1
00:00:08,225 --> 00:00:12,055
- ♪ Meisje, ik moet
- ♪ Waarschuw je
2
00:00:12,055 --> 00:00:15,189
♪ Ik voel iets vreemds
in mijn gedachten ♪
3
00:00:17,191 --> 00:00:20,977
♪ De situatie is - ♪ Ernstig
4
00:00:20,977 --> 00:00:23,066
♪ Laten we het genezen, want
we hebben bijna geen tijd meer ♪
5
00:00:23,066 --> 00:00:25,155
Pardon.
Weet je zeker dat deze echt zijn?
6
00:00:25,155 --> 00:00:26,678
Omdat ik niet betaal
voor geen namaak.
7
00:00:26,678 --> 00:00:28,985
Eh, laat me het controleren.
8
00:00:28,985 --> 00:00:31,031
Deze heb ik al jaren niet meer gezien.
9
00:00:36,471 --> 00:00:38,516
O ja.
Deze zijn volledig authentiek.
10
00:00:38,516 --> 00:00:39,865
Vorige week waren ze 40
11
00:00:39,865 --> 00:00:41,302
dollar, en nu zijn ze 65 dollar.
12
00:00:41,302 --> 00:00:42,999
Waarom verhogen jullie
plotseling al jullie prijzen?
13
00:00:42,999 --> 00:00:44,174
Eh--
14
00:00:44,174 --> 00:00:45,393
Geef Foot Locker de schuld!
15
00:00:45,393 --> 00:00:47,438
Sinds ze naar de straat
verhuizen, verliezen we
16
00:00:47,438 --> 00:00:51,660
zoveel omzet, dat we onze
prijzen moeten verhogen.
17
00:00:51,660 --> 00:00:53,053
Mijn zoon weet dit.
18
00:00:53,053 --> 00:00:55,098
Oh!
19
00:00:55,098 --> 00:00:56,665
Sorry. - Ja.
20
00:00:56,665 --> 00:00:58,188
Het zijn overal moeilijke tijden.
21
00:00:58,188 --> 00:00:59,320
Daarom trek ik
vanavond een dubbeltje bij
22
00:00:59,320 --> 00:01:02,540
Saint Joe's en heb ik
deze schoenen echt nodig.
23
00:01:02,540 --> 00:01:05,935
Ik denk dat ik tussen de diensten
door naar de geldautomaat moet gaan.
24
00:01:05,935 --> 00:01:08,764
- Hoe laat ga je dicht?
- 19:00. elke dag.
25
00:01:08,764 --> 00:01:10,287
Geen moment eerder.
26
00:01:10,287 --> 00:01:12,246
Ik heb het voor je gereserveerd, oké?
27
00:01:12,246 --> 00:01:13,812
Wat is je naam?
28
00:01:13,812 --> 00:01:16,380
Luisa Rojas.
Dat is Rojas met een J.
29
00:01:16,380 --> 00:01:18,513
Rojas met J. Oké.
30
00:01:18,513 --> 00:01:21,385
Oh Hey.
31
00:01:21,385 --> 00:01:24,388
Ik weet nog dat deze uitkwamen.
32
00:01:24,388 --> 00:01:27,783
Ik wilde altijd al een paar, maar
mijn moeder kon het niet betalen.
33
00:01:27,783 --> 00:01:29,567
Ja.
34
00:01:29,567 --> 00:01:33,093
Stop met dagdromen, mm?
35
00:01:33,093 --> 00:01:35,834
De onruststoker is terug.
36
00:01:35,834 --> 00:01:37,706
Houd hem in de gaten.
37
00:01:37,706 --> 00:01:40,230
Zorg ervoor dat
hij niets steelt.
38
00:01:44,756 --> 00:01:46,497
- Kan ik u helpen?
- Oh, oké, Daniel?
39
00:01:46,497 --> 00:01:47,629
Ik kwam de nieuwe 7s bekijken.
40
00:01:47,629 --> 00:01:49,892
Sonny zei dat hij me zou koppelen.
- Zoon?
41
00:01:49,892 --> 00:01:51,067
Je broer, dwaas.
42
00:01:51,067 --> 00:01:52,721
O ja. Mijn broer.
43
00:01:52,721 --> 00:01:56,116
Ja, kom zo terug.
44
00:02:00,511 --> 00:02:04,036
Hey broer?
45
00:02:04,036 --> 00:02:05,429
Eh, is er hier een
kind dat zegt dat je
46
00:02:05,429 --> 00:02:07,475
een paar Jordan 7's
voor hem vasthoudt?
47
00:02:09,303 --> 00:02:11,087
Volg mij.
48
00:02:13,002 --> 00:02:15,613
Hé, laat papa dit niet zien.
49
00:02:15,613 --> 00:02:17,267
Je weet hoe hij
over Dwain denkt.
50
00:02:17,267 --> 00:02:19,574
Ja, het lijkt erop dat hij
hem niet erg vertrouwt.
51
00:02:19,574 --> 00:02:22,272
Hij vertrouwt niemand
die niet Koreaans is.
52
00:02:22,272 --> 00:02:24,187
En hij vertrouwt Koreanen nauwelijks.
53
00:02:24,187 --> 00:02:25,623
Veel succes met het
overtuigen van Park Jin dat
54
00:02:25,623 --> 00:02:27,756
hij ooit ongelijk kan
hebben over iets of iemand.
55
00:02:27,756 --> 00:02:28,757
Voelt wat licht aan.
56
00:02:28,757 --> 00:02:30,367
Weet je zeker
dat er iets in zit?
57
00:02:32,543 --> 00:02:34,023
Oké.
58
00:02:34,023 --> 00:02:35,459
Dat is...
59
00:02:35,459 --> 00:02:37,157
het is niet wat je
denkt dat het is.
60
00:02:37,157 --> 00:02:40,290
Geloof me hierin, kleine broer.
61
00:02:40,290 --> 00:02:45,208
♪ Afdrijven op een herinnering
62
00:02:45,208 --> 00:02:50,344
♪ Er is geen plek waar ik
liever zou zijn dan bij jou ♪
63
00:02:50,344 --> 00:02:52,259
♪ Ja
64
00:02:52,259 --> 00:02:53,695
♪ Ik hou van je
65
00:02:53,695 --> 00:02:55,262
Wat is dit allemaal?
66
00:02:55,262 --> 00:02:56,872
♪ Nou, nou, nou
67
00:02:56,872 --> 00:03:00,180
Een bijzonder ontbijt voor een
68
00:03:00,180 --> 00:03:03,139
bijzondere dame op
een bijzondere dag.
69
00:03:05,185 --> 00:03:09,319
Fijne eerste date-verjaardag.
70
00:03:09,319 --> 00:03:12,192
Deze zijn prachtig.
71
00:03:12,192 --> 00:03:15,020
En vanavond gaan we het vieren.
72
00:03:15,020 --> 00:03:17,197
Raad eens waar ik een tafel voor ons heb gehaald.
73
00:03:17,197 --> 00:03:19,111
Emilio's?
74
00:03:19,111 --> 00:03:20,461
Mijn favoriet.
75
00:03:20,461 --> 00:03:23,420
O, magie.
Jij bent gewoon de beste.
76
00:03:25,509 --> 00:03:27,772
Ik hoop dat je het niet erg vindt
77
00:03:27,772 --> 00:03:29,557
Ik moest een latere
reservering maken voor het
78
00:03:29,557 --> 00:03:31,515
geval ik opgehouden zou
worden bij Quantum Leap.
79
00:03:31,515 --> 00:03:32,690
Ik dacht dat je zei
dat het maar tijdelijk
80
00:03:32,690 --> 00:03:34,344
was totdat ze het weer
operationeel hadden.
81
00:03:34,344 --> 00:03:35,824
Dat weet ik, maar nu Addison
82
00:03:35,824 --> 00:03:39,088
afstand doet van
Ben's hologram...
83
00:03:39,088 --> 00:03:42,091
iemand moest er voor hem
zijn tijdens zijn sprongen.
84
00:03:42,091 --> 00:03:44,572
Kan Ian of Jenn niet?
85
00:03:44,572 --> 00:03:46,313
Hoe zit het met die nieuwe
kerel, wat is zijn naam?
86
00:03:46,313 --> 00:03:48,140
Tom.
87
00:03:48,140 --> 00:03:51,927
Hij is de contactpersoon van de DOD.
88
00:03:51,927 --> 00:03:55,278
Maar het team is nog steeds
mijn verantwoordelijkheid.
89
00:03:55,278 --> 00:03:56,497
Magie.
90
00:03:56,497 --> 00:03:59,064
Ik weet dat Ben als
een zoon voor je is,
91
00:03:59,064 --> 00:04:01,937
maar na wat je vorig
jaar hebt meegemaakt...
92
00:04:01,937 --> 00:04:04,244
Weet je zeker dat dit verstandig is?
93
00:04:04,244 --> 00:04:05,984
Het komt wel goed met mij.
94
00:04:05,984 --> 00:04:08,987
Kom op, laten we eten
voordat dit koud wordt.
95
00:04:08,987 --> 00:04:10,946
Kom op.
96
00:04:12,295 --> 00:04:13,644
Yo, mens.
Waarom struikelt u, meneer P?
97
00:04:13,644 --> 00:04:15,559
Jij gaat of ik bel de politie.
98
00:04:15,559 --> 00:04:16,908
Wat is er aan de hand?
Wat is er gebeurd?
99
00:04:16,908 --> 00:04:18,910
Ik was net die vliegende
Adidas aan het bekijken
100
00:04:18,910 --> 00:04:20,999
als je vader op me af
komt en me een dief noemt.
101
00:04:20,999 --> 00:04:24,829
Elke dag kom je hier en het
enige wat je doet is kijken.
102
00:04:24,829 --> 00:04:26,091
Niet kopen!
103
00:04:26,091 --> 00:04:27,484
Ik zei toch dat ik al betaald had.
104
00:04:27,484 --> 00:04:28,920
Waar is dan de bon?
105
00:04:28,920 --> 00:04:30,922
Nee, ik ga niet weg totdat ik
heb waarvoor ik gekomen ben.
106
00:04:30,922 --> 00:04:32,968
Dat is mijn fout, Appa. Hier.
107
00:04:43,370 --> 00:04:45,415
De volgende keer dat
ik je in deze winkel zie,
108
00:04:45,415 --> 00:04:46,808
Ik bel de politie.
109
00:04:46,808 --> 00:04:48,505
Echt.
110
00:04:53,597 --> 00:04:55,295
Weet je zeker dat je
hier klaar voor bent?
111
00:04:55,295 --> 00:04:56,426
De tweede Ziggy richt zich op
112
00:04:56,426 --> 00:04:58,472
Ben, hij staat aan
en jij bent wakker.
113
00:04:58,472 --> 00:05:00,212
- Ik ken het trucje.
- Hoe zit het met de handlink?
114
00:05:00,212 --> 00:05:02,258
Het is een stuk lastiger te
bedienen dan een smartphone.
115
00:05:02,258 --> 00:05:03,433
Nou, het is een goede zaak
116
00:05:03,433 --> 00:05:04,956
Ik heb Addison het een
miljoen keer zien doen.
117
00:05:04,956 --> 00:05:06,480
Ik wil gewoon niet
dat je in de war raakt.
118
00:05:06,480 --> 00:05:09,134
Jenn, ik ben een voormalige Navy SEAL.
119
00:05:09,134 --> 00:05:10,484
Ik rammel niet.
120
00:05:10,484 --> 00:05:11,920
Je weet zeker dat je niet
meer naar binnen wilt, probeer
121
00:05:11,920 --> 00:05:15,315
misschien nog een laatste
keer met Ben te praten?
122
00:05:15,315 --> 00:05:17,317
Iaan...
123
00:05:17,317 --> 00:05:19,536
Ben zei wat hij
zei met een reden.
124
00:05:19,536 --> 00:05:21,146
Ik ga zijn wensen niet negeren.
125
00:05:21,146 --> 00:05:22,583
Ik ga hier ook niet zitten
en nog iets zijn waar
126
00:05:22,583 --> 00:05:24,672
jullie je allemaal zorgen
over moeten maken.
127
00:05:24,672 --> 00:05:27,370
Dus als je me nodig
hebt, ik ben op mijn mobiel.
128
00:05:27,370 --> 00:05:29,807
Magie?
129
00:05:29,807 --> 00:05:31,113
Ga hem halen.
130
00:05:37,946 --> 00:05:39,861
Ziggy heeft Ben gevonden.
131
00:05:41,384 --> 00:05:43,081
Oké, magie.
132
00:05:43,081 --> 00:05:46,607
Ben je klaar om de lichte
Quan-tastic te trippen?
133
00:05:46,607 --> 00:05:48,913
Zoals ik ooit zal zijn.
134
00:05:57,792 --> 00:05:58,923
Je hebt toevallig niet een
135
00:05:58,923 --> 00:06:00,664
zwartleren Oxford
in herenmaat 14?
136
00:06:00,664 --> 00:06:03,363
Magie.
137
00:06:03,363 --> 00:06:05,626
Wauw. Ik zag dat niet aankomen.
138
00:06:05,626 --> 00:06:07,671
Hè?
139
00:06:07,671 --> 00:06:09,543
Je hoofd weer in de wolken?
140
00:06:09,543 --> 00:06:11,762
Ga werken registreren.
141
00:06:11,762 --> 00:06:13,416
Ik hoop dat je niet
iemand anders verwachtte.
142
00:06:13,416 --> 00:06:17,246
Oh, weet je, het zijn
gewoon oude gewoonten.
143
00:06:17,246 --> 00:06:19,683
Maar het is een
nieuwe start, het is
144
00:06:19,683 --> 00:06:21,990
een nieuw begin,
dus het zal goed zijn.
145
00:06:21,990 --> 00:06:23,513
Beter dan goed.
146
00:06:23,513 --> 00:06:25,733
LA weer, hè?
147
00:06:25,733 --> 00:06:27,822
Deze keer is het ver
verwijderd van Hollywood.
148
00:06:27,822 --> 00:06:29,519
Ja.
149
00:06:29,519 --> 00:06:31,695
Welkom bij Park's Shoe Shack,
hier in het hart van Koreatown.
150
00:06:31,695 --> 00:06:33,915
Voor zover ik heb begrepen,
heet ik Daniel Park en
151
00:06:33,915 --> 00:06:37,701
deze sprong heeft iets te
maken met de familiewinkel.
152
00:06:37,701 --> 00:06:39,137
Maar er zijn nog wat lege
plekken waarvan ik hoopte
153
00:06:39,137 --> 00:06:41,575
dat mijn hologram mij
hierover zou kunnen informeren.
154
00:06:44,926 --> 00:06:46,754
De beklaagde wordt gefeliciteerd
155
00:06:46,754 --> 00:06:48,408
als het vonnis "niet schuldig"
156
00:06:48,408 --> 00:06:51,367
klonk herhaaldelijk
door de rechtszaal.
157
00:06:51,367 --> 00:06:55,240
De vier LAPD-agenten in de
mishandelingszaak van Rodney King
158
00:06:55,240 --> 00:06:57,068
niet schuldig bevonden...
159
00:06:57,068 --> 00:06:58,896
Ben...
160
00:06:58,896 --> 00:07:01,246
weet jij welke dag dit is?
161
00:07:01,246 --> 00:07:03,292
29 april 1992.
162
00:07:03,292 --> 00:07:05,250
De dag dat de rellen in LA begonnen.
163
00:07:17,437 --> 00:07:18,525
Het vonnis is niet schuldig aan
het misdrijf van mishandeling...
164
00:07:18,525 --> 00:07:20,222
Ik herinner me dat ik naar
de rellen op tv keek, hoe
165
00:07:20,222 --> 00:07:22,311
oneerlijk dat vonnis was
tegenover de zwarte gemeenschap.
166
00:07:22,311 --> 00:07:24,182
en hoe boos mensen erover waren.
167
00:07:24,182 --> 00:07:26,097
Ik herinner me de
Koreanen op de daken
168
00:07:26,097 --> 00:07:28,012
die hun bedrijven
probeerden te beschermen.
169
00:07:28,012 --> 00:07:30,406
Het leek alsof deze
hele stad zojuist ontplofte.
170
00:07:30,406 --> 00:07:32,060
Ik kan onmogelijk hier zijn om
dat allemaal tegen te houden.
171
00:07:32,060 --> 00:07:34,454
Juist, magie? - Nee.
172
00:07:34,454 --> 00:07:36,456
Volgens de
oorspronkelijke geschiedenis
173
00:07:36,456 --> 00:07:38,632
Park's Shoe Shack
werd geplunderd.
174
00:07:38,632 --> 00:07:41,417
Jin probeerde zijn winkel te
beschermen en werd gedood.
175
00:07:41,417 --> 00:07:43,463
Het lijkt erop dat je hier
bent om hem te redden.
176
00:07:43,463 --> 00:07:45,552
Hoe?
177
00:07:45,552 --> 00:07:47,467
Door hem en Sonny hier weg
te krijgen voordat het te laat is.
178
00:07:47,467 --> 00:07:48,772
Het goede nieuws
is dat er nog tijd
179
00:07:48,772 --> 00:07:50,339
is voordat de chaos
Koreatown treft.
180
00:07:50,339 --> 00:07:52,428
In de tussentijd zal
ik Ian en Jenn meer
181
00:07:52,428 --> 00:07:54,169
details over de dood
van Jin laten opgraven
182
00:07:54,169 --> 00:07:55,562
om u te helpen er een voorsprong op te nemen.
183
00:07:55,562 --> 00:07:56,650
Oké.
184
00:07:58,129 --> 00:07:59,217
Ik kan niet geloven dat
ze die agenten hebben
185
00:07:59,217 --> 00:08:00,871
vrijgesproken zonder zelfs
maar een klap op de pols.
186
00:08:00,871 --> 00:08:02,264
Rodney King was een crimineel.
187
00:08:02,264 --> 00:08:05,093
Dat ze 56 keer versloegen.
Op camera.
188
00:08:05,093 --> 00:08:06,964
De politie beschermt onze
gemeenschap, weet je?
189
00:08:06,964 --> 00:08:09,140
Die agenten doen
gewoon hun werk.
190
00:08:09,140 --> 00:08:10,664
Er werd gerechtigheid gediend.
191
00:08:10,664 --> 00:08:12,883
Ja, maar zo zullen
mensen het niet zien.
192
00:08:12,883 --> 00:08:15,190
Voor hen is het gewoon weer
een voorbeeld van een systeem
193
00:08:15,190 --> 00:08:17,540
dat niet iedereen gelijk
behandelt volgens de wet.
194
00:08:17,540 --> 00:08:19,020
En het zal ze echt kwaad maken.
195
00:08:19,020 --> 00:08:20,848
Het is geen probleem.
196
00:08:24,025 --> 00:08:26,244
Weet je, de zaken
gaan tegenwoordig traag.
197
00:08:26,244 --> 00:08:28,856
We moeten waarschijnlijk
vroeg sluiten en naar huis gaan.
198
00:08:28,856 --> 00:08:30,379
Je weet dat we
nooit vroeg sluiten.
199
00:08:30,379 --> 00:08:32,424
Ja, ik weet het, "19.00 uur,
en geen moment eerder."
200
00:08:32,424 --> 00:08:34,383
Dat weet ik, maar als
het echt slecht wordt,
201
00:08:34,383 --> 00:08:36,080
is dit de laatste plek
waar we willen zijn.
202
00:08:36,080 --> 00:08:38,430
De politie zal het
afhandelen, oké?
203
00:08:38,430 --> 00:08:39,780
Deze keer niet, dat zullen ze niet doen.
204
00:08:39,780 --> 00:08:41,259
Hoe weet je dat?
205
00:08:41,259 --> 00:08:43,523
Vertrouw me gewoon, oké?
206
00:08:43,523 --> 00:08:44,567
Alsjeblieft.
207
00:08:47,309 --> 00:08:49,790
Nee. We blijven open totdat
mevrouw Roja terugkomt.
208
00:08:49,790 --> 00:08:51,269
Oké?
209
00:08:51,269 --> 00:08:53,837
Ja, de voorraadkamer is een puinhoop.
210
00:08:53,837 --> 00:08:55,447
Ga opruimen!
211
00:08:55,447 --> 00:08:58,450
Ja!
212
00:08:58,450 --> 00:09:00,278
Oké.
213
00:09:00,278 --> 00:09:02,324
Ja!
214
00:09:02,324 --> 00:09:05,066
De Koreaanse
radio zei dat mensen
215
00:09:05,066 --> 00:09:06,328
in de stad protesteren
tegen het vonnis.
216
00:09:06,328 --> 00:09:07,677
Ze lijken vredig te zijn.
217
00:09:07,677 --> 00:09:09,331
Ja.
218
00:09:09,331 --> 00:09:11,725
Voor nu.
219
00:09:11,725 --> 00:09:13,074
Kijk, jij bent de oudste zoon.
220
00:09:13,074 --> 00:09:15,119
Misschien kun je papa
overtuigen om te vertrekken.
221
00:09:16,947 --> 00:09:18,470
Succes daarmee.
222
00:09:18,470 --> 00:09:20,647
Je weet hoe hij over
deze winkel denkt.
223
00:09:20,647 --> 00:09:22,649
Het is alsof...
224
00:09:22,649 --> 00:09:24,346
zijn derde kind.
225
00:09:24,346 --> 00:09:26,043
Nu het door de grotere
226
00:09:26,043 --> 00:09:28,350
schoenenketens
failliet dreigt te gaan,
227
00:09:28,350 --> 00:09:29,569
hij vecht alleen
maar harder om het te
228
00:09:29,569 --> 00:09:31,179
beschermen, ook al is
het een verloren strijd.
229
00:09:31,179 --> 00:09:33,529
Vooral vandaag.
230
00:09:33,529 --> 00:09:36,227
Dat is de reden waarom ik een
beetje bezig ben geweest om
231
00:09:36,227 --> 00:09:38,447
de boel draaiende te houden
terwijl jij op bootcamp bent.
232
00:09:38,447 --> 00:09:40,884
Trouwens, wanneer ben je
van plan het nieuws aan papa
233
00:09:40,884 --> 00:09:42,843
te vertellen dat je bij de
mariniers bent gegaan?
234
00:09:42,843 --> 00:09:44,758
Uh-ik-uh...
235
00:09:44,758 --> 00:09:47,195
Ik heb gewoon niet het
juiste moment gevonden om...
236
00:09:51,286 --> 00:09:53,418
We moeten naar binnen gaan.
237
00:09:58,467 --> 00:10:00,295
- Wat is er aan de hand?
- Sst!
238
00:10:00,295 --> 00:10:03,124
Laat me luisteren.
239
00:10:03,124 --> 00:10:05,082
Ze zeggen dat ze ter
plekke moeten schuilen.
240
00:10:05,082 --> 00:10:07,607
- Ik denk echt dat we moeten gaan.
- Je kunt het maar beter snel doen.
241
00:10:07,607 --> 00:10:09,260
De politie is de
controle rond Florence
242
00:10:09,260 --> 00:10:10,348
en Normandië
volledig kwijtgeraakt.
243
00:10:10,348 --> 00:10:11,828
Mensen gooien winkelruiten
in en steken auto's
244
00:10:11,828 --> 00:10:13,700
in brand, en dat wil
ik allemaal vermijden.
245
00:10:13,700 --> 00:10:16,050
Dit zou dus de
toeslag moeten dekken.
246
00:10:16,050 --> 00:10:17,399
Als het zo erg is
als je zegt, moet je
247
00:10:17,399 --> 00:10:18,792
misschien hier
wachten tot het voorbij is.
248
00:10:18,792 --> 00:10:20,228
Ik kan het niet.
249
00:10:20,228 --> 00:10:21,708
Ik moet drie kinderen voeden
voordat mijn volgende dienst begint.
250
00:10:21,708 --> 00:10:22,970
Ben je hierheen gereden?
251
00:10:22,970 --> 00:10:24,319
Het is LA. Wat denk je?
252
00:10:24,319 --> 00:10:25,755
- Waar heb je geparkeerd?
- Gewoon een blok verderop.
253
00:10:25,755 --> 00:10:27,322
Ik kan je een lift
geven als je wilt.
254
00:10:27,322 --> 00:10:28,715
- Ja!
- Nee nee nee nee.
255
00:10:28,715 --> 00:10:31,500
Ze zeggen dat er een schuilplaats is.
Dat is wat we zullen doen.
256
00:10:31,500 --> 00:10:33,763
Praat voor jezelf.
257
00:10:35,243 --> 00:10:36,897
Je moet niet alleen gaan.
258
00:10:36,897 --> 00:10:38,159
Ik kom met je mee.
259
00:10:38,159 --> 00:10:39,334
Pas op jezelf
daar, kleine broer.
260
00:10:39,334 --> 00:10:40,509
Je komt meteen terug!
261
00:10:43,077 --> 00:10:44,687
Waar kijk ik hier naar?
262
00:10:44,687 --> 00:10:47,690
Verzekeringsclaims,
LAPD-incidentrapporten.
263
00:10:47,690 --> 00:10:49,649
Ergens in deze
officiële documenten
264
00:10:49,649 --> 00:10:51,738
zullen we de doodsoorzaak
van Jin vinden.
265
00:10:51,738 --> 00:10:54,305
Beetje een speld in
een hooiberg, helaas.
266
00:10:54,305 --> 00:10:55,872
Waar we geen tijd voor
hebben om door te spitten.
267
00:10:55,872 --> 00:10:57,787
Ben heeft deze informatie nu nodig.
268
00:10:57,787 --> 00:11:00,268
Welnu, de rellen in LA
zijn een van de meest
269
00:11:00,268 --> 00:11:01,704
gecompliceerde gebeurtenissen
in de recente geschiedenis.
270
00:11:01,704 --> 00:11:02,879
Ik bedoel, er waren zoveel
verschillende standpunten.
271
00:11:02,879 --> 00:11:05,534
Zoveel informatie en
272
00:11:05,534 --> 00:11:07,144
desinformatie tussen
politie en media
273
00:11:07,144 --> 00:11:08,755
en de mensen op de grond.
274
00:11:08,755 --> 00:11:11,714
De realiteit van de situatie
veranderde van moment tot
275
00:11:11,714 --> 00:11:13,455
moment, dus er was eigenlijk
geen objectieve waarheid.
276
00:11:13,455 --> 00:11:17,241
Het is een hele hoop
angst, woede en geweld.
277
00:11:17,241 --> 00:11:18,939
Goed...
278
00:11:18,939 --> 00:11:21,593
blijf er gewoon bij.
279
00:11:23,770 --> 00:11:26,076
Ligt het aan mij of is er
nog iemand aan het bijkomen
280
00:11:26,076 --> 00:11:27,948
van de hele uitbarsting
van Ben-Addison?
281
00:11:27,948 --> 00:11:29,384
O mijn God. Bedankt.
282
00:11:29,384 --> 00:11:30,559
Ik heb het gevoel dat
we kinderen zijn die
283
00:11:30,559 --> 00:11:31,908
midden in de scheiding
van mama en papa zitten
284
00:11:31,908 --> 00:11:33,823
en alles ging gewoon
allemaal "Kramer vs. Kramer."
285
00:11:33,823 --> 00:11:35,259
Ik dacht eigenlijk
dat het meer was
286
00:11:35,259 --> 00:11:37,218
een ‘War of the Roses’-scenario.
- Ah.
287
00:11:37,218 --> 00:11:38,785
Minus de poging tot moord.
288
00:11:38,785 --> 00:11:42,484
Ja, alles is momenteel
ongelooflijk ongemakkelijk,
289
00:11:42,484 --> 00:11:45,095
maar kunnen we hier
alsjeblieft gefocust blijven?
290
00:11:47,794 --> 00:11:50,318
Oh. Stomp trauma aan het hoofd.
291
00:11:50,318 --> 00:11:51,928
Dat is wat Jin heeft gedood.
292
00:11:51,928 --> 00:11:53,060
Net buiten zijn winkel.
293
00:11:53,060 --> 00:11:54,757
Het is verschrikkelijk.
294
00:11:54,757 --> 00:11:57,760
En Sonny noch Daniel
waren erbij toen het gebeurde.
295
00:11:57,760 --> 00:12:00,023
Uit schuldgevoel probeerden
ze de winkel levend
296
00:12:00,023 --> 00:12:01,590
te houden ter
nagedachtenis aan hun vader.
297
00:12:01,590 --> 00:12:05,333
dus gaven ze allebei hun
eigen dromen en ambities op.
298
00:12:30,271 --> 00:12:31,533
Oh nee.
299
00:12:31,533 --> 00:12:33,665
Ik ben een verpleegster.
Ik help mensen.
300
00:12:33,665 --> 00:12:35,450
Wat heb ik ooit gedaan
om iemand zo boos
301
00:12:35,450 --> 00:12:36,756
te maken dat ze mij
dit zouden aandoen?
302
00:12:36,756 --> 00:12:39,149
Ze zijn niet boos op je.
Het is het systeem.
303
00:12:39,149 --> 00:12:41,108
Ja? Nou, ik ben ook boos!
304
00:12:41,108 --> 00:12:44,111
Ik ben een alleenstaande moeder die
keihard werkt om de eindjes aan elkaar te
305
00:12:44,111 --> 00:12:46,853
knopen, en ik ben zojuist mijn enige manier
om aan het werk te komen kwijtgeraakt.
306
00:12:46,853 --> 00:12:49,203
En ik kan het me niet veroorloven
om het te repareren of te vervangen
307
00:12:49,203 --> 00:12:51,727
Omdat ik de verzekering
niet kan betalen!
308
00:12:51,727 --> 00:12:53,294
Hoe moet ik terug
naar mijn kinderen?
309
00:12:53,294 --> 00:12:55,687
Er moet iemand zijn die je
kunt bellen om voor ze te zorgen.
310
00:12:55,687 --> 00:12:58,952
Een familielid of een buurman?
311
00:12:58,952 --> 00:13:00,823
Weet je, je kunt de telefoon
weer in de winkel gebruiken!
312
00:13:00,823 --> 00:13:02,085
- Ben.
- Ja?
313
00:13:02,085 --> 00:13:03,783
Je moet zo snel mogelijk
terug naar de winkel.
314
00:13:03,783 --> 00:13:06,263
We waren net onderweg.
Waarom? Wat? Waarom?
315
00:13:06,263 --> 00:13:08,744
Je bent hier niet
alleen om Jin te redden.
316
00:13:08,744 --> 00:13:11,138
Luisa. Kom op. We moeten gaan.
317
00:13:11,138 --> 00:13:13,401
Kom op.
318
00:13:13,401 --> 00:13:16,099
Het spijt me heel erg.
319
00:13:25,021 --> 00:13:26,240
Wat ben je aan het doen?
320
00:13:26,240 --> 00:13:27,719
Ik bel mi madre om op
mijn kinderen te passen.
321
00:13:27,719 --> 00:13:28,938
Pak je spullen, Appa.
Wij gaan weg.
322
00:13:28,938 --> 00:13:30,157
Danny, dat kunnen we niet.
323
00:13:30,157 --> 00:13:31,549
Het maakt mij niet uit of
het al 19.00 uur is. nog.
324
00:13:31,549 --> 00:13:32,681
Wij sluiten de winkel en
325
00:13:32,681 --> 00:13:34,944
maken dat we hier weg zijn!
326
00:13:36,206 --> 00:13:37,555
W-waarom blijf je daar gewoon?
327
00:13:37,555 --> 00:13:39,862
- Kom op! Laten we gaan!
- Waarheen?
328
00:13:39,862 --> 00:13:43,039
Ze sluiten alle wegen
naar en vanuit Koreatown af.
329
00:13:43,039 --> 00:13:46,651
Hij heeft gelijk, Ben.
Er is nu geen uitweg meer.
330
00:13:50,220 --> 00:13:52,092
Waar is de politie?
331
00:13:52,092 --> 00:13:53,484
Waarschijnlijk in
Beverly Hills om
332
00:13:53,484 --> 00:13:55,573
al die Richie Riches
te beschermen.
333
00:13:55,573 --> 00:13:56,792
Ze komen hier niet!
334
00:13:56,792 --> 00:13:58,620
We moeten deze
plek goed afsluiten.
335
00:13:58,620 --> 00:14:00,274
Ik neem de achterdeur.
336
00:14:00,274 --> 00:14:01,928
Die sindsdien is geïdentificeerd
als Reginald Denny
337
00:14:01,928 --> 00:14:03,451
werd uit zijn voertuig getrokken
338
00:14:03,451 --> 00:14:05,627
op de hoek van
Florence en Normandië
339
00:14:05,627 --> 00:14:07,020
en zwaar geslagen.
340
00:14:07,020 --> 00:14:09,718
Mijn God.-
341
00:14:09,718 --> 00:14:10,980
En het zal alleen
maar erger worden.
342
00:14:10,980 --> 00:14:13,113
Wat zijn onze opties?
343
00:14:13,113 --> 00:14:14,897
Weinigen en ver
tussen, ben ik bang.
344
00:14:14,897 --> 00:14:16,986
De Nationale Garde
arriveert pas morgenochtend.
345
00:14:16,986 --> 00:14:19,162
Je zult je moeten neerleggen
en dit moeten uitrijden.
346
00:14:19,162 --> 00:14:21,382
De rellen duurden zes dagen.
347
00:14:21,382 --> 00:14:24,341
Hoe moet ik Jin zo
lang beschermen?
348
00:14:24,341 --> 00:14:26,866
Dat is één manier.
349
00:14:26,866 --> 00:14:27,954
Waarom heb je dat?
350
00:14:27,954 --> 00:14:29,564
Ik zie te veel overvallen
in de omgeving.
351
00:14:29,564 --> 00:14:31,609
Ik koop dit ter bescherming.
352
00:14:31,609 --> 00:14:33,873
We moeten ze laten zien dat
we onszelf kunnen verdedigen.
353
00:14:33,873 --> 00:14:36,832
Ga dat dak niet op.
354
00:14:36,832 --> 00:14:38,965
Je zou gewond kunnen raken.
Of erger.
355
00:14:38,965 --> 00:14:41,358
Iemand moet onze
winkel beschermen.
356
00:14:41,358 --> 00:14:42,490
Ik zal het doen.
357
00:14:53,980 --> 00:14:55,938
Eén wapen houdt
geen bende tegen.
358
00:14:57,679 --> 00:14:58,898
Ze heeft gelijk.
359
00:14:58,898 --> 00:15:00,900
Totdat we een
exitstrategie kunnen
360
00:15:00,900 --> 00:15:02,292
uitwerken, moet u
uw positie versterken
361
00:15:02,292 --> 00:15:04,338
te beginnen met de
meest kwetsbare plekken.
362
00:15:04,338 --> 00:15:06,557
Ik heb een idee.
363
00:15:15,131 --> 00:15:17,046
Je zult die koopwaar
ook willen verwijderen.
364
00:15:17,046 --> 00:15:20,049
Minder dingen om te plunderen zorgen
voor een minder aantrekkelijk doelwit.
365
00:15:20,049 --> 00:15:21,833
Ja. Niet je eerste
rodeo, vermoed ik.
366
00:15:21,833 --> 00:15:23,009
Dat zou je kunnen zeggen.
367
00:15:23,009 --> 00:15:24,706
Ik ben echt blij dat je er bent, Magic.
368
00:15:24,706 --> 00:15:26,577
Zeker in een tijd als deze.
369
00:15:31,191 --> 00:15:32,366
Is er een probleem?
370
00:15:32,366 --> 00:15:35,064
Dat weet ik niet zeker.
Ze hebben me nodig op het hoofdkantoor.
371
00:15:35,064 --> 00:15:36,761
Gaat het goed met jou terwijl ik weg ben?
372
00:15:36,761 --> 00:15:38,589
Ja. Wij zijn goed voor nu.
373
00:15:42,028 --> 00:15:43,377
Wat is er aan de hand?
374
00:15:45,248 --> 00:15:47,947
Beth, ik verwachtte
je pas voor het eten.
375
00:15:47,947 --> 00:15:49,426
Dat weet ik, maar je
bent je lunch vergeten.
376
00:15:49,426 --> 00:15:51,167
Ik kan me niet herinneren
dat ik een lunch heb ingepakt.
377
00:15:51,167 --> 00:15:53,909
Staat u mij toe uw
geheugen op te frissen.
378
00:15:53,909 --> 00:15:55,998
In jouw kantoor.
379
00:15:57,652 --> 00:15:59,610
Laat Ziggy een reeks
exitstrategieën uitvoeren
380
00:15:59,610 --> 00:16:01,656
voor Ben om de parken
uit Koreatown te krijgen.
381
00:16:01,656 --> 00:16:03,701
Sinds wanneer is 'alsjeblieft'
een vies woord geworden?
382
00:16:03,701 --> 00:16:06,748
Nu, Ian.
383
00:16:06,748 --> 00:16:08,402
Ja meneer.
384
00:16:08,402 --> 00:16:11,013
Oké, dat gaat dus
niet over de lunch.
385
00:16:11,013 --> 00:16:13,015
Dat heb je juist.
386
00:16:13,929 --> 00:16:16,236
Je zei dat je hier nooit
meer een voet zou zetten.
387
00:16:16,236 --> 00:16:19,979
Wat je ook dwars zit, het
moet behoorlijk serieus zijn.
388
00:16:19,979 --> 00:16:21,763
Het is.
389
00:16:21,763 --> 00:16:26,028
Na dat heerlijke ontbijt dat
je maakte, ging ik opruimen.
390
00:16:26,028 --> 00:16:28,117
Ik heb het afval buiten gezet.
391
00:16:28,117 --> 00:16:32,643
En toen vond ik dit.
392
00:16:35,995 --> 00:16:39,259
Dat is niet de mijne.
393
00:16:39,259 --> 00:16:42,131
Hoe kwam het dan in
onze prullenbak terecht?
394
00:16:42,131 --> 00:16:44,003
Ik zag het achter
in de voorraadkast
395
00:16:44,003 --> 00:16:45,787
en goot het er meteen uit.
396
00:16:45,787 --> 00:16:46,831
O, magie.
397
00:16:46,831 --> 00:16:48,224
Ik zweer het.
398
00:16:48,224 --> 00:16:51,227
Kijk, ik ben niet meer
begonnen met drinken, Beth.
399
00:16:51,227 --> 00:16:52,794
Je moet me geloven.
400
00:16:52,794 --> 00:16:56,363
Dat wil ik wel, maar ik zag
welke tol het van je eiste
401
00:16:56,363 --> 00:16:59,105
toen je dacht dat Ben weg
was en deze plek werd gesloten
402
00:16:59,105 --> 00:17:03,979
net zoals bij Al
toen hij Sam verloor.
403
00:17:03,979 --> 00:17:06,286
Met God als mijn getuige, magie,
404
00:17:06,286 --> 00:17:09,854
Dat kan ik niet, ik
zal dit niet nog een
405
00:17:09,854 --> 00:17:11,943
keer zien gebeuren met
iemand van wie ik hou.
406
00:17:11,943 --> 00:17:14,250
Ben is Sam niet.
407
00:17:14,250 --> 00:17:16,078
Dit is geen herhaling van de geschiedenis.
408
00:17:16,078 --> 00:17:18,820
Ik-ik laat het niet zo zijn.
409
00:17:18,820 --> 00:17:20,082
Voor ons beiden.
410
00:17:20,082 --> 00:17:21,997
Je hebt mijn woord.
411
00:17:26,306 --> 00:17:28,221
Je moet teruggaan naar Ben.
412
00:17:32,225 --> 00:17:33,661
Ik zie je bij het diner.
413
00:17:47,109 --> 00:17:48,502
Waar ga je heen?
414
00:17:48,502 --> 00:17:51,505
Het schoenenrek kan wel
wat opruimen gebruiken.
415
00:17:52,984 --> 00:17:54,377
Alles goed op het hoofdkantoor?
416
00:17:54,377 --> 00:17:56,553
Alles is in orde, maar
er is geen exitstrategie
417
00:17:56,553 --> 00:17:57,989
die niet eindigt met
de dood van Jin.
418
00:18:01,863 --> 00:18:03,169
Open de deur!
419
00:18:03,169 --> 00:18:05,780
Hé, doe de deur open!
Het is Dwan!
420
00:18:05,780 --> 00:18:07,042
Open die verdomde deur!
421
00:18:09,000 --> 00:18:11,133
Nee! Doe de deur niet open!
422
00:18:11,133 --> 00:18:12,613
We kunnen hem daar
niet zomaar achterlaten!
423
00:18:12,613 --> 00:18:14,093
Ik wil hem hier niet!
424
00:18:21,491 --> 00:18:22,623
Hij is verdwenen.
425
00:18:22,623 --> 00:18:24,015
Ben, je moet achter
hem aan gaan.
426
00:18:24,015 --> 00:18:25,582
Is dat wat Ziggy zegt?
427
00:18:25,582 --> 00:18:28,063
Ik heb geen AI nodig om me
te vertellen dat als de politie
428
00:18:28,063 --> 00:18:31,414
Dwain betrapt, er 100% kans
is dat hij het niet zal overleven.
429
00:18:35,679 --> 00:18:37,116
Ben, je moet opschieten.
430
00:18:37,116 --> 00:18:38,769
Het ene moment zeg je
tegen me dat ik me moet
431
00:18:38,769 --> 00:18:40,641
terugtrekken, en nu zeg je
tegen me dat ik daarheen moet?
432
00:18:40,641 --> 00:18:42,077
Hoe zit het met Jin?
433
00:18:42,077 --> 00:18:44,601
Ziggy zegt dat er
een kans van 84% is
434
00:18:44,601 --> 00:18:45,863
dat hij de komende
uren veilig zal zijn.
435
00:18:45,863 --> 00:18:47,300
Dwain zal niet zoveel
geluk hebben als de politie
436
00:18:47,300 --> 00:18:49,040
hem voor een van de
demonstranten aanziet.
437
00:18:49,040 --> 00:18:50,738
Je had hem binnen moeten laten.
438
00:18:50,738 --> 00:18:53,871
Ja, die jongen is een
waardeloze crimineel.
439
00:18:53,871 --> 00:18:54,872
Waarom? Omdat hij zwart is?
440
00:18:54,872 --> 00:18:56,874
Hij is geen crimineel, Appa.
441
00:18:56,874 --> 00:18:58,441
Hij is mijn zakenpartner.
442
00:19:00,008 --> 00:19:03,011
Dus daar was het geld
in de schoenendoos voor?
443
00:19:03,011 --> 00:19:05,709
Welk geld? Welk bedrijf?
444
00:19:05,709 --> 00:19:08,582
Dwain en ik werken aan een
op maat gemaakte schoenenlijn.
445
00:19:08,582 --> 00:19:10,932
- Een wat?
- Schoenenlijn.
446
00:19:10,932 --> 00:19:14,457
Hij gaat ze ontwerpen
en ik ga ze verkopen.
447
00:19:14,457 --> 00:19:17,112
Wij worden de volgende Nike.
448
00:19:19,419 --> 00:19:21,247
Ja.
449
00:19:21,247 --> 00:19:23,858
Jij verkoopt deze schoenen.
450
00:19:23,858 --> 00:19:25,251
Niet lang meer.
451
00:19:25,251 --> 00:19:28,167
Papa- en mamawinkels
zoals de onze zijn klaar.
452
00:19:28,167 --> 00:19:29,298
Dus waarom moeite doen?
453
00:19:29,298 --> 00:19:30,865
Je moeder en ik, we komen
454
00:19:30,865 --> 00:19:33,563
met niets naar dit land.
455
00:19:33,563 --> 00:19:37,132
20 jaar lang hebben
we zo hard gewerkt om
456
00:19:37,132 --> 00:19:40,091
deze plek voor jou
en je broer te bouwen.
457
00:19:40,091 --> 00:19:42,093
En nu ga je je gewoon
de rug toekeren?
458
00:19:42,093 --> 00:19:45,271
Ik keer mij niet de rug toe.
459
00:19:45,271 --> 00:19:48,230
Ik kijk ernaar uit en probeer
iets nieuws op te bouwen.
460
00:19:48,230 --> 00:19:49,797
Voor ons allen.
461
00:19:49,797 --> 00:19:51,233
Iets met toekomst.
462
00:19:51,233 --> 00:19:54,193
Ja, jouw toekomst
ligt hier bij je gezin!
463
00:19:54,193 --> 00:19:55,585
Niet een of andere gangster!
464
00:19:55,585 --> 00:19:58,588
Verdomme, Appa. Hij is niet...
465
00:19:58,588 --> 00:20:00,155
weet je wat?
466
00:20:00,155 --> 00:20:02,592
Laat maar zitten.
467
00:20:02,592 --> 00:20:04,681
Je zult me nooit horen, dus ik ben
klaar met proberen het uit te leggen.
468
00:20:06,205 --> 00:20:08,729
Jij bent zo ondankbaar.
469
00:20:08,729 --> 00:20:10,731
Je wilt geen deel uitmaken
van deze winkel, hmm?
470
00:20:10,731 --> 00:20:11,906
Prima!
471
00:20:13,734 --> 00:20:17,172
Daniël zal hier zijn.
472
00:20:17,172 --> 00:20:18,434
Hij kan het overnemen.
473
00:20:18,434 --> 00:20:19,696
Ja?
474
00:20:19,696 --> 00:20:21,002
Waarom vraag je Daniel niet
475
00:20:21,002 --> 00:20:23,657
waar hij over drie
maanden zal zijn?
476
00:20:23,657 --> 00:20:26,181
Waar praat hij over?
477
00:20:26,181 --> 00:20:29,880
Dus ik heb dienst
genomen bij de mariniers.
478
00:20:31,491 --> 00:20:33,014
Ben, we moeten gaan.
479
00:20:33,014 --> 00:20:34,015
Eh...
480
00:20:34,015 --> 00:20:35,234
Daar kunnen we het later over hebben.
481
00:20:35,234 --> 00:20:37,888
Nadat we Dwain hebben gevonden.
Kom op.
482
00:20:42,284 --> 00:20:44,199
Hoi.
Sorry dat ik je heb verraden.
483
00:20:44,199 --> 00:20:46,984
Ik was boos en het
stroomde gewoon een beetje.
484
00:20:46,984 --> 00:20:48,986
De waarheid zou uiteindelijk
aan het licht zijn gekomen.
485
00:20:50,988 --> 00:20:52,599
Ik begrijp waarom je niets
tegen hem wilde zeggen.
486
00:20:52,599 --> 00:20:54,165
Je wist dat het zijn
hart zou breken.
487
00:20:54,165 --> 00:20:57,212
En welke zoon zou dat zijn
eigen vader willen aandoen?
488
00:20:57,212 --> 00:20:59,910
Ik weet dat hij denkt dat ik
gek ben, maar wat denk jij?
489
00:20:59,910 --> 00:21:02,348
Oh, je bent zeker
iets op het spoor.
490
00:21:03,871 --> 00:21:05,002
Over tien jaar zal de
491
00:21:05,002 --> 00:21:07,657
sneakercultuur enorm zijn.
492
00:21:09,224 --> 00:21:11,139
Dat is precies wat Dwain zei.
493
00:21:11,139 --> 00:21:12,793
De jongen is een echte visionair.
494
00:21:12,793 --> 00:21:14,882
Het is gewoon klote. Papa
weigert daar iets van te zien.
495
00:21:14,882 --> 00:21:16,449
Ja, ja, ik weet het.
496
00:21:16,449 --> 00:21:17,841
En het is belachelijk, maar ik
497
00:21:17,841 --> 00:21:20,757
denk dat het komt
omdat hij bang is.
498
00:21:20,757 --> 00:21:23,630
De winkel is de
erfenis van zijn familie.
499
00:21:23,630 --> 00:21:25,327
Pas nu heeft hij een zoon
500
00:21:25,327 --> 00:21:27,329
die van plan is alleen te gaan
501
00:21:27,329 --> 00:21:29,505
en een ander die op het
punt staat zich bij het leger aan
502
00:21:29,505 --> 00:21:32,813
te sluiten en een bende
die dreigt alles neer te halen.
503
00:21:32,813 --> 00:21:35,903
Het is alsof hij op het
punt staat alles te verliezen.
504
00:21:35,903 --> 00:21:37,339
Hem gevonden.
505
00:21:37,339 --> 00:21:38,645
Om de hoek, een blok verder.
506
00:21:38,645 --> 00:21:40,908
Oké. Deze kant op. Haast je.
507
00:21:48,568 --> 00:21:49,743
Verdorie!
508
00:22:00,928 --> 00:22:02,582
Dwain.
509
00:22:02,582 --> 00:22:04,235
Hier!
510
00:22:04,235 --> 00:22:05,149
Snel!
511
00:22:11,373 --> 00:22:12,853
Hij is hier ergens.
512
00:22:15,029 --> 00:22:18,424
Blijf kijken.
513
00:22:18,424 --> 00:22:19,729
Alle eenheden, val terug.
514
00:22:19,729 --> 00:22:24,778
Herhaal, alle eenheden, val terug.
515
00:22:24,778 --> 00:22:26,040
Kopiëren.
516
00:22:32,176 --> 00:22:33,526
Hé, jongens, ga
terug naar de winkel.
517
00:22:33,526 --> 00:22:34,918
Ik ontmoet je daar.
- Waar ga je heen?
518
00:22:34,918 --> 00:22:36,224
We kunnen dagenlang vastzitten.
519
00:22:36,224 --> 00:22:37,834
We hebben geen
eten of water, dus ik ga
520
00:22:37,834 --> 00:22:39,358
naar de N&M-markt
verderop in de straat,
521
00:22:39,358 --> 00:22:41,316
ervan uitgaande dat het
nog niet schoon is geplukt.
522
00:22:41,316 --> 00:22:43,536
Dus je gaat daar naar
binnen en steelt spullen?
523
00:22:43,536 --> 00:22:45,146
Is dat niet ironisch.
524
00:22:45,146 --> 00:22:47,975
Hé, blijf daar niet te lang.
525
00:22:51,979 --> 00:22:53,894
- Klaar om te vertrekken.
- Oke.
526
00:22:55,374 --> 00:22:56,418
Magie?
527
00:22:56,418 --> 00:22:58,377
Ik kan dit niet doen.
528
00:23:08,212 --> 00:23:10,998
Weet je nog de laatste
keer dat we hem zo zagen?
529
00:23:10,998 --> 00:23:12,826
Hij was aan het drinken.
530
00:23:28,363 --> 00:23:31,584
Wat je ook triggert, we
hoeven er niet over te praten.
531
00:23:31,584 --> 00:23:34,369
We kunnen hier gewoon in
stilte blijven staan als het helpt.
532
00:23:36,240 --> 00:23:37,851
Ooit gehoord van
de lange, hete zomer?
533
00:23:37,851 --> 00:23:40,288
Ja, de zomer van 1967.
534
00:23:40,288 --> 00:23:43,509
In steden door het hele
land braken rassenrellen uit.
535
00:23:43,509 --> 00:23:45,859
Ik ging naar een school die niet bang
was om zwarte geschiedenis te onderwijzen.
536
00:23:47,121 --> 00:23:48,905
Voor ons was het gewoon...
537
00:23:48,905 --> 00:23:51,038
opnieuw een frustrerende
strijd tegen onrecht in
538
00:23:51,038 --> 00:23:54,128
een lange geschiedenis
van frustrerende veldslagen.
539
00:23:54,128 --> 00:23:56,696
Honderden werden
gedood, duizenden
540
00:23:56,696 --> 00:24:01,744
gearresteerd en nog
veel meer gewonden.
541
00:24:01,744 --> 00:24:05,008
Ik was een van hen.
542
00:24:05,008 --> 00:24:06,401
Ik had geen idee.
543
00:24:06,401 --> 00:24:07,794
Niet het soort dingen dat ter
544
00:24:07,794 --> 00:24:09,883
sprake komt in een
informeel gesprek.
545
00:24:09,883 --> 00:24:12,929
Ik was met verlof
in Detroit, op bezoek
546
00:24:12,929 --> 00:24:15,192
bij familie, waar
de avond ervoor...
547
00:24:15,192 --> 00:24:18,805
De politie arresteerde
willekeurig 80 mensen buiten een
548
00:24:18,805 --> 00:24:22,504
club, om geen andere reden
dan omdat ze zwart waren.
549
00:24:22,504 --> 00:24:27,509
De mensen in de stad waren
550
00:24:27,509 --> 00:24:29,555
terecht boos en
eisten gerechtigheid.
551
00:24:29,555 --> 00:24:31,426
En toen liep het uit de hand?
552
00:24:31,426 --> 00:24:36,431
Mensen waren bang
en zochten hulp, dus...
553
00:24:36,431 --> 00:24:40,740
Ik en mijn neef, Phil, probeerden
ons steentje bij te dragen
554
00:24:40,740 --> 00:24:46,180
totdat vier agenten ons
tegenhielden bij een rood licht.
555
00:24:46,180 --> 00:24:48,530
Het enige wat ze zagen
waren twee zwarte mannen in
556
00:24:48,530 --> 00:24:51,446
een auto waarvan ze
dachten dat die gestolen was.
557
00:24:51,446 --> 00:24:54,318
Ik probeerde uit te leggen
dat ik met verlof was,
558
00:24:54,318 --> 00:24:58,758
maar ze besloten dat wij
deel van het probleem waren.
559
00:24:58,758 --> 00:25:00,673
Wat deden ze?
560
00:25:02,762 --> 00:25:06,548
Twee van hen
trokken ons uit de auto,
561
00:25:06,548 --> 00:25:09,072
gooiden ons op de
grond, zetten hun...
562
00:25:09,072 --> 00:25:11,640
laarzen om onze nek en
563
00:25:11,640 --> 00:25:13,947
richtten hun geweren op ons
564
00:25:13,947 --> 00:25:17,428
terwijl de anderen ons met
hun knuppels sloegen en ons op
565
00:25:17,428 --> 00:25:21,998
straat achterlieten alsof we
niet beter waren dan afval.
566
00:25:21,998 --> 00:25:23,957
Het is een wonder dat we
het allebei hebben overleefd.
567
00:25:23,957 --> 00:25:25,915
Kon je niets doen
om terug te vechten?
568
00:25:25,915 --> 00:25:27,700
Echt niet.
569
00:25:27,700 --> 00:25:30,616
Zwarte kinderen voeren
dat gesprek voordat
570
00:25:30,616 --> 00:25:32,487
hun ouders hen alleen
het huis uit laten gaan.
571
00:25:32,487 --> 00:25:35,229
Toen ik die angst
in Dwains gezicht
572
00:25:35,229 --> 00:25:37,753
zag, moest ik
terugdenken aan die avond
573
00:25:37,753 --> 00:25:40,147
en het herinnerde
me eraan dat het niet
574
00:25:40,147 --> 00:25:45,021
uitmaakt of het 1967,
'92 of zelfs vandaag is
575
00:25:45,021 --> 00:25:50,070
dat vonken van onrechtvaardigheid
kunnen variëren, maar
576
00:25:50,070 --> 00:25:55,379
systemische onderdrukking
zal altijd de lont aansteken.
577
00:25:55,379 --> 00:25:57,991
En hoeveel vooruitgang
we ook boeken, het
578
00:25:57,991 --> 00:26:02,386
lijkt erop dat dat
nooit zal veranderen.
579
00:26:08,654 --> 00:26:11,134
Als je de sprong moet wagen,
580
00:26:11,134 --> 00:26:13,136
Ian of ik kunnen altijd inbellen.
581
00:26:13,136 --> 00:26:14,790
Dat waardeer ik.
582
00:26:14,790 --> 00:26:16,618
Maar ik heb het Ben beloofd.
583
00:26:16,618 --> 00:26:19,186
En ik ben van plan
die belofte na te komen.
584
00:26:21,144 --> 00:26:22,363
Als je naar die camera
585
00:26:22,363 --> 00:26:23,843
staart, zijn ze
niet sneller terug.
586
00:26:23,843 --> 00:26:25,409
Ik had hem nooit moeten laten gaan.
587
00:26:25,409 --> 00:26:27,455
Die jongen die ze proberen te
helpen is het kind van een moeder.
588
00:26:27,455 --> 00:26:28,891
Als de situatie
omgekeerd was, zou je dan
589
00:26:28,891 --> 00:26:31,111
niet willen dat iemand
op je kinderen let?
590
00:26:31,111 --> 00:26:33,983
Wat is er met je broer gebeurd?
- Hij ging voorraden halen.
591
00:26:33,983 --> 00:26:35,637
Waarom is hij hier?
592
00:26:35,637 --> 00:26:37,726
Yo, ik probeer hier levend en
593
00:26:37,726 --> 00:26:38,858
heel doorheen te komen, oké?
594
00:26:38,858 --> 00:26:39,902
Hetzelfde als jij.
595
00:26:39,902 --> 00:26:41,687
Je lijkt in niets op mij.
596
00:26:42,949 --> 00:26:44,428
Hoe vaak moet ik het zeggen?
597
00:27:07,756 --> 00:27:10,629
Wanneer heb je
Koreaans leren spreken?
598
00:27:13,196 --> 00:27:15,590
Ze zijn hier!
599
00:27:15,590 --> 00:27:17,287
Je gaat jezelf laten vermoorden.
600
00:27:19,289 --> 00:27:20,334
Wat moeten we nu doen?
601
00:27:20,334 --> 00:27:21,814
Uh, naar de voorraadkamer!
602
00:27:21,814 --> 00:27:23,554
Iedereen! Kom op!
603
00:27:45,664 --> 00:27:47,448
Er zijn er te veel!
604
00:28:03,377 --> 00:28:04,639
Het is voorbij?
605
00:28:04,639 --> 00:28:05,858
Ze zijn weg.
606
00:28:30,186 --> 00:28:33,059
Mijn winkel.
607
00:28:33,059 --> 00:28:36,410
Er raakte tenminste niemand gewond.
608
00:28:37,977 --> 00:28:39,543
We moeten beginnen met schoonmaken.
609
00:28:44,157 --> 00:28:46,463
Het spijt me dat ik je daar
destijds in de steek heb gelaten.
610
00:28:46,463 --> 00:28:50,337
Dat ding met Dwain kwam
net iets te dicht bij huis.
611
00:28:50,337 --> 00:28:51,773
Gewoon blij dat je er bent.
612
00:28:53,601 --> 00:28:57,083
Verdorie, ze hebben hier
echt een nummer gemaakt.
613
00:28:57,083 --> 00:28:58,954
Jin is tenminste nog in orde.
614
00:28:58,954 --> 00:29:00,347
Ja.
615
00:29:00,347 --> 00:29:02,915
Ik vind het nog steeds jammer
dat ik tegen hem schreeuw.
616
00:29:02,915 --> 00:29:05,439
Het is niet zijn schuld dat ik
onopgeloste woedeproblemen heb
617
00:29:05,439 --> 00:29:07,833
omdat mijn eigen vader er
nooit was toen ik hem nodig had.
618
00:29:07,833 --> 00:29:10,531
En nu, met al dat Addison-gedoe,
619
00:29:10,531 --> 00:29:12,228
het is gewoon...
- Ik ben hier.
620
00:29:12,228 --> 00:29:14,448
Wanneer je daar
maar over wilt praten.
621
00:29:16,015 --> 00:29:18,452
Hetzelfde geldt voor jou, Magie.
622
00:29:18,452 --> 00:29:21,368
Als je iemand nodig hebt
om mee te praten, ben ik hier.
623
00:29:25,415 --> 00:29:28,592
Ben. - Mm-hmm?
624
00:29:28,592 --> 00:29:30,464
Ik ben een alcoholist.
625
00:29:41,867 --> 00:29:42,868
Weet het team het?
626
00:29:42,868 --> 00:29:45,174
O ja.
627
00:29:45,174 --> 00:29:50,571
Helaas hadden ze allemaal
een plaats op de eerste rij.
628
00:29:50,571 --> 00:29:52,834
Wanneer?
629
00:29:52,834 --> 00:29:54,967
Toen we dachten
dat je verdwaald was.
630
00:29:54,967 --> 00:29:59,275
Het project werd stopgezet,
dus ik raakte in een spiraal.
631
00:30:00,886 --> 00:30:04,280
De enige troost die ik kon vinden
was op de bodem van een fles.
632
00:30:06,630 --> 00:30:09,024
Bet Calavicci.
633
00:30:09,024 --> 00:30:10,765
Ze trok me er weer uit.
634
00:30:10,765 --> 00:30:14,595
Ze heeft me geholpen, ze
heeft me nuchter gemaakt.
635
00:30:14,595 --> 00:30:16,031
Het is geweest
636
00:30:16,031 --> 00:30:21,167
353 dagen sindsdien.
637
00:30:21,167 --> 00:30:25,214
En elke dag was...
638
00:30:25,214 --> 00:30:27,913
een gevecht...
639
00:30:27,913 --> 00:30:29,871
om te voorkomen dat
je van die wagen valt.
640
00:30:29,871 --> 00:30:30,916
Mm.
641
00:30:33,483 --> 00:30:36,617
Je bent mij niet kwijtgeraakt, Magic.
642
00:30:36,617 --> 00:30:39,185
Ik heb de keuze gemaakt
om te springen, en de
643
00:30:39,185 --> 00:30:42,405
gevolgen daarvan zijn
mijn last om te dragen,
644
00:30:42,405 --> 00:30:44,103
niet van jou.
645
00:30:44,103 --> 00:30:46,627
En wat betreft
waar je mee leeft,
646
00:30:46,627 --> 00:30:48,107
Ik bedoel...
647
00:30:48,107 --> 00:30:51,893
je bent een admiraal en
een gedecoreerde SEAL.
648
00:30:51,893 --> 00:30:53,634
Als er een strijd moet
worden gestreden,
649
00:30:53,634 --> 00:30:57,072
Ik weet dat je het kunt winnen.
650
00:30:58,465 --> 00:31:00,467
Ik dacht dat ik degene
651
00:31:00,467 --> 00:31:02,382
was die hier moest helpen.
652
00:31:05,776 --> 00:31:07,300
Wij zijn familie.
653
00:31:14,350 --> 00:31:16,787
Kijk, voor de goede
orde: je bent een beest.
654
00:31:17,832 --> 00:31:19,138
Ja, en vergeet het niet.
655
00:31:19,138 --> 00:31:21,183
Hoe is de sprong?
656
00:31:21,183 --> 00:31:23,490
Nou, om eerlijk te zijn,
deze was een beetje moeilijk.
657
00:31:23,490 --> 00:31:25,274
Gaat het goed met Ben?
658
00:31:25,274 --> 00:31:27,494
Ondanks de rellen in LA
gaat het goed met hem.
659
00:31:27,494 --> 00:31:28,582
Zijn--
660
00:31:28,582 --> 00:31:30,627
het is magie waar ik
me zorgen over maak.
661
00:31:30,627 --> 00:31:34,893
Oké? Blijkt dat Navy
SEALS toch in de war
662
00:31:34,893 --> 00:31:37,939
raken, en ik ben bang
dat het mijn schuld is.
663
00:31:37,939 --> 00:31:41,682
Ian, nee.
664
00:31:43,031 --> 00:31:44,641
Addison, kijk, alles wat er met
665
00:31:44,641 --> 00:31:49,037
Ben is gebeurd, met Magic...
666
00:31:49,037 --> 00:31:51,866
het gebeurde allemaal omdat mijn
667
00:31:51,866 --> 00:31:54,086
toekomstige zelf deze
atoombom liet vallen
668
00:31:54,086 --> 00:31:57,524
waardoor dit team in een
emotionele woestenij achterblijft.
669
00:31:57,524 --> 00:31:59,787
We vertragen de vergiftiging
door de radioactieve neerslag.
670
00:31:59,787 --> 00:32:01,963
Oké. Dat is nogal een metafoor.
671
00:32:01,963 --> 00:32:02,964
Ik weet het.
Het is niet een van mijn beste...
672
00:32:02,964 --> 00:32:04,226
Ja.
673
00:32:04,226 --> 00:32:05,575
Maar dat betekent niet
dat het niet waar is, of dat
674
00:32:05,575 --> 00:32:07,926
ik daardoor niet door
schuldgevoelens wordt verteerd.
675
00:32:07,926 --> 00:32:11,712
Ja, nou, ik weet wel
iets over schuldgevoel.
676
00:32:11,712 --> 00:32:17,109
Het is één ding om het te voelen als
je van plan was iemand pijn te doen.
677
00:32:17,109 --> 00:32:21,113
Maar toen je je best deed...
678
00:32:21,113 --> 00:32:25,726
Het enige dat schuldgevoel
je doet is je vast laten zitten.
679
00:32:25,726 --> 00:32:29,077
En dat gevoel, Ian,
zal Ben niet helpen.
680
00:32:29,077 --> 00:32:30,687
Of wie dan ook van ons.
681
00:32:30,687 --> 00:32:32,820
De zaken zijn nu anders.
682
00:32:32,820 --> 00:32:38,130
En we moeten allemaal een
manier vinden om voorbij te gaan
683
00:32:38,130 --> 00:32:40,654
aan wat was en ons te
concentreren op wat hierna komt.
684
00:32:40,654 --> 00:32:41,829
Welke is?
685
00:32:41,829 --> 00:32:44,788
Een manier bedenken
om Ben thuis te krijgen.
686
00:32:44,788 --> 00:32:48,836
En als er iemand
is die dat kan, Ian...
687
00:32:48,836 --> 00:32:50,490
Mm?
688
00:32:50,490 --> 00:32:51,447
Jij bent het.
689
00:32:58,280 --> 00:32:59,934
Net toen we even
een momentje hadden.
690
00:33:02,632 --> 00:33:03,764
Hé, Jenn.
691
00:33:03,764 --> 00:33:04,939
Je moet hier naar boven komen.
692
00:33:04,939 --> 00:33:06,767
Ziggy wordt gek!
693
00:33:08,812 --> 00:33:10,205
Wat heb je gedaan?
694
00:33:10,205 --> 00:33:11,293
Ik probeerde alleen meer
specifieke details te krijgen
695
00:33:11,293 --> 00:33:13,295
over de dood van Jin, toen plotseling...
696
00:33:13,295 --> 00:33:15,210
Vertel me alsjeblieft dat
ik Ziggy niet heb gebroken.
697
00:33:15,210 --> 00:33:16,777
Er zou veel meer voor
nodig zijn, geloof me.
698
00:33:16,777 --> 00:33:19,475
Oké. Nou, wat
veroorzaakt het dan?
699
00:33:19,475 --> 00:33:21,260
Goed...
700
00:33:21,260 --> 00:33:23,392
volgens dit was het
botte trauma waarbij
701
00:33:23,392 --> 00:33:25,307
Jin omkwam afkomstig
van zijn eigen geweer.
702
00:33:25,307 --> 00:33:27,440
Hij werd doodgeslagen
met zijn eigen wapen?
703
00:33:27,440 --> 00:33:30,443
Dat was hij, maar dat
zal niet meer gebeuren.
704
00:33:30,443 --> 00:33:32,923
Oke wacht.
Is dat geen goed nieuws?
705
00:33:32,923 --> 00:33:35,187
Dat zou wel zo zijn als Ben
de geschiedenis niet had
706
00:33:35,187 --> 00:33:36,927
veranderd door Dwain terug
naar de winkel te brengen.
707
00:33:36,927 --> 00:33:39,365
Die nieuwe variabele zorgde ervoor
dat Ziggy opnieuw moest berekenen.
708
00:33:39,365 --> 00:33:40,888
Dus wat zegt het nu?
709
00:33:40,888 --> 00:33:44,152
Dat er nog iemand gaat sterven.
710
00:33:48,765 --> 00:33:51,725
Blijft hij daar
gewoon zo zitten?
711
00:33:51,725 --> 00:33:54,119
Deze winkel was zijn leven.
712
00:33:56,860 --> 00:33:59,428
Yo, meneer P.
713
00:33:59,428 --> 00:34:00,821
Kijk, ik weet dat dit
allemaal klote is, maar
714
00:34:00,821 --> 00:34:04,216
probeer het van de zonnige
kant te bekijken, weet je?
715
00:34:04,216 --> 00:34:06,653
Alles wat ze meenamen
waren maar spullen.
716
00:34:09,482 --> 00:34:12,006
Spullen?
717
00:34:12,006 --> 00:34:15,662
Dat spul was de
toekomst van mijn familie.
718
00:34:15,662 --> 00:34:18,839
En die schurken pikken alles van
719
00:34:18,839 --> 00:34:21,581
me af en laten me
met niets achter!
720
00:34:21,581 --> 00:34:23,583
Hoor je me?
721
00:34:23,583 --> 00:34:26,499
Niets!
722
00:34:26,499 --> 00:34:30,851
Je hebt je jongens nog.
Dat is iets.
723
00:34:38,554 --> 00:34:41,035
Wat weet jij ergens van, hè?
724
00:34:41,035 --> 00:34:42,645
Jij bent gewoon een punkjongen.
725
00:34:47,824 --> 00:34:50,131
Wat ik weet...
726
00:34:50,131 --> 00:34:51,567
is dat elke verdomde dag
727
00:34:51,567 --> 00:34:54,048
Ik heb een doelwit op mijn rug
gekregen van mensen zoals jij.
728
00:34:54,048 --> 00:34:55,267
Geeft mij altijd het zijoog,
729
00:34:55,267 --> 00:34:57,530
denkend dat ik een dief
of een misdadiger ben.
730
00:34:57,530 --> 00:34:59,749
Ik sta op het punt om bij de beste
vijf van mijn klas af te studeren.
731
00:35:01,229 --> 00:35:03,753
Ik kreeg beursaanbiedingen
van drie Ivy League-scholen.
732
00:35:05,929 --> 00:35:08,410
Maar dat zie je toch niet?
733
00:35:08,410 --> 00:35:09,237
Nee.
734
00:35:10,717 --> 00:35:12,545
Omdat het enige dat je ooit ziet
735
00:35:12,545 --> 00:35:14,721
gewoon een arm,
boos zwart kind is
736
00:35:14,721 --> 00:35:17,158
zonder perspectief
of toekomst voor zich
737
00:35:17,158 --> 00:35:18,594
hangend buiten je haveloze reet,
738
00:35:18,594 --> 00:35:20,901
kimchi-stinkende winkel die
wacht om problemen te veroorzaken.
739
00:35:20,901 --> 00:35:22,685
Is dat niet zo?
740
00:35:24,557 --> 00:35:25,601
Wat?
741
00:35:25,601 --> 00:35:26,515
Hoi! Hou het vast!
742
00:35:26,515 --> 00:35:28,865
- Kom terug.
- Stop! Oké?
743
00:35:28,865 --> 00:35:30,911
Als je even zou stoppen en
naar elkaar zou luisteren, zul
744
00:35:30,911 --> 00:35:33,653
je beseffen dat je veel meer
gemeen hebt dan je denkt.
745
00:35:38,092 --> 00:35:41,139
Zien? Wat ik je vertel?
746
00:35:44,316 --> 00:35:45,969
Ze komen terug!
747
00:35:52,106 --> 00:35:54,891
- Oh nee.
- Oh nee! Oh!
748
00:35:54,891 --> 00:35:56,502
Zoon!
749
00:35:56,502 --> 00:35:59,113
Wat heb ik gedaan?
750
00:35:59,113 --> 00:36:01,202
Wat heb ik gedaan?
751
00:36:01,202 --> 00:36:05,772
Wat heb ik gedaan? O mijn God!
752
00:36:09,863 --> 00:36:11,386
O, verdomme, Sonja!
753
00:36:11,386 --> 00:36:13,867
Hij verliest veel bloed.
Maar jij kunt hem wel helpen, toch?
754
00:36:13,867 --> 00:36:15,956
Ja, ik heb eerder met
schotwonden te maken gehad.
755
00:36:15,956 --> 00:36:18,785
Ik wist niet dat hij het was!
756
00:36:18,785 --> 00:36:21,962
Appa, je hebt een fout gemaakt.
757
00:36:21,962 --> 00:36:23,572
Maar het is nog niet te
laat om het te repareren.
758
00:36:23,572 --> 00:36:24,486
Ik kan vanaf hier niets doen.
759
00:36:24,486 --> 00:36:25,966
Hij heeft een ziekenhuis nodig.
760
00:36:25,966 --> 00:36:27,968
Ziggy zegt dat als Sonny
het komende uur geen goede
761
00:36:27,968 --> 00:36:30,623
behandeling krijgt, de kans
93% is dat hij zal overlijden.
762
00:36:30,623 --> 00:36:33,103
Oh.
763
00:36:33,103 --> 00:36:35,018
Die ambulance verderop in de straat!
764
00:36:35,018 --> 00:36:36,629
Als we geluk hebben, zijn
er nog steeds de voorraden
765
00:36:36,629 --> 00:36:37,978
die we nodig hebben om
Sonny stabiel te houden.
766
00:36:37,978 --> 00:36:39,240
Denk je echt dat we
hem kunnen redden?
767
00:36:39,240 --> 00:36:41,547
Ik weet dat we het kunnen.
Als we allemaal samenwerken.
768
00:36:44,724 --> 00:36:47,205
Wacht even, Sonja.
769
00:36:47,205 --> 00:36:49,381
Blijf bij ons.
770
00:36:49,381 --> 00:36:51,383
Kijk uit waar je loopt.
771
00:36:51,383 --> 00:36:53,298
Een twee.
772
00:36:53,298 --> 00:36:55,256
Oké, oké.
Omlaag, omlaag, omlaag, omlaag.
773
00:36:56,475 --> 00:36:58,738
Zoon. Zoon!
774
00:37:00,043 --> 00:37:00,957
Zoon...
775
00:37:08,878 --> 00:37:10,228
Er is een ziekenhuis
ten noorden van hier.
776
00:37:10,228 --> 00:37:12,142
Ik zal Ziggy de veiligste
route ernaar laten uitstippelen.
777
00:37:12,142 --> 00:37:13,796
- Oké.
- Blijf bij ons.
778
00:37:13,796 --> 00:37:15,276
Het lijkt erop dat
alles nog intact is.
779
00:37:15,276 --> 00:37:19,193
Oké, dit is wat ik nodig heb.
780
00:37:19,193 --> 00:37:20,542
Hoe wist je dat ik
daar om ging vragen?
781
00:37:20,542 --> 00:37:22,152
Oh, ik heb ooit een tijdje
in het ziekenhuis gelegen.
782
00:37:22,152 --> 00:37:23,937
Oké, we gaan Sonny inladen.
783
00:37:23,937 --> 00:37:25,504
Dwain, kijk of je de
sleutels kunt vinden.
784
00:37:25,504 --> 00:37:26,679
Begrepen.
785
00:37:32,641 --> 00:37:34,295
O ja, jongen!
786
00:37:34,295 --> 00:37:35,557
Bevriezen!
787
00:37:35,557 --> 00:37:36,819
Uit de ambulance, nu!
788
00:37:37,907 --> 00:37:39,257
Mijn vriend werd neergeschoten.
789
00:37:39,257 --> 00:37:40,910
We moeten hem naar
het ziekenhuis brengen.
790
00:37:40,910 --> 00:37:42,303
Stap weg van het voertuig.
791
00:37:43,783 --> 00:37:46,568
Handen op je hoofd en
ga op de grond liggen, nu!
792
00:37:46,568 --> 00:37:48,831
Ga op die grond liggen,
anders schieten we je neer!
793
00:37:48,831 --> 00:37:50,050
Hoor je me?
794
00:37:50,050 --> 00:37:52,531
Je schiet hem neer, en
dan schiet je mij neer!
795
00:37:52,531 --> 00:37:55,185
Jullie zeggen allemaal dat jullie hier
zijn om te beschermen en te dienen.
796
00:37:55,185 --> 00:37:58,363
Maar wie bescherm je
tegen zijn kind, hmm?
797
00:37:58,363 --> 00:38:02,323
Hij heeft niets verkeerd
gedaan, dus laat hem met rust!
798
00:38:04,717 --> 00:38:06,806
Gaan! Alsjeblieft!
799
00:38:06,806 --> 00:38:11,332
Doe je werk en laat
mij mijn zoon redden!
800
00:38:11,332 --> 00:38:12,986
Alsjeblieft!
801
00:38:16,337 --> 00:38:17,904
Alle eenheden...
802
00:38:17,904 --> 00:38:19,427
hergroeperen bij Wilshire en 3e.
803
00:38:19,427 --> 00:38:22,169
Herhaal, alle eenheden,
hergroepeer bij Wilshire en 3rd.
804
00:38:22,169 --> 00:38:25,564
- Terugvallen.
- Laten we gaan.
805
00:38:27,566 --> 00:38:29,350
Dank u, meneer Park.
806
00:38:31,439 --> 00:38:37,315
Je kunt me bedanken door zo
snel mogelijk te rijden, Dwain.
807
00:38:50,110 --> 00:38:51,459
- Hoe gaat het met hem?
- Stabiel voor nu.
808
00:38:51,459 --> 00:38:52,591
Maar we moeten echt opschieten.
809
00:38:52,591 --> 00:38:54,593
Zoon...
810
00:38:54,593 --> 00:38:57,030
Het spijt me.
811
00:38:57,030 --> 00:38:59,424
Het spijt me heel erg.
812
00:39:04,951 --> 00:39:06,605
Vertel me alsjeblieft
dat hij het gaat redden.
813
00:39:06,605 --> 00:39:08,607
Niet alleen Sonny haalt
het, maar hij en Dwain gaan
814
00:39:08,607 --> 00:39:11,871
ook een op maat gemaakt
schoenenimperium opbouwen...
815
00:39:11,871 --> 00:39:13,438
dankzij Jin, die het
verzekeringsgeld
816
00:39:13,438 --> 00:39:16,397
gebruikt om de eerste
investeerder te worden.
817
00:39:17,442 --> 00:39:19,139
Wat Daniel betreft:
na de mariniers
818
00:39:19,139 --> 00:39:20,706
gaat hij naar de bedrijfsschool
819
00:39:20,706 --> 00:39:22,621
en wordt de eerste
CFO van het bedrijf.
820
00:39:22,621 --> 00:39:27,365
Dus ja, uiteindelijk komt
het goed met de parken.
821
00:39:31,499 --> 00:39:34,937
Het komt goed met hem.
822
00:39:40,508 --> 00:39:42,380
We zijn allemaal.
823
00:39:51,824 --> 00:39:53,347
Missie volbracht, admiraal.
824
00:39:53,347 --> 00:39:54,914
Goed gedaan.
825
00:39:54,914 --> 00:39:56,394
Zeker gezien de omstandigheden.
826
00:39:56,394 --> 00:39:59,571
Ik bedoel, we weten allemaal dat
deze sprong niet gemakkelijk voor je was.
827
00:39:59,571 --> 00:40:02,922
Nee, dat was het niet.
828
00:40:05,490 --> 00:40:06,665
Nacht.
829
00:40:08,536 --> 00:40:11,452
Weet je zeker dat het goed met je gaat?
830
00:40:11,452 --> 00:40:12,845
Ik zal zijn.
831
00:40:23,725 --> 00:40:25,161
Hoi.
832
00:40:25,161 --> 00:40:26,598
Luisteren.
833
00:40:26,598 --> 00:40:28,687
Ik weet dat je je zinnen had gezet
op die van Emilio vanavond, maar zou
834
00:40:28,687 --> 00:40:31,733
je het erg vinden als we een
regencontrole uitvoeren tijdens het eten?
835
00:40:33,996 --> 00:40:36,434
Ja, eh...
836
00:40:36,434 --> 00:40:41,134
Ik hoopte dat je met mij mee
zou gaan naar een vergadering.
837
00:40:41,134 --> 00:40:43,484
Ik heb hulp nodig, Bets.
838
00:40:43,484 --> 00:40:47,880
En ik kan jouw steun
heel goed gebruiken.
839
00:40:52,754 --> 00:40:55,540
Henry!
840
00:40:55,540 --> 00:40:58,281
Ik ben het, Laurens.
841
00:40:58,281 --> 00:41:01,197
Godzijdank.
Godzijdank dat je hier bent.
842
00:41:01,197 --> 00:41:02,764
Je bloedt! Wat is er gebeurd?
843
00:41:06,202 --> 00:41:08,204
Iemand volgde mij.
844
00:41:08,204 --> 00:41:09,902
Ze dachten dat ik de formule had.
845
00:41:09,902 --> 00:41:11,251
Het komt goed met je.
846
00:41:11,251 --> 00:41:13,166
Haal gewoon adem.
- Hij had koude, blauwe ogen.
847
00:41:13,166 --> 00:41:15,429
Hulp! Wij hebben hulp nodig!
848
00:41:15,429 --> 00:41:19,085
Henri, het is echt.
Je moet het vinden.
849
00:41:19,085 --> 00:41:20,782
Voordat ze kunnen!
850
00:41:20,782 --> 00:41:22,871
We gaan...
we gaan het samen vinden.
851
00:41:22,871 --> 00:41:25,526
Oké? Dus wacht even.
Wacht even, Laurens!
852
00:41:25,526 --> 00:41:28,877
Verkenner.
853
00:41:28,877 --> 00:41:30,139
Laurens.
854
00:41:30,139 --> 00:41:33,969
Laurens! Laurens!