:09:42,760 --> 00:09:45,120 Polisler Florence ve Normandie'nin kontrolünü tamamen kaybetti. 218 00:09:45,240 --> 00:09:47,320 İnsanlar vitrinleri kırıp arabaları yakıyor. 219 00:09:47,440 --> 00:09:50,440 Bundan kaçınmak isterim, bu herhalde peşinat olabilir. 220 00:09:50,560 --> 00:09:51,680 Durum söylediğin kadar kötüyse, 221 00:09:51,800 --> 00:09:53,480 belki de bitene kadar burada beklemelisin. 222 00:09:53,640 --> 00:09:55,960 Olmaz. Bir sonraki vardiyam başlayana kadar üç çocuğuma yemek yedirmeliyim. 223 00:09:56,080 --> 00:09:57,120 Arabayla mı geldin? 224 00:09:57,240 --> 00:09:58,360 Burası Los Angeles. Sence? 225 00:09:58,480 --> 00:09:59,840 -Nereye park ettin? -Hemen üst sokağa. 226 00:09:59,960 --> 00:10:01,320 İsterseniz sizi bırakabilirim. 227 00:10:01,440 --> 00:10:02,640 -Evet! -Hayır. 228 00:10:02,760 --> 00:10:03,960 Olduğunuz yerde kalın diyorlar. 229 00:10:04,080 --> 00:10:05,080 Öyle yapacağız. 230 00:10:05,200 --> 00:10:06,240 Kendi adına konuş. 231 00:10:08,960 --> 00:10:11,400 Tek başına gitmemelisin. Ben de seninle geleyim. 232 00:10:11,520 --> 00:10:12,920 Kendine dikkat et kardeşim. 233 00:10:13,040 --> 00:10:14,120 Hemen geri gel! 234 00:10:16,920 --> 00:10:18,040 Ne var burada? 235 00:10:18,520 --> 00:10:20,920 Sigorta talepleri, polis olay tutanakları. 236 00:10:21,040 --> 00:10:22,760 Bu resmi belgelerin içinde 237 00:10:22,880 --> 00:10:24,720 Jin'in ölüm sebebini bulacağız. 238 00:10:24,840 --> 00:10:27,040 Maalesef samanlıkta iğne aramak gibi. 239 00:10:27,280 --> 00:10:28,520 İyice incelemek için vakit yok. 240 00:10:28,640 --> 00:10:30,440 Ben'e bu bilgi hemen lazım. 241 00:10:30,560 --> 00:10:31,720 Los Angeles isyanları, 242 00:10:31,840 --> 00:10:33,720 yakın tarihin en karmaşık olaylarından biri. 243 00:10:33,840 --> 00:10:35,480 O kadar çok farklı görüş, 244 00:10:35,600 --> 00:10:37,960 poliste, medyada ve orada bulunan insanlarda 245 00:10:38,080 --> 00:10:40,840 o kadar çok bilgi ve çarpıtılmış bilgi vardı ki, 246 00:10:40,960 --> 00:10:43,880 durumun gerçekliği her an değişiyordu. 247 00:10:44,000 --> 00:10:45,520 Yani bir tek tarafsız gerçek yoktu. 248 00:10:45,640 --> 00:10:49,120 Bir sürü korku, öfke ve şiddet vardı. 249 00:10:49,240 --> 00:10:51,800 Bakmaya devam et. 250 00:10:55,600 --> 00:10:57,600 Bana mı öyle geliyor, yoksa Ben-Addison kavgasından 251 00:10:57,720 --> 00:10:59,480 benden başka etkilenen var mı? 252 00:10:59,600 --> 00:11:00,840 Aman Tanrım, teşekkürler! 253 00:11:00,960 --> 00:11:03,240 Annesiyle babası boşanma aşamasında olan çocuklar gibiyiz, 254 00:11:03,360 --> 00:11:05,160 olay Kramer Kramer'e Karşı'ya bağladı. 255 00:11:05,280 --> 00:11:08,080 Ben daha çok Güllerin Savaşı senaryosuna benzettim. 256 00:11:08,440 --> 00:11:09,680 Cinayet teşebbüsü hariç. 257 00:11:09,920 --> 00:11:13,440 Evet, şu anda her şey aşırı tuhaf, 258 00:11:13,560 --> 00:11:15,920 ama odaklanabilir miyiz lütfen? 259 00:11:19,600 --> 00:11:21,040 Başına sert cisimle darbe. 260 00:11:21,200 --> 00:11:23,560 Jin'in ölüm sebebi bu. Dükkanının hemen önünde. 261 00:11:24,240 --> 00:11:25,280 Bu korkunç. 262 00:11:25,400 --> 00:11:28,120 Ve olay sırasında Sonny veya Daniel orada değilmiş. 263 00:11:28,240 --> 00:11:30,200 Vicdan azabıyla, babalarının anısına 264 00:11:30,320 --> 00:11:31,440 dükkanı yaşatmaya çalışmışlar. 265 00:11:31,560 --> 00:11:33,720 Ve ikisi de hayallerinden ve isteklerinden vazgeçmiş. 266 00:11:59,600 --> 00:12:02,440 -Hayır. -Hemşireyim. İnsanlara yardım ederim. 267 00:12:02,560 --> 00:12:04,160 Birini bana bunu yapacak kadar 268 00:12:04,280 --> 00:12:05,320 nasıl kızdırmış olabilirim? 269 00:12:05,440 --> 00:12:07,640 Onlar sana kızgın değil. Sisteme. 270 00:12:07,760 --> 00:12:09,200 Evet, ben de kızgınım! 271 00:12:09,720 --> 00:12:12,520 İki yakasını bir araya getirmek için deli gibi çalışan bekar bir anneyim 272 00:12:12,640 --> 00:12:14,880 ve işe gitmek için tek yolumu da kaybettim! 273 00:12:15,000 --> 00:12:17,280 Ve tamir edecek veya yenisini alacak durumum da yok, 274 00:12:17,400 --> 00:12:18,920 çünkü sigorta için param yok! 275 00:12:19,880 --> 00:12:21,360 Şimdi çocuklarımın yanına nasıl gideceğim? 276 00:12:21,480 --> 00:12:23,840 Onlara bakması için arayabileceğin biri yok mu? 277 00:12:23,960 --> 00:12:26,680 Bir akraba veya komşu? 278 00:12:26,800 --> 00:12:28,440 Dükkandaki telefonu kullanabilirsin! 279 00:12:28,560 --> 00:12:29,560 Ben. 280 00:12:29,680 --> 00:12:31,520 Dükkana geri dönmen lazım, derhal. 281 00:12:31,640 --> 00:12:33,680 Biz de tam gidiyorduk. Ne? Neden? 282 00:12:33,800 --> 00:12:35,240 Jin'i kurtarmaya gelmedin. 283 00:12:36,160 --> 00:12:37,160 Luisa. 284 00:12:37,440 --> 00:12:39,200 Luisa, gel, gitmemiz gerek. Hadi. 285 00:12:39,720 --> 00:12:40,720 Hadi. 286 00:12:40,840 --> 00:12:41,840 Çok üzgünüm. 287 00:12:51,680 --> 00:12:54,240 -Ne yapıyorsun? -Annemi arıyorum, çocuklara baksın! 288 00:12:54,360 --> 00:12:55,440 Toparlan baba. Gidiyoruz. 289 00:12:55,560 --> 00:12:56,680 -Danny, gidemeyiz. -Saat 19:00 290 00:12:56,800 --> 00:12:57,800 olmasa da umurumda değil. 291 00:12:57,920 --> 00:12:59,800 Dükkanı kapatıyoruz ve buradan gidiyoruz! 292 00:12:59,920 --> 00:13:00,920 Hemen! 293 00:13:02,680 --> 00:13:03,720 Ne duruyorsunuz? 294 00:13:03,840 --> 00:13:05,920 Hadi! Gidelim! -Nereye? 295 00:13:06,040 --> 00:13:08,240 Kore mahallesine gelip giden tüm yolları kapatıyorlar. 296 00:13:09,160 --> 00:13:11,280 Doğru söylüyor Ben. Artık çıkış yok. 297 00:13:17,320 --> 00:13:18,400 Polisler nerede? 298 00:13:18,520 --> 00:13:21,360 Herhalde Beverly Hills'te zenginleri koruyorlardır. 299 00:13:21,560 --> 00:13:22,560 Buraya gelmiyorlar! 300 00:13:22,680 --> 00:13:24,280 Burayı güzelce kilitlememiz gerek. 301 00:13:24,480 --> 00:13:25,480 Ben arka kapıya bakarım. 302 00:13:25,600 --> 00:13:28,600 Kimliği Reginald Denny olarak tespit edilen kişi 303 00:13:28,720 --> 00:13:31,360 Florence ve Normandie'nin köşesinde araçtan indirilip 304 00:13:31,480 --> 00:13:32,520 ciddi bir dayak yedi... 305 00:13:32,640 --> 00:13:33,640 Aman Tanrım. 306 00:13:33,760 --> 00:13:34,760 Hayvanlar. 307 00:13:35,200 --> 00:13:36,400 Ve daha da kötüye gidecek. 308 00:13:37,600 --> 00:13:40,040 Seçeneklerimiz ne? -Çok az var maalesef. 309 00:13:40,160 --> 00:13:42,080 Ulusal Muhafızlar ancak sabah gelir. 310 00:13:42,200 --> 00:13:44,400 Buraya sığınıp geçmesini bekle. 311 00:13:44,520 --> 00:13:46,320 İsyanlar altı gün sürdü. 312 00:13:46,440 --> 00:13:48,120 Jin'i o kadar uzun süre nasıl koruyacağım? 313 00:13:49,320 --> 00:13:50,360 Bir yolu bu. 314 00:13:51,760 --> 00:13:54,160 -Neden silahın var? -Bölgede çok hırsızlık oluyor. 315 00:13:54,360 --> 00:13:56,080 Bunu korunma amacıyla aldım. 316 00:13:56,200 --> 00:13:58,200 Kendimizi koruyabileceğimizi onlara göstermemiz gerek! 317 00:13:58,440 --> 00:14:00,240 Sakın o çatıya çıkma. 318 00:14:01,320 --> 00:14:03,040 Yaralanabilirsin. Veya daha kötüsü. 319 00:14:03,360 --> 00:14:05,400 Biri dükkanımızı korumalı. 320 00:14:05,520 --> 00:14:06,560 Ben yaparım. 321 00:14:13,120 --> 00:14:15,200 Tamam. Dikkatli ol. 322 00:14:18,000 --> 00:14:19,480 Bir silah, koca kalabalığı durdurmaz. 323 00:14:21,280 --> 00:14:24,080 Haklı. Bir çıkış stratejisi bulana kadar 324 00:14:24,200 --> 00:14:25,640 kendini sağlama almalısın, 325 00:14:25,760 --> 00:14:27,480 en savunmasız noktalarından başlayarak. 326 00:14:27,600 --> 00:14:28,600 Bir fikrim var. 327 00:14:37,760 --> 00:14:39,520 Bence o ürünleri de kaldır. 328 00:14:39,760 --> 00:14:42,520 Yağmalanacak az şey olursa, cazip bir hedef olmayız. 329 00:14:42,960 --> 00:14:44,200 Bu ilk seferin değil galiba. 330 00:14:44,320 --> 00:14:45,320 Öyle de denebilir. 331 00:14:45,440 --> 00:14:46,920 İyi ki buradasın Magic. 332 00:14:47,040 --> 00:14:48,520 Özellikle de böyle bir zamanda. 333 00:14:53,600 --> 00:14:55,160 Bir sorun mu var? -Emin değilim. 334 00:14:55,400 --> 00:14:56,720 Beni merkeze çağırıyorlar. 335 00:14:57,200 --> 00:14:58,440 Ben yokken idare eder misin? 336 00:14:58,680 --> 00:14:59,920 Evet, şimdilik iyiyiz. 337 00:15:03,760 --> 00:15:04,760 Ne oluyor? 338 00:15:06,840 --> 00:15:09,240 Beth. Seni akşam yemeğine kadar beklemiyordum. 339 00:15:09,360 --> 00:15:10,800 Biliyorum, ama öğle yemeğini unutmuşsun. 340 00:15:10,920 --> 00:15:12,280 Yemek hazırladığımı hatırlamıyorum. 341 00:15:12,600 --> 00:15:14,360 Hafızanı tazeleyeyim, 342 00:15:15,160 --> 00:15:16,240 senin odanda. 343 00:15:18,640 --> 00:15:20,600 Ziggy Ben'in Parks'ı Kore mahallesinden 344 00:15:20,720 --> 00:15:22,560 çıkarması için çıkış stratejileri oluştursun. 345 00:15:22,680 --> 00:15:24,440 "Lütfen" ne zaman ayıp bir kelime oldu? 346 00:15:24,560 --> 00:15:25,760 Hemen Ian! 347 00:15:27,440 --> 00:15:28,440 Emredersiniz. 348 00:15:28,960 --> 00:15:31,400 Tamam, öğle yemeği için gelmemiş. 349 00:15:31,640 --> 00:15:32,720 Orası kesin. 350 00:15:34,280 --> 00:15:36,320 Bir daha buraya asla adım atmayacağını söylemiştin. 351 00:15:36,680 --> 00:15:38,560 Seni rahatsız eden şey çok ciddi demek. 352 00:15:40,200 --> 00:15:41,200 Öyle. 353 00:15:41,880 --> 00:15:43,880 Hazırladığın o güzel kahvaltıdan sonra 354 00:15:44,320 --> 00:15:47,120 temizlik yapıp, çöpleri çıkardım, 355 00:15:47,960 --> 00:15:49,200 işte o zaman bunu 356 00:15:50,160 --> 00:15:51,160 buldum. 357 00:15:55,400 --> 00:15:56,800 O benim değil. 358 00:15:58,560 --> 00:16:01,000 O zaman geri dönüşüm kutumuza nereden geldi? 359 00:16:01,440 --> 00:16:04,320 Kilerin arkasında buldum ve hemen döktüm. 360 00:16:04,880 --> 00:16:05,880 Magic! 361 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Yemin ederim! 362 00:16:07,120 --> 00:16:09,880 Bak, yeniden içmeye başlamadım Beth. 363 00:16:10,200 --> 00:16:11,400 Bana inanmak zorundasın. 364 00:16:11,720 --> 00:16:14,680 İstiyorum, ama Ben'in öldüğünü düşündüğünde ve 365 00:16:15,040 --> 00:16:17,560 burası kapandığında nasıl etkilendiğini unutamıyorum. 366 00:16:17,680 --> 00:16:21,560 Tıpkı Sam'i kaybettiğinde Al'e olduğu gibi. 367 00:16:22,320 --> 00:16:25,280 Tanrı şahidim olsun Magic, ben... 368 00:16:25,880 --> 00:16:29,200 Bunun bir daha sevdiğim birinin başına gelmesine seyirci kalmam. 369 00:16:30,000 --> 00:16:31,720 Ben, Sam değil. 370 00:16:32,280 --> 00:16:34,200 Tarih tekerrür etmiyor. 371 00:16:34,640 --> 00:16:35,760 Buna izin vermem. 372 00:16:36,480 --> 00:16:37,640 İkimiz için de. 373 00:16:37,960 --> 00:16:39,080 Söz veriyorum. 374 00:16:43,920 --> 00:16:45,280 Ben'in yanına dönmelisin. 375 00:16:49,560 --> 00:16:50,760 Akşam yemekte görüşürüz. 376 00:16:54,200 --> 00:16:56,960 Kalabalık sokakta 377 00:16:57,080 --> 00:16:58,320 yerlere dökülen vitrinlerin 378 00:16:58,440 --> 00:16:59,960 kırık camlarını da görüyorsunuz. 379 00:17:00,240 --> 00:17:03,280 Tüm semtte sirenler de duyulabiliyor. 380 00:17:03,960 --> 00:17:04,960 Nereye gidiyorsun? 381 00:17:05,960 --> 00:17:07,720 Ayakkabı rafını düzenlemek lazım. 382 00:17:09,320 --> 00:17:10,600 Merkezde her şey yolunda mı? 383 00:17:10,720 --> 00:17:12,800 Her şey yolunda. Ama Jin'in ölümüyle sonuçlanmayan 384 00:17:12,920 --> 00:17:14,160 bir çıkış senaryosu yok. 385 00:17:18,160 --> 00:17:19,160 Kapıyı aç! 386 00:17:19,280 --> 00:17:20,600 Hey, kapıyı aç! Bu Dwain! 387 00:17:21,600 --> 00:17:22,720 Aç şu kapıyı! 388 00:17:24,880 --> 00:17:26,600 Hayır! O kapıyı açma! 389 00:17:26,720 --> 00:17:27,960 Onu dışarıda bırakamayız! 390 00:17:28,080 --> 00:17:29,520 Onu burada istemiyorum! 391 00:17:33,440 --> 00:17:34,440 Hadi! 392 00:17:36,920 --> 00:17:38,920 -Gitti. -Ben, peşinden gitmek zorundasın. 393 00:17:39,040 --> 00:17:40,040 Ziggy öyle mi diyor? 394 00:17:40,160 --> 00:17:42,760 Bak, polis Dwain'i yakalarsa yüzde 100 kurtulamayacağını 395 00:17:42,880 --> 00:17:45,000 duymak için yapay zekaya ihtiyacım yok. 396 00:17:50,680 --> 00:17:52,080 Ben, çabuk olmalısın. 397 00:17:52,200 --> 00:17:53,760 Önce bana sığınmamı söylüyorsun, 398 00:17:53,880 --> 00:17:55,360 şimdi de dışarı çık mı diyorsun? 399 00:17:55,480 --> 00:17:56,480 Jin ne olacak? 400 00:17:56,600 --> 00:17:59,320 Ziggy yüzde 84 ihtimalle önümüzdeki iki saatte 401 00:17:59,440 --> 00:18:00,600 güvende olacak diyor. 402 00:18:00,720 --> 00:18:02,480 Polis onu protestocu zannederse Dwain 403 00:18:02,600 --> 00:18:03,760 o kadar şanslı olmaz. 404 00:18:03,880 --> 00:18:04,920 Onu içeri almalıydık! 405 00:18:05,280 --> 00:18:08,080 Hey! O çocuk işe yaramaz bir suçlu! 406 00:18:08,360 --> 00:18:11,080 -Neden, siyahi diye mi? -O suçlu değil baba! 407 00:18:11,200 --> 00:18:12,440 O benim iş ortağım! 408 00:18:14,200 --> 00:18:16,360 Demek ayakkabı kutusundaki para onun içindi. 409 00:18:17,040 --> 00:18:19,200 Ne parası? Ne işi? 410 00:18:19,680 --> 00:18:22,280 Dwain ve ben özel bir ayakkabı markası yapıyoruz. 411 00:18:22,520 --> 00:18:24,400 -Ne? -Ayakkabı markası. 412 00:18:24,520 --> 00:18:26,560 O tasarlayacak, ben de satacağım. 413 00:18:27,920 --> 00:18:29,120 Yeni Nike olacağız. 414 00:18:32,840 --> 00:18:33,840 Hey. 415 00:18:34,440 --> 00:18:36,880 Sen bu ayakkabıları sat. 416 00:18:37,080 --> 00:18:38,440 Çok sürmeyecek. 417 00:18:38,560 --> 00:18:40,320 Bizimki gibi aile dükkanlarının miadı doldu. 418 00:18:41,080 --> 00:18:42,080 Neden uğraşıyorsun? 419 00:18:42,240 --> 00:18:45,880 Annen ve ben, bu ülkeye beş parasız geldik. 420 00:18:46,320 --> 00:18:49,760 20 yıl sen ve kardeşin için 421 00:18:49,880 --> 00:18:52,600 burayı kurmak için canımızı dişimize taktık! 422 00:18:52,720 --> 00:18:54,440 Ve sen buna sırt mı çevireceksin? 423 00:18:54,600 --> 00:18:56,840 Sırt çevirmiyorum! 424 00:18:57,560 --> 00:18:59,960 Geleceğe bakıyor, yeni bir şey kurmaya çalışıyorum! 425 00:19:00,360 --> 00:19:02,920 Hepimiz için! Geleceği olan bir şey! 426 00:19:03,040 --> 00:19:05,640 Senin geleceğin burada, ailenin yanında! 427 00:19:06,040 --> 00:19:07,160 Bir serserinin değil! 428 00:19:07,280 --> 00:19:08,720 Of baba, o... 429 00:19:10,400 --> 00:19:11,400 Bir şey diyeyim mi? 430 00:19:11,760 --> 00:19:12,760 Boş ver. 431 00:19:14,200 --> 00:19:16,720 Beni hiç dinlemiyorsun, ben de açıklama yapmaktan bıktım. 432 00:19:17,480 --> 00:19:19,600 Çok nankörsün. 433 00:19:19,960 --> 00:19:21,320 Bu dükkanda olmak istemiyor musun? 434 00:19:22,080 --> 00:19:23,080 Peki! 435 00:19:24,840 --> 00:19:26,240 Daniel burada olacak. 436 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 O devam eder. 437 00:19:29,360 --> 00:19:31,440 Öyle mi? Daniel'a 438 00:19:31,560 --> 00:19:33,200 üç ay sonra nerede olacağını sorsana bir. 439 00:19:34,160 --> 00:19:35,520 Ne diyor bu? 440 00:19:36,840 --> 00:19:37,840 Şey... 441 00:19:38,680 --> 00:19:40,280 Donanmaya yazıldım. 442 00:19:41,960 --> 00:19:43,440 Ben, gitmemiz gerek! 443 00:19:44,320 --> 00:19:46,800 Ve bunu sonra konuşuruz, Dwain'i bulunca. 444 00:19:46,920 --> 00:19:47,920 Gel. 445 00:19:52,680 --> 00:19:54,000 Hey, ispiyonladığım için özür dilerim. 446 00:19:54,480 --> 00:19:56,640 Tepem atmıştı, bir anda ağzımdan çıktı. 447 00:19:56,760 --> 00:19:58,520 Gerçek eninde sonunda ortaya çıkacaktı. 448 00:20:00,520 --> 00:20:02,360 Ona neden söylemek istemediğini anlıyorum. 449 00:20:02,480 --> 00:20:03,680 Çok üzüleceğini biliyordun. 450 00:20:04,400 --> 00:20:06,320 Hangi oğul bunu öz babasına yapmak ister? 451 00:20:06,480 --> 00:20:08,760 Beni deli sandığını biliyorum, ama sen ne düşünüyorsun? 452 00:20:09,160 --> 00:20:11,760 Hayır, kesinlikle iyi bir şey yapıyorsun. 453 00:20:12,880 --> 00:20:15,720 Bundan on yıl sonra, spor ayakkabı kültürü büyüyecek! 454 00:20:18,200 --> 00:20:21,120 Dwain de aynen böyle dedi! O çocuk çok ileri görüşlü. 455 00:20:21,560 --> 00:20:23,600 Babamın bunları görmemesi çok yazık. 456 00:20:23,720 --> 00:20:26,200 Evet, biliyorum. Hem de çok saçma. 457 00:20:26,320 --> 00:20:28,920 Ama bence korktuğu için. 458 00:20:29,200 --> 00:20:31,600 Bu dükkan, ailesinin mirası. 459 00:20:32,000 --> 00:20:35,440 Ama şimdi bir tane oğlu tek başına iş yapmaya kalkıyor, 460 00:20:35,560 --> 00:20:37,680 diğeri de askere gitmek üzere, 461 00:20:37,800 --> 00:20:40,480 bir de hepsini yıkmakla tehdit eden bir çete var. 462 00:20:40,720 --> 00:20:43,120 Sanki her şeyini kaybetmek üzere. 463 00:20:43,720 --> 00:20:46,160 Buldum onu. Köşede, bir sokak ileride. 464 00:20:47,040 --> 00:20:48,480 Tamam. Bu taraftan. Çabuk! 465 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Kahretsin! 466 00:21:07,560 --> 00:21:08,560 Dwain! 467 00:21:09,360 --> 00:21:10,360 Buraya gel! 468 00:21:10,920 --> 00:21:11,920 Çabuk! 469 00:21:17,720 --> 00:21:18,720 Buralarda bir yerde. 470 00:21:21,160 --> 00:21:22,160 Aramaya devam et. 471 00:21:24,360 --> 00:21:28,360 Tüm birimler, geri çekilin! Tekrar ediyorum, geri çekilin! 472 00:21:28,560 --> 00:21:30,600 Tekrar ediyorum, tüm birimler geri çekilin! 473 00:21:30,720 --> 00:21:31,720 Anlaşıldı. 474 00:21:37,760 --> 00:21:39,640 Siz dükkana geri dönün. Orada buluşuruz. 475 00:21:39,760 --> 00:21:41,560 -Sen nereye? -Günlerce mahsur kalabiliriz. 476 00:21:41,680 --> 00:21:42,840 Yiyecek veya suyumuz yok. 477 00:21:42,960 --> 00:21:44,560 Sokağın sonundaki markete gideceğim. 478 00:21:44,680 --> 00:21:46,440 Tamamen boşaltılmadıysa tabii. 479 00:21:46,720 --> 00:21:48,560 Ne, oraya gidip bir şeyler mi çalacaksın? 480 00:21:48,960 --> 00:21:49,960 Ne kadar ironik. 481 00:21:50,200 --> 00:21:52,080 Hey. Orada çok fazla kalma. 482 00:21:56,440 --> 00:21:58,000 -Gidelim. -Tamam. 483 00:21:59,920 --> 00:22:01,840 Magic? -Bunu yapamam. 484 00:22:12,040 --> 00:22:13,920 Onu en son böyle gördüğümüz zamanı hatırlıyor musun? 485 00:22:14,960 --> 00:22:16,000 İçki içiyordu. 486 00:22:31,760 --> 00:22:34,040 Seni tetikleyen neyse, konuşmak zorunda değiliz. 487 00:22:34,720 --> 00:22:36,560 Faydası olacaksa burada sessizce durabiliriz. 488 00:22:39,160 --> 00:22:40,720 Hiç "Uzun, Sıcak Yaz"ı duydun mu? 489 00:22:41,120 --> 00:22:42,520 1967 yazı. 490 00:22:42,960 --> 00:22:44,920 Irk isyanları yurdun dört bir yanında başlamıştı. 491 00:22:46,120 --> 00:22:48,520 Ben siyahi tarihi öğretmekten korkmayan bir okula gidiyordum. 492 00:22:49,040 --> 00:22:50,360 Bizim için sadece 493 00:22:51,160 --> 00:22:53,200 hüsran dolu savaşlar tarihinde 494 00:22:53,320 --> 00:22:56,000 yine adalete karşı hüsran dolu bir savaştı. 495 00:22:56,120 --> 00:22:58,720 Yüzlerce insan öldü, binlercesi tutuklandı, 496 00:22:58,840 --> 00:23:01,720 daha da fazlası yaralandı. 497 00:23:03,600 --> 00:23:04,600 Ben de onlardan biriydim. 498 00:23:06,840 --> 00:23:07,960 Bilmiyordum. 499 00:23:08,080 --> 00:23:11,400 Gündelik sohbette açılan bir konu değil. 500 00:23:11,520 --> 00:23:15,080 Detroit'te ailemi ziyarete gitmiştim, 501 00:23:15,360 --> 00:23:16,360 bir gece önce 502 00:23:16,480 --> 00:23:19,960 polisler siyahi olmaları dışında bir sebep olmadan 503 00:23:20,080 --> 00:23:23,520 gece kulübünün önünde 80 kişiyi tutuklamıştı. 504 00:23:23,920 --> 00:23:28,200 Şehirdeki insanlar haklı olarak öfkelendi, 505 00:23:28,320 --> 00:23:30,080 adalet istedi. 506 00:23:30,200 --> 00:23:31,680 O zaman mı işler kontrolden çıktı? 507 00:23:31,960 --> 00:23:34,680 İnsanlar korktu, yardım istedi. 508 00:23:35,080 --> 00:23:38,960 Ben ve kuzenim Phil 509 00:23:39,080 --> 00:23:40,920 üstümüze düşeni yapmaya çalıştık, 510 00:23:41,040 --> 00:23:44,920 ama sonra dört polis bizi kırmızı ışıkta durdurdu. 511 00:23:46,360 --> 00:23:50,480 Arabanın içinde iki siyahi adam görünce, çaldığımızı sandılar. 512 00:23:51,280 --> 00:23:53,080 İzinde olduğumu anlatmaya çalıştım, 513 00:23:54,040 --> 00:23:56,080 ama sorunun bir parçası olduğumuza karar verdiler. 514 00:23:58,200 --> 00:23:59,240 Ne yaptılar? 515 00:24:02,320 --> 00:24:06,560 İki tanesi bizi arabadan indirdi, yere fırlattı, 516 00:24:06,680 --> 00:24:10,440 ayağıyla boynumuza bastırdı 517 00:24:10,560 --> 00:24:12,680 ve bize silah doğrulttu, 518 00:24:12,800 --> 00:24:15,680 diğerleri de coplarıyla bizi dövdü 519 00:24:16,120 --> 00:24:19,120 ve çöp yığını gibi bizi sokakta öylece bıraktı. 520 00:24:20,880 --> 00:24:22,520 İkimizin de kurtulması mucize. 521 00:24:22,640 --> 00:24:24,320 Karşılık vermek için yapabileceğin bir şey yok muydu? 522 00:24:24,440 --> 00:24:25,440 Tabii ki hayır! 523 00:24:26,120 --> 00:24:28,120 Siyahi çocuklar, evden tek başlarına 524 00:24:28,240 --> 00:24:30,720 çıkacak yaşa gelmeden önce, ebeveynleri onları tembihler. 525 00:24:31,000 --> 00:24:35,720 Dwain'in yüzünde o korkuyu görünce, o geceye geri döndüm. 526 00:24:35,960 --> 00:24:36,960 Ve şunu anladım. 527 00:24:37,080 --> 00:24:42,440 İster 1967, 1992, hatta ister bugün olsun. 528 00:24:43,040 --> 00:24:47,240 Adaletsizliğin kıvılcımları değişebilir, 529 00:24:47,680 --> 00:24:52,520 ama sistematik baskı her zaman fitili ateşler. 530 00:24:52,640 --> 00:24:54,760 Ve ne kadar ilerleme kaydetsek bile, 531 00:24:55,240 --> 00:24:58,640 bu sanki hiç değişmeyecek gibi. 532 00:25:05,720 --> 00:25:09,080 Sıçrayıştan çıkman gerekirse, Ian ya da ben girebiliriz. 533 00:25:09,640 --> 00:25:10,720 Teşekkür ederim. 534 00:25:11,120 --> 00:25:14,760 Ama Ben'e bir söz verdim, ve sözümde duracağım. 535 00:25:17,200 --> 00:25:19,600 Kameraya bakıp durunca daha hızlı gelmez. 536 00:25:19,720 --> 00:25:21,160 Gitmesine izin vermemeliydim. 537 00:25:21,280 --> 00:25:23,360 Yardım etmeye çalıştıkları kişi de bir annenin çocuğu! 538 00:25:23,480 --> 00:25:24,720 Durum tam tersi olsaydı, 539 00:25:24,840 --> 00:25:26,880 birinin çocuklarını kollamasını istemez miydin? 540 00:25:27,200 --> 00:25:29,440 Ağabeyine ne oldu? -Bir şeyler almaya gitti. 541 00:25:29,560 --> 00:25:30,840 O neden burada? 542 00:25:31,320 --> 00:25:32,760 Bu olaydan sağ salim ve tek parça halinde 543 00:25:32,880 --> 00:25:35,120 çıkmaya çalışıyorum, tamam mı? Senin gibi! 544 00:25:35,240 --> 00:25:36,720 Benimle hiç alakan yok! 545 00:25:36,920 --> 00:25:37,920 Hey, serseri! 546 00:25:38,160 --> 00:25:39,480 Kaç kere söyleyeceğim? 547 00:25:40,040 --> 00:25:41,360 Bu suçluyu dükkanıma sokamazsın! 548 00:25:41,600 --> 00:25:43,440 Şehir yanıyor, 549 00:25:43,640 --> 00:25:45,560 senin tek derdin bu dükkan mı? 550 00:25:46,080 --> 00:25:47,800 Şimdi burada mahsur kaldık, 551 00:25:47,920 --> 00:25:49,200 çünkü inadından söz dinlemedin! 552 00:25:49,560 --> 00:25:54,600 Sevdiğin herkesi kendinden uzaklaştırmaya devam edersen, 553 00:25:56,120 --> 00:25:58,120 bu aileyi parçalayacaksın. 554 00:25:58,880 --> 00:26:01,160 O zaman sen ölünce bize ne kalacak? 555 00:26:02,000 --> 00:26:03,800 Sen ne zaman Korece öğrendin? 556 00:26:07,440 --> 00:26:08,440 Geldiler! 557 00:26:09,680 --> 00:26:11,000 Kendini öldürteceksin! 558 00:26:13,240 --> 00:26:14,320 Şimdi ne yapacağız? 559 00:26:14,600 --> 00:26:16,400 Depoya! Herkes gelsin! 560 00:26:38,720 --> 00:26:40,000 Çok kalabalıklar! 561 00:26:56,080 --> 00:26:57,080 Bitti mi? 562 00:26:57,520 --> 00:26:58,520 Gittiler. 563 00:27:21,520 --> 00:27:22,840 Dükkanım. 564 00:27:24,400 --> 00:27:25,640 En azından kimseye bir şey olmadı. 565 00:27:29,160 --> 00:27:30,240 Temizliğe başlamalıyız. 566 00:27:35,000 --> 00:27:36,480 Seni bıraktığım için özür dilerim. 567 00:27:37,240 --> 00:27:40,640 Dwain'le olan şey, beni biraz fazla etkiledi. 568 00:27:40,920 --> 00:27:41,960 İyi ki buradasın. 569 00:27:44,080 --> 00:27:46,040 Of, burayı fena dağıtmışlar. 570 00:27:47,440 --> 00:27:49,280 En azından Jin hâlâ iyi. 571 00:27:49,680 --> 00:27:52,200 Evet, yine de ona bağırdığım için pişmanım. 572 00:27:53,120 --> 00:27:55,080 İhtiyacım olduğunda yanımda olmayan babam yüzünden 573 00:27:55,200 --> 00:27:57,520 öfke sorunumun olması onun suçu değil. 574 00:27:57,840 --> 00:28:00,640 Şimdi bir de bu Addison meselesi olunca... 575 00:28:01,000 --> 00:28:03,440 Buradayım. Ne zaman konuşmak istersen. 576 00:28:05,520 --> 00:28:06,920 Aynısı senin için de geçerli Magic. 577 00:28:07,880 --> 00:28:09,720 Konuşacak birine ihtiyacın olursa, buradayım. 578 00:28:14,360 --> 00:28:15,360 Ben... 579 00:28:17,480 --> 00:28:18,480 Ben alkoliğim. 580 00:28:30,240 --> 00:28:32,320 -Takım biliyor mu? -Evet. 581 00:28:33,280 --> 00:28:37,440 Ne yazık ki bunu çok yakından izlediler. 582 00:28:38,920 --> 00:28:39,920 Ne zaman? 583 00:28:40,720 --> 00:28:42,280 Kaybolduğunu sandığımız dönemde. 584 00:28:42,880 --> 00:28:45,880 Proje iptal edildi, kontrolden çıktım. 585 00:28:47,960 --> 00:28:50,680 Teselliyi sadece şişenin dibinde bulabiliyordum. 586 00:28:53,880 --> 00:28:55,200 Beth Calavicci, 587 00:28:56,440 --> 00:28:57,880 o beni kurtardı. 588 00:28:58,240 --> 00:29:01,320 Yardım almamı sağladı, bırakmamı sağladı. 589 00:29:01,720 --> 00:29:07,240 353 gün oldu. 590 00:29:08,080 --> 00:29:13,240 Ve her gün, tekrar başlamamak için 591 00:29:14,360 --> 00:29:15,960 bir mücadele verdim. 592 00:29:19,640 --> 00:29:21,440 Beni kaybetmedin Magic. 593 00:29:22,800 --> 00:29:24,640 Sıçrama tercihini ben yaptım. 594 00:29:25,240 --> 00:29:26,960 Ve bunun sonuçları 595 00:29:27,200 --> 00:29:29,160 benim sorunum, senin değil. 596 00:29:29,960 --> 00:29:32,280 Çektiğin sıkıntılara gelince. 597 00:29:32,400 --> 00:29:36,760 Sen bir amiral ve madalyalı bir SEAL'sin. 598 00:29:37,440 --> 00:29:41,040 Eğer bir savaş varsa, kazanabileceğinden eminim. 599 00:29:43,720 --> 00:29:45,640 Burada yardım edecek olan 600 00:29:45,760 --> 00:29:47,600 kişi benim sanıyordum. 601 00:29:50,840 --> 00:29:51,840 Biz aileyiz. 602 00:29:59,120 --> 00:30:01,360 Bak, haberin olsun, sen bir canavarsın. 603 00:30:02,320 --> 00:30:05,160 Evet, sakın unutma. Sıçrayış nasıl gidiyor? 604 00:30:05,360 --> 00:30:07,680 Açıkçası, bu seferki biraz zor. 605 00:30:08,040 --> 00:30:09,040 Ben iyi mi? 606 00:30:09,400 --> 00:30:12,000 Los Angeles isyanlarına rağmen iyi. Bu... 607 00:30:12,560 --> 00:30:14,240 Ben asıl Magic için endişeliyim. 608 00:30:14,640 --> 00:30:15,680 Tamam mı? Ben... 609 00:30:15,800 --> 00:30:18,560 Meğer donanma SEAL'leri de telaşlanırmış 610 00:30:18,680 --> 00:30:21,760 ve maalesef bu benim suçum. 611 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Ian. 612 00:30:23,680 --> 00:30:24,680 Hayır. 613 00:30:27,560 --> 00:30:29,720 Addison, bak, Ben'in, Magic'in başına gelen 614 00:30:30,360 --> 00:30:32,160 her şey... 615 00:30:32,280 --> 00:30:34,840 Hepsi gelecekteki ben, bu takımı 616 00:30:34,960 --> 00:30:38,720 duygusal bir çöle çeviren bir 617 00:30:38,840 --> 00:30:40,360 nükleer bomba attığım için! 618 00:30:40,480 --> 00:30:42,720 Radyoaktif atıklar bizi yavaş yavaş zehirliyor. 619 00:30:43,000 --> 00:30:44,440 Tamam, bu ilginç bir benzetme. 620 00:30:44,560 --> 00:30:45,600 Biliyorum, biliyorum. En iyilerinden değildi. 621 00:30:45,720 --> 00:30:47,880 Ama bu doğru olmadığı veya bu yüzden 622 00:30:48,200 --> 00:30:50,280 vicdan azabı çekmediğim anlamına gelmez. 623 00:30:50,520 --> 00:30:54,040 Evet, ben de vicdan azabını biraz bilirim. 624 00:30:54,560 --> 00:30:58,920 Birini bilerek üzdüğünde bunu hissetmek çok kötü. 625 00:30:59,760 --> 00:31:01,040 Ama elinden geleni yaptıysan, 626 00:31:03,280 --> 00:31:06,560 vicdan azabı seni hep orada tutuyor. 627 00:31:07,440 --> 00:31:10,040 Ve senin böyle hissetmenin Ian, Ben'e hiç faydası yok. 628 00:31:10,760 --> 00:31:11,760 Veya bizlere. 629 00:31:12,240 --> 00:31:13,360 Her şey artık farklı 630 00:31:14,320 --> 00:31:19,120 ve eskiden olanları unutup önümüzdekilere odaklanmanın 631 00:31:19,440 --> 00:31:21,240 bir yolunu bulmalıyız. 632 00:31:21,720 --> 00:31:24,400 -Neymiş o? -Ben'i eve getirmenin yolunu bulmak. 633 00:31:25,760 --> 00:31:29,920 Ve bunu yapabilecek biri varsa Ian, 634 00:31:31,120 --> 00:31:32,120 o da sensin. 635 00:31:38,920 --> 00:31:40,600 Tam da sarılmışken. 636 00:31:42,720 --> 00:31:43,720 Efendim Jenn. 637 00:31:43,840 --> 00:31:46,000 Hemen buraya gelmen lazım! Ziggy çıldırdı! 638 00:31:48,600 --> 00:31:49,600 Ne yaptın? 639 00:31:49,720 --> 00:31:51,840 Jin'in ölümü hakkında biraz daha ayrıntı arıyordum, 640 00:31:51,960 --> 00:31:53,120 sonra aniden... 641 00:31:53,480 --> 00:31:54,720 Lütfen Ziggy'yi bozduğumu söyleme. 642 00:31:54,840 --> 00:31:56,560 Onu yapman biraz zor, inan bana. 643 00:31:56,680 --> 00:31:58,760 Tamam. Peki bunu tetikleyen ne? 644 00:31:59,280 --> 00:32:01,920 Buna göre, 645 00:32:02,040 --> 00:32:03,520 Jin'i öldüren ağır darbe 646 00:32:03,640 --> 00:32:04,640 kendi tüfeğinden gelmiş. 647 00:32:04,760 --> 00:32:06,840 Kendi silahıyla öldüresiye mi dövülmüş? 648 00:32:06,960 --> 00:32:09,400 Evet. Ama artık bu olmayacak. 649 00:32:09,920 --> 00:32:11,840 Tamam, dur, bu iyi değil mi? 650 00:32:11,960 --> 00:32:14,120 Ben, Dwain'i dükkana geri getirerek 651 00:32:14,240 --> 00:32:15,800 tarihi değiştirmeseydi iyi olurdu. 652 00:32:15,920 --> 00:32:18,200 Şimdi bu yeni değişken, Ziggy'ye yeniden hesap yaptırdı. 653 00:32:18,320 --> 00:32:19,400 Peki şimdi ne diyor? 654 00:32:19,520 --> 00:32:21,400 Başka biri ölecekmiş. 655 00:32:27,160 --> 00:32:28,840 Orada öyle oturmaya devam mı edecek? 656 00:32:30,080 --> 00:32:32,240 Bu dükkan onun hayatıydı. 657 00:32:34,880 --> 00:32:36,400 Hey, Bay P. 658 00:32:37,320 --> 00:32:38,320 Çok kötü, biliyorum. 659 00:32:38,440 --> 00:32:40,760 Ama iyi yanından bakmaya çalış. 660 00:32:41,960 --> 00:32:43,400 Aldıkları her şey sadece eşya. 661 00:32:46,880 --> 00:32:47,880 Eşya mı? 662 00:32:49,280 --> 00:32:52,280 O eşyalar ailemin geleceğiydi! 663 00:32:52,880 --> 00:32:55,840 Ve bu adiler hepsini elimden alıp 664 00:32:56,080 --> 00:32:57,960 bana bir şey bırakmadılar! 665 00:32:58,560 --> 00:32:59,560 Duydun mu? 666 00:33:00,480 --> 00:33:01,520 Hiçbir şey! 667 00:33:03,120 --> 00:33:04,640 Hâlâ çocukların yanında. 668 00:33:05,400 --> 00:33:06,400 O da bir şeydir. 669 00:33:14,680 --> 00:33:16,480 Sen ne anlarsın, ha? 670 00:33:17,120 --> 00:33:18,720 Serserinin tekisin işte. 671 00:33:23,760 --> 00:33:24,800 Şunu biliyorum, 672 00:33:26,040 --> 00:33:29,240 her gün, senin gibi insanlar yüzünden hedef tahtasıyım. 673 00:33:29,720 --> 00:33:32,440 Hep bana şüpheyle bakıyor, beni hırsız veya serseri sanıyorlar! 674 00:33:33,040 --> 00:33:34,960 Okulu ilk beşte bitirmek üzereyim! 675 00:33:36,280 --> 00:33:39,040 Üç iyi üniversiteden burs teklifleri alıyorum! 676 00:33:41,520 --> 00:33:42,760 Ama bunu görmüyorsun, değil mi? 677 00:33:43,400 --> 00:33:44,400 Hayır. 678 00:33:45,600 --> 00:33:47,080 Çünkü senin gördüğün tek şey, 679 00:33:47,480 --> 00:33:49,600 önünde bir hedefi veya geleceği olmayan 680 00:33:49,720 --> 00:33:51,600 fakir, öfkeli bir siyahi çocuk. 681 00:33:51,880 --> 00:33:54,480 Senin o dandik, Kore yemeği kokan dükkanında takılıp 682 00:33:54,600 --> 00:33:56,280 sorun çıkarmaya yer arıyor, değil mi? 683 00:33:58,880 --> 00:34:00,560 Ne? Hey! Tamam! 684 00:34:00,680 --> 00:34:02,680 -Geri çekil! -Dur, tamam mı? 685 00:34:03,080 --> 00:34:05,080 Bir durup birbirinizi dinleseniz, 686 00:34:05,200 --> 00:34:07,640 bilmediğiniz kadar ortak yönünüz olduğunu anlayacaksınız! 687 00:34:11,920 --> 00:34:12,920 Bak. 688 00:34:14,280 --> 00:34:15,280 Ne dedim sana? 689 00:34:17,960 --> 00:34:18,960 Geri geliyorlar! 690 00:34:26,120 --> 00:34:27,120 Hayır! 691 00:34:28,520 --> 00:34:29,520 Sonny! 692 00:34:31,160 --> 00:34:32,160 Ne yaptım ben? 693 00:34:32,600 --> 00:34:35,320 Ne yaptım ben? Ne yaptım? 694 00:34:36,520 --> 00:34:38,120 Ne yaptım ben? 695 00:34:43,320 --> 00:34:44,360 Olamaz Sonny! 696 00:34:44,560 --> 00:34:46,760 Çok fazla kan kaybediyor, ama ona yardım edebilirsin, değil mi? 697 00:34:46,880 --> 00:34:48,600 Evet, daha önce kurşun yaralarıyla uğraştım. 698 00:34:48,720 --> 00:34:50,760 O olduğunu bilmiyordum! 699 00:34:51,560 --> 00:34:54,440 Baba, bir hata yaptın. 700 00:34:54,560 --> 00:34:55,880 Ama düzeltmek için hâlâ geç değil! 701 00:34:56,000 --> 00:34:58,040 Burada onun için bir şey yapamam. Hastaneye gitmeli. 702 00:34:58,160 --> 00:35:00,920 Ziggy'ye göre Sonny bir saat içinde düzgün bir tedavi almazsa, 703 00:35:01,040 --> 00:35:03,040 yüzde 93 ihtimalle ölecek. 704 00:35:05,560 --> 00:35:06,800 Sokağın sonundaki ambulans! 705 00:35:06,920 --> 00:35:08,560 Şansımız varsa, Sonny'yi kurtaracak 706 00:35:08,680 --> 00:35:09,720 malzemeler kalmıştır. 707 00:35:09,840 --> 00:35:11,080 Sence gerçekten onu kurtarabilir miyiz? 708 00:35:11,200 --> 00:35:13,480 Kurtarabiliriz, ama hep birlikte çalışırsak. 709 00:35:19,640 --> 00:35:20,640 Bizimle kal. 710 00:35:20,800 --> 00:35:22,400 Tamam. Önüne bak. 711 00:35:23,080 --> 00:35:24,480 Bir, iki... 712 00:35:25,400 --> 00:35:26,600 -Tamam. -İndir. 713 00:35:27,960 --> 00:35:29,520 Sonny. Sonny! 714 00:35:30,880 --> 00:35:31,880 Sonny. 715 00:35:32,520 --> 00:35:34,120 Sen ve Danny ne yapmak isterseniz 716 00:35:34,600 --> 00:35:36,640 destek olacağım. 717 00:35:37,960 --> 00:35:39,440 Benimle kal lütfen. 718 00:35:39,560 --> 00:35:40,800 Kuzeyde bir hastane var. 719 00:35:40,920 --> 00:35:42,600 Ziggy oraya giden en güvenli yolu çıkarsın. 720 00:35:42,720 --> 00:35:44,240 -Tamam. -Bizimle kal. Bizimle kal. 721 00:35:44,360 --> 00:35:45,720 Her şey hâlâ yerinde. 722 00:35:45,840 --> 00:35:47,600 Tamam, ihtiyacım olan şey... 723 00:35:49,600 --> 00:35:50,600 Onu isteyeceğimi nereden bildin? 724 00:35:50,720 --> 00:35:52,360 Ben de bir zamanlar hastanede vakit geçirmiştim. 725 00:35:52,800 --> 00:35:54,120 Tamam, Sonny'yi bindirelim. 726 00:35:54,240 --> 00:35:55,400 Dwain, anahtarı bulmaya çalış. 727 00:35:55,520 --> 00:35:56,560 Tamam. 728 00:36:02,520 --> 00:36:03,640 Evet! 729 00:36:04,080 --> 00:36:06,280 Kımıldama! Ambulanstan in! Hemen! 730 00:36:08,160 --> 00:36:10,240 Arkadaşım vuruldu! Onu hastaneye götürmeliyiz! 731 00:36:10,360 --> 00:36:11,600 Araçtan uzaklaş! 732 00:36:12,960 --> 00:36:14,680 Eller başının üstünde, hemen yere yat! 733 00:36:14,800 --> 00:36:15,880 Hemen! 734 00:36:16,120 --> 00:36:18,120 Yere yat, yoksa seni vururuz! 735 00:36:18,240 --> 00:36:19,240 Duydun mu? 736 00:36:19,360 --> 00:36:21,440 Onu vurursan, beni de vur! 737 00:36:21,720 --> 00:36:24,040 Korumak ve hizmet etmek için varız diyorsunuz, 738 00:36:24,160 --> 00:36:26,520 ama kimi bu çocuktan koruyorsunuz? 739 00:36:27,240 --> 00:36:29,160 O yanlış bir şey yapmadı! 740 00:36:29,280 --> 00:36:30,600 Onu rahat bırakın! 741 00:36:33,080 --> 00:36:34,760 Gidin! Lütfen! 742 00:36:35,080 --> 00:36:38,640 İşinizi yapın ve bırakın oğlumu kurtarayım! 743 00:36:39,400 --> 00:36:40,400 Lütfen! 744 00:36:44,520 --> 00:36:46,560 Tüm birimler, Wilshire ve 3. Cadde'de toplanın. 745 00:36:46,680 --> 00:36:49,240 Tekrar ediyorum, tüm birimler, Wilshire ve 3. Cadde'de toplanın. 746 00:36:51,160 --> 00:36:52,160 Gidelim. 747 00:36:55,280 --> 00:36:56,400 Teşekkürler Bay Park. 748 00:36:58,800 --> 00:37:02,080 Mümkün olduğunca hızlı giderek teşekkür edersin. 749 00:37:03,040 --> 00:37:04,040 Dwain. 750 00:37:16,640 --> 00:37:17,840 -Durumu nasıl? -Şimdilik stabil 751 00:37:17,960 --> 00:37:19,000 ama çok çabuk olmamız lazım. 752 00:37:19,120 --> 00:37:20,160 Sonny. 753 00:37:21,000 --> 00:37:22,280 Özür dilerim. 754 00:37:23,600 --> 00:37:25,080 Çok özür dilerim. 755 00:37:30,840 --> 00:37:32,200 Lütfen kurtulacak de. 756 00:37:32,480 --> 00:37:34,080 Sonny kurtulmakla kalmıyor, 757 00:37:34,400 --> 00:37:37,320 Dwain'le birlikte özel ayakkabı imparatorluğu kuruyor. 758 00:37:37,600 --> 00:37:40,200 Sigorta parasını kullanarak ilk yatırımcıları olan 759 00:37:40,320 --> 00:37:41,800 Jin'in sayesinde. 760 00:37:42,320 --> 00:37:43,400 Daniel'a gelince. 761 00:37:43,520 --> 00:37:45,880 Donanmadan sonra işletme okuluna gidiyor 762 00:37:46,000 --> 00:37:47,840 ve şirketin ilk finans direktörü oluyor. 763 00:37:47,960 --> 00:37:51,960 Yani evet, sonunda Park'lar için her şey iyi oluyor. 764 00:37:56,520 --> 00:37:57,680 İyi olacak. 765 00:38:04,960 --> 00:38:06,000 Hepimiz olacağız. 766 00:38:15,960 --> 00:38:18,320 Görev tamamlandı Amiral. Tebrikler. 767 00:38:18,560 --> 00:38:20,000 Özellikle bu koşullar altında. 768 00:38:20,120 --> 00:38:23,200 Hepimiz biliyoruz, bu sıçrayış senin için kolay değildi. 769 00:38:23,320 --> 00:38:24,880 Hayır, değildi. 770 00:38:28,920 --> 00:38:29,920 İyi geceler. 771 00:38:31,600 --> 00:38:32,800 İyi olduğundan emin misin? 772 00:38:34,520 --> 00:38:35,520 Olacağım. 773 00:38:46,320 --> 00:38:47,320 Merhaba. 774 00:38:47,840 --> 00:38:48,840 Dinle. 775 00:38:49,160 --> 00:38:51,120 Bu akşam Emilio's'a gitmek istediğini biliyorum, 776 00:38:51,240 --> 00:38:53,960 ama o yemeği ertelesek olur mu? 777 00:38:56,280 --> 00:38:57,280 Evet. 778 00:38:59,040 --> 00:39:01,200 Benimle bir toplantıya gelmeni isteyecektim. 779 00:39:03,160 --> 00:39:07,600 Yardıma ihtiyacım var Beth, ve desteğin bana iyi gelecek. 780 00:39:14,280 --> 00:39:15,280 Henry! 781 00:39:17,000 --> 00:39:18,960 Benim, Lawrence. 782 00:39:19,520 --> 00:39:20,520 Çok şükür. 783 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Çok şükür buradasın. 784 00:39:22,120 --> 00:39:23,840 Kanaman var. Ne oldu? 785 00:39:27,200 --> 00:39:28,440 Biri beni takip etti. 786 00:39:29,360 --> 00:39:30,520 Formül bende sandılar. 787 00:39:30,640 --> 00:39:32,040 İyileşeceksin, nefes al. 788 00:39:32,160 --> 00:39:33,720 Soğuk, mavi gözleri vardı. 789 00:39:33,840 --> 00:39:34,840 İmdat! 790 00:39:35,200 --> 00:39:36,200 Yardım edin! 791 00:39:36,320 --> 00:39:37,680 Henry. Bu gerçek. 792 00:39:37,800 --> 00:39:39,000 Onu bulmak zorundasın. 793 00:39:40,280 --> 00:39:41,280 Onlar bulmadan. 794 00:39:41,400 --> 00:39:43,760 Biz... Bunu birlikte bulacağız, tamam mı? 795 00:39:43,880 --> 00:39:45,560 Dayan. Dayan Lawrence. 796 00:39:45,760 --> 00:39:48,120 Rehber. 797 00:39:49,160 --> 00:39:50,880 Lawrence! Lawrence! 798 00:39:52,680 --> 00:39:53,680 Lawrence!