1 00:00:33,743 --> 00:00:36,746 [ominous music playing] 2 00:01:46,482 --> 00:01:48,567 [dogs barking] 3 00:01:54,782 --> 00:01:55,825 [engine stops] 4 00:02:05,334 --> 00:02:06,252 [gun cocks] 5 00:02:10,339 --> 00:02:12,008 [in Italian] Wait here. 6 00:02:17,513 --> 00:02:19,515 [music fades] 7 00:02:19,598 --> 00:02:21,600 [birds singing] 8 00:02:36,741 --> 00:02:37,575 Uh... 9 00:02:38,951 --> 00:02:41,370 [in Italian] He told me to wait outside. 10 00:02:48,002 --> 00:02:49,337 Let's go. 11 00:02:51,005 --> 00:02:54,008 [ominous music playing] 12 00:03:28,042 --> 00:03:30,044 [flies buzzing] 13 00:04:25,266 --> 00:04:26,100 [speaks in Italian] 14 00:05:29,914 --> 00:05:31,540 Wouldn't let me in, so... 15 00:05:31,624 --> 00:05:33,626 [music fades] 16 00:05:35,544 --> 00:05:37,546 Yeah, they should've let me in. 17 00:05:37,630 --> 00:05:39,840 [in Italian] Why are you two still breathing? 18 00:05:39,924 --> 00:05:41,467 [all in Italian] We arrived after... 19 00:05:51,018 --> 00:05:53,229 So I make sure I understand. 20 00:05:55,523 --> 00:05:56,899 You came here. 21 00:05:57,608 --> 00:05:58,984 Alone. 22 00:05:59,610 --> 00:06:02,738 To this vineyard, in Sicily. 23 00:06:04,281 --> 00:06:05,241 For? 24 00:06:05,741 --> 00:06:06,575 You. 25 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 You know who I am, then? 26 00:06:09,703 --> 00:06:11,247 I know what you are. 27 00:06:14,166 --> 00:06:15,751 Yet you came anyway. 28 00:06:19,922 --> 00:06:20,756 Why? 29 00:06:23,801 --> 00:06:27,054 You took something that didn't belong to you. I'm here to take it back. 30 00:06:29,848 --> 00:06:31,600 How did you find me? 31 00:06:32,977 --> 00:06:34,520 No one ever has. 32 00:06:39,108 --> 00:06:40,234 Okay. 33 00:06:42,444 --> 00:06:43,529 Okay. 34 00:06:44,863 --> 00:06:46,657 Here you are. 35 00:06:49,410 --> 00:06:51,829 Except you're a few meters short... 36 00:06:53,581 --> 00:06:55,666 of what you came for. 37 00:06:55,749 --> 00:06:58,252 [tense music playing] 38 00:07:00,796 --> 00:07:03,549 [in Italian] We all end up where we're supposed to be. 39 00:07:04,008 --> 00:07:05,175 [in English] Which means... 40 00:07:06,135 --> 00:07:09,597 your man to my left, finger on the trigger but he's a foot too close, 41 00:07:09,680 --> 00:07:12,057 which renders your man to my right dead already. 42 00:07:12,141 --> 00:07:15,269 He just doesn't know it yet. I feel sorry for his family. 43 00:07:16,562 --> 00:07:17,938 Nine seconds. 44 00:07:19,565 --> 00:07:20,399 [beeps] 45 00:07:21,025 --> 00:07:23,777 That's what you have to decide your fate. 46 00:07:23,861 --> 00:07:25,779 Nine seconds. 47 00:07:30,659 --> 00:07:31,493 [yells] 48 00:07:31,952 --> 00:07:32,786 [grunts] 49 00:07:32,870 --> 00:07:34,246 [yelling] 50 00:07:37,875 --> 00:07:38,792 [grunts] 51 00:07:39,418 --> 00:07:42,421 [music intensifies] 52 00:07:49,011 --> 00:07:51,013 [groaning] 53 00:08:03,776 --> 00:08:04,943 [shotgun cocks] 54 00:08:08,489 --> 00:08:09,782 [yells] 55 00:08:22,503 --> 00:08:24,463 [groaning] 56 00:08:32,221 --> 00:08:33,138 [shotgun cocks] 57 00:09:27,234 --> 00:09:30,195 Ah! [in Italian] Stop, stop, stop. 58 00:09:33,782 --> 00:09:35,409 - It's only you? - Sì. 59 00:09:36,660 --> 00:09:38,495 Okay, good. 60 00:09:40,080 --> 00:09:41,749 Stay in the truck, son. 61 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 - [in English] Okay? - Sì. 62 00:09:47,796 --> 00:09:48,797 Okay. 63 00:09:56,263 --> 00:09:57,389 [gunshots] 64 00:09:58,140 --> 00:10:01,143 [dramatic music playing] 65 00:10:34,676 --> 00:10:35,511 [gun clicks] 66 00:10:52,027 --> 00:10:55,030 [dramatic music continues] 67 00:11:24,601 --> 00:11:27,604 [ship horn blows] 68 00:11:54,548 --> 00:11:56,174 [man speaking in Italian] 69 00:12:00,429 --> 00:12:02,431 [McCall groaning and gasping] 70 00:12:17,988 --> 00:12:19,656 [EKG beeping] 71 00:12:19,740 --> 00:12:21,575 [Gio in Italian] The blood pressure is very low. 72 00:12:21,658 --> 00:12:23,243 He wouldn't have made it to the hospital. 73 00:12:24,494 --> 00:12:26,330 [doctor in Italian] He's about to go into shock. 74 00:12:30,709 --> 00:12:33,503 Take a blanket and put it on his legs. 75 00:12:38,675 --> 00:12:40,135 Mind the light. Thank you. 76 00:12:40,969 --> 00:12:42,179 Thank you. That's good. 77 00:12:48,435 --> 00:12:49,394 - Gio. - [Gio] Yes. 78 00:12:49,853 --> 00:12:50,938 [doctor] This man fell down. 79 00:12:51,813 --> 00:12:53,398 [Gio] He didn't fall. They shot him. 80 00:12:53,941 --> 00:12:56,693 [doctor] You brought me a man that fell down. Okay? 81 00:12:56,777 --> 00:12:59,780 [ominous music playing] 82 00:13:01,615 --> 00:13:03,575 - Clean his wound here. - Yes. 83 00:13:14,211 --> 00:13:16,505 Lucky it was only a .22 caliber. 84 00:13:25,514 --> 00:13:27,265 Gio saved your life. 85 00:13:27,849 --> 00:13:29,351 So I ask... 86 00:13:29,726 --> 00:13:31,603 did he save a good man? 87 00:13:32,104 --> 00:13:33,188 Or a bad man? 88 00:13:34,439 --> 00:13:35,357 [groans] 89 00:13:37,442 --> 00:13:39,152 I don't know. Non lo so. 90 00:13:40,237 --> 00:13:41,947 - Where are you headed? - [grunts] 91 00:13:42,030 --> 00:13:43,407 [in Italian] Home. 92 00:13:44,282 --> 00:13:45,325 No, no. 93 00:13:45,409 --> 00:13:46,994 [sighs] Sì. 94 00:13:48,328 --> 00:13:49,454 No, no, no. 95 00:13:49,538 --> 00:13:51,373 Not so fast now. 96 00:13:51,748 --> 00:13:52,958 No. No, no. 97 00:13:54,376 --> 00:13:56,128 Your wound... 98 00:13:56,211 --> 00:13:58,422 it needs time to heal. 99 00:13:59,548 --> 00:14:00,632 [in English] Okay. 100 00:14:05,012 --> 00:14:07,556 Will the bad men come looking for you? 101 00:14:09,141 --> 00:14:10,142 No. 102 00:14:16,189 --> 00:14:19,317 [opera music playing softly over speakers] 103 00:14:19,401 --> 00:14:21,403 [McCall groaning softly] 104 00:14:26,575 --> 00:14:29,578 [dramatic music playing] 105 00:14:29,661 --> 00:14:31,663 [church bells ringing] 106 00:14:54,603 --> 00:14:55,437 [McCall grunts] 107 00:14:56,396 --> 00:14:58,899 - [in English] Did you sleep well? - Yes. 108 00:15:03,487 --> 00:15:04,696 I made you some soup. 109 00:15:04,780 --> 00:15:07,365 [groans and coughs] Grazie. 110 00:15:09,409 --> 00:15:11,036 - [in English] Thank you. - Enzo. 111 00:15:12,120 --> 00:15:14,206 - Thank you, Enzo. - What's your name? 112 00:15:15,373 --> 00:15:16,208 Uh... 113 00:15:17,793 --> 00:15:19,044 Roberto. 114 00:15:20,212 --> 00:15:21,755 - Roberto. - Sì. 115 00:15:21,838 --> 00:15:22,839 Okay. 116 00:15:25,258 --> 00:15:26,426 [speaks in Italian] 117 00:15:29,805 --> 00:15:31,431 Where am I? 118 00:15:32,808 --> 00:15:34,476 Where you're supposed to be. 119 00:15:36,686 --> 00:15:37,521 [in English] Okay. 120 00:15:43,443 --> 00:15:45,445 [church bells ringing distantly] 121 00:16:19,020 --> 00:16:21,022 - [Enzo] Roberto. - Ah. [chuckles] 122 00:16:21,940 --> 00:16:22,774 Enzo. 123 00:16:22,858 --> 00:16:26,945 - Good thing I kept my father's cane. Huh? - Sì. Sì. Sì. 124 00:16:30,115 --> 00:16:31,908 - Do you mind? - [in English] Yeah. 125 00:16:33,910 --> 00:16:35,662 - Good. - [speaks in Italian] 126 00:16:36,538 --> 00:16:37,539 [sighs] 127 00:16:41,042 --> 00:16:42,627 [in English] How long I, uh... 128 00:16:42,711 --> 00:16:44,045 Three days today. 129 00:16:47,424 --> 00:16:48,633 Altamonte. 130 00:16:49,593 --> 00:16:51,803 Small, but simpatico. 131 00:16:54,764 --> 00:16:56,308 [in Italian] Go slowly, okay? 132 00:16:56,391 --> 00:16:57,767 [speaks in Italian] 133 00:17:03,732 --> 00:17:05,442 [in English] Roberto, to the left, 134 00:17:05,525 --> 00:17:07,736 the steps, the piazza. 135 00:17:09,446 --> 00:17:10,447 [McCall] Grazie. 136 00:17:37,015 --> 00:17:39,017 [people chattering in Italian] 137 00:17:39,100 --> 00:17:41,102 [dog barking] 138 00:17:45,815 --> 00:17:47,817 [vehicles passing] 139 00:17:55,659 --> 00:17:57,661 [chattering in Italian] 140 00:18:07,045 --> 00:18:09,214 Khalid, bring me the red snappers. 141 00:18:09,297 --> 00:18:10,340 Coming. 142 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 [pensive music playing] 143 00:18:25,605 --> 00:18:27,607 [chattering indistinctly] 144 00:19:01,433 --> 00:19:02,309 [McCall groans] 145 00:19:21,703 --> 00:19:22,537 Ah. 146 00:19:23,830 --> 00:19:26,124 - [in Italian] Good morning. - [speaks in Italian] 147 00:19:26,207 --> 00:19:27,625 [in English] Tea, per favore. 148 00:19:27,709 --> 00:19:28,543 A tea? 149 00:19:28,626 --> 00:19:30,670 Ah... Uh... Uh... 150 00:19:31,463 --> 00:19:32,797 - [speaks in Italian] - The tea bag. 151 00:19:32,881 --> 00:19:34,049 Tea bag. 152 00:19:34,758 --> 00:19:36,009 I'll bring it right away. 153 00:19:36,926 --> 00:19:38,595 [in English] Yes. Thank you. 154 00:19:40,180 --> 00:19:43,183 [Italian folk music playing softly over speakers] 155 00:19:49,439 --> 00:19:53,318 [in Italian] I'm sorry, but tea is for old ladies and Englishmen. 156 00:20:20,762 --> 00:20:22,263 [in Italian] Good morning. 157 00:20:22,347 --> 00:20:23,890 [in English] I'm Giorgio Bonucci. I'm... 158 00:20:23,973 --> 00:20:26,267 Gio. Gio. Gio. 159 00:20:27,143 --> 00:20:28,520 This is my daughter Gabby. 160 00:20:30,188 --> 00:20:31,523 [in Italian] Good morning, Aminah. 161 00:20:31,981 --> 00:20:34,359 Gabby, I have a small something for you. Come. 162 00:20:37,821 --> 00:20:38,822 [in English] So... 163 00:20:42,867 --> 00:20:45,078 - You've had a very bad... - Fall. 164 00:20:45,829 --> 00:20:46,955 - Fall. - Yes. 165 00:20:49,833 --> 00:20:51,626 Dr. Enzo's a very good doctor. 166 00:20:52,585 --> 00:20:55,755 He brought me to this world. My parents too. 167 00:20:56,423 --> 00:20:57,424 Almost everybody here. 168 00:21:02,512 --> 00:21:03,555 These are good people. 169 00:21:04,472 --> 00:21:05,515 I understand. 170 00:21:08,101 --> 00:21:10,311 I parked your car behind the station. 171 00:21:12,230 --> 00:21:13,731 For when you feel better. 172 00:21:16,276 --> 00:21:17,986 I didn't look in your bags. 173 00:21:22,240 --> 00:21:23,241 Thank you. 174 00:21:24,367 --> 00:21:25,201 [speaks in Italian] 175 00:21:27,620 --> 00:21:28,705 [Gio speaking in Italian] 176 00:21:42,343 --> 00:21:43,636 [speaks in Italian] 177 00:21:43,720 --> 00:21:45,930 [speaks in Italian] 178 00:21:48,558 --> 00:21:50,560 [church bells ringing] 179 00:21:56,733 --> 00:21:57,275 - [ominous music playing] - [indistinct chatter] 180 00:21:57,275 --> 00:21:59,736 - [ominous music playing] - [indistinct chatter] 181 00:22:08,369 --> 00:22:09,370 [telephone rings] 182 00:22:09,954 --> 00:22:10,955 [Emma] Collins. 183 00:22:13,833 --> 00:22:15,293 [McCall] Vineyard in Sicily. 184 00:22:17,295 --> 00:22:19,631 Six-point-two miles south of... 185 00:22:19,714 --> 00:22:20,715 Who is this? 186 00:22:21,799 --> 00:22:23,051 Concerned citizen. 187 00:22:29,557 --> 00:22:31,559 [keypad beeping] 188 00:22:36,523 --> 00:22:38,525 [line dialing] 189 00:22:38,608 --> 00:22:40,401 - [telephone rings] - Collins. 190 00:22:41,361 --> 00:22:46,074 Yeah, Cantina Arriana Vineyards, just south of Palermo. 191 00:22:46,157 --> 00:22:47,325 Who is this? 192 00:22:48,618 --> 00:22:50,662 Crates imported from Middle East. 193 00:22:50,745 --> 00:22:52,080 Syria, by the looks of it. 194 00:22:52,163 --> 00:22:54,749 Yeah, what is it? Fruits? Tree nuts? Spices? 195 00:22:54,832 --> 00:22:56,918 I'm sorry, but there's nothing unusual about that. 196 00:22:57,001 --> 00:22:58,002 Wine. 197 00:22:59,003 --> 00:23:00,004 Wine? 198 00:23:00,088 --> 00:23:01,756 Wine, 55 crates of it. 199 00:23:02,507 --> 00:23:05,468 Why is a Sicilian winery importing wine from Syria? 200 00:23:05,552 --> 00:23:06,844 Ah. 201 00:23:07,428 --> 00:23:10,181 - Guess I got the right number after all. - Look, buddy, I... 202 00:23:10,265 --> 00:23:13,560 Some kind of a repackaging operation, by the looks of it. 203 00:23:13,643 --> 00:23:15,395 You're gonna need a physical access team. 204 00:23:15,478 --> 00:23:16,980 You know all this how? 205 00:23:17,647 --> 00:23:20,567 Just passing through. I thought it might be of interest to you people. 206 00:23:21,192 --> 00:23:22,318 "You people"? 207 00:23:23,319 --> 00:23:24,654 You know who you're calling? 208 00:23:24,737 --> 00:23:27,073 The CIA Financial Operations Group. 209 00:23:27,156 --> 00:23:29,284 You track suspect money sources, right? 210 00:23:29,993 --> 00:23:31,661 Yeah, that's right. Hold on. 211 00:23:32,662 --> 00:23:34,622 Let me get something to write this down with. 212 00:23:34,706 --> 00:23:38,001 No need for that. Everything on this line is recorded anyway, right? 213 00:23:39,002 --> 00:23:40,003 Buddy? 214 00:23:54,475 --> 00:23:58,021 Collins. Yeah, I have a potential op situation. 215 00:24:00,148 --> 00:24:02,150 [music fades] 216 00:24:04,068 --> 00:24:06,571 - [church bells ringing] - [rooster crows] 217 00:24:13,995 --> 00:24:15,997 [ringing continues] 218 00:24:23,963 --> 00:24:26,966 [people chattering indistinctly] 219 00:24:44,317 --> 00:24:47,320 [tapping cane repeatedly] 220 00:24:48,946 --> 00:24:50,948 [siren wailing] 221 00:24:55,036 --> 00:24:57,038 [siren approaches, then fades] 222 00:24:57,121 --> 00:25:00,124 [ominous music playing] 223 00:25:28,820 --> 00:25:30,822 - [in Italian] Go slowly. - Uh-huh. Grazie. 224 00:26:00,852 --> 00:26:01,686 [groans] 225 00:26:09,360 --> 00:26:12,363 [haunting music playing] 226 00:26:19,412 --> 00:26:23,082 [McCall] One day someone does something unspeakable to someone else, 227 00:26:23,166 --> 00:26:26,002 and you do something about it 'cause you can. 228 00:26:26,085 --> 00:26:27,795 - Because it's who you are? - Mm. 229 00:26:27,879 --> 00:26:30,047 Hm? Who you've always been? 230 00:26:33,342 --> 00:26:36,262 [dramatic music playing] 231 00:26:37,889 --> 00:26:38,723 [yells] 232 00:26:39,891 --> 00:26:41,392 [screaming] 233 00:27:06,125 --> 00:27:08,252 [in Italian] Dad, Mum is calling you from the kitchen. 234 00:27:08,336 --> 00:27:11,339 - [Italian folk music playing] - [indistinct chatter] 235 00:27:14,342 --> 00:27:15,802 Your salad. 236 00:27:16,677 --> 00:27:17,553 Enjoy it. 237 00:27:17,637 --> 00:27:19,639 [motorcycle engines revving] 238 00:27:38,699 --> 00:27:40,618 [boy speaking indistinctly] 239 00:27:41,369 --> 00:27:43,371 [engines revving] 240 00:27:48,209 --> 00:27:50,711 - Ah. [speaks in Italian] - [speaks in Italian] 241 00:27:50,795 --> 00:27:53,798 ["La Belle Vie" playing] 242 00:27:58,594 --> 00:27:59,470 My name is Aminah. 243 00:28:00,888 --> 00:28:01,889 Roberto. 244 00:28:01,973 --> 00:28:03,015 Nice to meet you. 245 00:28:04,433 --> 00:28:05,476 [in English] Enjoy your tea. 246 00:28:12,859 --> 00:28:15,862 ["La Belle Vie" continues] 247 00:28:16,779 --> 00:28:17,864 [in Italian] Excuse me, sir. 248 00:28:17,947 --> 00:28:19,448 This shirt would look good on you! 249 00:28:20,491 --> 00:28:21,701 This shirt is perfect. 250 00:28:21,784 --> 00:28:22,827 It's your color. 251 00:28:22,910 --> 00:28:24,120 With these pants. 252 00:28:24,203 --> 00:28:25,162 What do you think? 253 00:28:25,246 --> 00:28:26,122 Perfect outfit. 254 00:28:26,205 --> 00:28:28,541 [speaking in Italian] 255 00:28:28,624 --> 00:28:31,085 Okay, only one shirt, but with the right pants. 256 00:28:31,168 --> 00:28:32,086 Only one for me. 257 00:28:32,169 --> 00:28:34,463 And the hat, because it matches the shirt. 258 00:28:34,547 --> 00:28:35,798 They are the same color. 259 00:28:35,882 --> 00:28:37,800 [in English] Perfect. Eh? 260 00:28:38,593 --> 00:28:39,594 Okay? 261 00:28:39,677 --> 00:28:40,678 Discount? 262 00:28:52,273 --> 00:28:55,276 ["La Belle Vie" fades] 263 00:28:55,359 --> 00:28:57,361 [men speaking indistinctly in Italian] 264 00:29:05,244 --> 00:29:07,455 [in Italian] Marco, I needed to repair the freezer. 265 00:29:07,538 --> 00:29:09,123 I have no business without it. 266 00:29:09,206 --> 00:29:11,125 [in Italian] And what do I care about the freezer? 267 00:29:11,208 --> 00:29:13,502 I'll pay you next week. Don't worry. 268 00:29:14,545 --> 00:29:16,422 Come on, Angelo, give me the money. 269 00:29:17,673 --> 00:29:19,008 How you doing, Khalid? 270 00:29:19,091 --> 00:29:21,093 [Marco and Angelo speaking indistinctly] 271 00:29:24,597 --> 00:29:26,933 [Marco] Angelo, everyone must pay. 272 00:29:27,683 --> 00:29:29,352 We've known each other for a long time, right? 273 00:29:31,187 --> 00:29:34,190 - [dramatic music playing] - [Angelo grunts] 274 00:29:35,274 --> 00:29:37,276 [thudding] 275 00:29:37,360 --> 00:29:39,403 [Marco speaking indistinctly] 276 00:29:41,405 --> 00:29:43,199 [groaning] 277 00:29:43,282 --> 00:29:45,076 See you next week. 278 00:29:45,159 --> 00:29:47,870 There is no problem, Angelo. Really no problem. 279 00:29:48,245 --> 00:29:50,039 [Angelo screaming and sobbing] 280 00:29:53,751 --> 00:29:55,586 Calm down. Good boy. 281 00:29:57,338 --> 00:29:58,381 Pull yourself together. 282 00:30:01,133 --> 00:30:03,886 - [Marco speaking indistinctly] - [whispers indistinctly] 283 00:30:03,970 --> 00:30:06,389 [ominous music playing] 284 00:30:12,228 --> 00:30:13,980 Come on, let's go. Come on! 285 00:30:25,032 --> 00:30:26,450 Khalid, let's get back to work. 286 00:30:29,495 --> 00:30:31,497 [engines starting and revving] 287 00:30:35,459 --> 00:30:36,419 [Marco] Angelo! 288 00:30:37,044 --> 00:30:38,629 Next week. 289 00:30:39,255 --> 00:30:40,673 Don't piss me off. 290 00:30:46,721 --> 00:30:49,724 ["Love, Disorderly" playing] 291 00:31:15,082 --> 00:31:18,085 [dramatic music continues] 292 00:32:03,964 --> 00:32:05,966 [music fades] 293 00:32:07,885 --> 00:32:09,053 Wait here. 294 00:32:11,597 --> 00:32:12,890 Where's my brother? 295 00:32:12,973 --> 00:32:14,767 [in Italian] Upstairs dealing with something. 296 00:32:16,060 --> 00:32:18,896 - [all speaking in Italian] - These are the waivers. Sign them. 297 00:32:18,979 --> 00:32:21,357 You cannot throw people out of their homes. Do you understand? 298 00:32:21,440 --> 00:32:23,609 These people don't know where to go. 299 00:32:24,610 --> 00:32:25,444 Lucia. 300 00:32:29,365 --> 00:32:30,783 Mr. Quaranta. 301 00:32:33,369 --> 00:32:36,831 We cannot sign these papers. 302 00:32:37,540 --> 00:32:38,374 Okay? 303 00:32:40,376 --> 00:32:42,044 A court will decide. 304 00:32:42,128 --> 00:32:47,049 And maybe you'll have to find another building for your hotel. 305 00:32:48,175 --> 00:32:50,678 I really hope you understand. 306 00:32:51,512 --> 00:32:53,556 [Vincent Quaranta] Thank you for your time. 307 00:33:02,648 --> 00:33:05,651 - [men yelling indistinctly] - [woman sobbing and baby wailing] 308 00:33:18,330 --> 00:33:19,373 [speaks in Italian] 309 00:33:20,291 --> 00:33:22,835 Got a new car? 310 00:33:22,918 --> 00:33:24,044 How's the new kid doing? 311 00:33:24,128 --> 00:33:26,088 [Marco] Good. He listens to me. 312 00:33:27,256 --> 00:33:28,382 He'll be a good one. 313 00:33:30,718 --> 00:33:32,094 Get everyone out. 314 00:33:32,178 --> 00:33:33,804 - [woman continues sobbing] - [whistles] 315 00:33:37,183 --> 00:33:38,058 So? 316 00:33:39,560 --> 00:33:42,479 - I look out for you, don't I? - Yes. 317 00:33:42,563 --> 00:33:44,356 You're my brother and I love you, 318 00:33:44,440 --> 00:33:45,858 but don't piss me off. 319 00:33:46,609 --> 00:33:49,195 Make collections. Don't be loud about it. 320 00:33:50,487 --> 00:33:52,656 I have more important issues. 321 00:33:53,324 --> 00:33:56,202 Why don't you make me part of these important things? 322 00:33:56,702 --> 00:33:57,953 These are big ones. 323 00:34:03,167 --> 00:34:05,002 [woman screaming] 324 00:34:05,085 --> 00:34:07,671 - [screams] - [dramatic music playing] 325 00:34:07,755 --> 00:34:09,173 Stay in your place. 326 00:34:11,300 --> 00:34:13,135 You do what you do. 327 00:34:14,220 --> 00:34:16,513 I have big plans for you. 328 00:34:16,597 --> 00:34:17,890 Really? 329 00:34:17,973 --> 00:34:19,350 Don't worry. 330 00:34:19,433 --> 00:34:20,392 [in English] Yeah. 331 00:34:28,025 --> 00:34:29,068 Leave him there, 332 00:34:29,151 --> 00:34:31,070 for everyone to see. 333 00:34:33,155 --> 00:34:35,407 [in Italian] Quick! Come on. Move it. 334 00:34:36,158 --> 00:34:38,118 Quickly! Come on. 335 00:34:38,661 --> 00:34:40,037 [engine revs] 336 00:34:42,289 --> 00:34:43,332 [tires screech] 337 00:34:43,415 --> 00:34:45,417 [engines revving] 338 00:34:51,757 --> 00:34:54,885 [McCall and Enzo laughing] 339 00:34:54,969 --> 00:34:56,971 [Enzo] Big football match in two days. 340 00:34:57,054 --> 00:34:59,431 When I was young man, I used to play. 341 00:34:59,515 --> 00:35:00,599 [McCall] Were you any good? 342 00:35:00,683 --> 00:35:03,477 [Enzo] No. That's why I became a doctor. 343 00:35:03,560 --> 00:35:05,521 [both laughing] 344 00:35:05,604 --> 00:35:09,108 So I'm going to the market tomorrow. Do you need anything? 345 00:35:09,191 --> 00:35:10,776 Oh. I go for you. What do you want? 346 00:35:10,859 --> 00:35:13,487 - No. No, you should rest. - No, no, no. I go. 347 00:35:13,570 --> 00:35:17,157 No. You do a lot for me. And I'm strong. Look. 348 00:35:17,241 --> 00:35:18,909 - No, come on. - I am strong. 349 00:35:19,827 --> 00:35:21,120 What kind of fish you like? 350 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 Fish? I like triglie. 351 00:35:22,830 --> 00:35:24,707 Okay. Okay. 352 00:35:24,790 --> 00:35:29,545 - One. Two. Triglia. - Okay. Okay. You do it. 353 00:35:29,628 --> 00:35:31,463 - Four. - [both laugh] 354 00:35:31,547 --> 00:35:33,716 Okay, I go. Grazie. 355 00:35:35,426 --> 00:35:36,844 - Cheers. - Salute. 356 00:35:36,927 --> 00:35:38,637 [Angelo in English] For grilled or for roast. 357 00:35:38,721 --> 00:35:40,264 - [McCall] And this is...? - Sempre orata. 358 00:35:40,347 --> 00:35:42,558 - [McCall] Dorade. - Orata, yes. 359 00:35:42,641 --> 00:35:43,809 Oh, this is the one. 360 00:35:43,892 --> 00:35:45,352 - Spigola. - That's the sea bass, right? 361 00:35:45,436 --> 00:35:48,022 [both speak in Italian] 362 00:35:48,105 --> 00:35:49,106 And this one? 363 00:35:50,065 --> 00:35:52,818 - Spigola I know. Sea bass, right? - Sea bass. Perfetto. 364 00:35:52,901 --> 00:35:54,903 Due sea bass. Fresh? 365 00:35:57,031 --> 00:35:59,992 You're not supposed to smell the fish. Look at the eyes. 366 00:36:00,951 --> 00:36:03,579 Eyes are bright. Not cloudy. 367 00:36:03,662 --> 00:36:05,456 Gills red or pink. 368 00:36:06,665 --> 00:36:07,791 [in Italian] She's right. 369 00:36:07,875 --> 00:36:11,128 Ah. I see Stefano finally sold that hat. 370 00:36:15,341 --> 00:36:17,468 What did she say? The hat? 371 00:36:17,551 --> 00:36:19,762 I like the hat. I like it. 372 00:36:19,845 --> 00:36:21,180 She said she liked it? 373 00:36:22,431 --> 00:36:24,141 - Two? - [in Italian] How much is it? 374 00:36:24,224 --> 00:36:27,853 Today you don't have to pay. You are a friend of Enzo. You don't pay. 375 00:36:27,936 --> 00:36:29,563 [in English] That I understand. I'm paying. 376 00:36:29,646 --> 00:36:31,440 No. You are a friend of Enzo. 377 00:36:31,523 --> 00:36:33,192 - What's your name? - Angelo. 378 00:36:33,275 --> 00:36:34,818 Angelo, I'm paying. 379 00:36:34,902 --> 00:36:36,111 - No. - Please. 380 00:36:36,653 --> 00:36:38,614 Enzo's friend, I can't let you pay. 381 00:36:38,697 --> 00:36:41,116 Next time, I promise I'll let you pay. 382 00:36:41,742 --> 00:36:43,660 Come on, Khalid, let's give him his fish. 383 00:36:44,828 --> 00:36:46,580 - Thank you. - [speaks in Italian] 384 00:36:48,248 --> 00:36:51,251 [tense, pensive music playing] 385 00:37:13,774 --> 00:37:15,776 [men speaking indistinctly] 386 00:37:23,158 --> 00:37:24,201 [Frank] Collins. 387 00:37:26,412 --> 00:37:28,288 Fenethylline hydrochloride. 388 00:37:28,372 --> 00:37:29,373 Shit. 389 00:37:30,207 --> 00:37:32,751 Synthetic amphetamine. ISIS fighters use it. 390 00:37:32,835 --> 00:37:34,211 Amps them up for days. 391 00:37:34,962 --> 00:37:37,798 - That door, was that...? - We had to blow it open. 392 00:37:38,590 --> 00:37:39,925 What else is in there? 393 00:37:40,008 --> 00:37:41,885 I'll show you. Follow me. 394 00:37:45,556 --> 00:37:46,807 [Frank] How much in cash? 395 00:37:48,767 --> 00:37:51,728 Approximately 11 million. U.S. 396 00:37:53,897 --> 00:37:55,107 Cameras? 397 00:37:56,108 --> 00:37:57,734 They all went down at the same time. 398 00:37:57,818 --> 00:37:59,862 Precisely 18:16. 399 00:38:00,654 --> 00:38:01,905 What about prints? 400 00:38:02,823 --> 00:38:04,032 Only one set so far. 401 00:38:05,534 --> 00:38:06,577 No match. 402 00:38:06,660 --> 00:38:08,745 Multiple bodies, only one set of prints? 403 00:38:08,829 --> 00:38:09,913 Sì. 404 00:38:20,048 --> 00:38:21,049 [Frank] So? 405 00:38:21,133 --> 00:38:24,511 [Emma] Terrorists out of Syria smuggling their jihad drug here, 406 00:38:24,595 --> 00:38:26,763 repackaged, shipped to the mainland? 407 00:38:26,847 --> 00:38:29,349 [Frank] And from here it's no longer international cargo. 408 00:38:29,433 --> 00:38:30,767 It's kind of genius. 409 00:38:32,352 --> 00:38:35,647 - That money in there, is that connected? - No, that's something else. 410 00:38:35,731 --> 00:38:38,901 Money laundering, cybertheft. That's not our problem. But this is. 411 00:38:39,485 --> 00:38:42,321 Some terrorist faction that's not on our radar, 412 00:38:42,404 --> 00:38:44,114 bringing the contraband to this farm? 413 00:38:45,157 --> 00:38:48,076 - How'd you hear about this? - Call in. Anonymous. 414 00:38:50,621 --> 00:38:51,622 We gotta find out, 415 00:38:51,705 --> 00:38:53,916 is this the first shipment, fifth, twentieth? 416 00:38:53,999 --> 00:38:56,418 - It's the fourth. - How? 417 00:38:56,502 --> 00:38:59,630 Past 18 months, this vineyard shipped 200 cases of wine a month. 418 00:38:59,713 --> 00:39:01,757 And three months ago, they started shipping 500. 419 00:39:01,840 --> 00:39:05,010 - [sighs] Fuck me. - Checked the financials on my flight over. 420 00:39:05,886 --> 00:39:07,137 We're blind on this. 421 00:39:07,221 --> 00:39:09,056 We get behind, people get hurt. 422 00:39:10,516 --> 00:39:11,517 Keep me updated. 423 00:39:12,768 --> 00:39:15,771 [ominous music playing] 424 00:39:34,831 --> 00:39:36,833 [thunder rumbles] 425 00:39:37,584 --> 00:39:39,086 [Enzo speaks in Italian] 426 00:39:39,169 --> 00:39:40,212 - Good? - [in English] Yeah. 427 00:39:40,796 --> 00:39:42,506 - Almost good to go. - Okay. 428 00:39:44,216 --> 00:39:45,259 Enzo. 429 00:39:50,055 --> 00:39:52,766 What do you see when you look at me? Huh? 430 00:39:54,893 --> 00:39:58,397 I mean, when I come here, you take care of me. 431 00:39:59,314 --> 00:40:01,066 You don't call an ambulance. 432 00:40:01,149 --> 00:40:04,611 You don't call police. You don't call carabinieri. 433 00:40:06,071 --> 00:40:06,905 Why? 434 00:40:06,989 --> 00:40:08,615 Remember what I asked you? 435 00:40:08,699 --> 00:40:10,617 - When I first come. - Yeah. 436 00:40:15,831 --> 00:40:19,668 Yeah. Yeah. Am I a good man or a bad man, you asked me. 437 00:40:20,836 --> 00:40:22,296 And you said you didn't know. 438 00:40:24,256 --> 00:40:25,257 I don't know. 439 00:40:26,758 --> 00:40:28,719 Only a good man would have said that. 440 00:40:29,886 --> 00:40:31,888 [pensive music playing] 441 00:40:33,348 --> 00:40:36,560 - [pensive music continues] - [rain pattering and thunder rumbling] 442 00:40:47,613 --> 00:40:49,615 [church bells ringing] 443 00:41:01,460 --> 00:41:04,463 [priest speaking indistinctly in Italian] 444 00:41:09,593 --> 00:41:12,596 [ominous music playing] 445 00:41:22,439 --> 00:41:23,649 [Marco] Brother. 446 00:41:24,358 --> 00:41:26,109 Been praying? 447 00:41:26,693 --> 00:41:28,362 [Vincent] I don't think God is listening. 448 00:41:28,779 --> 00:41:29,821 [Marco] What's up? 449 00:41:30,614 --> 00:41:34,117 [Vincent] It's time, little brother, to help me with bigger issues. 450 00:41:35,369 --> 00:41:40,040 I need you to put more pressure on this town, these people. 451 00:41:41,041 --> 00:41:44,920 We have big plans for Altamonte, resorts, hotels, casinos. 452 00:41:46,463 --> 00:41:48,173 You know what's to be done. 453 00:41:48,924 --> 00:41:51,218 [Marco] Sure, Vincent. 454 00:41:51,301 --> 00:41:54,179 [ominous music continues] 455 00:41:54,262 --> 00:41:57,015 [Vincent] This entire coast will be ours soon. 456 00:41:58,100 --> 00:41:59,643 All of it. 457 00:42:22,874 --> 00:42:24,876 [indistinct chatter] 458 00:42:26,378 --> 00:42:29,464 - [bell ringing] - [tense music playing] 459 00:42:29,548 --> 00:42:32,551 [people yelling and chattering nervously] 460 00:42:34,511 --> 00:42:36,513 [man yelling in Italian] 461 00:42:42,728 --> 00:42:43,729 Aminah! 462 00:42:46,022 --> 00:42:46,857 [gasps] 463 00:42:47,941 --> 00:42:49,526 No. Carmela! No! 464 00:42:56,116 --> 00:42:57,367 Angelo, no, no, no, no! 465 00:42:58,326 --> 00:43:00,328 [yelling] - [speaking indistinctly] 466 00:43:03,707 --> 00:43:06,168 - [crowd chattering] - [sirens wailing] 467 00:43:19,097 --> 00:43:21,099 [sobbing] 468 00:43:21,183 --> 00:43:23,393 - [Angelo screaming] - [speaking indistinctly] 469 00:43:30,901 --> 00:43:31,777 Calm, calm. 470 00:43:32,944 --> 00:43:35,489 Calm down, Angelo. We're here to help you. 471 00:43:39,201 --> 00:43:43,079 [Angelo] They destroyed all we have. 472 00:43:48,668 --> 00:43:50,378 [all speaking in Italian] 473 00:43:52,839 --> 00:43:54,841 [sobbing continues] 474 00:44:00,514 --> 00:44:02,724 [motorcycle engines revving] 475 00:44:02,808 --> 00:44:05,977 [tense, pensive music playing] 476 00:44:19,074 --> 00:44:22,077 [somber, pensive music playing] 477 00:44:35,090 --> 00:44:38,093 - [indistinct chatter] - [somber, poignant music playing] 478 00:45:05,912 --> 00:45:06,913 Hello, good morning. 479 00:45:07,581 --> 00:45:09,958 Marshal Bonucci, Altamonte Carabinieri. 480 00:45:11,334 --> 00:45:12,168 Sì. 481 00:45:12,878 --> 00:45:15,171 I need information... 482 00:45:15,547 --> 00:45:18,258 on the owner of a van... 483 00:45:18,758 --> 00:45:19,718 Ford... 484 00:45:21,928 --> 00:45:23,638 blue or black. 485 00:45:24,097 --> 00:45:25,891 Suspicion of arson. 486 00:45:25,974 --> 00:45:27,976 [church bells ringing] 487 00:45:30,520 --> 00:45:32,522 - [speaking in Italian] - Ah. 488 00:45:39,321 --> 00:45:40,238 Grazie. 489 00:45:47,370 --> 00:45:48,872 [in English] Why do you do that? 490 00:45:51,666 --> 00:45:53,919 - Scusi? - Why do you do that? 491 00:45:54,461 --> 00:45:56,087 Oh. Uh... 492 00:45:56,171 --> 00:45:58,131 [chuckles] Uh... 493 00:45:59,925 --> 00:46:00,926 Habit. 494 00:46:02,636 --> 00:46:03,637 I'm neat. 495 00:46:05,305 --> 00:46:06,306 Neat. 496 00:46:07,307 --> 00:46:08,308 And tell me... 497 00:46:08,934 --> 00:46:10,060 who cooks for you? 498 00:46:10,810 --> 00:46:11,811 I'm sorry? 499 00:46:12,562 --> 00:46:13,772 Who cooks for you? 500 00:46:15,815 --> 00:46:16,816 Here? Now? 501 00:46:17,567 --> 00:46:19,027 Home. In America. 502 00:46:19,110 --> 00:46:20,654 Who prepares your meals? 503 00:46:21,655 --> 00:46:22,656 I do. 504 00:46:23,949 --> 00:46:26,117 And, uh, what is your favorite dish? 505 00:46:27,077 --> 00:46:29,371 Oh. Uh... 506 00:46:29,996 --> 00:46:31,414 Chili con carne. 507 00:46:32,165 --> 00:46:33,083 - Mm... - No? 508 00:46:33,166 --> 00:46:34,876 - No. No, no. - Okay, spaghetti. 509 00:46:34,960 --> 00:46:36,127 Ooh, okay. Buono. 510 00:46:36,211 --> 00:46:37,462 Con carne. 511 00:46:37,545 --> 00:46:39,381 - Con carne. - [both laugh] 512 00:46:39,464 --> 00:46:40,674 Okay, okay. 513 00:46:43,510 --> 00:46:46,888 I would love to show you the real food of Altamonte. 514 00:46:47,931 --> 00:46:49,307 Would you come with me? 515 00:46:52,560 --> 00:46:53,395 Uh... 516 00:46:54,396 --> 00:46:56,189 - Yes. - Okay. 517 00:46:57,440 --> 00:46:58,942 - One condition. - Yes. 518 00:46:59,651 --> 00:47:01,111 You wear your new hat. 519 00:47:01,945 --> 00:47:02,946 Okay. 520 00:47:03,613 --> 00:47:04,864 [speaks in Italian] 521 00:47:04,948 --> 00:47:06,157 [in English] Don't go anywhere. 522 00:47:06,241 --> 00:47:09,244 [gentle, pensive music playing] 523 00:47:11,663 --> 00:47:13,331 [McCall] How long have you owned the cafe? 524 00:47:13,415 --> 00:47:17,502 [Aminah] Ah, twenty years. It was, um, my parents' first shop. 525 00:47:19,838 --> 00:47:22,841 [Aminah and vendors speaking in Italian] 526 00:47:38,815 --> 00:47:41,901 [Aminah in English] Ah! We got something. Okay. 527 00:47:42,444 --> 00:47:44,446 [speaking in Italian] 528 00:47:50,118 --> 00:47:51,244 What is it? 529 00:47:51,327 --> 00:47:53,163 [in English] This is kebab. This is... 530 00:47:53,246 --> 00:47:54,789 [speaks in Italian] 531 00:47:54,873 --> 00:47:57,375 [in English] We'll have this next time. [laughs] 532 00:47:57,459 --> 00:48:00,462 [hopeful music playing] 533 00:48:11,723 --> 00:48:13,725 [chattering indistinctly] 534 00:48:18,188 --> 00:48:20,356 [children laughing] 535 00:48:32,744 --> 00:48:34,746 [speaking indistinctly] 536 00:48:44,672 --> 00:48:46,674 [crowd laughing] 537 00:48:50,261 --> 00:48:52,222 [speaks in Italian] 538 00:48:55,767 --> 00:48:57,185 Oh, grazie. 539 00:48:57,268 --> 00:49:00,021 - [in Italian] Good for tea. - Grazie. 540 00:49:04,025 --> 00:49:05,819 They see you as one of us now. 541 00:49:06,861 --> 00:49:09,864 [hopeful music continues] 542 00:49:17,705 --> 00:49:20,708 - [music fades] - [indistinct chatter] 543 00:49:24,712 --> 00:49:27,257 - [speaking in Italian] - [laughs] Grazie. 544 00:49:28,842 --> 00:49:29,843 Thank you. 545 00:49:30,718 --> 00:49:32,720 [church bells ringing] 546 00:49:36,933 --> 00:49:37,809 [camera clicks] 547 00:49:38,393 --> 00:49:40,228 You know... 548 00:49:41,813 --> 00:49:47,068 I could turn and face you straight on if you want to get a better photograph. 549 00:49:48,820 --> 00:49:51,364 Five, four, three... 550 00:49:51,948 --> 00:49:53,199 two, one. 551 00:49:54,868 --> 00:49:55,702 [camera clicks] 552 00:49:57,036 --> 00:49:58,538 You don't look like you sound. 553 00:49:58,621 --> 00:49:59,622 You do. 554 00:50:02,709 --> 00:50:03,710 And you're welcome. 555 00:50:08,298 --> 00:50:09,299 For what? 556 00:50:10,216 --> 00:50:12,594 The tip. Guessing it led to something. 557 00:50:16,598 --> 00:50:18,641 - Who are you? - [tense music playing] 558 00:50:18,725 --> 00:50:20,852 What were you doing on that farm in Sicily? 559 00:50:22,187 --> 00:50:25,064 Even better, a farm that bundles methamphetamine-based narcotics. 560 00:50:25,148 --> 00:50:27,901 - Told you on the phone, just a guy... - Passing through. 561 00:50:27,984 --> 00:50:28,985 That's right. 562 00:50:30,320 --> 00:50:31,863 You don't wanna play games with me. 563 00:50:33,114 --> 00:50:34,365 Just having my tea. 564 00:50:36,951 --> 00:50:37,994 Who do you work for? 565 00:50:38,661 --> 00:50:39,662 I'm retired. 566 00:50:40,330 --> 00:50:41,331 From? 567 00:50:43,625 --> 00:50:46,252 I can just take you in, and we can do this at our office. 568 00:50:47,253 --> 00:50:49,797 You need jurisdictional approval for that. 569 00:50:49,881 --> 00:50:51,090 Unless you, uh... 570 00:50:52,383 --> 00:50:54,052 wanna take me to a black site. 571 00:50:54,802 --> 00:50:55,803 Torture me. 572 00:50:55,887 --> 00:50:58,723 Says the man who knew which agency line to call. 573 00:50:59,807 --> 00:51:00,892 Where'd you get that number? 574 00:51:00,975 --> 00:51:02,018 In the book. 575 00:51:02,852 --> 00:51:04,771 - What book? - Little black book. 576 00:51:07,232 --> 00:51:08,441 How'd you know I was me? 577 00:51:10,526 --> 00:51:13,529 You're reading a tour guide for Rome. We're in Altamonte. 578 00:51:13,613 --> 00:51:15,073 And your voice. 579 00:51:15,156 --> 00:51:16,616 What about it? 580 00:51:16,699 --> 00:51:18,243 The way you pronounce your M's, 581 00:51:18,326 --> 00:51:21,579 it's a dry, sandpapery sound. 582 00:51:21,663 --> 00:51:23,998 - I'll work on that. - You should. 583 00:51:26,584 --> 00:51:29,087 Police found multiple dead bodies on that vineyard. 584 00:51:29,170 --> 00:51:30,088 Hm. 585 00:51:31,214 --> 00:51:33,132 Yep. Yep, yep. 586 00:51:33,633 --> 00:51:36,719 Drugs are a dangerous occupation. 587 00:51:41,683 --> 00:51:43,351 - You kill 'em? - [chuckles] 588 00:51:43,434 --> 00:51:45,478 Do I look like a guy who kills people? 589 00:51:45,561 --> 00:51:47,814 I'm warming to the possibility. 590 00:51:49,440 --> 00:51:50,525 Touchet. 591 00:51:52,443 --> 00:51:53,987 Like it or not, you're a person of interest. 592 00:51:54,070 --> 00:51:55,613 I'm an interesting person. 593 00:51:58,199 --> 00:51:59,534 What else can you tell me? 594 00:52:00,285 --> 00:52:01,286 Nothing. 595 00:52:02,287 --> 00:52:04,163 And believe me, I wish I could. 596 00:52:07,166 --> 00:52:08,918 Not even a little curious? 597 00:52:09,002 --> 00:52:10,920 - About? - How I found you? 598 00:52:11,004 --> 00:52:12,755 Oh, that's easy. You, uh... 599 00:52:13,506 --> 00:52:15,091 took the same ferry crossing. 600 00:52:16,384 --> 00:52:19,387 You noticed the security cameras on the terminal building. 601 00:52:19,470 --> 00:52:23,516 You rewound two weeks, saw the license plates for the VW, 602 00:52:23,599 --> 00:52:25,226 GPS gave you the location. 603 00:52:25,310 --> 00:52:26,769 How am I doing so far? 604 00:52:26,853 --> 00:52:29,772 Next, you'll, uh, do a deep search on the name. 605 00:52:31,316 --> 00:52:32,650 - Already in the works. - Oh. 606 00:52:32,734 --> 00:52:35,278 Good, good. That should raise your antenna. 607 00:52:36,654 --> 00:52:37,655 Why is that? 608 00:52:38,865 --> 00:52:41,576 I... don't... want... 609 00:52:41,659 --> 00:52:43,995 to... spoil it... 610 00:52:44,078 --> 00:52:46,372 for... you. 611 00:52:47,957 --> 00:52:49,083 Stick around. 612 00:52:50,752 --> 00:52:52,128 I'm just gettin' started. 613 00:52:54,547 --> 00:52:55,548 Me too. 614 00:52:58,885 --> 00:52:59,719 McCall. 615 00:52:59,802 --> 00:53:00,720 Ha! 616 00:53:00,803 --> 00:53:03,681 Very good. Two C's, two L's. 617 00:53:04,891 --> 00:53:07,894 - [children laughing and chattering] - [cell phone rings] 618 00:53:09,479 --> 00:53:10,355 Hello? 619 00:53:10,438 --> 00:53:12,315 [man in Italian] Your daughter left school early. 620 00:53:13,608 --> 00:53:14,442 Who is this? 621 00:53:16,611 --> 00:53:17,570 Miss Marta. 622 00:53:18,154 --> 00:53:19,322 Have you seen Gabby? 623 00:53:19,405 --> 00:53:21,657 One of your officers picked her up a while ago. 624 00:53:25,411 --> 00:53:26,496 Is everything all right? 625 00:53:32,418 --> 00:53:34,420 [siren wailing] 626 00:53:38,674 --> 00:53:39,509 Chiara! 627 00:53:40,343 --> 00:53:41,177 Gabby! 628 00:53:43,638 --> 00:53:45,264 - Gabby! - [Chiara] Gio! 629 00:53:45,348 --> 00:53:47,350 [man shushes, then whistles] 630 00:53:49,310 --> 00:53:51,312 [men laughing] 631 00:53:51,396 --> 00:53:53,398 [whistling continues] 632 00:54:00,113 --> 00:54:01,864 Carabiniere! 633 00:54:03,950 --> 00:54:05,368 - [grunts] - [Chiara and Gabby scream] 634 00:54:05,451 --> 00:54:07,120 - Ah! - [Gabby sobbing] 635 00:54:07,203 --> 00:54:08,579 [Marco] Daddy, Daddy. 636 00:54:08,663 --> 00:54:11,207 He made a dumb mistake. Right? 637 00:54:11,290 --> 00:54:13,626 He made a call he wasn't supposed to. 638 00:54:15,586 --> 00:54:17,588 - [Chiara] Stop! - [grunts] 639 00:54:17,672 --> 00:54:18,589 I beg you! 640 00:54:19,632 --> 00:54:22,552 You don't think we have friends there? Huh? 641 00:54:24,637 --> 00:54:27,890 Why do you need to be difficult, Carabiniere? 642 00:54:28,433 --> 00:54:31,018 You know you shouldn't make trouble. 643 00:54:31,519 --> 00:54:32,353 [Chiara] No! 644 00:54:33,229 --> 00:54:35,773 - Viking! Grab the kid, quick. - I'm eating. 645 00:54:35,857 --> 00:54:37,442 Who gives a shit you're eating. 646 00:54:37,525 --> 00:54:40,027 Sure, we should all wait for the Viking to finish eating! 647 00:54:40,111 --> 00:54:41,404 Move it! 648 00:54:41,487 --> 00:54:43,489 This will teach you a lesson. 649 00:54:43,573 --> 00:54:45,450 - Come on, bring her here. - [Gabby screams] 650 00:54:45,533 --> 00:54:46,451 [Marco] Look at me! 651 00:54:46,534 --> 00:54:48,536 [Chiara screaming and Gio yelling] 652 00:54:48,619 --> 00:54:50,455 [dramatic music playing] 653 00:54:51,998 --> 00:54:55,042 Next time we'll hurt the little girl. 654 00:54:55,126 --> 00:54:56,878 Or we do something worse. Got it? 655 00:54:56,961 --> 00:54:58,546 We do something worse! 656 00:54:58,629 --> 00:55:00,631 - Let her go! - You shut up! 657 00:55:01,340 --> 00:55:03,509 Huh? Huh?! 658 00:55:07,889 --> 00:55:09,807 Good Carabiniere. 659 00:55:25,615 --> 00:55:27,617 [Enzo speaking indistinctly] 660 00:55:33,664 --> 00:55:34,582 [Gio] Grazie. 661 00:55:49,263 --> 00:55:50,264 Dottore. 662 00:55:52,433 --> 00:55:53,518 What happened to Gio? 663 00:55:54,435 --> 00:55:55,436 He fell. 664 00:55:58,231 --> 00:55:59,440 [Enzo] What happens here... 665 00:56:00,107 --> 00:56:01,734 happens in many towns. 666 00:56:01,817 --> 00:56:05,446 It's the Camorra. The Ndrangheta. 667 00:56:05,530 --> 00:56:06,781 What you call Mafia. 668 00:56:08,282 --> 00:56:09,659 They're like cancer. 669 00:56:10,785 --> 00:56:11,994 And like cancer... 670 00:56:12,745 --> 00:56:13,746 no cure. 671 00:56:20,711 --> 00:56:23,714 [dramatic, pensive music playing] 672 00:56:55,454 --> 00:56:57,456 [music fades] 673 00:56:58,040 --> 00:57:00,293 - Should I call an ambulance? - [laughs] 674 00:57:01,544 --> 00:57:02,378 [sighs] 675 00:57:07,842 --> 00:57:08,926 Pretty amazing. 676 00:57:09,510 --> 00:57:11,596 This church has been here over a thousand years. 677 00:57:13,681 --> 00:57:15,766 I got a new guidebook. 678 00:57:19,437 --> 00:57:23,733 Says there's a fresco inside depicting the Virgin performing a miracle. 679 00:57:24,859 --> 00:57:27,320 Saving some guy from being unjustly hanged. 680 00:57:27,403 --> 00:57:28,237 [chuckles] 681 00:57:32,867 --> 00:57:33,951 You believe? 682 00:57:36,454 --> 00:57:38,164 - In what? - In miracles. 683 00:57:41,250 --> 00:57:44,295 You mean a bunch of seemingly random acts all falling into line 684 00:57:44,378 --> 00:57:45,838 at the right time and place? 685 00:57:47,882 --> 00:57:48,716 No. 686 00:57:48,799 --> 00:57:49,634 Huh. 687 00:57:54,180 --> 00:57:56,891 - So how'd the search go? - Apparently, you're a ghost. 688 00:57:56,974 --> 00:57:59,060 [chuckles] Boo! 689 00:57:59,143 --> 00:58:00,645 Not afraid of ghosts. 690 00:58:01,562 --> 00:58:03,522 Or anything else I can see, 691 00:58:03,606 --> 00:58:05,274 Mr. Two C's and Two L's. 692 00:58:07,234 --> 00:58:09,612 Came here to tell you you're not a person of interest. 693 00:58:09,695 --> 00:58:10,696 No? 694 00:58:11,989 --> 00:58:14,283 Just an interesting person, for the time being. 695 00:58:14,367 --> 00:58:15,368 Oh. 696 00:58:17,495 --> 00:58:20,081 That Sicilian farmer is Lorenzo Vitale. 697 00:58:21,290 --> 00:58:24,085 Spent a decade on Interpol's most wanted list. 698 00:58:24,168 --> 00:58:26,212 Ran a massive cyber empire. 699 00:58:26,295 --> 00:58:30,383 Siphoning money from offshore accounts, government agencies, pension funds. 700 00:58:31,717 --> 00:58:34,512 Seems terrorists were using his farm to smuggle drugs to the mainland. 701 00:58:36,639 --> 00:58:38,557 - So I'm off the hook? - For now. 702 00:58:39,350 --> 00:58:42,061 I gotta ID a cell we didn't know existed. 703 00:58:43,437 --> 00:58:44,438 Got a plan? 704 00:58:45,690 --> 00:58:46,941 You think I'm new to this? 705 00:58:47,608 --> 00:58:50,903 Desk job two years. Probably your first field tour. 706 00:58:51,779 --> 00:58:53,698 You'll be dealing with the locals now. 707 00:58:53,781 --> 00:58:55,908 - Point is? - They have their own agendas. 708 00:58:55,991 --> 00:58:58,077 What they say is not always what they mean. 709 00:59:00,246 --> 00:59:02,123 Aren't you just full of tips. 710 00:59:02,206 --> 00:59:04,333 [ominous music playing] 711 00:59:04,959 --> 00:59:05,960 Why me? 712 00:59:06,794 --> 00:59:08,212 The question is: 713 00:59:09,797 --> 00:59:10,798 Why Sicily? 714 00:59:10,881 --> 00:59:11,882 Why not... 715 00:59:12,633 --> 00:59:14,510 Elba or Sardinia? 716 00:59:14,593 --> 00:59:15,678 Excuse me? 717 00:59:18,597 --> 00:59:22,685 Why smuggle drugs into the most secure port in the entire region? 718 00:59:23,602 --> 00:59:25,438 - That is a good one. - Yeah. 719 00:59:26,355 --> 00:59:28,691 I'll circle back to you with the answer when I'm done. 720 00:59:28,774 --> 00:59:29,900 I know you will. 721 00:59:34,405 --> 00:59:36,115 Then you can answer my question: 722 00:59:37,616 --> 00:59:38,617 Why me? 723 00:59:44,081 --> 00:59:46,083 [indistinct chatter] 724 00:59:46,167 --> 00:59:48,586 [gentle classical music playing over speakers] 725 00:59:49,378 --> 00:59:52,006 - [speaking in Italian] - [laughing] 726 00:59:52,089 --> 00:59:54,008 [footsteps approaching] 727 00:59:59,597 --> 01:00:00,514 [Marco] Hi, Marshal. 728 01:00:01,265 --> 01:00:02,516 How are you? 729 01:00:06,479 --> 01:00:08,314 What a pretty girl you are. 730 01:00:08,856 --> 01:00:10,065 Remember me? 731 01:00:12,526 --> 01:00:15,029 How's your head, Marshal? Does it hurt? 732 01:00:18,282 --> 01:00:19,909 Ah. [clicks tongue] 733 01:00:19,992 --> 01:00:21,744 Don't worry, okay? 734 01:00:25,664 --> 01:00:27,583 Marshal, listen, 735 01:00:27,666 --> 01:00:29,835 I need a favor from you. 736 01:00:31,545 --> 01:00:33,506 I need you to go to the Somalis... 737 01:00:34,131 --> 01:00:36,300 and ask them for their boats. 738 01:00:36,801 --> 01:00:38,052 Can you do that? 739 01:00:41,472 --> 01:00:42,890 Sure, you can do that. 740 01:00:42,973 --> 01:00:46,310 You're my message boy now, Marshal. Bravo, Marshal! 741 01:00:57,112 --> 01:00:59,114 [diners whispering nervously] 742 01:01:14,255 --> 01:01:16,757 [in English] You like being in other people's business. 743 01:01:18,843 --> 01:01:22,388 Trying very hard not to be, but you make it very challenging for me. 744 01:01:24,849 --> 01:01:27,726 You should stay out of things that are not your concern. 745 01:01:29,019 --> 01:01:30,604 It's bad for you. 746 01:01:31,522 --> 01:01:33,941 Lord knows I'm allergic to bad things. 747 01:01:38,445 --> 01:01:39,488 You know... 748 01:01:40,656 --> 01:01:43,576 I believe that everything in life... 749 01:01:44,535 --> 01:01:45,703 is about timing. 750 01:01:45,786 --> 01:01:47,413 Now, unfortunately for you... 751 01:01:48,122 --> 01:01:49,582 yours isn't very good. 752 01:01:52,793 --> 01:01:56,839 Three weeks ago we wouldn't be having this conversation, but I'm here now. 753 01:01:58,173 --> 01:02:00,718 I'm really beginning to like this place... 754 01:02:01,719 --> 01:02:02,928 and the people. 755 01:02:04,847 --> 01:02:08,058 I'm starting to believe, from the bottom of my heart, 756 01:02:08,142 --> 01:02:10,227 that this is where I'm supposed to be. 757 01:02:10,895 --> 01:02:15,399 So, whatever it is that you and your friends do, 758 01:02:16,066 --> 01:02:18,861 please do it somewhere else. 759 01:02:23,198 --> 01:02:25,492 - You warning me? - I'm preparing you. 760 01:02:25,576 --> 01:02:26,535 [laughs] 761 01:02:26,619 --> 01:02:28,537 [in Italian] Did you get what he said? 762 01:02:28,621 --> 01:02:31,165 He's getting ready. He's fun! 763 01:02:31,248 --> 01:02:33,250 [laughing] 764 01:02:38,672 --> 01:02:40,257 Is that a Timex? 765 01:02:43,385 --> 01:02:44,428 [in English] No. 766 01:02:45,512 --> 01:02:46,722 It's a Bulgar... 767 01:02:48,515 --> 01:02:49,975 Right there. Right there. 768 01:02:50,059 --> 01:02:51,310 [Marco in Italian] Sit down. 769 01:02:51,393 --> 01:02:52,394 Sit! 770 01:02:53,228 --> 01:02:54,813 [Marco whimpering and groaning] 771 01:02:58,025 --> 01:03:01,612 That's the median nerve that I'm compressing. 772 01:03:02,988 --> 01:03:05,699 On a scale from one to ten, 773 01:03:05,783 --> 01:03:07,117 that's a two. 774 01:03:08,077 --> 01:03:08,911 [Marco groans] 775 01:03:09,495 --> 01:03:10,496 That's a three. 776 01:03:10,579 --> 01:03:12,539 You don't want me to go to four. 777 01:03:12,623 --> 01:03:15,167 I go to four, you'll shit on yourself. You don't want that. 778 01:03:15,250 --> 01:03:17,294 I don't want that. They don't want that. 779 01:03:26,011 --> 01:03:29,181 Tell your compadres that they can leave. Tell them to beat it. 780 01:03:29,264 --> 01:03:31,558 Go away! Go away, now! 781 01:03:32,393 --> 01:03:34,019 [Marco whimpers, then screams] 782 01:03:38,315 --> 01:03:40,067 It's called "pain compliance." 783 01:03:40,859 --> 01:03:43,487 Your brain is telling you to do one thing, 784 01:03:43,570 --> 01:03:45,739 but your body's telling you something else. 785 01:03:47,950 --> 01:03:49,284 Now, listen to me. 786 01:03:49,368 --> 01:03:52,705 Take the gun out of your waist. Put it on the table. 787 01:03:57,084 --> 01:03:58,419 [in Italian] Slowly. 788 01:04:20,441 --> 01:04:22,443 [ringing] 789 01:04:34,747 --> 01:04:36,040 Get the van. 790 01:04:41,462 --> 01:04:42,963 This fucking American. 791 01:04:43,464 --> 01:04:44,840 He meddles. 792 01:04:44,923 --> 01:04:45,924 [van engine starts] 793 01:04:48,719 --> 01:04:49,595 Give me the cigarette. 794 01:04:55,768 --> 01:04:57,144 What do you want to do, Marco? 795 01:04:57,978 --> 01:05:00,856 I'm gonna execute that motherfucker. 796 01:05:03,942 --> 01:05:05,069 And Vincent? 797 01:05:08,572 --> 01:05:10,199 Fuck Vincent. 798 01:05:11,575 --> 01:05:13,786 He doesn't tell me what to do. 799 01:05:16,163 --> 01:05:18,373 Let's go. Give me your gun. 800 01:05:18,457 --> 01:05:20,501 Give me the gun. Understand? 801 01:05:20,584 --> 01:05:21,794 [engine revving] 802 01:05:21,877 --> 01:05:23,504 [yells, then grunts] 803 01:05:29,176 --> 01:05:31,470 [ominous music playing] 804 01:05:48,445 --> 01:05:49,863 - [McCall] Psst. - [grunts] 805 01:05:50,614 --> 01:05:53,283 [tense music playing] 806 01:06:00,499 --> 01:06:01,416 [Marco grunts] 807 01:06:01,959 --> 01:06:03,752 [screams] 808 01:06:34,867 --> 01:06:36,869 [siren wailing] 809 01:06:38,203 --> 01:06:40,205 [indistinct chatter] 810 01:06:43,542 --> 01:06:46,128 We found packages in the back of the van. 811 01:06:48,005 --> 01:06:50,007 Some kind of drug. 812 01:06:53,844 --> 01:06:55,262 Not the usual. 813 01:07:01,101 --> 01:07:04,855 Gonna send some techs down here to go through it. 814 01:07:13,906 --> 01:07:16,909 [pensive music playing] 815 01:07:20,245 --> 01:07:23,248 - [music turns dramatic] - [siren wailing] 816 01:07:27,377 --> 01:07:29,379 [cell phone ringing] 817 01:07:35,219 --> 01:07:37,262 - Hey. - [Frank] Turn on your TV. 818 01:07:37,346 --> 01:07:40,140 [tense, pensive music playing] 819 01:07:41,058 --> 01:07:43,852 [in Italian] ...that the explosion at the train station 820 01:07:43,936 --> 01:07:46,939 is the result of an as-yet-unclaimed terrorist attack. 821 01:07:47,022 --> 01:07:49,274 At the moment there are no suspects. 822 01:07:49,358 --> 01:07:51,902 - Were you able to ID the...? - [Frank] Syrian nationals. 823 01:07:52,736 --> 01:07:55,197 Found their bomb-making factory in some sixth-floor apartment. 824 01:07:56,031 --> 01:07:58,784 - Were there any other...? - Plans for the train station, yeah. 825 01:07:58,867 --> 01:08:02,079 Plus bomb parts, sophisticated pieces. 826 01:08:02,746 --> 01:08:06,500 That's what their drug money has been funding. Where are you? 827 01:08:06,583 --> 01:08:08,669 - Naples. - Get back now. 828 01:08:09,628 --> 01:08:11,046 Why Sicily? 829 01:08:11,129 --> 01:08:13,924 - Why? - Why not Elba or Sardinia? 830 01:08:15,467 --> 01:08:16,593 Makes no sense, Frank, 831 01:08:16,677 --> 01:08:18,929 running drugs through the most secure port in the region. 832 01:08:19,012 --> 01:08:22,808 So you're thinking that the mainland faction took possession in... 833 01:08:22,891 --> 01:08:23,892 In Naples. 834 01:08:23,976 --> 01:08:25,978 It's the easiest port to slip things through. 835 01:08:27,771 --> 01:08:29,439 - I think they're here. - So? 836 01:08:30,107 --> 01:08:32,818 We find the street dealers, drill down hard on them. 837 01:08:32,901 --> 01:08:35,570 - Get them to give up their suppliers. - Who give up wholesalers. 838 01:08:35,654 --> 01:08:37,489 Bottom up. That's good. 839 01:08:38,991 --> 01:08:41,743 Okay, I'll work down from the dead guys. 840 01:08:41,827 --> 01:08:43,787 - If you're right... - See you at the finish line. 841 01:08:44,538 --> 01:08:45,539 Ciao. 842 01:08:50,252 --> 01:08:53,422 CIA appreciates your willing cooperation, chief. 843 01:08:53,505 --> 01:08:56,216 [translating in Italian] 844 01:08:57,843 --> 01:08:59,803 [speaking in Italian] We are at your disposal. 845 01:09:02,973 --> 01:09:04,725 [in English] And what are you doing right now? 846 01:09:05,559 --> 01:09:07,185 Right now we're gathering information. 847 01:09:07,269 --> 01:09:09,146 [translator speaks in Italian] 848 01:09:09,229 --> 01:09:10,564 I'd like to question these men. 849 01:09:10,647 --> 01:09:12,566 [translator speaks in Italian] 850 01:09:12,649 --> 01:09:15,652 [tense, pensive music playing] 851 01:09:35,505 --> 01:09:37,090 [speaking in Italian] 852 01:09:42,220 --> 01:09:43,638 [translator in English] Him... 853 01:09:43,722 --> 01:09:45,390 you can't interview. 854 01:09:47,434 --> 01:09:50,437 [tense, pensive music continues] 855 01:10:03,658 --> 01:10:05,952 [in Italian] You interrupted my breakfast. 856 01:10:07,120 --> 01:10:08,121 [in English] So... 857 01:10:08,789 --> 01:10:09,915 what's the deal? 858 01:10:09,998 --> 01:10:12,834 Oh, I'm sorry, did someone tell you that there was a deal? 859 01:10:14,503 --> 01:10:16,213 I'm not here to negotiate. 860 01:10:17,339 --> 01:10:19,216 I'm here to give you an opportunity. 861 01:10:20,258 --> 01:10:23,678 I need some information. And you're going to give it to me. 862 01:10:24,554 --> 01:10:27,265 - [sirens wailing] - [tense, dramatic music playing] 863 01:10:47,119 --> 01:10:48,578 [officers yelling in Italian] 864 01:11:09,641 --> 01:11:12,644 [ominous music playing] 865 01:11:49,097 --> 01:11:51,099 [indistinct chatter] 866 01:12:09,910 --> 01:12:11,912 [music fades] 867 01:12:19,794 --> 01:12:21,671 [in Italian] I'm sorry about your brother. 868 01:12:24,299 --> 01:12:25,258 Thank you. 869 01:12:27,552 --> 01:12:28,512 Take a seat. 870 01:12:37,562 --> 01:12:40,190 There is a matter that I have to talk to you about. 871 01:12:41,149 --> 01:12:42,108 Not today. 872 01:12:43,485 --> 01:12:44,736 The CIA arrived. 873 01:12:45,445 --> 01:12:49,366 They are looking for a terrorist cell importing a jihad drug 874 01:12:49,449 --> 01:12:50,867 and selling it across the EU. 875 01:12:51,868 --> 01:12:53,620 Then take care of it. 876 01:12:54,454 --> 01:12:55,580 You need to shut everything down. 877 01:12:57,791 --> 01:12:58,917 There is a woman... 878 01:13:00,210 --> 01:13:01,044 she's smart. 879 01:13:03,588 --> 01:13:05,799 She'll figure out that it wasn't the terrorists... 880 01:13:08,093 --> 01:13:09,594 but it was you. 881 01:13:10,845 --> 01:13:11,721 The Camorra... 882 01:13:13,014 --> 01:13:15,058 buying drugs from the enemy... 883 01:13:15,809 --> 01:13:20,647 and selling them on our own streets to finance your enterprises. 884 01:13:21,064 --> 01:13:22,566 You have to do your job. 885 01:13:25,360 --> 01:13:28,238 Did you see what they did with the money you paid them? 886 01:13:29,614 --> 01:13:32,617 Did you see how many people died in that train station attack? 887 01:13:36,413 --> 01:13:37,956 Our people. 888 01:13:38,456 --> 01:13:40,667 If I wasn't buying their drugs... 889 01:13:41,793 --> 01:13:42,961 somebody else would have... 890 01:13:44,004 --> 01:13:46,214 and the same people would be dead. 891 01:13:49,551 --> 01:13:50,969 I'll take care of the woman. 892 01:13:51,511 --> 01:13:53,346 You make sure nothing touches me. 893 01:13:53,847 --> 01:13:55,724 So you understood nothing. 894 01:13:57,017 --> 01:13:57,934 Nothing. 895 01:13:58,018 --> 01:13:59,311 You're right. 896 01:14:00,604 --> 01:14:02,147 I don't give a shit. 897 01:14:03,440 --> 01:14:06,109 My brother is dead and you're here talking about bullshit. 898 01:14:07,027 --> 01:14:08,361 Without any information. 899 01:14:10,864 --> 01:14:12,407 Are you stupid? 900 01:14:13,825 --> 01:14:15,744 Or have you forgotten your place? 901 01:14:21,833 --> 01:14:23,043 My place... 902 01:14:24,169 --> 01:14:26,129 is head of the police. 903 01:14:28,548 --> 01:14:30,383 Did you forget who you are? 904 01:14:31,718 --> 01:14:33,345 You were a barbarian... 905 01:14:39,434 --> 01:14:41,311 and a barbarian you'll always be. 906 01:14:41,394 --> 01:14:42,228 I warned you. 907 01:14:42,729 --> 01:14:44,606 - Where are you going? - Stay here. 908 01:14:47,817 --> 01:14:51,029 - [groaning] - [dramatic music playing] 909 01:14:51,112 --> 01:14:54,074 You must find who killed my brother. Piece of shit! Understood? 910 01:14:54,157 --> 01:14:55,492 [muffled scream] 911 01:14:57,202 --> 01:14:58,578 [Viking] Shh! 912 01:14:59,788 --> 01:15:02,332 - [muffled screaming] - [Vincent] Shut up! 913 01:15:02,999 --> 01:15:05,502 Now my barbarians will bring you to the hospital. 914 01:15:06,628 --> 01:15:09,381 Hurry up and maybe one day you'll wiggle a couple of fingers. 915 01:15:10,757 --> 01:15:11,883 [whimpers] 916 01:15:13,385 --> 01:15:14,469 Shh! 917 01:15:18,181 --> 01:15:21,184 [ominous music playing] 918 01:15:39,285 --> 01:15:41,287 [Barella sobbing] 919 01:15:45,625 --> 01:15:47,043 Did you get my message? 920 01:15:47,544 --> 01:15:50,797 Next time I'll take your head and mail it to your grandchildren. 921 01:15:51,423 --> 01:15:53,800 Appreciate you giving us a hand on this, Barella. 922 01:15:54,426 --> 01:15:55,927 Let's go, Antonio. 923 01:15:57,345 --> 01:16:00,348 [ominous, pensive music playing] 924 01:16:01,725 --> 01:16:03,351 [Gio] These came from the back of the van. 925 01:16:05,103 --> 01:16:06,688 Never seen something like that before. 926 01:16:14,612 --> 01:16:17,574 - [Emma] What's going on? - Chief Barella's been attacked. 927 01:16:17,657 --> 01:16:19,784 - By who? - We don't know. 928 01:16:19,868 --> 01:16:22,454 But he has information regarding your investigation. 929 01:16:23,121 --> 01:16:26,291 This officer will escort you to the hospital. Now, excuse me. 930 01:16:27,041 --> 01:16:29,043 [cell phone ringing] 931 01:16:30,795 --> 01:16:32,797 [McCall] You're looking in the wrong place. 932 01:16:32,881 --> 01:16:33,715 McCall? 933 01:16:34,382 --> 01:16:35,592 It's not terrorists. 934 01:16:36,217 --> 01:16:37,302 It's the Camorra. 935 01:16:38,720 --> 01:16:40,805 - Be careful. - Let me call you back in a minute. 936 01:16:47,395 --> 01:16:49,397 [yells, then grunts] 937 01:16:54,277 --> 01:16:55,653 [car alarms wailing] 938 01:16:55,737 --> 01:16:57,947 - [coughing] - [people yelling indistinctly] 939 01:17:03,369 --> 01:17:05,205 [man speaking in Italian] 940 01:17:15,465 --> 01:17:17,467 [sirens wailing] 941 01:17:21,721 --> 01:17:24,724 [dramatic music playing] 942 01:17:25,683 --> 01:17:27,685 [all speaking in Italian] 943 01:17:39,072 --> 01:17:40,323 - Collins. - [Emma] Frank! 944 01:17:40,907 --> 01:17:42,158 [Frank] Is she gonna be okay? 945 01:17:42,242 --> 01:17:44,410 [man counts in Italian] 946 01:17:44,494 --> 01:17:45,870 [yells, then groans] 947 01:17:45,954 --> 01:17:48,873 We're not looking for terrorists. It's the Camorra. 948 01:17:48,957 --> 01:17:50,083 Okay. 949 01:17:51,918 --> 01:17:53,378 Take care of her, okay? 950 01:17:54,337 --> 01:17:57,048 I got this. I got this, Collins. You're gonna be okay. 951 01:17:57,131 --> 01:17:58,132 [Emma] Okay. 952 01:17:59,050 --> 01:18:02,053 [ominous music playing] 953 01:18:36,546 --> 01:18:38,214 Altamonte! 954 01:18:39,632 --> 01:18:42,552 My brother was murdered on your streets! 955 01:18:43,011 --> 01:18:45,096 Bring me who did it... 956 01:18:45,179 --> 01:18:47,473 and I will reward you! 957 01:18:49,350 --> 01:18:51,144 [Vincent repeats himself] 958 01:19:02,196 --> 01:19:04,032 You know who did it. 959 01:19:06,826 --> 01:19:08,369 Tell me who killed my brother! 960 01:19:09,871 --> 01:19:11,456 [Vincent repeats himself] 961 01:19:13,416 --> 01:19:14,918 - [gunshots] - [screams] 962 01:19:15,501 --> 01:19:17,378 - [sobbing] - [Gio groaning] 963 01:19:19,005 --> 01:19:21,341 [Vincent] Next time it'll be more than your ear. 964 01:19:36,230 --> 01:19:38,316 How many will I kill today? 965 01:19:39,484 --> 01:19:41,277 Say who killed my brother... 966 01:19:43,029 --> 01:19:45,365 or I'll kill your family while you watch. 967 01:19:45,448 --> 01:19:48,409 - [McCall] Gio! - [Gio] Roberto! 968 01:19:48,493 --> 01:19:50,495 [townspeople whispering indistinctly] 969 01:19:51,371 --> 01:19:53,623 [tense music playing] 970 01:19:53,706 --> 01:19:55,124 [in English] Show yourself! 971 01:19:56,709 --> 01:19:57,710 [McCall] It's me you want. 972 01:19:59,796 --> 01:20:01,130 I killed your brother. 973 01:20:02,632 --> 01:20:03,925 I asked him: 974 01:20:05,051 --> 01:20:08,137 "Leave these people alone." He wouldn't listen, so... 975 01:20:09,597 --> 01:20:11,182 [Vincent] You're a long way from home... 976 01:20:11,891 --> 01:20:13,059 American. 977 01:20:13,142 --> 01:20:14,978 [McCall speaks in Italian] 978 01:20:15,061 --> 01:20:16,813 [in English] I'm where I'm supposed to be. 979 01:20:17,605 --> 01:20:18,606 Here I am. 980 01:20:20,024 --> 01:20:21,025 Here I am. 981 01:20:22,402 --> 01:20:24,529 You understand what happens now? 982 01:20:24,612 --> 01:20:26,864 I understand weakness. I understand pain. 983 01:20:26,948 --> 01:20:29,450 I understand death. I understand suffering. 984 01:20:29,534 --> 01:20:31,953 And because of these people, I'm starting to understand peace. 985 01:20:32,036 --> 01:20:33,579 You can't take that away from me. 986 01:20:35,999 --> 01:20:39,585 God is my witness, you're not gonna take it away from them. 987 01:20:40,336 --> 01:20:42,296 So do you understand? That's the question. 988 01:20:42,839 --> 01:20:46,426 - I understand I can take anything I want. - Then take me. 989 01:20:46,509 --> 01:20:49,178 Since you can take anything you want, take me. Here I am. 990 01:20:49,262 --> 01:20:50,805 Here I am. Take me. 991 01:20:51,514 --> 01:20:52,515 Take me. 992 01:20:54,308 --> 01:20:55,435 Just don't do it here. 993 01:20:59,230 --> 01:21:01,482 But this is the best place, American. 994 01:21:02,775 --> 01:21:04,110 On these cobblestones. 995 01:21:05,319 --> 01:21:09,532 So these people can see and tell others what they witnessed. 996 01:21:22,336 --> 01:21:24,505 [Priest in Italian] You don't have to do this, my son. 997 01:21:26,049 --> 01:21:26,883 Ha, ha. 998 01:21:27,467 --> 01:21:28,468 Okay. 999 01:21:29,010 --> 01:21:30,011 Your choice. 1000 01:21:31,721 --> 01:21:32,805 It's your choice. 1001 01:21:35,767 --> 01:21:37,769 It's always my choice. 1002 01:21:37,852 --> 01:21:39,854 [music intensifies] 1003 01:21:43,191 --> 01:21:44,942 - [gunshot] - [screams] 1004 01:21:51,532 --> 01:21:54,285 - [in Italian] Really? - Vincent. 1005 01:21:54,368 --> 01:21:55,912 Then shoot me too! 1006 01:21:55,995 --> 01:21:57,455 Then kill me! 1007 01:21:58,706 --> 01:22:00,958 [townspeople chattering] 1008 01:22:01,042 --> 01:22:03,628 [Simone] We gotta go. They're recording us, Vincent. 1009 01:22:05,421 --> 01:22:06,589 Let her go. 1010 01:22:09,092 --> 01:22:10,843 [in English] What a beautiful moment. 1011 01:22:11,928 --> 01:22:13,554 But it won't last long. 1012 01:22:16,265 --> 01:22:20,311 So enjoy it, American. 'Cause I'll be back. 1013 01:22:20,394 --> 01:22:21,395 I'll be here. 1014 01:22:21,479 --> 01:22:24,232 And I'll leave this place like a war blew through it. 1015 01:22:25,358 --> 01:22:27,485 I'll be waiting for you. Hurry up. 1016 01:22:27,568 --> 01:22:29,278 [in Italian] I'll kill you all! 1017 01:22:29,362 --> 01:22:31,405 [Viking] Boss, we've got to go. The police are coming. 1018 01:22:31,489 --> 01:22:33,741 [in English] I'll see you soon. I'll see you very soon. 1019 01:22:33,825 --> 01:22:34,992 [in Italian] Let's go! 1020 01:22:35,076 --> 01:22:36,619 Hurry up. Sooner than you think. 1021 01:22:36,702 --> 01:22:39,705 [dramatic music playing] 1022 01:23:12,780 --> 01:23:15,491 - [all speaking in Italian] - What do we know about the American? 1023 01:23:15,575 --> 01:23:16,409 Nothing. 1024 01:23:17,243 --> 01:23:18,369 No one is talking. 1025 01:23:19,078 --> 01:23:20,913 We checked also with our contacts but... 1026 01:23:20,997 --> 01:23:21,831 nothing. 1027 01:23:23,457 --> 01:23:24,292 No one is talking? 1028 01:23:25,835 --> 01:23:28,421 Could be FBI, the CIA... 1029 01:23:29,630 --> 01:23:30,673 Interpol... 1030 01:23:31,465 --> 01:23:32,967 We don't know, Vincent. 1031 01:23:34,594 --> 01:23:39,891 What if it's one of our enemies, one of the other families? 1032 01:23:39,974 --> 01:23:42,977 [ominous music playing] 1033 01:23:44,103 --> 01:23:45,438 We will kill the American. 1034 01:23:46,606 --> 01:23:49,400 We will kill the American, we will burn that fucking place! 1035 01:23:50,109 --> 01:23:50,985 Tomorrow, Simone. 1036 01:23:52,028 --> 01:23:52,862 Tomorrow. 1037 01:23:55,990 --> 01:23:59,911 - [ominous music continues] - [wind whistling] 1038 01:23:59,994 --> 01:24:02,997 - [church bells ringing] - [seagulls squawking] 1039 01:24:15,468 --> 01:24:17,094 [thunder rumbles] 1040 01:24:20,306 --> 01:24:23,309 [marching band playing upbeat music] 1041 01:24:54,882 --> 01:24:57,134 - [car alarm wailing] - [dog barking] 1042 01:25:11,065 --> 01:25:12,024 [alarm stops] 1043 01:25:34,630 --> 01:25:35,840 [grunts] 1044 01:25:35,923 --> 01:25:38,926 [ominous music playing] 1045 01:25:55,860 --> 01:25:57,069 - [silenced gunshots] - [grunting] 1046 01:25:58,696 --> 01:26:00,698 [speaking in Italian] 1047 01:26:02,992 --> 01:26:04,327 What the fuck? 1048 01:26:06,037 --> 01:26:06,954 Go check. 1049 01:26:15,463 --> 01:26:16,380 Nothing. 1050 01:26:17,715 --> 01:26:19,175 There's no one there. 1051 01:26:23,929 --> 01:26:25,723 [silenced gunshots] 1052 01:26:44,241 --> 01:26:47,244 [ominous music continues] 1053 01:27:19,276 --> 01:27:21,278 - [clattering] - [man groaning] 1054 01:27:26,117 --> 01:27:27,159 Salvatore? 1055 01:27:32,123 --> 01:27:33,124 Salvatò! 1056 01:27:36,585 --> 01:27:37,420 Salvat... 1057 01:28:25,801 --> 01:28:26,719 [Vincent yells] 1058 01:28:26,802 --> 01:28:28,345 [intense music playing] 1059 01:28:38,981 --> 01:28:41,233 [music turns tense] 1060 01:28:42,359 --> 01:28:43,194 Simone. 1061 01:28:45,571 --> 01:28:46,864 Antonio? 1062 01:28:49,200 --> 01:28:50,242 Salvatò? 1063 01:28:54,121 --> 01:28:55,748 Salvatò? 1064 01:28:58,959 --> 01:29:00,461 [groaning] 1065 01:29:08,594 --> 01:29:09,720 Salvatore? 1066 01:29:12,890 --> 01:29:14,391 Antonio? 1067 01:30:10,072 --> 01:30:11,991 Salvatò! Salvatò! 1068 01:30:13,492 --> 01:30:14,326 Giò. 1069 01:30:15,828 --> 01:30:17,288 Giò! Giò. 1070 01:30:17,371 --> 01:30:18,455 [gasps] 1071 01:30:18,539 --> 01:30:21,542 ["Love, Disorderly" playing] 1072 01:30:30,175 --> 01:30:31,302 [Vincent yelling] 1073 01:30:49,278 --> 01:30:50,821 [in English] Don't fuck with me! 1074 01:30:52,031 --> 01:30:52,865 [grunts] 1075 01:30:58,495 --> 01:31:00,497 [music fades] 1076 01:31:03,167 --> 01:31:05,169 [heartbeat thumping] 1077 01:31:06,337 --> 01:31:08,339 [Vincent groaning and coughing] 1078 01:31:11,925 --> 01:31:12,926 My men... 1079 01:31:14,011 --> 01:31:15,679 are going to find you... 1080 01:31:18,140 --> 01:31:20,934 and kill you like a dog. 1081 01:31:28,984 --> 01:31:30,444 [McCall speaking in Italian] 1082 01:31:31,904 --> 01:31:33,489 We all have to face... 1083 01:31:36,200 --> 01:31:37,368 Death. 1084 01:31:37,451 --> 01:31:38,952 Who the fuck are you? 1085 01:31:43,290 --> 01:31:44,958 ♪ It was the blood ♪ 1086 01:31:54,843 --> 01:31:56,053 Who are you? 1087 01:31:59,139 --> 01:32:02,851 [in English] You have less than six minutes before the pills stop your heart. 1088 01:32:03,727 --> 01:32:04,937 Who are you? 1089 01:32:21,120 --> 01:32:22,496 ♪ So I know ♪ 1090 01:32:24,289 --> 01:32:25,874 ♪ It was the blood ♪ 1091 01:32:28,001 --> 01:32:29,211 ♪ For me ♪ 1092 01:32:30,462 --> 01:32:32,631 [Vincent gasping and coughing] 1093 01:32:32,715 --> 01:32:35,217 ♪ One day when I was lost ♪ 1094 01:32:46,103 --> 01:32:49,106 [dramatic music playing] 1095 01:32:56,530 --> 01:32:58,532 [gasping and groaning] 1096 01:33:21,472 --> 01:33:22,473 Marco! 1097 01:33:34,651 --> 01:33:35,652 [groans] 1098 01:33:35,736 --> 01:33:37,404 Marco! 1099 01:34:00,636 --> 01:34:03,639 [dramatic music continues] 1100 01:34:07,017 --> 01:34:09,019 [gasping] 1101 01:34:22,825 --> 01:34:24,201 - [horn blares] - [grunts] 1102 01:34:24,284 --> 01:34:25,869 [woman screams] 1103 01:34:58,819 --> 01:34:59,862 Who are you? 1104 01:35:16,962 --> 01:35:19,965 [dramatic music continues] 1105 01:35:47,993 --> 01:35:50,287 ♪ One day when I was lost ♪ 1106 01:36:05,510 --> 01:36:07,512 [music fades] 1107 01:36:07,596 --> 01:36:09,097 [woman on TV] In a coordinated effort, 1108 01:36:09,181 --> 01:36:12,726 the CIA and Interpol have seized enough synthetic amphetamine 1109 01:36:12,809 --> 01:36:17,522 to kill 2.1 million people, more than the population of Naples, Italy. 1110 01:36:18,190 --> 01:36:20,400 Taking down the local Camorra leadership, 1111 01:36:20,484 --> 01:36:23,070 the operation has disrupted the drug trade, 1112 01:36:23,153 --> 01:36:25,614 cutting funding to a terrorist cell. 1113 01:36:25,697 --> 01:36:27,824 And in a just-breaking story: 1114 01:36:27,908 --> 01:36:31,620 Vincent Quaranta, alleged head of the Camorra's five families, 1115 01:36:31,703 --> 01:36:34,414 was found dead on a Naples street last night 1116 01:36:34,498 --> 01:36:38,460 from an apparent overdose on the very drug he sold on those streets. 1117 01:36:39,419 --> 01:36:40,921 Missing all the fun. 1118 01:36:41,588 --> 01:36:43,340 Cracking it was the fun part. 1119 01:36:44,716 --> 01:36:45,759 [mutes TV] 1120 01:36:47,886 --> 01:36:48,887 Thank you. 1121 01:36:49,513 --> 01:36:51,765 - For what? - That phone call. 1122 01:36:53,141 --> 01:36:54,226 It saved my life. 1123 01:36:55,811 --> 01:36:56,812 Welcome. 1124 01:36:58,063 --> 01:36:59,439 Is that your go bag? 1125 01:36:59,523 --> 01:37:01,024 [McCall chuckles] 1126 01:37:01,858 --> 01:37:06,738 No, it's $366,400. 1127 01:37:06,822 --> 01:37:08,949 Cash. U.S. 1128 01:37:10,367 --> 01:37:11,410 Sicily. 1129 01:37:12,369 --> 01:37:14,454 Got into that money room, didn't you? 1130 01:37:18,208 --> 01:37:19,334 So, what's it for? 1131 01:37:20,043 --> 01:37:21,878 It's Greg Dyer's pension. 1132 01:37:22,963 --> 01:37:23,797 Who? 1133 01:37:23,880 --> 01:37:27,217 Greg Dyer. He's a bricklayer. Forty-three years. 1134 01:37:27,300 --> 01:37:28,677 Retired. 1135 01:37:28,760 --> 01:37:31,972 His union's pension fund got hacked nine months ago. 1136 01:37:33,640 --> 01:37:36,768 So he lost everything he worked his entire life for 1137 01:37:37,519 --> 01:37:40,022 in one stroke of a key. 1138 01:37:40,105 --> 01:37:43,150 So you tracked down some guy's life savings 1139 01:37:43,233 --> 01:37:46,945 to a cyber ghost that no one has been able to find for years... 1140 01:37:47,988 --> 01:37:50,449 that happens to be a drug-smuggling way station? 1141 01:37:50,532 --> 01:37:53,410 I didn't know that till I got in there, but yeah. 1142 01:37:53,493 --> 01:37:56,413 Then you snipe your way into a fortified room... 1143 01:37:57,789 --> 01:38:01,293 with millions of dollars, bearer bonds, account codes... 1144 01:38:02,586 --> 01:38:06,131 All you take is 300 grand of Dwyer's pension. 1145 01:38:06,965 --> 01:38:10,761 366,400. 1146 01:38:12,095 --> 01:38:14,514 Cash. U.S. And it's "Dyer." 1147 01:38:15,599 --> 01:38:19,019 - Is this guy some friend of yours? - No. No. 1148 01:38:21,021 --> 01:38:22,355 Gave him a Lyft once. 1149 01:38:26,401 --> 01:38:27,569 I don't understand. 1150 01:38:28,945 --> 01:38:29,946 You will. 1151 01:38:41,666 --> 01:38:43,668 [sirens wailing distantly] 1152 01:38:49,216 --> 01:38:50,550 - [Emma] Greg Dyer? - [Greg] Yeah? 1153 01:38:50,634 --> 01:38:52,511 [Emma] I'm Emma Collins. We spoke on the phone. 1154 01:38:52,594 --> 01:38:53,637 [Greg] Come on in. 1155 01:38:55,430 --> 01:38:56,807 - So... - [clears throat] 1156 01:39:01,186 --> 01:39:02,187 What's this? 1157 01:39:03,021 --> 01:39:05,899 $366,400. 1158 01:39:07,067 --> 01:39:08,151 It's your pension. 1159 01:39:12,489 --> 01:39:13,323 Can I open it? 1160 01:39:25,585 --> 01:39:28,588 [poignant, pensive music playing] 1161 01:39:37,389 --> 01:39:39,057 - How did you...? - Wasn't me. 1162 01:39:39,933 --> 01:39:40,934 [Greg] Who, then? 1163 01:39:42,519 --> 01:39:43,979 I couldn't tell you. 1164 01:39:45,772 --> 01:39:46,773 Why? 1165 01:39:48,024 --> 01:39:50,861 Why something like this for a stranger? 1166 01:39:51,945 --> 01:39:53,113 That's a good question. 1167 01:39:58,451 --> 01:39:59,995 You can unpack everything. 1168 01:40:01,163 --> 01:40:03,039 We're not going anywhere now. 1169 01:40:03,748 --> 01:40:05,667 Well, thank you. 1170 01:40:08,378 --> 01:40:09,379 Thank you. 1171 01:40:24,269 --> 01:40:26,021 Someone left this for you at the front desk. 1172 01:40:26,104 --> 01:40:28,190 - How you feeling? - Hundred percent. 1173 01:40:28,273 --> 01:40:31,526 Good. 'Cause we got a meeting with the director in 30 minutes. 1174 01:40:31,610 --> 01:40:34,154 He wants to meet the person who broke open the Italian situation. 1175 01:40:34,821 --> 01:40:35,822 Nicely done. 1176 01:40:35,906 --> 01:40:38,909 [poignant, pensive music continues] 1177 01:41:05,644 --> 01:41:08,647 [music turns dramatic] 1178 01:41:12,567 --> 01:41:14,569 [crowd cheering] 1179 01:41:20,575 --> 01:41:21,826 We won! 1180 01:41:21,910 --> 01:41:22,994 I see! 1181 01:41:24,162 --> 01:41:26,498 It's a big deal for Altamonte. 1182 01:42:05,245 --> 01:42:06,079 Ciao. 1183 01:42:08,290 --> 01:42:10,208 Roberto. You forgot this. 1184 01:42:14,879 --> 01:42:17,882 [crowd chanting in Italian] 1185 01:42:30,103 --> 01:42:33,106 [dramatic music continues] 1186 01:43:45,303 --> 01:43:48,306 ["Monster" playing] 1187 01:43:48,389 --> 01:43:50,391 [vocalizing] 1188 01:44:00,527 --> 01:44:03,696 ♪ They made a monster out of me ♪ 1189 01:44:04,572 --> 01:44:07,575 ♪ They put a shot in my back ♪ 1190 01:44:08,660 --> 01:44:11,830 ♪ They gave me to the count of three ♪ 1191 01:44:12,747 --> 01:44:16,084 ♪ They set the hounds on my tracks ♪ 1192 01:44:16,835 --> 01:44:19,796 ♪ They made a demon out of me ♪ 1193 01:44:20,380 --> 01:44:23,925 ♪ Then they put a cross through my flesh ♪ 1194 01:44:24,926 --> 01:44:27,929 ♪ They put a search out for me ♪ 1195 01:44:28,555 --> 01:44:32,058 ♪ 'Cause I got some blood on my hands ♪ 1196 01:44:32,142 --> 01:44:35,311 ♪ But they won't see me when I'm coming ♪ 1197 01:44:36,396 --> 01:44:40,191 ♪ I'll be laughing while you're running ♪ 1198 01:44:40,275 --> 01:44:43,361 ♪ Oh, you won't see me when I'm coming ♪ 1199 01:44:44,320 --> 01:44:48,616 ♪ I'll be the monster you've been wanting Oh, no ♪ 1200 01:44:50,201 --> 01:44:52,203 [vocalizing] 1201 01:45:05,675 --> 01:45:08,428 ♪ They made a story out of me ♪ 1202 01:45:09,679 --> 01:45:12,640 ♪ They laugh and joke about my name ♪ 1203 01:45:13,808 --> 01:45:16,561 ♪ They put a bounty out on me ♪ 1204 01:45:17,896 --> 01:45:20,899 ♪ They were excited by my shame ♪ 1205 01:45:20,982 --> 01:45:24,152 ♪ But they won't see me when I'm coming ♪ 1206 01:45:25,320 --> 01:45:29,073 ♪ I'll be laughing while you're running ♪ 1207 01:45:29,157 --> 01:45:32,160 ♪ Oh, you won't see me when I'm coming ♪ 1208 01:45:33,203 --> 01:45:37,207 ♪ I'll be the monster you've been wanting Oh, no ♪ 1209 01:45:39,083 --> 01:45:41,085 [vocalizing] 1210 01:45:54,766 --> 01:45:55,600 ♪ Yeah ♪ 1211 01:45:57,769 --> 01:45:59,687 ♪ Remember when you wanted to forget me? ♪ 1212 01:46:00,855 --> 01:46:04,359 ♪ You'd let me rest in pieces And let the rest piece me together ♪ 1213 01:46:05,026 --> 01:46:07,987 ♪ Yeah, we ain't never had spirit In the flesh, these people ♪ 1214 01:46:08,738 --> 01:46:10,323 ♪ These people let me loose ♪ 1215 01:46:10,406 --> 01:46:12,325 ♪ Bet they wished They would've kept me now ♪ 1216 01:46:12,408 --> 01:46:13,493 ♪ I'm verbal, feet out ♪ 1217 01:46:13,576 --> 01:46:16,079 ♪ Told my sponsor I don't write bars I get freestyle ♪ 1218 01:46:16,913 --> 01:46:19,624 ♪ And if your hand never held me down Don't fucking reach out ♪ 1219 01:46:19,707 --> 01:46:22,001 ♪ All's fair in love and war But I love a war ♪ 1220 01:46:22,085 --> 01:46:23,628 ♪ How you picking on the chosen one? ♪ 1221 01:46:23,711 --> 01:46:25,546 ♪ 'Cause when it rains bows It ain't colorful ♪ 1222 01:46:25,630 --> 01:46:27,882 ♪ I'mma be the last man standing Yeah the only one ♪ 1223 01:46:27,966 --> 01:46:31,678 ♪ Blacked out moving through the jungleGot me feeling like my name is Rambo ♪ 1224 01:46:32,762 --> 01:46:35,682 ♪ Let's rumble We can do it any way you want to ♪ 1225 01:46:36,182 --> 01:46:40,311 ♪ Blacked out, moving through the jungle Got me feeling like a Rambo ♪ 1226 01:46:40,937 --> 01:46:43,481 ♪ Let's rumble We can do it any way you want to ♪ 1227 01:46:43,564 --> 01:46:45,650 ♪ Oh, you won't see me when I'm coming ♪ 1228 01:46:46,734 --> 01:46:49,404 ♪ I'll be laughing while you're running ♪ 1229 01:46:50,405 --> 01:46:53,533 ♪ Oh, you won't see me when I'm coming ♪ 1230 01:46:54,575 --> 01:46:58,997 ♪ I'll be that monster you've been wanting Oh, no ♪ 1231 01:47:00,456 --> 01:47:02,458 [vocalizing] 1232 01:47:32,530 --> 01:47:33,531 [song ends] 1233 01:47:35,158 --> 01:47:38,161 [dramatic music playing]