1
00:00:33,743 --> 00:00:36,746
[ominous music playing]
2
00:01:46,482 --> 00:01:48,567
[dogs barking]
3
00:01:54,782 --> 00:01:55,825
[engine stops]
4
00:02:05,334 --> 00:02:06,252
[gun cocks]
5
00:02:10,339 --> 00:02:12,008
[in Italian] Wait here.
6
00:02:17,513 --> 00:02:19,515
[music fades]
7
00:02:19,598 --> 00:02:21,600
[birds singing]
8
00:02:36,741 --> 00:02:37,575
Uh...
9
00:02:38,951 --> 00:02:41,370
[in Italian] He told me to wait outside.
10
00:02:48,002 --> 00:02:49,337
Let's go.
11
00:02:51,005 --> 00:02:54,008
[ominous music playing]
12
00:03:28,042 --> 00:03:30,044
[flies buzzing]
13
00:04:25,266 --> 00:04:26,100
[speaks in Italian]
14
00:05:29,914 --> 00:05:31,540
Wouldn't let me in, so...
15
00:05:31,624 --> 00:05:33,626
[music fades]
16
00:05:35,544 --> 00:05:37,546
Yeah, they should've let me in.
17
00:05:37,630 --> 00:05:39,840
[in Italian]
Why are you two still breathing?
18
00:05:39,924 --> 00:05:41,467
[all in Italian] We arrived after...
19
00:05:51,018 --> 00:05:53,229
So I make sure I understand.
20
00:05:55,523 --> 00:05:56,899
You came here.
21
00:05:57,608 --> 00:05:58,984
Alone.
22
00:05:59,610 --> 00:06:02,738
To this vineyard, in Sicily.
23
00:06:04,281 --> 00:06:05,241
For?
24
00:06:05,741 --> 00:06:06,575
You.
25
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
You know who I am, then?
26
00:06:09,703 --> 00:06:11,247
I know what you are.
27
00:06:14,166 --> 00:06:15,751
Yet you came anyway.
28
00:06:19,922 --> 00:06:20,756
Why?
29
00:06:23,801 --> 00:06:27,054
You took something that didn't
belong to you. I'm here to take it back.
30
00:06:29,848 --> 00:06:31,600
How did you find me?
31
00:06:32,977 --> 00:06:34,520
No one ever has.
32
00:06:39,108 --> 00:06:40,234
Okay.
33
00:06:42,444 --> 00:06:43,529
Okay.
34
00:06:44,863 --> 00:06:46,657
Here you are.
35
00:06:49,410 --> 00:06:51,829
Except you're a few meters short...
36
00:06:53,581 --> 00:06:55,666
of what you came for.
37
00:06:55,749 --> 00:06:58,252
[tense music playing]
38
00:07:00,796 --> 00:07:03,549
[in Italian]
We all end up where we're supposed to be.
39
00:07:04,008 --> 00:07:05,175
[in English] Which means...
40
00:07:06,135 --> 00:07:09,597
your man to my left, finger on the trigger
but he's a foot too close,
41
00:07:09,680 --> 00:07:12,057
which renders your man
to my right dead already.
42
00:07:12,141 --> 00:07:15,269
He just doesn't know it yet.
I feel sorry for his family.
43
00:07:16,562 --> 00:07:17,938
Nine seconds.
44
00:07:19,565 --> 00:07:20,399
[beeps]
45
00:07:21,025 --> 00:07:23,777
That's what you have to decide your fate.
46
00:07:23,861 --> 00:07:25,779
Nine seconds.
47
00:07:30,659 --> 00:07:31,493
[yells]
48
00:07:31,952 --> 00:07:32,786
[grunts]
49
00:07:32,870 --> 00:07:34,246
[yelling]
50
00:07:37,875 --> 00:07:38,792
[grunts]
51
00:07:39,418 --> 00:07:42,421
[music intensifies]
52
00:07:49,011 --> 00:07:51,013
[groaning]
53
00:08:03,776 --> 00:08:04,943
[shotgun cocks]
54
00:08:08,489 --> 00:08:09,782
[yells]
55
00:08:22,503 --> 00:08:24,463
[groaning]
56
00:08:32,221 --> 00:08:33,138
[shotgun cocks]
57
00:09:27,234 --> 00:09:30,195
Ah! [in Italian] Stop, stop, stop.
58
00:09:33,782 --> 00:09:35,409
- It's only you?
- Sì.
59
00:09:36,660 --> 00:09:38,495
Okay, good.
60
00:09:40,080 --> 00:09:41,749
Stay in the truck, son.
61
00:09:43,375 --> 00:09:45,127
- [in English] Okay?
- Sì.
62
00:09:47,796 --> 00:09:48,797
Okay.
63
00:09:56,263 --> 00:09:57,389
[gunshots]
64
00:09:58,140 --> 00:10:01,143
[dramatic music playing]
65
00:10:34,676 --> 00:10:35,511
[gun clicks]
66
00:10:52,027 --> 00:10:55,030
[dramatic music continues]
67
00:11:24,601 --> 00:11:27,604
[ship horn blows]
68
00:11:54,548 --> 00:11:56,174
[man speaking in Italian]
69
00:12:00,429 --> 00:12:02,431
[McCall groaning and gasping]
70
00:12:17,988 --> 00:12:19,656
[EKG beeping]
71
00:12:19,740 --> 00:12:21,575
[Gio in Italian]
The blood pressure is very low.
72
00:12:21,658 --> 00:12:23,243
He wouldn't have made it to the hospital.
73
00:12:24,494 --> 00:12:26,330
[doctor in Italian]
He's about to go into shock.
74
00:12:30,709 --> 00:12:33,503
Take a blanket and put it on his legs.
75
00:12:38,675 --> 00:12:40,135
Mind the light. Thank you.
76
00:12:40,969 --> 00:12:42,179
Thank you. That's good.
77
00:12:48,435 --> 00:12:49,394
- Gio.
- [Gio] Yes.
78
00:12:49,853 --> 00:12:50,938
[doctor] This man fell down.
79
00:12:51,813 --> 00:12:53,398
[Gio] He didn't fall. They shot him.
80
00:12:53,941 --> 00:12:56,693
[doctor]
You brought me a man that fell down. Okay?
81
00:12:56,777 --> 00:12:59,780
[ominous music playing]
82
00:13:01,615 --> 00:13:03,575
- Clean his wound here.
- Yes.
83
00:13:14,211 --> 00:13:16,505
Lucky it was only a .22 caliber.
84
00:13:25,514 --> 00:13:27,265
Gio saved your life.
85
00:13:27,849 --> 00:13:29,351
So I ask...
86
00:13:29,726 --> 00:13:31,603
did he save a good man?
87
00:13:32,104 --> 00:13:33,188
Or a bad man?
88
00:13:34,439 --> 00:13:35,357
[groans]
89
00:13:37,442 --> 00:13:39,152
I don't know. Non lo so.
90
00:13:40,237 --> 00:13:41,947
- Where are you headed?
- [grunts]
91
00:13:42,030 --> 00:13:43,407
[in Italian] Home.
92
00:13:44,282 --> 00:13:45,325
No, no.
93
00:13:45,409 --> 00:13:46,994
[sighs] Sì.
94
00:13:48,328 --> 00:13:49,454
No, no, no.
95
00:13:49,538 --> 00:13:51,373
Not so fast now.
96
00:13:51,748 --> 00:13:52,958
No. No, no.
97
00:13:54,376 --> 00:13:56,128
Your wound...
98
00:13:56,211 --> 00:13:58,422
it needs time to heal.
99
00:13:59,548 --> 00:14:00,632
[in English] Okay.
100
00:14:05,012 --> 00:14:07,556
Will the bad men come looking for you?
101
00:14:09,141 --> 00:14:10,142
No.
102
00:14:16,189 --> 00:14:19,317
[opera music playing softly over speakers]
103
00:14:19,401 --> 00:14:21,403
[McCall groaning softly]
104
00:14:26,575 --> 00:14:29,578
[dramatic music playing]
105
00:14:29,661 --> 00:14:31,663
[church bells ringing]
106
00:14:54,603 --> 00:14:55,437
[McCall grunts]
107
00:14:56,396 --> 00:14:58,899
- [in English] Did you sleep well?
- Yes.
108
00:15:03,487 --> 00:15:04,696
I made you some soup.
109
00:15:04,780 --> 00:15:07,365
[groans and coughs] Grazie.
110
00:15:09,409 --> 00:15:11,036
- [in English] Thank you.
- Enzo.
111
00:15:12,120 --> 00:15:14,206
- Thank you, Enzo.
- What's your name?
112
00:15:15,373 --> 00:15:16,208
Uh...
113
00:15:17,793 --> 00:15:19,044
Roberto.
114
00:15:20,212 --> 00:15:21,755
- Roberto.
- Sì.
115
00:15:21,838 --> 00:15:22,839
Okay.
116
00:15:25,258 --> 00:15:26,426
[speaks in Italian]
117
00:15:29,805 --> 00:15:31,431
Where am I?
118
00:15:32,808 --> 00:15:34,476
Where you're supposed to be.
119
00:15:36,686 --> 00:15:37,521
[in English] Okay.
120
00:15:43,443 --> 00:15:45,445
[church bells ringing distantly]
121
00:16:19,020 --> 00:16:21,022
- [Enzo] Roberto.
- Ah. [chuckles]
122
00:16:21,940 --> 00:16:22,774
Enzo.
123
00:16:22,858 --> 00:16:26,945
- Good thing I kept my father's cane. Huh?
- Sì. Sì. Sì.
124
00:16:30,115 --> 00:16:31,908
- Do you mind?
- [in English] Yeah.
125
00:16:33,910 --> 00:16:35,662
- Good.
- [speaks in Italian]
126
00:16:36,538 --> 00:16:37,539
[sighs]
127
00:16:41,042 --> 00:16:42,627
[in English] How long I, uh...
128
00:16:42,711 --> 00:16:44,045
Three days today.
129
00:16:47,424 --> 00:16:48,633
Altamonte.
130
00:16:49,593 --> 00:16:51,803
Small, but simpatico.
131
00:16:54,764 --> 00:16:56,308
[in Italian] Go slowly, okay?
132
00:16:56,391 --> 00:16:57,767
[speaks in Italian]
133
00:17:03,732 --> 00:17:05,442
[in English] Roberto, to the left,
134
00:17:05,525 --> 00:17:07,736
the steps, the piazza.
135
00:17:09,446 --> 00:17:10,447
[McCall] Grazie.
136
00:17:37,015 --> 00:17:39,017
[people chattering in Italian]
137
00:17:39,100 --> 00:17:41,102
[dog barking]
138
00:17:45,815 --> 00:17:47,817
[vehicles passing]
139
00:17:55,659 --> 00:17:57,661
[chattering in Italian]
140
00:18:07,045 --> 00:18:09,214
Khalid, bring me the red snappers.
141
00:18:09,297 --> 00:18:10,340
Coming.
142
00:18:10,423 --> 00:18:13,426
[pensive music playing]
143
00:18:25,605 --> 00:18:27,607
[chattering indistinctly]
144
00:19:01,433 --> 00:19:02,309
[McCall groans]
145
00:19:21,703 --> 00:19:22,537
Ah.
146
00:19:23,830 --> 00:19:26,124
- [in Italian] Good morning.
- [speaks in Italian]
147
00:19:26,207 --> 00:19:27,625
[in English] Tea, per favore.
148
00:19:27,709 --> 00:19:28,543
A tea?
149
00:19:28,626 --> 00:19:30,670
Ah... Uh... Uh...
150
00:19:31,463 --> 00:19:32,797
- [speaks in Italian]
- The tea bag.
151
00:19:32,881 --> 00:19:34,049
Tea bag.
152
00:19:34,758 --> 00:19:36,009
I'll bring it right away.
153
00:19:36,926 --> 00:19:38,595
[in English] Yes. Thank you.
154
00:19:40,180 --> 00:19:43,183
[Italian folk music
playing softly over speakers]
155
00:19:49,439 --> 00:19:53,318
[in Italian] I'm sorry,
but tea is for old ladies and Englishmen.
156
00:20:20,762 --> 00:20:22,263
[in Italian] Good morning.
157
00:20:22,347 --> 00:20:23,890
[in English] I'm Giorgio Bonucci. I'm...
158
00:20:23,973 --> 00:20:26,267
Gio. Gio. Gio.
159
00:20:27,143 --> 00:20:28,520
This is my daughter Gabby.
160
00:20:30,188 --> 00:20:31,523
[in Italian] Good morning, Aminah.
161
00:20:31,981 --> 00:20:34,359
Gabby, I have
a small something for you. Come.
162
00:20:37,821 --> 00:20:38,822
[in English] So...
163
00:20:42,867 --> 00:20:45,078
- You've had a very bad...
- Fall.
164
00:20:45,829 --> 00:20:46,955
- Fall.
- Yes.
165
00:20:49,833 --> 00:20:51,626
Dr. Enzo's a very good doctor.
166
00:20:52,585 --> 00:20:55,755
He brought me to this world.
My parents too.
167
00:20:56,423 --> 00:20:57,424
Almost everybody here.
168
00:21:02,512 --> 00:21:03,555
These are good people.
169
00:21:04,472 --> 00:21:05,515
I understand.
170
00:21:08,101 --> 00:21:10,311
I parked your car behind the station.
171
00:21:12,230 --> 00:21:13,731
For when you feel better.
172
00:21:16,276 --> 00:21:17,986
I didn't look in your bags.
173
00:21:22,240 --> 00:21:23,241
Thank you.
174
00:21:24,367 --> 00:21:25,201
[speaks in Italian]
175
00:21:27,620 --> 00:21:28,705
[Gio speaking in Italian]
176
00:21:42,343 --> 00:21:43,636
[speaks in Italian]
177
00:21:43,720 --> 00:21:45,930
[speaks in Italian]
178
00:21:48,558 --> 00:21:50,560
[church bells ringing]
179
00:21:56,733 --> 00:21:57,275
- [ominous music playing]
- [indistinct chatter]
180
00:21:57,275 --> 00:21:59,736
- [ominous music playing]
- [indistinct chatter]
181
00:22:08,369 --> 00:22:09,370
[telephone rings]
182
00:22:09,954 --> 00:22:10,955
[Emma] Collins.
183
00:22:13,833 --> 00:22:15,293
[McCall] Vineyard in Sicily.
184
00:22:17,295 --> 00:22:19,631
Six-point-two miles south of...
185
00:22:19,714 --> 00:22:20,715
Who is this?
186
00:22:21,799 --> 00:22:23,051
Concerned citizen.
187
00:22:29,557 --> 00:22:31,559
[keypad beeping]
188
00:22:36,523 --> 00:22:38,525
[line dialing]
189
00:22:38,608 --> 00:22:40,401
- [telephone rings]
- Collins.
190
00:22:41,361 --> 00:22:46,074
Yeah, Cantina Arriana Vineyards,
just south of Palermo.
191
00:22:46,157 --> 00:22:47,325
Who is this?
192
00:22:48,618 --> 00:22:50,662
Crates imported from Middle East.
193
00:22:50,745 --> 00:22:52,080
Syria, by the looks of it.
194
00:22:52,163 --> 00:22:54,749
Yeah, what is it?
Fruits? Tree nuts? Spices?
195
00:22:54,832 --> 00:22:56,918
I'm sorry,
but there's nothing unusual about that.
196
00:22:57,001 --> 00:22:58,002
Wine.
197
00:22:59,003 --> 00:23:00,004
Wine?
198
00:23:00,088 --> 00:23:01,756
Wine, 55 crates of it.
199
00:23:02,507 --> 00:23:05,468
Why is a Sicilian winery
importing wine from Syria?
200
00:23:05,552 --> 00:23:06,844
Ah.
201
00:23:07,428 --> 00:23:10,181
- Guess I got the right number after all.
- Look, buddy, I...
202
00:23:10,265 --> 00:23:13,560
Some kind of a repackaging operation,
by the looks of it.
203
00:23:13,643 --> 00:23:15,395
You're gonna need
a physical access team.
204
00:23:15,478 --> 00:23:16,980
You know all this how?
205
00:23:17,647 --> 00:23:20,567
Just passing through. I thought
it might be of interest to you people.
206
00:23:21,192 --> 00:23:22,318
"You people"?
207
00:23:23,319 --> 00:23:24,654
You know who you're calling?
208
00:23:24,737 --> 00:23:27,073
The CIA Financial Operations Group.
209
00:23:27,156 --> 00:23:29,284
You track suspect money sources, right?
210
00:23:29,993 --> 00:23:31,661
Yeah, that's right. Hold on.
211
00:23:32,662 --> 00:23:34,622
Let me get something
to write this down with.
212
00:23:34,706 --> 00:23:38,001
No need for that. Everything on this line
is recorded anyway, right?
213
00:23:39,002 --> 00:23:40,003
Buddy?
214
00:23:54,475 --> 00:23:58,021
Collins.
Yeah, I have a potential op situation.
215
00:24:00,148 --> 00:24:02,150
[music fades]
216
00:24:04,068 --> 00:24:06,571
- [church bells ringing]
- [rooster crows]
217
00:24:13,995 --> 00:24:15,997
[ringing continues]
218
00:24:23,963 --> 00:24:26,966
[people chattering indistinctly]
219
00:24:44,317 --> 00:24:47,320
[tapping cane repeatedly]
220
00:24:48,946 --> 00:24:50,948
[siren wailing]
221
00:24:55,036 --> 00:24:57,038
[siren approaches, then fades]
222
00:24:57,121 --> 00:25:00,124
[ominous music playing]
223
00:25:28,820 --> 00:25:30,822
- [in Italian] Go slowly.
- Uh-huh. Grazie.
224
00:26:00,852 --> 00:26:01,686
[groans]
225
00:26:09,360 --> 00:26:12,363
[haunting music playing]
226
00:26:19,412 --> 00:26:23,082
[McCall] One day someone does something
unspeakable to someone else,
227
00:26:23,166 --> 00:26:26,002
and you do something about it
'cause you can.
228
00:26:26,085 --> 00:26:27,795
- Because it's who you are?
- Mm.
229
00:26:27,879 --> 00:26:30,047
Hm? Who you've always been?
230
00:26:33,342 --> 00:26:36,262
[dramatic music playing]
231
00:26:37,889 --> 00:26:38,723
[yells]
232
00:26:39,891 --> 00:26:41,392
[screaming]
233
00:27:06,125 --> 00:27:08,252
[in Italian]
Dad, Mum is calling you from the kitchen.
234
00:27:08,336 --> 00:27:11,339
- [Italian folk music playing]
- [indistinct chatter]
235
00:27:14,342 --> 00:27:15,802
Your salad.
236
00:27:16,677 --> 00:27:17,553
Enjoy it.
237
00:27:17,637 --> 00:27:19,639
[motorcycle engines revving]
238
00:27:38,699 --> 00:27:40,618
[boy speaking indistinctly]
239
00:27:41,369 --> 00:27:43,371
[engines revving]
240
00:27:48,209 --> 00:27:50,711
- Ah. [speaks in Italian]
- [speaks in Italian]
241
00:27:50,795 --> 00:27:53,798
["La Belle Vie" playing]
242
00:27:58,594 --> 00:27:59,470
My name is Aminah.
243
00:28:00,888 --> 00:28:01,889
Roberto.
244
00:28:01,973 --> 00:28:03,015
Nice to meet you.
245
00:28:04,433 --> 00:28:05,476
[in English] Enjoy your tea.
246
00:28:12,859 --> 00:28:15,862
["La Belle Vie" continues]
247
00:28:16,779 --> 00:28:17,864
[in Italian] Excuse me, sir.
248
00:28:17,947 --> 00:28:19,448
This shirt would look good on you!
249
00:28:20,491 --> 00:28:21,701
This shirt is perfect.
250
00:28:21,784 --> 00:28:22,827
It's your color.
251
00:28:22,910 --> 00:28:24,120
With these pants.
252
00:28:24,203 --> 00:28:25,162
What do you think?
253
00:28:25,246 --> 00:28:26,122
Perfect outfit.
254
00:28:26,205 --> 00:28:28,541
[speaking in Italian]
255
00:28:28,624 --> 00:28:31,085
Okay, only one shirt,
but with the right pants.
256
00:28:31,168 --> 00:28:32,086
Only one for me.
257
00:28:32,169 --> 00:28:34,463
And the hat,
because it matches the shirt.
258
00:28:34,547 --> 00:28:35,798
They are the same color.
259
00:28:35,882 --> 00:28:37,800
[in English] Perfect. Eh?
260
00:28:38,593 --> 00:28:39,594
Okay?
261
00:28:39,677 --> 00:28:40,678
Discount?
262
00:28:52,273 --> 00:28:55,276
["La Belle Vie" fades]
263
00:28:55,359 --> 00:28:57,361
[men speaking indistinctly in Italian]
264
00:29:05,244 --> 00:29:07,455
[in Italian]
Marco, I needed to repair the freezer.
265
00:29:07,538 --> 00:29:09,123
I have no business without it.
266
00:29:09,206 --> 00:29:11,125
[in Italian]
And what do I care about the freezer?
267
00:29:11,208 --> 00:29:13,502
I'll pay you next week. Don't worry.
268
00:29:14,545 --> 00:29:16,422
Come on, Angelo, give me the money.
269
00:29:17,673 --> 00:29:19,008
How you doing, Khalid?
270
00:29:19,091 --> 00:29:21,093
[Marco and Angelo speaking indistinctly]
271
00:29:24,597 --> 00:29:26,933
[Marco] Angelo, everyone must pay.
272
00:29:27,683 --> 00:29:29,352
We've known each other
for a long time, right?
273
00:29:31,187 --> 00:29:34,190
- [dramatic music playing]
- [Angelo grunts]
274
00:29:35,274 --> 00:29:37,276
[thudding]
275
00:29:37,360 --> 00:29:39,403
[Marco speaking indistinctly]
276
00:29:41,405 --> 00:29:43,199
[groaning]
277
00:29:43,282 --> 00:29:45,076
See you next week.
278
00:29:45,159 --> 00:29:47,870
There is no problem, Angelo.
Really no problem.
279
00:29:48,245 --> 00:29:50,039
[Angelo screaming and sobbing]
280
00:29:53,751 --> 00:29:55,586
Calm down. Good boy.
281
00:29:57,338 --> 00:29:58,381
Pull yourself together.
282
00:30:01,133 --> 00:30:03,886
- [Marco speaking indistinctly]
- [whispers indistinctly]
283
00:30:03,970 --> 00:30:06,389
[ominous music playing]
284
00:30:12,228 --> 00:30:13,980
Come on, let's go. Come on!
285
00:30:25,032 --> 00:30:26,450
Khalid, let's get back to work.
286
00:30:29,495 --> 00:30:31,497
[engines starting and revving]
287
00:30:35,459 --> 00:30:36,419
[Marco] Angelo!
288
00:30:37,044 --> 00:30:38,629
Next week.
289
00:30:39,255 --> 00:30:40,673
Don't piss me off.
290
00:30:46,721 --> 00:30:49,724
["Love, Disorderly" playing]
291
00:31:15,082 --> 00:31:18,085
[dramatic music continues]
292
00:32:03,964 --> 00:32:05,966
[music fades]
293
00:32:07,885 --> 00:32:09,053
Wait here.
294
00:32:11,597 --> 00:32:12,890
Where's my brother?
295
00:32:12,973 --> 00:32:14,767
[in Italian]
Upstairs dealing with something.
296
00:32:16,060 --> 00:32:18,896
- [all speaking in Italian]
- These are the waivers. Sign them.
297
00:32:18,979 --> 00:32:21,357
You cannot throw people
out of their homes. Do you understand?
298
00:32:21,440 --> 00:32:23,609
These people don't know where to go.
299
00:32:24,610 --> 00:32:25,444
Lucia.
300
00:32:29,365 --> 00:32:30,783
Mr. Quaranta.
301
00:32:33,369 --> 00:32:36,831
We cannot sign these papers.
302
00:32:37,540 --> 00:32:38,374
Okay?
303
00:32:40,376 --> 00:32:42,044
A court will decide.
304
00:32:42,128 --> 00:32:47,049
And maybe you'll have
to find another building for your hotel.
305
00:32:48,175 --> 00:32:50,678
I really hope you understand.
306
00:32:51,512 --> 00:32:53,556
[Vincent Quaranta]
Thank you for your time.
307
00:33:02,648 --> 00:33:05,651
- [men yelling indistinctly]
- [woman sobbing and baby wailing]
308
00:33:18,330 --> 00:33:19,373
[speaks in Italian]
309
00:33:20,291 --> 00:33:22,835
Got a new car?
310
00:33:22,918 --> 00:33:24,044
How's the new kid doing?
311
00:33:24,128 --> 00:33:26,088
[Marco] Good. He listens to me.
312
00:33:27,256 --> 00:33:28,382
He'll be a good one.
313
00:33:30,718 --> 00:33:32,094
Get everyone out.
314
00:33:32,178 --> 00:33:33,804
- [woman continues sobbing]
- [whistles]
315
00:33:37,183 --> 00:33:38,058
So?
316
00:33:39,560 --> 00:33:42,479
- I look out for you, don't I?
- Yes.
317
00:33:42,563 --> 00:33:44,356
You're my brother and I love you,
318
00:33:44,440 --> 00:33:45,858
but don't piss me off.
319
00:33:46,609 --> 00:33:49,195
Make collections. Don't be loud about it.
320
00:33:50,487 --> 00:33:52,656
I have more important issues.
321
00:33:53,324 --> 00:33:56,202
Why don't you make me part
of these important things?
322
00:33:56,702 --> 00:33:57,953
These are big ones.
323
00:34:03,167 --> 00:34:05,002
[woman screaming]
324
00:34:05,085 --> 00:34:07,671
- [screams]
- [dramatic music playing]
325
00:34:07,755 --> 00:34:09,173
Stay in your place.
326
00:34:11,300 --> 00:34:13,135
You do what you do.
327
00:34:14,220 --> 00:34:16,513
I have big plans for you.
328
00:34:16,597 --> 00:34:17,890
Really?
329
00:34:17,973 --> 00:34:19,350
Don't worry.
330
00:34:19,433 --> 00:34:20,392
[in English] Yeah.
331
00:34:28,025 --> 00:34:29,068
Leave him there,
332
00:34:29,151 --> 00:34:31,070
for everyone to see.
333
00:34:33,155 --> 00:34:35,407
[in Italian] Quick! Come on. Move it.
334
00:34:36,158 --> 00:34:38,118
Quickly! Come on.
335
00:34:38,661 --> 00:34:40,037
[engine revs]
336
00:34:42,289 --> 00:34:43,332
[tires screech]
337
00:34:43,415 --> 00:34:45,417
[engines revving]
338
00:34:51,757 --> 00:34:54,885
[McCall and Enzo laughing]
339
00:34:54,969 --> 00:34:56,971
[Enzo] Big football match in two days.
340
00:34:57,054 --> 00:34:59,431
When I was young man, I used to play.
341
00:34:59,515 --> 00:35:00,599
[McCall] Were you any good?
342
00:35:00,683 --> 00:35:03,477
[Enzo] No. That's why I became a doctor.
343
00:35:03,560 --> 00:35:05,521
[both laughing]
344
00:35:05,604 --> 00:35:09,108
So I'm going to the market tomorrow.
Do you need anything?
345
00:35:09,191 --> 00:35:10,776
Oh. I go for you. What do you want?
346
00:35:10,859 --> 00:35:13,487
- No. No, you should rest.
- No, no, no. I go.
347
00:35:13,570 --> 00:35:17,157
No. You do a lot for me.
And I'm strong. Look.
348
00:35:17,241 --> 00:35:18,909
- No, come on.
- I am strong.
349
00:35:19,827 --> 00:35:21,120
What kind of fish you like?
350
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
Fish? I like triglie.
351
00:35:22,830 --> 00:35:24,707
Okay. Okay.
352
00:35:24,790 --> 00:35:29,545
- One. Two. Triglia.
- Okay. Okay. You do it.
353
00:35:29,628 --> 00:35:31,463
- Four.
- [both laugh]
354
00:35:31,547 --> 00:35:33,716
Okay, I go. Grazie.
355
00:35:35,426 --> 00:35:36,844
- Cheers.
- Salute.
356
00:35:36,927 --> 00:35:38,637
[Angelo in English]
For grilled or for roast.
357
00:35:38,721 --> 00:35:40,264
- [McCall] And this is...?
- Sempre orata.
358
00:35:40,347 --> 00:35:42,558
- [McCall] Dorade.
- Orata, yes.
359
00:35:42,641 --> 00:35:43,809
Oh, this is the one.
360
00:35:43,892 --> 00:35:45,352
- Spigola.
- That's the sea bass, right?
361
00:35:45,436 --> 00:35:48,022
[both speak in Italian]
362
00:35:48,105 --> 00:35:49,106
And this one?
363
00:35:50,065 --> 00:35:52,818
- Spigola I know. Sea bass, right?
- Sea bass. Perfetto.
364
00:35:52,901 --> 00:35:54,903
Due sea bass. Fresh?
365
00:35:57,031 --> 00:35:59,992
You're not supposed to smell the fish.
Look at the eyes.
366
00:36:00,951 --> 00:36:03,579
Eyes are bright. Not cloudy.
367
00:36:03,662 --> 00:36:05,456
Gills red or pink.
368
00:36:06,665 --> 00:36:07,791
[in Italian] She's right.
369
00:36:07,875 --> 00:36:11,128
Ah. I see Stefano finally sold that hat.
370
00:36:15,341 --> 00:36:17,468
What did she say? The hat?
371
00:36:17,551 --> 00:36:19,762
I like the hat. I like it.
372
00:36:19,845 --> 00:36:21,180
She said she liked it?
373
00:36:22,431 --> 00:36:24,141
- Two?
- [in Italian] How much is it?
374
00:36:24,224 --> 00:36:27,853
Today you don't have to pay.
You are a friend of Enzo. You don't pay.
375
00:36:27,936 --> 00:36:29,563
[in English]
That I understand. I'm paying.
376
00:36:29,646 --> 00:36:31,440
No. You are a friend of Enzo.
377
00:36:31,523 --> 00:36:33,192
- What's your name?
- Angelo.
378
00:36:33,275 --> 00:36:34,818
Angelo, I'm paying.
379
00:36:34,902 --> 00:36:36,111
- No.
- Please.
380
00:36:36,653 --> 00:36:38,614
Enzo's friend, I can't let you pay.
381
00:36:38,697 --> 00:36:41,116
Next time, I promise I'll let you pay.
382
00:36:41,742 --> 00:36:43,660
Come on, Khalid, let's give him his fish.
383
00:36:44,828 --> 00:36:46,580
- Thank you.
- [speaks in Italian]
384
00:36:48,248 --> 00:36:51,251
[tense, pensive music playing]
385
00:37:13,774 --> 00:37:15,776
[men speaking indistinctly]
386
00:37:23,158 --> 00:37:24,201
[Frank] Collins.
387
00:37:26,412 --> 00:37:28,288
Fenethylline hydrochloride.
388
00:37:28,372 --> 00:37:29,373
Shit.
389
00:37:30,207 --> 00:37:32,751
Synthetic amphetamine.
ISIS fighters use it.
390
00:37:32,835 --> 00:37:34,211
Amps them up for days.
391
00:37:34,962 --> 00:37:37,798
- That door, was that...?
- We had to blow it open.
392
00:37:38,590 --> 00:37:39,925
What else is in there?
393
00:37:40,008 --> 00:37:41,885
I'll show you. Follow me.
394
00:37:45,556 --> 00:37:46,807
[Frank] How much in cash?
395
00:37:48,767 --> 00:37:51,728
Approximately 11 million. U.S.
396
00:37:53,897 --> 00:37:55,107
Cameras?
397
00:37:56,108 --> 00:37:57,734
They all went down at the same time.
398
00:37:57,818 --> 00:37:59,862
Precisely 18:16.
399
00:38:00,654 --> 00:38:01,905
What about prints?
400
00:38:02,823 --> 00:38:04,032
Only one set so far.
401
00:38:05,534 --> 00:38:06,577
No match.
402
00:38:06,660 --> 00:38:08,745
Multiple bodies, only one set of prints?
403
00:38:08,829 --> 00:38:09,913
Sì.
404
00:38:20,048 --> 00:38:21,049
[Frank] So?
405
00:38:21,133 --> 00:38:24,511
[Emma] Terrorists out of Syria
smuggling their jihad drug here,
406
00:38:24,595 --> 00:38:26,763
repackaged, shipped to the mainland?
407
00:38:26,847 --> 00:38:29,349
[Frank] And from here
it's no longer international cargo.
408
00:38:29,433 --> 00:38:30,767
It's kind of genius.
409
00:38:32,352 --> 00:38:35,647
- That money in there, is that connected?
- No, that's something else.
410
00:38:35,731 --> 00:38:38,901
Money laundering, cybertheft.
That's not our problem. But this is.
411
00:38:39,485 --> 00:38:42,321
Some terrorist faction
that's not on our radar,
412
00:38:42,404 --> 00:38:44,114
bringing the contraband to this farm?
413
00:38:45,157 --> 00:38:48,076
- How'd you hear about this?
- Call in. Anonymous.
414
00:38:50,621 --> 00:38:51,622
We gotta find out,
415
00:38:51,705 --> 00:38:53,916
is this the first shipment,
fifth, twentieth?
416
00:38:53,999 --> 00:38:56,418
- It's the fourth.
- How?
417
00:38:56,502 --> 00:38:59,630
Past 18 months, this vineyard shipped
200 cases of wine a month.
418
00:38:59,713 --> 00:39:01,757
And three months ago,
they started shipping 500.
419
00:39:01,840 --> 00:39:05,010
- [sighs] Fuck me.
- Checked the financials on my flight over.
420
00:39:05,886 --> 00:39:07,137
We're blind on this.
421
00:39:07,221 --> 00:39:09,056
We get behind, people get hurt.
422
00:39:10,516 --> 00:39:11,517
Keep me updated.
423
00:39:12,768 --> 00:39:15,771
[ominous music playing]
424
00:39:34,831 --> 00:39:36,833
[thunder rumbles]
425
00:39:37,584 --> 00:39:39,086
[Enzo speaks in Italian]
426
00:39:39,169 --> 00:39:40,212
- Good?
- [in English] Yeah.
427
00:39:40,796 --> 00:39:42,506
- Almost good to go.
- Okay.
428
00:39:44,216 --> 00:39:45,259
Enzo.
429
00:39:50,055 --> 00:39:52,766
What do you see when you look at me? Huh?
430
00:39:54,893 --> 00:39:58,397
I mean, when I come here,
you take care of me.
431
00:39:59,314 --> 00:40:01,066
You don't call an ambulance.
432
00:40:01,149 --> 00:40:04,611
You don't call police.
You don't call carabinieri.
433
00:40:06,071 --> 00:40:06,905
Why?
434
00:40:06,989 --> 00:40:08,615
Remember what I asked you?
435
00:40:08,699 --> 00:40:10,617
- When I first come.
- Yeah.
436
00:40:15,831 --> 00:40:19,668
Yeah. Yeah. Am I a good man
or a bad man, you asked me.
437
00:40:20,836 --> 00:40:22,296
And you said you didn't know.
438
00:40:24,256 --> 00:40:25,257
I don't know.
439
00:40:26,758 --> 00:40:28,719
Only a good man would have said that.
440
00:40:29,886 --> 00:40:31,888
[pensive music playing]
441
00:40:33,348 --> 00:40:36,560
- [pensive music continues]
- [rain pattering and thunder rumbling]
442
00:40:47,613 --> 00:40:49,615
[church bells ringing]
443
00:41:01,460 --> 00:41:04,463
[priest speaking indistinctly in Italian]
444
00:41:09,593 --> 00:41:12,596
[ominous music playing]
445
00:41:22,439 --> 00:41:23,649
[Marco] Brother.
446
00:41:24,358 --> 00:41:26,109
Been praying?
447
00:41:26,693 --> 00:41:28,362
[Vincent] I don't think God is listening.
448
00:41:28,779 --> 00:41:29,821
[Marco] What's up?
449
00:41:30,614 --> 00:41:34,117
[Vincent] It's time, little brother,
to help me with bigger issues.
450
00:41:35,369 --> 00:41:40,040
I need you to put more pressure
on this town, these people.
451
00:41:41,041 --> 00:41:44,920
We have big plans for Altamonte,
resorts, hotels, casinos.
452
00:41:46,463 --> 00:41:48,173
You know what's to be done.
453
00:41:48,924 --> 00:41:51,218
[Marco] Sure, Vincent.
454
00:41:51,301 --> 00:41:54,179
[ominous music continues]
455
00:41:54,262 --> 00:41:57,015
[Vincent]
This entire coast will be ours soon.
456
00:41:58,100 --> 00:41:59,643
All of it.
457
00:42:22,874 --> 00:42:24,876
[indistinct chatter]
458
00:42:26,378 --> 00:42:29,464
- [bell ringing]
- [tense music playing]
459
00:42:29,548 --> 00:42:32,551
[people yelling and chattering nervously]
460
00:42:34,511 --> 00:42:36,513
[man yelling in Italian]
461
00:42:42,728 --> 00:42:43,729
Aminah!
462
00:42:46,022 --> 00:42:46,857
[gasps]
463
00:42:47,941 --> 00:42:49,526
No. Carmela! No!
464
00:42:56,116 --> 00:42:57,367
Angelo, no, no, no, no!
465
00:42:58,326 --> 00:43:00,328
[yelling]
- [speaking indistinctly]
466
00:43:03,707 --> 00:43:06,168
- [crowd chattering]
- [sirens wailing]
467
00:43:19,097 --> 00:43:21,099
[sobbing]
468
00:43:21,183 --> 00:43:23,393
- [Angelo screaming]
- [speaking indistinctly]
469
00:43:30,901 --> 00:43:31,777
Calm, calm.
470
00:43:32,944 --> 00:43:35,489
Calm down, Angelo. We're here to help you.
471
00:43:39,201 --> 00:43:43,079
[Angelo] They destroyed all we have.
472
00:43:48,668 --> 00:43:50,378
[all speaking in Italian]
473
00:43:52,839 --> 00:43:54,841
[sobbing continues]
474
00:44:00,514 --> 00:44:02,724
[motorcycle engines revving]
475
00:44:02,808 --> 00:44:05,977
[tense, pensive music playing]
476
00:44:19,074 --> 00:44:22,077
[somber, pensive music playing]
477
00:44:35,090 --> 00:44:38,093
- [indistinct chatter]
- [somber, poignant music playing]
478
00:45:05,912 --> 00:45:06,913
Hello, good morning.
479
00:45:07,581 --> 00:45:09,958
Marshal Bonucci, Altamonte Carabinieri.
480
00:45:11,334 --> 00:45:12,168
Sì.
481
00:45:12,878 --> 00:45:15,171
I need information...
482
00:45:15,547 --> 00:45:18,258
on the owner of a van...
483
00:45:18,758 --> 00:45:19,718
Ford...
484
00:45:21,928 --> 00:45:23,638
blue or black.
485
00:45:24,097 --> 00:45:25,891
Suspicion of arson.
486
00:45:25,974 --> 00:45:27,976
[church bells ringing]
487
00:45:30,520 --> 00:45:32,522
- [speaking in Italian]
- Ah.
488
00:45:39,321 --> 00:45:40,238
Grazie.
489
00:45:47,370 --> 00:45:48,872
[in English] Why do you do that?
490
00:45:51,666 --> 00:45:53,919
- Scusi?
- Why do you do that?
491
00:45:54,461 --> 00:45:56,087
Oh. Uh...
492
00:45:56,171 --> 00:45:58,131
[chuckles] Uh...
493
00:45:59,925 --> 00:46:00,926
Habit.
494
00:46:02,636 --> 00:46:03,637
I'm neat.
495
00:46:05,305 --> 00:46:06,306
Neat.
496
00:46:07,307 --> 00:46:08,308
And tell me...
497
00:46:08,934 --> 00:46:10,060
who cooks for you?
498
00:46:10,810 --> 00:46:11,811
I'm sorry?
499
00:46:12,562 --> 00:46:13,772
Who cooks for you?
500
00:46:15,815 --> 00:46:16,816
Here? Now?
501
00:46:17,567 --> 00:46:19,027
Home. In America.
502
00:46:19,110 --> 00:46:20,654
Who prepares your meals?
503
00:46:21,655 --> 00:46:22,656
I do.
504
00:46:23,949 --> 00:46:26,117
And, uh, what is your favorite dish?
505
00:46:27,077 --> 00:46:29,371
Oh. Uh...
506
00:46:29,996 --> 00:46:31,414
Chili con carne.
507
00:46:32,165 --> 00:46:33,083
- Mm...
- No?
508
00:46:33,166 --> 00:46:34,876
- No. No, no.
- Okay, spaghetti.
509
00:46:34,960 --> 00:46:36,127
Ooh, okay. Buono.
510
00:46:36,211 --> 00:46:37,462
Con carne.
511
00:46:37,545 --> 00:46:39,381
- Con carne.
- [both laugh]
512
00:46:39,464 --> 00:46:40,674
Okay, okay.
513
00:46:43,510 --> 00:46:46,888
I would love to show you
the real food of Altamonte.
514
00:46:47,931 --> 00:46:49,307
Would you come with me?
515
00:46:52,560 --> 00:46:53,395
Uh...
516
00:46:54,396 --> 00:46:56,189
- Yes.
- Okay.
517
00:46:57,440 --> 00:46:58,942
- One condition.
- Yes.
518
00:46:59,651 --> 00:47:01,111
You wear your new hat.
519
00:47:01,945 --> 00:47:02,946
Okay.
520
00:47:03,613 --> 00:47:04,864
[speaks in Italian]
521
00:47:04,948 --> 00:47:06,157
[in English] Don't go anywhere.
522
00:47:06,241 --> 00:47:09,244
[gentle, pensive music playing]
523
00:47:11,663 --> 00:47:13,331
[McCall] How long have you owned the cafe?
524
00:47:13,415 --> 00:47:17,502
[Aminah] Ah, twenty years.
It was, um, my parents' first shop.
525
00:47:19,838 --> 00:47:22,841
[Aminah and vendors speaking in Italian]
526
00:47:38,815 --> 00:47:41,901
[Aminah in English]
Ah! We got something. Okay.
527
00:47:42,444 --> 00:47:44,446
[speaking in Italian]
528
00:47:50,118 --> 00:47:51,244
What is it?
529
00:47:51,327 --> 00:47:53,163
[in English] This is kebab. This is...
530
00:47:53,246 --> 00:47:54,789
[speaks in Italian]
531
00:47:54,873 --> 00:47:57,375
[in English]
We'll have this next time. [laughs]
532
00:47:57,459 --> 00:48:00,462
[hopeful music playing]
533
00:48:11,723 --> 00:48:13,725
[chattering indistinctly]
534
00:48:18,188 --> 00:48:20,356
[children laughing]
535
00:48:32,744 --> 00:48:34,746
[speaking indistinctly]
536
00:48:44,672 --> 00:48:46,674
[crowd laughing]
537
00:48:50,261 --> 00:48:52,222
[speaks in Italian]
538
00:48:55,767 --> 00:48:57,185
Oh, grazie.
539
00:48:57,268 --> 00:49:00,021
- [in Italian] Good for tea.
- Grazie.
540
00:49:04,025 --> 00:49:05,819
They see you as one of us now.
541
00:49:06,861 --> 00:49:09,864
[hopeful music continues]
542
00:49:17,705 --> 00:49:20,708
- [music fades]
- [indistinct chatter]
543
00:49:24,712 --> 00:49:27,257
- [speaking in Italian]
- [laughs] Grazie.
544
00:49:28,842 --> 00:49:29,843
Thank you.
545
00:49:30,718 --> 00:49:32,720
[church bells ringing]
546
00:49:36,933 --> 00:49:37,809
[camera clicks]
547
00:49:38,393 --> 00:49:40,228
You know...
548
00:49:41,813 --> 00:49:47,068
I could turn and face you straight on
if you want to get a better photograph.
549
00:49:48,820 --> 00:49:51,364
Five, four, three...
550
00:49:51,948 --> 00:49:53,199
two, one.
551
00:49:54,868 --> 00:49:55,702
[camera clicks]
552
00:49:57,036 --> 00:49:58,538
You don't look like you sound.
553
00:49:58,621 --> 00:49:59,622
You do.
554
00:50:02,709 --> 00:50:03,710
And you're welcome.
555
00:50:08,298 --> 00:50:09,299
For what?
556
00:50:10,216 --> 00:50:12,594
The tip. Guessing it led to something.
557
00:50:16,598 --> 00:50:18,641
- Who are you?
- [tense music playing]
558
00:50:18,725 --> 00:50:20,852
What were you doing
on that farm in Sicily?
559
00:50:22,187 --> 00:50:25,064
Even better, a farm that bundles
methamphetamine-based narcotics.
560
00:50:25,148 --> 00:50:27,901
- Told you on the phone, just a guy...
- Passing through.
561
00:50:27,984 --> 00:50:28,985
That's right.
562
00:50:30,320 --> 00:50:31,863
You don't wanna play games with me.
563
00:50:33,114 --> 00:50:34,365
Just having my tea.
564
00:50:36,951 --> 00:50:37,994
Who do you work for?
565
00:50:38,661 --> 00:50:39,662
I'm retired.
566
00:50:40,330 --> 00:50:41,331
From?
567
00:50:43,625 --> 00:50:46,252
I can just take you in,
and we can do this at our office.
568
00:50:47,253 --> 00:50:49,797
You need jurisdictional approval for that.
569
00:50:49,881 --> 00:50:51,090
Unless you, uh...
570
00:50:52,383 --> 00:50:54,052
wanna take me to a black site.
571
00:50:54,802 --> 00:50:55,803
Torture me.
572
00:50:55,887 --> 00:50:58,723
Says the man
who knew which agency line to call.
573
00:50:59,807 --> 00:51:00,892
Where'd you get that number?
574
00:51:00,975 --> 00:51:02,018
In the book.
575
00:51:02,852 --> 00:51:04,771
- What book?
- Little black book.
576
00:51:07,232 --> 00:51:08,441
How'd you know I was me?
577
00:51:10,526 --> 00:51:13,529
You're reading a tour guide for Rome.
We're in Altamonte.
578
00:51:13,613 --> 00:51:15,073
And your voice.
579
00:51:15,156 --> 00:51:16,616
What about it?
580
00:51:16,699 --> 00:51:18,243
The way you pronounce your M's,
581
00:51:18,326 --> 00:51:21,579
it's a dry, sandpapery sound.
582
00:51:21,663 --> 00:51:23,998
- I'll work on that.
- You should.
583
00:51:26,584 --> 00:51:29,087
Police found multiple dead bodies
on that vineyard.
584
00:51:29,170 --> 00:51:30,088
Hm.
585
00:51:31,214 --> 00:51:33,132
Yep. Yep, yep.
586
00:51:33,633 --> 00:51:36,719
Drugs are a dangerous occupation.
587
00:51:41,683 --> 00:51:43,351
- You kill 'em?
- [chuckles]
588
00:51:43,434 --> 00:51:45,478
Do I look like a guy who kills people?
589
00:51:45,561 --> 00:51:47,814
I'm warming to the possibility.
590
00:51:49,440 --> 00:51:50,525
Touchet.
591
00:51:52,443 --> 00:51:53,987
Like it or not,
you're a person of interest.
592
00:51:54,070 --> 00:51:55,613
I'm an interesting person.
593
00:51:58,199 --> 00:51:59,534
What else can you tell me?
594
00:52:00,285 --> 00:52:01,286
Nothing.
595
00:52:02,287 --> 00:52:04,163
And believe me, I wish I could.
596
00:52:07,166 --> 00:52:08,918
Not even a little curious?
597
00:52:09,002 --> 00:52:10,920
- About?
- How I found you?
598
00:52:11,004 --> 00:52:12,755
Oh, that's easy. You, uh...
599
00:52:13,506 --> 00:52:15,091
took the same ferry crossing.
600
00:52:16,384 --> 00:52:19,387
You noticed the security cameras
on the terminal building.
601
00:52:19,470 --> 00:52:23,516
You rewound two weeks,
saw the license plates for the VW,
602
00:52:23,599 --> 00:52:25,226
GPS gave you the location.
603
00:52:25,310 --> 00:52:26,769
How am I doing so far?
604
00:52:26,853 --> 00:52:29,772
Next, you'll, uh,
do a deep search on the name.
605
00:52:31,316 --> 00:52:32,650
- Already in the works.
- Oh.
606
00:52:32,734 --> 00:52:35,278
Good, good.
That should raise your antenna.
607
00:52:36,654 --> 00:52:37,655
Why is that?
608
00:52:38,865 --> 00:52:41,576
I... don't... want...
609
00:52:41,659 --> 00:52:43,995
to... spoil it...
610
00:52:44,078 --> 00:52:46,372
for... you.
611
00:52:47,957 --> 00:52:49,083
Stick around.
612
00:52:50,752 --> 00:52:52,128
I'm just gettin' started.
613
00:52:54,547 --> 00:52:55,548
Me too.
614
00:52:58,885 --> 00:52:59,719
McCall.
615
00:52:59,802 --> 00:53:00,720
Ha!
616
00:53:00,803 --> 00:53:03,681
Very good. Two C's, two L's.
617
00:53:04,891 --> 00:53:07,894
- [children laughing and chattering]
- [cell phone rings]
618
00:53:09,479 --> 00:53:10,355
Hello?
619
00:53:10,438 --> 00:53:12,315
[man in Italian]
Your daughter left school early.
620
00:53:13,608 --> 00:53:14,442
Who is this?
621
00:53:16,611 --> 00:53:17,570
Miss Marta.
622
00:53:18,154 --> 00:53:19,322
Have you seen Gabby?
623
00:53:19,405 --> 00:53:21,657
One of your officers picked her up
a while ago.
624
00:53:25,411 --> 00:53:26,496
Is everything all right?
625
00:53:32,418 --> 00:53:34,420
[siren wailing]
626
00:53:38,674 --> 00:53:39,509
Chiara!
627
00:53:40,343 --> 00:53:41,177
Gabby!
628
00:53:43,638 --> 00:53:45,264
- Gabby!
- [Chiara] Gio!
629
00:53:45,348 --> 00:53:47,350
[man shushes, then whistles]
630
00:53:49,310 --> 00:53:51,312
[men laughing]
631
00:53:51,396 --> 00:53:53,398
[whistling continues]
632
00:54:00,113 --> 00:54:01,864
Carabiniere!
633
00:54:03,950 --> 00:54:05,368
- [grunts]
- [Chiara and Gabby scream]
634
00:54:05,451 --> 00:54:07,120
- Ah!
- [Gabby sobbing]
635
00:54:07,203 --> 00:54:08,579
[Marco] Daddy, Daddy.
636
00:54:08,663 --> 00:54:11,207
He made a dumb mistake. Right?
637
00:54:11,290 --> 00:54:13,626
He made a call he wasn't supposed to.
638
00:54:15,586 --> 00:54:17,588
- [Chiara] Stop!
- [grunts]
639
00:54:17,672 --> 00:54:18,589
I beg you!
640
00:54:19,632 --> 00:54:22,552
You don't think we have friends there?
Huh?
641
00:54:24,637 --> 00:54:27,890
Why do you need to be difficult,
Carabiniere?
642
00:54:28,433 --> 00:54:31,018
You know you shouldn't make trouble.
643
00:54:31,519 --> 00:54:32,353
[Chiara] No!
644
00:54:33,229 --> 00:54:35,773
- Viking! Grab the kid, quick.
- I'm eating.
645
00:54:35,857 --> 00:54:37,442
Who gives a shit you're eating.
646
00:54:37,525 --> 00:54:40,027
Sure, we should all wait
for the Viking to finish eating!
647
00:54:40,111 --> 00:54:41,404
Move it!
648
00:54:41,487 --> 00:54:43,489
This will teach you a lesson.
649
00:54:43,573 --> 00:54:45,450
- Come on, bring her here.
- [Gabby screams]
650
00:54:45,533 --> 00:54:46,451
[Marco] Look at me!
651
00:54:46,534 --> 00:54:48,536
[Chiara screaming and Gio yelling]
652
00:54:48,619 --> 00:54:50,455
[dramatic music playing]
653
00:54:51,998 --> 00:54:55,042
Next time we'll hurt the little girl.
654
00:54:55,126 --> 00:54:56,878
Or we do something worse. Got it?
655
00:54:56,961 --> 00:54:58,546
We do something worse!
656
00:54:58,629 --> 00:55:00,631
- Let her go!
- You shut up!
657
00:55:01,340 --> 00:55:03,509
Huh? Huh?!
658
00:55:07,889 --> 00:55:09,807
Good Carabiniere.
659
00:55:25,615 --> 00:55:27,617
[Enzo speaking indistinctly]
660
00:55:33,664 --> 00:55:34,582
[Gio] Grazie.
661
00:55:49,263 --> 00:55:50,264
Dottore.
662
00:55:52,433 --> 00:55:53,518
What happened to Gio?
663
00:55:54,435 --> 00:55:55,436
He fell.
664
00:55:58,231 --> 00:55:59,440
[Enzo] What happens here...
665
00:56:00,107 --> 00:56:01,734
happens in many towns.
666
00:56:01,817 --> 00:56:05,446
It's the Camorra. The Ndrangheta.
667
00:56:05,530 --> 00:56:06,781
What you call Mafia.
668
00:56:08,282 --> 00:56:09,659
They're like cancer.
669
00:56:10,785 --> 00:56:11,994
And like cancer...
670
00:56:12,745 --> 00:56:13,746
no cure.
671
00:56:20,711 --> 00:56:23,714
[dramatic, pensive music playing]
672
00:56:55,454 --> 00:56:57,456
[music fades]
673
00:56:58,040 --> 00:57:00,293
- Should I call an ambulance?
- [laughs]
674
00:57:01,544 --> 00:57:02,378
[sighs]
675
00:57:07,842 --> 00:57:08,926
Pretty amazing.
676
00:57:09,510 --> 00:57:11,596
This church has been here
over a thousand years.
677
00:57:13,681 --> 00:57:15,766
I got a new guidebook.
678
00:57:19,437 --> 00:57:23,733
Says there's a fresco inside
depicting the Virgin performing a miracle.
679
00:57:24,859 --> 00:57:27,320
Saving some guy
from being unjustly hanged.
680
00:57:27,403 --> 00:57:28,237
[chuckles]
681
00:57:32,867 --> 00:57:33,951
You believe?
682
00:57:36,454 --> 00:57:38,164
- In what?
- In miracles.
683
00:57:41,250 --> 00:57:44,295
You mean a bunch of seemingly random acts
all falling into line
684
00:57:44,378 --> 00:57:45,838
at the right time and place?
685
00:57:47,882 --> 00:57:48,716
No.
686
00:57:48,799 --> 00:57:49,634
Huh.
687
00:57:54,180 --> 00:57:56,891
- So how'd the search go?
- Apparently, you're a ghost.
688
00:57:56,974 --> 00:57:59,060
[chuckles] Boo!
689
00:57:59,143 --> 00:58:00,645
Not afraid of ghosts.
690
00:58:01,562 --> 00:58:03,522
Or anything else I can see,
691
00:58:03,606 --> 00:58:05,274
Mr. Two C's and Two L's.
692
00:58:07,234 --> 00:58:09,612
Came here to tell you
you're not a person of interest.
693
00:58:09,695 --> 00:58:10,696
No?
694
00:58:11,989 --> 00:58:14,283
Just an interesting person,
for the time being.
695
00:58:14,367 --> 00:58:15,368
Oh.
696
00:58:17,495 --> 00:58:20,081
That Sicilian farmer is Lorenzo Vitale.
697
00:58:21,290 --> 00:58:24,085
Spent a decade
on Interpol's most wanted list.
698
00:58:24,168 --> 00:58:26,212
Ran a massive cyber empire.
699
00:58:26,295 --> 00:58:30,383
Siphoning money from offshore accounts,
government agencies, pension funds.
700
00:58:31,717 --> 00:58:34,512
Seems terrorists were using his farm
to smuggle drugs to the mainland.
701
00:58:36,639 --> 00:58:38,557
- So I'm off the hook?
- For now.
702
00:58:39,350 --> 00:58:42,061
I gotta ID a cell we didn't know existed.
703
00:58:43,437 --> 00:58:44,438
Got a plan?
704
00:58:45,690 --> 00:58:46,941
You think I'm new to this?
705
00:58:47,608 --> 00:58:50,903
Desk job two years.
Probably your first field tour.
706
00:58:51,779 --> 00:58:53,698
You'll be dealing with the locals now.
707
00:58:53,781 --> 00:58:55,908
- Point is?
- They have their own agendas.
708
00:58:55,991 --> 00:58:58,077
What they say is not always
what they mean.
709
00:59:00,246 --> 00:59:02,123
Aren't you just full of tips.
710
00:59:02,206 --> 00:59:04,333
[ominous music playing]
711
00:59:04,959 --> 00:59:05,960
Why me?
712
00:59:06,794 --> 00:59:08,212
The question is:
713
00:59:09,797 --> 00:59:10,798
Why Sicily?
714
00:59:10,881 --> 00:59:11,882
Why not...
715
00:59:12,633 --> 00:59:14,510
Elba or Sardinia?
716
00:59:14,593 --> 00:59:15,678
Excuse me?
717
00:59:18,597 --> 00:59:22,685
Why smuggle drugs into
the most secure port in the entire region?
718
00:59:23,602 --> 00:59:25,438
- That is a good one.
- Yeah.
719
00:59:26,355 --> 00:59:28,691
I'll circle back to you with the answer
when I'm done.
720
00:59:28,774 --> 00:59:29,900
I know you will.
721
00:59:34,405 --> 00:59:36,115
Then you can answer my question:
722
00:59:37,616 --> 00:59:38,617
Why me?
723
00:59:44,081 --> 00:59:46,083
[indistinct chatter]
724
00:59:46,167 --> 00:59:48,586
[gentle classical music
playing over speakers]
725
00:59:49,378 --> 00:59:52,006
- [speaking in Italian]
- [laughing]
726
00:59:52,089 --> 00:59:54,008
[footsteps approaching]
727
00:59:59,597 --> 01:00:00,514
[Marco] Hi, Marshal.
728
01:00:01,265 --> 01:00:02,516
How are you?
729
01:00:06,479 --> 01:00:08,314
What a pretty girl you are.
730
01:00:08,856 --> 01:00:10,065
Remember me?
731
01:00:12,526 --> 01:00:15,029
How's your head, Marshal? Does it hurt?
732
01:00:18,282 --> 01:00:19,909
Ah. [clicks tongue]
733
01:00:19,992 --> 01:00:21,744
Don't worry, okay?
734
01:00:25,664 --> 01:00:27,583
Marshal, listen,
735
01:00:27,666 --> 01:00:29,835
I need a favor from you.
736
01:00:31,545 --> 01:00:33,506
I need you to go to the Somalis...
737
01:00:34,131 --> 01:00:36,300
and ask them for their boats.
738
01:00:36,801 --> 01:00:38,052
Can you do that?
739
01:00:41,472 --> 01:00:42,890
Sure, you can do that.
740
01:00:42,973 --> 01:00:46,310
You're my message boy now, Marshal.
Bravo, Marshal!
741
01:00:57,112 --> 01:00:59,114
[diners whispering nervously]
742
01:01:14,255 --> 01:01:16,757
[in English]
You like being in other people's business.
743
01:01:18,843 --> 01:01:22,388
Trying very hard not to be,
but you make it very challenging for me.
744
01:01:24,849 --> 01:01:27,726
You should stay out of things
that are not your concern.
745
01:01:29,019 --> 01:01:30,604
It's bad for you.
746
01:01:31,522 --> 01:01:33,941
Lord knows I'm allergic to bad things.
747
01:01:38,445 --> 01:01:39,488
You know...
748
01:01:40,656 --> 01:01:43,576
I believe that everything in life...
749
01:01:44,535 --> 01:01:45,703
is about timing.
750
01:01:45,786 --> 01:01:47,413
Now, unfortunately for you...
751
01:01:48,122 --> 01:01:49,582
yours isn't very good.
752
01:01:52,793 --> 01:01:56,839
Three weeks ago we wouldn't be having
this conversation, but I'm here now.
753
01:01:58,173 --> 01:02:00,718
I'm really beginning to like this place...
754
01:02:01,719 --> 01:02:02,928
and the people.
755
01:02:04,847 --> 01:02:08,058
I'm starting to believe,
from the bottom of my heart,
756
01:02:08,142 --> 01:02:10,227
that this is where I'm supposed to be.
757
01:02:10,895 --> 01:02:15,399
So, whatever it is
that you and your friends do,
758
01:02:16,066 --> 01:02:18,861
please do it somewhere else.
759
01:02:23,198 --> 01:02:25,492
- You warning me?
- I'm preparing you.
760
01:02:25,576 --> 01:02:26,535
[laughs]
761
01:02:26,619 --> 01:02:28,537
[in Italian] Did you get what he said?
762
01:02:28,621 --> 01:02:31,165
He's getting ready. He's fun!
763
01:02:31,248 --> 01:02:33,250
[laughing]
764
01:02:38,672 --> 01:02:40,257
Is that a Timex?
765
01:02:43,385 --> 01:02:44,428
[in English] No.
766
01:02:45,512 --> 01:02:46,722
It's a Bulgar...
767
01:02:48,515 --> 01:02:49,975
Right there. Right there.
768
01:02:50,059 --> 01:02:51,310
[Marco in Italian] Sit down.
769
01:02:51,393 --> 01:02:52,394
Sit!
770
01:02:53,228 --> 01:02:54,813
[Marco whimpering and groaning]
771
01:02:58,025 --> 01:03:01,612
That's the median nerve
that I'm compressing.
772
01:03:02,988 --> 01:03:05,699
On a scale from one to ten,
773
01:03:05,783 --> 01:03:07,117
that's a two.
774
01:03:08,077 --> 01:03:08,911
[Marco groans]
775
01:03:09,495 --> 01:03:10,496
That's a three.
776
01:03:10,579 --> 01:03:12,539
You don't want me to go to four.
777
01:03:12,623 --> 01:03:15,167
I go to four, you'll shit on yourself.
You don't want that.
778
01:03:15,250 --> 01:03:17,294
I don't want that. They don't want that.
779
01:03:26,011 --> 01:03:29,181
Tell your compadres that they can leave.
Tell them to beat it.
780
01:03:29,264 --> 01:03:31,558
Go away! Go away, now!
781
01:03:32,393 --> 01:03:34,019
[Marco whimpers, then screams]
782
01:03:38,315 --> 01:03:40,067
It's called "pain compliance."
783
01:03:40,859 --> 01:03:43,487
Your brain is telling you to do one thing,
784
01:03:43,570 --> 01:03:45,739
but your body's telling you
something else.
785
01:03:47,950 --> 01:03:49,284
Now, listen to me.
786
01:03:49,368 --> 01:03:52,705
Take the gun out of your waist.
Put it on the table.
787
01:03:57,084 --> 01:03:58,419
[in Italian] Slowly.
788
01:04:20,441 --> 01:04:22,443
[ringing]
789
01:04:34,747 --> 01:04:36,040
Get the van.
790
01:04:41,462 --> 01:04:42,963
This fucking American.
791
01:04:43,464 --> 01:04:44,840
He meddles.
792
01:04:44,923 --> 01:04:45,924
[van engine starts]
793
01:04:48,719 --> 01:04:49,595
Give me the cigarette.
794
01:04:55,768 --> 01:04:57,144
What do you want to do, Marco?
795
01:04:57,978 --> 01:05:00,856
I'm gonna execute that motherfucker.
796
01:05:03,942 --> 01:05:05,069
And Vincent?
797
01:05:08,572 --> 01:05:10,199
Fuck Vincent.
798
01:05:11,575 --> 01:05:13,786
He doesn't tell me what to do.
799
01:05:16,163 --> 01:05:18,373
Let's go. Give me your gun.
800
01:05:18,457 --> 01:05:20,501
Give me the gun. Understand?
801
01:05:20,584 --> 01:05:21,794
[engine revving]
802
01:05:21,877 --> 01:05:23,504
[yells, then grunts]
803
01:05:29,176 --> 01:05:31,470
[ominous music playing]
804
01:05:48,445 --> 01:05:49,863
- [McCall] Psst.
- [grunts]
805
01:05:50,614 --> 01:05:53,283
[tense music playing]
806
01:06:00,499 --> 01:06:01,416
[Marco grunts]
807
01:06:01,959 --> 01:06:03,752
[screams]
808
01:06:34,867 --> 01:06:36,869
[siren wailing]
809
01:06:38,203 --> 01:06:40,205
[indistinct chatter]
810
01:06:43,542 --> 01:06:46,128
We found packages in the back of the van.
811
01:06:48,005 --> 01:06:50,007
Some kind of drug.
812
01:06:53,844 --> 01:06:55,262
Not the usual.
813
01:07:01,101 --> 01:07:04,855
Gonna send some techs down here
to go through it.
814
01:07:13,906 --> 01:07:16,909
[pensive music playing]
815
01:07:20,245 --> 01:07:23,248
- [music turns dramatic]
- [siren wailing]
816
01:07:27,377 --> 01:07:29,379
[cell phone ringing]
817
01:07:35,219 --> 01:07:37,262
- Hey.
- [Frank] Turn on your TV.
818
01:07:37,346 --> 01:07:40,140
[tense, pensive music playing]
819
01:07:41,058 --> 01:07:43,852
[in Italian]
...that the explosion at the train station
820
01:07:43,936 --> 01:07:46,939
is the result
of an as-yet-unclaimed terrorist attack.
821
01:07:47,022 --> 01:07:49,274
At the moment there are no suspects.
822
01:07:49,358 --> 01:07:51,902
- Were you able to ID the...?
- [Frank] Syrian nationals.
823
01:07:52,736 --> 01:07:55,197
Found their bomb-making factory
in some sixth-floor apartment.
824
01:07:56,031 --> 01:07:58,784
- Were there any other...?
- Plans for the train station, yeah.
825
01:07:58,867 --> 01:08:02,079
Plus bomb parts, sophisticated pieces.
826
01:08:02,746 --> 01:08:06,500
That's what their drug money
has been funding. Where are you?
827
01:08:06,583 --> 01:08:08,669
- Naples.
- Get back now.
828
01:08:09,628 --> 01:08:11,046
Why Sicily?
829
01:08:11,129 --> 01:08:13,924
- Why?
- Why not Elba or Sardinia?
830
01:08:15,467 --> 01:08:16,593
Makes no sense, Frank,
831
01:08:16,677 --> 01:08:18,929
running drugs through
the most secure port in the region.
832
01:08:19,012 --> 01:08:22,808
So you're thinking that
the mainland faction took possession in...
833
01:08:22,891 --> 01:08:23,892
In Naples.
834
01:08:23,976 --> 01:08:25,978
It's the easiest port
to slip things through.
835
01:08:27,771 --> 01:08:29,439
- I think they're here.
- So?
836
01:08:30,107 --> 01:08:32,818
We find the street dealers,
drill down hard on them.
837
01:08:32,901 --> 01:08:35,570
- Get them to give up their suppliers.
- Who give up wholesalers.
838
01:08:35,654 --> 01:08:37,489
Bottom up. That's good.
839
01:08:38,991 --> 01:08:41,743
Okay, I'll work down from the dead guys.
840
01:08:41,827 --> 01:08:43,787
- If you're right...
- See you at the finish line.
841
01:08:44,538 --> 01:08:45,539
Ciao.
842
01:08:50,252 --> 01:08:53,422
CIA appreciates
your willing cooperation, chief.
843
01:08:53,505 --> 01:08:56,216
[translating in Italian]
844
01:08:57,843 --> 01:08:59,803
[speaking in Italian]
We are at your disposal.
845
01:09:02,973 --> 01:09:04,725
[in English]
And what are you doing right now?
846
01:09:05,559 --> 01:09:07,185
Right now we're gathering information.
847
01:09:07,269 --> 01:09:09,146
[translator speaks in Italian]
848
01:09:09,229 --> 01:09:10,564
I'd like to question these men.
849
01:09:10,647 --> 01:09:12,566
[translator speaks in Italian]
850
01:09:12,649 --> 01:09:15,652
[tense, pensive music playing]
851
01:09:35,505 --> 01:09:37,090
[speaking in Italian]
852
01:09:42,220 --> 01:09:43,638
[translator in English] Him...
853
01:09:43,722 --> 01:09:45,390
you can't interview.
854
01:09:47,434 --> 01:09:50,437
[tense, pensive music continues]
855
01:10:03,658 --> 01:10:05,952
[in Italian] You interrupted my breakfast.
856
01:10:07,120 --> 01:10:08,121
[in English] So...
857
01:10:08,789 --> 01:10:09,915
what's the deal?
858
01:10:09,998 --> 01:10:12,834
Oh, I'm sorry, did someone tell you
that there was a deal?
859
01:10:14,503 --> 01:10:16,213
I'm not here to negotiate.
860
01:10:17,339 --> 01:10:19,216
I'm here to give you an opportunity.
861
01:10:20,258 --> 01:10:23,678
I need some information.
And you're going to give it to me.
862
01:10:24,554 --> 01:10:27,265
- [sirens wailing]
- [tense, dramatic music playing]
863
01:10:47,119 --> 01:10:48,578
[officers yelling in Italian]
864
01:11:09,641 --> 01:11:12,644
[ominous music playing]
865
01:11:49,097 --> 01:11:51,099
[indistinct chatter]
866
01:12:09,910 --> 01:12:11,912
[music fades]
867
01:12:19,794 --> 01:12:21,671
[in Italian] I'm sorry about your brother.
868
01:12:24,299 --> 01:12:25,258
Thank you.
869
01:12:27,552 --> 01:12:28,512
Take a seat.
870
01:12:37,562 --> 01:12:40,190
There is a matter
that I have to talk to you about.
871
01:12:41,149 --> 01:12:42,108
Not today.
872
01:12:43,485 --> 01:12:44,736
The CIA arrived.
873
01:12:45,445 --> 01:12:49,366
They are looking for a terrorist cell
importing a jihad drug
874
01:12:49,449 --> 01:12:50,867
and selling it across the EU.
875
01:12:51,868 --> 01:12:53,620
Then take care of it.
876
01:12:54,454 --> 01:12:55,580
You need to shut everything down.
877
01:12:57,791 --> 01:12:58,917
There is a woman...
878
01:13:00,210 --> 01:13:01,044
she's smart.
879
01:13:03,588 --> 01:13:05,799
She'll figure out
that it wasn't the terrorists...
880
01:13:08,093 --> 01:13:09,594
but it was you.
881
01:13:10,845 --> 01:13:11,721
The Camorra...
882
01:13:13,014 --> 01:13:15,058
buying drugs from the enemy...
883
01:13:15,809 --> 01:13:20,647
and selling them on our own streets
to finance your enterprises.
884
01:13:21,064 --> 01:13:22,566
You have to do your job.
885
01:13:25,360 --> 01:13:28,238
Did you see what they did
with the money you paid them?
886
01:13:29,614 --> 01:13:32,617
Did you see how many people died
in that train station attack?
887
01:13:36,413 --> 01:13:37,956
Our people.
888
01:13:38,456 --> 01:13:40,667
If I wasn't buying their drugs...
889
01:13:41,793 --> 01:13:42,961
somebody else would have...
890
01:13:44,004 --> 01:13:46,214
and the same people would be dead.
891
01:13:49,551 --> 01:13:50,969
I'll take care of the woman.
892
01:13:51,511 --> 01:13:53,346
You make sure nothing touches me.
893
01:13:53,847 --> 01:13:55,724
So you understood nothing.
894
01:13:57,017 --> 01:13:57,934
Nothing.
895
01:13:58,018 --> 01:13:59,311
You're right.
896
01:14:00,604 --> 01:14:02,147
I don't give a shit.
897
01:14:03,440 --> 01:14:06,109
My brother is dead
and you're here talking about bullshit.
898
01:14:07,027 --> 01:14:08,361
Without any information.
899
01:14:10,864 --> 01:14:12,407
Are you stupid?
900
01:14:13,825 --> 01:14:15,744
Or have you forgotten your place?
901
01:14:21,833 --> 01:14:23,043
My place...
902
01:14:24,169 --> 01:14:26,129
is head of the police.
903
01:14:28,548 --> 01:14:30,383
Did you forget who you are?
904
01:14:31,718 --> 01:14:33,345
You were a barbarian...
905
01:14:39,434 --> 01:14:41,311
and a barbarian you'll always be.
906
01:14:41,394 --> 01:14:42,228
I warned you.
907
01:14:42,729 --> 01:14:44,606
- Where are you going?
- Stay here.
908
01:14:47,817 --> 01:14:51,029
- [groaning]
- [dramatic music playing]
909
01:14:51,112 --> 01:14:54,074
You must find who killed my brother.
Piece of shit! Understood?
910
01:14:54,157 --> 01:14:55,492
[muffled scream]
911
01:14:57,202 --> 01:14:58,578
[Viking] Shh!
912
01:14:59,788 --> 01:15:02,332
- [muffled screaming]
- [Vincent] Shut up!
913
01:15:02,999 --> 01:15:05,502
Now my barbarians will bring you
to the hospital.
914
01:15:06,628 --> 01:15:09,381
Hurry up and maybe one day
you'll wiggle a couple of fingers.
915
01:15:10,757 --> 01:15:11,883
[whimpers]
916
01:15:13,385 --> 01:15:14,469
Shh!
917
01:15:18,181 --> 01:15:21,184
[ominous music playing]
918
01:15:39,285 --> 01:15:41,287
[Barella sobbing]
919
01:15:45,625 --> 01:15:47,043
Did you get my message?
920
01:15:47,544 --> 01:15:50,797
Next time I'll take your head
and mail it to your grandchildren.
921
01:15:51,423 --> 01:15:53,800
Appreciate you giving us
a hand on this, Barella.
922
01:15:54,426 --> 01:15:55,927
Let's go, Antonio.
923
01:15:57,345 --> 01:16:00,348
[ominous, pensive music playing]
924
01:16:01,725 --> 01:16:03,351
[Gio] These came from the back of the van.
925
01:16:05,103 --> 01:16:06,688
Never seen something like that before.
926
01:16:14,612 --> 01:16:17,574
- [Emma] What's going on?
- Chief Barella's been attacked.
927
01:16:17,657 --> 01:16:19,784
- By who?
- We don't know.
928
01:16:19,868 --> 01:16:22,454
But he has information
regarding your investigation.
929
01:16:23,121 --> 01:16:26,291
This officer will escort you
to the hospital. Now, excuse me.
930
01:16:27,041 --> 01:16:29,043
[cell phone ringing]
931
01:16:30,795 --> 01:16:32,797
[McCall]
You're looking in the wrong place.
932
01:16:32,881 --> 01:16:33,715
McCall?
933
01:16:34,382 --> 01:16:35,592
It's not terrorists.
934
01:16:36,217 --> 01:16:37,302
It's the Camorra.
935
01:16:38,720 --> 01:16:40,805
- Be careful.
- Let me call you back in a minute.
936
01:16:47,395 --> 01:16:49,397
[yells, then grunts]
937
01:16:54,277 --> 01:16:55,653
[car alarms wailing]
938
01:16:55,737 --> 01:16:57,947
- [coughing]
- [people yelling indistinctly]
939
01:17:03,369 --> 01:17:05,205
[man speaking in Italian]
940
01:17:15,465 --> 01:17:17,467
[sirens wailing]
941
01:17:21,721 --> 01:17:24,724
[dramatic music playing]
942
01:17:25,683 --> 01:17:27,685
[all speaking in Italian]
943
01:17:39,072 --> 01:17:40,323
- Collins.
- [Emma] Frank!
944
01:17:40,907 --> 01:17:42,158
[Frank] Is she gonna be okay?
945
01:17:42,242 --> 01:17:44,410
[man counts in Italian]
946
01:17:44,494 --> 01:17:45,870
[yells, then groans]
947
01:17:45,954 --> 01:17:48,873
We're not looking for terrorists.
It's the Camorra.
948
01:17:48,957 --> 01:17:50,083
Okay.
949
01:17:51,918 --> 01:17:53,378
Take care of her, okay?
950
01:17:54,337 --> 01:17:57,048
I got this. I got this, Collins.
You're gonna be okay.
951
01:17:57,131 --> 01:17:58,132
[Emma] Okay.
952
01:17:59,050 --> 01:18:02,053
[ominous music playing]
953
01:18:36,546 --> 01:18:38,214
Altamonte!
954
01:18:39,632 --> 01:18:42,552
My brother was murdered on your streets!
955
01:18:43,011 --> 01:18:45,096
Bring me who did it...
956
01:18:45,179 --> 01:18:47,473
and I will reward you!
957
01:18:49,350 --> 01:18:51,144
[Vincent repeats himself]
958
01:19:02,196 --> 01:19:04,032
You know who did it.
959
01:19:06,826 --> 01:19:08,369
Tell me who killed my brother!
960
01:19:09,871 --> 01:19:11,456
[Vincent repeats himself]
961
01:19:13,416 --> 01:19:14,918
- [gunshots]
- [screams]
962
01:19:15,501 --> 01:19:17,378
- [sobbing]
- [Gio groaning]
963
01:19:19,005 --> 01:19:21,341
[Vincent]
Next time it'll be more than your ear.
964
01:19:36,230 --> 01:19:38,316
How many will I kill today?
965
01:19:39,484 --> 01:19:41,277
Say who killed my brother...
966
01:19:43,029 --> 01:19:45,365
or I'll kill your family while you watch.
967
01:19:45,448 --> 01:19:48,409
- [McCall] Gio!
- [Gio] Roberto!
968
01:19:48,493 --> 01:19:50,495
[townspeople whispering indistinctly]
969
01:19:51,371 --> 01:19:53,623
[tense music playing]
970
01:19:53,706 --> 01:19:55,124
[in English] Show yourself!
971
01:19:56,709 --> 01:19:57,710
[McCall] It's me you want.
972
01:19:59,796 --> 01:20:01,130
I killed your brother.
973
01:20:02,632 --> 01:20:03,925
I asked him:
974
01:20:05,051 --> 01:20:08,137
"Leave these people alone."
He wouldn't listen, so...
975
01:20:09,597 --> 01:20:11,182
[Vincent] You're a long way from home...
976
01:20:11,891 --> 01:20:13,059
American.
977
01:20:13,142 --> 01:20:14,978
[McCall speaks in Italian]
978
01:20:15,061 --> 01:20:16,813
[in English] I'm where I'm supposed to be.
979
01:20:17,605 --> 01:20:18,606
Here I am.
980
01:20:20,024 --> 01:20:21,025
Here I am.
981
01:20:22,402 --> 01:20:24,529
You understand what happens now?
982
01:20:24,612 --> 01:20:26,864
I understand weakness. I understand pain.
983
01:20:26,948 --> 01:20:29,450
I understand death.
I understand suffering.
984
01:20:29,534 --> 01:20:31,953
And because of these people,
I'm starting to understand peace.
985
01:20:32,036 --> 01:20:33,579
You can't take that away from me.
986
01:20:35,999 --> 01:20:39,585
God is my witness,
you're not gonna take it away from them.
987
01:20:40,336 --> 01:20:42,296
So do you understand? That's the question.
988
01:20:42,839 --> 01:20:46,426
- I understand I can take anything I want.
- Then take me.
989
01:20:46,509 --> 01:20:49,178
Since you can take anything you want,
take me. Here I am.
990
01:20:49,262 --> 01:20:50,805
Here I am. Take me.
991
01:20:51,514 --> 01:20:52,515
Take me.
992
01:20:54,308 --> 01:20:55,435
Just don't do it here.
993
01:20:59,230 --> 01:21:01,482
But this is the best place, American.
994
01:21:02,775 --> 01:21:04,110
On these cobblestones.
995
01:21:05,319 --> 01:21:09,532
So these people can see
and tell others what they witnessed.
996
01:21:22,336 --> 01:21:24,505
[Priest in Italian]
You don't have to do this, my son.
997
01:21:26,049 --> 01:21:26,883
Ha, ha.
998
01:21:27,467 --> 01:21:28,468
Okay.
999
01:21:29,010 --> 01:21:30,011
Your choice.
1000
01:21:31,721 --> 01:21:32,805
It's your choice.
1001
01:21:35,767 --> 01:21:37,769
It's always my choice.
1002
01:21:37,852 --> 01:21:39,854
[music intensifies]
1003
01:21:43,191 --> 01:21:44,942
- [gunshot]
- [screams]
1004
01:21:51,532 --> 01:21:54,285
- [in Italian] Really?
- Vincent.
1005
01:21:54,368 --> 01:21:55,912
Then shoot me too!
1006
01:21:55,995 --> 01:21:57,455
Then kill me!
1007
01:21:58,706 --> 01:22:00,958
[townspeople chattering]
1008
01:22:01,042 --> 01:22:03,628
[Simone] We gotta go.
They're recording us, Vincent.
1009
01:22:05,421 --> 01:22:06,589
Let her go.
1010
01:22:09,092 --> 01:22:10,843
[in English] What a beautiful moment.
1011
01:22:11,928 --> 01:22:13,554
But it won't last long.
1012
01:22:16,265 --> 01:22:20,311
So enjoy it, American.
'Cause I'll be back.
1013
01:22:20,394 --> 01:22:21,395
I'll be here.
1014
01:22:21,479 --> 01:22:24,232
And I'll leave this place
like a war blew through it.
1015
01:22:25,358 --> 01:22:27,485
I'll be waiting for you. Hurry up.
1016
01:22:27,568 --> 01:22:29,278
[in Italian] I'll kill you all!
1017
01:22:29,362 --> 01:22:31,405
[Viking] Boss, we've got to go.
The police are coming.
1018
01:22:31,489 --> 01:22:33,741
[in English]
I'll see you soon. I'll see you very soon.
1019
01:22:33,825 --> 01:22:34,992
[in Italian] Let's go!
1020
01:22:35,076 --> 01:22:36,619
Hurry up. Sooner than you think.
1021
01:22:36,702 --> 01:22:39,705
[dramatic music playing]
1022
01:23:12,780 --> 01:23:15,491
- [all speaking in Italian]
- What do we know about the American?
1023
01:23:15,575 --> 01:23:16,409
Nothing.
1024
01:23:17,243 --> 01:23:18,369
No one is talking.
1025
01:23:19,078 --> 01:23:20,913
We checked also with our contacts but...
1026
01:23:20,997 --> 01:23:21,831
nothing.
1027
01:23:23,457 --> 01:23:24,292
No one is talking?
1028
01:23:25,835 --> 01:23:28,421
Could be FBI, the CIA...
1029
01:23:29,630 --> 01:23:30,673
Interpol...
1030
01:23:31,465 --> 01:23:32,967
We don't know, Vincent.
1031
01:23:34,594 --> 01:23:39,891
What if it's one of our enemies,
one of the other families?
1032
01:23:39,974 --> 01:23:42,977
[ominous music playing]
1033
01:23:44,103 --> 01:23:45,438
We will kill the American.
1034
01:23:46,606 --> 01:23:49,400
We will kill the American,
we will burn that fucking place!
1035
01:23:50,109 --> 01:23:50,985
Tomorrow, Simone.
1036
01:23:52,028 --> 01:23:52,862
Tomorrow.
1037
01:23:55,990 --> 01:23:59,911
- [ominous music continues]
- [wind whistling]
1038
01:23:59,994 --> 01:24:02,997
- [church bells ringing]
- [seagulls squawking]
1039
01:24:15,468 --> 01:24:17,094
[thunder rumbles]
1040
01:24:20,306 --> 01:24:23,309
[marching band playing upbeat music]
1041
01:24:54,882 --> 01:24:57,134
- [car alarm wailing]
- [dog barking]
1042
01:25:11,065 --> 01:25:12,024
[alarm stops]
1043
01:25:34,630 --> 01:25:35,840
[grunts]
1044
01:25:35,923 --> 01:25:38,926
[ominous music playing]
1045
01:25:55,860 --> 01:25:57,069
- [silenced gunshots]
- [grunting]
1046
01:25:58,696 --> 01:26:00,698
[speaking in Italian]
1047
01:26:02,992 --> 01:26:04,327
What the fuck?
1048
01:26:06,037 --> 01:26:06,954
Go check.
1049
01:26:15,463 --> 01:26:16,380
Nothing.
1050
01:26:17,715 --> 01:26:19,175
There's no one there.
1051
01:26:23,929 --> 01:26:25,723
[silenced gunshots]
1052
01:26:44,241 --> 01:26:47,244
[ominous music continues]
1053
01:27:19,276 --> 01:27:21,278
- [clattering]
- [man groaning]
1054
01:27:26,117 --> 01:27:27,159
Salvatore?
1055
01:27:32,123 --> 01:27:33,124
Salvatò!
1056
01:27:36,585 --> 01:27:37,420
Salvat...
1057
01:28:25,801 --> 01:28:26,719
[Vincent yells]
1058
01:28:26,802 --> 01:28:28,345
[intense music playing]
1059
01:28:38,981 --> 01:28:41,233
[music turns tense]
1060
01:28:42,359 --> 01:28:43,194
Simone.
1061
01:28:45,571 --> 01:28:46,864
Antonio?
1062
01:28:49,200 --> 01:28:50,242
Salvatò?
1063
01:28:54,121 --> 01:28:55,748
Salvatò?
1064
01:28:58,959 --> 01:29:00,461
[groaning]
1065
01:29:08,594 --> 01:29:09,720
Salvatore?
1066
01:29:12,890 --> 01:29:14,391
Antonio?
1067
01:30:10,072 --> 01:30:11,991
Salvatò! Salvatò!
1068
01:30:13,492 --> 01:30:14,326
Giò.
1069
01:30:15,828 --> 01:30:17,288
Giò! Giò.
1070
01:30:17,371 --> 01:30:18,455
[gasps]
1071
01:30:18,539 --> 01:30:21,542
["Love, Disorderly" playing]
1072
01:30:30,175 --> 01:30:31,302
[Vincent yelling]
1073
01:30:49,278 --> 01:30:50,821
[in English] Don't fuck with me!
1074
01:30:52,031 --> 01:30:52,865
[grunts]
1075
01:30:58,495 --> 01:31:00,497
[music fades]
1076
01:31:03,167 --> 01:31:05,169
[heartbeat thumping]
1077
01:31:06,337 --> 01:31:08,339
[Vincent groaning and coughing]
1078
01:31:11,925 --> 01:31:12,926
My men...
1079
01:31:14,011 --> 01:31:15,679
are going to find you...
1080
01:31:18,140 --> 01:31:20,934
and kill you like a dog.
1081
01:31:28,984 --> 01:31:30,444
[McCall speaking in Italian]
1082
01:31:31,904 --> 01:31:33,489
We all have to face...
1083
01:31:36,200 --> 01:31:37,368
Death.
1084
01:31:37,451 --> 01:31:38,952
Who the fuck are you?
1085
01:31:43,290 --> 01:31:44,958
♪ It was the blood ♪
1086
01:31:54,843 --> 01:31:56,053
Who are you?
1087
01:31:59,139 --> 01:32:02,851
[in English] You have less than six
minutes before the pills stop your heart.
1088
01:32:03,727 --> 01:32:04,937
Who are you?
1089
01:32:21,120 --> 01:32:22,496
♪ So I know ♪
1090
01:32:24,289 --> 01:32:25,874
♪ It was the blood ♪
1091
01:32:28,001 --> 01:32:29,211
♪ For me ♪
1092
01:32:30,462 --> 01:32:32,631
[Vincent gasping and coughing]
1093
01:32:32,715 --> 01:32:35,217
♪ One day when I was lost ♪
1094
01:32:46,103 --> 01:32:49,106
[dramatic music playing]
1095
01:32:56,530 --> 01:32:58,532
[gasping and groaning]
1096
01:33:21,472 --> 01:33:22,473
Marco!
1097
01:33:34,651 --> 01:33:35,652
[groans]
1098
01:33:35,736 --> 01:33:37,404
Marco!
1099
01:34:00,636 --> 01:34:03,639
[dramatic music continues]
1100
01:34:07,017 --> 01:34:09,019
[gasping]
1101
01:34:22,825 --> 01:34:24,201
- [horn blares]
- [grunts]
1102
01:34:24,284 --> 01:34:25,869
[woman screams]
1103
01:34:58,819 --> 01:34:59,862
Who are you?
1104
01:35:16,962 --> 01:35:19,965
[dramatic music continues]
1105
01:35:47,993 --> 01:35:50,287
♪ One day when I was lost ♪
1106
01:36:05,510 --> 01:36:07,512
[music fades]
1107
01:36:07,596 --> 01:36:09,097
[woman on TV] In a coordinated effort,
1108
01:36:09,181 --> 01:36:12,726
the CIA and Interpol have seized
enough synthetic amphetamine
1109
01:36:12,809 --> 01:36:17,522
to kill 2.1 million people,
more than the population of Naples, Italy.
1110
01:36:18,190 --> 01:36:20,400
Taking down
the local Camorra leadership,
1111
01:36:20,484 --> 01:36:23,070
the operation has disrupted
the drug trade,
1112
01:36:23,153 --> 01:36:25,614
cutting funding to a terrorist cell.
1113
01:36:25,697 --> 01:36:27,824
And in a just-breaking story:
1114
01:36:27,908 --> 01:36:31,620
Vincent Quaranta, alleged head
of the Camorra's five families,
1115
01:36:31,703 --> 01:36:34,414
was found dead
on a Naples street last night
1116
01:36:34,498 --> 01:36:38,460
from an apparent overdose
on the very drug he sold on those streets.
1117
01:36:39,419 --> 01:36:40,921
Missing all the fun.
1118
01:36:41,588 --> 01:36:43,340
Cracking it was the fun part.
1119
01:36:44,716 --> 01:36:45,759
[mutes TV]
1120
01:36:47,886 --> 01:36:48,887
Thank you.
1121
01:36:49,513 --> 01:36:51,765
- For what?
- That phone call.
1122
01:36:53,141 --> 01:36:54,226
It saved my life.
1123
01:36:55,811 --> 01:36:56,812
Welcome.
1124
01:36:58,063 --> 01:36:59,439
Is that your go bag?
1125
01:36:59,523 --> 01:37:01,024
[McCall chuckles]
1126
01:37:01,858 --> 01:37:06,738
No, it's $366,400.
1127
01:37:06,822 --> 01:37:08,949
Cash. U.S.
1128
01:37:10,367 --> 01:37:11,410
Sicily.
1129
01:37:12,369 --> 01:37:14,454
Got into that money room, didn't you?
1130
01:37:18,208 --> 01:37:19,334
So, what's it for?
1131
01:37:20,043 --> 01:37:21,878
It's Greg Dyer's pension.
1132
01:37:22,963 --> 01:37:23,797
Who?
1133
01:37:23,880 --> 01:37:27,217
Greg Dyer. He's a bricklayer.
Forty-three years.
1134
01:37:27,300 --> 01:37:28,677
Retired.
1135
01:37:28,760 --> 01:37:31,972
His union's pension fund got hacked
nine months ago.
1136
01:37:33,640 --> 01:37:36,768
So he lost everything
he worked his entire life for
1137
01:37:37,519 --> 01:37:40,022
in one stroke of a key.
1138
01:37:40,105 --> 01:37:43,150
So you tracked down
some guy's life savings
1139
01:37:43,233 --> 01:37:46,945
to a cyber ghost that no one
has been able to find for years...
1140
01:37:47,988 --> 01:37:50,449
that happens to be
a drug-smuggling way station?
1141
01:37:50,532 --> 01:37:53,410
I didn't know that
till I got in there, but yeah.
1142
01:37:53,493 --> 01:37:56,413
Then you snipe your way
into a fortified room...
1143
01:37:57,789 --> 01:38:01,293
with millions of dollars,
bearer bonds, account codes...
1144
01:38:02,586 --> 01:38:06,131
All you take is 300 grand
of Dwyer's pension.
1145
01:38:06,965 --> 01:38:10,761
366,400.
1146
01:38:12,095 --> 01:38:14,514
Cash. U.S. And it's "Dyer."
1147
01:38:15,599 --> 01:38:19,019
- Is this guy some friend of yours?
- No. No.
1148
01:38:21,021 --> 01:38:22,355
Gave him a Lyft once.
1149
01:38:26,401 --> 01:38:27,569
I don't understand.
1150
01:38:28,945 --> 01:38:29,946
You will.
1151
01:38:41,666 --> 01:38:43,668
[sirens wailing distantly]
1152
01:38:49,216 --> 01:38:50,550
- [Emma] Greg Dyer?
- [Greg] Yeah?
1153
01:38:50,634 --> 01:38:52,511
[Emma] I'm Emma Collins.
We spoke on the phone.
1154
01:38:52,594 --> 01:38:53,637
[Greg] Come on in.
1155
01:38:55,430 --> 01:38:56,807
- So...
- [clears throat]
1156
01:39:01,186 --> 01:39:02,187
What's this?
1157
01:39:03,021 --> 01:39:05,899
$366,400.
1158
01:39:07,067 --> 01:39:08,151
It's your pension.
1159
01:39:12,489 --> 01:39:13,323
Can I open it?
1160
01:39:25,585 --> 01:39:28,588
[poignant, pensive music playing]
1161
01:39:37,389 --> 01:39:39,057
- How did you...?
- Wasn't me.
1162
01:39:39,933 --> 01:39:40,934
[Greg] Who, then?
1163
01:39:42,519 --> 01:39:43,979
I couldn't tell you.
1164
01:39:45,772 --> 01:39:46,773
Why?
1165
01:39:48,024 --> 01:39:50,861
Why something like this for a stranger?
1166
01:39:51,945 --> 01:39:53,113
That's a good question.
1167
01:39:58,451 --> 01:39:59,995
You can unpack everything.
1168
01:40:01,163 --> 01:40:03,039
We're not going anywhere now.
1169
01:40:03,748 --> 01:40:05,667
Well, thank you.
1170
01:40:08,378 --> 01:40:09,379
Thank you.
1171
01:40:24,269 --> 01:40:26,021
Someone left this for you
at the front desk.
1172
01:40:26,104 --> 01:40:28,190
- How you feeling?
- Hundred percent.
1173
01:40:28,273 --> 01:40:31,526
Good. 'Cause we got a meeting
with the director in 30 minutes.
1174
01:40:31,610 --> 01:40:34,154
He wants to meet the person
who broke open the Italian situation.
1175
01:40:34,821 --> 01:40:35,822
Nicely done.
1176
01:40:35,906 --> 01:40:38,909
[poignant, pensive music continues]
1177
01:41:05,644 --> 01:41:08,647
[music turns dramatic]
1178
01:41:12,567 --> 01:41:14,569
[crowd cheering]
1179
01:41:20,575 --> 01:41:21,826
We won!
1180
01:41:21,910 --> 01:41:22,994
I see!
1181
01:41:24,162 --> 01:41:26,498
It's a big deal for Altamonte.
1182
01:42:05,245 --> 01:42:06,079
Ciao.
1183
01:42:08,290 --> 01:42:10,208
Roberto. You forgot this.
1184
01:42:14,879 --> 01:42:17,882
[crowd chanting in Italian]
1185
01:42:30,103 --> 01:42:33,106
[dramatic music continues]
1186
01:43:45,303 --> 01:43:48,306
["Monster" playing]
1187
01:43:48,389 --> 01:43:50,391
[vocalizing]
1188
01:44:00,527 --> 01:44:03,696
♪ They made a monster out of me ♪
1189
01:44:04,572 --> 01:44:07,575
♪ They put a shot in my back ♪
1190
01:44:08,660 --> 01:44:11,830
♪ They gave me to the count of three ♪
1191
01:44:12,747 --> 01:44:16,084
♪ They set the hounds on my tracks ♪
1192
01:44:16,835 --> 01:44:19,796
♪ They made a demon out of me ♪
1193
01:44:20,380 --> 01:44:23,925
♪ Then they put a cross through my flesh ♪
1194
01:44:24,926 --> 01:44:27,929
♪ They put a search out for me ♪
1195
01:44:28,555 --> 01:44:32,058
♪ 'Cause I got some blood on my hands ♪
1196
01:44:32,142 --> 01:44:35,311
♪ But they won't see me when I'm coming ♪
1197
01:44:36,396 --> 01:44:40,191
♪ I'll be laughing while you're running ♪
1198
01:44:40,275 --> 01:44:43,361
♪ Oh, you won't see me when I'm coming ♪
1199
01:44:44,320 --> 01:44:48,616
♪ I'll be the monster you've been wanting
Oh, no ♪
1200
01:44:50,201 --> 01:44:52,203
[vocalizing]
1201
01:45:05,675 --> 01:45:08,428
♪ They made a story out of me ♪
1202
01:45:09,679 --> 01:45:12,640
♪ They laugh and joke about my name ♪
1203
01:45:13,808 --> 01:45:16,561
♪ They put a bounty out on me ♪
1204
01:45:17,896 --> 01:45:20,899
♪ They were excited by my shame ♪
1205
01:45:20,982 --> 01:45:24,152
♪ But they won't see me when I'm coming ♪
1206
01:45:25,320 --> 01:45:29,073
♪ I'll be laughing while you're running ♪
1207
01:45:29,157 --> 01:45:32,160
♪ Oh, you won't see me when I'm coming ♪
1208
01:45:33,203 --> 01:45:37,207
♪ I'll be the monster you've been wanting
Oh, no ♪
1209
01:45:39,083 --> 01:45:41,085
[vocalizing]
1210
01:45:54,766 --> 01:45:55,600
♪ Yeah ♪
1211
01:45:57,769 --> 01:45:59,687
♪ Remember when you wanted to forget me? ♪
1212
01:46:00,855 --> 01:46:04,359
♪ You'd let me rest in pieces
And let the rest piece me together ♪
1213
01:46:05,026 --> 01:46:07,987
♪ Yeah, we ain't never had spirit
In the flesh, these people ♪
1214
01:46:08,738 --> 01:46:10,323
♪ These people let me loose ♪
1215
01:46:10,406 --> 01:46:12,325
♪ Bet they wished
They would've kept me now ♪
1216
01:46:12,408 --> 01:46:13,493
♪ I'm verbal, feet out ♪
1217
01:46:13,576 --> 01:46:16,079
♪ Told my sponsor I don't write bars
I get freestyle ♪
1218
01:46:16,913 --> 01:46:19,624
♪ And if your hand never held me down
Don't fucking reach out ♪
1219
01:46:19,707 --> 01:46:22,001
♪ All's fair in love and war
But I love a war ♪
1220
01:46:22,085 --> 01:46:23,628
♪ How you picking on the chosen one? ♪
1221
01:46:23,711 --> 01:46:25,546
♪ 'Cause when it rains bows
It ain't colorful ♪
1222
01:46:25,630 --> 01:46:27,882
♪ I'mma be the last man standing
Yeah the only one ♪
1223
01:46:27,966 --> 01:46:31,678
♪ Blacked out moving through the jungle ♪
Got me feeling like my name is Rambo ♪
1224
01:46:32,762 --> 01:46:35,682
♪ Let's rumble
We can do it any way you want to ♪
1225
01:46:36,182 --> 01:46:40,311
♪ Blacked out, moving through the jungle
Got me feeling like a Rambo ♪
1226
01:46:40,937 --> 01:46:43,481
♪ Let's rumble
We can do it any way you want to ♪
1227
01:46:43,564 --> 01:46:45,650
♪ Oh, you won't see me when I'm coming ♪
1228
01:46:46,734 --> 01:46:49,404
♪ I'll be laughing while you're running ♪
1229
01:46:50,405 --> 01:46:53,533
♪ Oh, you won't see me when I'm coming ♪
1230
01:46:54,575 --> 01:46:58,997
♪ I'll be that monster you've been wanting
Oh, no ♪
1231
01:47:00,456 --> 01:47:02,458
[vocalizing]
1232
01:47:32,530 --> 01:47:33,531
[song ends]
1233
01:47:35,158 --> 01:47:38,161
[dramatic music playing]