1 00:00:08,225 --> 00:00:12,055 - ♪ Meisje, ik moet - ♪ Waarschuw je 2 00:00:12,055 --> 00:00:15,189 ♪ Ik voel iets vreemds in mijn gedachten ♪ 3 00:00:17,191 --> 00:00:20,977 ♪ De situatie is - ♪ Ernstig 4 00:00:20,977 --> 00:00:23,066 ♪ Laten we het genezen, want we hebben bijna geen tijd meer ♪ 5 00:00:23,066 --> 00:00:25,155 Pardon. Weet je zeker dat deze echt zijn? 6 00:00:25,155 --> 00:00:26,678 Omdat ik niet betaal voor geen namaak. 7 00:00:26,678 --> 00:00:28,985 Eh, laat me het controleren. 8 00:00:28,985 --> 00:00:31,031 Deze heb ik al jaren niet meer gezien. 9 00:00:36,471 --> 00:00:38,516 O ja. Deze zijn volledig authentiek. 10 00:00:38,516 --> 00:00:39,865 Vorige week waren ze 40 11 00:00:39,865 --> 00:00:41,302 dollar, en nu zijn ze 65 dollar. 12 00:00:41,302 --> 00:00:42,999 Waarom verhogen jullie plotseling al jullie prijzen? 13 00:00:42,999 --> 00:00:44,174 Eh-- 14 00:00:44,174 --> 00:00:45,393 Geef Foot Locker de schuld! 15 00:00:45,393 --> 00:00:47,438 Sinds ze naar de straat verhuizen, verliezen we 16 00:00:47,438 --> 00:00:51,660 zoveel omzet, dat we onze prijzen moeten verhogen. 17 00:00:51,660 --> 00:00:53,053 Mijn zoon weet dit. 18 00:00:53,053 --> 00:00:55,098 Oh! 19 00:00:55,098 --> 00:00:56,665 Sorry. - Ja. 20 00:00:56,665 --> 00:00:58,188 Het zijn overal moeilijke tijden. 21 00:00:58,188 --> 00:00:59,320 Daarom trek ik vanavond een dubbeltje bij 22 00:00:59,320 --> 00:01:02,540 Saint Joe's en heb ik deze schoenen echt nodig. 23 00:01:02,540 --> 00:01:05,935 Ik denk dat ik tussen de diensten door naar de geldautomaat moet gaan. 24 00:01:05,935 --> 00:01:08,764 - Hoe laat ga je dicht? - 19:00. elke dag. 25 00:01:08,764 --> 00:01:10,287 Geen moment eerder. 26 00:01:10,287 --> 00:01:12,246 Ik heb het voor je gereserveerd, oké? 27 00:01:12,246 --> 00:01:13,812 Wat is je naam? 28 00:01:13,812 --> 00:01:16,380 Luisa Rojas. Dat is Rojas met een J. 29 00:01:16,380 --> 00:01:18,513 Rojas met J. Oké. 30 00:01:18,513 --> 00:01:21,385 Oh Hey. 31 00:01:21,385 --> 00:01:24,388 Ik weet nog dat deze uitkwamen. 32 00:01:24,388 --> 00:01:27,783 Ik wilde altijd al een paar, maar mijn moeder kon het niet betalen. 33 00:01:27,783 --> 00:01:29,567 Ja. 34 00:01:29,567 --> 00:01:33,093 Stop met dagdromen, mm? 35 00:01:33,093 --> 00:01:35,834 De onruststoker is terug. 36 00:01:35,834 --> 00:01:37,706 Houd hem in de gaten. 37 00:01:37,706 --> 00:01:40,230 Zorg ervoor dat hij niets steelt. 38 00:01:44,756 --> 00:01:46,497 - Kan ik u helpen? - Oh, oké, Daniel? 39 00:01:46,497 --> 00:01:47,629 Ik kwam de nieuwe 7s bekijken. 40 00:01:47,629 --> 00:01:49,892 Sonny zei dat hij me zou koppelen. - Zoon? 41 00:01:49,892 --> 00:01:51,067 Je broer, dwaas. 42 00:01:51,067 --> 00:01:52,721 O ja. Mijn broer. 43 00:01:52,721 --> 00:01:56,116 Ja, kom zo terug. 44 00:02:00,511 --> 00:02:04,036 Hey broer? 45 00:02:04,036 --> 00:02:05,429 Eh, is er hier een kind dat zegt dat je 46 00:02:05,429 --> 00:02:07,475 een paar Jordan 7's voor hem vasthoudt? 47 00:02:09,303 --> 00:02:11,087 Volg mij. 48 00:02:13,002 --> 00:02:15,613 Hé, laat papa dit niet zien. 49 00:02:15,613 --> 00:02:17,267 Je weet hoe hij over Dwain denkt. 50 00:02:17,267 --> 00:02:19,574 Ja, het lijkt erop dat hij hem niet erg vertrouwt. 51 00:02:19,574 --> 00:02:22,272 Hij vertrouwt niemand die niet Koreaans is. 52 00:02:22,272 --> 00:02:24,187 En hij vertrouwt Koreanen nauwelijks. 53 00:02:24,187 --> 00:02:25,623 Veel succes met het overtuigen van Park Jin dat 54 00:02:25,623 --> 00:02:27,756 hij ooit ongelijk kan hebben over iets of iemand. 55 00:02:27,756 --> 00:02:28,757 Voelt wat licht aan. 56 00:02:28,757 --> 00:02:30,367 Weet je zeker dat er iets in zit? 57 00:02:32,543 --> 00:02:34,023 Oké. 58 00:02:34,023 --> 00:02:35,459 Dat is... 59 00:02:35,459 --> 00:02:37,157 het is niet wat je denkt dat het is. 60 00:02:37,157 --> 00:02:40,290 Geloof me hierin, kleine broer. 61 00:02:40,290 --> 00:02:45,208 ♪ Afdrijven op een herinnering 62 00:02:45,208 --> 00:02:50,344 ♪ Er is geen plek waar ik liever zou zijn dan bij jou ♪ 63 00:02:50,344 --> 00:02:52,259 ♪ Ja 64 00:02:52,259 --> 00:02:53,695 ♪ Ik hou van je 65 00:02:53,695 --> 00:02:55,262 Wat is dit allemaal? 66 00:02:55,262 --> 00:02:56,872 ♪ Nou, nou, nou 67 00:02:56,872 --> 00:03:00,180 Een bijzonder ontbijt voor een 68 00:03:00,180 --> 00:03:03,139 bijzondere dame op een bijzondere dag. 69 00:03:05,185 --> 00:03:09,319 Fijne eerste date-verjaardag. 70 00:03:09,319 --> 00:03:12,192 Deze zijn prachtig. 71 00:03:12,192 --> 00:03:15,020 En vanavond gaan we het vieren. 72 00:03:15,020 --> 00:03:17,197 Raad eens waar ik een tafel voor ons heb gehaald. 73 00:03:17,197 --> 00:03:19,111 Emilio's? 74 00:03:19,111 --> 00:03:20,461 Mijn favoriet. 75 00:03:20,461 --> 00:03:23,420 O, magie. Jij bent gewoon de beste. 76 00:03:25,509 --> 00:03:27,772 Ik hoop dat je het niet erg vindt 77 00:03:27,772 --> 00:03:29,557 Ik moest een latere reservering maken voor het 78 00:03:29,557 --> 00:03:31,515 geval ik opgehouden zou worden bij Quantum Leap. 79 00:03:31,515 --> 00:03:32,690 Ik dacht dat je zei dat het maar tijdelijk 80 00:03:32,690 --> 00:03:34,344 was totdat ze het weer operationeel hadden. 81 00:03:34,344 --> 00:03:35,824 Dat weet ik, maar nu Addison 82 00:03:35,824 --> 00:03:39,088 afstand doet van Ben's hologram... 83 00:03:39,088 --> 00:03:42,091 iemand moest er voor hem zijn tijdens zijn sprongen. 84 00:03:42,091 --> 00:03:44,572 Kan Ian of Jenn niet? 85 00:03:44,572 --> 00:03:46,313 Hoe zit het met die nieuwe kerel, wat is zijn naam? 86 00:03:46,313 --> 00:03:48,140 Tom. 87 00:03:48,140 --> 00:03:51,927 Hij is de contactpersoon van de DOD. 88 00:03:51,927 --> 00:03:55,278 Maar het team is nog steeds mijn verantwoordelijkheid. 89 00:03:55,278 --> 00:03:56,497 Magie. 90 00:03:56,497 --> 00:03:59,064 Ik weet dat Ben als een zoon voor je is, 91 00:03:59,064 --> 00:04:01,937 maar na wat je vorig jaar hebt meegemaakt... 92 00:04:01,937 --> 00:04:04,244 Weet je zeker dat dit verstandig is? 93 00:04:04,244 --> 00:04:05,984 Het komt wel goed met mij. 94 00:04:05,984 --> 00:04:08,987 Kom op, laten we eten voordat dit koud wordt. 95 00:04:08,987 --> 00:04:10,946 Kom op. 96 00:04:12,295 --> 00:04:13,644 Yo, mens. Waarom struikelt u, meneer P? 97 00:04:13,644 --> 00:04:15,559 Jij gaat of ik bel de politie. 98 00:04:15,559 --> 00:04:16,908 Wat is er aan de hand? Wat is er gebeurd? 99 00:04:16,908 --> 00:04:18,910 Ik was net die vliegende Adidas aan het bekijken 100 00:04:18,910 --> 00:04:20,999 als je vader op me af komt en me een dief noemt. 101 00:04:20,999 --> 00:04:24,829 Elke dag kom je hier en het enige wat je doet is kijken. 102 00:04:24,829 --> 00:04:26,091 Niet kopen! 103 00:04:26,091 --> 00:04:27,484 Ik zei toch dat ik al betaald had. 104 00:04:27,484 --> 00:04:28,920 Waar is dan de bon? 105 00:04:28,920 --> 00:04:30,922 Nee, ik ga niet weg totdat ik heb waarvoor ik gekomen ben. 106 00:04:30,922 --> 00:04:32,968 Dat is mijn fout, Appa. Hier. 107 00:04:43,370 --> 00:04:45,415 De volgende keer dat ik je in deze winkel zie, 108 00:04:45,415 --> 00:04:46,808 Ik bel de politie. 109 00:04:46,808 --> 00:04:48,505 Echt. 110 00:04:53,597 --> 00:04:55,295 Weet je zeker dat je hier klaar voor bent? 111 00:04:55,295 --> 00:04:56,426 De tweede Ziggy richt zich op 112 00:04:56,426 --> 00:04:58,472 Ben, hij staat aan en jij bent wakker. 113 00:04:58,472 --> 00:05:00,212 - Ik ken het trucje. - Hoe zit het met de handlink? 114 00:05:00,212 --> 00:05:02,258 Het is een stuk lastiger te bedienen dan een smartphone. 115 00:05:02,258 --> 00:05:03,433 Nou, het is een goede zaak 116 00:05:03,433 --> 00:05:04,956 Ik heb Addison het een miljoen keer zien doen. 117 00:05:04,956 --> 00:05:06,480 Ik wil gewoon niet dat je in de war raakt. 118 00:05:06,480 --> 00:05:09,134 Jenn, ik ben een voormalige Navy SEAL. 119 00:05:09,134 --> 00:05:10,484 Ik rammel niet. 120 00:05:10,484 --> 00:05:11,920 Je weet zeker dat je niet meer naar binnen wilt, probeer 121 00:05:11,920 --> 00:05:15,315 misschien nog een laatste keer met Ben te praten? 122 00:05:15,315 --> 00:05:17,317 Iaan... 123 00:05:17,317 --> 00:05:19,536 Ben zei wat hij zei met een reden. 124 00:05:19,536 --> 00:05:21,146 Ik ga zijn wensen niet negeren. 125 00:05:21,146 --> 00:05:22,583 Ik ga hier ook niet zitten en nog iets zijn waar 126 00:05:22,583 --> 00:05:24,672 jullie je allemaal zorgen over moeten maken. 127 00:05:24,672 --> 00:05:27,370 Dus als je me nodig hebt, ik ben op mijn mobiel. 128 00:05:27,370 --> 00:05:29,807 Magie? 129 00:05:29,807 --> 00:05:31,113 Ga hem halen. 130 00:05:37,946 --> 00:05:39,861 Ziggy heeft Ben gevonden. 131 00:05:41,384 --> 00:05:43,081 Oké, magie. 132 00:05:43,081 --> 00:05:46,607 Ben je klaar om de lichte Quan-tastic te trippen? 133 00:05:46,607 --> 00:05:48,913 Zoals ik ooit zal zijn. 134 00:05:57,792 --> 00:05:58,923 Je hebt toevallig niet een 135 00:05:58,923 --> 00:06:00,664 zwartleren Oxford in herenmaat 14? 136 00:06:00,664 --> 00:06:03,363 Magie. 137 00:06:03,363 --> 00:06:05,626 Wauw. Ik zag dat niet aankomen. 138 00:06:05,626 --> 00:06:07,671 Hè? 139 00:06:07,671 --> 00:06:09,543 Je hoofd weer in de wolken? 140 00:06:09,543 --> 00:06:11,762 Ga werken registreren. 141 00:06:11,762 --> 00:06:13,416 Ik hoop dat je niet iemand anders verwachtte. 142 00:06:13,416 --> 00:06:17,246 Oh, weet je, het zijn gewoon oude gewoonten. 143 00:06:17,246 --> 00:06:19,683 Maar het is een nieuwe start, het is 144 00:06:19,683 --> 00:06:21,990 een nieuw begin, dus het zal goed zijn. 145 00:06:21,990 --> 00:06:23,513 Beter dan goed. 146 00:06:23,513 --> 00:06:25,733 LA weer, hè? 147 00:06:25,733 --> 00:06:27,822 Deze keer is het ver verwijderd van Hollywood. 148 00:06:27,822 --> 00:06:29,519 Ja. 149 00:06:29,519 --> 00:06:31,695 Welkom bij Park's Shoe Shack, hier in het hart van Koreatown. 150 00:06:31,695 --> 00:06:33,915 Voor zover ik heb begrepen, heet ik Daniel Park en 151 00:06:33,915 --> 00:06:37,701 deze sprong heeft iets te maken met de familiewinkel. 152 00:06:37,701 --> 00:06:39,137 Maar er zijn nog wat lege plekken waarvan ik hoopte 153 00:06:39,137 --> 00:06:41,575 dat mijn hologram mij hierover zou kunnen informeren. 154 00:06:44,926 --> 00:06:46,754 De beklaagde wordt gefeliciteerd 155 00:06:46,754 --> 00:06:48,408 als het vonnis "niet schuldig" 156 00:06:48,408 --> 00:06:51,367 klonk herhaaldelijk door de rechtszaal. 157 00:06:51,367 --> 00:06:55,240 De vier LAPD-agenten in de mishandelingszaak van Rodney King 158 00:06:55,240 --> 00:06:57,068 niet schuldig bevonden... 159 00:06:57,068 --> 00:06:58,896 Ben... 160 00:06:58,896 --> 00:07:01,246 weet jij welke dag dit is? 161 00:07:01,246 --> 00:07:03,292 29 april 1992. 162 00:07:03,292 --> 00:07:05,250 De dag dat de rellen in LA begonnen. 163 00:07:17,437 --> 00:07:18,525 Het vonnis is niet schuldig aan het misdrijf van mishandeling... 164 00:07:18,525 --> 00:07:20,222 Ik herinner me dat ik naar de rellen op tv keek, hoe 165 00:07:20,222 --> 00:07:22,311 oneerlijk dat vonnis was tegenover de zwarte gemeenschap. 166 00:07:22,311 --> 00:07:24,182 en hoe boos mensen erover waren. 167 00:07:24,182 --> 00:07:26,097 Ik herinner me de Koreanen op de daken 168 00:07:26,097 --> 00:07:28,012 die hun bedrijven probeerden te beschermen. 169 00:07:28,012 --> 00:07:30,406 Het leek alsof deze hele stad zojuist ontplofte. 170 00:07:30,406 --> 00:07:32,060 Ik kan onmogelijk hier zijn om dat allemaal tegen te houden. 171 00:07:32,060 --> 00:07:34,454 Juist, magie? - Nee. 172 00:07:34,454 --> 00:07:36,456 Volgens de oorspronkelijke geschiedenis 173 00:07:36,456 --> 00:07:38,632 Park's Shoe Shack werd geplunderd. 174 00:07:38,632 --> 00:07:41,417 Jin probeerde zijn winkel te beschermen en werd gedood. 175 00:07:41,417 --> 00:07:43,463 Het lijkt erop dat je hier bent om hem te redden. 176 00:07:43,463 --> 00:07:45,552 Hoe? 177 00:07:45,552 --> 00:07:47,467 Door hem en Sonny hier weg te krijgen voordat het te laat is. 178 00:07:47,467 --> 00:07:48,772 Het goede nieuws is dat er nog tijd 179 00:07:48,772 --> 00:07:50,339 is voordat de chaos Koreatown treft. 180 00:07:50,339 --> 00:07:52,428 In de tussentijd zal ik Ian en Jenn meer 181 00:07:52,428 --> 00:07:54,169 details over de dood van Jin laten opgraven 182 00:07:54,169 --> 00:07:55,562 om u te helpen er een voorsprong op te nemen. 183 00:07:55,562 --> 00:07:56,650 Oké. 184 00:07:58,129 --> 00:07:59,217 Ik kan niet geloven dat ze die agenten hebben 185 00:07:59,217 --> 00:08:00,871 vrijgesproken zonder zelfs maar een klap op de pols. 186 00:08:00,871 --> 00:08:02,264 Rodney King was een crimineel. 187 00:08:02,264 --> 00:08:05,093 Dat ze 56 keer versloegen. Op camera. 188 00:08:05,093 --> 00:08:06,964 De politie beschermt onze gemeenschap, weet je? 189 00:08:06,964 --> 00:08:09,140 Die agenten doen gewoon hun werk. 190 00:08:09,140 --> 00:08:10,664 Er werd gerechtigheid gediend. 191 00:08:10,664 --> 00:08:12,883 Ja, maar zo zullen mensen het niet zien. 192 00:08:12,883 --> 00:08:15,190 Voor hen is het gewoon weer een voorbeeld van een systeem 193 00:08:15,190 --> 00:08:17,540 dat niet iedereen gelijk behandelt volgens de wet. 194 00:08:17,540 --> 00:08:19,020 En het zal ze echt kwaad maken. 195 00:08:19,020 --> 00:08:20,848 Het is geen probleem. 196 00:08:24,025 --> 00:08:26,244 Weet je, de zaken gaan tegenwoordig traag. 197 00:08:26,244 --> 00:08:28,856 We moeten waarschijnlijk vroeg sluiten en naar huis gaan. 198 00:08:28,856 --> 00:08:30,379 Je weet dat we nooit vroeg sluiten. 199 00:08:30,379 --> 00:08:32,424 Ja, ik weet het, "19.00 uur, en geen moment eerder." 200 00:08:32,424 --> 00:08:34,383 Dat weet ik, maar als het echt slecht wordt, 201 00:08:34,383 --> 00:08:36,080 is dit de laatste plek waar we willen zijn. 202 00:08:36,080 --> 00:08:38,430 De politie zal het afhandelen, oké? 203 00:08:38,430 --> 00:08:39,780 Deze keer niet, dat zullen ze niet doen. 204 00:08:39,780 --> 00:08:41,259 Hoe weet je dat? 205 00:08:41,259 --> 00:08:43,523 Vertrouw me gewoon, oké? 206 00:08:43,523 --> 00:08:44,567 Alsjeblieft. 207 00:08:47,309 --> 00:08:49,790 Nee. We blijven open totdat mevrouw Roja terugkomt. 208 00:08:49,790 --> 00:08:51,269 Oké? 209 00:08:51,269 --> 00:08:53,837 Ja, de voorraadkamer is een puinhoop. 210 00:08:53,837 --> 00:08:55,447 Ga opruimen! 211 00:08:55,447 --> 00:08:58,450 Ja! 212 00:08:58,450 --> 00:09:00,278 Oké. 213 00:09:00,278 --> 00:09:02,324 Ja! 214 00:09:02,324 --> 00:09:05,066 De Koreaanse radio zei dat mensen 215 00:09:05,066 --> 00:09:06,328 in de stad protesteren tegen het vonnis. 216 00:09:06,328 --> 00:09:07,677 Ze lijken vredig te zijn. 217 00:09:07,677 --> 00:09:09,331 Ja. 218 00:09:09,331 --> 00:09:11,725 Voor nu. 219 00:09:11,725 --> 00:09:13,074 Kijk, jij bent de oudste zoon. 220 00:09:13,074 --> 00:09:15,119 Misschien kun je papa overtuigen om te vertrekken. 221 00:09:16,947 --> 00:09:18,470 Succes daarmee. 222 00:09:18,470 --> 00:09:20,647 Je weet hoe hij over deze winkel denkt. 223 00:09:20,647 --> 00:09:22,649 Het is alsof... 224 00:09:22,649 --> 00:09:24,346 zijn derde kind. 225 00:09:24,346 --> 00:09:26,043 Nu het door de grotere 226 00:09:26,043 --> 00:09:28,350 schoenenketens failliet dreigt te gaan, 227 00:09:28,350 --> 00:09:29,569 hij vecht alleen maar harder om het te 228 00:09:29,569 --> 00:09:31,179 beschermen, ook al is het een verloren strijd. 229 00:09:31,179 --> 00:09:33,529 Vooral vandaag. 230 00:09:33,529 --> 00:09:36,227 Dat is de reden waarom ik een beetje bezig ben geweest om 231 00:09:36,227 --> 00:09:38,447 de boel draaiende te houden terwijl jij op bootcamp bent. 232 00:09:38,447 --> 00:09:40,884 Trouwens, wanneer ben je van plan het nieuws aan papa 233 00:09:40,884 --> 00:09:42,843 te vertellen dat je bij de mariniers bent gegaan? 234 00:09:42,843 --> 00:09:44,758 Uh-ik-uh... 235 00:09:44,758 --> 00:09:47,195 Ik heb gewoon niet het juiste moment gevonden om... 236 00:09:51,286 --> 00:09:53,418 We moeten naar binnen gaan. 237 00:09:58,467 --> 00:10:00,295 - Wat is er aan de hand? - Sst! 238 00:10:00,295 --> 00:10:03,124 Laat me luisteren. 239 00:10:03,124 --> 00:10:05,082 Ze zeggen dat ze ter plekke moeten schuilen. 240 00:10:05,082 --> 00:10:07,607 - Ik denk echt dat we moeten gaan. - Je kunt het maar beter snel doen. 241 00:10:07,607 --> 00:10:09,260 De politie is de controle rond Florence 242 00:10:09,260 --> 00:10:10,348 en Normandië volledig kwijtgeraakt. 243 00:10:10,348 --> 00:10:11,828 Mensen gooien winkelruiten in en steken auto's 244 00:10:11,828 --> 00:10:13,700 in brand, en dat wil ik allemaal vermijden. 245 00:10:13,700 --> 00:10:16,050 Dit zou dus de toeslag moeten dekken. 246 00:10:16,050 --> 00:10:17,399 Als het zo erg is als je zegt, moet je 247 00:10:17,399 --> 00:10:18,792 misschien hier wachten tot het voorbij is. 248 00:10:18,792 --> 00:10:20,228 Ik kan het niet. 249 00:10:20,228 --> 00:10:21,708 Ik moet drie kinderen voeden voordat mijn volgende dienst begint. 250 00:10:21,708 --> 00:10:22,970 Ben je hierheen gereden? 251 00:10:22,970 --> 00:10:24,319 Het is LA. Wat denk je? 252 00:10:24,319 --> 00:10:25,755 - Waar heb je geparkeerd? - Gewoon een blok verderop. 253 00:10:25,755 --> 00:10:27,322 Ik kan je een lift geven als je wilt. 254 00:10:27,322 --> 00:10:28,715 - Ja! - Nee nee nee nee. 255 00:10:28,715 --> 00:10:31,500 Ze zeggen dat er een schuilplaats is. Dat is wat we zullen doen. 256 00:10:31,500 --> 00:10:33,763 Praat voor jezelf. 257 00:10:35,243 --> 00:10:36,897 Je moet niet alleen gaan. 258 00:10:36,897 --> 00:10:38,159 Ik kom met je mee. 259 00:10:38,159 --> 00:10:39,334 Pas op jezelf daar, kleine broer. 260 00:10:39,334 --> 00:10:40,509 Je komt meteen terug! 261 00:10:43,077 --> 00:10:44,687 Waar kijk ik hier naar? 262 00:10:44,687 --> 00:10:47,690 Verzekeringsclaims, LAPD-incidentrapporten. 263 00:10:47,690 --> 00:10:49,649 Ergens in deze officiële documenten 264 00:10:49,649 --> 00:10:51,738 zullen we de doodsoorzaak van Jin vinden. 265 00:10:51,738 --> 00:10:54,305 Beetje een speld in een hooiberg, helaas. 266 00:10:54,305 --> 00:10:55,872 Waar we geen tijd voor hebben om door te spitten. 267 00:10:55,872 --> 00:10:57,787 Ben heeft deze informatie nu nodig. 268 00:10:57,787 --> 00:11:00,268 Welnu, de rellen in LA zijn een van de meest 269 00:11:00,268 --> 00:11:01,704 gecompliceerde gebeurtenissen in de recente geschiedenis. 270 00:11:01,704 --> 00:11:02,879 Ik bedoel, er waren zoveel verschillende standpunten. 271 00:11:02,879 --> 00:11:05,534 Zoveel informatie en 272 00:11:05,534 --> 00:11:07,144 desinformatie tussen politie en media 273 00:11:07,144 --> 00:11:08,755 en de mensen op de grond. 274 00:11:08,755 --> 00:11:11,714 De realiteit van de situatie veranderde van moment tot 275 00:11:11,714 --> 00:11:13,455 moment, dus er was eigenlijk geen objectieve waarheid. 276 00:11:13,455 --> 00:11:17,241 Het is een hele hoop angst, woede en geweld. 277 00:11:17,241 --> 00:11:18,939 Goed... 278 00:11:18,939 --> 00:11:21,593 blijf er gewoon bij. 279 00:11:23,770 --> 00:11:26,076 Ligt het aan mij of is er nog iemand aan het bijkomen 280 00:11:26,076 --> 00:11:27,948 van de hele uitbarsting van Ben-Addison? 281 00:11:27,948 --> 00:11:29,384 O mijn God. Bedankt. 282 00:11:29,384 --> 00:11:30,559 Ik heb het gevoel dat we kinderen zijn die 283 00:11:30,559 --> 00:11:31,908 midden in de scheiding van mama en papa zitten 284 00:11:31,908 --> 00:11:33,823 en alles ging gewoon allemaal "Kramer vs. Kramer." 285 00:11:33,823 --> 00:11:35,259 Ik dacht eigenlijk dat het meer was 286 00:11:35,259 --> 00:11:37,218 een ‘War of the Roses’-scenario. - Ah. 287 00:11:37,218 --> 00:11:38,785 Minus de poging tot moord. 288 00:11:38,785 --> 00:11:42,484 Ja, alles is momenteel ongelooflijk ongemakkelijk, 289 00:11:42,484 --> 00:11:45,095 maar kunnen we hier alsjeblieft gefocust blijven? 290 00:11:47,794 --> 00:11:50,318 Oh. Stomp trauma aan het hoofd. 291 00:11:50,318 --> 00:11:51,928 Dat is wat Jin heeft gedood. 292 00:11:51,928 --> 00:11:53,060 Net buiten zijn winkel. 293 00:11:53,060 --> 00:11:54,757 Het is verschrikkelijk. 294 00:11:54,757 --> 00:11:57,760 En Sonny noch Daniel waren erbij toen het gebeurde. 295 00:11:57,760 --> 00:12:00,023 Uit schuldgevoel probeerden ze de winkel levend 296 00:12:00,023 --> 00:12:01,590 te houden ter nagedachtenis aan hun vader. 297 00:12:01,590 --> 00:12:05,333 dus gaven ze allebei hun eigen dromen en ambities op. 298 00:12:30,271 --> 00:12:31,533 Oh nee. 299 00:12:31,533 --> 00:12:33,665 Ik ben een verpleegster. Ik help mensen. 300 00:12:33,665 --> 00:12:35,450 Wat heb ik ooit gedaan om iemand zo boos 301 00:12:35,450 --> 00:12:36,756 te maken dat ze mij dit zouden aandoen? 302 00:12:36,756 --> 00:12:39,149 Ze zijn niet boos op je. Het is het systeem. 303 00:12:39,149 --> 00:12:41,108 Ja? Nou, ik ben ook boos! 304 00:12:41,108 --> 00:12:44,111 Ik ben een alleenstaande moeder die keihard werkt om de eindjes aan elkaar te 305 00:12:44,111 --> 00:12:46,853 knopen, en ik ben zojuist mijn enige manier om aan het werk te komen kwijtgeraakt. 306 00:12:46,853 --> 00:12:49,203 En ik kan het me niet veroorloven om het te repareren of te vervangen 307 00:12:49,203 --> 00:12:51,727 Omdat ik de verzekering niet kan betalen! 308 00:12:51,727 --> 00:12:53,294 Hoe moet ik terug naar mijn kinderen? 309 00:12:53,294 --> 00:12:55,687 Er moet iemand zijn die je kunt bellen om voor ze te zorgen. 310 00:12:55,687 --> 00:12:58,952 Een familielid of een buurman? 311 00:12:58,952 --> 00:13:00,823 Weet je, je kunt de telefoon weer in de winkel gebruiken! 312 00:13:00,823 --> 00:13:02,085 - Ben. - Ja? 313 00:13:02,085 --> 00:13:03,783 Je moet zo snel mogelijk terug naar de winkel. 314 00:13:03,783 --> 00:13:06,263 We waren net onderweg. Waarom? Wat? Waarom? 315 00:13:06,263 --> 00:13:08,744 Je bent hier niet alleen om Jin te redden. 316 00:13:08,744 --> 00:13:11,138 Luisa. Kom op. We moeten gaan. 317 00:13:11,138 --> 00:13:13,401 Kom op. 318 00:13:13,401 --> 00:13:16,099 Het spijt me heel erg. 319 00:13:25,021 --> 00:13:26,240 Wat ben je aan het doen? 320 00:13:26,240 --> 00:13:27,719 Ik bel mi madre om op mijn kinderen te passen. 321 00:13:27,719 --> 00:13:28,938 Pak je spullen, Appa. Wij gaan weg. 322 00:13:28,938 --> 00:13:30,157 Danny, dat kunnen we niet. 323 00:13:30,157 --> 00:13:31,549 Het maakt mij niet uit of het al 19.00 uur is. nog. 324 00:13:31,549 --> 00:13:32,681 Wij sluiten de winkel en 325 00:13:32,681 --> 00:13:34,944 maken dat we hier weg zijn! 326 00:13:36,206 --> 00:13:37,555 W-waarom blijf je daar gewoon? 327 00:13:37,555 --> 00:13:39,862 - Kom op! Laten we gaan! - Waarheen? 328 00:13:39,862 --> 00:13:43,039 Ze sluiten alle wegen naar en vanuit Koreatown af. 329 00:13:43,039 --> 00:13:46,651 Hij heeft gelijk, Ben. Er is nu geen uitweg meer. 330 00:13:50,220 --> 00:13:52,092 Waar is de politie? 331 00:13:52,092 --> 00:13:53,484 Waarschijnlijk in Beverly Hills om 332 00:13:53,484 --> 00:13:55,573 al die Richie Riches te beschermen. 333 00:13:55,573 --> 00:13:56,792 Ze komen hier niet! 334 00:13:56,792 --> 00:13:58,620 We moeten deze plek goed afsluiten. 335 00:13:58,620 --> 00:14:00,274 Ik neem de achterdeur. 336 00:14:00,274 --> 00:14:01,928 Die sindsdien is geïdentificeerd als Reginald Denny 337 00:14:01,928 --> 00:14:03,451 werd uit zijn voertuig getrokken 338 00:14:03,451 --> 00:14:05,627 op de hoek van Florence en Normandië 339 00:14:05,627 --> 00:14:07,020 en zwaar geslagen. 340 00:14:07,020 --> 00:14:09,718 Mijn God.- 341 00:14:09,718 --> 00:14:10,980 En het zal alleen maar erger worden. 342 00:14:10,980 --> 00:14:13,113 Wat zijn onze opties? 343 00:14:13,113 --> 00:14:14,897 Weinigen en ver tussen, ben ik bang. 344 00:14:14,897 --> 00:14:16,986 De Nationale Garde arriveert pas morgenochtend. 345 00:14:16,986 --> 00:14:19,162 Je zult je moeten neerleggen en dit moeten uitrijden. 346 00:14:19,162 --> 00:14:21,382 De rellen duurden zes dagen. 347 00:14:21,382 --> 00:14:24,341 Hoe moet ik Jin zo lang beschermen? 348 00:14:24,341 --> 00:14:26,866 Dat is één manier. 349 00:14:26,866 --> 00:14:27,954 Waarom heb je dat? 350 00:14:27,954 --> 00:14:29,564 Ik zie te veel overvallen in de omgeving. 351 00:14:29,564 --> 00:14:31,609 Ik koop dit ter bescherming. 352 00:14:31,609 --> 00:14:33,873 We moeten ze laten zien dat we onszelf kunnen verdedigen. 353 00:14:33,873 --> 00:14:36,832 Ga dat dak niet op. 354 00:14:36,832 --> 00:14:38,965 Je zou gewond kunnen raken. Of erger. 355 00:14:38,965 --> 00:14:41,358 Iemand moet onze winkel beschermen. 356 00:14:41,358 --> 00:14:42,490 Ik zal het doen. 357 00:14:53,980 --> 00:14:55,938 Eén wapen houdt geen bende tegen. 358 00:14:57,679 --> 00:14:58,898 Ze heeft gelijk. 359 00:14:58,898 --> 00:15:00,900 Totdat we een exitstrategie kunnen 360 00:15:00,900 --> 00:15:02,292 uitwerken, moet u uw positie versterken 361 00:15:02,292 --> 00:15:04,338 te beginnen met de meest kwetsbare plekken. 362 00:15:04,338 --> 00:15:06,557 Ik heb een idee. 363 00:15:15,131 --> 00:15:17,046 Je zult die koopwaar ook willen verwijderen. 364 00:15:17,046 --> 00:15:20,049 Minder dingen om te plunderen zorgen voor een minder aantrekkelijk doelwit. 365 00:15:20,049 --> 00:15:21,833 Ja. Niet je eerste rodeo, vermoed ik. 366 00:15:21,833 --> 00:15:23,009 Dat zou je kunnen zeggen. 367 00:15:23,009 --> 00:15:24,706 Ik ben echt blij dat je er bent, Magic. 368 00:15:24,706 --> 00:15:26,577 Zeker in een tijd als deze. 369 00:15:31,191 --> 00:15:32,366 Is er een probleem? 370 00:15:32,366 --> 00:15:35,064 Dat weet ik niet zeker. Ze hebben me nodig op het hoofdkantoor. 371 00:15:35,064 --> 00:15:36,761 Gaat het goed met jou terwijl ik weg ben? 372 00:15:36,761 --> 00:15:38,589 Ja. Wij zijn goed voor nu. 373 00:15:42,028 --> 00:15:43,377 Wat is er aan de hand? 374 00:15:45,248 --> 00:15:47,947 Beth, ik verwachtte je pas voor het eten. 375 00:15:47,947 --> 00:15:49,426 Dat weet ik, maar je bent je lunch vergeten. 376 00:15:49,426 --> 00:15:51,167 Ik kan me niet herinneren dat ik een lunch heb ingepakt. 377 00:15:51,167 --> 00:15:53,909 Staat u mij toe uw geheugen op te frissen. 378 00:15:53,909 --> 00:15:55,998 In jouw kantoor. 379 00:15:57,652 --> 00:15:59,610 Laat Ziggy een reeks exitstrategieën uitvoeren 380 00:15:59,610 --> 00:16:01,656 voor Ben om de parken uit Koreatown te krijgen. 381 00:16:01,656 --> 00:16:03,701 Sinds wanneer is 'alsjeblieft' een vies woord geworden? 382 00:16:03,701 --> 00:16:06,748 Nu, Ian. 383 00:16:06,748 --> 00:16:08,402 Ja meneer. 384 00:16:08,402 --> 00:16:11,013 Oké, dat gaat dus niet over de lunch. 385 00:16:11,013 --> 00:16:13,015 Dat heb je juist. 386 00:16:13,929 --> 00:16:16,236 Je zei dat je hier nooit meer een voet zou zetten. 387 00:16:16,236 --> 00:16:19,979 Wat je ook dwars zit, het moet behoorlijk serieus zijn. 388 00:16:19,979 --> 00:16:21,763 Het is. 389 00:16:21,763 --> 00:16:26,028 Na dat heerlijke ontbijt dat je maakte, ging ik opruimen. 390 00:16:26,028 --> 00:16:28,117 Ik heb het afval buiten gezet. 391 00:16:28,117 --> 00:16:32,643 En toen vond ik dit. 392 00:16:35,995 --> 00:16:39,259 Dat is niet de mijne. 393 00:16:39,259 --> 00:16:42,131 Hoe kwam het dan in onze prullenbak terecht? 394 00:16:42,131 --> 00:16:44,003 Ik zag het achter in de voorraadkast 395 00:16:44,003 --> 00:16:45,787 en goot het er meteen uit. 396 00:16:45,787 --> 00:16:46,831 O, magie. 397 00:16:46,831 --> 00:16:48,224 Ik zweer het. 398 00:16:48,224 --> 00:16:51,227 Kijk, ik ben niet meer begonnen met drinken, Beth. 399 00:16:51,227 --> 00:16:52,794 Je moet me geloven. 400 00:16:52,794 --> 00:16:56,363 Dat wil ik wel, maar ik zag welke tol het van je eiste 401 00:16:56,363 --> 00:16:59,105 toen je dacht dat Ben weg was en deze plek werd gesloten 402 00:16:59,105 --> 00:17:03,979 net zoals bij Al toen hij Sam verloor. 403 00:17:03,979 --> 00:17:06,286 Met God als mijn getuige, magie, 404 00:17:06,286 --> 00:17:09,854 Dat kan ik niet, ik zal dit niet nog een 405 00:17:09,854 --> 00:17:11,943 keer zien gebeuren met iemand van wie ik hou. 406 00:17:11,943 --> 00:17:14,250 Ben is Sam niet. 407 00:17:14,250 --> 00:17:16,078 Dit is geen herhaling van de geschiedenis. 408 00:17:16,078 --> 00:17:18,820 Ik-ik laat het niet zo zijn. 409 00:17:18,820 --> 00:17:20,082 Voor ons beiden. 410 00:17:20,082 --> 00:17:21,997 Je hebt mijn woord. 411 00:17:26,306 --> 00:17:28,221 Je moet teruggaan naar Ben. 412 00:17:32,225 --> 00:17:33,661 Ik zie je bij het diner. 413 00:17:47,109 --> 00:17:48,502 Waar ga je heen? 414 00:17:48,502 --> 00:17:51,505 Het schoenenrek kan wel wat opruimen gebruiken. 415 00:17:52,984 --> 00:17:54,377 Alles goed op het hoofdkantoor? 416 00:17:54,377 --> 00:17:56,553 Alles is in orde, maar er is geen exitstrategie 417 00:17:56,553 --> 00:17:57,989 die niet eindigt met de dood van Jin. 418 00:18:01,863 --> 00:18:03,169 Open de deur! 419 00:18:03,169 --> 00:18:05,780 Hé, doe de deur open! Het is Dwan! 420 00:18:05,780 --> 00:18:07,042 Open die verdomde deur! 421 00:18:09,000 --> 00:18:11,133 Nee! Doe de deur niet open! 422 00:18:11,133 --> 00:18:12,613 We kunnen hem daar niet zomaar achterlaten! 423 00:18:12,613 --> 00:18:14,093 Ik wil hem hier niet! 424 00:18:21,491 --> 00:18:22,623 Hij is verdwenen. 425 00:18:22,623 --> 00:18:24,015 Ben, je moet achter hem aan gaan. 426 00:18:24,015 --> 00:18:25,582 Is dat wat Ziggy zegt? 427 00:18:25,582 --> 00:18:28,063 Ik heb geen AI nodig om me te vertellen dat als de politie 428 00:18:28,063 --> 00:18:31,414 Dwain betrapt, er 100% kans is dat hij het niet zal overleven. 429 00:18:35,679 --> 00:18:37,116 Ben, je moet opschieten. 430 00:18:37,116 --> 00:18:38,769 Het ene moment zeg je tegen me dat ik me moet 431 00:18:38,769 --> 00:18:40,641 terugtrekken, en nu zeg je tegen me dat ik daarheen moet? 432 00:18:40,641 --> 00:18:42,077 Hoe zit het met Jin? 433 00:18:42,077 --> 00:18:44,601 Ziggy zegt dat er een kans van 84% is 434 00:18:44,601 --> 00:18:45,863 dat hij de komende uren veilig zal zijn. 435 00:18:45,863 --> 00:18:47,300 Dwain zal niet zoveel geluk hebben als de politie 436 00:18:47,300 --> 00:18:49,040 hem voor een van de demonstranten aanziet. 437 00:18:49,040 --> 00:18:50,738 Je had hem binnen moeten laten. 438 00:18:50,738 --> 00:18:53,871 Ja, die jongen is een waardeloze crimineel. 439 00:18:53,871 --> 00:18:54,872 Waarom? Omdat hij zwart is? 440 00:18:54,872 --> 00:18:56,874 Hij is geen crimineel, Appa. 441 00:18:56,874 --> 00:18:58,441 Hij is mijn zakenpartner. 442 00:19:00,008 --> 00:19:03,011 Dus daar was het geld in de schoenendoos voor? 443 00:19:03,011 --> 00:19:05,709 Welk geld? Welk bedrijf? 444 00:19:05,709 --> 00:19:08,582 Dwain en ik werken aan een op maat gemaakte schoenenlijn. 445 00:19:08,582 --> 00:19:10,932 - Een wat? - Schoenenlijn. 446 00:19:10,932 --> 00:19:14,457 Hij gaat ze ontwerpen en ik ga ze verkopen. 447 00:19:14,457 --> 00:19:17,112 Wij worden de volgende Nike. 448 00:19:19,419 --> 00:19:21,247 Ja. 449 00:19:21,247 --> 00:19:23,858 Jij verkoopt deze schoenen. 450 00:19:23,858 --> 00:19:25,251 Niet lang meer. 451 00:19:25,251 --> 00:19:28,167 Papa- en mamawinkels zoals de onze zijn klaar. 452 00:19:28,167 --> 00:19:29,298 Dus waarom moeite doen? 453 00:19:29,298 --> 00:19:30,865 Je moeder en ik, we komen 454 00:19:30,865 --> 00:19:33,563 met niets naar dit land. 455 00:19:33,563 --> 00:19:37,132 20 jaar lang hebben we zo hard gewerkt om 456 00:19:37,132 --> 00:19:40,091 deze plek voor jou en je broer te bouwen. 457 00:19:40,091 --> 00:19:42,093 En nu ga je je gewoon de rug toekeren? 458 00:19:42,093 --> 00:19:45,271 Ik keer mij niet de rug toe. 459 00:19:45,271 --> 00:19:48,230 Ik kijk ernaar uit en probeer iets nieuws op te bouwen. 460 00:19:48,230 --> 00:19:49,797 Voor ons allen. 461 00:19:49,797 --> 00:19:51,233 Iets met toekomst. 462 00:19:51,233 --> 00:19:54,193 Ja, jouw toekomst ligt hier bij je gezin! 463 00:19:54,193 --> 00:19:55,585 Niet een of andere gangster! 464 00:19:55,585 --> 00:19:58,588 Verdomme, Appa. Hij is niet... 465 00:19:58,588 --> 00:20:00,155 weet je wat? 466 00:20:00,155 --> 00:20:02,592 Laat maar zitten. 467 00:20:02,592 --> 00:20:04,681 Je zult me ​​nooit horen, dus ik ben klaar met proberen het uit te leggen. 468 00:20:06,205 --> 00:20:08,729 Jij bent zo ondankbaar. 469 00:20:08,729 --> 00:20:10,731 Je wilt geen deel uitmaken van deze winkel, hmm? 470 00:20:10,731 --> 00:20:11,906 Prima! 471 00:20:13,734 --> 00:20:17,172 Daniël zal hier zijn. 472 00:20:17,172 --> 00:20:18,434 Hij kan het overnemen. 473 00:20:18,434 --> 00:20:19,696 Ja? 474 00:20:19,696 --> 00:20:21,002 Waarom vraag je Daniel niet 475 00:20:21,002 --> 00:20:23,657 waar hij over drie maanden zal zijn? 476 00:20:23,657 --> 00:20:26,181 Waar praat hij over? 477 00:20:26,181 --> 00:20:29,880 Dus ik heb dienst genomen bij de mariniers. 478 00:20:31,491 --> 00:20:33,014 Ben, we moeten gaan. 479 00:20:33,014 --> 00:20:34,015 Eh... 480 00:20:34,015 --> 00:20:35,234 Daar kunnen we het later over hebben. 481 00:20:35,234 --> 00:20:37,888 Nadat we Dwain hebben gevonden. Kom op. 482 00:20:42,284 --> 00:20:44,199 Hoi. Sorry dat ik je heb verraden. 483 00:20:44,199 --> 00:20:46,984 Ik was boos en het stroomde gewoon een beetje. 484 00:20:46,984 --> 00:20:48,986 De waarheid zou uiteindelijk aan het licht zijn gekomen. 485 00:20:50,988 --> 00:20:52,599 Ik begrijp waarom je niets tegen hem wilde zeggen. 486 00:20:52,599 --> 00:20:54,165 Je wist dat het zijn hart zou breken. 487 00:20:54,165 --> 00:20:57,212 En welke zoon zou dat zijn eigen vader willen aandoen? 488 00:20:57,212 --> 00:20:59,910 Ik weet dat hij denkt dat ik gek ben, maar wat denk jij? 489 00:20:59,910 --> 00:21:02,348 Oh, je bent zeker iets op het spoor. 490 00:21:03,871 --> 00:21:05,002 Over tien jaar zal de 491 00:21:05,002 --> 00:21:07,657 sneakercultuur enorm zijn. 492 00:21:09,224 --> 00:21:11,139 Dat is precies wat Dwain zei. 493 00:21:11,139 --> 00:21:12,793 De jongen is een echte visionair. 494 00:21:12,793 --> 00:21:14,882 Het is gewoon klote. Papa weigert daar iets van te zien. 495 00:21:14,882 --> 00:21:16,449 Ja, ja, ik weet het. 496 00:21:16,449 --> 00:21:17,841 En het is belachelijk, maar ik 497 00:21:17,841 --> 00:21:20,757 denk dat het komt omdat hij bang is. 498 00:21:20,757 --> 00:21:23,630 De winkel is de erfenis van zijn familie. 499 00:21:23,630 --> 00:21:25,327 Pas nu heeft hij een zoon 500 00:21:25,327 --> 00:21:27,329 die van plan is alleen te gaan 501 00:21:27,329 --> 00:21:29,505 en een ander die op het punt staat zich bij het leger aan 502 00:21:29,505 --> 00:21:32,813 te sluiten en een bende die dreigt alles neer te halen. 503 00:21:32,813 --> 00:21:35,903 Het is alsof hij op het punt staat alles te verliezen. 504 00:21:35,903 --> 00:21:37,339 Hem gevonden. 505 00:21:37,339 --> 00:21:38,645 Om de hoek, een blok verder. 506 00:21:38,645 --> 00:21:40,908 Oké. Deze kant op. Haast je. 507 00:21:48,568 --> 00:21:49,743 Verdorie! 508 00:22:00,928 --> 00:22:02,582 Dwain. 509 00:22:02,582 --> 00:22:04,235 Hier! 510 00:22:04,235 --> 00:22:05,149 Snel! 511 00:22:11,373 --> 00:22:12,853 Hij is hier ergens. 512 00:22:15,029 --> 00:22:18,424 Blijf kijken. 513 00:22:18,424 --> 00:22:19,729 Alle eenheden, val terug. 514 00:22:19,729 --> 00:22:24,778 Herhaal, alle eenheden, val terug. 515 00:22:24,778 --> 00:22:26,040 Kopiëren. 516 00:22:32,176 --> 00:22:33,526 Hé, jongens, ga terug naar de winkel. 517 00:22:33,526 --> 00:22:34,918 Ik ontmoet je daar. - Waar ga je heen? 518 00:22:34,918 --> 00:22:36,224 We kunnen dagenlang vastzitten. 519 00:22:36,224 --> 00:22:37,834 We hebben geen eten of water, dus ik ga 520 00:22:37,834 --> 00:22:39,358 naar de N&M-markt verderop in de straat, 521 00:22:39,358 --> 00:22:41,316 ervan uitgaande dat het nog niet schoon is geplukt. 522 00:22:41,316 --> 00:22:43,536 Dus je gaat daar naar binnen en steelt spullen? 523 00:22:43,536 --> 00:22:45,146 Is dat niet ironisch. 524 00:22:45,146 --> 00:22:47,975 Hé, blijf daar niet te lang. 525 00:22:51,979 --> 00:22:53,894 - Klaar om te vertrekken. - Oke. 526 00:22:55,374 --> 00:22:56,418 Magie? 527 00:22:56,418 --> 00:22:58,377 Ik kan dit niet doen. 528 00:23:08,212 --> 00:23:10,998 Weet je nog de laatste keer dat we hem zo zagen? 529 00:23:10,998 --> 00:23:12,826 Hij was aan het drinken. 530 00:23:28,363 --> 00:23:31,584 Wat je ook triggert, we hoeven er niet over te praten. 531 00:23:31,584 --> 00:23:34,369 We kunnen hier gewoon in stilte blijven staan ​​als het helpt. 532 00:23:36,240 --> 00:23:37,851 Ooit gehoord van de lange, hete zomer? 533 00:23:37,851 --> 00:23:40,288 Ja, de zomer van 1967. 534 00:23:40,288 --> 00:23:43,509 In steden door het hele land braken rassenrellen uit. 535 00:23:43,509 --> 00:23:45,859 Ik ging naar een school die niet bang was om zwarte geschiedenis te onderwijzen. 536 00:23:47,121 --> 00:23:48,905 Voor ons was het gewoon... 537 00:23:48,905 --> 00:23:51,038 opnieuw een frustrerende strijd tegen onrecht in 538 00:23:51,038 --> 00:23:54,128 een lange geschiedenis van frustrerende veldslagen. 539 00:23:54,128 --> 00:23:56,696 Honderden werden gedood, duizenden 540 00:23:56,696 --> 00:24:01,744 gearresteerd en nog veel meer gewonden. 541 00:24:01,744 --> 00:24:05,008 Ik was een van hen. 542 00:24:05,008 --> 00:24:06,401 Ik had geen idee. 543 00:24:06,401 --> 00:24:07,794 Niet het soort dingen dat ter 544 00:24:07,794 --> 00:24:09,883 sprake komt in een informeel gesprek. 545 00:24:09,883 --> 00:24:12,929 Ik was met verlof in Detroit, op bezoek 546 00:24:12,929 --> 00:24:15,192 bij familie, waar de avond ervoor... 547 00:24:15,192 --> 00:24:18,805 De politie arresteerde willekeurig 80 mensen buiten een 548 00:24:18,805 --> 00:24:22,504 club, om geen andere reden dan omdat ze zwart waren. 549 00:24:22,504 --> 00:24:27,509 De mensen in de stad waren 550 00:24:27,509 --> 00:24:29,555 terecht boos en eisten gerechtigheid. 551 00:24:29,555 --> 00:24:31,426 En toen liep het uit de hand? 552 00:24:31,426 --> 00:24:36,431 Mensen waren bang en zochten hulp, dus... 553 00:24:36,431 --> 00:24:40,740 Ik en mijn neef, Phil, probeerden ons steentje bij te dragen 554 00:24:40,740 --> 00:24:46,180 totdat vier agenten ons tegenhielden bij een rood licht. 555 00:24:46,180 --> 00:24:48,530 Het enige wat ze zagen waren twee zwarte mannen in 556 00:24:48,530 --> 00:24:51,446 een auto waarvan ze dachten dat die gestolen was. 557 00:24:51,446 --> 00:24:54,318 Ik probeerde uit te leggen dat ik met verlof was, 558 00:24:54,318 --> 00:24:58,758 maar ze besloten dat wij deel van het probleem waren. 559 00:24:58,758 --> 00:25:00,673 Wat deden ze? 560 00:25:02,762 --> 00:25:06,548 Twee van hen trokken ons uit de auto, 561 00:25:06,548 --> 00:25:09,072 gooiden ons op de grond, zetten hun... 562 00:25:09,072 --> 00:25:11,640 laarzen om onze nek en 563 00:25:11,640 --> 00:25:13,947 richtten hun geweren op ons 564 00:25:13,947 --> 00:25:17,428 terwijl de anderen ons met hun knuppels sloegen en ons op 565 00:25:17,428 --> 00:25:21,998 straat achterlieten alsof we niet beter waren dan afval. 566 00:25:21,998 --> 00:25:23,957 Het is een wonder dat we het allebei hebben overleefd. 567 00:25:23,957 --> 00:25:25,915 Kon je niets doen om terug te vechten? 568 00:25:25,915 --> 00:25:27,700 Echt niet. 569 00:25:27,700 --> 00:25:30,616 Zwarte kinderen voeren dat gesprek voordat 570 00:25:30,616 --> 00:25:32,487 hun ouders hen alleen het huis uit laten gaan. 571 00:25:32,487 --> 00:25:35,229 Toen ik die angst in Dwains gezicht 572 00:25:35,229 --> 00:25:37,753 zag, moest ik terugdenken aan die avond 573 00:25:37,753 --> 00:25:40,147 en het herinnerde me eraan dat het niet 574 00:25:40,147 --> 00:25:45,021 uitmaakt of het 1967, '92 of zelfs vandaag is 575 00:25:45,021 --> 00:25:50,070 dat vonken van onrechtvaardigheid kunnen variëren, maar 576 00:25:50,070 --> 00:25:55,379 systemische onderdrukking zal altijd de lont aansteken. 577 00:25:55,379 --> 00:25:57,991 En hoeveel vooruitgang we ook boeken, het 578 00:25:57,991 --> 00:26:02,386 lijkt erop dat dat nooit zal veranderen. 579 00:26:08,654 --> 00:26:11,134 Als je de sprong moet wagen, 580 00:26:11,134 --> 00:26:13,136 Ian of ik kunnen altijd inbellen. 581 00:26:13,136 --> 00:26:14,790 Dat waardeer ik. 582 00:26:14,790 --> 00:26:16,618 Maar ik heb het Ben beloofd. 583 00:26:16,618 --> 00:26:19,186 En ik ben van plan die belofte na te komen. 584 00:26:21,144 --> 00:26:22,363 Als je naar die camera 585 00:26:22,363 --> 00:26:23,843 staart, zijn ze niet sneller terug. 586 00:26:23,843 --> 00:26:25,409 Ik had hem nooit moeten laten gaan. 587 00:26:25,409 --> 00:26:27,455 Die jongen die ze proberen te helpen is het kind van een moeder. 588 00:26:27,455 --> 00:26:28,891 Als de situatie omgekeerd was, zou je dan 589 00:26:28,891 --> 00:26:31,111 niet willen dat iemand op je kinderen let? 590 00:26:31,111 --> 00:26:33,983 Wat is er met je broer gebeurd? - Hij ging voorraden halen. 591 00:26:33,983 --> 00:26:35,637 Waarom is hij hier? 592 00:26:35,637 --> 00:26:37,726 Yo, ik probeer hier levend en 593 00:26:37,726 --> 00:26:38,858 heel doorheen te komen, oké? 594 00:26:38,858 --> 00:26:39,902 Hetzelfde als jij. 595 00:26:39,902 --> 00:26:41,687 Je lijkt in niets op mij. 596 00:26:42,949 --> 00:26:44,428 Hoe vaak moet ik het zeggen? 597 00:27:07,756 --> 00:27:10,629 Wanneer heb je Koreaans leren spreken? 598 00:27:13,196 --> 00:27:15,590 Ze zijn hier! 599 00:27:15,590 --> 00:27:17,287 Je gaat jezelf laten vermoorden. 600 00:27:19,289 --> 00:27:20,334 Wat moeten we nu doen? 601 00:27:20,334 --> 00:27:21,814 Uh, naar de voorraadkamer! 602 00:27:21,814 --> 00:27:23,554 Iedereen! Kom op! 603 00:27:45,664 --> 00:27:47,448 Er zijn er te veel! 604 00:28:03,377 --> 00:28:04,639 Het is voorbij? 605 00:28:04,639 --> 00:28:05,858 Ze zijn weg. 606 00:28:30,186 --> 00:28:33,059 Mijn winkel. 607 00:28:33,059 --> 00:28:36,410 Er raakte tenminste niemand gewond. 608 00:28:37,977 --> 00:28:39,543 We moeten beginnen met schoonmaken. 609 00:28:44,157 --> 00:28:46,463 Het spijt me dat ik je daar destijds in de steek heb gelaten. 610 00:28:46,463 --> 00:28:50,337 Dat ding met Dwain kwam net iets te dicht bij huis. 611 00:28:50,337 --> 00:28:51,773 Gewoon blij dat je er bent. 612 00:28:53,601 --> 00:28:57,083 Verdorie, ze hebben hier echt een nummer gemaakt. 613 00:28:57,083 --> 00:28:58,954 Jin is tenminste nog in orde. 614 00:28:58,954 --> 00:29:00,347 Ja. 615 00:29:00,347 --> 00:29:02,915 Ik vind het nog steeds jammer dat ik tegen hem schreeuw. 616 00:29:02,915 --> 00:29:05,439 Het is niet zijn schuld dat ik onopgeloste woedeproblemen heb 617 00:29:05,439 --> 00:29:07,833 omdat mijn eigen vader er nooit was toen ik hem nodig had. 618 00:29:07,833 --> 00:29:10,531 En nu, met al dat Addison-gedoe, 619 00:29:10,531 --> 00:29:12,228 het is gewoon... - Ik ben hier. 620 00:29:12,228 --> 00:29:14,448 Wanneer je daar maar over wilt praten. 621 00:29:16,015 --> 00:29:18,452 Hetzelfde geldt voor jou, Magie. 622 00:29:18,452 --> 00:29:21,368 Als je iemand nodig hebt om mee te praten, ben ik hier. 623 00:29:25,415 --> 00:29:28,592 Ben. - Mm-hmm? 624 00:29:28,592 --> 00:29:30,464 Ik ben een alcoholist. 625 00:29:41,867 --> 00:29:42,868 Weet het team het? 626 00:29:42,868 --> 00:29:45,174 O ja. 627 00:29:45,174 --> 00:29:50,571 Helaas hadden ze allemaal een plaats op de eerste rij. 628 00:29:50,571 --> 00:29:52,834 Wanneer? 629 00:29:52,834 --> 00:29:54,967 Toen we dachten dat je verdwaald was. 630 00:29:54,967 --> 00:29:59,275 Het project werd stopgezet, dus ik raakte in een spiraal. 631 00:30:00,886 --> 00:30:04,280 De enige troost die ik kon vinden was op de bodem van een fles. 632 00:30:06,630 --> 00:30:09,024 Bet Calavicci. 633 00:30:09,024 --> 00:30:10,765 Ze trok me er weer uit. 634 00:30:10,765 --> 00:30:14,595 Ze heeft me geholpen, ze heeft me nuchter gemaakt. 635 00:30:14,595 --> 00:30:16,031 Het is geweest 636 00:30:16,031 --> 00:30:21,167 353 dagen sindsdien. 637 00:30:21,167 --> 00:30:25,214 En elke dag was... 638 00:30:25,214 --> 00:30:27,913 een gevecht... 639 00:30:27,913 --> 00:30:29,871 om te voorkomen dat je van die wagen valt. 640 00:30:29,871 --> 00:30:30,916 Mm. 641 00:30:33,483 --> 00:30:36,617 Je bent mij niet kwijtgeraakt, Magic. 642 00:30:36,617 --> 00:30:39,185 Ik heb de keuze gemaakt om te springen, en de 643 00:30:39,185 --> 00:30:42,405 gevolgen daarvan zijn mijn last om te dragen, 644 00:30:42,405 --> 00:30:44,103 niet van jou. 645 00:30:44,103 --> 00:30:46,627 En wat betreft waar je mee leeft, 646 00:30:46,627 --> 00:30:48,107 Ik bedoel... 647 00:30:48,107 --> 00:30:51,893 je bent een admiraal en een gedecoreerde SEAL. 648 00:30:51,893 --> 00:30:53,634 Als er een strijd moet worden gestreden, 649 00:30:53,634 --> 00:30:57,072 Ik weet dat je het kunt winnen. 650 00:30:58,465 --> 00:31:00,467 Ik dacht dat ik degene 651 00:31:00,467 --> 00:31:02,382 was die hier moest helpen. 652 00:31:05,776 --> 00:31:07,300 Wij zijn familie. 653 00:31:14,350 --> 00:31:16,787 Kijk, voor de goede orde: je bent een beest. 654 00:31:17,832 --> 00:31:19,138 Ja, en vergeet het niet. 655 00:31:19,138 --> 00:31:21,183 Hoe is de sprong? 656 00:31:21,183 --> 00:31:23,490 Nou, om eerlijk te zijn, deze was een beetje moeilijk. 657 00:31:23,490 --> 00:31:25,274 Gaat het goed met Ben? 658 00:31:25,274 --> 00:31:27,494 Ondanks de rellen in LA gaat het goed met hem. 659 00:31:27,494 --> 00:31:28,582 Zijn-- 660 00:31:28,582 --> 00:31:30,627 het is magie waar ik me zorgen over maak. 661 00:31:30,627 --> 00:31:34,893 Oké? Blijkt dat Navy SEALS toch in de war 662 00:31:34,893 --> 00:31:37,939 raken, en ik ben bang dat het mijn schuld is. 663 00:31:37,939 --> 00:31:41,682 Ian, nee. 664 00:31:43,031 --> 00:31:44,641 Addison, kijk, alles wat er met 665 00:31:44,641 --> 00:31:49,037 Ben is gebeurd, met Magic... 666 00:31:49,037 --> 00:31:51,866 het gebeurde allemaal omdat mijn 667 00:31:51,866 --> 00:31:54,086 toekomstige zelf deze atoombom liet vallen 668 00:31:54,086 --> 00:31:57,524 waardoor dit team in een emotionele woestenij achterblijft. 669 00:31:57,524 --> 00:31:59,787 We vertragen de vergiftiging door de radioactieve neerslag. 670 00:31:59,787 --> 00:32:01,963 Oké. Dat is nogal een metafoor. 671 00:32:01,963 --> 00:32:02,964 Ik weet het. Het is niet een van mijn beste... 672 00:32:02,964 --> 00:32:04,226 Ja. 673 00:32:04,226 --> 00:32:05,575 Maar dat betekent niet dat het niet waar is, of dat 674 00:32:05,575 --> 00:32:07,926 ik daardoor niet door schuldgevoelens wordt verteerd. 675 00:32:07,926 --> 00:32:11,712 Ja, nou, ik weet wel iets over schuldgevoel. 676 00:32:11,712 --> 00:32:17,109 Het is één ding om het te voelen als je van plan was iemand pijn te doen. 677 00:32:17,109 --> 00:32:21,113 Maar toen je je best deed... 678 00:32:21,113 --> 00:32:25,726 Het enige dat schuldgevoel je doet is je vast laten zitten. 679 00:32:25,726 --> 00:32:29,077 En dat gevoel, Ian, zal Ben niet helpen. 680 00:32:29,077 --> 00:32:30,687 Of wie dan ook van ons. 681 00:32:30,687 --> 00:32:32,820 De zaken zijn nu anders. 682 00:32:32,820 --> 00:32:38,130 En we moeten allemaal een manier vinden om voorbij te gaan 683 00:32:38,130 --> 00:32:40,654 aan wat was en ons te concentreren op wat hierna komt. 684 00:32:40,654 --> 00:32:41,829 Welke is? 685 00:32:41,829 --> 00:32:44,788 Een manier bedenken om Ben thuis te krijgen. 686 00:32:44,788 --> 00:32:48,836 En als er iemand is die dat kan, Ian... 687 00:32:48,836 --> 00:32:50,490 Mm? 688 00:32:50,490 --> 00:32:51,447 Jij bent het. 689 00:32:58,280 --> 00:32:59,934 Net toen we even een momentje hadden. 690 00:33:02,632 --> 00:33:03,764 Hé, Jenn. 691 00:33:03,764 --> 00:33:04,939 Je moet hier naar boven komen. 692 00:33:04,939 --> 00:33:06,767 Ziggy wordt gek! 693 00:33:08,812 --> 00:33:10,205 Wat heb je gedaan? 694 00:33:10,205 --> 00:33:11,293 Ik probeerde alleen meer specifieke details te krijgen 695 00:33:11,293 --> 00:33:13,295 over de dood van Jin, toen plotseling... 696 00:33:13,295 --> 00:33:15,210 Vertel me alsjeblieft dat ik Ziggy niet heb gebroken. 697 00:33:15,210 --> 00:33:16,777 Er zou veel meer voor nodig zijn, geloof me. 698 00:33:16,777 --> 00:33:19,475 Oké. Nou, wat veroorzaakt het dan? 699 00:33:19,475 --> 00:33:21,260 Goed... 700 00:33:21,260 --> 00:33:23,392 volgens dit was het botte trauma waarbij 701 00:33:23,392 --> 00:33:25,307 Jin omkwam afkomstig van zijn eigen geweer. 702 00:33:25,307 --> 00:33:27,440 Hij werd doodgeslagen met zijn eigen wapen? 703 00:33:27,440 --> 00:33:30,443 Dat was hij, maar dat zal niet meer gebeuren. 704 00:33:30,443 --> 00:33:32,923 Oke wacht. Is dat geen goed nieuws? 705 00:33:32,923 --> 00:33:35,187 Dat zou wel zo zijn als Ben de geschiedenis niet had 706 00:33:35,187 --> 00:33:36,927 veranderd door Dwain terug naar de winkel te brengen. 707 00:33:36,927 --> 00:33:39,365 Die nieuwe variabele zorgde ervoor dat Ziggy opnieuw moest berekenen. 708 00:33:39,365 --> 00:33:40,888 Dus wat zegt het nu? 709 00:33:40,888 --> 00:33:44,152 Dat er nog iemand gaat sterven. 710 00:33:48,765 --> 00:33:51,725 Blijft hij daar gewoon zo zitten? 711 00:33:51,725 --> 00:33:54,119 Deze winkel was zijn leven. 712 00:33:56,860 --> 00:33:59,428 Yo, meneer P. 713 00:33:59,428 --> 00:34:00,821 Kijk, ik weet dat dit allemaal klote is, maar 714 00:34:00,821 --> 00:34:04,216 probeer het van de zonnige kant te bekijken, weet je? 715 00:34:04,216 --> 00:34:06,653 Alles wat ze meenamen waren maar spullen. 716 00:34:09,482 --> 00:34:12,006 Spullen? 717 00:34:12,006 --> 00:34:15,662 Dat spul was de toekomst van mijn familie. 718 00:34:15,662 --> 00:34:18,839 En die schurken pikken alles van 719 00:34:18,839 --> 00:34:21,581 me af en laten me met niets achter! 720 00:34:21,581 --> 00:34:23,583 Hoor je me? 721 00:34:23,583 --> 00:34:26,499 Niets! 722 00:34:26,499 --> 00:34:30,851 Je hebt je jongens nog. Dat is iets. 723 00:34:38,554 --> 00:34:41,035 Wat weet jij ergens van, hè? 724 00:34:41,035 --> 00:34:42,645 Jij bent gewoon een punkjongen. 725 00:34:47,824 --> 00:34:50,131 Wat ik weet... 726 00:34:50,131 --> 00:34:51,567 is dat elke verdomde dag 727 00:34:51,567 --> 00:34:54,048 Ik heb een doelwit op mijn rug gekregen van mensen zoals jij. 728 00:34:54,048 --> 00:34:55,267 Geeft mij altijd het zijoog, 729 00:34:55,267 --> 00:34:57,530 denkend dat ik een dief of een misdadiger ben. 730 00:34:57,530 --> 00:34:59,749 Ik sta op het punt om bij de beste vijf van mijn klas af te studeren. 731 00:35:01,229 --> 00:35:03,753 Ik kreeg beursaanbiedingen van drie Ivy League-scholen. 732 00:35:05,929 --> 00:35:08,410 Maar dat zie je toch niet? 733 00:35:08,410 --> 00:35:09,237 Nee. 734 00:35:10,717 --> 00:35:12,545 Omdat het enige dat je ooit ziet 735 00:35:12,545 --> 00:35:14,721 gewoon een arm, boos zwart kind is 736 00:35:14,721 --> 00:35:17,158 zonder perspectief of toekomst voor zich 737 00:35:17,158 --> 00:35:18,594 hangend buiten je haveloze reet, 738 00:35:18,594 --> 00:35:20,901 kimchi-stinkende winkel die wacht om problemen te veroorzaken. 739 00:35:20,901 --> 00:35:22,685 Is dat niet zo? 740 00:35:24,557 --> 00:35:25,601 Wat? 741 00:35:25,601 --> 00:35:26,515 Hoi! Hou het vast! 742 00:35:26,515 --> 00:35:28,865 - Kom terug. - Stop! Oké? 743 00:35:28,865 --> 00:35:30,911 Als je even zou stoppen en naar elkaar zou luisteren, zul 744 00:35:30,911 --> 00:35:33,653 je beseffen dat je veel meer gemeen hebt dan je denkt. 745 00:35:38,092 --> 00:35:41,139 Zien? Wat ik je vertel? 746 00:35:44,316 --> 00:35:45,969 Ze komen terug! 747 00:35:52,106 --> 00:35:54,891 - Oh nee. - Oh nee! Oh! 748 00:35:54,891 --> 00:35:56,502 Zoon! 749 00:35:56,502 --> 00:35:59,113 Wat heb ik gedaan? 750 00:35:59,113 --> 00:36:01,202 Wat heb ik gedaan? 751 00:36:01,202 --> 00:36:05,772 Wat heb ik gedaan? O mijn God! 752 00:36:09,863 --> 00:36:11,386 O, verdomme, Sonja! 753 00:36:11,386 --> 00:36:13,867 Hij verliest veel bloed. Maar jij kunt hem wel helpen, toch? 754 00:36:13,867 --> 00:36:15,956 Ja, ik heb eerder met schotwonden te maken gehad. 755 00:36:15,956 --> 00:36:18,785 Ik wist niet dat hij het was! 756 00:36:18,785 --> 00:36:21,962 Appa, je hebt een fout gemaakt. 757 00:36:21,962 --> 00:36:23,572 Maar het is nog niet te laat om het te repareren. 758 00:36:23,572 --> 00:36:24,486 Ik kan vanaf hier niets doen. 759 00:36:24,486 --> 00:36:25,966 Hij heeft een ziekenhuis nodig. 760 00:36:25,966 --> 00:36:27,968 Ziggy zegt dat als Sonny het komende uur geen goede 761 00:36:27,968 --> 00:36:30,623 behandeling krijgt, de kans 93% is dat hij zal overlijden. 762 00:36:30,623 --> 00:36:33,103 Oh. 763 00:36:33,103 --> 00:36:35,018 Die ambulance verderop in de straat! 764 00:36:35,018 --> 00:36:36,629 Als we geluk hebben, zijn er nog steeds de voorraden 765 00:36:36,629 --> 00:36:37,978 die we nodig hebben om Sonny stabiel te houden. 766 00:36:37,978 --> 00:36:39,240 Denk je echt dat we hem kunnen redden? 767 00:36:39,240 --> 00:36:41,547 Ik weet dat we het kunnen. Als we allemaal samenwerken. 768 00:36:44,724 --> 00:36:47,205 Wacht even, Sonja. 769 00:36:47,205 --> 00:36:49,381 Blijf bij ons. 770 00:36:49,381 --> 00:36:51,383 Kijk uit waar je loopt. 771 00:36:51,383 --> 00:36:53,298 Een twee. 772 00:36:53,298 --> 00:36:55,256 Oké, oké. Omlaag, omlaag, omlaag, omlaag. 773 00:36:56,475 --> 00:36:58,738 Zoon. Zoon! 774 00:37:00,043 --> 00:37:00,957 Zoon... 775 00:37:08,878 --> 00:37:10,228 Er is een ziekenhuis ten noorden van hier. 776 00:37:10,228 --> 00:37:12,142 Ik zal Ziggy de veiligste route ernaar laten uitstippelen. 777 00:37:12,142 --> 00:37:13,796 - Oké. - Blijf bij ons. 778 00:37:13,796 --> 00:37:15,276 Het lijkt erop dat alles nog intact is. 779 00:37:15,276 --> 00:37:19,193 Oké, dit is wat ik nodig heb. 780 00:37:19,193 --> 00:37:20,542 Hoe wist je dat ik daar om ging vragen? 781 00:37:20,542 --> 00:37:22,152 Oh, ik heb ooit een tijdje in het ziekenhuis gelegen. 782 00:37:22,152 --> 00:37:23,937 Oké, we gaan Sonny inladen. 783 00:37:23,937 --> 00:37:25,504 Dwain, kijk of je de sleutels kunt vinden. 784 00:37:25,504 --> 00:37:26,679 Begrepen. 785 00:37:32,641 --> 00:37:34,295 O ja, jongen! 786 00:37:34,295 --> 00:37:35,557 Bevriezen! 787 00:37:35,557 --> 00:37:36,819 Uit de ambulance, nu! 788 00:37:37,907 --> 00:37:39,257 Mijn vriend werd neergeschoten. 789 00:37:39,257 --> 00:37:40,910 We moeten hem naar het ziekenhuis brengen. 790 00:37:40,910 --> 00:37:42,303 Stap weg van het voertuig. 791 00:37:43,783 --> 00:37:46,568 Handen op je hoofd en ga op de grond liggen, nu! 792 00:37:46,568 --> 00:37:48,831 Ga op die grond liggen, anders schieten we je neer! 793 00:37:48,831 --> 00:37:50,050 Hoor je me? 794 00:37:50,050 --> 00:37:52,531 Je schiet hem neer, en dan schiet je mij neer! 795 00:37:52,531 --> 00:37:55,185 Jullie zeggen allemaal dat jullie hier zijn om te beschermen en te dienen. 796 00:37:55,185 --> 00:37:58,363 Maar wie bescherm je tegen zijn kind, hmm? 797 00:37:58,363 --> 00:38:02,323 Hij heeft niets verkeerd gedaan, dus laat hem met rust! 798 00:38:04,717 --> 00:38:06,806 Gaan! Alsjeblieft! 799 00:38:06,806 --> 00:38:11,332 Doe je werk en laat mij mijn zoon redden! 800 00:38:11,332 --> 00:38:12,986 Alsjeblieft! 801 00:38:16,337 --> 00:38:17,904 Alle eenheden... 802 00:38:17,904 --> 00:38:19,427 hergroeperen bij Wilshire en 3e. 803 00:38:19,427 --> 00:38:22,169 Herhaal, alle eenheden, hergroepeer bij Wilshire en 3rd. 804 00:38:22,169 --> 00:38:25,564 - Terugvallen. - Laten we gaan. 805 00:38:27,566 --> 00:38:29,350 Dank u, meneer Park. 806 00:38:31,439 --> 00:38:37,315 Je kunt me bedanken door zo snel mogelijk te rijden, Dwain. 807 00:38:50,110 --> 00:38:51,459 - Hoe gaat het met hem? - Stabiel voor nu. 808 00:38:51,459 --> 00:38:52,591 Maar we moeten echt opschieten. 809 00:38:52,591 --> 00:38:54,593 Zoon... 810 00:38:54,593 --> 00:38:57,030 Het spijt me. 811 00:38:57,030 --> 00:38:59,424 Het spijt me heel erg. 812 00:39:04,951 --> 00:39:06,605 Vertel me alsjeblieft dat hij het gaat redden. 813 00:39:06,605 --> 00:39:08,607 Niet alleen Sonny haalt het, maar hij en Dwain gaan 814 00:39:08,607 --> 00:39:11,871 ook een op maat gemaakt schoenenimperium opbouwen... 815 00:39:11,871 --> 00:39:13,438 dankzij Jin, die het verzekeringsgeld 816 00:39:13,438 --> 00:39:16,397 gebruikt om de eerste investeerder te worden. 817 00:39:17,442 --> 00:39:19,139 Wat Daniel betreft: na de mariniers 818 00:39:19,139 --> 00:39:20,706 gaat hij naar de bedrijfsschool 819 00:39:20,706 --> 00:39:22,621 en wordt de eerste CFO van het bedrijf. 820 00:39:22,621 --> 00:39:27,365 Dus ja, uiteindelijk komt het goed met de parken. 821 00:39:31,499 --> 00:39:34,937 Het komt goed met hem. 822 00:39:40,508 --> 00:39:42,380 We zijn allemaal. 823 00:39:51,824 --> 00:39:53,347 Missie volbracht, admiraal. 824 00:39:53,347 --> 00:39:54,914 Goed gedaan. 825 00:39:54,914 --> 00:39:56,394 Zeker gezien de omstandigheden. 826 00:39:56,394 --> 00:39:59,571 Ik bedoel, we weten allemaal dat deze sprong niet gemakkelijk voor je was. 827 00:39:59,571 --> 00:40:02,922 Nee, dat was het niet. 828 00:40:05,490 --> 00:40:06,665 Nacht. 829 00:40:08,536 --> 00:40:11,452 Weet je zeker dat het goed met je gaat? 830 00:40:11,452 --> 00:40:12,845 Ik zal zijn. 831 00:40:23,725 --> 00:40:25,161 Hoi. 832 00:40:25,161 --> 00:40:26,598 Luisteren. 833 00:40:26,598 --> 00:40:28,687 Ik weet dat je je zinnen had gezet op die van Emilio vanavond, maar zou 834 00:40:28,687 --> 00:40:31,733 je het erg vinden als we een regencontrole uitvoeren tijdens het eten? 835 00:40:33,996 --> 00:40:36,434 Ja, eh... 836 00:40:36,434 --> 00:40:41,134 Ik hoopte dat je met mij mee zou gaan naar een vergadering. 837 00:40:41,134 --> 00:40:43,484 Ik heb hulp nodig, Bets. 838 00:40:43,484 --> 00:40:47,880 En ik kan jouw steun heel goed gebruiken. 839 00:40:52,754 --> 00:40:55,540 Henry! 840 00:40:55,540 --> 00:40:58,281 Ik ben het, Laurens. 841 00:40:58,281 --> 00:41:01,197 Godzijdank. Godzijdank dat je hier bent. 842 00:41:01,197 --> 00:41:02,764 Je bloedt! Wat is er gebeurd? 843 00:41:06,202 --> 00:41:08,204 Iemand volgde mij. 844 00:41:08,204 --> 00:41:09,902 Ze dachten dat ik de formule had. 845 00:41:09,902 --> 00:41:11,251 Het komt goed met je. 846 00:41:11,251 --> 00:41:13,166 Haal gewoon adem. - Hij had koude, blauwe ogen. 847 00:41:13,166 --> 00:41:15,429 Hulp! Wij hebben hulp nodig! 848 00:41:15,429 --> 00:41:19,085 Henri, het is echt. Je moet het vinden. 849 00:41:19,085 --> 00:41:20,782 Voordat ze kunnen! 850 00:41:20,782 --> 00:41:22,871 We gaan... we gaan het samen vinden. 851 00:41:22,871 --> 00:41:25,526 Oké? Dus wacht even. Wacht even, Laurens! 852 00:41:25,526 --> 00:41:28,877 Verkenner. 853 00:41:28,877 --> 00:41:30,139 Laurens. 854 00:41:30,139 --> 00:41:33,969 Laurens! Laurens!