1
00:00:56,473 --> 00:00:59,476
{\an8}SICILY, NƯỚC Ý
2
00:02:11,340 --> 00:02:13,008
Chờ ở đây.
3
00:02:39,952 --> 00:02:42,371
Anh ấy bảo tôi chờ ở ngoài.
4
00:02:48,836 --> 00:02:50,337
Đi nào.
5
00:05:30,914 --> 00:05:32,541
Không cho tôi vào, nên...
6
00:05:36,545 --> 00:05:38,547
Họ nên để tôi vào.
7
00:05:38,630 --> 00:05:40,883
Sao hai cậu còn thở?
8
00:05:40,966 --> 00:05:42,467
Chúng tôi đến sau...
9
00:05:52,019 --> 00:05:54,229
Để tôi nói lại cho rõ ràng nhé.
10
00:05:56,398 --> 00:05:57,900
Anh đến đây.
11
00:05:58,609 --> 00:05:59,985
Một mình.
12
00:06:00,611 --> 00:06:04,239
Đến vườn nho ở Sicily này.
13
00:06:05,282 --> 00:06:06,241
Làm gì?
14
00:06:06,742 --> 00:06:07,576
Vì anh.
15
00:06:09,494 --> 00:06:10,621
Vậy anh biết tôi là ai?
16
00:06:10,704 --> 00:06:12,247
Tôi biết anh là gì.
17
00:06:15,167 --> 00:06:16,752
Mà anh vẫn đến.
18
00:06:20,923 --> 00:06:21,798
Tại sao?
19
00:06:24,760 --> 00:06:28,138
Anh đã lấy thứ không thuộc về anh.
Tôi đến đây lấy lại nó.
20
00:06:30,933 --> 00:06:32,684
Làm sao anh tìm ra tôi?
21
00:06:34,144 --> 00:06:35,562
Chưa từng có ai tìm ra.
22
00:06:40,108 --> 00:06:41,235
Được rồi.
23
00:06:43,487 --> 00:06:44,571
Được rồi.
24
00:06:45,864 --> 00:06:47,699
Anh ở đây rồi.
25
00:06:50,410 --> 00:06:52,871
Có điều anh còn thiếu vài mét...
26
00:06:54,456 --> 00:06:56,291
...để có được thứ anh muốn.
27
00:07:01,797 --> 00:07:04,550
Chúng ta đều sẽ kết thúc
ở nơi ta phải đến.
28
00:07:05,008 --> 00:07:06,176
Tức là...
29
00:07:07,010 --> 00:07:10,806
người của anh ở bên trái tôi,
tay để lên cò nhưng chân ở quá gần,
30
00:07:10,889 --> 00:07:13,058
khiến cho người bên phải tôi
xem như đã chết.
31
00:07:13,141 --> 00:07:16,311
Cậu ta chưa biết thôi.
Rất tiếc cho gia đình cậu ta.
32
00:07:17,563 --> 00:07:18,981
Chín giây.
33
00:07:22,025 --> 00:07:24,778
Anh có từng đó
để quyết định số phận anh.
34
00:07:24,862 --> 00:07:26,822
Chín giây.
35
00:09:22,271 --> 00:09:27,192
THIỆN ÁC ĐỐI ĐẦU 3
36
00:09:28,819 --> 00:09:31,196
Dừng lại, dừng lại.
37
00:09:34,783 --> 00:09:36,243
Có mình cháu à?
38
00:09:37,494 --> 00:09:38,996
Được, tốt.
39
00:09:41,081 --> 00:09:42,875
Ở yên trong xe, con trai.
40
00:09:44,459 --> 00:09:45,460
Nhé?
41
00:09:48,797 --> 00:09:49,923
Được rồi.
42
00:12:20,866 --> 00:12:24,244
Huyết áp rất thấp.
Ông ấy sẽ không chờ đến bệnh viện nổi đâu.
43
00:12:25,621 --> 00:12:26,872
Ông ấy sắp bị sốc.
44
00:12:31,710 --> 00:12:34,546
Lấy cái mền phủ lên chân ông ấy.
45
00:12:39,551 --> 00:12:41,178
Để ý ánh sáng. Cảm ơn.
46
00:12:41,970 --> 00:12:43,138
Cảm ơn. Tốt rồi.
47
00:12:49,311 --> 00:12:50,729
- Gio.
- Vâng.
48
00:12:50,812 --> 00:12:51,980
Người này bị ngã.
49
00:12:52,773 --> 00:12:54,399
Không phải ngã. Bị bắn.
50
00:12:54,900 --> 00:12:57,110
Cậu dẫn đến chỗ tôi một người bị ngã.
51
00:12:57,194 --> 00:12:58,195
Hiểu chứ?
52
00:13:02,533 --> 00:13:04,910
- Làm sạch vết thương ở đây.
- Vâng.
53
00:13:15,128 --> 00:13:17,756
May mà chỉ là đạn 5,6 ly.
54
00:13:26,515 --> 00:13:28,350
Gio đã cứu mạng anh.
55
00:13:28,767 --> 00:13:30,477
Cho tôi hỏi,
56
00:13:30,686 --> 00:13:32,604
cậu ấy đã cứu một người tốt chứ?
57
00:13:33,105 --> 00:13:34,189
Hay một người xấu?
58
00:13:38,443 --> 00:13:40,195
Tôi không biết. Non lo so.
59
00:13:41,238 --> 00:13:42,322
Anh đi đâu?
60
00:13:43,031 --> 00:13:44,408
Về nhà.
61
00:13:45,242 --> 00:13:46,326
Không, không.
62
00:13:46,952 --> 00:13:48,078
Ừ.
63
00:13:49,329 --> 00:13:50,539
Không, không, không.
64
00:13:50,622 --> 00:13:52,499
Không nhanh vậy đâu.
65
00:13:52,708 --> 00:13:53,959
Không, không, không.
66
00:13:55,377 --> 00:13:56,920
Vết thương của anh...
67
00:13:57,004 --> 00:13:59,423
cần thời gian để lành.
68
00:14:00,549 --> 00:14:01,758
Được rồi.
69
00:14:06,096 --> 00:14:08,557
Bọn xấu sẽ truy tìm anh chứ?
70
00:14:10,309 --> 00:14:11,310
Không.
71
00:14:57,356 --> 00:14:59,900
- Anh ngủ ngon không?
- Có.
72
00:15:04,446 --> 00:15:05,822
Tôi có làm súp cho anh.
73
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
- Cảm ơn.
- Enzo.
74
00:15:13,163 --> 00:15:15,249
- Cảm ơn Enzo.
- Anh tên gì?
75
00:15:18,794 --> 00:15:20,087
Roberto.
76
00:15:21,213 --> 00:15:22,339
Roberto.
77
00:15:22,840 --> 00:15:23,841
Được rồi.
78
00:15:30,806 --> 00:15:32,015
Tôi đang ở đâu?
79
00:15:33,851 --> 00:15:35,519
Nơi anh phải ở.
80
00:15:37,688 --> 00:15:38,564
Được rồi.
81
00:16:20,022 --> 00:16:21,064
Roberto.
82
00:16:22,816 --> 00:16:23,775
Enzo.
83
00:16:23,859 --> 00:16:26,695
May mà tôi giữ lại cây gậy của bố tôi.
84
00:16:31,033 --> 00:16:32,117
Anh không phiền chứ?
85
00:16:32,201 --> 00:16:33,035
Được.
86
00:16:34,912 --> 00:16:35,954
Tốt đấy.
87
00:16:42,002 --> 00:16:43,504
Bao lâu thì tôi...
88
00:16:43,587 --> 00:16:45,047
Ba ngày tính từ hôm nay.
89
00:16:48,425 --> 00:16:49,635
Altamonte.
90
00:16:50,469 --> 00:16:52,721
Nhỏ, nhưng thân thiện.
91
00:16:55,641 --> 00:16:57,309
Đi chậm thôi, nhé?
92
00:17:04,650 --> 00:17:06,443
Roberto, đi bên trái,
93
00:17:06,527 --> 00:17:08,737
bậc thang, quảng trường.
94
00:18:07,921 --> 00:18:10,090
Khalid, đem cá hồng cho tôi.
95
00:18:10,174 --> 00:18:11,383
Có ngay.
96
00:19:24,706 --> 00:19:25,916
Buổi sáng tốt lành.
97
00:19:27,125 --> 00:19:28,585
Cho tôi trà nhé.
98
00:19:28,669 --> 00:19:29,628
Một trà?
99
00:19:32,464 --> 00:19:33,799
Trà túi lọc.
100
00:19:33,882 --> 00:19:35,050
Trà túi lọc.
101
00:19:35,759 --> 00:19:37,010
Tôi sẽ đem ra ngay.
102
00:19:37,886 --> 00:19:39,596
Được. Cảm ơn.
103
00:19:50,315 --> 00:19:54,361
Tôi xin lỗi, nhưng trà
dành cho các bà cụ và người Anh.
104
00:20:21,513 --> 00:20:22,890
Buổi sáng tốt lành.
105
00:20:23,265 --> 00:20:24,850
Tôi là Giorgio Bonucci. Tôi...
106
00:20:24,933 --> 00:20:27,269
Gio. Gio. Gio.
107
00:20:28,061 --> 00:20:29,688
Đây là con gái tôi, Gabby.
108
00:20:31,064 --> 00:20:32,357
Chào Aminah.
109
00:20:33,025 --> 00:20:35,444
Gabby, cô có cái này cho cháu. Vào đây.
110
00:20:38,697 --> 00:20:39,823
Vậy là.
111
00:20:43,785 --> 00:20:45,287
Ông đã bị thương nặng...
112
00:20:45,370 --> 00:20:46,205
Bị ngã.
113
00:20:46,705 --> 00:20:48,040
- Ngã.
- Phải.
114
00:20:50,792 --> 00:20:52,669
Ông Enzo là một bác sĩ rất tốt.
115
00:20:53,504 --> 00:20:56,798
Ông ấy đón tôi chào đời đấy.
Đón cả bố mẹ tôi nữa.
116
00:20:57,257 --> 00:20:58,509
Hầu như đón mọi người ở đây.
117
00:21:03,430 --> 00:21:04,598
Họ là những người tốt.
118
00:21:05,432 --> 00:21:06,642
Tôi hiểu.
119
00:21:09,019 --> 00:21:11,355
Tôi đậu xe ông ở sau đồn.
120
00:21:13,148 --> 00:21:14,733
Khi nào ông khỏe hơn thì lấy.
121
00:21:17,277 --> 00:21:19,029
Tôi không xem đồ trong túi của ông.
122
00:21:23,283 --> 00:21:24,284
Cảm ơn cậu.
123
00:21:59,695 --> 00:22:01,321
CƠ QUAN TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG
124
00:22:10,873 --> 00:22:11,957
Collins đây.
125
00:22:14,793 --> 00:22:16,295
Vườn nho ở Sicily.
126
00:22:18,130 --> 00:22:20,507
Khoảng 10 cây số phía nam của...
127
00:22:20,591 --> 00:22:21,800
Ai thế?
128
00:22:22,718 --> 00:22:24,052
Người dân có tâm.
129
00:22:40,277 --> 00:22:41,445
Collins đây.
130
00:22:42,404 --> 00:22:47,117
Vườn nho Cantina Arriana,
phía nam Palermo.
131
00:22:47,201 --> 00:22:48,410
Ai thế?
132
00:22:49,578 --> 00:22:51,663
Các thùng hàng nhập từ Trung Đông.
133
00:22:51,747 --> 00:22:53,081
Syria, theo phán đoán.
134
00:22:53,165 --> 00:22:55,751
Vâng, nó là gì? Hoa quả? Hạt? Gia vị?
135
00:22:55,834 --> 00:22:57,836
Tôi xin lỗi, nhưng không có gì bất thường.
136
00:22:57,920 --> 00:22:59,087
Rượu vang.
137
00:23:00,005 --> 00:23:01,006
Rượu vang à?
138
00:23:01,089 --> 00:23:02,758
Rượu vang, 55 thùng.
139
00:23:03,509 --> 00:23:06,553
Sao một xưởng rượu Sicily
lại nhập rượu vang từ Syria?
140
00:23:08,263 --> 00:23:11,183
- Xem ra tôi gọi đúng số rồi.
- Nghe này, tôi...
141
00:23:11,266 --> 00:23:14,603
Có vẻ là đường dây đóng gói lại.
142
00:23:14,686 --> 00:23:16,438
Cô sẽ cần một đội tiếp cận thực tế.
143
00:23:16,522 --> 00:23:18,065
Làm sao ông biết mọi việc?
144
00:23:18,524 --> 00:23:21,652
Đi ngang qua thôi.
Tôi nghĩ có lẽ các người sẽ quan tâm.
145
00:23:22,110 --> 00:23:23,362
"Các người" à?
146
00:23:24,279 --> 00:23:25,656
Ông biết đang gọi cho ai chứ?
147
00:23:25,739 --> 00:23:27,950
Nhóm Hoạt động Tài chính CIA.
148
00:23:28,033 --> 00:23:30,369
Truy các nguồn tiền khả nghi, đúng chứ?
149
00:23:30,786 --> 00:23:32,663
Vâng, đúng thế. Chờ chút.
150
00:23:33,580 --> 00:23:35,582
Để tôi lấy gì đó viết lại.
151
00:23:35,707 --> 00:23:39,044
Khỏi cần. Đằng nào
đường dây này cũng được ghi âm mà?
152
00:23:39,962 --> 00:23:41,004
Nhỉ?
153
00:23:50,556 --> 00:23:51,682
YÊU CẦU TRUY CẬP VỆ TINH
154
00:23:53,976 --> 00:23:55,394
CANTINA ARRIANA
VƯỜN NHO
155
00:23:55,477 --> 00:23:59,106
Collins đây.
Vâng, có khả năng cần hành động.
156
00:25:29,696 --> 00:25:31,114
Đi chậm thôi.
157
00:26:20,330 --> 00:26:24,084
Ngày nào đó, có người làm điều
không thể tả được với người khác,
158
00:26:24,168 --> 00:26:26,837
và ta can thiệp, vì ta có khả năng.
159
00:26:26,920 --> 00:26:28,630
Vì anh là như thế hả?
160
00:26:29,631 --> 00:26:31,216
Vì con người anh vẫn luôn vậy?
161
00:27:07,002 --> 00:27:09,463
Bố, mẹ gọi bố trong bếp.
162
00:27:15,219 --> 00:27:16,803
Salad của ông.
163
00:27:17,554 --> 00:27:18,555
Chúc ngon miệng.
164
00:27:59,471 --> 00:28:00,556
Tôi là Aminah.
165
00:28:01,682 --> 00:28:02,891
Roberto.
166
00:28:02,975 --> 00:28:04,101
Hân hạnh.
167
00:28:05,394 --> 00:28:06,603
Ông uống trà đi.
168
00:28:17,781 --> 00:28:18,740
Xin lỗi ông.
169
00:28:18,824 --> 00:28:21,034
Cái áo này trông rất hợp với ông!
170
00:28:21,368 --> 00:28:22,578
Chiếc áo này rất hoàn hảo.
171
00:28:22,661 --> 00:28:23,704
Màu hợp với ông đấy.
172
00:28:23,787 --> 00:28:24,997
Với quần này.
173
00:28:25,080 --> 00:28:26,039
Ông thấy sao?
174
00:28:26,123 --> 00:28:27,541
Trang phục hoàn hảo.
175
00:28:29,626 --> 00:28:31,879
Chỉ một áo thôi, nhưng hợp nhiều quần.
176
00:28:31,962 --> 00:28:32,963
Chỉ một cho tôi thôi.
177
00:28:33,046 --> 00:28:35,340
Và chiếc mũ, vì nó hợp với áo.
178
00:28:35,424 --> 00:28:36,675
Chúng cùng màu.
179
00:28:36,758 --> 00:28:37,885
Hoàn hảo.
180
00:28:39,428 --> 00:28:40,470
Được chứ?
181
00:28:40,554 --> 00:28:41,680
Giảm giá?
182
00:29:06,246 --> 00:29:10,125
Marco, tôi cần sửa tủ lạnh.
Không có nó chẳng làm ăn gì được.
183
00:29:10,209 --> 00:29:12,002
Tôi quan tâm cái tủ lạnh làm gì?
184
00:29:12,085 --> 00:29:14,505
Tuần tới tôi sẽ trả cậu. Đừng lo.
185
00:29:15,339 --> 00:29:17,424
Thôi nào Angelo, đưa tiền cho tôi.
186
00:29:18,675 --> 00:29:20,135
Khỏe chứ, Khalid?
187
00:29:25,474 --> 00:29:28,018
Angelo, ai cũng phải trả tiền.
188
00:29:28,685 --> 00:29:30,395
Chúng ta quen biết lâu rồi mà?
189
00:29:44,284 --> 00:29:45,953
Tuần sau gặp lại.
190
00:29:46,036 --> 00:29:48,872
Không sao cả, Angelo. Chẳng sao hết.
191
00:29:54,753 --> 00:29:56,672
Bình tĩnh đi. Ngoan lắm.
192
00:29:58,298 --> 00:29:59,466
Chấn chỉnh bản thân lại đi.
193
00:30:13,105 --> 00:30:15,023
Nào, đi thôi. Đi thôi!
194
00:30:26,034 --> 00:30:27,536
Khalid, trở lại làm việc.
195
00:30:36,420 --> 00:30:37,462
Angelo!
196
00:30:38,005 --> 00:30:39,631
Tuần sau.
197
00:30:40,257 --> 00:30:41,717
Đừng chọc giận tôi.
198
00:31:02,112 --> 00:31:04,865
{\an8}NAPLES, NƯỚC Ý
199
00:32:08,887 --> 00:32:10,055
Chờ ở đây.
200
00:32:12,683 --> 00:32:13,809
Anh tôi đâu?
201
00:32:13,892 --> 00:32:15,769
Ở tầng trên xử lý việc gì đó.
202
00:32:17,062 --> 00:32:18,772
Đây là giấy tờ từ bỏ.
203
00:32:18,856 --> 00:32:19,857
Ký đi.
204
00:32:19,940 --> 00:32:22,317
Anh không thể đuổi người ta
khỏi nhà họ. Hiểu chứ?
205
00:32:22,401 --> 00:32:24,570
Những người này chẳng biết đi đâu.
206
00:32:25,571 --> 00:32:26,488
Lucia.
207
00:32:30,242 --> 00:32:31,869
Anh Quaranta.
208
00:32:34,329 --> 00:32:37,791
Chúng tôi không thể ký những giấy tờ này.
209
00:32:38,458 --> 00:32:39,459
Được chứ?
210
00:32:41,336 --> 00:32:43,005
Tòa án sẽ quyết định.
211
00:32:43,088 --> 00:32:43,964
Và...
212
00:32:44,047 --> 00:32:48,010
...có lẽ anh sẽ phải tìm
một tòa nhà khác để làm khách sạn.
213
00:32:49,136 --> 00:32:51,638
Rất mong anh hiểu.
214
00:32:52,472 --> 00:32:54,516
Cảm ơn anh đã dành thời gian.
215
00:33:21,251 --> 00:33:23,545
Anh có xe mới à?
216
00:33:23,629 --> 00:33:25,088
Thằng nhóc mới thế nào?
217
00:33:25,172 --> 00:33:27,049
Tốt. Nó nghe lời em.
218
00:33:28,217 --> 00:33:29,551
Nó sẽ là đàn em tốt.
219
00:33:31,678 --> 00:33:33,263
Đưa tất cả ra ngoài.
220
00:33:38,143 --> 00:33:39,228
Thế nào?
221
00:33:40,521 --> 00:33:42,105
Anh trông chừng cho em, phải không?
222
00:33:42,606 --> 00:33:43,440
Phải.
223
00:33:43,524 --> 00:33:45,317
Em là em trai anh, và anh thương em...
224
00:33:45,400 --> 00:33:46,860
...nhưng đừng chọc giận anh.
225
00:33:47,569 --> 00:33:50,155
Cứ thu tiền. Đừng gây ồn ào.
226
00:33:51,573 --> 00:33:53,408
Anh có chuyện quan trọng hơn.
227
00:33:54,368 --> 00:33:57,162
Sao anh không cho em
tham gia mấy chuyện quan trọng đó?
228
00:33:57,788 --> 00:33:59,414
Đây là những chuyện lớn.
229
00:34:08,757 --> 00:34:10,175
Ở yên chỗ của em đi.
230
00:34:12,261 --> 00:34:14,137
Làm việc em đang làm.
231
00:34:15,222 --> 00:34:17,474
Anh có kế hoạch lớn cho em.
232
00:34:17,558 --> 00:34:18,851
Thật chứ?
233
00:34:18,934 --> 00:34:20,351
Đừng lo.
234
00:34:28,819 --> 00:34:29,862
Để ông già đó...
235
00:34:29,945 --> 00:34:32,030
cho tất cả thấy.
236
00:34:34,116 --> 00:34:37,034
Nhanh! Đi nào. Nhanh lên.
237
00:34:37,119 --> 00:34:39,079
Nhanh lên! Nào.
238
00:34:55,929 --> 00:34:58,056
Hai ngày nữa có trận bóng đá lớn.
239
00:34:58,140 --> 00:35:00,517
Hồi còn trẻ, tôi hay đá bóng.
240
00:35:00,601 --> 00:35:01,643
Anh đá giỏi không?
241
00:35:01,727 --> 00:35:04,479
Không. Vậy nên tôi mới làm bác sĩ.
242
00:35:06,607 --> 00:35:10,194
Mai tôi sẽ ra chợ. Anh có cần gì không?
243
00:35:10,277 --> 00:35:11,737
Để tôi đi cho. Anh muốn mua gì?
244
00:35:11,820 --> 00:35:14,448
- Không, anh nên nghỉ ngơi.
- Không. Tôi đi.
245
00:35:14,531 --> 00:35:18,285
Không. Anh làm nhiều cho tôi rồi.
Và tôi đã khỏe. Nhìn này.
246
00:35:18,368 --> 00:35:19,912
- Không mà.
- Tôi khỏe.
247
00:35:20,746 --> 00:35:22,080
Anh thích loại cá nào?
248
00:35:22,164 --> 00:35:23,707
Cá à? Tôi thích triglie.
249
00:35:23,790 --> 00:35:25,667
Được rồi. Được rồi.
250
00:35:25,751 --> 00:35:30,506
- Một. Hai. Triglia.
- Được rồi. Anh làm đi.
251
00:35:30,589 --> 00:35:31,715
Bốn.
252
00:35:32,549 --> 00:35:34,718
Được rồi, tôi đi. Cảm ơn.
253
00:35:36,303 --> 00:35:37,846
- Nâng ly nào.
- Salute.
254
00:35:37,930 --> 00:35:39,473
Cho nướng vỉ hoặc nướng quay.
255
00:35:39,556 --> 00:35:41,225
- Và đây là...?
- Sempre orata.
256
00:35:41,308 --> 00:35:43,560
- Dorade.
- Orata, phải.
257
00:35:43,644 --> 00:35:44,937
Vậy là loại này.
258
00:35:45,020 --> 00:35:46,396
- Spigola.
- Là cá vược biển?
259
00:35:49,107 --> 00:35:50,234
Còn loại này?
260
00:35:51,151 --> 00:35:53,820
- Spigola tôi biết. Cá vược biển?
- Vược biển. Đúng.
261
00:35:53,904 --> 00:35:55,948
Vược biển. Tươi chứ?
262
00:35:57,950 --> 00:35:59,201
Ông đừng ngửi cá.
263
00:36:00,077 --> 00:36:01,328
Nhìn mắt nó ấy.
264
00:36:01,912 --> 00:36:04,540
Mắt trong. Không bị đục.
265
00:36:04,623 --> 00:36:06,458
Mang cá màu đỏ hoặc hồng.
266
00:36:07,751 --> 00:36:08,794
Cô ấy nói đúng.
267
00:36:09,753 --> 00:36:12,172
Tôi thấy Stefano
cuối cùng đã bán được cái mũ đó.
268
00:36:16,260 --> 00:36:17,553
Cô ấy nói gì thế?
269
00:36:18,011 --> 00:36:19,555
Tôi thích cái mũ đó.
270
00:36:19,638 --> 00:36:20,681
Thích đấy.
271
00:36:20,764 --> 00:36:22,182
Cô ấy thích cái mũ à?
272
00:36:23,433 --> 00:36:25,060
- Hai con?
- Bao nhiêu?
273
00:36:25,143 --> 00:36:27,312
Hôm nay ông không cần trả tiền.
274
00:36:27,396 --> 00:36:28,897
Ông là bạn của Enzo. Không cần trả.
275
00:36:28,981 --> 00:36:30,524
Không, để tôi trả.
276
00:36:30,607 --> 00:36:32,526
Không. Ông là bạn của Enzo.
277
00:36:32,609 --> 00:36:34,319
- Anh tên gì?
- Angelo.
278
00:36:34,403 --> 00:36:35,821
Angelo, tôi sẽ trả tiền.
279
00:36:35,904 --> 00:36:37,114
- Không.
- Thôi nào.
280
00:36:37,489 --> 00:36:39,324
Bạn của Enzo, tôi không cho ông trả đâu.
281
00:36:39,408 --> 00:36:42,452
Lần sau, tôi hứa sẽ để ông trả tiền.
282
00:36:42,744 --> 00:36:44,705
Nào Khalid, đưa cá cho ông ấy đi.
283
00:36:45,831 --> 00:36:46,874
Cảm ơn.
284
00:37:24,119 --> 00:37:25,245
Collins.
285
00:37:27,497 --> 00:37:29,416
Là hợp chất "Fenethylline hydrochloride".
286
00:37:29,499 --> 00:37:30,375
Chết tiệt.
287
00:37:31,251 --> 00:37:35,506
Amphetamine tổng hợp. Lính của ISIS
dùng nó. Làm chúng khỏe liên tục.
288
00:37:35,923 --> 00:37:37,549
Cánh cửa đó có phải là...?
289
00:37:37,633 --> 00:37:38,884
Chúng tôi đã phải cho nổ cửa.
290
00:37:39,593 --> 00:37:41,011
Còn gì khác trong đó?
291
00:37:41,094 --> 00:37:42,888
Tôi sẽ chỉ cho anh. Theo tôi.
292
00:37:46,517 --> 00:37:47,851
Bao nhiêu tiền mặt?
293
00:37:49,770 --> 00:37:51,813
Xấp xỉ 11 triệu.
294
00:37:51,897 --> 00:37:52,731
Đô-la Mỹ.
295
00:37:54,900 --> 00:37:56,109
Máy quay?
296
00:37:57,110 --> 00:37:58,779
Tất cả hỏng cùng một lúc.
297
00:37:58,862 --> 00:38:00,906
Đúng vào 18:16.
298
00:38:01,490 --> 00:38:02,908
Vân tay thì sao?
299
00:38:03,784 --> 00:38:05,118
Đến giờ chỉ có một bộ.
300
00:38:06,495 --> 00:38:07,621
Không khớp với ai.
301
00:38:07,704 --> 00:38:09,831
Nhiều xác, chỉ có một bộ vân tay à?
302
00:38:21,093 --> 00:38:22,052
Thế nào?
303
00:38:22,135 --> 00:38:25,597
Khủng bố từ Syria
đưa lậu ma túy thánh chiến đến đây,
304
00:38:25,681 --> 00:38:27,808
đóng gói lại, chuyển vào nội địa ư?
305
00:38:27,933 --> 00:38:30,435
Từ đây đi thì nó
không còn là hàng quốc tế.
306
00:38:30,519 --> 00:38:31,770
Thiên tài đấy.
307
00:38:33,480 --> 00:38:36,608
- Tiền trong đó có liên quan không?
- Không, đó là việc khác.
308
00:38:36,733 --> 00:38:39,987
Rửa tiền, trộm cắp trên mạng.
Không phải việc của ta. Vụ này thì có.
309
00:38:40,487 --> 00:38:45,158
Nhóm khủng bố nào đó không bị ta theo dõi
đưa hàng lậu đến trang trại này ư?
310
00:38:46,159 --> 00:38:47,244
Sao cô biết chuyện này?
311
00:38:47,327 --> 00:38:49,121
Có người gọi báo. Ẩn danh.
312
00:38:51,623 --> 00:38:54,877
Ta phải tìm hiểu
đây là chuyến đầu tiên, thứ năm hay 20?
313
00:38:54,960 --> 00:38:57,462
- Chuyến thứ tư.
- Làm sao biết?
314
00:38:57,588 --> 00:39:00,507
18 tháng qua, vườn nho này
chuyển đi 200 thùng rượu mỗi tháng.
315
00:39:00,591 --> 00:39:02,759
Và ba tháng trước,
họ bắt đầu chuyển 500 thùng.
316
00:39:03,468 --> 00:39:04,344
Khốn kiếp.
317
00:39:04,428 --> 00:39:06,263
Tôi đã kiểm tra tài chính trên chuyến bay.
318
00:39:06,889 --> 00:39:08,140
Ta mù mờ về vụ này.
319
00:39:08,223 --> 00:39:10,475
Ta mà tụt lại sau, sẽ có người bị hại.
320
00:39:11,518 --> 00:39:12,561
Nhớ cập nhật cho tôi.
321
00:39:40,130 --> 00:39:41,256
- Tốt chứ?
- Ừ.
322
00:39:41,798 --> 00:39:43,759
Sắp đi được rồi.
323
00:39:45,260 --> 00:39:46,303
Enzo.
324
00:39:51,058 --> 00:39:53,018
Anh thấy gì khi nhìn tôi?
325
00:39:55,896 --> 00:39:59,858
Ý tôi là, khi tôi đến đây,
anh chăm sóc tôi.
326
00:40:00,400 --> 00:40:02,152
Anh không gọi xe cứu thương.
327
00:40:02,236 --> 00:40:05,697
Anh không gọi cảnh sát.
Anh không gọi hiến binh.
328
00:40:07,074 --> 00:40:07,908
Tại sao?
329
00:40:07,991 --> 00:40:09,660
Còn nhớ tôi hỏi gì anh chứ?
330
00:40:09,743 --> 00:40:11,620
- Lúc tôi mới đến à?
- Ừ.
331
00:40:16,834 --> 00:40:20,712
Nhớ. Anh đã hỏi
tôi là người tốt hay người xấu.
332
00:40:21,797 --> 00:40:23,298
Và anh nói là anh không biết.
333
00:40:25,259 --> 00:40:26,301
Tôi không biết.
334
00:40:27,678 --> 00:40:29,763
Chỉ người tốt mới nói như thế.
335
00:41:23,442 --> 00:41:24,651
Anh.
336
00:41:25,360 --> 00:41:27,112
Vẫn cầu nguyện à?
337
00:41:27,571 --> 00:41:29,406
Em không nghĩ là Chúa nghe đâu.
338
00:41:29,656 --> 00:41:30,824
Khỏe chứ?
339
00:41:31,783 --> 00:41:35,120
Đến lúc rồi, em trai,
giúp anh những chuyện lớn.
340
00:41:36,371 --> 00:41:41,043
Anh cần em thêm áp lực
cho thị trấn này, đám người này.
341
00:41:41,877 --> 00:41:45,923
Chúng ta có kế hoạch lớn cho Altamonte,
resort, khách sạn, sòng bạc.
342
00:41:47,466 --> 00:41:49,134
Em biết cần làm gì rồi đó.
343
00:41:49,927 --> 00:41:51,637
Hẳn rồi, Vincent.
344
00:41:55,265 --> 00:41:58,018
Cả vùng duyên hải này
sẽ sớm thuộc về chúng ta.
345
00:41:59,102 --> 00:42:00,646
Toàn bộ.
346
00:42:43,772 --> 00:42:44,857
Aminah!
347
00:42:48,944 --> 00:42:50,529
Không. Carmela! Không!
348
00:42:57,077 --> 00:42:58,370
Angelo, không, không!
349
00:43:31,904 --> 00:43:32,821
Bình tĩnh nào.
350
00:43:33,947 --> 00:43:36,533
Bình tĩnh, Angelo.
Chúng tôi ở đây để giúp cậu.
351
00:43:40,204 --> 00:43:44,082
Chúng đã hủy hoại mọi thứ chúng tôi có.
352
00:45:06,915 --> 00:45:08,250
Xin chào.
353
00:45:08,584 --> 00:45:10,961
Đội trưởng Bonucci, hiến binh Altamonte.
354
00:45:13,881 --> 00:45:16,175
Tôi cần thông tin...
355
00:45:16,550 --> 00:45:19,261
về chủ của một chiếc xe van...
356
00:45:19,761 --> 00:45:20,762
hiệu Ford...
357
00:45:22,931 --> 00:45:24,683
màu xanh dương hoặc đen.
358
00:45:25,100 --> 00:45:26,935
Tình nghi đốt nhà.
359
00:45:48,415 --> 00:45:49,917
Tại sao ông làm thế?
360
00:45:52,586 --> 00:45:53,795
Sao cơ?
361
00:45:53,879 --> 00:45:55,088
Tại sao ông làm thế?
362
00:46:00,928 --> 00:46:01,929
Thói quen.
363
00:46:03,597 --> 00:46:04,681
Tính tôi ngăn nắp.
364
00:46:06,266 --> 00:46:07,476
Ngăn nắp.
365
00:46:08,268 --> 00:46:09,353
Và nói tôi nghe...
366
00:46:09,978 --> 00:46:11,104
ai nấu ăn cho ông?
367
00:46:11,855 --> 00:46:12,814
Sao?
368
00:46:13,565 --> 00:46:14,775
Ai nấu ăn cho ông?
369
00:46:16,777 --> 00:46:17,945
Ở đây à? Bây giờ à?
370
00:46:18,487 --> 00:46:20,030
Ở nhà ông. Nước Mỹ.
371
00:46:20,113 --> 00:46:21,782
Ai chuẩn bị các bữa ăn cho ông?
372
00:46:22,574 --> 00:46:23,742
Tôi.
373
00:46:24,993 --> 00:46:27,162
Và ông thích món gì?
374
00:46:30,958 --> 00:46:32,459
Bò bằm hầm đậu cay.
375
00:46:33,752 --> 00:46:35,879
Không à? Được rồi, mì ống spaghetti.
376
00:46:35,963 --> 00:46:37,130
Được. Tốt.
377
00:46:37,214 --> 00:46:38,465
Bò bằm hầm đậu.
378
00:46:38,549 --> 00:46:39,758
Bò bằm hầm đậu.
379
00:46:40,467 --> 00:46:41,677
Được rồi, được rồi.
380
00:46:42,553 --> 00:46:44,012
Tôi...
381
00:46:44,471 --> 00:46:47,891
muốn cho ông xem
thức ăn đích thực của Altamonte.
382
00:46:48,934 --> 00:46:50,352
Đi với tôi chứ?
383
00:46:55,482 --> 00:46:56,483
Được.
384
00:46:56,567 --> 00:46:57,734
Được rồi.
385
00:46:58,443 --> 00:46:59,945
- Một điều kiện.
- Được.
386
00:47:00,696 --> 00:47:02,155
Ông đội cái mũ mới.
387
00:47:02,948 --> 00:47:03,949
Được.
388
00:47:05,951 --> 00:47:07,119
Đừng đi đâu đấy.
389
00:47:12,666 --> 00:47:14,334
Cô làm chủ quán cà phê bao lâu rồi?
390
00:47:15,377 --> 00:47:18,505
Sắp được 20 năm rồi.
Đó là cửa hàng đầu tiên của bố mẹ tôi.
391
00:47:41,028 --> 00:47:42,905
Có món ngon đây rồi. Được.
392
00:47:51,205 --> 00:47:52,289
Món gì đây?
393
00:47:52,372 --> 00:47:54,208
Đây là kebab.
394
00:47:55,834 --> 00:47:57,211
Lần sau sẽ thử món này.
395
00:48:58,188 --> 00:49:00,107
Hợp với trà.
396
00:49:04,987 --> 00:49:06,822
Giờ họ xem ông như người ở đây rồi.
397
00:49:29,845 --> 00:49:30,846
Cảm ơn.
398
00:49:39,229 --> 00:49:41,315
Nghe này, tôi có thể...
399
00:49:42,733 --> 00:49:47,946
quay lại và nhìn thẳng mặt cô
nếu cô muốn có bức ảnh tốt hơn.
400
00:49:49,740 --> 00:49:52,409
Năm, bốn, ba...
401
00:49:52,659 --> 00:49:54,203
hai, một.
402
00:49:57,873 --> 00:49:59,499
Giọng và mặt ông không hợp nhau lắm.
403
00:49:59,625 --> 00:50:00,626
Cô thì có.
404
00:50:03,670 --> 00:50:04,713
Và cô khỏi khách sáo.
405
00:50:09,259 --> 00:50:10,385
Về việc gì?
406
00:50:11,011 --> 00:50:12,095
Tin báo.
407
00:50:12,179 --> 00:50:13,722
Có lẽ nó đã dẫn đến gì đó.
408
00:50:17,518 --> 00:50:18,810
Ông là ai?
409
00:50:19,603 --> 00:50:22,105
Ông đã làm gì tại trang trại ở Sicily đó?
410
00:50:22,981 --> 00:50:25,901
Lại còn là một trang trại
đầy ma túy gốc methamphetamine.
411
00:50:25,984 --> 00:50:28,904
- Tôi nói qua điện thoại rồi, tôi chỉ...
- Đi ngang.
412
00:50:28,987 --> 00:50:30,030
Đúng thế.
413
00:50:31,240 --> 00:50:32,950
Đừng giở trò với tôi.
414
00:50:33,867 --> 00:50:35,494
Tôi chỉ đang uống trà.
415
00:50:37,871 --> 00:50:39,081
Ông làm việc cho ai?
416
00:50:39,665 --> 00:50:40,707
Tôi đã nghỉ hưu.
417
00:50:41,208 --> 00:50:42,292
Nghỉ việc gì?
418
00:50:44,545 --> 00:50:47,297
Tôi có thể bắt ông,
và làm việc này ở văn phòng chúng tôi.
419
00:50:48,090 --> 00:50:50,634
Cô sẽ cần phê duyệt thẩm quyền.
420
00:50:50,717 --> 00:50:52,094
Trừ khi cô...
421
00:50:53,345 --> 00:50:55,389
Trừ khi cô muốn đưa tôi đến cơ sở bí mật.
422
00:50:55,806 --> 00:50:56,807
Tra tấn tôi.
423
00:50:56,890 --> 00:51:00,060
Nghe lời nói của người
biết đường dây CIA để gọi kìa.
424
00:51:00,686 --> 00:51:01,895
Ông lấy số đó từ đâu?
425
00:51:01,979 --> 00:51:03,021
Trong sách.
426
00:51:03,730 --> 00:51:05,816
- Sách gì?
- Cuốn sách nhỏ màu đen.
427
00:51:08,068 --> 00:51:09,736
Sao ông biết đó là tôi?
428
00:51:11,405 --> 00:51:14,533
Cô đọc sách hướng dẫn du lịch Rome.
Ta đang ở Altamonte.
429
00:51:14,616 --> 00:51:16,076
Và giọng cô?
430
00:51:16,159 --> 00:51:17,536
Giọng tôi thế nào?
431
00:51:17,619 --> 00:51:19,246
Cách cô phát âm chữ M,
432
00:51:19,329 --> 00:51:22,583
khô và ráp như giấy nhám.
433
00:51:22,666 --> 00:51:25,043
- Tôi sẽ cải thiện việc đó.
- Cô nên thế.
434
00:51:27,504 --> 00:51:30,382
Cảnh sát tìm được nhiều xác chết
ở vườn nho đó.
435
00:51:32,134 --> 00:51:34,344
Phải. Phải.
436
00:51:34,428 --> 00:51:37,890
Buôn ma túy là nghề nghiệp nguy hiểm.
437
00:51:42,603 --> 00:51:43,729
Ông đã giết họ à?
438
00:51:44,271 --> 00:51:46,523
Trông tôi giống kẻ giết người sao?
439
00:51:46,648 --> 00:51:48,817
Tôi cũng đang nghi ngờ lắm.
440
00:51:50,444 --> 00:51:51,528
Cũng có lý.
441
00:51:53,447 --> 00:51:54,281
Thích hay không,
442
00:51:54,364 --> 00:51:56,700
- ông cũng là người bị tình nghi.
- Tôi là người thú vị.
443
00:51:59,077 --> 00:52:00,746
Ông còn gì khác muốn nói với tôi không?
444
00:52:01,288 --> 00:52:02,289
Không có.
445
00:52:03,248 --> 00:52:05,209
Và tin tôi đi, ước gì tôi có thể.
446
00:52:08,170 --> 00:52:09,922
Không tò mò chút nào à?
447
00:52:10,005 --> 00:52:11,965
- Về việc gì?
- Cách tôi tìm được ông?
448
00:52:12,049 --> 00:52:13,759
Dễ mà. Cô đã...
449
00:52:14,468 --> 00:52:16,094
đi cùng chiếc phà đó.
450
00:52:17,387 --> 00:52:20,474
Cô để ý các camera an ninh
ở tòa nhà bến phà.
451
00:52:20,557 --> 00:52:24,561
Cô tua lại hai tuần,
thấy biển số chiếc xe VW,
452
00:52:24,645 --> 00:52:26,230
GPS cho cô địa điểm.
453
00:52:26,313 --> 00:52:27,814
Đến giờ tôi nói đúng chứ?
454
00:52:27,898 --> 00:52:30,776
Tiếp theo, cô sẽ tìm hiểu sâu về tên.
455
00:52:32,319 --> 00:52:33,654
Đang tiến hành rồi.
456
00:52:33,737 --> 00:52:36,281
Tốt, tốt. Thế sẽ làm cô nhạy bén hơn.
457
00:52:37,616 --> 00:52:38,742
Tại sao thế?
458
00:52:39,826 --> 00:52:42,663
Tôi... không... muốn...
459
00:52:42,746 --> 00:52:45,040
tiết... lộ...
460
00:52:45,123 --> 00:52:47,417
cho... cô.
461
00:52:48,961 --> 00:52:50,087
Cứ ở yên đây nhé.
462
00:52:51,713 --> 00:52:53,215
Tôi chỉ mới bắt đầu thôi.
463
00:52:55,551 --> 00:52:56,552
Tôi cũng thế.
464
00:52:59,930 --> 00:53:00,764
McCall.
465
00:53:01,765 --> 00:53:04,685
Rất tốt. Hai chữ C, hai chữ L.
466
00:53:10,482 --> 00:53:11,358
A lô?
467
00:53:11,441 --> 00:53:13,318
Con gái anh đã rời trường sớm.
468
00:53:14,611 --> 00:53:15,445
Ai thế?
469
00:53:17,614 --> 00:53:18,574
Cô Marta.
470
00:53:19,157 --> 00:53:20,200
Cô thấy Gabby không?
471
00:53:20,284 --> 00:53:22,703
Một sĩ quan của anh đã đón cô bé lâu rồi.
472
00:53:26,415 --> 00:53:27,499
Mọi việc ổn chứ?
473
00:53:39,678 --> 00:53:40,679
Chiara!
474
00:53:41,430 --> 00:53:42,264
Gabby!
475
00:53:44,641 --> 00:53:46,268
- Gabby!
- Gio!
476
00:54:01,116 --> 00:54:02,910
Anh hiến binh!
477
00:54:08,207 --> 00:54:09,583
Bố, bố ơi.
478
00:54:09,666 --> 00:54:12,211
Hắn đã phạm một sai lầm ngu ngốc. Nhỉ?
479
00:54:12,294 --> 00:54:14,713
Hắn đã gọi cuộc điện thoại không nên gọi.
480
00:54:16,590 --> 00:54:17,758
Dừng lại!
481
00:54:18,592 --> 00:54:19,593
Tôi van các anh!
482
00:54:20,636 --> 00:54:22,971
Mày không nghĩ bọn tao có bạn ở đó à?
483
00:54:25,641 --> 00:54:28,894
Sao mày phải khó khăn thế, hiến binh?
484
00:54:29,436 --> 00:54:32,022
Mày biết mày không nên gây chuyện mà.
485
00:54:32,481 --> 00:54:33,398
Không!
486
00:54:33,941 --> 00:54:34,775
Viking!
487
00:54:34,858 --> 00:54:36,777
- Bắt đứa bé, nhanh.
- Tôi đang ăn.
488
00:54:36,860 --> 00:54:38,445
Mày ăn thì kệ mày chứ.
489
00:54:38,529 --> 00:54:41,031
Ừ, chúng ta đều nên
chờ Viking ăn cho xong!
490
00:54:41,114 --> 00:54:42,407
Làm đi!
491
00:54:42,491 --> 00:54:44,409
Thế này sẽ dạy mày một bài học.
492
00:54:44,493 --> 00:54:45,869
Nào, đem nó đến đây.
493
00:54:46,328 --> 00:54:47,454
Nhìn tao này!
494
00:54:53,001 --> 00:54:56,046
Lần sau bọn tao sẽ tẩn con bé này.
495
00:54:56,129 --> 00:54:57,881
Hoặc làm gì đó tệ hơn. Hiểu chưa?
496
00:54:57,965 --> 00:54:59,550
Bọn tao sẽ làm gì đó tệ hơn!
497
00:54:59,633 --> 00:55:01,635
- Thả nó ra!
- Mày câm miệng!
498
00:55:08,892 --> 00:55:10,811
Hiến binh ngoan.
499
00:55:50,267 --> 00:55:51,268
Bác sĩ.
500
00:55:53,437 --> 00:55:54,479
Gio bị sao thế?
501
00:55:55,439 --> 00:55:56,440
Cậu ấy bị ngã.
502
00:55:59,234 --> 00:56:00,485
Chuyện xảy ra ở đây...
503
00:56:01,153 --> 00:56:02,821
xảy ra ở nhiều thị trấn.
504
00:56:02,905 --> 00:56:06,450
Đó là Camorra. Ndrangheta.
505
00:56:06,533 --> 00:56:07,784
Các anh gọi là Mafia đấy.
506
00:56:09,286 --> 00:56:10,662
Chúng như ung thư vậy.
507
00:56:11,788 --> 00:56:12,998
Và giống ung thư...
508
00:56:13,790 --> 00:56:14,791
không có thuốc chữa.
509
00:56:59,002 --> 00:57:00,337
Tôi nên gọi cứu thương chứ?
510
00:57:08,846 --> 00:57:09,930
Rất tuyệt.
511
00:57:10,430 --> 00:57:12,683
Nhà thờ này đã ở đây hơn một ngàn năm.
512
00:57:14,476 --> 00:57:16,812
Tôi có sách hướng dẫn mới.
513
00:57:20,440 --> 00:57:24,778
Nó nói là bên trong có tranh tường
tả cảnh Đức Mẹ Đồng Trinh ban phép màu.
514
00:57:25,821 --> 00:57:28,532
Cứu người nào đó khỏi bị treo cổ oan uổng.
515
00:57:33,871 --> 00:57:34,955
Cô tin à?
516
00:57:37,291 --> 00:57:38,125
Tin gì?
517
00:57:38,208 --> 00:57:39,168
Tin phép màu ấy.
518
00:57:42,254 --> 00:57:45,299
Ý ông là một loạt hành động
có vẻ ngẫu nhiên lần lượt xảy ra
519
00:57:45,382 --> 00:57:46,842
vào đúng lúc đúng nơi à?
520
00:57:48,927 --> 00:57:49,761
Không.
521
00:57:55,184 --> 00:57:56,101
Tìm kiếm thế nào rồi?
522
00:57:56,185 --> 00:57:57,895
Xem ra ông là một hồn ma.
523
00:57:58,812 --> 00:57:59,813
Hù!
524
00:58:00,147 --> 00:58:01,648
Tôi không sợ ma đâu.
525
00:58:02,566 --> 00:58:04,526
Hay bất cứ gì khác mà tôi thấy được,
526
00:58:04,610 --> 00:58:06,320
ông hai C và hai L ạ.
527
00:58:08,322 --> 00:58:10,741
Tôi đến đây để nói
ông không phải kẻ tình nghi.
528
00:58:10,824 --> 00:58:11,742
Không à?
529
00:58:12,910 --> 00:58:15,329
Chỉ là một người thú vị, tạm thời là vậy.
530
00:58:18,457 --> 00:58:21,084
Nông dân Sicily đó là Lorenzo Vitale.
531
00:58:22,294 --> 00:58:24,505
Cả chục năm
trong danh sách truy nã Interpol.
532
00:58:25,172 --> 00:58:27,257
Có một đế chế trên mạng khổng lồ.
533
00:58:27,674 --> 00:58:31,386
Hút tiền từ các tài khoản nước ngoài,
các cơ quan chính phủ, các quỹ trợ cấp.
534
00:58:32,804 --> 00:58:35,557
Có vẻ khủng bố dùng trang trại của hắn
để tuồn ma túy vào lục địa.
535
00:58:37,559 --> 00:58:38,644
Vậy tôi trong sạch rồi à?
536
00:58:38,727 --> 00:58:39,561
Tạm thời thôi.
537
00:58:40,395 --> 00:58:43,106
Tôi phải xác định một nhóm khủng bố
chưa từng biết đến.
538
00:58:44,441 --> 00:58:45,442
Có kế hoạch chưa?
539
00:58:46,693 --> 00:58:47,945
Ông nghĩ tôi là lính mới à?
540
00:58:48,612 --> 00:58:51,949
Làm văn phòng hai năm.
Chắc đây là lần đầu ra thực địa.
541
00:58:52,741 --> 00:58:54,785
Giờ cô sẽ phải làm việc với dân bản địa.
542
00:58:54,868 --> 00:58:55,744
Thì sao?
543
00:58:55,827 --> 00:58:59,081
Họ có cách riêng.
Cái họ nói ra không phải cái họ nghĩ.
544
00:59:01,291 --> 00:59:03,168
Ông có nhiều mẹo hay nhỉ.
545
00:59:05,921 --> 00:59:07,005
Sao lại là tôi?
546
00:59:07,798 --> 00:59:09,258
Câu hỏi là:
547
00:59:10,801 --> 00:59:12,886
Tại sao là Sicily? Sao không phải...
548
00:59:13,679 --> 00:59:15,556
Elba hay Sardinia?
549
00:59:15,639 --> 00:59:16,682
Sao cơ?
550
00:59:17,391 --> 00:59:18,559
Tại sao...
551
00:59:19,560 --> 00:59:23,730
đưa lậu ma túy vào cảng an ninh nhất
trong cả khu vực này?
552
00:59:24,565 --> 00:59:25,649
Câu hỏi hay đấy.
553
00:59:25,732 --> 00:59:26,567
Ừ.
554
00:59:27,359 --> 00:59:29,695
Khi nào có đáp án,
tôi sẽ quay lại nói ông biết.
555
00:59:29,778 --> 00:59:30,904
Tôi biết cô sẽ có.
556
00:59:35,367 --> 00:59:37,327
Khi đó ông có thể trả lời câu của tôi:
557
00:59:38,579 --> 00:59:39,621
Tại sao lại chọn tôi?
558
01:00:00,559 --> 01:00:01,560
Chào đội trưởng.
559
01:00:02,269 --> 01:00:03,520
Anh khỏe chứ?
560
01:00:07,441 --> 01:00:09,318
Cháu là một cô bé xinh xắn.
561
01:00:09,860 --> 01:00:11,069
Nhớ chú chứ?
562
01:00:13,530 --> 01:00:16,033
Đầu anh thế nào, đội trưởng? Có đau không?
563
01:00:20,996 --> 01:00:22,748
Đừng lo sợ, được chứ?
564
01:00:26,627 --> 01:00:28,420
Đội trưởng, nghe này...
565
01:00:28,504 --> 01:00:30,839
...tôi cần anh giúp một việc.
566
01:00:32,549 --> 01:00:34,510
Tôi cần anh đến Somalis...
567
01:00:35,135 --> 01:00:37,304
...và hỏi mượn tàu của họ.
568
01:00:37,804 --> 01:00:39,056
Anh làm được chứ?
569
01:00:42,476 --> 01:00:43,894
Chắc chắn là anh làm được.
570
01:00:43,977 --> 01:00:47,356
Giờ anh là người đưa tin
của tôi, đội trưởng. Hoan hô đội trưởng!
571
01:01:15,259 --> 01:01:17,761
Ông thích xen vào chuyện người khác đấy.
572
01:01:19,847 --> 01:01:23,392
Rất cố gắng để không xen vào,
nhưng cậu khiến cho việc đó rất khó.
573
01:01:25,853 --> 01:01:28,730
Ông nên tránh xa những thứ
không phải việc của ông.
574
01:01:30,023 --> 01:01:31,608
Không tốt cho ông.
575
01:01:32,484 --> 01:01:34,987
Chúa biết là tôi dị ứng với việc xấu.
576
01:01:39,449 --> 01:01:40,492
Cậu biết không...
577
01:01:41,660 --> 01:01:44,580
tôi tin là mọi thứ trong đời
578
01:01:45,581 --> 01:01:46,707
đều cần đúng lúc.
579
01:01:46,790 --> 01:01:48,458
Giờ thì không may cho cậu,
580
01:01:49,126 --> 01:01:50,586
thời điểm này không tốt cho cậu.
581
01:01:53,839 --> 01:01:57,843
Nếu ba tuần trước, ta đã không có
cuộc nói chuyện này, nhưng giờ tôi ở đây.
582
01:01:59,136 --> 01:02:01,722
Tôi đang bắt đầu thật sự thích nơi này
583
01:02:02,723 --> 01:02:03,932
và con người ở đây.
584
01:02:05,809 --> 01:02:09,021
Tôi đang bắt đầu tin, từ tận đáy lòng,
585
01:02:09,104 --> 01:02:11,273
rằng đây là nơi tôi nên ở.
586
01:02:11,899 --> 01:02:13,233
Cho nên,
587
01:02:13,317 --> 01:02:14,860
bất kể
588
01:02:14,943 --> 01:02:16,403
cậu và các bạn cậu đang làm gì,
589
01:02:17,029 --> 01:02:19,907
vui lòng làm ở chỗ khác.
590
01:02:24,161 --> 01:02:24,995
Ông cảnh cáo tôi à?
591
01:02:25,078 --> 01:02:26,580
Tôi đang chuẩn bị cho cậu.
592
01:02:27,706 --> 01:02:29,458
Bọn mày nghe lão nói không?
593
01:02:29,541 --> 01:02:32,169
Lão đang chuẩn bị. Lão hài đấy!
594
01:02:39,635 --> 01:02:41,303
Đó là đồng hồ Timex à?
595
01:02:44,389 --> 01:02:45,432
Không.
596
01:02:46,517 --> 01:02:47,768
Nó là Bul...
597
01:02:49,520 --> 01:02:50,979
Yên đó. Yên đó.
598
01:02:51,063 --> 01:02:52,314
Ngồi xuống.
599
01:02:52,397 --> 01:02:53,398
Ngồi!
600
01:02:59,029 --> 01:03:02,658
Tôi đang đè vào dây thần kinh giữa.
601
01:03:03,951 --> 01:03:06,745
Trên thang đo một đến mười,
602
01:03:06,828 --> 01:03:08,163
đó là mức hai.
603
01:03:10,415 --> 01:03:11,542
Đó là mức ba.
604
01:03:11,625 --> 01:03:13,544
Cậu không muốn đến mức bốn đâu.
605
01:03:13,627 --> 01:03:16,171
Đến mức bốn, cậu sẽ ị ra quần.
Cậu không muốn thế.
606
01:03:16,255 --> 01:03:18,340
Tôi không muốn thế. Họ không muốn thế.
607
01:03:26,974 --> 01:03:30,185
Bảo đồng bọn của cậu đi đi.
Bảo chúng biến đi.
608
01:03:30,269 --> 01:03:31,144
Đi đi!
609
01:03:31,228 --> 01:03:32,563
Đi ngay đi!
610
01:03:39,319 --> 01:03:41,113
Đó là "phục tùng do đau".
611
01:03:41,864 --> 01:03:44,616
Não cậu bảo cậu làm việc này,
612
01:03:44,700 --> 01:03:46,785
nhưng cơ thể cậu bảo cậu làm việc khác.
613
01:03:48,912 --> 01:03:50,330
Giờ thì nghe tôi đây.
614
01:03:50,414 --> 01:03:52,541
Lấy súng ra khỏi thắt lưng.
615
01:03:52,624 --> 01:03:53,750
Đặt nó lên bàn.
616
01:03:58,005 --> 01:03:59,423
Chậm thôi.
617
01:04:35,751 --> 01:04:37,044
Lấy xe van đi.
618
01:04:42,424 --> 01:04:44,092
Thằng chó người Mỹ đó.
619
01:04:44,426 --> 01:04:45,928
Hắn xen vào.
620
01:04:49,681 --> 01:04:50,682
Đưa thuốc lá cho tao.
621
01:04:56,772 --> 01:04:58,148
Cậu muốn làm gì, Marco.
622
01:04:58,982 --> 01:05:01,860
Tao sẽ xử thằng chó đó.
623
01:05:05,030 --> 01:05:06,156
Còn Vincent?
624
01:05:09,576 --> 01:05:11,286
Kệ mẹ Vincent đi.
625
01:05:12,663 --> 01:05:14,873
Anh ấy không được bảo tao làm gì.
626
01:05:17,125 --> 01:05:17,960
Đi thôi.
627
01:05:18,043 --> 01:05:19,378
Đưa súng mày đây.
628
01:05:19,461 --> 01:05:21,505
Đưa súng đây. Hiểu chứ?
629
01:06:44,463 --> 01:06:47,216
Chúng tôi tìm thấy
mấy gói hàng trong xe van.
630
01:06:48,884 --> 01:06:51,011
Loại ma túy gì đó.
631
01:06:54,765 --> 01:06:56,350
Không bình thường.
632
01:07:02,105 --> 01:07:05,859
Phải đưa kỹ thuật viên xuống đây
để kiểm tra.
633
01:07:21,792 --> 01:07:25,087
{\an8}ROME, NƯỚC Ý
634
01:07:36,223 --> 01:07:37,140
Chào.
635
01:07:37,224 --> 01:07:38,267
Bật TV lên đi.
636
01:07:42,062 --> 01:07:44,940
{\an8}...vụ nổ ở ga tàu hỏa...
637
01:07:45,023 --> 01:07:47,693
{\an8}...là kết quả của hành động khủng bố
chưa ai nhận trách nhiệm...
638
01:07:47,776 --> 01:07:50,279
{\an8}...hiện tại chưa có nghi phạm.
639
01:07:50,362 --> 01:07:52,072
Liệu có thể xác định...?
640
01:07:52,155 --> 01:07:52,990
Quốc tịch Syria.
641
01:07:53,740 --> 01:07:56,201
Tìm thấy xưởng chế bom của chúng
ở một căn hộ tầng sáu.
642
01:07:57,035 --> 01:07:59,788
- Còn có...?
- Kế hoạch cho ga tàu, ừ.
643
01:07:59,872 --> 01:08:03,166
Cả các bộ phận chế bom,
những phần rất phức tạp.
644
01:08:03,750 --> 01:08:06,670
Tiền ma túy của chúng tài trợ cho việc đó.
645
01:08:06,753 --> 01:08:07,588
Cô ở đâu?
646
01:08:07,671 --> 01:08:08,714
Naples.
647
01:08:08,797 --> 01:08:09,673
Về ngay đi.
648
01:08:10,632 --> 01:08:12,134
Tại sao là Sicily?
649
01:08:12,217 --> 01:08:13,135
Tại sao à?
650
01:08:13,218 --> 01:08:15,012
Sao không phải Elba hay Sardinia?
651
01:08:16,470 --> 01:08:19,975
Thật vô lý, Frank, đưa ma túy
qua cảng an ninh nhất trong vùng.
652
01:08:20,058 --> 01:08:23,812
Vậy cô nghĩ là nhóm khủng bố nội địa
hoạt động ở...
653
01:08:23,895 --> 01:08:24,897
Ở Naples.
654
01:08:24,979 --> 01:08:26,982
Đó là cảng dễ nhất để tuồn mọi thứ qua.
655
01:08:28,774 --> 01:08:30,611
- Tôi nghĩ chúng ở đây.
- Thì sao?
656
01:08:31,111 --> 01:08:33,779
{\an8}Ta tìm đám buôn bán đường phố,
điều tra kỹ chúng.
657
01:08:33,863 --> 01:08:36,658
- Bắt chúng khai ra kẻ cung cấp.
- Rồi đến tên cung cấp.
658
01:08:36,742 --> 01:08:38,493
Từ dưới lên trên. Tốt đấy.
659
01:08:39,995 --> 01:08:42,747
Rồi, tôi sẽ tìm hiểu từ những kẻ đã chết.
660
01:08:42,831 --> 01:08:43,707
Nếu cô đúng...
661
01:08:43,790 --> 01:08:44,791
Gặp anh ở vạch đích.
662
01:08:45,501 --> 01:08:46,667
Chào.
663
01:08:51,256 --> 01:08:54,091
CIA cảm ơn sự hợp tác
của anh, cảnh sát trưởng.
664
01:08:58,846 --> 01:09:00,890
Chúng tôi sẵn sàng giúp đỡ.
665
01:09:03,977 --> 01:09:05,729
Và giờ các cô đang làm gì?
666
01:09:06,563 --> 01:09:08,189
Giờ chúng tôi đang thu thập thông tin.
667
01:09:10,149 --> 01:09:11,652
Tôi muốn thẩm vấn những người này.
668
01:09:43,225 --> 01:09:44,059
Người này...
669
01:09:44,725 --> 01:09:46,395
cô không thể thẩm vấn.
670
01:10:04,538 --> 01:10:06,999
Cô cắt ngang bữa sáng của tôi.
671
01:10:08,208 --> 01:10:09,209
Vậy...
672
01:10:09,751 --> 01:10:10,919
thỏa thuận thế nào?
673
01:10:11,336 --> 01:10:13,839
Ồ, xin lỗi, có người bảo anh
là có thỏa thuận à?
674
01:10:15,507 --> 01:10:17,217
Tôi đến đây không phải thương lượng.
675
01:10:18,385 --> 01:10:20,220
Tôi đến đây cho anh một cơ hội.
676
01:10:21,388 --> 01:10:23,265
Tôi cần vài thông tin.
677
01:10:23,348 --> 01:10:24,683
Và anh sẽ cho tôi.
678
01:12:20,757 --> 01:12:22,718
Rất tiếc về em trai anh.
679
01:12:25,304 --> 01:12:26,263
Cảm ơn.
680
01:12:28,515 --> 01:12:29,516
Mời ngồi.
681
01:12:38,650 --> 01:12:41,153
Có một vấn đề tôi phải nói với anh.
682
01:12:42,070 --> 01:12:43,197
Không phải hôm nay.
683
01:12:44,448 --> 01:12:45,699
CIA đã đến...
684
01:12:46,450 --> 01:12:50,370
...họ đang tìm một tổ chức khủng bố
nhập khẩu ma túy thánh chiến
685
01:12:50,454 --> 01:12:51,872
và bán ra khắp châu Âu.
686
01:12:52,748 --> 01:12:54,625
Vậy anh xử lý đi.
687
01:12:55,417 --> 01:12:56,627
Anh phải dừng mọi việc lại.
688
01:12:58,795 --> 01:12:59,922
Có một phụ nữ...
689
01:13:01,173 --> 01:13:02,216
...cô ta thông minh đấy.
690
01:13:04,551 --> 01:13:06,803
Cô ta sẽ đoán ra không phải là khủng bố...
691
01:13:09,056 --> 01:13:10,599
...mà là anh.
692
01:13:11,850 --> 01:13:12,726
Camorra...
693
01:13:13,977 --> 01:13:16,063
...mua ma túy từ kẻ địch...
694
01:13:16,772 --> 01:13:21,652
...và bán trên chính đường phố của mình,
để kiếm tiền cho công ty của anh.
695
01:13:21,944 --> 01:13:23,570
Anh phải làm việc của anh.
696
01:13:26,240 --> 01:13:29,243
Anh thấy chúng đã làm gì
với tiền anh trả cho chúng chứ?
697
01:13:30,577 --> 01:13:33,622
Anh thấy bao nhiêu người đã chết
trong vụ tấn công ga tàu không?
698
01:13:37,251 --> 01:13:38,961
Người dân của chúng ta.
699
01:13:39,336 --> 01:13:41,713
Nếu tôi không mua ma túy đó...
700
01:13:42,714 --> 01:13:44,049
...người khác cũng sẽ mua...
701
01:13:44,967 --> 01:13:47,219
...và người ta cũng sẽ chết.
702
01:13:50,514 --> 01:13:51,932
Tôi sẽ lo con ả đó.
703
01:13:52,474 --> 01:13:54,309
Anh đảm bảo không gì đụng được đến tôi.
704
01:13:54,852 --> 01:13:56,687
Vậy là anh không hiểu gì cả...
705
01:13:57,980 --> 01:13:58,897
...không gì cả.
706
01:13:58,981 --> 01:14:00,315
Anh nói đúng.
707
01:14:01,567 --> 01:14:03,151
Tôi không quan tâm.
708
01:14:04,403 --> 01:14:07,197
Em trai tôi đã chết
và anh đến đây nói nhảm nhí.
709
01:14:07,990 --> 01:14:09,366
Mà không có thông tin gì.
710
01:14:11,827 --> 01:14:13,453
Anh bị ngu à?
711
01:14:14,788 --> 01:14:16,748
Hay anh đã quên vị trí của mình?
712
01:14:22,796 --> 01:14:24,089
Vị trí của tôi...
713
01:14:25,215 --> 01:14:27,134
...là cảnh sát trưởng.
714
01:14:29,595 --> 01:14:31,388
Anh đã quên mình là ai à?
715
01:14:32,806 --> 01:14:34,349
Anh là kẻ man rợ...
716
01:14:40,439 --> 01:14:42,065
...và sẽ luôn là một kẻ man rợ.
717
01:14:42,149 --> 01:14:43,233
Tôi đã cảnh báo anh.
718
01:14:43,567 --> 01:14:44,693
Đi đâu thế?
719
01:14:44,776 --> 01:14:45,611
Ở đây.
720
01:14:52,075 --> 01:14:53,577
Anh phải tìm ra ai đã giết em tôi.
721
01:14:53,660 --> 01:14:55,078
Thằng chó! Hiểu chứ?
722
01:15:02,252 --> 01:15:03,337
Câm miệng!
723
01:15:03,962 --> 01:15:06,465
Giờ đám man rợ của tôi
sẽ đưa anh đến bệnh viện.
724
01:15:07,591 --> 01:15:10,385
Nhanh lên, có lẽ sẽ có ngày
anh ngọ nguậy được vài ngón tay.
725
01:15:46,505 --> 01:15:48,006
Hiểu ý của tôi chưa?
726
01:15:48,382 --> 01:15:51,844
Lần sau tôi sẽ lấy đầu anh
và gửi cho cháu anh.
727
01:15:52,386 --> 01:15:54,847
Cảm ơn anh đã
giúp chúng tôi một tay, Barella.
728
01:15:55,389 --> 01:15:56,974
Đi đi, Antonio.
729
01:16:02,688 --> 01:16:04,314
Những cái này tìm được ở trong xe van.
730
01:16:05,983 --> 01:16:07,693
Chưa từng thấy thứ gì như vậy.
731
01:16:15,617 --> 01:16:16,618
Chuyện gì thế?
732
01:16:16,702 --> 01:16:18,620
Cảnh sát trưởng Barella bị tấn công.
733
01:16:18,704 --> 01:16:19,621
Ai tấn công?
734
01:16:19,705 --> 01:16:20,873
Chúng tôi không biết.
735
01:16:20,956 --> 01:16:23,417
Nhưng anh ấy có tin tức
về cuộc điều tra của cô.
736
01:16:24,126 --> 01:16:26,170
Sĩ quan này sẽ hộ tống cô đến bệnh viện.
737
01:16:26,253 --> 01:16:27,337
Giờ thứ lỗi cho tôi.
738
01:16:31,758 --> 01:16:33,302
Cô đang tìm sai chỗ.
739
01:16:33,886 --> 01:16:34,720
McCall?
740
01:16:35,345 --> 01:16:36,638
Không phải bọn khủng bố.
741
01:16:37,181 --> 01:16:38,348
Là bọn Camorra.
742
01:16:39,683 --> 01:16:40,517
Cẩn thận nhé.
743
01:16:40,601 --> 01:16:41,852
Tôi sẽ gọi lại ông ngay.
744
01:17:40,118 --> 01:17:41,370
- Collins.
- Frank!
745
01:17:41,912 --> 01:17:43,205
Cô ấy sẽ ổn chứ?
746
01:17:47,042 --> 01:17:48,961
Ta tìm khủng bố là sai rồi.
747
01:17:49,044 --> 01:17:49,962
Là bọn Camorra.
748
01:17:52,881 --> 01:17:54,466
Lo cho cô ấy nhé?
749
01:17:55,342 --> 01:17:58,053
Cứ để tôi. Để tôi lo, Collins. Cô sẽ ổn.
750
01:17:58,136 --> 01:17:59,137
Vâng.
751
01:18:37,634 --> 01:18:39,219
Altamonte!
752
01:18:40,637 --> 01:18:43,557
Em tao bị giết trên đường phố của bọn mày!
753
01:18:44,016 --> 01:18:46,101
Đem kẻ làm điều đó ra đây...
754
01:18:46,185 --> 01:18:48,478
...và tao sẽ thưởng cho bọn mày!
755
01:19:03,202 --> 01:19:05,037
Bọn mày biết ai làm.
756
01:19:07,831 --> 01:19:09,416
Nói cho tao biết ai giết em tao!
757
01:19:20,010 --> 01:19:22,346
Lần sau không chỉ là tai mày đâu.
758
01:19:37,236 --> 01:19:39,321
Hôm nay tao sẽ giết bao nhiêu nhỉ?
759
01:19:40,489 --> 01:19:42,324
Nói ra ai giết em tao...
760
01:19:44,034 --> 01:19:46,662
...hoặc tao sẽ giết cả nhà mày
cho mày chứng kiến.
761
01:19:54,711 --> 01:19:56,129
Ra mặt đi!
762
01:19:57,714 --> 01:19:58,757
Người cậu muốn là tôi.
763
01:20:00,801 --> 01:20:02,177
Tôi đã giết em cậu.
764
01:20:03,637 --> 01:20:04,930
Tôi đã bảo nó:
765
01:20:06,014 --> 01:20:09,142
"Để yên cho những người này."
Nó không nghe, nên...
766
01:20:10,602 --> 01:20:12,187
Mày đang ở xa nhà lắm...
767
01:20:12,896 --> 01:20:14,064
thằng Mỹ.
768
01:20:16,108 --> 01:20:17,818
Tôi đang ở chỗ tôi nên ở.
769
01:20:18,569 --> 01:20:19,653
Tôi đây.
770
01:20:20,988 --> 01:20:22,072
Tôi đây.
771
01:20:23,407 --> 01:20:25,534
Mày hiểu chuyện gì đang xảy ra?
772
01:20:25,617 --> 01:20:27,911
Tôi hiểu sự yếu ớt. Tôi hiểu đau đớn.
773
01:20:27,995 --> 01:20:30,497
Tôi hiểu cái chết. Tôi hiểu sự đau khổ.
774
01:20:30,581 --> 01:20:32,833
Và nhờ những người này,
tôi bắt đầu hiểu bình yên.
775
01:20:32,916 --> 01:20:34,626
Cậu không thể cướp nó đi khỏi tôi.
776
01:20:36,962 --> 01:20:38,714
Chúa làm chứng cho tôi,
777
01:20:38,797 --> 01:20:40,799
cậu sẽ không thể
cướp điều đó của họ. Vậy nên...
778
01:20:41,300 --> 01:20:43,343
cậu hiểu chưa? Đó là câu hỏi đấy.
779
01:20:43,760 --> 01:20:46,138
Tao hiểu là tao muốn lấy gì thì lấy.
780
01:20:46,221 --> 01:20:47,181
Vậy lấy mạng tôi này.
781
01:20:47,264 --> 01:20:49,224
Vì cậu có thể lấy gì thì lấy,
lấy mạng tôi đi.
782
01:20:49,308 --> 01:20:51,852
Tôi đây. Tôi đây. Lấy đi.
783
01:20:52,477 --> 01:20:53,562
Lấy đi.
784
01:20:55,272 --> 01:20:56,523
Mà đừng làm thế ở đây.
785
01:21:00,152 --> 01:21:02,529
Nhưng đây là nơi tốt nhất, thằng Mỹ.
786
01:21:03,739 --> 01:21:05,199
Trên đường đá cuội này.
787
01:21:06,283 --> 01:21:10,579
Để đám người này thấy được
và kể cho người khác điều chúng thấy.
788
01:21:23,342 --> 01:21:25,511
Con đâu cần làm thế, con trai.
789
01:21:28,347 --> 01:21:29,598
Được rồi.
790
01:21:30,015 --> 01:21:31,058
Lựa chọn của cậu.
791
01:21:32,643 --> 01:21:33,894
Tùy cậu chọn.
792
01:21:36,772 --> 01:21:38,815
Luôn là tao chọn.
793
01:21:52,287 --> 01:21:53,455
Thật sao?
794
01:21:53,539 --> 01:21:55,290
Vincent.
795
01:21:55,374 --> 01:21:56,917
Vậy bắn cả tao đi!
796
01:21:57,000 --> 01:21:58,544
Giết tao này!
797
01:22:02,047 --> 01:22:04,633
Chúng ta đi thôi.
Bọn họ đang quay phim chúng ta, Vincent.
798
01:22:06,426 --> 01:22:07,636
Thả cô ấy ra.
799
01:22:10,138 --> 01:22:11,890
Một khoảnh khắc thật đẹp.
800
01:22:12,891 --> 01:22:14,601
Nhưng sẽ không kéo dài mãi đâu!
801
01:22:17,271 --> 01:22:19,773
Hưởng thụ đi, thằng Mỹ.
802
01:22:20,274 --> 01:22:21,316
Vì tao sẽ quay lại.
803
01:22:21,400 --> 01:22:22,401
Tôi sẽ ở đây.
804
01:22:22,484 --> 01:22:25,279
Và tao sẽ khiến nơi này
như trải qua một cuộc chiến.
805
01:22:26,363 --> 01:22:28,490
Tôi sẽ chờ cậu. Nhanh lên.
806
01:22:28,574 --> 01:22:30,367
Tao sẽ giết hết bọn mày!
807
01:22:30,450 --> 01:22:32,411
Sếp, phải đi thôi. Cảnh sát đang đến.
808
01:22:32,494 --> 01:22:34,746
Tao sẽ sớm gặp mày. Rất sớm.
809
01:22:34,830 --> 01:22:35,998
Đi thôi!
810
01:22:36,081 --> 01:22:37,666
Nhanh lên. Sớm hơn cậu nghĩ đấy.
811
01:23:13,785 --> 01:23:15,287
Ta biết gì về tên Mỹ này?
812
01:23:16,580 --> 01:23:17,414
Không gì cả.
813
01:23:18,207 --> 01:23:19,416
Không ai nói cả.
814
01:23:19,958 --> 01:23:21,919
Chúng tôi đã kiểm tra
với các đầu mối, nhưng...
815
01:23:22,002 --> 01:23:22,920
...không có gì.
816
01:23:24,379 --> 01:23:25,506
Không ai nói gì à?
817
01:23:26,840 --> 01:23:28,425
Có thể là FBI...
818
01:23:28,509 --> 01:23:29,426
...CIA...
819
01:23:30,636 --> 01:23:31,678
...Interpol...
820
01:23:32,471 --> 01:23:33,972
...chúng ta không biết, Vincent.
821
01:23:35,599 --> 01:23:40,896
Nếu là một kẻ địch của ta thì sao,
một trong các gia tộc khác?
822
01:23:45,108 --> 01:23:46,485
Ta sẽ giết thằng Mỹ đó.
823
01:23:47,361 --> 01:23:50,447
Ta sẽ giết thằng Mỹ, sẽ đốt trụi chỗ đó!
824
01:23:51,031 --> 01:23:52,115
Ngày mai Simone...
825
01:23:52,950 --> 01:23:53,951
Ngày mai.
826
01:26:03,997 --> 01:26:05,332
Cái khỉ gì vậy?
827
01:26:07,042 --> 01:26:07,960
Đi kiểm tra đi.
828
01:26:16,468 --> 01:26:17,386
Không có gì.
829
01:26:18,595 --> 01:26:20,180
Không có ai ngoài đó.
830
01:27:27,080 --> 01:27:28,207
Salvatore?
831
01:27:33,086 --> 01:27:34,171
Salvatò!
832
01:27:37,549 --> 01:27:38,467
Salvat...
833
01:28:43,282 --> 01:28:44,241
Simone.
834
01:28:46,577 --> 01:28:47,953
Antonio!
835
01:28:50,205 --> 01:28:51,248
Salvatò!
836
01:28:55,043 --> 01:28:56,879
Salvatò!
837
01:29:09,600 --> 01:29:10,726
Salvatore!
838
01:29:13,896 --> 01:29:15,397
Antonio!
839
01:30:11,036 --> 01:30:13,163
Salvatò! Salvatò!
840
01:30:14,414 --> 01:30:15,415
Giò.
841
01:30:16,834 --> 01:30:18,293
Giò! Giò.
842
01:30:50,284 --> 01:30:51,869
Đừng giỡn mặt với tao!
843
01:31:12,931 --> 01:31:13,932
Người của tao
844
01:31:14,766 --> 01:31:16,810
sẽ tìm ra mày
845
01:31:19,104 --> 01:31:21,940
và giết mày như giết một con chó.
846
01:31:32,701 --> 01:31:34,620
Chúng ta đều phải đối mặt...
847
01:31:36,955 --> 01:31:38,415
...tử thần.
848
01:31:38,498 --> 01:31:39,958
Mày là thằng quái nào?
849
01:31:44,213 --> 01:31:45,964
Đó là máu
850
01:31:55,807 --> 01:31:57,059
Mày là ai?
851
01:32:00,062 --> 01:32:03,941
Cậu có chưa đầy sáu phút
trước khi thuốc làm cậu ngưng tim.
852
01:32:04,608 --> 01:32:06,026
Mày là ai?
853
01:32:22,000 --> 01:32:23,502
Nên tôi biết
854
01:32:25,254 --> 01:32:26,839
Đó là máu
855
01:32:28,882 --> 01:32:30,175
Dành cho tôi
856
01:32:33,720 --> 01:32:36,223
Ngày nào đó khi tôi lạc lối
857
01:33:22,436 --> 01:33:23,604
Marco!
858
01:33:36,783 --> 01:33:38,410
Marco!
859
01:34:59,825 --> 01:35:00,868
Mày là ai?
860
01:35:48,916 --> 01:35:51,335
Ngày nào đó khi tôi lạc lối
861
01:36:08,519 --> 01:36:09,978
Trong một nỗ lực chung,
862
01:36:10,062 --> 01:36:11,897
{\an8}CIA và Interpol đã bắt được
863
01:36:11,980 --> 01:36:13,649
{\an8}lượng amphetamine tổng hợp đủ để
864
01:36:13,732 --> 01:36:15,859
{\an8}giết 2,1 triệu người,
865
01:36:15,943 --> 01:36:18,529
{\an8}nhiều hơn cả dân số Naples, Italy.
866
01:36:19,196 --> 01:36:21,323
Triệt hạ thủ lĩnh
băng đảng Camorra địa phương,
867
01:36:21,406 --> 01:36:22,741
hành động lần này
868
01:36:22,824 --> 01:36:24,117
{\an8}đã phá hỏng việc buôn ma túy,
869
01:36:24,201 --> 01:36:26,620
{\an8}cắt đứt nguồn tiền cho tổ chức khủng bố.
870
01:36:26,703 --> 01:36:28,747
{\an8}Và tin nóng mới:
871
01:36:28,830 --> 01:36:31,124
{\an8}Vincent Quaranta, được cho là đứng đầu
872
01:36:31,208 --> 01:36:32,668
năm gia tộc Camorra,
873
01:36:32,751 --> 01:36:35,295
được phát hiện đã chết
trên một con đường ở Naples tối qua,
874
01:36:35,379 --> 01:36:39,466
rõ ràng là do sốc thuốc
chính loại thuốc mà hắn bán ra đường phố.
875
01:36:40,384 --> 01:36:41,969
Lỡ hết mấy chuyện vui rồi.
876
01:36:42,594 --> 01:36:44,388
Phá được vụ này là chuyện vui.
877
01:36:48,892 --> 01:36:49,893
Cảm ơn.
878
01:36:50,394 --> 01:36:51,436
Về việc gì?
879
01:36:51,520 --> 01:36:52,771
Cú điện thoại đó.
880
01:36:54,147 --> 01:36:55,232
Ông đã cứu mạng tôi.
881
01:36:56,817 --> 01:36:57,818
Không có gì.
882
01:36:58,944 --> 01:37:00,487
Túi đồ của ông đấy à?
883
01:37:01,280 --> 01:37:02,197
Không, nó là...
884
01:37:02,865 --> 01:37:07,703
Nó là 366.400 đô.
885
01:37:07,786 --> 01:37:09,955
Tiền mặt. Đô-la Mỹ.
886
01:37:11,456 --> 01:37:12,416
Sicily.
887
01:37:13,375 --> 01:37:15,544
Ông đã vào phòng để tiền đó phải không?
888
01:37:19,256 --> 01:37:20,382
Nó dùng để làm gì?
889
01:37:21,049 --> 01:37:22,885
Tiền hưu cho Greg Dyer.
890
01:37:23,969 --> 01:37:24,803
Ai?
891
01:37:24,887 --> 01:37:28,265
Greg Dyer. Một thợ nề. 43 năm.
892
01:37:28,348 --> 01:37:29,641
Đã về hưu.
893
01:37:29,725 --> 01:37:33,103
Quỹ hưu của công đoàn ông ấy
bị hack 9 tháng trước. Nên...
894
01:37:34,521 --> 01:37:37,149
ông ấy mất mọi thứ đã làm lụng cả đời
895
01:37:37,232 --> 01:37:41,028
chỉ do một cú gõ phím.
896
01:37:41,111 --> 01:37:44,072
Vậy là ông lần theo
tiền tiết kiệm cả đời của một người
897
01:37:44,156 --> 01:37:47,951
đến một bóng ma kỹ thuật số
mà nhiều năm không ai tìm được,
898
01:37:48,994 --> 01:37:51,455
kẻ đó tình cờ
là một trạm buôn lậu ma túy à?
899
01:37:51,538 --> 01:37:54,416
Tôi chưa biết điều đó
trước khi đến đây, nhưng đúng.
900
01:37:54,499 --> 01:37:57,419
Và ông lẻn vào một căn phòng được gia cố
901
01:37:58,754 --> 01:38:02,299
có hàng triệu đô,
trái phiếu vô danh, mã tài khoản...
902
01:38:03,550 --> 01:38:07,137
Ông chỉ lấy 300.000 đô tiền hưu của Dwyer.
903
01:38:07,930 --> 01:38:11,808
366.400 đô.
904
01:38:12,935 --> 01:38:14,436
Tiền mặt. Đô-la Mỹ.
905
01:38:14,520 --> 01:38:15,729
Và ông ấy là "Dyer".
906
01:38:16,480 --> 01:38:18,232
Người đó là bạn ông à?
907
01:38:18,315 --> 01:38:20,025
Không. Không.
908
01:38:21,985 --> 01:38:23,445
Tôi đã từng làm tài xế chở ông ấy.
909
01:38:27,366 --> 01:38:28,617
Tôi không hiểu.
910
01:38:29,910 --> 01:38:30,994
Cô sẽ hiểu.
911
01:38:50,222 --> 01:38:53,433
Greg Dyer? Tôi là Emma Collins.
Ta đã nói chuyện điện thoại.
912
01:38:53,517 --> 01:38:54,351
Mời vào.
913
01:38:54,434 --> 01:38:55,686
BÁN NHÀ
914
01:38:56,270 --> 01:38:57,396
Thế...
915
01:39:02,192 --> 01:39:03,193
Cái gì đây?
916
01:39:03,986 --> 01:39:06,905
366.400 đô.
917
01:39:08,073 --> 01:39:09,157
Tiền hưu của ông.
918
01:39:13,453 --> 01:39:14,371
Tôi mở ra được chứ?
919
01:39:38,187 --> 01:39:39,062
Làm sao cô...?
920
01:39:39,146 --> 01:39:40,063
Không phải tôi.
921
01:39:40,856 --> 01:39:41,982
Vậy thì ai?
922
01:39:43,442 --> 01:39:45,027
Tôi không thể nói cho ông.
923
01:39:46,737 --> 01:39:47,821
Tại sao?
924
01:39:48,989 --> 01:39:51,909
Tại sao lại làm điều này cho một người lạ?
925
01:39:52,951 --> 01:39:54,119
Câu hỏi hay đấy.
926
01:39:59,416 --> 01:40:01,043
Em có thể tháo hết mấy món đồ ra rồi.
927
01:40:02,127 --> 01:40:04,004
Chúng ta sẽ không đi đâu nữa.
928
01:40:04,630 --> 01:40:06,715
Cảm ơn cô.
929
01:40:09,384 --> 01:40:10,427
Cảm ơn.
930
01:40:25,067 --> 01:40:28,070
Có người gửi cho cô ở bàn tiếp tân.
Cô thấy sao rồi?
931
01:40:28,153 --> 01:40:29,613
- Trăm phần trăm.
- Tốt.
932
01:40:29,696 --> 01:40:32,491
Vì 30 phút nữa
ta có cuộc họp với giám đốc.
933
01:40:32,574 --> 01:40:35,244
Ông ấy muốn gặp
người đã phá được vụ việc ở Ý.
934
01:40:35,702 --> 01:40:36,870
Làm tốt lắm.
935
01:40:44,127 --> 01:40:48,215
"Mẹ cô sẽ tự hào về cô"
RM
936
01:41:21,498 --> 01:41:22,791
Chúng ta thắng rồi!
937
01:41:22,875 --> 01:41:24,042
Tôi thấy rồi!
938
01:41:25,127 --> 01:41:27,462
Chuyện lớn của Altamonte đấy.
939
01:42:09,213 --> 01:42:11,256
Roberto. Ông quên cái này.
940
01:48:53,367 --> 01:48:55,369
{\an8}Phụ đề dịch bởi:
Geniux Ngô