1 00:00:04,387 --> 00:00:06,806 Dr. Ben Song zamanda geri gitmek için 2 00:00:06,931 --> 00:00:10,768 Kuantum Atlayış Hızlandırıcısını kullandığında her şeyi riske attı. 3 00:00:10,893 --> 00:00:13,438 Ekibimiz şu an kim olduğunu unutmuş bir şekilde 4 00:00:13,563 --> 00:00:17,025 neden vücuttan vücuda atladığını bulmaya çalışıyor. 5 00:00:17,150 --> 00:00:19,277 Hâlâ bir umut var. 6 00:00:19,402 --> 00:00:21,487 Sıradaki sıçrayış 7 00:00:21,612 --> 00:00:25,158 onu ev dediği 8 00:00:25,283 --> 00:00:29,120 insanlara ve kişilere götürebilir. 9 00:00:32,749 --> 00:00:34,167 Baksana, ilk buluşmamız gibi. 10 00:00:34,292 --> 00:00:36,919 Kesinlikle, kesinlikle öyle gibi. 11 00:00:37,045 --> 00:00:40,381 Detayları hatırlamıyor olabilirim ama 12 00:00:40,840 --> 00:00:42,967 nasıl hissettiğimi ve 13 00:00:43,134 --> 00:00:45,637 seni ne kadar önemsediğimi hatırlıyorum Addison. 14 00:00:45,762 --> 00:00:48,598 Sana geri dönebilmek için her şeyi yaparım. 15 00:00:48,723 --> 00:00:54,020 Baştan başlayabiliriz, yeni anılar biriktirebiliriz. 16 00:00:55,938 --> 00:00:59,192 Bundan daha çok istediğim bir şey yok, Ben. 17 00:00:59,317 --> 00:01:00,777 Bir hologramı öpmek mümkün mü? 18 00:01:00,902 --> 00:01:02,487 Çünkü şu an gerçekten istiyorum. 19 00:01:05,031 --> 00:01:07,575 Ciddi bir hesaplama yanlışı yaptın, buraya geliyor, Ben. 20 00:01:07,700 --> 00:01:09,994 Az önce sana Ben mi dedi? - İsmimi nereden biliyorsun? 21 00:01:10,119 --> 00:01:11,287 Senin hakkında her şeyi biliyorum. 22 00:01:11,412 --> 00:01:13,998 2022 yılında Dr. Ben Song. 23 00:01:14,123 --> 00:01:15,625 Ne yaptığını biliyorum. 24 00:01:15,750 --> 00:01:18,670 Hayatı seviyorsan, beni takip etmeyi bırakmalısın. 25 00:01:18,795 --> 00:01:20,254 Anladın mı beni? 26 00:01:25,551 --> 00:01:26,594 Olanları gördün mü? 27 00:01:26,719 --> 00:01:28,429 Az önce birisi Ben olduğunu fark mı etti? 28 00:01:28,554 --> 00:01:29,847 Nasıl? - Adını biliyorlar. 29 00:01:29,973 --> 00:01:32,183 Resmen ona, 2022 yılından Dr. Ben Song dedi. 30 00:01:32,308 --> 00:01:33,393 Ben daha çok 31 00:01:33,518 --> 00:01:35,770 "beni takip etmeyi bıraksan iyi olur" kısmıyla ilgileniyorum. 32 00:01:35,895 --> 00:01:37,355 Bu nasıl mümkün olabilir. 33 00:01:37,939 --> 00:01:39,941 Belki de başka bir zaman yolcusu vardır. 34 00:01:40,316 --> 00:01:42,735 Olamaz. - Başka bir atlayıcı olabilir. 35 00:01:42,860 --> 00:01:45,196 Ben gibi başka birisi daha olabilir. - Başka bir atlayıcı mı? 36 00:01:45,321 --> 00:01:47,156 Bizimkine benzer bir teknoloji kullanıyorlarsa 37 00:01:47,281 --> 00:01:48,950 Ben'i Ben olarak görebilirler. 38 00:01:49,075 --> 00:01:51,285 Görüntüleme odasında bizim gördüğümüz gibi. 39 00:01:51,411 --> 00:01:53,538 Tek açıklaması bu. - Benzer teknoloji mi? 40 00:01:53,663 --> 00:01:55,248 Bu düzenin türünün tek örneği. 41 00:01:55,373 --> 00:01:56,708 Bildiğimiz kadarıyla. 42 00:01:57,208 --> 00:02:01,379 Pekâlâ, Ben bu kişiyi takip etmek için mi atladı? 43 00:02:01,504 --> 00:02:03,756 Nereye ve neden takip ediyor? 44 00:02:03,881 --> 00:02:06,175 Neler oluyor? 45 00:02:08,303 --> 00:02:10,555 Ben çocukken ebeveynlerim boşandığında 46 00:02:10,680 --> 00:02:12,890 annemi suçladım. 47 00:02:13,016 --> 00:02:15,268 Büyük ihtimalle babamı nadiren gördüğümden. 48 00:02:15,393 --> 00:02:19,272 Etrafımda kızgın olabileceğim tek işi oydu. 49 00:02:19,397 --> 00:02:23,318 St. Luke'daki işi kabul ettim çünkü 50 00:02:23,443 --> 00:02:26,321 hayatlarımızın bu şekilde daha iyi olacağını düşündüm. 51 00:02:26,446 --> 00:02:28,573 Uzun süredir bir çıkmazda sıkışıp kalmıştık. 52 00:02:28,698 --> 00:02:30,867 Düşündüm ki belki bir ortam değişikliği veya 53 00:02:30,992 --> 00:02:32,410 cebimize biraz para girmesi işe yarar. 54 00:02:32,535 --> 00:02:35,747 Hey! - Fakat olmadı. 55 00:02:35,872 --> 00:02:38,249 John, beni dinliyor musun? 56 00:02:38,958 --> 00:02:40,752 Özür dilerim. 57 00:02:40,877 --> 00:02:42,712 Evet. 58 00:02:43,963 --> 00:02:46,257 San Francisco'dayız değil mi? 59 00:02:47,050 --> 00:02:48,426 Anladım. 60 00:02:48,551 --> 00:02:51,262 Buradan taşınmak istemiyorsun. Bunu çok net belli ettin. 61 00:02:51,387 --> 00:02:52,388 Denedim, John. 62 00:02:52,513 --> 00:02:54,182 Terapiye gittim. 63 00:02:54,307 --> 00:02:56,559 Sana uymak için çalışma saatlerimi değiştirdim. 64 00:02:58,311 --> 00:03:00,521 Aramızdaki yürüsün diye kendime işkence ediyorum. 65 00:03:00,647 --> 00:03:03,024 Fakat artık bunu yapamıyorum. 66 00:03:03,149 --> 00:03:05,485 Boşanmak istiyorum. 67 00:03:08,613 --> 00:03:09,989 Benden mi? 68 00:03:10,698 --> 00:03:13,076 Şu an şaka yapıp konuyu değiştirme lütfen. 69 00:03:13,201 --> 00:03:14,535 Yapmıyorum... 70 00:03:14,661 --> 00:03:16,621 Körfez karşılaşması devam ediyor. 71 00:03:16,746 --> 00:03:19,582 1989 Dünya Serisi'nin üçüncü maçı. 72 00:03:19,707 --> 00:03:22,710 Oakland Athletics, San Francisco Giants'a karşı. 73 00:03:22,835 --> 00:03:24,879 Ben Al Michaels... - Bir dakika 74 00:03:25,004 --> 00:03:26,506 hangi yıldayız biz? 75 00:03:26,631 --> 00:03:27,715 1989. 76 00:03:27,840 --> 00:03:30,551 John, az önce söylediklerimi duydun mu? 77 00:03:30,677 --> 00:03:32,220 Senin artık evli kalabileceğimi sanmıyorum. 78 00:03:32,345 --> 00:03:34,722 Oynayamayacaklar. Bu maç iptal oldu. 79 00:03:34,847 --> 00:03:37,350 Gitmeliyiz, hemen gitmeliyiz. 80 00:03:37,475 --> 00:03:39,102 Hayır, hayır. Konuşmalıyız. 81 00:03:39,227 --> 00:03:40,353 Kaçmaya devam edemezsin... 82 00:03:40,478 --> 00:03:42,522 Etrafımızdaki her şey çökmek üzere. 83 00:03:42,647 --> 00:03:44,816 Çoktan çöktü bile, benden bu kadar, John. 84 00:03:44,941 --> 00:03:46,359 Eğer bizim için savaşamayacaksan... 85 00:03:46,484 --> 00:03:47,568 Lütfen, gitmeliyiz tamam mı? 86 00:03:47,694 --> 00:03:49,362 Gitmeliyiz. 87 00:03:49,487 --> 00:03:51,447 Buradan hemen çıkmamız lazım millet! 88 00:04:15,888 --> 00:04:18,182 Tanrım... - Tuttum seni! 89 00:04:19,684 --> 00:04:22,729 Dikkat et! 90 00:04:30,111 --> 00:04:31,112 Sona erdi. 91 00:04:31,237 --> 00:04:32,405 Aman Tanrım! - Sorun yok hanımefendi. 92 00:04:32,530 --> 00:04:33,906 Tanrıya şükür. 93 00:04:36,034 --> 00:04:37,368 İyi misin? 94 00:04:37,493 --> 00:04:39,203 Evet, galiba. 95 00:04:39,329 --> 00:04:40,872 Sen iyi misin? 96 00:04:41,789 --> 00:04:42,957 Evet. 97 00:04:43,416 --> 00:04:45,209 Bunu olacağını nasıl bildin? 98 00:04:45,543 --> 00:04:46,753 Bilmiyorum. 99 00:04:47,295 --> 00:04:48,713 Sadece 100 00:04:49,464 --> 00:04:50,923 hatırladım. 101 00:04:51,674 --> 00:04:54,052 Kocam çok kötü yaralandı! 102 00:04:54,177 --> 00:04:56,929 Lütfen birileri, kocam! 103 00:04:57,055 --> 00:04:58,723 Sorun yok, sorun yok. 104 00:04:58,848 --> 00:05:01,017 Ben bir doktorum, adım Naomi. 105 00:05:01,142 --> 00:05:02,977 İzin verin bir bakayım. 106 00:05:03,102 --> 00:05:05,271 Yardım bulmaya çalışacağım! 107 00:05:16,240 --> 00:05:18,576 Dur! Hey, dur! 108 00:05:18,701 --> 00:05:20,328 Sokağın aşağısında yaralılarımız var. 109 00:05:20,453 --> 00:05:21,954 Onlara ulaşmalısın. - Yoldayız. 110 00:05:24,457 --> 00:05:25,875 Hey. - Tanrıya şükür. 111 00:05:26,000 --> 00:05:28,044 İyi misin? - Evet, iyiyim. 112 00:05:28,169 --> 00:05:29,337 Sen iyi misin? 113 00:05:29,462 --> 00:05:30,713 Salvation'daki adam kimdi? 114 00:05:30,838 --> 00:05:32,757 Beni tanıdı. Gördün değil mi? 115 00:05:32,882 --> 00:05:36,719 Evet, başka bir atlayıcı olduğunu düşünüyoruz. 116 00:05:36,844 --> 00:05:40,056 Başka bir atlayıcı mı? Zamanda atlayan başka birisi mi? 117 00:05:40,181 --> 00:05:42,934 Bu nasıl mümkün olabilir? - Henüz bunu bilmiyoruz. 118 00:05:43,059 --> 00:05:45,019 Anlamadığımız bir sürü şey var. 119 00:05:45,144 --> 00:05:46,354 Bu çok rahatlatıcı. 120 00:05:46,479 --> 00:05:48,690 Takımın tamamı bununla uğraşıyor. 121 00:05:48,815 --> 00:05:50,900 Ayrılmamın sebebi onları takip etmek miydi? 122 00:05:51,025 --> 00:05:52,068 Biz de aynı soruyu soruyoruz. 123 00:05:52,193 --> 00:05:54,654 Bunu beğenmeyeceksin fakat 124 00:05:54,779 --> 00:05:56,823 şu an buna odaklanamazsın. 125 00:05:56,948 --> 00:05:58,825 Başka bir şeyi nasıl düşünebilirim? 126 00:05:58,950 --> 00:06:01,494 Atlayışa odaklanman lazım. 127 00:06:01,619 --> 00:06:02,745 Bu atlayışa odaklanmalısın. 128 00:06:02,870 --> 00:06:04,330 Biliyorum, biliyorum. 129 00:06:04,455 --> 00:06:08,876 Ama bu atlayışları yapmazsan geçmişte kapana kısılacaksın. 130 00:06:09,002 --> 00:06:10,044 Tamam mı? 131 00:06:10,169 --> 00:06:13,715 Lütfen, benim için, kendin için. 132 00:06:13,840 --> 00:06:16,426 Buna odaklanalım. 133 00:06:16,551 --> 00:06:17,927 Tamam, pekâlâ. 134 00:06:21,139 --> 00:06:24,267 Ziggy'nin söylediğine göre, John Harvey'e atlamışsın. 135 00:06:24,392 --> 00:06:27,270 Evet, anladığım kadarıyla çok da harika birisi değil. 136 00:06:27,395 --> 00:06:28,730 Neden burada olduğuma dair bir şey? 137 00:06:28,855 --> 00:06:30,273 Sinyal almakta zorlanıyorum. 138 00:06:30,398 --> 00:06:32,483 Eşi bana boşanmak istediğini söyledi. 139 00:06:32,608 --> 00:06:34,235 Haklı olarak. 140 00:06:34,360 --> 00:06:35,737 Fakat bunun için burada değilim. 141 00:06:35,862 --> 00:06:37,196 John. 142 00:06:38,865 --> 00:06:40,950 Ambulans geldi mi? - Evet, adamın durumu stabil. 143 00:06:41,075 --> 00:06:42,118 Hastaneye doğru yola çıktılar. 144 00:06:42,243 --> 00:06:44,495 Hadi gel. Evet, gitmeliyiz, Jason'ın iyi olduğundan emin olmalıyız. 145 00:06:44,620 --> 00:06:45,621 Jason? 146 00:06:45,747 --> 00:06:47,790 Oğlumuz. - Evet, oğlumuz. 147 00:06:47,915 --> 00:06:49,500 Jason'ı çok seviyorum. 148 00:06:49,625 --> 00:06:51,294 Nere... Yolu göster. 149 00:06:52,628 --> 00:06:55,798 Pekâlâ, aleti değiştirmeliyim, evde buluşuruz. 150 00:07:04,682 --> 00:07:05,975 Alet bozuldu. 151 00:07:06,100 --> 00:07:07,602 Kontrol ederim. 152 00:07:07,727 --> 00:07:11,356 O zamana kadar eski versiyonu kullanabilirsin. 153 00:07:12,857 --> 00:07:14,233 Biliyorum. - Güzel. 154 00:07:14,359 --> 00:07:15,777 Yeni atlayıcı hakkında elimizde ne var? 155 00:07:15,902 --> 00:07:18,196 Pekâlâ, ona "Atlayıcı X" diye hitap ediyoruz. 156 00:07:18,321 --> 00:07:20,698 Hayır, etmiyoruz. - Denemeye değerdi. 157 00:07:20,823 --> 00:07:22,158 12 saat oldu. 158 00:07:22,283 --> 00:07:23,868 Sizce burada neler oluyor? 159 00:07:23,993 --> 00:07:25,370 Anlayabileceğim dilden anlatın lütfen. 160 00:07:25,495 --> 00:07:28,122 Üç muhtemel senaryo düşünüyoruz. 161 00:07:28,247 --> 00:07:29,874 İlk olarak, yabancı bir hükümet 162 00:07:29,999 --> 00:07:31,417 kuantum atlayış makinesinin şemalarını 163 00:07:31,542 --> 00:07:33,419 ele geçirdi ve kendilerine bir tane yaptılar. 164 00:07:33,544 --> 00:07:37,173 Sanmıyorum, CIA bir şeyler duymuş olurdu ve bana söylerdi. 165 00:07:37,298 --> 00:07:40,510 Ayrıca diğer atlayıcının Amerikan aksanı vardı. 166 00:07:40,635 --> 00:07:41,803 Mantıklı. 167 00:07:41,928 --> 00:07:43,680 İkinci senaryo 168 00:07:43,805 --> 00:07:45,556 işin arkasında özel bir şirket var. 169 00:07:45,682 --> 00:07:47,266 Bir milyarder veya savunma sanayi sahibi 170 00:07:47,392 --> 00:07:49,519 yeterince parçayı ele geçirdi ve onlarla paylaştı. 171 00:07:49,644 --> 00:07:51,229 Böylece zamanda yolculuk edebiliyorlar. 172 00:07:51,354 --> 00:07:54,065 Elon Musk veya Zuck, geçmişi kontrol ediyor. 173 00:07:54,190 --> 00:07:56,275 Korkunç. 174 00:07:56,401 --> 00:07:58,528 Bu tesisi kurarken tek bir üstlenicinin 175 00:07:58,653 --> 00:08:01,698 planları almamasını sağladık. 176 00:08:01,823 --> 00:08:05,618 Burada ne inşa ettiğimizi kimsenin öğrenmemesi için her şeyi yaptık. 177 00:08:05,743 --> 00:08:07,412 Fakat mümkün. 178 00:08:07,537 --> 00:08:11,708 Üçüncü senaryo biraz kafa bulandırıcı. 179 00:08:11,833 --> 00:08:13,209 Şimdiden uyarayım. 180 00:08:13,334 --> 00:08:14,752 Şimdiden beğenmedim. 181 00:08:14,877 --> 00:08:17,714 Birileri atlamak için bizim tesisi kullanıyor. 182 00:08:17,839 --> 00:08:20,008 Hayır, bu mümkün değil. 183 00:08:20,133 --> 00:08:22,302 Ben atladığı zaman olduğu gibi bir uyarı alırdık değil mi? 184 00:08:22,427 --> 00:08:26,472 Hayır, almazdık. Tabii tesisi gelecekte kullanıyorlarsa. 185 00:08:26,597 --> 00:08:28,099 Bekle, yani diyorsun ki... 186 00:08:28,224 --> 00:08:29,600 Programı beş yıl sonra, on yıl sonra 187 00:08:29,726 --> 00:08:31,561 veya 50 yıl sonra 188 00:08:31,686 --> 00:08:33,021 kimin kontrol ettiğini bilmiyoruz. 189 00:08:33,146 --> 00:08:35,231 Karşılaştığın kişi henüz atlamamış olabilir. 190 00:08:35,356 --> 00:08:37,358 Fakat gelecekte atlamış olacak. 191 00:08:37,483 --> 00:08:38,609 Bu kafamı bulandırdı. 192 00:08:38,735 --> 00:08:40,445 Evet, sadece senin kafan değil. 193 00:08:40,570 --> 00:08:43,281 Teoriler istemiyorum, senaryolar istemiyorum. 194 00:08:43,448 --> 00:08:47,535 Dünyadaki en güçlü kuantum bilgisayarına erişimin var. 195 00:08:47,660 --> 00:08:50,788 Şu an neyle uğraştığımızı bilmek istiyorum. 196 00:08:54,292 --> 00:08:56,085 Jason? 197 00:08:56,210 --> 00:08:58,254 Jason? Burada değil. 198 00:08:58,379 --> 00:09:00,381 Brandon'ların evini kontrol edeyim. 199 00:09:02,967 --> 00:09:05,303 Mutlu görünüyorlar. 200 00:09:05,428 --> 00:09:07,055 Ama değiller. 201 00:09:07,180 --> 00:09:10,350 Görünüşe göre bunun olacağı belliymiş, şiddetli geçimsizlik. 202 00:09:10,475 --> 00:09:12,644 Evliliklerini düzeltmek için burada olduğuma inanamıyorum. 203 00:09:13,102 --> 00:09:14,354 Biliyorum. 204 00:09:14,479 --> 00:09:16,981 Beyin takımından cevap var mı? 205 00:09:17,106 --> 00:09:20,234 Teori çok, cevap yok. 206 00:09:20,360 --> 00:09:22,153 Ne hoş. 207 00:09:28,701 --> 00:09:31,329 Bu beni... 208 00:09:34,457 --> 00:09:36,876 Annem ve babam hâlâ birlikte mi? 209 00:09:42,715 --> 00:09:45,176 Hayattalar mı? 210 00:09:47,595 --> 00:09:49,430 Üzgünüm, Ben. 211 00:09:50,390 --> 00:09:53,893 Babanla bir iletişimin yoktu. 212 00:09:54,018 --> 00:09:55,395 Annen seni büyüttü. 213 00:09:55,979 --> 00:09:59,023 Dokuz yaşındayken Amerika'ya geldiniz. 214 00:10:00,483 --> 00:10:03,152 Doğrusu, onun hakkında çok konuşmadın. 215 00:10:03,444 --> 00:10:06,656 Tek bildiğim, sen lisedeyken öldüğü. 216 00:10:08,449 --> 00:10:10,368 Ben... 217 00:10:18,292 --> 00:10:19,669 Onu hatırlıyorum. 218 00:10:19,794 --> 00:10:21,254 Gerçekten mi? 219 00:10:22,380 --> 00:10:23,923 Ne hatırlıyorsun? 220 00:10:24,882 --> 00:10:27,593 Yemeklerini. 221 00:10:28,720 --> 00:10:31,306 Kokusu 222 00:10:31,431 --> 00:10:33,224 çok rahatlatıcıydı. 223 00:10:35,685 --> 00:10:38,062 Güvende hissediyordum. 224 00:10:39,188 --> 00:10:42,358 Çok güvende hissediyordum. 225 00:10:48,614 --> 00:10:50,575 Bu kadar. 226 00:10:55,872 --> 00:10:58,124 Onun hakkında hiç konuşmadım mı? 227 00:10:58,249 --> 00:10:59,751 Konuşmadın. 228 00:11:01,210 --> 00:11:05,506 Seninle ilgili bilmediğim çok şey var. 229 00:11:06,424 --> 00:11:08,593 Şimdi daha çok oldu. Üzgünüm. 230 00:11:11,929 --> 00:11:13,723 Ailenle yakın mısınız? 231 00:11:14,474 --> 00:11:18,269 Durumlar karışık. 232 00:11:19,062 --> 00:11:22,649 Hepsini öğrenebileceğin kadar zamanımız yok. 233 00:11:25,360 --> 00:11:27,070 Bu arada hâlâ hayattalar. 234 00:11:31,199 --> 00:11:33,326 Pekâlâ. 235 00:11:37,747 --> 00:11:39,123 Sence bunu Jason mı yırtmıştır? 236 00:11:39,248 --> 00:11:42,293 Ebeveynleri boşanıyor, onu suçlayabilir misin? 237 00:11:42,418 --> 00:11:45,630 Evet ama Naomi'den anladığım kadarıyla kimseye söylememiş. 238 00:11:46,005 --> 00:11:47,507 Addison, bu çocuk nerede? 239 00:11:52,845 --> 00:11:55,014 Olamaz. 240 00:11:55,139 --> 00:11:58,726 Jason Harvey depremden sonra ölmüş. 241 00:11:58,851 --> 00:12:01,104 Ben, bu yüzden buradayız. 242 00:12:01,229 --> 00:12:04,065 Jason'ı kurtarmalısın. 243 00:12:10,689 --> 00:12:12,273 Fotoğrafları var. - Ne? 244 00:12:12,399 --> 00:12:14,984 Atlayıcı X. - Onlara o şekilde hitap etmiyoruz. 245 00:12:15,110 --> 00:12:16,695 Biliyorum fakat fotoğrafları var. 246 00:12:16,820 --> 00:12:19,072 Görüntü odası yayınından aldım. - Bu nasıl mümkün olabilir. 247 00:12:19,197 --> 00:12:21,199 Bunu soracağını biliyordum. Aşağıya gelebilir misin? 248 00:12:21,324 --> 00:12:23,368 Kafamız daha az bulansın diye bir şey hazırladım. 249 00:12:23,493 --> 00:12:25,328 Sen... 250 00:12:28,415 --> 00:12:29,582 Nereden buldun bunları? 251 00:12:29,708 --> 00:12:32,502 Maduka'nın odasında diyorama gibi bir şey var. 252 00:12:32,627 --> 00:12:34,129 Eğlencesine yapmaya başlamıştı. 253 00:12:34,254 --> 00:12:35,714 Sonra kocaman bir hale geldi. 254 00:12:35,839 --> 00:12:37,841 Sanırım şu an hepimiz onun için endişeleniyoruz. 255 00:12:37,966 --> 00:12:41,302 Odaklan Jen. - Doğru, pardon. Tamam. 256 00:12:41,428 --> 00:12:43,805 Bu ziyaretçilerimizden birini temsil ediyor. 257 00:12:43,930 --> 00:12:45,348 Ben'in atladığındaki gibi. 258 00:12:45,473 --> 00:12:49,144 Son atlamasında Diego de La Cruz'du. 259 00:12:49,561 --> 00:12:50,687 Pekâlâ. 260 00:12:50,812 --> 00:12:54,482 O dünyada Ben dolaşırken hâlâ Diego gibi gözüküyordu değil mi? 261 00:12:54,607 --> 00:12:57,944 Ben aynaya baksa bile gördüğü Diego'du. 262 00:12:58,236 --> 00:13:00,739 Jen, bunları biliyorum. - Hikâyeye kuruyorum, Magic. 263 00:13:00,947 --> 00:13:03,575 Daha hızlı kur. - Tamam. 264 00:13:04,117 --> 00:13:07,454 Geçmişteki Ben'i buradaki görüntü odasından takip edebiliyoruz. 265 00:13:07,579 --> 00:13:09,873 Görüntü odasının çalışma şekli sayesinde 266 00:13:09,998 --> 00:13:12,125 Addison oraya girdiğinde Diego'yu görmüyor. 267 00:13:12,292 --> 00:13:15,837 Ben'i Ben olarak görüyor. 268 00:13:16,212 --> 00:13:18,256 Anladın mı? - Tabii ki evet. 269 00:13:18,381 --> 00:13:22,218 Yani bu kovboy, ziyaretçi bir atlayıcı oluyor. 270 00:13:22,385 --> 00:13:24,471 Dış dünyada bir kovboy gibi gözüküyor. 271 00:13:24,596 --> 00:13:27,390 Eğer bizimki gibi bir kuantum teknolojisi kullanıyorlarsa 272 00:13:27,515 --> 00:13:29,768 onları görüntüleme odasında gördüğümüzde... 273 00:13:29,934 --> 00:13:31,519 Kovboyu görmeyiz. 274 00:13:31,644 --> 00:13:34,105 Gerçekte göründükleri gibi görürüz onları. 275 00:13:34,230 --> 00:13:35,774 En azından bu benim teorim. 276 00:13:35,940 --> 00:13:37,233 Eğer neye benzediklerini bilirsek... 277 00:13:37,359 --> 00:13:39,778 NSA veri tabanında fotoğraflarını taratabiliriz. 278 00:13:39,903 --> 00:13:41,279 Uyuşma var mı öğrenebiliriz. 279 00:13:41,404 --> 00:13:43,740 Adını öğrenebiliriz. 280 00:13:44,115 --> 00:13:45,200 Güzel iş çıkardın. 281 00:13:45,325 --> 00:13:46,534 Ian! 282 00:13:47,035 --> 00:13:48,662 Bak, seni korkutmak istemem fakat 283 00:13:48,787 --> 00:13:50,538 hayatta olan herkesin 284 00:13:50,664 --> 00:13:52,916 yüzü bu veya başka bir veri tabanında kayıtlı. 285 00:13:53,041 --> 00:13:54,876 Bunu aslında kendimize yapıyoruz. 286 00:13:55,001 --> 00:13:56,670 Eğer şanslıysak araç veri tabanından 287 00:13:56,795 --> 00:13:59,255 ya da birçok bilgiyle birlikte bir şey çıkar. 288 00:13:59,381 --> 00:14:01,007 En kötü senaryoda, eşleşme olur ve 289 00:14:01,132 --> 00:14:03,343 en azından gelecekten olmadıklarını biliriz. 290 00:14:03,468 --> 00:14:08,139 Kendi kuantum atlayış programı olan özel bir şirket düşünemiyorum. 291 00:14:08,348 --> 00:14:10,016 Bu çok kötü olurdu. 292 00:14:15,814 --> 00:14:17,899 Bir hafta sürebileceğini biliyorsun. 293 00:14:18,024 --> 00:14:19,025 Değil mi? - Bir hafta mı? 294 00:14:19,150 --> 00:14:21,528 Yüzlerce, binlerce veri tabanı var. 295 00:14:21,653 --> 00:14:24,906 Ayrıştırılması ve karşılaştırılması gereken trilyonlarca görüntü var. 296 00:14:25,031 --> 00:14:26,908 O kadar bekleyemem. - Tanrım. 297 00:14:27,033 --> 00:14:28,618 Bazen Ben'in burada olup yaptığım şeyin 298 00:14:28,743 --> 00:14:30,620 ne kadar inanılmaz olduğunu açıklamasını diliyorum. 299 00:14:30,745 --> 00:14:31,913 Nasıl aceleye gelemeyeceğini de. 300 00:14:32,038 --> 00:14:33,498 Ne kadar gerekiyorsa o kadar 301 00:14:33,790 --> 00:14:36,626 sürecek. 302 00:14:36,793 --> 00:14:38,378 Eşleşmemiz var. Bunu nasıl yaptın? 303 00:14:38,503 --> 00:14:40,255 Büyü. - Pekâlâ. 304 00:14:40,380 --> 00:14:41,715 Şuraya bak. 305 00:14:41,840 --> 00:14:44,592 Richard Martinez, denizci, yeni birisi. 306 00:14:44,718 --> 00:14:47,012 Bir tura katılmış ve birçok madalya kazanmış. 307 00:14:47,137 --> 00:14:48,555 Pendleton Kampı'ndan görev yapıyor. 308 00:14:48,680 --> 00:14:51,057 Yolun hemen aşağısı. 309 00:14:52,475 --> 00:14:54,102 Onun şey olduğuna emin misin? Şey... 310 00:14:54,227 --> 00:14:55,228 Söyle. 311 00:14:55,353 --> 00:14:57,772 Sende söylemek istiyorsun. 312 00:14:57,897 --> 00:15:00,984 Atlayıcı X olduğuna emin misin? 313 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 Geçmişten biriyle yüzünü değiştirmediyse 314 00:15:02,944 --> 00:15:04,988 evet, kesinlikle bu o. 315 00:15:05,113 --> 00:15:07,824 Pendleton'ı ara. Bu adamın şu an nerede olduğunu bilmek istiyorum. 316 00:15:07,949 --> 00:15:09,325 Tamamdır. - Addison'ı geri getir... 317 00:15:09,451 --> 00:15:12,662 Orada gördüğü adamın bu olduğuna emin olalım. 318 00:15:15,123 --> 00:15:16,791 Söylettik sonunda. 319 00:15:17,042 --> 00:15:19,627 Depremin ortasında çocuğu nasıl bulacağız? 320 00:15:19,753 --> 00:15:21,880 Hâlâ hayatta mı onu bile bilmiyoruz. 321 00:15:22,005 --> 00:15:23,131 Ian, Ziggy ile durum nasıl? 322 00:15:23,256 --> 00:15:25,091 Ziggy dedi ki %93 ihtimalle 323 00:15:25,216 --> 00:15:26,843 Ben, Jason'ı kurtarmak için orada. 324 00:15:26,968 --> 00:15:28,553 Yani hâlâ hayatta olmalı. 325 00:15:28,678 --> 00:15:30,722 Bir şeyler daha öğrenmek için kayıtlara bakacağım. 326 00:15:30,847 --> 00:15:32,974 Fakat Addison, senin geri dönmen gerekiyor. 327 00:15:33,099 --> 00:15:35,602 Sanırım adamımızı bulduk. - Tamam, beklemede kal. 328 00:15:37,103 --> 00:15:40,315 Brandon dedi ki iki saat önce Jason'la konuşmuş. 329 00:15:40,440 --> 00:15:43,068 Çok üzgünmüş ve eve gitmek istemiş. 330 00:15:43,193 --> 00:15:45,278 Ama geri dönmedi değil mi? - Hayır. 331 00:15:45,403 --> 00:15:47,739 Hiç mantıklı değil, nereye gitmiş olabilir? 332 00:15:47,864 --> 00:15:50,742 Bilmiyorum ama şuna bak. 333 00:15:50,867 --> 00:15:53,286 Boşanma konusunu öğrenmiş olabilir mi? 334 00:15:53,411 --> 00:15:56,122 Aman Tanrım. 335 00:15:57,123 --> 00:15:59,918 Bu sabah avukatla telefonda görüşüyordum. 336 00:16:00,126 --> 00:16:04,339 Beni duymuş olmalı, benim suçum. 337 00:16:04,464 --> 00:16:07,008 Dışarıda tek başına, yaralanmış olabilir. 338 00:16:07,133 --> 00:16:09,219 Ya da başına... - Hey, hey. 339 00:16:09,344 --> 00:16:11,513 Korktuğunu biliyorum, ben de korkuyorum. 340 00:16:11,638 --> 00:16:14,724 Fakat onun başına bir şey gelmesine izin vermeyeceğiz tamam mı? 341 00:16:14,849 --> 00:16:18,645 Nereye gidebileceği hakkında bir fikrin var mı? 342 00:16:18,853 --> 00:16:20,855 Bilmiyorum. - Hadi Naomi, düşün. 343 00:16:20,980 --> 00:16:22,774 Şehirde favori mekânı olmalı. 344 00:16:22,941 --> 00:16:25,110 Sen bunu benden daha iyi bilirsin. 345 00:16:25,235 --> 00:16:28,238 Taşındığımızdan beri benimle çok mesafeli. 346 00:16:28,363 --> 00:16:30,031 Oakland'dan taşındık. 347 00:16:30,156 --> 00:16:32,659 Bu yüzden A hayranı. - Ne demeye çalışıyorsun? 348 00:16:32,784 --> 00:16:34,577 Brandon, Jason'ın eve gitmek istediğini söyledi. 349 00:16:34,703 --> 00:16:37,706 Bu fotoğraf eski evimizde çekilmiş. 350 00:16:37,831 --> 00:16:40,875 Belki oraya gidiyordur. - Mantıklı. 351 00:16:41,001 --> 00:16:42,585 Orada çok mutluyduk. 352 00:16:42,711 --> 00:16:44,671 Hep orayı ne kadar özlediğini söyler. 353 00:16:44,796 --> 00:16:46,756 Ian, devlet kayıtlarını gönderdi. 354 00:16:46,881 --> 00:16:48,758 Harvey'lerin eski apartmanı depremde yıkılmış. 355 00:16:48,883 --> 00:16:51,302 7.34'te olmuş. 356 00:16:51,428 --> 00:16:52,595 Bir buçuk saatimiz var. 357 00:16:52,721 --> 00:16:54,597 Oakland bu tarafta. - Hemen gitmeliyiz. 358 00:16:54,723 --> 00:16:56,266 Körfezin karşısında orası. Nasıl gideceğiz? 359 00:16:56,391 --> 00:16:58,101 Düşünüyorum. - Köprü yıkılmış. 360 00:16:58,226 --> 00:16:59,519 Vapurlar ve trenler de çalışmıyor. 361 00:16:59,644 --> 00:17:00,937 BART treni körfezin altından gidiyor. 362 00:17:01,062 --> 00:17:02,230 Çıldırdın mı? BART'a binemeyiz. 363 00:17:02,355 --> 00:17:04,190 BART'la ilgili bir şey söylemedim ki. 364 00:17:04,315 --> 00:17:06,484 Raylara paralel bir tünel var. 365 00:17:06,609 --> 00:17:09,070 Yürüyebilirsiniz. - Yürüyebiliriz, hadi. 366 00:17:09,195 --> 00:17:10,739 Az önce istemediğini söylemiştin. 367 00:17:10,864 --> 00:17:12,282 Bir an ikna oldum. 368 00:17:12,407 --> 00:17:14,242 Pekâlâ, şuraya bir varalım da. 369 00:17:14,367 --> 00:17:17,037 Ben, bir şeyi kontrol etmeliyim. Mümkün olduğunca çabuk dönerim. 370 00:17:17,162 --> 00:17:18,663 Dikkatli ol. 371 00:17:20,540 --> 00:17:24,085 Elektrik kesintisi ve bağlantılarda sıkıntı haberleri alıyoruz. 372 00:17:24,210 --> 00:17:27,839 Sallantı sırasında üst güvertenin tamamı çökmüş gibiydi. 373 00:17:27,964 --> 00:17:31,051 Bu gece en az 50 kişinin öldüğü haberini aldık. 374 00:17:39,718 --> 00:17:41,011 Evet, bu o. 375 00:17:41,261 --> 00:17:42,596 Kimmiş? 376 00:17:42,721 --> 00:17:45,307 Çavuş Richard Martinez. Pendleton'da görevli bir denizci. 377 00:17:45,432 --> 00:17:47,684 Şu an izinde. - Ne tesadüf. 378 00:17:47,810 --> 00:17:50,062 Birlik Memuru, El Cerrito'da annesini ziyarete gittiğini söylüyor. 379 00:17:50,187 --> 00:17:52,815 Adres var mı? - Bunu sorman üzdü. 380 00:17:53,190 --> 00:17:55,025 Gidip bu adamla konuşacağız. 381 00:17:55,150 --> 00:17:57,778 Görevdeydi, sonrasında atlaması gerekiyor. 382 00:17:57,903 --> 00:18:00,864 Evet, o iyi. Daha çok hatırlıyor. 383 00:18:00,989 --> 00:18:06,703 Güzel, ya Ben ya da şu Martinez denen adam neler döndüğünü anlatacak. 384 00:18:14,294 --> 00:18:16,755 Akşam saat 6.30. 385 00:18:16,880 --> 00:18:20,843 San Francisco'da elektrik, telefonlar ve su kullanılamıyor. 386 00:18:20,968 --> 00:18:24,263 Acil durum ekipleri kurtulanları arıyor. 387 00:18:24,388 --> 00:18:29,560 KRON Kanalından gelen bilgiye göre köprüde ölen 53 kişi var. 388 00:18:29,685 --> 00:18:33,272 Eminim saate en son bakmanın üzerinden on saniye geçmemiştir. 389 00:18:36,942 --> 00:18:39,695 Gerçekten bunun hakkında konuşmayacak mısın? 390 00:18:39,820 --> 00:18:41,572 Neyin hakkında? 391 00:18:41,697 --> 00:18:43,699 Oakland. 392 00:18:43,824 --> 00:18:46,160 Söyleyebilirsin, asla ayrılmamalıydık. 393 00:18:46,285 --> 00:18:48,579 Yemin ederim, söylemeyecektim. 394 00:18:48,704 --> 00:18:51,039 Ama öyle düşünüyorsun. 395 00:18:51,165 --> 00:18:53,041 Taşınmak isteyen bendim. 396 00:18:53,167 --> 00:18:58,005 St. Luke Hastanesi'ndeki işin hepimiz için harika olacağını düşündüm. 397 00:18:58,130 --> 00:19:01,091 Daha iyi bir yere taşındık. Jason daha iyi bir okula başladı. 398 00:19:01,216 --> 00:19:03,343 Onun ne kadar zeki olduğunu biliyorsun. 399 00:19:03,469 --> 00:19:05,596 Ama onun tek gördüğü şey 400 00:19:05,721 --> 00:19:08,015 arkadaşlarından, evinden ve hayatından ayrılığıydı. 401 00:19:08,182 --> 00:19:09,516 Burada olmak istemiyorum! 402 00:19:09,641 --> 00:19:11,101 Geri gel. 403 00:19:12,227 --> 00:19:14,771 Bu yüzden senden nefret ediyor. 404 00:19:14,897 --> 00:19:17,483 Belki de hata ettim. - Hayır. 405 00:19:17,608 --> 00:19:19,902 Ailen için en iyi olanı yaptığını düşündün. 406 00:19:21,695 --> 00:19:24,615 İyi bir annesin, hakkını verelim. 407 00:19:24,740 --> 00:19:27,034 Öyle miyim? 408 00:19:27,159 --> 00:19:30,412 Sürekli çalışıyorum. 409 00:19:30,537 --> 00:19:31,789 İkinizi zar zor görebiliyorum. 410 00:19:31,914 --> 00:19:36,543 Gördüğümde ise Jason bana çok kızgın oluyor. 411 00:19:36,668 --> 00:19:40,339 Şimdi ise bu boşanma olayı... 412 00:19:40,464 --> 00:19:43,759 Benden sonsuza kadar nefret etmesinden korkuyorum. 413 00:19:47,012 --> 00:19:49,515 Birisi yardım etsin! 414 00:19:53,894 --> 00:19:57,105 Üçüncü bir taraf için çalışıyorsa nasıl halledelim? 415 00:19:57,231 --> 00:19:58,899 Yakasına yapışıp bağırmak istiyorum. 416 00:19:59,024 --> 00:20:01,777 "Yasa dışı yollarla zamanda atlayış mı yapıyorsun?" 417 00:20:01,902 --> 00:20:04,947 Magic, normalde böyle alaylı konuşmazsın. 418 00:20:05,072 --> 00:20:06,573 Sevdim bunu. 419 00:20:06,698 --> 00:20:09,827 Bence yapabileceğimiz tek şey onu konuşturup ne öğrenebiliriz bakmak. 420 00:20:09,952 --> 00:20:12,621 Anlaşıldı, iyi polis, kötü polis. 421 00:20:12,746 --> 00:20:14,123 Öyle bir şeyler. 422 00:20:17,751 --> 00:20:20,087 Yardımcı olabilir miyim? - Merhaba, Richard Martinez? 423 00:20:20,212 --> 00:20:21,463 Evet. 424 00:20:21,588 --> 00:20:23,674 Amiral Herbert Williams, sorun olmaz umarım. 425 00:20:23,799 --> 00:20:26,593 Birlik memurun bana adresini verdi. 426 00:20:26,718 --> 00:20:27,970 İçeri buyurun efendim. 427 00:20:28,095 --> 00:20:29,805 Ne için? 428 00:20:29,930 --> 00:20:31,598 Ne olursa. 429 00:20:31,723 --> 00:20:33,809 Anlayamadım. 430 00:20:33,934 --> 00:20:36,019 Bir amiral haber vermeden kapıma kadar gelmiş efendim. 431 00:20:36,145 --> 00:20:38,105 Üniforması yok ve çok ciddi görünüyor. 432 00:20:38,230 --> 00:20:40,399 Bu özel bir operasyon veya gizli bir görevle ilgili olmalı. 433 00:20:40,524 --> 00:20:43,193 Merhaba dediğiniz an kabul ettim. Sizinleyim efendim. 434 00:20:43,318 --> 00:20:45,028 Takdir ediyorum. 435 00:20:45,154 --> 00:20:47,364 Ama bunun için... 436 00:20:47,489 --> 00:20:49,366 İçeri girebilir miyiz? 437 00:20:49,491 --> 00:20:50,701 Evet. 438 00:20:59,418 --> 00:21:02,921 Bayan Martinez, çok teşekkürler fakat gerçekten aç değiliz. 439 00:21:03,046 --> 00:21:05,174 Bu onu durdurmaz, efendim. 440 00:21:07,551 --> 00:21:09,678 Teşekkürler. 441 00:21:09,803 --> 00:21:12,347 Sana birkaç soru sorabilir miyiz? - Tabii ki. 442 00:21:12,473 --> 00:21:13,891 Affedersiniz bayan, adınız ne demiştiniz? 443 00:21:14,016 --> 00:21:15,392 Söylemedim ki. 444 00:21:15,517 --> 00:21:17,603 Etkileyici bir dosyanız var, Çavuş. 445 00:21:17,728 --> 00:21:19,980 Sana vermedikleri madalya veya takdirname kaldı mı? 446 00:21:20,105 --> 00:21:22,149 Evet, hanımefendi, bir sürü var. 447 00:21:22,274 --> 00:21:24,485 Alaycı konuştum, Martinez. 448 00:21:24,610 --> 00:21:27,905 Fark ettim, evet. 449 00:21:28,030 --> 00:21:29,406 Size yeterince para vermiyoruz değil mi? 450 00:21:29,531 --> 00:21:30,657 Efendim? 451 00:21:30,783 --> 00:21:35,204 Sürekli hayatını ortaya atarak aldığın riskler göz önünde bulundurulunca 452 00:21:35,329 --> 00:21:37,456 kazandığın miktar altı haneli bile değil. 453 00:21:37,581 --> 00:21:38,957 Karşılığını yeterince alıyorum efendim. 454 00:21:39,082 --> 00:21:40,459 Para benim ana motivasyonum değil. 455 00:21:40,584 --> 00:21:43,962 Ne o zaman? 456 00:21:44,213 --> 00:21:47,758 Buraya ben 9 yaşındayken ailem Mérida'dan geldi. 457 00:21:47,883 --> 00:21:50,093 Kardeşlerim altı ve yedi yaşındaydı. 458 00:21:50,219 --> 00:21:54,473 Buraya gelmek için aldığımız risk... 459 00:21:54,598 --> 00:22:00,187 Bu ülke bize istikrar, güvenlik ve iyi bir hayat verdi. 460 00:22:00,312 --> 00:22:02,147 Üzgünüm. 461 00:22:02,272 --> 00:22:04,483 Hâlâ düşündükçe duygulanıyorum. 462 00:22:04,608 --> 00:22:06,110 Bu yüzden mi yazıldın? 463 00:22:06,235 --> 00:22:08,445 Amerika'nın bana vermediği tek bir şey için yazıldım hanımefendi 464 00:22:08,570 --> 00:22:11,657 vatandaşlık için. 465 00:22:11,782 --> 00:22:13,784 Bu ülkeyi seviyorum. 466 00:22:13,909 --> 00:22:15,828 Burada kalıp, oy vermek istiyorum. 467 00:22:15,953 --> 00:22:18,789 Yerli ve yabancı bütün düşmanlardan korumak istiyorum. 468 00:22:19,039 --> 00:22:20,999 Bana ihtiyacı olan bir görev varsa sizinleyim efendim. 469 00:22:21,125 --> 00:22:22,126 Sorgulamam. 470 00:22:22,251 --> 00:22:26,046 Ne yapacağımı söyleyin yeter. 471 00:22:26,213 --> 00:22:30,926 Faal hizmet sırasında başka işte çalışamazsın biliyorsun değil mi? 472 00:22:31,051 --> 00:22:32,136 Hanımefendi? 473 00:22:32,261 --> 00:22:34,805 Özel şirketler veya yabancı kuruluşlar için çalışamazsın. 474 00:22:34,930 --> 00:22:37,307 Boş zamanında bile. 475 00:22:37,432 --> 00:22:39,226 Anlıyorsun değil mi? 476 00:22:39,351 --> 00:22:41,103 Size saygısızlık etmek istemem hanımefendi fakat 477 00:22:41,228 --> 00:22:42,396 hangi boş zamandan bahsediyoruz? 478 00:22:42,521 --> 00:22:45,274 Bir senedir ilk defa eve geldim. 479 00:22:45,649 --> 00:22:48,735 Rahatça konuşabilir miyim? 480 00:22:48,861 --> 00:22:50,988 Devam et. 481 00:22:52,072 --> 00:22:54,992 Başım dertte mi efendim? 482 00:22:55,200 --> 00:22:56,618 Neler olduğunu anlamıyorum. 483 00:22:56,743 --> 00:22:59,329 Yanlış veya uygunsuz bir şey mi yaptım? 484 00:22:59,455 --> 00:23:02,416 Yaptıysam eğer yemin ederim isteyerek olmadı. 485 00:23:02,916 --> 00:23:05,836 Davranışımı düzeltebilirim. Ne yaptığımı söyleyin yeter. 486 00:23:14,094 --> 00:23:16,346 Bunu normalde söylemem ama 487 00:23:17,097 --> 00:23:18,807 galiba doğruyu söylüyor. 488 00:23:19,141 --> 00:23:21,351 Evet, bence de. 489 00:23:21,477 --> 00:23:23,854 Yine de işi usulüne uygun yapalım. 490 00:23:23,979 --> 00:23:25,481 Hayatını ve ailesini araştır. 491 00:23:25,606 --> 00:23:30,569 Bak bakalım dönen bir para veya bilmediğimiz sıraları var mı. 492 00:23:30,694 --> 00:23:32,446 Hallediyorum. 493 00:23:34,281 --> 00:23:37,284 Lütfen birisi yardım etsin! 494 00:23:38,285 --> 00:23:39,787 Tanrım. 495 00:23:40,704 --> 00:23:43,457 İmdat! - Birisi 911'i arasın! 496 00:23:43,582 --> 00:23:47,795 İmdat! Kapı sıkıştı! Lütfen yardım edin! 497 00:23:48,045 --> 00:23:50,672 Dayan, seni oradan çıkartacağız. 498 00:23:53,383 --> 00:23:54,885 Ön camı kıracak bir şey lazım. 499 00:23:55,010 --> 00:23:56,428 Belki de yardım beklemeliyiz. 500 00:23:56,553 --> 00:23:59,723 Onları şimdi çıkarmalıyız. Trafo devrilmek üzere. 501 00:23:59,848 --> 00:24:04,603 Arabaya çarparsa metal çerçeveden elektrik akımı geçer ve herkes ölür. 502 00:24:05,229 --> 00:24:06,230 Tamam. 503 00:24:06,355 --> 00:24:09,066 Yüzünüzü koruyun! - Tamam! 504 00:24:16,115 --> 00:24:18,867 Elini ver. - Tamam. 505 00:24:18,992 --> 00:24:20,786 Bir şeyiniz yok. 506 00:24:20,911 --> 00:24:23,705 Hadi. Tamam. 507 00:24:23,831 --> 00:24:26,333 Gel, gel şöyle. 508 00:24:27,876 --> 00:24:30,212 Naomi, kaç! 509 00:24:31,672 --> 00:24:33,048 İyi misin? 510 00:24:33,382 --> 00:24:37,803 Hayır, hayır! 511 00:24:39,054 --> 00:24:42,057 Uyan, uyan! 512 00:24:42,933 --> 00:24:44,434 Uyan anne. 513 00:24:44,560 --> 00:24:48,105 Uyan anne, sensiz yaşayamam. 514 00:24:53,819 --> 00:24:56,321 Yardım edin! - Ben, ne oldu? 515 00:24:56,488 --> 00:24:57,656 Nefes almıyor. 516 00:24:57,823 --> 00:24:58,907 Kalp masajı yapman lazım. 517 00:24:59,032 --> 00:25:00,117 Nasıl yapıldığını bilmiyorum. 518 00:25:00,242 --> 00:25:01,535 Prekordiyal vuruş yap o zaman. 519 00:25:01,660 --> 00:25:02,995 Tamam, o da ne? 520 00:25:03,120 --> 00:25:06,874 Kalbin tekrar atması için sternumun ortasına yumruğunla vuracaksın. 521 00:25:07,207 --> 00:25:08,667 Güven bana, işe yarayacak. 522 00:25:08,792 --> 00:25:11,211 Basitçe göstereceğim, beni izle. 523 00:25:13,714 --> 00:25:16,550 Yapabilirsin. Ben, şimdi! 524 00:25:22,347 --> 00:25:25,225 Tanrıya şükür. Bana bak, bana bak. İyisin. 525 00:25:25,350 --> 00:25:29,271 Ben, bina 45 dakikaya çökecek. Hemen gitmezsen çocuk ölecek. 526 00:25:29,563 --> 00:25:33,901 Jason'ı bulmalısın. - Onu sana geri getireceğim. 527 00:25:34,026 --> 00:25:36,278 Söz veriyorum. 528 00:26:00,319 --> 00:26:01,904 Ben. 529 00:26:06,867 --> 00:26:08,327 Hayır, önemi yok! 530 00:26:08,452 --> 00:26:10,413 Umurumda değil! 531 00:26:17,420 --> 00:26:19,839 Ben! 532 00:26:21,716 --> 00:26:23,676 Ne kadar kaldı? -40 kilometre. 533 00:26:24,385 --> 00:26:25,469 Bayılacak gibisin. 534 00:26:25,594 --> 00:26:26,929 Başarabilirim. - Hey, hey. 535 00:26:27,054 --> 00:26:29,557 Atladığın vücut yıllardır spor yapmamış. 536 00:26:29,682 --> 00:26:31,600 Biraz yürü, tamam mı? 537 00:26:31,726 --> 00:26:34,937 Hâlâ zamanın var. 538 00:26:35,062 --> 00:26:37,273 Ben, neler oluyor? 539 00:26:37,565 --> 00:26:39,191 Hiçbir şey! 540 00:26:42,361 --> 00:26:45,239 Biraz yürüyeceğim. 541 00:26:45,364 --> 00:26:47,533 Hayır, yapamazsın. 542 00:26:47,658 --> 00:26:50,286 Artık hislerini benden saklayamazsın. - Atladığım için kızgınsın. 543 00:26:50,411 --> 00:26:53,789 Öyleyim ama şu an kızgın olmamın nedeni bana tekrar güvendiğini sandım. 544 00:26:53,914 --> 00:26:55,583 Belli ki güvenmiyorsun. - Dalga mı geçiyorsun sen? 545 00:26:55,708 --> 00:26:58,627 Güvendiğim tek insan sensin! 546 00:26:58,753 --> 00:27:00,671 Ne? 547 00:27:00,880 --> 00:27:03,174 Tamam. 548 00:27:04,759 --> 00:27:08,804 Hatırlıyorum. 549 00:27:08,929 --> 00:27:11,390 Neyi hatırlıyorsun ben? 550 00:27:14,685 --> 00:27:17,313 Annemin nasıl öldüğünü hatırlıyorum. 551 00:27:17,438 --> 00:27:20,441 Sana neden hiç söylemediğimi. 552 00:27:20,566 --> 00:27:25,029 Ben, bana her şeyi anlatabilirsin. 553 00:27:25,154 --> 00:27:28,157 Annemin öldüğü gece 554 00:27:28,282 --> 00:27:31,243 kavga ediyorduk. 555 00:27:33,996 --> 00:27:37,666 Lisedeki ilk karnemi getirmiştim. 556 00:27:37,792 --> 00:27:41,545 Hepsi B'ydi notların. 557 00:27:41,670 --> 00:27:44,048 Kızmıştı. 558 00:27:44,173 --> 00:27:47,176 Senin IQ'n 197. 559 00:27:47,301 --> 00:27:49,345 Nedenini görebiliyorum. 560 00:27:49,595 --> 00:27:51,055 Bilerek yaptın. 561 00:27:51,180 --> 00:27:54,392 Ne kadar özel olduğumu söylemesinden bıkmıştım. 562 00:27:54,517 --> 00:27:58,646 Bir şeyler başarayım diye Amerika'ya gelmiştik. 563 00:27:58,771 --> 00:28:01,357 Ben sadece normal bir çocuk olmak istedim. 564 00:28:01,482 --> 00:28:05,194 New York'u sevmediğimi ve bunun için ondan nefret ettiğimi söyledim. 565 00:28:05,319 --> 00:28:06,904 Sonra dışarı çıktım. 566 00:28:07,029 --> 00:28:08,322 Geri dön. 567 00:28:13,369 --> 00:28:16,122 O gece eve geri geldiğimde 568 00:28:16,247 --> 00:28:19,208 onu mutfakta yerde yatarken buldum. 569 00:28:19,333 --> 00:28:21,627 Anne. 570 00:28:21,752 --> 00:28:23,170 Anne! 571 00:28:23,421 --> 00:28:27,091 Uyan, uyan! Lütfen! 572 00:28:27,216 --> 00:28:29,427 Beyin anevrizması geçirmiş. 573 00:28:33,305 --> 00:28:36,600 Ben... 574 00:28:36,726 --> 00:28:38,686 Çok üzgünüm. 575 00:28:40,771 --> 00:28:44,483 Annemle geçirdiğim son dakikalar kızgınlık doluydu. 576 00:28:45,151 --> 00:28:48,112 Ondan asla özür dileyemedim. 577 00:28:48,237 --> 00:28:52,116 Benim için yaptığı her şey için ona teşekkür edemedim. 578 00:28:53,492 --> 00:28:56,245 Ama o gece hayatımı değiştirdi. 579 00:28:56,370 --> 00:28:59,248 Fizik ve zaman yolculuğuyla kafayı bozmama şaşmamalı. 580 00:28:59,373 --> 00:29:02,084 Bu programa katılmak istememe şaşırmıyorum. 581 00:29:02,209 --> 00:29:05,337 O andan şimdiye bir doğru çizebilirsin. 582 00:29:05,504 --> 00:29:09,050 Jason'ı kurtarmalı ve annesiyle barışmak için 583 00:29:09,175 --> 00:29:13,387 benim sahip olmadığım bir fırsat vermeliyim. 584 00:29:18,809 --> 00:29:20,770 Çıkış hemen yukarıda. 585 00:29:20,895 --> 00:29:23,939 Ben, bunu yapabilirsin. 586 00:29:24,065 --> 00:29:26,984 Jason'ı kurtarmak için hâlâ zaman var. 587 00:29:27,109 --> 00:29:28,235 Çocuk izciymiş. 588 00:29:28,360 --> 00:29:31,530 Onun ve ailesinin mali geçmişine baktık. 589 00:29:31,655 --> 00:29:32,865 Sıra dışı bir şey yok. 590 00:29:32,990 --> 00:29:34,200 Haklı. 591 00:29:34,325 --> 00:29:35,701 Uzun süredir boş vakti olmamış. 592 00:29:35,826 --> 00:29:38,287 18 yaşından beri yoğun olarak göreve gitmiş. 593 00:29:38,412 --> 00:29:42,083 Özel sektör veya yabancı bir kuruluş için çalışma olasılığı yok. 594 00:29:42,333 --> 00:29:44,460 Onun fotoğraftaki adam olduğuna emin misin? 595 00:29:44,585 --> 00:29:46,962 Eminim. Tabii bir ikizi yoksa. 596 00:29:47,129 --> 00:29:48,214 Hayır, yok. - Tamam. 597 00:29:48,339 --> 00:29:51,258 Richard Martinez, Atlayıcı X diyelim. 598 00:29:51,467 --> 00:29:57,681 Teknik olarak Richard Martinez, gelecekte bir gün Atlayıcı X olacak. 599 00:29:57,807 --> 00:30:00,142 Ne zaman ve nasıl bilmiyoruz. 600 00:30:00,267 --> 00:30:03,562 Ne yazık ki o da bilmiyor. En azından şimdilik. 601 00:30:03,687 --> 00:30:06,690 Ne yapacağız? 602 00:30:07,817 --> 00:30:09,527 Kara merkeze mi alsak? - Jen. 603 00:30:09,652 --> 00:30:11,320 Bu ülke daha azı için bunu yapmıştır. 604 00:30:11,487 --> 00:30:14,073 Onu sıkı gözlem altında tutacağım. 605 00:30:14,198 --> 00:30:18,536 Ama hepimizin düşündüğü şey doğruysa pek de işe yaramayacaktır. 606 00:30:19,078 --> 00:30:20,705 Şimdilik en azından. 607 00:30:20,830 --> 00:30:24,291 Peki ya bugün onunla konuşmak tüm süreci başlatırsa? 608 00:30:24,542 --> 00:30:26,127 Ne demek istiyorsun? 609 00:30:26,252 --> 00:30:27,712 Sen ve Magic gidip onunla konuşuyorsunuz. 610 00:30:27,837 --> 00:30:29,004 O da nedenini anlamıyor. 611 00:30:29,130 --> 00:30:32,758 Magic'i araştırmaya başlıyor ve bu gizli şeyleri öğreniyor. 612 00:30:32,883 --> 00:30:34,552 Sonra da, bam! 613 00:30:34,802 --> 00:30:37,054 10 yıl sonra programın parçası haline geliyor ve atlayış yapıyor. 614 00:30:37,179 --> 00:30:39,306 Olayı biz mi başlattık şimdi? 615 00:30:39,432 --> 00:30:43,352 Ian, gelecekte ne olacağını düşünerek beynimi yoramam. 616 00:30:43,477 --> 00:30:44,770 Şimdiye odaklanmalıyız ve 617 00:30:44,895 --> 00:30:48,107 Ben ve Addison'ı geçmişten getirmeliyiz. 618 00:30:49,942 --> 00:30:52,611 Çok çılgın bir hayatımız var. - Katılıyorum. 619 00:31:02,830 --> 00:31:04,749 Affedersiniz. Jason! 620 00:31:04,874 --> 00:31:07,084 Jason! 621 00:31:07,209 --> 00:31:08,461 Ben, orada. 622 00:31:08,586 --> 00:31:09,879 Jason! 623 00:31:10,004 --> 00:31:11,714 Baba! - Jason. 624 00:31:11,839 --> 00:31:12,923 Burada ne yapıyorsun? 625 00:31:13,049 --> 00:31:14,091 Jason, şükürler olsun iyisin. 626 00:31:14,216 --> 00:31:15,259 Depremden önce geldim. 627 00:31:15,384 --> 00:31:16,594 Ama Bay Wheeler hâlâ içeride. 628 00:31:16,719 --> 00:31:18,095 Ona yardım etmeliyiz. - Ben hallederim. 629 00:31:18,220 --> 00:31:20,347 Sen burada kal. - Hayır, seninle geliyorum. 630 00:31:20,473 --> 00:31:21,974 Ben, eğer o binaya girersen 631 00:31:22,099 --> 00:31:24,143 Ziggy, başarmak için %30 şansın olduğunu söylüyor. 632 00:31:24,393 --> 00:31:28,355 Dinle beni, ne olursa olsun o binaya girmeyeceğine söz ver. 633 00:31:28,481 --> 00:31:30,483 Baba! - Sadece söz ver. 634 00:31:37,323 --> 00:31:39,283 Yoldan çekilin! Çöküyor! 635 00:31:50,586 --> 00:31:52,213 Ben, buraya. 636 00:31:52,338 --> 00:31:55,508 Bay Wheeler? 637 00:31:55,758 --> 00:31:58,928 İçeride olduğuna emin misin? 638 00:31:59,053 --> 00:32:00,679 Hologramdı tabii. 639 00:32:02,556 --> 00:32:03,557 İçeride. 640 00:32:03,682 --> 00:32:05,393 Şoka girmiş, içeride oturuyor. 641 00:32:08,687 --> 00:32:12,817 Bay Wheeler! 642 00:32:12,942 --> 00:32:14,068 John? - Bana bak. 643 00:32:14,193 --> 00:32:16,237 Burada ne yapıyorsun? - Açıklayacak zaman yok, gitmeliyiz. 644 00:32:16,362 --> 00:32:17,822 Ben, gitmeliyiz. - Hayır, burası benim evim. 645 00:32:17,947 --> 00:32:21,075 Biliyorum ama burası yıkılmak üzere, açıklayacak zaman yok! 646 00:32:21,200 --> 00:32:22,952 Biliyorum ama hadi! Tamam. 647 00:32:23,202 --> 00:32:25,621 Dikkat et Ben! 648 00:32:25,788 --> 00:32:27,957 Ben! 649 00:32:28,082 --> 00:32:29,750 Ben. 650 00:32:30,126 --> 00:32:32,420 Ben! 651 00:32:35,465 --> 00:32:38,135 Ben? Uyanman gerek. 652 00:32:38,260 --> 00:32:40,887 John, ben yardım getireceğim. 653 00:32:41,179 --> 00:32:43,181 Ian, ne kadar zaman var? 654 00:32:43,306 --> 00:32:46,309 Bina iki dakikaya çökecek. 655 00:32:46,435 --> 00:32:48,770 Ben, seni kaybedemem, bu şekilde olmaz. 656 00:32:48,895 --> 00:32:51,857 Sonunda hatırlamaya başlamışken olmaz. 657 00:32:51,982 --> 00:32:54,276 Uyanman lazım. 658 00:32:54,401 --> 00:32:55,819 Ben, beni duyabildiğini biliyorum. 659 00:32:55,944 --> 00:32:57,320 Uyan. 660 00:32:57,446 --> 00:32:58,572 Baba! 661 00:32:58,697 --> 00:33:00,449 Hayır, hayır. Senin burada olmaman lazım! 662 00:33:00,741 --> 00:33:03,118 Baba! Uyan baba! 663 00:33:06,288 --> 00:33:10,208 Hadi evlat. 664 00:33:10,333 --> 00:33:11,960 Baba! 665 00:33:12,085 --> 00:33:14,254 Baba! 666 00:33:14,379 --> 00:33:16,840 Uyan. 667 00:33:16,965 --> 00:33:18,300 Aferin evlat! 668 00:33:22,888 --> 00:33:24,347 Buraya gelme demiştim. 669 00:33:24,473 --> 00:33:26,850 Bay Wheeler sıkıştığını söyledi. 670 00:33:26,975 --> 00:33:29,269 Bunu kendim kaldıramıyorum. Çok ağır. 671 00:33:29,394 --> 00:33:30,729 Ben, bina çökmek üzere. 672 00:33:30,854 --> 00:33:32,814 Tamam, üç deyince itiyoruz tamam mı? - Tamam. 673 00:33:32,939 --> 00:33:35,442 Hazır mısın? - Bir, iki, üç. İt! 674 00:33:42,532 --> 00:33:44,242 Evet. 675 00:33:45,702 --> 00:33:47,287 Jason, hadi! 676 00:33:47,412 --> 00:33:49,039 Hadi, hadi! Koşmaya devam! 677 00:33:49,164 --> 00:33:50,582 Hadi, hadi! 678 00:33:50,707 --> 00:33:52,292 Durma, durma! 679 00:34:12,896 --> 00:34:14,481 Her şey yolunda, iyi işi çıkardın. 680 00:34:14,606 --> 00:34:16,942 Evet. Her şey yolunda. 681 00:34:17,067 --> 00:34:18,318 Üzgünüm. - Hayır, üzülme. 682 00:34:18,443 --> 00:34:20,487 Üzgünüm. - Güvendesin artık. 683 00:34:20,612 --> 00:34:23,281 Her şey yolunda. Artık güvendesin. 684 00:34:27,661 --> 00:34:29,079 Her şey iyi olacak. 685 00:34:34,000 --> 00:34:35,794 Artık her şey iyi olacak. 686 00:34:35,919 --> 00:34:38,255 Özür dilerim. Sadece burayı özlemiştim. 687 00:34:38,380 --> 00:34:39,548 Biliyorum. 688 00:34:39,673 --> 00:34:42,968 Artık iyisin. - Bu hiç mantıklı değil. 689 00:34:43,176 --> 00:34:44,386 Onu kurtardın. 690 00:34:44,511 --> 00:34:46,304 Atlamış olman lazım. 691 00:34:46,430 --> 00:34:48,890 Baba, sorun ne? 692 00:34:50,225 --> 00:34:52,853 Seni kurtarmak yeterli olur sanmıştım. 693 00:34:53,520 --> 00:34:56,440 Annenle aranızı düzeltirsiniz sandım. 694 00:34:56,565 --> 00:34:58,650 Ama düzeltmediniz. 695 00:34:58,775 --> 00:35:00,110 Dalga mı geçiyorsun? 696 00:35:00,235 --> 00:35:01,862 Ne beni ne de ailesini önemsiyor! 697 00:35:01,987 --> 00:35:03,530 Bu doğru değil. 698 00:35:03,655 --> 00:35:06,199 Seni boşayacak, baba. 699 00:35:07,659 --> 00:35:09,244 Biliyorum. 700 00:35:09,369 --> 00:35:13,206 Seni buradan götürdüğü için ona kızgın olmanı da anlıyorum. 701 00:35:13,707 --> 00:35:15,375 Fakat bunu senin için yaptı. 702 00:35:15,751 --> 00:35:18,170 Senin için şu an bunu görmek zor, biliyorum. 703 00:35:18,503 --> 00:35:20,797 Ama bir gün anlayacaksın. 704 00:35:21,214 --> 00:35:23,842 İnan bana, o gün geldiğinde 705 00:35:23,967 --> 00:35:27,137 bu anı hatırlayıp "Keşke bir şeyleri farklı yapsaydım" demek istemezsin. 706 00:35:27,262 --> 00:35:31,308 Çünkü o pişmanlık asla geçmiyor. 707 00:35:44,279 --> 00:35:45,489 Jason? 708 00:35:45,614 --> 00:35:46,948 Merhaba anne. 709 00:35:47,908 --> 00:35:50,410 İyi olduğun için o kadar mutluyum ki. 710 00:35:53,497 --> 00:35:57,751 Onu bana geri getirdiğin için teşekkür ederim John. 711 00:35:58,627 --> 00:36:02,172 Çok yardım aldı aslında. 712 00:36:03,799 --> 00:36:08,804 Babanla aramızdakileri bu şekilde öğrendiğin için üzgünüm 713 00:36:09,304 --> 00:36:12,557 Böyle olsun istememiştim. - Biliyorum. 714 00:36:13,141 --> 00:36:15,852 Babam o insanlara nasıl yardım ettiğini anlattı. 715 00:36:15,977 --> 00:36:17,396 Yaralı mısın? 716 00:36:21,024 --> 00:36:23,026 İyileşemeyecek bir şey değil. 717 00:36:23,652 --> 00:36:26,279 Seni seviyorum anne. 718 00:36:26,655 --> 00:36:29,491 Ben de seni seviyorum tatlım. 719 00:36:35,080 --> 00:36:36,123 Ben? 720 00:36:48,218 --> 00:36:50,637 Ben, başardın. 721 00:36:51,555 --> 00:36:54,015 Ziggy'nin dediğine göre Jason ve Naomi barıştı. 722 00:36:54,141 --> 00:36:56,601 Jason daha sonra inşaat mühendisi oldu. 723 00:36:56,852 --> 00:37:00,355 Depremlere dayanıklı olması için binaların tasarımını değiştiriyor. 724 00:37:00,480 --> 00:37:04,735 Yaptığı yeniliklerin binlerce hayatı kurtardığı biliniyor. 725 00:37:13,994 --> 00:37:16,038 Ben, ne yapıyorsun? 726 00:37:16,163 --> 00:37:18,081 Telefonlar çalışıyor, 1989'dayız. 727 00:37:18,206 --> 00:37:20,250 Annem hâlâ hayatta. Onu arayabilirim. 728 00:37:20,375 --> 00:37:23,795 Ben, bu kurallara karşı. Buna izin veremem. 729 00:37:23,920 --> 00:37:25,756 Bir... 730 00:37:25,881 --> 00:37:28,425 Ben. 731 00:37:29,217 --> 00:37:30,552 Lanet olsun. Numarayı hatırlayamıyorum. 732 00:37:30,677 --> 00:37:32,220 Her an atlayabileceğinin farkındasın değil mi? 733 00:37:32,345 --> 00:37:35,474 Addison, lütfen. Onu aramam lazım. 734 00:37:41,855 --> 00:37:45,108 212-177-2350. 735 00:37:45,650 --> 00:37:47,652 Teşekkür ederim. 736 00:37:56,536 --> 00:37:58,830 Merhaba? 737 00:37:58,955 --> 00:38:01,875 Anne. 738 00:38:11,635 --> 00:38:14,888 Bir saniyen var mı? - Tabii, ne oldu? 739 00:38:15,389 --> 00:38:19,726 Ben'in zamanda gidip gelirken yerçekimsel yön bulmadan 740 00:38:19,851 --> 00:38:21,770 yararlandığını fark etmiştim hatırlıyor musun? 741 00:38:21,895 --> 00:38:25,273 Atlayışlar sırasında zamanda daha da geri gitmek için hızlandığın da 742 00:38:25,399 --> 00:38:26,441 Evet. 743 00:38:26,566 --> 00:38:29,194 Bugün Atlayıcı X ile 744 00:38:31,446 --> 00:38:34,699 Martinez'le olanlardan sonra 745 00:38:34,825 --> 00:38:37,953 düşündüm de yanlış hesaplama yapmış olabilirim. 746 00:38:38,078 --> 00:38:39,079 Tamam. 747 00:38:39,204 --> 00:38:41,498 Ben'in geçmişe gitmeye çalıştığını sanmıyorum. 748 00:38:41,832 --> 00:38:45,043 Bence geleceğe atlamaya çalışıyordu. 749 00:38:45,919 --> 00:38:47,003 Bu mümkün olmamalı. 750 00:38:47,129 --> 00:38:49,047 Bunların hiçbiri mümkün olmamalıydı, Magic. 751 00:38:49,172 --> 00:38:51,633 Herkes bir şeylerin imkânsız olduğunu düşünür. 752 00:38:51,758 --> 00:38:54,511 Ta ki biri çıkıp imkânsız olmadığını anlayana kadar. 753 00:38:54,636 --> 00:38:58,640 Belki de Ben yapmıştır. Yeterince zeki sonuçta. 754 00:38:58,765 --> 00:39:01,476 Eğer yaptıysa 755 00:39:01,601 --> 00:39:03,186 nedenini ve nasıl yaptığını 756 00:39:03,311 --> 00:39:05,772 anlayabilecek kadar zeki tek kişi sensin. 757 00:39:06,148 --> 00:39:09,067 İşe koyul. - Tamam. 758 00:39:15,365 --> 00:39:16,825 Özür dilerim. 759 00:39:16,992 --> 00:39:18,493 Evet. 760 00:39:18,618 --> 00:39:20,454 Ben'e numarayı vermemeliydim biliyorum ama... 761 00:39:20,579 --> 00:39:23,749 Şaka mı yapıyorsun? Ben de aynı şeyi yapardım. 762 00:39:24,708 --> 00:39:26,251 Sen nasılsın? 763 00:39:26,376 --> 00:39:31,256 İyiyim, Ben orada çok farklı. 764 00:39:31,381 --> 00:39:32,424 Nasıl farklı? 765 00:39:32,632 --> 00:39:37,012 Pekâlâ, eski Ben harikaydı. 766 00:39:37,137 --> 00:39:38,555 Öyleydi. Onunla evlenecektim 767 00:39:38,680 --> 00:39:42,684 Ama oradaki Ben... 768 00:39:43,935 --> 00:39:47,105 Daha narin. 769 00:39:47,647 --> 00:39:51,735 Duygularını daha çok açıyor ve daha özgür. 770 00:39:51,860 --> 00:39:54,154 Her zaman umduğum gibi. 771 00:39:54,946 --> 00:39:58,825 Ona daha da çok âşık oluyor gibi hissediyorum. 772 00:39:59,618 --> 00:40:03,413 Tüm bunlara rağmen. 773 00:40:04,122 --> 00:40:05,624 Delice değil mi? 774 00:40:06,166 --> 00:40:07,667 Hayır. 775 00:40:08,877 --> 00:40:10,629 Çok güzel. 776 00:40:14,299 --> 00:40:15,550 Yemeğe çıkalım mı? 777 00:40:15,675 --> 00:40:17,427 "Housewives" izleriz belki. 778 00:40:17,552 --> 00:40:22,432 Evet ve olabilir. Senin için. 779 00:40:22,557 --> 00:40:25,644 Şu kadınlar seni sardı değil mi? 780 00:40:25,769 --> 00:40:27,270 Olabilir. 781 00:40:27,396 --> 00:40:29,523 Ama hepsinden önce, annemi aramam lazım. 782 00:40:29,773 --> 00:40:31,650 Bu son atlayışın etkisini atmalıyım. 783 00:40:32,317 --> 00:40:33,360 Evet. 784 00:40:52,045 --> 00:40:56,174 Peder Davenport, Tanrıya şükür. Daha kötü olmasından korkuyordum. 785 00:40:56,299 --> 00:40:58,510 Lütfen, içeri gelin.