1 00:00:34,743 --> 00:00:37,746 [ominous music playing] 2 00:01:47,482 --> 00:01:49,568 [dogs barking] 3 00:01:55,782 --> 00:01:56,825 [engine stops] 4 00:02:06,335 --> 00:02:07,252 [gun cocks] 5 00:02:11,340 --> 00:02:13,008 [in Italian] Wait here. 6 00:02:18,513 --> 00:02:20,515 [music fades] 7 00:02:20,515 --> 00:02:22,601 [birds singing] 8 00:02:37,741 --> 00:02:38,575 Uh... 9 00:02:39,951 --> 00:02:42,371 [in Italian] He told me to wait outside. 10 00:02:49,002 --> 00:02:50,337 Let's go. 11 00:02:52,005 --> 00:02:55,008 [ominous music playing] 12 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 [flies buzzing] 13 00:04:26,266 --> 00:04:27,100 [speaks in Italian] 14 00:05:30,914 --> 00:05:32,541 Wouldn't let me in, so... 15 00:05:32,541 --> 00:05:34,626 [music fades] 16 00:05:36,545 --> 00:05:38,547 Yeah, they should've let me in. 17 00:05:38,547 --> 00:05:40,840 [in Italian] Why are you two still breathing? 18 00:05:40,840 --> 00:05:42,467 [all in Italian] We arrived after... 19 00:05:52,018 --> 00:05:54,229 So I make sure I understand. 20 00:05:56,523 --> 00:05:57,899 You came here. 21 00:05:58,608 --> 00:05:59,985 Alone. 22 00:06:00,610 --> 00:06:03,738 To this vineyard, in Sicily. 23 00:06:05,282 --> 00:06:06,241 For? 24 00:06:06,741 --> 00:06:07,576 You. 25 00:06:09,494 --> 00:06:10,620 You know who I am, then? 26 00:06:10,620 --> 00:06:12,247 I know what you are. 27 00:06:15,166 --> 00:06:16,751 Yet you came anyway. 28 00:06:20,922 --> 00:06:21,756 Why? 29 00:06:24,801 --> 00:06:28,054 You took something that didn't belong to you. I'm here to take it back. 30 00:06:30,849 --> 00:06:32,601 How did you find me? 31 00:06:33,977 --> 00:06:35,520 No one ever has. 32 00:06:40,108 --> 00:06:41,234 Okay. 33 00:06:43,445 --> 00:06:44,529 Okay. 34 00:06:45,864 --> 00:06:47,657 Here you are. 35 00:06:50,410 --> 00:06:52,829 Except you're a few meters short... 36 00:06:54,581 --> 00:06:56,666 of what you came for. 37 00:06:56,666 --> 00:06:59,252 [tense music playing] 38 00:07:01,796 --> 00:07:04,549 [in Italian] We all end up where we're supposed to be. 39 00:07:05,008 --> 00:07:06,176 [in English] Which means... 40 00:07:07,135 --> 00:07:10,597 your man to my left, finger on the trigger but he's a foot too close, 41 00:07:10,597 --> 00:07:13,058 which renders your man to my right dead already. 42 00:07:13,058 --> 00:07:16,269 He just doesn't know it yet. I feel sorry for his family. 43 00:07:17,562 --> 00:07:18,938 Nine seconds. 44 00:07:20,565 --> 00:07:21,399 [beeps] 45 00:07:22,025 --> 00:07:24,778 That's what you have to decide your fate. 46 00:07:24,778 --> 00:07:26,780 Nine seconds. 47 00:07:31,660 --> 00:07:32,494 [yells] 48 00:07:32,952 --> 00:07:33,787 [grunts] 49 00:07:33,787 --> 00:07:35,246 [yelling] 50 00:07:38,875 --> 00:07:39,793 [grunts] 51 00:07:40,418 --> 00:07:43,421 [music intensifies] 52 00:07:50,011 --> 00:07:52,013 [groaning] 53 00:08:04,776 --> 00:08:05,944 [shotgun cocks] 54 00:08:09,489 --> 00:08:10,782 [yells] 55 00:08:23,503 --> 00:08:25,463 [groaning] 56 00:08:33,221 --> 00:08:34,139 [shotgun cocks] 57 00:09:28,234 --> 00:09:31,196 Ah! [in Italian] Stop, stop, stop. 58 00:09:34,783 --> 00:09:36,409 - It's only you? - Sì. 59 00:09:37,660 --> 00:09:39,496 Okay, good. 60 00:09:41,080 --> 00:09:42,749 Stay in the truck, son. 61 00:09:44,375 --> 00:09:46,127 - [in English] Okay? - Sì. 62 00:09:48,797 --> 00:09:49,798 Okay. 63 00:09:57,263 --> 00:09:58,389 [gunshots] 64 00:09:59,140 --> 00:10:02,143 [dramatic music playing] 65 00:10:35,677 --> 00:10:36,511 [gun clicks] 66 00:10:53,027 --> 00:10:56,030 [dramatic music continues] 67 00:11:25,602 --> 00:11:28,605 [ship horn blows] 68 00:11:55,548 --> 00:11:57,175 [man speaking in Italian] 69 00:12:01,429 --> 00:12:03,431 [McCall groaning and gasping] 70 00:12:18,988 --> 00:12:20,657 [EKG beeping] 71 00:12:20,657 --> 00:12:22,575 [Gio in Italian] The blood pressure is very low. 72 00:12:22,575 --> 00:12:24,243 He wouldn't have made it to the hospital. 73 00:12:25,495 --> 00:12:27,330 [doctor in Italian] He's about to go into shock. 74 00:12:31,709 --> 00:12:34,504 Take a blanket and put it on his legs. 75 00:12:39,676 --> 00:12:41,135 Mind the light. Thank you. 76 00:12:41,970 --> 00:12:43,179 Thank you. That's good. 77 00:12:49,435 --> 00:12:50,395 - Gio. - [Gio] Yes. 78 00:12:50,853 --> 00:12:51,938 [doctor] This man fell down. 79 00:12:52,814 --> 00:12:54,399 [Gio] He didn't fall. They shot him. 80 00:12:54,941 --> 00:12:57,694 [doctor] You brought me a man that fell down. Okay? 81 00:12:57,694 --> 00:13:00,780 [ominous music playing] 82 00:13:02,615 --> 00:13:04,575 - Clean his wound here. - Yes. 83 00:13:15,211 --> 00:13:17,505 Lucky it was only a .22 caliber. 84 00:13:26,514 --> 00:13:28,266 Gio saved your life. 85 00:13:28,850 --> 00:13:30,351 So I ask... 86 00:13:30,727 --> 00:13:32,603 did he save a good man? 87 00:13:33,104 --> 00:13:34,188 Or a bad man? 88 00:13:35,440 --> 00:13:36,357 [groans] 89 00:13:38,443 --> 00:13:40,153 I don't know. Non lo so. 90 00:13:41,237 --> 00:13:42,947 - Where are you headed? - [grunts] 91 00:13:42,947 --> 00:13:44,407 [in Italian] Home. 92 00:13:45,283 --> 00:13:46,325 No, no. 93 00:13:46,325 --> 00:13:47,994 [sighs] Sì. 94 00:13:49,328 --> 00:13:50,455 No, no, no. 95 00:13:50,455 --> 00:13:52,373 Not so fast now. 96 00:13:52,749 --> 00:13:53,958 No. No, no. 97 00:13:55,376 --> 00:13:57,128 Your wound... 98 00:13:57,128 --> 00:13:59,422 it needs time to heal. 99 00:14:00,548 --> 00:14:01,632 [in English] Okay. 100 00:14:06,012 --> 00:14:08,556 Will the bad men come looking for you? 101 00:14:10,141 --> 00:14:11,142 No. 102 00:14:17,190 --> 00:14:20,318 [opera music playing softly over speakers] 103 00:14:20,318 --> 00:14:22,403 [McCall groaning softly] 104 00:14:27,575 --> 00:14:30,578 [dramatic music playing] 105 00:14:30,578 --> 00:14:32,663 [church bells ringing] 106 00:14:55,603 --> 00:14:56,437 [McCall grunts] 107 00:14:57,396 --> 00:14:59,899 - [in English] Did you sleep well? - Yes. 108 00:15:04,487 --> 00:15:05,696 I made you some soup. 109 00:15:05,696 --> 00:15:08,366 [groans and coughs] Grazie. 110 00:15:10,409 --> 00:15:12,036 - [in English] Thank you. - Enzo. 111 00:15:13,121 --> 00:15:15,206 - Thank you, Enzo. - What's your name? 112 00:15:16,374 --> 00:15:17,208 Uh... 113 00:15:18,793 --> 00:15:20,044 Roberto. 114 00:15:21,212 --> 00:15:22,755 - Roberto. - Sì. 115 00:15:22,755 --> 00:15:23,840 Okay. 116 00:15:26,259 --> 00:15:27,426 [speaks in Italian] 117 00:15:30,805 --> 00:15:32,431 Where am I? 118 00:15:33,808 --> 00:15:35,476 Where you're supposed to be. 119 00:15:37,687 --> 00:15:38,521 [in English] Okay. 120 00:15:44,443 --> 00:15:46,445 [church bells ringing distantly] 121 00:16:20,021 --> 00:16:22,023 - [Enzo] Roberto. - Ah. [chuckles] 122 00:16:22,940 --> 00:16:23,774 Enzo. 123 00:16:23,774 --> 00:16:27,945 - Good thing I kept my father's cane. Huh? - Sì. Sì. Sì. 124 00:16:31,115 --> 00:16:32,909 - Do you mind? - [in English] Yeah. 125 00:16:34,911 --> 00:16:36,662 - Good. - [speaks in Italian] 126 00:16:37,538 --> 00:16:38,539 [sighs] 127 00:16:42,043 --> 00:16:43,628 [in English] How long I, uh... 128 00:16:43,628 --> 00:16:45,046 Three days today. 129 00:16:48,424 --> 00:16:49,634 Altamonte. 130 00:16:50,593 --> 00:16:52,803 Small, but simpatico. 131 00:16:55,765 --> 00:16:57,308 [in Italian] Go slowly, okay? 132 00:16:57,308 --> 00:16:58,768 [speaks in Italian] 133 00:17:04,732 --> 00:17:06,442 [in English] Roberto, to the left, 134 00:17:06,442 --> 00:17:08,736 the steps, the piazza. 135 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 [McCall] Grazie. 136 00:17:38,015 --> 00:17:40,017 [people chattering in Italian] 137 00:17:40,017 --> 00:17:42,103 [dog barking] 138 00:17:46,816 --> 00:17:48,818 [vehicles passing] 139 00:17:56,659 --> 00:17:58,661 [chattering in Italian] 140 00:18:08,045 --> 00:18:10,214 Khalid, bring me the red snappers. 141 00:18:10,214 --> 00:18:11,340 Coming. 142 00:18:11,340 --> 00:18:14,427 [pensive music playing] 143 00:18:26,605 --> 00:18:28,607 [chattering indistinctly] 144 00:19:02,433 --> 00:19:03,309 [McCall groans] 145 00:19:22,703 --> 00:19:23,537 Ah. 146 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 - [in Italian] Good morning. - [speaks in Italian] 147 00:19:27,124 --> 00:19:28,626 [in English] Tea, per favore. 148 00:19:28,626 --> 00:19:29,543 A tea? 149 00:19:29,543 --> 00:19:31,670 Ah-- Uh-- Uh... 150 00:19:32,463 --> 00:19:33,798 - [speaks in Italian] - The tea bag. 151 00:19:33,798 --> 00:19:35,049 Tea bag. 152 00:19:35,758 --> 00:19:37,009 I'll bring it right away. 153 00:19:37,927 --> 00:19:39,595 [in English] Yes. Thank you. 154 00:19:41,180 --> 00:19:44,183 [Italian folk music playing softly over speakers] 155 00:19:50,439 --> 00:19:54,318 [in Italian] I'm sorry, but tea is for old ladies and Englishmen. 156 00:20:21,762 --> 00:20:23,264 [in Italian] Good morning. 157 00:20:23,264 --> 00:20:24,890 [in English] I'm Giorgio Bonucci. I'm-- 158 00:20:24,890 --> 00:20:27,268 Gio. Gio. Gio. 159 00:20:28,144 --> 00:20:29,520 This is my daughter Gabby. 160 00:20:31,188 --> 00:20:32,523 [in Italian] Good morning, Aminah. 161 00:20:32,982 --> 00:20:35,359 Gabby, I have a small something for you. Come. 162 00:20:38,821 --> 00:20:39,822 [in English] So... 163 00:20:43,868 --> 00:20:46,078 - You've had a very bad... - Fall. 164 00:20:46,829 --> 00:20:47,955 - Fall. - Yes. 165 00:20:50,833 --> 00:20:52,626 Dr. Enzo's a very good doctor. 166 00:20:53,586 --> 00:20:56,755 He brought me to this world. My parents too. 167 00:20:57,423 --> 00:20:58,424 Almost everybody here. 168 00:21:03,512 --> 00:21:04,555 These are good people. 169 00:21:05,473 --> 00:21:06,515 I understand. 170 00:21:09,101 --> 00:21:11,312 I parked your car behind the station. 171 00:21:13,230 --> 00:21:14,732 For when you feel better. 172 00:21:17,276 --> 00:21:18,986 I didn't look in your bags. 173 00:21:23,240 --> 00:21:24,241 Thank you. 174 00:21:25,367 --> 00:21:26,202 [speaks in Italian] 175 00:21:28,621 --> 00:21:29,705 [Gio speaking in Italian] 176 00:21:43,344 --> 00:21:46,931 [speaks in Italian] 177 00:21:49,558 --> 00:21:51,560 [church bells ringing] 178 00:21:57,733 --> 00:22:00,736 - [ominous music playing] - [indistinct chatter] 179 00:22:09,370 --> 00:22:10,371 [telephone rings] 180 00:22:10,955 --> 00:22:11,956 [Emma] Collins. 181 00:22:14,833 --> 00:22:16,293 [McCall] Vineyard in Sicily. 182 00:22:18,295 --> 00:22:20,631 Six-point-two miles south of-- 183 00:22:20,631 --> 00:22:21,715 Who is this? 184 00:22:22,800 --> 00:22:24,051 Concerned citizen. 185 00:22:30,558 --> 00:22:32,560 [keypad beeping] 186 00:22:37,523 --> 00:22:39,525 [line dialing] 187 00:22:39,525 --> 00:22:41,402 - [telephone rings] - Collins. 188 00:22:42,361 --> 00:22:47,074 Yeah, Cantina Arriana Vineyards, just south of Palermo. 189 00:22:47,074 --> 00:22:48,325 Who is this? 190 00:22:49,618 --> 00:22:51,662 Crates imported from Middle East. 191 00:22:51,662 --> 00:22:53,080 Syria, by the looks of it. 192 00:22:53,080 --> 00:22:55,749 Yeah, what is it? Fruits? Tree nuts? Spices? 193 00:22:55,749 --> 00:22:57,918 I'm sorry, but there's nothing unusual about that. 194 00:22:57,918 --> 00:22:59,003 Wine. 195 00:23:00,004 --> 00:23:01,005 Wine? 196 00:23:01,005 --> 00:23:02,756 Wine, 55 crates of it. 197 00:23:03,507 --> 00:23:06,468 Why is a Sicilian winery importing wine from Syria? 198 00:23:06,468 --> 00:23:07,845 Ah. 199 00:23:08,429 --> 00:23:11,181 - Guess I got the right number after all. - Look, buddy, I-- 200 00:23:11,181 --> 00:23:14,560 Some kind of a repackaging operation, by the looks of it. 201 00:23:14,560 --> 00:23:16,395 You're gonna need a physical access team. 202 00:23:16,395 --> 00:23:17,980 You know all this how? 203 00:23:18,647 --> 00:23:21,567 Just passing through. I thought it might be of interest to you people. 204 00:23:22,192 --> 00:23:23,319 "You people"? 205 00:23:24,320 --> 00:23:25,654 You know who you're calling? 206 00:23:25,654 --> 00:23:28,073 The CIA Financial Operations Group. 207 00:23:28,073 --> 00:23:30,284 You track suspect money sources, right? 208 00:23:30,993 --> 00:23:32,661 Yeah, that's right. Hold on. 209 00:23:33,662 --> 00:23:35,623 Let me get something to write this down with. 210 00:23:35,623 --> 00:23:39,001 No need for that. Everything on this line is recorded anyway, right? 211 00:23:40,002 --> 00:23:41,003 Buddy? 212 00:23:55,476 --> 00:23:59,021 Collins. Yeah, I have a potential op situation. 213 00:24:01,148 --> 00:24:03,150 [music fades] 214 00:24:05,069 --> 00:24:07,571 - [church bells ringing] - [rooster crows] 215 00:24:14,995 --> 00:24:16,997 [ringing continues] 216 00:24:24,963 --> 00:24:27,966 [people chattering indistinctly] 217 00:24:45,317 --> 00:24:48,320 [tapping cane repeatedly] 218 00:24:49,947 --> 00:24:51,949 [siren wailing] 219 00:24:56,036 --> 00:24:58,038 [siren approaches, then fades] 220 00:24:58,038 --> 00:25:01,125 [ominous music playing] 221 00:25:29,820 --> 00:25:31,822 - [in Italian] Go slowly. - Uh-huh. Grazie. 222 00:26:01,852 --> 00:26:02,686 [groans] 223 00:26:10,360 --> 00:26:13,363 [haunting music playing] 224 00:26:20,412 --> 00:26:24,082 [McCall] One day someone does something unspeakable to someone else, 225 00:26:24,082 --> 00:26:27,002 and you do something about it 'cause you can. 226 00:26:27,002 --> 00:26:28,796 - Because it's who you are? - Mm. 227 00:26:28,796 --> 00:26:31,048 Hm? Who you've always been? 228 00:26:34,343 --> 00:26:37,262 [dramatic music playing] 229 00:26:38,889 --> 00:26:39,723 [yells] 230 00:26:40,891 --> 00:26:42,392 [screaming] 231 00:27:07,125 --> 00:27:09,253 [in Italian] Dad, Mum is calling you from the kitchen. 232 00:27:09,253 --> 00:27:12,339 - [Italian folk music playing] - [indistinct chatter] 233 00:27:15,342 --> 00:27:16,802 Your salad. 234 00:27:17,678 --> 00:27:18,554 Enjoy it. 235 00:27:18,554 --> 00:27:20,639 [motorcycle engines revving] 236 00:27:39,700 --> 00:27:41,618 [boy speaking indistinctly] 237 00:27:42,369 --> 00:27:44,371 [engines revving] 238 00:27:49,209 --> 00:27:51,712 - Ah. [speaks in Italian] - [speaks in Italian] 239 00:27:51,712 --> 00:27:54,798 ["La Belle Vie" playing] 240 00:27:59,595 --> 00:28:00,470 My name is Aminah. 241 00:28:01,889 --> 00:28:02,890 Roberto. 242 00:28:02,890 --> 00:28:04,016 Nice to meet you. 243 00:28:05,434 --> 00:28:06,476 [in English] Enjoy your tea. 244 00:28:13,859 --> 00:28:16,862 ["La Belle Vie" continues] 245 00:28:17,779 --> 00:28:18,864 [in Italian] Excuse me, sir. 246 00:28:18,864 --> 00:28:20,449 This shirt would look good on you! 247 00:28:21,491 --> 00:28:22,701 This shirt is perfect. 248 00:28:22,701 --> 00:28:23,827 It's your color. 249 00:28:23,827 --> 00:28:25,120 With these pants. 250 00:28:25,120 --> 00:28:26,163 What do you think? 251 00:28:26,163 --> 00:28:27,122 Perfect outfit. 252 00:28:27,122 --> 00:28:29,541 [speaking in Italian] 253 00:28:29,541 --> 00:28:32,085 Okay, only one shirt, but with the right pants. 254 00:28:32,085 --> 00:28:33,086 Only one for me. 255 00:28:33,086 --> 00:28:35,464 And the hat, because it matches the shirt. 256 00:28:35,464 --> 00:28:36,798 They are the same color. 257 00:28:36,798 --> 00:28:38,800 [in English] Perfect. Eh? 258 00:28:39,593 --> 00:28:40,594 Okay? 259 00:28:40,594 --> 00:28:41,678 Discount? 260 00:28:53,273 --> 00:28:56,276 ["La Belle Vie" fades] 261 00:28:56,276 --> 00:28:58,362 [men speaking indistinctly in Italian] 262 00:29:06,244 --> 00:29:08,455 [in Italian] Marco, I needed to repair the freezer. 263 00:29:08,455 --> 00:29:10,123 I have no business without it. 264 00:29:10,123 --> 00:29:12,125 [in Italian] And what do I care about the freezer? 265 00:29:12,125 --> 00:29:14,503 I'll pay you next week. Don't worry. 266 00:29:15,545 --> 00:29:17,422 Come on, Angelo, give me the money. 267 00:29:18,674 --> 00:29:20,008 How you doing, Khalid? 268 00:29:20,008 --> 00:29:22,094 [Marco and Angelo speaking indistinctly] 269 00:29:25,597 --> 00:29:27,933 [Marco] Angelo, everyone must pay. 270 00:29:28,684 --> 00:29:30,352 We've known each other for a long time, right? 271 00:29:32,187 --> 00:29:35,190 - [dramatic music playing] - [Angelo grunts] 272 00:29:36,274 --> 00:29:38,276 [thudding] 273 00:29:38,276 --> 00:29:40,404 [Marco speaking indistinctly] 274 00:29:42,406 --> 00:29:44,199 [groaning] 275 00:29:44,199 --> 00:29:46,076 See you next week. 276 00:29:46,076 --> 00:29:48,870 There is no problem, Angelo. Really no problem. 277 00:29:49,246 --> 00:29:51,039 [Angelo screaming and sobbing] 278 00:29:54,751 --> 00:29:56,586 Calm down. Good boy. 279 00:29:58,338 --> 00:29:59,381 Pull yourself together. 280 00:30:02,134 --> 00:30:04,886 - [Marco speaking indistinctly] - [whispers indistinctly] 281 00:30:04,886 --> 00:30:07,389 [ominous music playing] 282 00:30:13,228 --> 00:30:14,980 Come on, let's go. Come on! 283 00:30:26,033 --> 00:30:27,451 Khalid, let's get back to work. 284 00:30:30,495 --> 00:30:32,497 [engines starting and revving] 285 00:30:36,460 --> 00:30:37,419 [Marco] Angelo! 286 00:30:38,045 --> 00:30:39,629 Next week. 287 00:30:40,255 --> 00:30:41,673 Don't piss me off. 288 00:30:47,721 --> 00:30:50,724 ["Love, Disorderly" playing] 289 00:31:16,083 --> 00:31:19,086 [dramatic music continues] 290 00:32:04,965 --> 00:32:06,967 [music fades] 291 00:32:08,885 --> 00:32:10,053 Wait here. 292 00:32:12,597 --> 00:32:13,890 Where's my brother? 293 00:32:13,890 --> 00:32:15,767 [in Italian] Upstairs dealing with something. 294 00:32:17,060 --> 00:32:19,896 - [all speaking in Italian] - These are the waivers. Sign them. 295 00:32:19,896 --> 00:32:22,357 You cannot throw people out of their homes. Do you understand? 296 00:32:22,357 --> 00:32:24,609 These people don't know where to go. 297 00:32:25,610 --> 00:32:26,444 Lucia. 298 00:32:30,365 --> 00:32:31,783 Mr. Quaranta. 299 00:32:34,369 --> 00:32:37,831 We cannot sign these papers. 300 00:32:38,540 --> 00:32:39,374 Okay? 301 00:32:41,376 --> 00:32:43,044 A court will decide. 302 00:32:43,044 --> 00:32:48,049 And maybe you'll have to find another building for your hotel. 303 00:32:49,176 --> 00:32:51,678 I really hope you understand. 304 00:32:52,512 --> 00:32:54,556 [Vincent Quaranta] Thank you for your time. 305 00:33:03,648 --> 00:33:06,651 - [men yelling indistinctly] - [woman sobbing and baby wailing] 306 00:33:19,331 --> 00:33:20,373 [speaks in Italian] 307 00:33:21,291 --> 00:33:23,835 Got a new car? 308 00:33:23,835 --> 00:33:25,045 How's the new kid doing? 309 00:33:25,045 --> 00:33:27,088 [Marco] Good. He listens to me. 310 00:33:28,256 --> 00:33:29,382 He'll be a good one. 311 00:33:31,718 --> 00:33:33,094 Get everyone out. 312 00:33:33,094 --> 00:33:34,804 - [woman continues sobbing] - [whistles] 313 00:33:38,183 --> 00:33:39,059 So? 314 00:33:40,560 --> 00:33:43,480 - I look out for you, don't I? - Yes. 315 00:33:43,480 --> 00:33:45,357 You're my brother and I love you, 316 00:33:45,357 --> 00:33:46,858 but don't piss me off. 317 00:33:47,609 --> 00:33:50,195 Make collections. Don't be loud about it. 318 00:33:51,488 --> 00:33:53,657 I have more important issues. 319 00:33:54,324 --> 00:33:57,202 Why don't you make me part of these important things? 320 00:33:57,702 --> 00:33:58,954 These are big ones. 321 00:34:04,167 --> 00:34:06,002 [woman screaming] 322 00:34:06,002 --> 00:34:08,672 - [screams] - [dramatic music playing] 323 00:34:08,672 --> 00:34:10,173 Stay in your place. 324 00:34:12,300 --> 00:34:14,135 You do what you do. 325 00:34:15,220 --> 00:34:17,514 I have big plans for you. 326 00:34:17,514 --> 00:34:18,890 Really? 327 00:34:18,890 --> 00:34:20,350 Don't worry. 328 00:34:20,350 --> 00:34:21,393 [in English] Yeah. 329 00:34:29,025 --> 00:34:30,068 Leave him there, 330 00:34:30,068 --> 00:34:32,070 for everyone to see. 331 00:34:34,155 --> 00:34:36,408 [in Italian] Quick! Come on. Move it. 332 00:34:37,158 --> 00:34:39,119 Quickly! Come on. 333 00:34:39,661 --> 00:34:41,037 [engine revs] 334 00:34:43,290 --> 00:34:44,332 [tires screech] 335 00:34:44,332 --> 00:34:46,418 [engines revving] 336 00:34:52,757 --> 00:34:55,885 [McCall and Enzo laughing] 337 00:34:55,885 --> 00:34:57,971 [Enzo] Big football match in two days. 338 00:34:57,971 --> 00:35:00,432 When I was young man, I used to play. 339 00:35:00,432 --> 00:35:01,599 [McCall] Were you any good? 340 00:35:01,599 --> 00:35:04,477 [Enzo] No. That's why I became a doctor. 341 00:35:04,477 --> 00:35:06,521 [both laughing] 342 00:35:06,521 --> 00:35:10,108 So I'm going to the market tomorrow. Do you need anything? 343 00:35:10,108 --> 00:35:11,776 Oh. I go for you. What do you want? 344 00:35:11,776 --> 00:35:14,487 - No. No, you should rest. - No, no, no. I go. 345 00:35:14,487 --> 00:35:18,158 No. You do a lot for me. And I'm strong. Look. 346 00:35:18,158 --> 00:35:19,909 - No, come on. - I am strong. 347 00:35:20,827 --> 00:35:22,120 What kind of fish you like? 348 00:35:22,120 --> 00:35:23,747 Fish? I like triglie. 349 00:35:23,747 --> 00:35:25,707 Okay. Okay. 350 00:35:25,707 --> 00:35:30,545 - One. Two. Triglia. - Okay. Okay. You do it. 351 00:35:30,545 --> 00:35:32,464 - Four. - [both laugh] 352 00:35:32,464 --> 00:35:34,716 Okay, I go. Grazie. 353 00:35:36,426 --> 00:35:37,844 - Cheers. - Salute. 354 00:35:37,844 --> 00:35:39,637 [Angelo in English] For grilled or for roast. 355 00:35:39,637 --> 00:35:41,264 - [McCall] And this is...? - Sempre orata. 356 00:35:41,264 --> 00:35:43,558 - [McCall] Dorade. - Orata, yes. 357 00:35:43,558 --> 00:35:44,809 Oh, this is the one. 358 00:35:44,809 --> 00:35:46,353 - Spigola. - That's the sea bass, right? 359 00:35:46,353 --> 00:35:49,022 [both speak in Italian] 360 00:35:49,022 --> 00:35:50,106 And this one? 361 00:35:51,066 --> 00:35:53,818 - Spigola I know. Sea bass, right? - Sea bass. Perfetto. 362 00:35:53,818 --> 00:35:55,904 Due sea bass. Fresh? 363 00:35:58,031 --> 00:36:00,992 You're not supposed to smell the fish. Look at the eyes. 364 00:36:01,951 --> 00:36:04,579 Eyes are bright. Not cloudy. 365 00:36:04,579 --> 00:36:06,456 Gills red or pink. 366 00:36:07,665 --> 00:36:08,792 [in Italian] She's right. 367 00:36:08,792 --> 00:36:12,128 Ah. I see Stefano finally sold that hat. 368 00:36:16,341 --> 00:36:18,468 What did she say? The hat? 369 00:36:18,468 --> 00:36:20,762 I like the hat. I like it. 370 00:36:20,762 --> 00:36:22,180 She said she liked it? 371 00:36:23,431 --> 00:36:25,141 - Two? - [in Italian] How much is it? 372 00:36:25,141 --> 00:36:28,853 Today you don't have to pay. You are a friend of Enzo. You don't pay. 373 00:36:28,853 --> 00:36:30,563 [in English] That I understand. I'm paying. 374 00:36:30,563 --> 00:36:32,440 No. You are a friend of Enzo. 375 00:36:32,440 --> 00:36:34,192 - What's your name? - Angelo. 376 00:36:34,192 --> 00:36:35,819 Angelo, I'm paying. 377 00:36:35,819 --> 00:36:37,112 - No. - Please. 378 00:36:37,654 --> 00:36:39,614 Enzo's friend, I can't let you pay. 379 00:36:39,614 --> 00:36:42,117 Next time, I promise I'll let you pay. 380 00:36:42,742 --> 00:36:44,661 Come on, Khalid, let's give him his fish. 381 00:36:45,829 --> 00:36:47,580 - Thank you. - [speaks in Italian] 382 00:36:49,249 --> 00:36:52,252 [tense, pensive music playing] 383 00:37:14,774 --> 00:37:16,776 [men speaking indistinctly] 384 00:37:24,159 --> 00:37:25,201 [Frank] Collins. 385 00:37:27,412 --> 00:37:29,289 Fenethylline hydrochloride. 386 00:37:29,289 --> 00:37:30,373 Shit. 387 00:37:31,207 --> 00:37:33,751 Synthetic amphetamine. ISIS fighters use it. 388 00:37:33,751 --> 00:37:35,211 Amps them up for days. 389 00:37:35,962 --> 00:37:38,798 - That door, was that...? - We had to blow it open. 390 00:37:39,591 --> 00:37:40,925 What else is in there? 391 00:37:40,925 --> 00:37:42,886 I'll show you. Follow me. 392 00:37:46,556 --> 00:37:47,807 [Frank] How much in cash? 393 00:37:49,767 --> 00:37:52,729 Approximately 11 million. U.S. 394 00:37:54,898 --> 00:37:56,107 Cameras? 395 00:37:57,108 --> 00:37:58,735 They all went down at the same time. 396 00:37:58,735 --> 00:38:00,862 Precisely 18:16. 397 00:38:01,654 --> 00:38:02,906 What about prints? 398 00:38:03,823 --> 00:38:05,033 Only one set so far. 399 00:38:06,534 --> 00:38:07,577 No match. 400 00:38:07,577 --> 00:38:09,746 Multiple bodies, only one set of prints? 401 00:38:09,746 --> 00:38:10,914 Sì. 402 00:38:21,049 --> 00:38:22,050 [Frank] So? 403 00:38:22,050 --> 00:38:25,512 [Emma] Terrorists out of Syria smuggling their jihad drug here, 404 00:38:25,512 --> 00:38:27,764 repackaged, shipped to the mainland? 405 00:38:27,764 --> 00:38:30,350 [Frank] And from here it's no longer international cargo. 406 00:38:30,350 --> 00:38:31,768 It's kind of genius. 407 00:38:33,353 --> 00:38:36,648 - That money in there, is that connected? - No, that's something else. 408 00:38:36,648 --> 00:38:39,901 Money laundering, cybertheft. That's not our problem. But this is. 409 00:38:40,485 --> 00:38:43,321 Some terrorist faction that's not on our radar, 410 00:38:43,321 --> 00:38:45,114 bringing the contraband to this farm? 411 00:38:46,157 --> 00:38:49,077 - How'd you hear about this? - Call in. Anonymous. 412 00:38:51,621 --> 00:38:52,622 We gotta find out, 413 00:38:52,622 --> 00:38:54,916 is this the first shipment, fifth, twentieth? 414 00:38:54,916 --> 00:38:57,418 - It's the fourth. - How? 415 00:38:57,418 --> 00:39:00,630 Past 18 months, this vineyard shipped 200 cases of wine a month. 416 00:39:00,630 --> 00:39:02,757 And three months ago, they started shipping 500. 417 00:39:02,757 --> 00:39:06,010 - [sighs] Fuck me. - Checked the financials on my flight over. 418 00:39:06,886 --> 00:39:08,137 We're blind on this. 419 00:39:08,137 --> 00:39:10,056 We get behind, people get hurt. 420 00:39:11,516 --> 00:39:12,517 Keep me updated. 421 00:39:13,768 --> 00:39:16,771 [ominous music playing] 422 00:39:35,832 --> 00:39:37,834 [thunder rumbles] 423 00:39:38,585 --> 00:39:40,086 [Enzo speaks in Italian] 424 00:39:40,086 --> 00:39:41,212 - Good? - [in English] Yeah. 425 00:39:41,796 --> 00:39:43,506 - Almost good to go. - Okay. 426 00:39:45,216 --> 00:39:46,259 Enzo. 427 00:39:51,055 --> 00:39:53,766 What do you see when you look at me? Huh? 428 00:39:55,893 --> 00:39:59,397 I mean, when I come here, you take care of me. 429 00:40:00,315 --> 00:40:02,066 You don't call an ambulance. 430 00:40:02,066 --> 00:40:05,612 You don't call police. You don't call carabinieri. 431 00:40:07,071 --> 00:40:07,905 Why? 432 00:40:07,905 --> 00:40:09,616 Remember what I asked you? 433 00:40:09,616 --> 00:40:11,618 - When I first come. - Yeah. 434 00:40:16,831 --> 00:40:20,668 Yeah. Yeah. Am I a good man or a bad man, you asked me. 435 00:40:21,836 --> 00:40:23,296 And you said you didn't know. 436 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 I don't know. 437 00:40:27,759 --> 00:40:29,719 Only a good man would have said that. 438 00:40:30,887 --> 00:40:32,889 [pensive music playing] 439 00:40:34,349 --> 00:40:37,560 - [pensive music continues] - [rain pattering and thunder rumbling] 440 00:40:48,613 --> 00:40:50,615 [church bells ringing] 441 00:41:02,460 --> 00:41:05,463 [priest speaking indistinctly in Italian] 442 00:41:10,593 --> 00:41:13,596 [ominous music playing] 443 00:41:23,439 --> 00:41:24,649 [Marco] Brother. 444 00:41:25,358 --> 00:41:27,110 Been praying? 445 00:41:27,694 --> 00:41:29,362 [Vincent] I don't think God is listening. 446 00:41:29,779 --> 00:41:30,822 [Marco] What's up? 447 00:41:31,614 --> 00:41:35,118 [Vincent] It's time, little brother, to help me with bigger issues. 448 00:41:36,369 --> 00:41:41,040 I need you to put more pressure on this town, these people. 449 00:41:42,041 --> 00:41:45,920 We have big plans for Altamonte, resorts, hotels, casinos. 450 00:41:47,463 --> 00:41:49,173 You know what's to be done. 451 00:41:49,924 --> 00:41:52,218 [Marco] Sure, Vincent. 452 00:41:52,218 --> 00:41:55,179 [ominous music continues] 453 00:41:55,179 --> 00:41:58,015 [Vincent] This entire coast will be ours soon. 454 00:41:59,100 --> 00:42:00,643 All of it. 455 00:42:23,875 --> 00:42:25,877 [indistinct chatter] 456 00:42:27,378 --> 00:42:30,465 - [bell ringing] - [tense music playing] 457 00:42:30,465 --> 00:42:33,551 [people yelling and chattering nervously] 458 00:42:35,511 --> 00:42:37,513 [man yelling in Italian] 459 00:42:43,728 --> 00:42:44,729 Aminah! 460 00:42:47,023 --> 00:42:47,857 [gasps] 461 00:42:48,941 --> 00:42:50,526 No. Carmela! No! 462 00:42:57,116 --> 00:42:58,367 Angelo, no, no, no, no! 463 00:42:59,327 --> 00:43:01,329 [yelling] - [speaking indistinctly] 464 00:43:04,707 --> 00:43:07,168 - [crowd chattering] - [sirens wailing] 465 00:43:20,097 --> 00:43:22,099 [sobbing] 466 00:43:22,099 --> 00:43:24,393 - [Angelo screaming] - [speaking indistinctly] 467 00:43:31,901 --> 00:43:32,777 Calm, calm. 468 00:43:33,945 --> 00:43:36,489 Calm down, Angelo. We're here to help you. 469 00:43:40,201 --> 00:43:44,080 [Angelo] They destroyed all we have. 470 00:43:49,669 --> 00:43:51,379 [all speaking in Italian] 471 00:43:53,840 --> 00:43:55,842 [sobbing continues] 472 00:44:01,514 --> 00:44:03,724 [motorcycle engines revving] 473 00:44:03,724 --> 00:44:06,978 [tense, pensive music playing] 474 00:44:20,074 --> 00:44:23,077 [somber, pensive music playing] 475 00:44:36,090 --> 00:44:39,093 - [indistinct chatter] - [somber, poignant music playing] 476 00:45:06,913 --> 00:45:07,914 Hello, good morning. 477 00:45:08,581 --> 00:45:10,958 Marshal Bonucci, Altamonte Carabinieri. 478 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 Sì. 479 00:45:13,878 --> 00:45:16,172 I need information... 480 00:45:16,547 --> 00:45:19,258 on the owner of a van... 481 00:45:19,759 --> 00:45:20,718 Ford... 482 00:45:22,929 --> 00:45:24,639 blue or black. 483 00:45:25,097 --> 00:45:26,891 Suspicion of arson. 484 00:45:26,891 --> 00:45:28,976 [church bells ringing] 485 00:45:31,520 --> 00:45:33,522 - [speaking in Italian] - Ah. 486 00:45:40,321 --> 00:45:41,238 Grazie. 487 00:45:48,371 --> 00:45:49,872 [in English] Why do you do that? 488 00:45:52,667 --> 00:45:54,919 - Scusi? - Why do you do that? 489 00:45:55,461 --> 00:45:57,088 Oh. Uh-- 490 00:45:57,088 --> 00:45:59,131 [chuckles] Uh... 491 00:46:00,925 --> 00:46:01,926 Habit. 492 00:46:03,636 --> 00:46:04,637 I'm neat. 493 00:46:06,305 --> 00:46:07,306 Neat. 494 00:46:08,307 --> 00:46:09,308 And tell me... 495 00:46:09,934 --> 00:46:11,060 who cooks for you? 496 00:46:11,811 --> 00:46:12,812 I'm sorry? 497 00:46:13,562 --> 00:46:14,772 Who cooks for you? 498 00:46:16,816 --> 00:46:17,817 Here? Now? 499 00:46:18,567 --> 00:46:20,027 Home. In America. 500 00:46:20,027 --> 00:46:21,654 Who prepares your meals? 501 00:46:22,655 --> 00:46:23,656 I do. 502 00:46:24,949 --> 00:46:27,118 And, uh, what is your favorite dish? 503 00:46:28,077 --> 00:46:30,371 Oh. Uh... 504 00:46:30,997 --> 00:46:32,415 Chili con carne. 505 00:46:33,165 --> 00:46:34,083 - Mm... - No? 506 00:46:34,083 --> 00:46:35,876 - No. No, no. - Okay, spaghetti. 507 00:46:35,876 --> 00:46:37,128 Ooh, okay. Buono. 508 00:46:37,128 --> 00:46:38,462 Con carne. 509 00:46:38,462 --> 00:46:40,381 - Con carne. - [both laugh] 510 00:46:40,381 --> 00:46:41,674 Okay, okay. 511 00:46:44,510 --> 00:46:47,888 I would love to show you the real food of Altamonte. 512 00:46:48,931 --> 00:46:50,307 Would you come with me? 513 00:46:53,561 --> 00:46:54,395 Uh... 514 00:46:55,396 --> 00:46:57,189 - Yes. - Okay. 515 00:46:58,441 --> 00:46:59,942 - One condition. - Yes. 516 00:47:00,651 --> 00:47:02,111 You wear your new hat. 517 00:47:02,945 --> 00:47:03,946 Okay. 518 00:47:04,613 --> 00:47:05,865 [speaks in Italian] 519 00:47:05,865 --> 00:47:07,158 [in English] Don't go anywhere. 520 00:47:07,158 --> 00:47:10,244 [gentle, pensive music playing] 521 00:47:12,663 --> 00:47:14,331 [McCall] How long have you owned the cafe? 522 00:47:14,331 --> 00:47:18,502 [Aminah] Ah, twenty years. It was, um, my parents' first shop. 523 00:47:20,838 --> 00:47:23,841 [Aminah and vendors speaking in Italian] 524 00:47:39,815 --> 00:47:42,902 [Aminah in English] Ah! We got something. Okay. 525 00:47:43,444 --> 00:47:45,446 [speaking in Italian] 526 00:47:51,118 --> 00:47:52,244 What is it? 527 00:47:52,244 --> 00:47:54,163 [in English] This is kebab. This is... 528 00:47:54,163 --> 00:47:55,790 [speaks in Italian] 529 00:47:55,790 --> 00:47:58,375 [in English] We'll have this next time. [laughs] 530 00:47:58,375 --> 00:48:01,462 [hopeful music playing] 531 00:48:12,723 --> 00:48:14,725 [chattering indistinctly] 532 00:48:19,188 --> 00:48:21,357 [children laughing] 533 00:48:33,744 --> 00:48:35,746 [speaking indistinctly] 534 00:48:45,673 --> 00:48:47,675 [crowd laughing] 535 00:48:51,262 --> 00:48:53,222 [speaks in Italian] 536 00:48:56,767 --> 00:48:58,185 Oh, grazie. 537 00:48:58,185 --> 00:49:01,021 - [in Italian] Good for tea. - Grazie. 538 00:49:05,025 --> 00:49:06,819 They see you as one of us now. 539 00:49:07,862 --> 00:49:10,865 [hopeful music continues] 540 00:49:18,706 --> 00:49:21,709 - [music fades] - [indistinct chatter] 541 00:49:25,713 --> 00:49:28,257 - [speaking in Italian] - [laughs] Grazie. 542 00:49:29,842 --> 00:49:30,843 Thank you. 543 00:49:31,719 --> 00:49:33,721 [church bells ringing] 544 00:49:37,933 --> 00:49:38,809 [camera clicks] 545 00:49:39,393 --> 00:49:41,228 You know... 546 00:49:42,813 --> 00:49:48,068 I could turn and face you straight on if you want to get a better photograph. 547 00:49:49,820 --> 00:49:52,364 Five, four, three... 548 00:49:52,948 --> 00:49:54,200 two, one. 549 00:49:55,868 --> 00:49:56,702 [camera clicks] 550 00:49:58,037 --> 00:49:59,538 You don't look like you sound. 551 00:49:59,538 --> 00:50:00,623 You do. 552 00:50:03,709 --> 00:50:04,710 And you're welcome. 553 00:50:09,298 --> 00:50:10,299 For what? 554 00:50:11,217 --> 00:50:13,594 The tip. Guessing it led to something. 555 00:50:17,598 --> 00:50:19,642 - Who are you? - [tense music playing] 556 00:50:19,642 --> 00:50:21,852 What were you doing on that farm in Sicily? 557 00:50:23,187 --> 00:50:26,065 Even better, a farm that bundles methamphetamine-based narcotics. 558 00:50:26,065 --> 00:50:28,901 - Told you on the phone, just a guy-- - Passing through. 559 00:50:28,901 --> 00:50:29,985 That's right. 560 00:50:31,320 --> 00:50:32,863 You don't wanna play games with me. 561 00:50:34,114 --> 00:50:35,366 Just having my tea. 562 00:50:37,952 --> 00:50:38,994 Who do you work for? 563 00:50:39,662 --> 00:50:40,663 I'm retired. 564 00:50:41,330 --> 00:50:42,331 From? 565 00:50:44,625 --> 00:50:47,253 I can just take you in, and we can do this at our office. 566 00:50:48,254 --> 00:50:50,798 You need jurisdictional approval for that. 567 00:50:50,798 --> 00:50:52,091 Unless you, uh... 568 00:50:53,384 --> 00:50:55,052 wanna take me to a black site. 569 00:50:55,803 --> 00:50:56,804 Torture me. 570 00:50:56,804 --> 00:50:59,723 Says the man who knew which agency line to call. 571 00:51:00,808 --> 00:51:01,892 Where'd you get that number? 572 00:51:01,892 --> 00:51:03,018 In the book. 573 00:51:03,852 --> 00:51:05,771 - What book? - Little black book. 574 00:51:08,232 --> 00:51:09,441 How'd you know I was me? 575 00:51:11,527 --> 00:51:14,530 You're reading a tour guide for Rome. We're in Altamonte. 576 00:51:14,530 --> 00:51:16,073 And your voice. 577 00:51:16,073 --> 00:51:17,616 What about it? 578 00:51:17,616 --> 00:51:19,243 The way you pronounce your M's, 579 00:51:19,243 --> 00:51:22,579 it's a dry, sandpapery sound. 580 00:51:22,579 --> 00:51:24,999 - I'll work on that. - You should. 581 00:51:27,584 --> 00:51:30,087 Police found multiple dead bodies on that vineyard. 582 00:51:30,087 --> 00:51:31,088 Hm. 583 00:51:32,214 --> 00:51:34,133 Yep. Yep, yep. 584 00:51:34,633 --> 00:51:37,720 Drugs are a dangerous occupation. 585 00:51:42,683 --> 00:51:44,351 - You kill 'em? - [chuckles] 586 00:51:44,351 --> 00:51:46,478 Do I look like a guy who kills people? 587 00:51:46,478 --> 00:51:48,814 I'm warming to the possibility. 588 00:51:50,441 --> 00:51:51,525 Touchet. 589 00:51:53,444 --> 00:51:54,987 Like it or not, you're a person of interest. 590 00:51:54,987 --> 00:51:56,613 I'm an interesting person. 591 00:51:59,199 --> 00:52:00,534 What else can you tell me? 592 00:52:01,285 --> 00:52:02,286 Nothing. 593 00:52:03,287 --> 00:52:05,164 And believe me, I wish I could. 594 00:52:08,167 --> 00:52:09,918 Not even a little curious? 595 00:52:09,918 --> 00:52:11,920 - About? - How I found you? 596 00:52:11,920 --> 00:52:13,756 Oh, that's easy. You, uh... 597 00:52:14,506 --> 00:52:16,091 took the same ferry crossing. 598 00:52:17,384 --> 00:52:20,387 You noticed the security cameras on the terminal building. 599 00:52:20,387 --> 00:52:24,516 You rewound two weeks, saw the license plates for the VW, 600 00:52:24,516 --> 00:52:26,226 GPS gave you the location. 601 00:52:26,226 --> 00:52:27,770 How am I doing so far? 602 00:52:27,770 --> 00:52:30,773 Next, you'll, uh, do a deep search on the name. 603 00:52:32,316 --> 00:52:33,650 - Already in the works. - Oh. 604 00:52:33,650 --> 00:52:36,278 Good, good. That should raise your antenna. 605 00:52:37,654 --> 00:52:38,655 Why is that? 606 00:52:39,865 --> 00:52:42,576 I...don't... want... 607 00:52:42,576 --> 00:52:44,995 to... spoil it... 608 00:52:44,995 --> 00:52:47,373 for... you. 609 00:52:48,957 --> 00:52:50,084 Stick around. 610 00:52:51,752 --> 00:52:53,128 I'm just gettin' started. 611 00:52:55,547 --> 00:52:56,548 Me too. 612 00:52:59,885 --> 00:53:00,719 McCall. 613 00:53:00,719 --> 00:53:01,720 Ha! 614 00:53:01,720 --> 00:53:04,681 Very good. Two C's, two L's. 615 00:53:05,891 --> 00:53:08,894 - [children laughing and chattering] - [cell phone rings] 616 00:53:10,479 --> 00:53:11,355 Hello? 617 00:53:11,355 --> 00:53:13,315 [man in Italian] Your daughter left school early. 618 00:53:14,608 --> 00:53:15,442 Who is this? 619 00:53:17,611 --> 00:53:18,570 Miss Marta. 620 00:53:19,154 --> 00:53:20,322 Have you seen Gabby? 621 00:53:20,322 --> 00:53:22,658 One of your officers picked her up a while ago. 622 00:53:26,412 --> 00:53:27,496 Is everything all right? 623 00:53:33,419 --> 00:53:35,421 [siren wailing] 624 00:53:39,675 --> 00:53:40,509 Chiara! 625 00:53:41,343 --> 00:53:42,177 Gabby! 626 00:53:44,638 --> 00:53:46,265 - Gabby! - [Chiara] Gio! 627 00:53:46,265 --> 00:53:48,350 [man shushes, then whistles] 628 00:53:50,310 --> 00:53:52,312 [men laughing] 629 00:53:52,312 --> 00:53:54,398 [whistling continues] 630 00:54:01,113 --> 00:54:02,865 Carabiniere! 631 00:54:04,950 --> 00:54:06,368 - [grunts] - [Chiara and Gabby scream] 632 00:54:06,368 --> 00:54:08,120 - Ah! - [Gabby sobbing] 633 00:54:08,120 --> 00:54:09,580 [Marco] Daddy, Daddy. 634 00:54:09,580 --> 00:54:12,207 He made a dumb mistake. Right? 635 00:54:12,207 --> 00:54:14,626 He made a call he wasn't supposed to. 636 00:54:16,587 --> 00:54:18,589 - [Chiara] Stop! - [grunts] 637 00:54:18,589 --> 00:54:19,590 I beg you! 638 00:54:20,632 --> 00:54:23,552 You don't think we have friends there? Huh? 639 00:54:25,637 --> 00:54:28,891 Why do you need to be difficult, Carabiniere? 640 00:54:29,433 --> 00:54:32,019 You know you shouldn't make trouble. 641 00:54:32,519 --> 00:54:33,353 [Chiara] No! 642 00:54:34,229 --> 00:54:36,773 - Viking! Grab the kid, quick. - I'm eating. 643 00:54:36,773 --> 00:54:38,442 Who gives a shit you're eating. 644 00:54:38,442 --> 00:54:41,028 Sure, we should all wait for the Viking to finish eating! 645 00:54:41,028 --> 00:54:42,404 Move it! 646 00:54:42,404 --> 00:54:44,490 This will teach you a lesson. 647 00:54:44,490 --> 00:54:46,450 - Come on, bring her here. - [Gabby screams] 648 00:54:46,450 --> 00:54:47,451 [Marco] Look at me! 649 00:54:47,451 --> 00:54:49,536 [Chiara screaming and Gio yelling] 650 00:54:49,536 --> 00:54:51,455 [dramatic music playing] 651 00:54:52,998 --> 00:54:56,043 Next time we'll hurt the little girl. 652 00:54:56,043 --> 00:54:57,878 Or we do something worse. Got it? 653 00:54:57,878 --> 00:54:59,546 We do something worse! 654 00:54:59,546 --> 00:55:01,632 - Let her go! - You shut up! 655 00:55:02,341 --> 00:55:04,510 Huh? Huh?! 656 00:55:08,889 --> 00:55:10,807 Good Carabiniere. 657 00:55:26,615 --> 00:55:28,617 [Enzo speaking indistinctly] 658 00:55:34,665 --> 00:55:35,582 [Gio] Grazie. 659 00:55:50,264 --> 00:55:51,265 Dottore. 660 00:55:53,433 --> 00:55:54,518 What happened to Gio? 661 00:55:55,435 --> 00:55:56,436 He fell. 662 00:55:59,231 --> 00:56:00,440 [Enzo] What happens here... 663 00:56:01,108 --> 00:56:02,734 happens in many towns. 664 00:56:02,734 --> 00:56:06,446 It's the Camorra. The Ndrangheta. 665 00:56:06,446 --> 00:56:07,781 What you call Mafia. 666 00:56:09,283 --> 00:56:10,659 They're like cancer. 667 00:56:11,785 --> 00:56:12,995 And like cancer... 668 00:56:13,745 --> 00:56:14,746 no cure. 669 00:56:21,712 --> 00:56:24,715 [dramatic, pensive music playing] 670 00:56:56,455 --> 00:56:58,457 [music fades] 671 00:56:59,041 --> 00:57:01,293 - Should I call an ambulance? - [laughs] 672 00:57:02,544 --> 00:57:03,378 [sighs] 673 00:57:08,842 --> 00:57:09,926 Pretty amazing. 674 00:57:10,510 --> 00:57:12,596 This church has been here over a thousand years. 675 00:57:14,681 --> 00:57:16,767 I got a new guidebook. 676 00:57:20,437 --> 00:57:24,733 Says there's a fresco inside depicting the Virgin performing a miracle. 677 00:57:25,859 --> 00:57:28,320 Saving some guy from being unjustly hanged. 678 00:57:28,320 --> 00:57:29,237 [chuckles] 679 00:57:33,867 --> 00:57:34,951 You believe? 680 00:57:37,454 --> 00:57:39,164 - In what? - In miracles. 681 00:57:42,250 --> 00:57:45,295 You mean a bunch of seemingly random acts all falling into line 682 00:57:45,295 --> 00:57:46,838 at the right time and place? 683 00:57:48,882 --> 00:57:49,716 No. 684 00:57:49,716 --> 00:57:50,634 Huh. 685 00:57:55,180 --> 00:57:57,891 - So how'd the search go? - Apparently, you're a ghost. 686 00:57:57,891 --> 00:58:00,060 [chuckles] Boo! 687 00:58:00,060 --> 00:58:01,645 Not afraid of ghosts. 688 00:58:02,562 --> 00:58:04,523 Or anything else I can see, 689 00:58:04,523 --> 00:58:06,274 Mr. Two C's and Two L's. 690 00:58:08,235 --> 00:58:10,612 Came here to tell you you're not a person of interest. 691 00:58:10,612 --> 00:58:11,697 No? 692 00:58:12,989 --> 00:58:15,283 Just an interesting person, for the time being. 693 00:58:15,283 --> 00:58:16,368 Oh. 694 00:58:18,495 --> 00:58:21,081 That Sicilian farmer is Lorenzo Vitale. 695 00:58:22,290 --> 00:58:25,085 Spent a decade on Interpol's most wanted list. 696 00:58:25,085 --> 00:58:27,212 Ran a massive cyber empire. 697 00:58:27,212 --> 00:58:31,383 Siphoning money from offshore accounts, government agencies, pension funds. 698 00:58:32,718 --> 00:58:35,512 Seems terrorists were using his farm to smuggle drugs to the mainland. 699 00:58:37,639 --> 00:58:39,558 - So I'm off the hook? - For now. 700 00:58:40,350 --> 00:58:43,061 I gotta ID a cell we didn't know existed. 701 00:58:44,438 --> 00:58:45,439 Got a plan? 702 00:58:46,690 --> 00:58:47,941 You think I'm new to this? 703 00:58:48,608 --> 00:58:51,903 Desk job two years. Probably your first field tour. 704 00:58:52,779 --> 00:58:54,698 You'll be dealing with the locals now. 705 00:58:54,698 --> 00:58:56,908 - Point is? - They have their own agendas. 706 00:58:56,908 --> 00:58:59,077 What they say is not always what they mean. 707 00:59:01,246 --> 00:59:03,123 Aren't you just full of tips. 708 00:59:03,123 --> 00:59:05,333 [ominous music playing] 709 00:59:05,959 --> 00:59:06,960 Why me? 710 00:59:07,794 --> 00:59:09,212 The question is: 711 00:59:10,797 --> 00:59:11,798 Why Sicily? 712 00:59:11,798 --> 00:59:12,883 Why not... 713 00:59:13,633 --> 00:59:15,510 Elba or Sardinia? 714 00:59:15,510 --> 00:59:16,678 Excuse me? 715 00:59:19,598 --> 00:59:23,685 Why smuggle drugs into the most secure port in the entire region? 716 00:59:24,603 --> 00:59:26,438 - That is a good one. - Yeah. 717 00:59:27,355 --> 00:59:29,691 I'll circle back to you with the answer when I'm done. 718 00:59:29,691 --> 00:59:30,901 I know you will. 719 00:59:35,405 --> 00:59:37,115 Then you can answer my question: 720 00:59:38,617 --> 00:59:39,618 Why me? 721 00:59:45,081 --> 00:59:47,083 [indistinct chatter] 722 00:59:47,083 --> 00:59:49,586 [gentle classical music playing over speakers] 723 00:59:50,378 --> 00:59:53,006 - [speaking in Italian] - [laughing] 724 00:59:53,006 --> 00:59:55,008 [footsteps approaching] 725 01:00:00,597 --> 01:00:01,515 [Marco] Hi, Marshal. 726 01:00:02,265 --> 01:00:03,517 How are you? 727 01:00:07,479 --> 01:00:09,314 What a pretty girl you are. 728 01:00:09,856 --> 01:00:11,066 Remember me? 729 01:00:13,527 --> 01:00:16,029 How's your head, Marshal? Does it hurt? 730 01:00:19,282 --> 01:00:20,909 Ah. [clicks tongue] 731 01:00:20,909 --> 01:00:22,744 Don't worry, okay? 732 01:00:26,665 --> 01:00:28,583 Marshal, listen, 733 01:00:28,583 --> 01:00:30,836 I need a favor from you. 734 01:00:32,546 --> 01:00:34,506 I need you to go to the Somalis... 735 01:00:35,131 --> 01:00:37,300 and ask them for their boats. 736 01:00:37,801 --> 01:00:39,052 Can you do that? 737 01:00:42,472 --> 01:00:43,890 Sure, you can do that. 738 01:00:43,890 --> 01:00:47,310 You're my message boy now, Marshal. Bravo, Marshal! 739 01:00:58,113 --> 01:01:00,115 [diners whispering nervously] 740 01:01:15,255 --> 01:01:17,757 [in English] You like being in other people's business. 741 01:01:19,843 --> 01:01:23,388 Trying very hard not to be, but you make it very challenging for me. 742 01:01:25,849 --> 01:01:28,727 You should stay out of things that are not your concern. 743 01:01:30,020 --> 01:01:31,605 It's bad for you. 744 01:01:32,522 --> 01:01:34,941 Lord knows I'm allergic to bad things. 745 01:01:39,446 --> 01:01:40,488 You know... 746 01:01:41,656 --> 01:01:44,576 I believe that everything in life... 747 01:01:45,535 --> 01:01:46,703 is about timing. 748 01:01:46,703 --> 01:01:48,413 Now, unfortunately for you... 749 01:01:49,122 --> 01:01:50,582 yours isn't very good. 750 01:01:53,793 --> 01:01:57,839 Three weeks ago we wouldn't be having this conversation, but I'm here now. 751 01:01:59,174 --> 01:02:01,718 I'm really beginning to like this place... 752 01:02:02,719 --> 01:02:03,929 and the people. 753 01:02:05,847 --> 01:02:09,059 I'm starting to believe, from the bottom of my heart, 754 01:02:09,059 --> 01:02:11,227 that this is where I'm supposed to be. 755 01:02:11,895 --> 01:02:16,399 So, whatever it is that you and your friends do, 756 01:02:17,067 --> 01:02:19,861 please do it somewhere else. 757 01:02:24,199 --> 01:02:26,493 - You warning me? - I'm preparing you. 758 01:02:26,493 --> 01:02:27,535 [laughs] 759 01:02:27,535 --> 01:02:29,537 [in Italian] Did you get what he said? 760 01:02:29,537 --> 01:02:32,165 He's getting ready. He's fun! 761 01:02:32,165 --> 01:02:34,250 [laughing] 762 01:02:39,673 --> 01:02:41,257 Is that a Timex? 763 01:02:44,386 --> 01:02:45,428 [in English] No. 764 01:02:46,513 --> 01:02:47,722 It's a Bulgar-- 765 01:02:49,516 --> 01:02:50,976 Right there. Right there. 766 01:02:50,976 --> 01:02:52,310 [Marco in Italian] Sit down. 767 01:02:52,310 --> 01:02:53,395 Sit! 768 01:02:54,229 --> 01:02:55,814 [Marco whimpering and groaning] 769 01:02:59,025 --> 01:03:02,612 That's the median nerve that I'm compressing. 770 01:03:03,989 --> 01:03:06,700 On a scale from one to ten, 771 01:03:06,700 --> 01:03:08,118 that's a two. 772 01:03:09,077 --> 01:03:09,911 [Marco groans] 773 01:03:10,495 --> 01:03:11,496 That's a three. 774 01:03:11,496 --> 01:03:13,540 You don't want me to go to four. 775 01:03:13,540 --> 01:03:16,167 I go to four, you'll shit on yourself. You don't want that. 776 01:03:16,167 --> 01:03:18,294 I don't want that. They don't want that. 777 01:03:27,012 --> 01:03:30,181 Tell your compadres that they can leave. Tell them to beat it. 778 01:03:30,181 --> 01:03:32,559 Go away! Go away, now! 779 01:03:33,393 --> 01:03:35,020 [Marco whimpers, then screams] 780 01:03:39,315 --> 01:03:41,067 It's called "pain compliance." 781 01:03:41,860 --> 01:03:44,487 Your brain is telling you to do one thing, 782 01:03:44,487 --> 01:03:46,740 but your body's telling you something else. 783 01:03:48,950 --> 01:03:50,285 Now, listen to me. 784 01:03:50,285 --> 01:03:53,705 Take the gun out of your waist. Put it on the table. 785 01:03:58,084 --> 01:03:59,419 [in Italian] Slowly. 786 01:04:21,441 --> 01:04:23,443 [ringing] 787 01:04:35,747 --> 01:04:37,040 Get the van. 788 01:04:42,462 --> 01:04:43,963 This fucking American. 789 01:04:44,464 --> 01:04:45,840 He meddles. 790 01:04:45,840 --> 01:04:46,925 [van engine starts] 791 01:04:49,719 --> 01:04:50,595 Give me the cigarette. 792 01:04:56,768 --> 01:04:58,144 What do you want to do, Marco? 793 01:04:58,978 --> 01:05:01,856 I'm gonna execute that motherfucker. 794 01:05:04,943 --> 01:05:06,069 And Vincent? 795 01:05:09,572 --> 01:05:11,199 Fuck Vincent. 796 01:05:12,575 --> 01:05:14,786 He doesn't tell me what to do. 797 01:05:17,163 --> 01:05:19,374 Let's go. Give me your gun. 798 01:05:19,374 --> 01:05:21,501 Give me the gun. Understand? 799 01:05:21,501 --> 01:05:22,794 [engine revving] 800 01:05:22,794 --> 01:05:24,504 [yells, then grunts] 801 01:05:30,176 --> 01:05:32,470 [ominous music playing] 802 01:05:49,445 --> 01:05:50,864 - [McCall] Psst. - [grunts] 803 01:05:51,614 --> 01:05:54,284 [tense music playing] 804 01:06:01,499 --> 01:06:02,417 [Marco grunts] 805 01:06:02,959 --> 01:06:04,752 [screams] 806 01:06:35,867 --> 01:06:37,869 [siren wailing] 807 01:06:39,204 --> 01:06:41,206 [indistinct chatter] 808 01:06:44,542 --> 01:06:47,128 We found packages in the back of the van. 809 01:06:49,005 --> 01:06:51,007 Some kind of drug. 810 01:06:54,844 --> 01:06:56,262 Not the usual. 811 01:07:02,101 --> 01:07:05,855 Gonna send some techs down here to go through it. 812 01:07:14,906 --> 01:07:17,909 [pensive music playing] 813 01:07:21,246 --> 01:07:24,249 - [music turns dramatic] - [siren wailing] 814 01:07:28,378 --> 01:07:30,380 [cell phone ringing] 815 01:07:36,219 --> 01:07:38,263 - Hey. - [Frank] Turn on your TV. 816 01:07:38,263 --> 01:07:41,140 [tense, pensive music playing] 817 01:07:42,058 --> 01:07:44,852 [in Italian] ...that the explosion at the train station 818 01:07:44,852 --> 01:07:47,939 is the result of an as-yet-unclaimed terrorist attack. 819 01:07:47,939 --> 01:07:50,275 At the moment there are no suspects. 820 01:07:50,275 --> 01:07:52,902 - Were you able to ID the--? - [Frank] Syrian nationals. 821 01:07:53,736 --> 01:07:56,197 Found their bomb-making factory in some sixth-floor apartment. 822 01:07:57,031 --> 01:07:59,784 - Were there any other--? - Plans for the train station, yeah. 823 01:07:59,784 --> 01:08:03,079 Plus bomb parts, sophisticated pieces. 824 01:08:03,746 --> 01:08:07,500 That's what their drug money has been funding. Where are you? 825 01:08:07,500 --> 01:08:09,669 - Naples. - Get back now. 826 01:08:10,628 --> 01:08:12,046 Why Sicily? 827 01:08:12,046 --> 01:08:14,924 - Why? - Why not Elba or Sardinia? 828 01:08:16,467 --> 01:08:17,593 Makes no sense, Frank, 829 01:08:17,593 --> 01:08:19,929 running drugs through the most secure port in the region. 830 01:08:19,929 --> 01:08:23,808 So you're thinking that the mainland faction took possession in-- 831 01:08:23,808 --> 01:08:24,892 In Naples. 832 01:08:24,892 --> 01:08:26,978 It's the easiest port to slip things through. 833 01:08:28,771 --> 01:08:30,440 - I think they're here. - So? 834 01:08:31,107 --> 01:08:33,818 We find the street dealers, drill down hard on them. 835 01:08:33,818 --> 01:08:36,571 - Get them to give up their suppliers. - Who give up wholesalers. 836 01:08:36,571 --> 01:08:38,489 Bottom up. That's good. 837 01:08:39,991 --> 01:08:42,744 Okay, I'll work down from the dead guys. 838 01:08:42,744 --> 01:08:44,787 - If you're right-- - See you at the finish line. 839 01:08:45,538 --> 01:08:46,539 Ciao. 840 01:08:51,252 --> 01:08:54,422 CIA appreciates your willing cooperation, chief. 841 01:08:54,422 --> 01:08:57,216 [translating in Italian] 842 01:08:58,843 --> 01:09:00,803 [speaking in Italian] We are at your disposal. 843 01:09:03,973 --> 01:09:05,725 [in English] And what are you doing right now? 844 01:09:06,559 --> 01:09:08,186 Right now we're gathering information. 845 01:09:08,186 --> 01:09:10,146 [translator speaks in Italian] 846 01:09:10,146 --> 01:09:11,564 I'd like to question these men. 847 01:09:11,564 --> 01:09:13,566 [translator speaks in Italian] 848 01:09:13,566 --> 01:09:16,652 [tense, pensive music playing] 849 01:09:36,506 --> 01:09:38,091 [speaking in Italian] 850 01:09:43,221 --> 01:09:44,639 [translator in English] Him... 851 01:09:44,639 --> 01:09:46,391 you can't interview. 852 01:09:48,434 --> 01:09:51,437 [tense, pensive music continues] 853 01:10:04,659 --> 01:10:06,953 [in Italian] You interrupted my breakfast. 854 01:10:08,121 --> 01:10:09,122 [in English] So... 855 01:10:09,789 --> 01:10:10,915 what's the deal? 856 01:10:10,915 --> 01:10:13,835 Oh, I'm sorry, did someone tell you that there was a deal? 857 01:10:15,503 --> 01:10:17,213 I'm not here to negotiate. 858 01:10:18,339 --> 01:10:20,216 I'm here to give you an opportunity. 859 01:10:21,259 --> 01:10:24,679 I need some information. And you're going to give it to me. 860 01:10:25,555 --> 01:10:28,266 - [sirens wailing] - [tense, dramatic music playing] 861 01:10:48,119 --> 01:10:49,579 [officers yelling in Italian] 862 01:11:10,641 --> 01:11:13,644 [ominous music playing] 863 01:11:50,097 --> 01:11:52,099 [indistinct chatter] 864 01:12:10,910 --> 01:12:12,912 [music fades] 865 01:12:20,795 --> 01:12:22,672 [in Italian] I'm sorry about your brother. 866 01:12:25,299 --> 01:12:26,259 Thank you. 867 01:12:28,553 --> 01:12:29,512 Take a seat. 868 01:12:38,563 --> 01:12:41,190 There is a matter that I have to talk to you about. 869 01:12:42,149 --> 01:12:43,109 Not today. 870 01:12:44,485 --> 01:12:45,736 The CIA arrived. 871 01:12:46,445 --> 01:12:50,366 They are looking for a terrorist cell importing a jihad drug 872 01:12:50,366 --> 01:12:51,867 and selling it across the EU. 873 01:12:52,868 --> 01:12:54,620 Then take care of it. 874 01:12:55,454 --> 01:12:56,581 You need to shut everything down. 875 01:12:58,791 --> 01:12:59,917 There is a woman... 876 01:13:01,210 --> 01:13:02,044 she's smart. 877 01:13:04,589 --> 01:13:06,799 She'll figure out that it wasn't the terrorists... 878 01:13:09,093 --> 01:13:10,595 but it was you. 879 01:13:11,846 --> 01:13:12,722 The Camorra... 880 01:13:14,015 --> 01:13:16,058 buying drugs from the enemy... 881 01:13:16,809 --> 01:13:21,647 and selling them on our own streets to finance your enterprises. 882 01:13:22,064 --> 01:13:23,566 You have to do your job. 883 01:13:26,360 --> 01:13:29,238 Did you see what they did with the money you paid them? 884 01:13:30,615 --> 01:13:33,618 Did you see how many people died in that train station attack? 885 01:13:37,413 --> 01:13:38,956 Our people. 886 01:13:39,457 --> 01:13:41,667 If I wasn't buying their drugs... 887 01:13:42,793 --> 01:13:43,961 somebody else would have... 888 01:13:45,004 --> 01:13:47,214 and the same people would be dead. 889 01:13:50,551 --> 01:13:51,969 I'll take care of the woman. 890 01:13:52,511 --> 01:13:54,347 You make sure nothing touches me. 891 01:13:54,847 --> 01:13:56,724 So you understood nothing. 892 01:13:58,017 --> 01:13:58,934 Nothing. 893 01:13:58,934 --> 01:14:00,311 You're right. 894 01:14:01,604 --> 01:14:03,147 I don't give a shit. 895 01:14:04,440 --> 01:14:07,109 My brother is dead and you're here talking about bullshit. 896 01:14:08,027 --> 01:14:09,362 Without any information. 897 01:14:11,864 --> 01:14:13,407 Are you stupid? 898 01:14:14,825 --> 01:14:16,744 Or have you forgotten your place? 899 01:14:22,833 --> 01:14:24,043 My place... 900 01:14:25,169 --> 01:14:27,129 is head of the police. 901 01:14:29,548 --> 01:14:31,384 Did you forget who you are? 902 01:14:32,718 --> 01:14:34,345 You were a barbarian... 903 01:14:40,434 --> 01:14:42,311 and a barbarian you'll always be. 904 01:14:42,311 --> 01:14:43,229 I warned you. 905 01:14:43,729 --> 01:14:45,606 - Where are you going? - Stay here. 906 01:14:48,818 --> 01:14:52,029 - [groaning] - [dramatic music playing] 907 01:14:52,029 --> 01:14:55,074 You must find who killed my brother. Piece of shit! Understood? 908 01:14:55,074 --> 01:14:56,492 [muffled scream] 909 01:14:58,202 --> 01:14:59,578 [Viking] Shh! 910 01:15:00,788 --> 01:15:03,332 - [muffled screaming] - [Vincent] Shut up! 911 01:15:03,999 --> 01:15:06,502 Now my barbarians will bring you to the hospital. 912 01:15:07,628 --> 01:15:10,381 Hurry up and maybe one day you'll wiggle a couple of fingers. 913 01:15:11,757 --> 01:15:12,883 [whimpers] 914 01:15:14,385 --> 01:15:15,469 Shh! 915 01:15:19,181 --> 01:15:22,184 [ominous music playing] 916 01:15:40,286 --> 01:15:42,288 [Barella sobbing] 917 01:15:46,625 --> 01:15:48,043 Did you get my message? 918 01:15:48,544 --> 01:15:51,797 Next time I'll take your head and mail it to your grandchildren. 919 01:15:52,423 --> 01:15:54,800 Appreciate you giving us a hand on this, Barella. 920 01:15:55,426 --> 01:15:56,927 Let's go, Antonio. 921 01:15:58,345 --> 01:16:01,348 [ominous, pensive music playing] 922 01:16:02,725 --> 01:16:04,351 [Gio] These came from the back of the van. 923 01:16:06,103 --> 01:16:07,688 Never seen something like that before. 924 01:16:15,613 --> 01:16:18,574 - [Emma] What's going on? - Chief Barella's been attacked. 925 01:16:18,574 --> 01:16:20,785 - By who? - We don't know. 926 01:16:20,785 --> 01:16:23,454 But he has information regarding your investigation. 927 01:16:24,121 --> 01:16:27,291 This officer will escort you to the hospital. Now, excuse me. 928 01:16:28,042 --> 01:16:30,044 [cell phone ringing] 929 01:16:31,796 --> 01:16:33,798 [McCall] You're looking in the wrong place. 930 01:16:33,798 --> 01:16:34,715 McCall? 931 01:16:35,382 --> 01:16:36,592 It's not terrorists. 932 01:16:37,218 --> 01:16:38,302 It's the Camorra. 933 01:16:39,720 --> 01:16:41,806 - Be careful. - Let me call you back in a minute. 934 01:16:48,395 --> 01:16:50,397 [yells, then grunts] 935 01:16:55,277 --> 01:16:56,654 [car alarms wailing] 936 01:16:56,654 --> 01:16:58,948 - [coughing] - [people yelling indistinctly] 937 01:17:04,370 --> 01:17:06,205 [man speaking in Italian] 938 01:17:16,465 --> 01:17:18,467 [sirens wailing] 939 01:17:22,721 --> 01:17:25,724 [dramatic music playing] 940 01:17:26,684 --> 01:17:28,686 [all speaking in Italian] 941 01:17:40,072 --> 01:17:41,323 - Collins. - [Emma] Frank! 942 01:17:41,907 --> 01:17:43,158 [Frank] Is she gonna be okay? 943 01:17:43,158 --> 01:17:45,411 [man counts in Italian] 944 01:17:45,411 --> 01:17:46,871 [yells, then groans] 945 01:17:46,871 --> 01:17:49,874 We're not looking for terrorists. It's the Camorra. 946 01:17:49,874 --> 01:17:51,083 Okay. 947 01:17:52,918 --> 01:17:54,378 Take care of her, okay? 948 01:17:55,337 --> 01:17:58,048 I got this. I got this, Collins. You're gonna be okay. 949 01:17:58,048 --> 01:17:59,133 [Emma] Okay. 950 01:18:00,050 --> 01:18:03,053 [ominous music playing] 951 01:18:37,546 --> 01:18:39,214 Altamonte! 952 01:18:40,633 --> 01:18:43,552 My brother was murdered on your streets! 953 01:18:44,011 --> 01:18:46,096 Bring me who did it... 954 01:18:46,096 --> 01:18:48,474 and I will reward you! 955 01:18:50,351 --> 01:18:52,144 [Vincent repeats himself] 956 01:19:03,197 --> 01:19:05,032 You know who did it. 957 01:19:07,826 --> 01:19:09,370 Tell me who killed my brother! 958 01:19:10,871 --> 01:19:12,456 [Vincent repeats himself] 959 01:19:14,416 --> 01:19:15,918 - [gunshots] - [screams] 960 01:19:16,502 --> 01:19:18,379 - [sobbing] - [Gio groaning] 961 01:19:20,005 --> 01:19:22,341 [Vincent] Next time it'll be more than your ear. 962 01:19:37,231 --> 01:19:39,316 How many will I kill today? 963 01:19:40,484 --> 01:19:42,277 Say who killed my brother... 964 01:19:44,029 --> 01:19:46,365 or I'll kill your family while you watch. 965 01:19:46,365 --> 01:19:49,410 - [McCall] Gio! - [Gio] Roberto! 966 01:19:49,410 --> 01:19:51,495 [townspeople whispering indistinctly] 967 01:19:52,371 --> 01:19:54,623 [tense music playing] 968 01:19:54,623 --> 01:19:56,125 [in English] Show yourself! 969 01:19:57,710 --> 01:19:58,711 [McCall] It's me you want. 970 01:20:00,796 --> 01:20:02,131 I killed your brother. 971 01:20:03,632 --> 01:20:04,925 I asked him: 972 01:20:06,051 --> 01:20:09,138 "Leave these people alone." He wouldn't listen, so... 973 01:20:10,597 --> 01:20:12,182 [Vincent] You're a long way from home... 974 01:20:12,891 --> 01:20:14,059 American. 975 01:20:14,059 --> 01:20:15,978 [McCall speaks in Italian] 976 01:20:15,978 --> 01:20:17,813 [in English] I'm where I'm supposed to be. 977 01:20:18,605 --> 01:20:19,606 Here I am. 978 01:20:21,025 --> 01:20:22,026 Here I am. 979 01:20:23,402 --> 01:20:25,529 You understand what happens now? 980 01:20:25,529 --> 01:20:27,865 I understand weakness. I understand pain. 981 01:20:27,865 --> 01:20:30,451 I understand death. I understand suffering. 982 01:20:30,451 --> 01:20:32,953 And because of these people, I'm starting to understand peace. 983 01:20:32,953 --> 01:20:34,580 You can't take that away from me. 984 01:20:36,999 --> 01:20:40,586 God is my witness, you're not gonna take it away from them. 985 01:20:41,336 --> 01:20:43,297 So do you understand? That's the question. 986 01:20:43,839 --> 01:20:47,426 - I understand I can take anything I want. - Then take me. 987 01:20:47,426 --> 01:20:50,179 Since you can take anything you want, take me. Here I am. 988 01:20:50,179 --> 01:20:51,805 Here I am. Take me. 989 01:20:52,514 --> 01:20:53,515 Take me. 990 01:20:55,309 --> 01:20:56,435 Just don't do it here. 991 01:21:00,230 --> 01:21:02,483 But this is the best place, American. 992 01:21:03,776 --> 01:21:05,110 On these cobblestones. 993 01:21:06,320 --> 01:21:10,532 So these people can see and tell others what they witnessed. 994 01:21:23,337 --> 01:21:25,506 [Priest in Italian] You don't have to do this, my son. 995 01:21:27,049 --> 01:21:27,883 Ha, ha. 996 01:21:28,467 --> 01:21:29,468 Okay. 997 01:21:30,010 --> 01:21:31,011 Your choice. 998 01:21:32,721 --> 01:21:33,806 It's your choice. 999 01:21:36,767 --> 01:21:38,769 It's always my choice. 1000 01:21:38,769 --> 01:21:40,854 [music intensifies] 1001 01:21:44,191 --> 01:21:45,943 - [gunshot] - [screams] 1002 01:21:52,533 --> 01:21:55,285 - [in Italian] Really? - Vincent. 1003 01:21:55,285 --> 01:21:56,912 Then shoot me too! 1004 01:21:56,912 --> 01:21:58,455 Then kill me! 1005 01:21:59,706 --> 01:22:01,959 [townspeople chattering] 1006 01:22:01,959 --> 01:22:04,628 [Simone] We gotta go. They're recording us, Vincent. 1007 01:22:06,421 --> 01:22:07,589 Let her go. 1008 01:22:10,092 --> 01:22:11,844 [in English] What a beautiful moment. 1009 01:22:12,928 --> 01:22:14,555 But it won't last long. 1010 01:22:17,266 --> 01:22:21,311 So enjoy it, American. 'Cause I'll be back. 1011 01:22:21,311 --> 01:22:22,396 I'll be here. 1012 01:22:22,396 --> 01:22:25,232 And I'll leave this place like a war blew through it. 1013 01:22:26,358 --> 01:22:28,485 I'll be waiting for you. Hurry up. 1014 01:22:28,485 --> 01:22:30,279 [in Italian] I'll kill you all! 1015 01:22:30,279 --> 01:22:32,406 [Viking] Boss, we've got to go. The police are coming. 1016 01:22:32,406 --> 01:22:34,741 [in English] I'll see you soon. I'll see you very soon. 1017 01:22:34,741 --> 01:22:35,993 [in Italian] Let's go! 1018 01:22:35,993 --> 01:22:37,619 Hurry up. Sooner than you think. 1019 01:22:37,619 --> 01:22:40,706 [dramatic music playing] 1020 01:23:13,780 --> 01:23:16,491 - [all speaking in Italian] - What do we know about the American? 1021 01:23:16,491 --> 01:23:17,409 Nothing. 1022 01:23:18,243 --> 01:23:19,369 No one is talking. 1023 01:23:20,078 --> 01:23:21,914 We checked also with our contacts but... 1024 01:23:21,914 --> 01:23:22,831 nothing. 1025 01:23:24,458 --> 01:23:25,292 No one is talking? 1026 01:23:26,835 --> 01:23:29,421 Could be FBI, the CIA... 1027 01:23:30,631 --> 01:23:31,673 Interpol... 1028 01:23:32,466 --> 01:23:33,967 We don't know, Vincent. 1029 01:23:35,594 --> 01:23:40,891 What if it's one of our enemies, one of the other families? 1030 01:23:40,891 --> 01:23:43,977 [ominous music playing] 1031 01:23:45,103 --> 01:23:46,438 We will kill the American. 1032 01:23:47,606 --> 01:23:50,400 We will kill the American, we will burn that fucking place! 1033 01:23:51,109 --> 01:23:51,985 Tomorrow, Simone. 1034 01:23:53,028 --> 01:23:53,862 Tomorrow. 1035 01:23:56,990 --> 01:24:00,911 - [ominous music continues] - [wind whistling] 1036 01:24:00,911 --> 01:24:03,997 - [church bells ringing] - [seagulls squawking] 1037 01:24:16,468 --> 01:24:18,095 [thunder rumbles] 1038 01:24:21,306 --> 01:24:24,309 [marching band playing upbeat music] 1039 01:24:55,882 --> 01:24:58,135 - [car alarm wailing] - [dog barking] 1040 01:25:12,065 --> 01:25:13,025 [alarm stops] 1041 01:25:35,630 --> 01:25:36,840 [grunts] 1042 01:25:36,840 --> 01:25:39,926 [ominous music playing] 1043 01:25:56,860 --> 01:25:58,070 - [silenced gunshots] - [grunting] 1044 01:25:59,696 --> 01:26:01,698 [speaking in Italian] 1045 01:26:03,992 --> 01:26:05,327 What the fuck? 1046 01:26:07,037 --> 01:26:07,954 Go check. 1047 01:26:16,463 --> 01:26:17,381 Nothing. 1048 01:26:18,715 --> 01:26:20,175 There's no one there. 1049 01:26:24,930 --> 01:26:26,723 [silenced gunshots] 1050 01:26:45,242 --> 01:26:48,245 [ominous music continues] 1051 01:27:20,277 --> 01:27:22,279 - [clattering] - [man groaning] 1052 01:27:27,117 --> 01:27:28,160 Salvatore? 1053 01:27:33,123 --> 01:27:34,124 Salvatò! 1054 01:27:37,586 --> 01:27:38,420 Salvat-- 1055 01:28:26,801 --> 01:28:27,719 [Vincent yells] 1056 01:28:27,719 --> 01:28:29,346 [intense music playing] 1057 01:28:39,981 --> 01:28:42,234 [music turns tense] 1058 01:28:43,360 --> 01:28:44,194 Simone. 1059 01:28:46,571 --> 01:28:47,864 Antonio? 1060 01:28:50,200 --> 01:28:51,243 Salvatò? 1061 01:28:55,121 --> 01:28:56,748 Salvatò? 1062 01:28:59,960 --> 01:29:01,461 [groaning] 1063 01:29:09,594 --> 01:29:10,720 Salvatore? 1064 01:29:13,890 --> 01:29:15,392 Antonio? 1065 01:30:11,072 --> 01:30:12,991 Salvatò! Salvatò! 1066 01:30:14,492 --> 01:30:15,327 Giò. 1067 01:30:16,828 --> 01:30:18,288 Giò! Giò. 1068 01:30:18,288 --> 01:30:19,456 [gasps] 1069 01:30:19,456 --> 01:30:22,542 ["Love, Disorderly" playing] 1070 01:30:31,176 --> 01:30:32,302 [Vincent yelling] 1071 01:30:50,278 --> 01:30:51,821 [in English] Don't fuck with me! 1072 01:30:53,031 --> 01:30:53,865 [grunts] 1073 01:30:59,496 --> 01:31:01,498 [music fades] 1074 01:31:04,167 --> 01:31:06,169 [heartbeat thumping] 1075 01:31:07,337 --> 01:31:09,339 [Vincent groaning and coughing] 1076 01:31:12,926 --> 01:31:13,927 My men... 1077 01:31:15,011 --> 01:31:16,680 are going to find you... 1078 01:31:19,140 --> 01:31:21,935 and kill you like a dog. 1079 01:31:29,984 --> 01:31:31,444 [McCall speaking in Italian] 1080 01:31:32,904 --> 01:31:34,489 We all have to face... 1081 01:31:37,200 --> 01:31:38,368 Death. 1082 01:31:38,368 --> 01:31:39,953 Who the fuck are you? 1083 01:31:44,290 --> 01:31:45,959 ♪ It was the blood ♪ 1084 01:31:55,844 --> 01:31:57,053 Who are you? 1085 01:32:00,140 --> 01:32:03,852 [in English] You have less than six minutes before the pills stop your heart. 1086 01:32:04,728 --> 01:32:05,937 Who are you? 1087 01:32:22,120 --> 01:32:23,496 ♪ So I know ♪ 1088 01:32:25,290 --> 01:32:26,875 ♪ It was the blood ♪ 1089 01:32:29,002 --> 01:32:30,211 ♪ For me ♪ 1090 01:32:31,463 --> 01:32:33,631 [Vincent gasping and coughing] 1091 01:32:33,631 --> 01:32:36,217 ♪ One day when I was lost ♪ 1092 01:32:47,103 --> 01:32:50,106 [dramatic music playing] 1093 01:32:57,530 --> 01:32:59,532 [gasping and groaning] 1094 01:33:22,472 --> 01:33:23,473 Marco! 1095 01:33:35,652 --> 01:33:36,653 [groans] 1096 01:33:36,653 --> 01:33:38,404 Marco! 1097 01:34:01,636 --> 01:34:04,639 [dramatic music continues] 1098 01:34:08,017 --> 01:34:10,019 [gasping] 1099 01:34:23,825 --> 01:34:25,201 - [horn blares] - [grunts] 1100 01:34:25,201 --> 01:34:26,870 [woman screams] 1101 01:34:59,819 --> 01:35:00,862 Who are you? 1102 01:35:17,962 --> 01:35:20,965 [dramatic music continues] 1103 01:35:48,993 --> 01:35:51,287 ♪ One day when I was lost ♪ 1104 01:36:06,511 --> 01:36:08,513 [music fades] 1105 01:36:08,513 --> 01:36:10,098 [woman on TV] In a coordinated effort, 1106 01:36:10,098 --> 01:36:13,726 the CIA and Interpol have seized enough synthetic amphetamine 1107 01:36:13,726 --> 01:36:18,523 to kill 2.1 million people, more than the population of Naples, Italy. 1108 01:36:19,190 --> 01:36:21,401 Taking down the local Camorra leadership, 1109 01:36:21,401 --> 01:36:24,070 the operation has disrupted the drug trade, 1110 01:36:24,070 --> 01:36:26,614 cutting funding to a terrorist cell. 1111 01:36:26,614 --> 01:36:28,825 And in a just-breaking story: 1112 01:36:28,825 --> 01:36:32,620 Vincent Quaranta, alleged head of the Camorra's five families, 1113 01:36:32,620 --> 01:36:35,415 was found dead on a Naples street last night 1114 01:36:35,415 --> 01:36:39,460 from an apparent overdose on the very drug he sold on those streets. 1115 01:36:40,420 --> 01:36:41,921 Missing all the fun. 1116 01:36:42,588 --> 01:36:44,340 Cracking it was the fun part. 1117 01:36:45,717 --> 01:36:46,759 [mutes TV] 1118 01:36:48,886 --> 01:36:49,887 Thank you. 1119 01:36:50,513 --> 01:36:52,765 - For what? - That phone call. 1120 01:36:54,142 --> 01:36:55,226 It saved my life. 1121 01:36:56,811 --> 01:36:57,812 Welcome. 1122 01:36:59,063 --> 01:37:00,440 Is that your go bag? 1123 01:37:00,440 --> 01:37:02,025 [McCall chuckles] 1124 01:37:02,859 --> 01:37:07,739 No, it's $366,400. 1125 01:37:07,739 --> 01:37:09,949 Cash. U.S. 1126 01:37:11,367 --> 01:37:12,410 Sicily. 1127 01:37:13,369 --> 01:37:15,455 Got into that money room, didn't you? 1128 01:37:19,208 --> 01:37:20,334 So, what's it for? 1129 01:37:21,044 --> 01:37:22,879 It's Greg Dyer's pension. 1130 01:37:23,963 --> 01:37:24,797 Who? 1131 01:37:24,797 --> 01:37:28,217 Greg Dyer. He's a bricklayer. Forty-three years. 1132 01:37:28,217 --> 01:37:29,677 Retired. 1133 01:37:29,677 --> 01:37:32,972 His union's pension fund got hacked nine months ago. 1134 01:37:34,640 --> 01:37:37,769 So he lost everything he worked his entire life for 1135 01:37:38,519 --> 01:37:41,022 in one stroke of a key. 1136 01:37:41,022 --> 01:37:44,150 So you tracked down some guy's life savings 1137 01:37:44,150 --> 01:37:47,945 to a cyber ghost that no one has been able to find for years... 1138 01:37:48,988 --> 01:37:51,449 that happens to be a drug-smuggling way station? 1139 01:37:51,449 --> 01:37:54,410 I didn't know that till I got in there, but yeah. 1140 01:37:54,410 --> 01:37:57,413 Then you snipe your way into a fortified room... 1141 01:37:58,790 --> 01:38:02,293 with millions of dollars, bearer bonds, account codes... 1142 01:38:03,586 --> 01:38:07,131 All you take is 300 grand of Dwyer's pension. 1143 01:38:07,965 --> 01:38:11,761 366,400. 1144 01:38:13,096 --> 01:38:15,515 Cash. U.S. And it's "Dyer." 1145 01:38:16,599 --> 01:38:20,019 - Is this guy some friend of yours? - No. No. 1146 01:38:22,021 --> 01:38:23,356 Gave him a Lyft once. 1147 01:38:27,401 --> 01:38:28,569 I don't understand. 1148 01:38:29,946 --> 01:38:30,947 You will. 1149 01:38:42,667 --> 01:38:44,669 [sirens wailing distantly] 1150 01:38:50,216 --> 01:38:51,551 - [Emma] Greg Dyer? - [Greg] Yeah? 1151 01:38:51,551 --> 01:38:53,511 [Emma] I'm Emma Collins. We spoke on the phone. 1152 01:38:53,511 --> 01:38:54,637 [Greg] Come on in. 1153 01:38:56,430 --> 01:38:57,807 - So... - [clears throat] 1154 01:39:02,186 --> 01:39:03,187 What's this? 1155 01:39:04,021 --> 01:39:06,899 $366,400. 1156 01:39:08,067 --> 01:39:09,152 It's your pension. 1157 01:39:13,489 --> 01:39:14,323 Can I open it? 1158 01:39:26,586 --> 01:39:29,589 [poignant, pensive music playing] 1159 01:39:38,389 --> 01:39:40,057 - How did you--? - Wasn't me. 1160 01:39:40,933 --> 01:39:41,934 [Greg] Who, then? 1161 01:39:43,519 --> 01:39:44,979 I couldn't tell you. 1162 01:39:46,772 --> 01:39:47,773 Why? 1163 01:39:49,025 --> 01:39:51,861 Why something like this for a stranger? 1164 01:39:52,945 --> 01:39:54,113 That's a good question. 1165 01:39:59,452 --> 01:40:00,995 You can unpack everything. 1166 01:40:02,163 --> 01:40:04,040 We're not going anywhere now. 1167 01:40:04,749 --> 01:40:06,667 Well, thank you. 1168 01:40:09,378 --> 01:40:10,379 Thank you. 1169 01:40:25,269 --> 01:40:27,021 Someone left this for you at the front desk. 1170 01:40:27,021 --> 01:40:29,190 - How you feeling? - Hundred percent. 1171 01:40:29,190 --> 01:40:32,526 Good. 'Cause we got a meeting with the director in 30 minutes. 1172 01:40:32,526 --> 01:40:35,154 He wants to meet the person who broke open the Italian situation. 1173 01:40:35,821 --> 01:40:36,822 Nicely done. 1174 01:40:36,822 --> 01:40:39,909 [poignant, pensive music continues] 1175 01:41:06,644 --> 01:41:09,647 [music turns dramatic] 1176 01:41:13,567 --> 01:41:15,569 [crowd cheering] 1177 01:41:21,575 --> 01:41:22,827 We won! 1178 01:41:22,827 --> 01:41:23,995 I see! 1179 01:41:25,162 --> 01:41:27,498 It's a big deal for Altamonte. 1180 01:42:06,245 --> 01:42:07,079 Ciao. 1181 01:42:09,290 --> 01:42:11,208 Roberto. You forgot this. 1182 01:42:15,880 --> 01:42:18,883 [crowd chanting in Italian] 1183 01:42:31,103 --> 01:42:34,106 [dramatic music continues] 1184 01:43:46,303 --> 01:43:49,306 ["Monster" playing] 1185 01:43:49,306 --> 01:43:51,392 [vocalizing] 1186 01:44:01,527 --> 01:44:04,697 ♪ They made a monster out of me ♪ 1187 01:44:05,573 --> 01:44:08,576 ♪ They put a shot in my back ♪ 1188 01:44:09,660 --> 01:44:12,830 ♪ They gave me to the count of three ♪ 1189 01:44:13,747 --> 01:44:17,084 ♪ They set the hounds on my tracks ♪ 1190 01:44:17,835 --> 01:44:20,796 ♪ They made a demon out of me ♪ 1191 01:44:21,380 --> 01:44:24,925 ♪ Then they put a cross through my flesh ♪ 1192 01:44:25,926 --> 01:44:28,929 ♪ They put a search out for me ♪ 1193 01:44:29,555 --> 01:44:33,058 ♪ 'Cause I got some blood on my hands ♪ 1194 01:44:33,058 --> 01:44:36,312 ♪ But they won't see me when I'm coming ♪ 1195 01:44:37,396 --> 01:44:41,192 ♪ I'll be laughing while you're running ♪ 1196 01:44:41,192 --> 01:44:44,361 ♪ Oh, you won't see me when I'm coming ♪ 1197 01:44:45,321 --> 01:44:49,617 ♪ I'll be the monster you've been wanting Oh, no ♪ 1198 01:44:51,202 --> 01:44:53,204 [vocalizing] 1199 01:45:06,675 --> 01:45:09,428 ♪ They made a story out of me ♪ 1200 01:45:10,679 --> 01:45:13,641 ♪ They laugh and joke about my name ♪ 1201 01:45:14,808 --> 01:45:17,561 ♪ They put a bounty out on me ♪ 1202 01:45:18,896 --> 01:45:21,899 ♪ They were excited by my shame ♪ 1203 01:45:21,899 --> 01:45:25,152 ♪ But they won't see me when I'm coming ♪ 1204 01:45:26,320 --> 01:45:30,074 ♪ I'll be laughing while you're running ♪ 1205 01:45:30,074 --> 01:45:33,160 ♪ Oh, you won't see me when I'm coming ♪ 1206 01:45:34,203 --> 01:45:38,207 ♪ I'll be the monster you've been wanting Oh, no ♪ 1207 01:45:40,084 --> 01:45:42,086 [vocalizing] 1208 01:45:55,766 --> 01:45:56,600 ♪ Yeah ♪ 1209 01:45:58,769 --> 01:46:00,688 ♪ Remember when you wanted to forget me? ♪ 1210 01:46:01,855 --> 01:46:05,359 ♪ You'd let me rest in pieces And let the rest piece me together ♪ 1211 01:46:06,026 --> 01:46:08,988 ♪ Yeah, we ain't never had spirit In the flesh, these people ♪ 1212 01:46:09,738 --> 01:46:11,323 ♪ These people let me loose ♪ 1213 01:46:11,323 --> 01:46:13,325 ♪ Bet they wished They would've kept me now ♪ 1214 01:46:13,325 --> 01:46:14,493 ♪ I'm verbal, feet out ♪ 1215 01:46:14,493 --> 01:46:17,079 ♪ Told my sponsor I don't write bars I get freestyle ♪ 1216 01:46:17,913 --> 01:46:20,624 ♪ And if your hand never held me down Don't fucking reach out ♪ 1217 01:46:20,624 --> 01:46:23,002 ♪ All's fair in love and war But I love a war ♪ 1218 01:46:23,002 --> 01:46:24,628 ♪ How you picking on the chosen one? ♪ 1219 01:46:24,628 --> 01:46:26,547 ♪ 'Cause when it rains bows It ain't colorful ♪ 1220 01:46:26,547 --> 01:46:28,882 ♪ I'mma be the last man standing Yeah the only one ♪ 1221 01:46:28,882 --> 01:46:32,678 ♪ Blacked out moving through the jungle ♪ Got me feeling like my name is Rambo ♪ 1222 01:46:33,762 --> 01:46:36,682 ♪ Let's rumble We can do it any way you want to ♪ 1223 01:46:37,182 --> 01:46:41,312 ♪ Blacked out, moving through the jungle Got me feeling like a Rambo ♪ 1224 01:46:41,937 --> 01:46:44,481 ♪ Let's rumble We can do it any way you want to ♪ 1225 01:46:44,481 --> 01:46:46,650 ♪ Oh, you won't see me when I'm coming ♪ 1226 01:46:47,735 --> 01:46:50,404 ♪ I'll be laughing while you're running ♪ 1227 01:46:51,405 --> 01:46:54,533 ♪ Oh, you won't see me when I'm coming ♪ 1228 01:46:55,576 --> 01:46:59,997 ♪ I'll be that monster you've been wanting Oh, no ♪ 1229 01:47:01,457 --> 01:47:03,459 [vocalizing] 1230 01:47:33,530 --> 01:47:34,531 [song ends] 1231 01:47:36,158 --> 01:47:39,161 [dramatic music playing]