1
00:00:34,743 --> 00:00:37,746
[ominous music playing]
2
00:01:47,482 --> 00:01:49,568
[dogs barking]
3
00:01:55,782 --> 00:01:56,825
[engine stops]
4
00:02:06,335 --> 00:02:07,252
[gun cocks]
5
00:02:11,340 --> 00:02:13,008
[in Italian] Wait here.
6
00:02:18,513 --> 00:02:20,515
[music fades]
7
00:02:20,515 --> 00:02:22,601
[birds singing]
8
00:02:37,741 --> 00:02:38,575
Uh...
9
00:02:39,951 --> 00:02:42,371
[in Italian] He told me to wait outside.
10
00:02:49,002 --> 00:02:50,337
Let's go.
11
00:02:52,005 --> 00:02:55,008
[ominous music playing]
12
00:03:29,042 --> 00:03:31,044
[flies buzzing]
13
00:04:26,266 --> 00:04:27,100
[speaks in Italian]
14
00:05:30,914 --> 00:05:32,541
Wouldn't let me in, so...
15
00:05:32,541 --> 00:05:34,626
[music fades]
16
00:05:36,545 --> 00:05:38,547
Yeah, they should've let me in.
17
00:05:38,547 --> 00:05:40,840
[in Italian]
Why are you two still breathing?
18
00:05:40,840 --> 00:05:42,467
[all in Italian] We arrived after...
19
00:05:52,018 --> 00:05:54,229
So I make sure I understand.
20
00:05:56,523 --> 00:05:57,899
You came here.
21
00:05:58,608 --> 00:05:59,985
Alone.
22
00:06:00,610 --> 00:06:03,738
To this vineyard, in Sicily.
23
00:06:05,282 --> 00:06:06,241
For?
24
00:06:06,741 --> 00:06:07,576
You.
25
00:06:09,494 --> 00:06:10,620
You know who I am, then?
26
00:06:10,620 --> 00:06:12,247
I know what you are.
27
00:06:15,166 --> 00:06:16,751
Yet you came anyway.
28
00:06:20,922 --> 00:06:21,756
Why?
29
00:06:24,801 --> 00:06:28,054
You took something that didn't
belong to you. I'm here to take it back.
30
00:06:30,849 --> 00:06:32,601
How did you find me?
31
00:06:33,977 --> 00:06:35,520
No one ever has.
32
00:06:40,108 --> 00:06:41,234
Okay.
33
00:06:43,445 --> 00:06:44,529
Okay.
34
00:06:45,864 --> 00:06:47,657
Here you are.
35
00:06:50,410 --> 00:06:52,829
Except you're a few meters short...
36
00:06:54,581 --> 00:06:56,666
of what you came for.
37
00:06:56,666 --> 00:06:59,252
[tense music playing]
38
00:07:01,796 --> 00:07:04,549
[in Italian]
We all end up where we're supposed to be.
39
00:07:05,008 --> 00:07:06,176
[in English] Which means...
40
00:07:07,135 --> 00:07:10,597
your man to my left, finger on the trigger
but he's a foot too close,
41
00:07:10,597 --> 00:07:13,058
which renders your man
to my right dead already.
42
00:07:13,058 --> 00:07:16,269
He just doesn't know it yet.
I feel sorry for his family.
43
00:07:17,562 --> 00:07:18,938
Nine seconds.
44
00:07:20,565 --> 00:07:21,399
[beeps]
45
00:07:22,025 --> 00:07:24,778
That's what you have to decide your fate.
46
00:07:24,778 --> 00:07:26,780
Nine seconds.
47
00:07:31,660 --> 00:07:32,494
[yells]
48
00:07:32,952 --> 00:07:33,787
[grunts]
49
00:07:33,787 --> 00:07:35,246
[yelling]
50
00:07:38,875 --> 00:07:39,793
[grunts]
51
00:07:40,418 --> 00:07:43,421
[music intensifies]
52
00:07:50,011 --> 00:07:52,013
[groaning]
53
00:08:04,776 --> 00:08:05,944
[shotgun cocks]
54
00:08:09,489 --> 00:08:10,782
[yells]
55
00:08:23,503 --> 00:08:25,463
[groaning]
56
00:08:33,221 --> 00:08:34,139
[shotgun cocks]
57
00:09:28,234 --> 00:09:31,196
Ah! [in Italian] Stop, stop, stop.
58
00:09:34,783 --> 00:09:36,409
- It's only you?
- Sì.
59
00:09:37,660 --> 00:09:39,496
Okay, good.
60
00:09:41,080 --> 00:09:42,749
Stay in the truck, son.
61
00:09:44,375 --> 00:09:46,127
- [in English] Okay?
- Sì.
62
00:09:48,797 --> 00:09:49,798
Okay.
63
00:09:57,263 --> 00:09:58,389
[gunshots]
64
00:09:59,140 --> 00:10:02,143
[dramatic music playing]
65
00:10:35,677 --> 00:10:36,511
[gun clicks]
66
00:10:53,027 --> 00:10:56,030
[dramatic music continues]
67
00:11:25,602 --> 00:11:28,605
[ship horn blows]
68
00:11:55,548 --> 00:11:57,175
[man speaking in Italian]
69
00:12:01,429 --> 00:12:03,431
[McCall groaning and gasping]
70
00:12:18,988 --> 00:12:20,657
[EKG beeping]
71
00:12:20,657 --> 00:12:22,575
[Gio in Italian]
The blood pressure is very low.
72
00:12:22,575 --> 00:12:24,243
He wouldn't have made it to the hospital.
73
00:12:25,495 --> 00:12:27,330
[doctor in Italian]
He's about to go into shock.
74
00:12:31,709 --> 00:12:34,504
Take a blanket and put it on his legs.
75
00:12:39,676 --> 00:12:41,135
Mind the light. Thank you.
76
00:12:41,970 --> 00:12:43,179
Thank you. That's good.
77
00:12:49,435 --> 00:12:50,395
- Gio.
- [Gio] Yes.
78
00:12:50,853 --> 00:12:51,938
[doctor] This man fell down.
79
00:12:52,814 --> 00:12:54,399
[Gio] He didn't fall. They shot him.
80
00:12:54,941 --> 00:12:57,694
[doctor]
You brought me a man that fell down. Okay?
81
00:12:57,694 --> 00:13:00,780
[ominous music playing]
82
00:13:02,615 --> 00:13:04,575
- Clean his wound here.
- Yes.
83
00:13:15,211 --> 00:13:17,505
Lucky it was only a .22 caliber.
84
00:13:26,514 --> 00:13:28,266
Gio saved your life.
85
00:13:28,850 --> 00:13:30,351
So I ask...
86
00:13:30,727 --> 00:13:32,603
did he save a good man?
87
00:13:33,104 --> 00:13:34,188
Or a bad man?
88
00:13:35,440 --> 00:13:36,357
[groans]
89
00:13:38,443 --> 00:13:40,153
I don't know. Non lo so.
90
00:13:41,237 --> 00:13:42,947
- Where are you headed?
- [grunts]
91
00:13:42,947 --> 00:13:44,407
[in Italian] Home.
92
00:13:45,283 --> 00:13:46,325
No, no.
93
00:13:46,325 --> 00:13:47,994
[sighs] Sì.
94
00:13:49,328 --> 00:13:50,455
No, no, no.
95
00:13:50,455 --> 00:13:52,373
Not so fast now.
96
00:13:52,749 --> 00:13:53,958
No. No, no.
97
00:13:55,376 --> 00:13:57,128
Your wound...
98
00:13:57,128 --> 00:13:59,422
it needs time to heal.
99
00:14:00,548 --> 00:14:01,632
[in English] Okay.
100
00:14:06,012 --> 00:14:08,556
Will the bad men come looking for you?
101
00:14:10,141 --> 00:14:11,142
No.
102
00:14:17,190 --> 00:14:20,318
[opera music playing softly over speakers]
103
00:14:20,318 --> 00:14:22,403
[McCall groaning softly]
104
00:14:27,575 --> 00:14:30,578
[dramatic music playing]
105
00:14:30,578 --> 00:14:32,663
[church bells ringing]
106
00:14:55,603 --> 00:14:56,437
[McCall grunts]
107
00:14:57,396 --> 00:14:59,899
- [in English] Did you sleep well?
- Yes.
108
00:15:04,487 --> 00:15:05,696
I made you some soup.
109
00:15:05,696 --> 00:15:08,366
[groans and coughs] Grazie.
110
00:15:10,409 --> 00:15:12,036
- [in English] Thank you.
- Enzo.
111
00:15:13,121 --> 00:15:15,206
- Thank you, Enzo.
- What's your name?
112
00:15:16,374 --> 00:15:17,208
Uh...
113
00:15:18,793 --> 00:15:20,044
Roberto.
114
00:15:21,212 --> 00:15:22,755
- Roberto.
- Sì.
115
00:15:22,755 --> 00:15:23,840
Okay.
116
00:15:26,259 --> 00:15:27,426
[speaks in Italian]
117
00:15:30,805 --> 00:15:32,431
Where am I?
118
00:15:33,808 --> 00:15:35,476
Where you're supposed to be.
119
00:15:37,687 --> 00:15:38,521
[in English] Okay.
120
00:15:44,443 --> 00:15:46,445
[church bells ringing distantly]
121
00:16:20,021 --> 00:16:22,023
- [Enzo] Roberto.
- Ah. [chuckles]
122
00:16:22,940 --> 00:16:23,774
Enzo.
123
00:16:23,774 --> 00:16:27,945
- Good thing I kept my father's cane. Huh?
- Sì. Sì. Sì.
124
00:16:31,115 --> 00:16:32,909
- Do you mind?
- [in English] Yeah.
125
00:16:34,911 --> 00:16:36,662
- Good.
- [speaks in Italian]
126
00:16:37,538 --> 00:16:38,539
[sighs]
127
00:16:42,043 --> 00:16:43,628
[in English] How long I, uh...
128
00:16:43,628 --> 00:16:45,046
Three days today.
129
00:16:48,424 --> 00:16:49,634
Altamonte.
130
00:16:50,593 --> 00:16:52,803
Small, but simpatico.
131
00:16:55,765 --> 00:16:57,308
[in Italian] Go slowly, okay?
132
00:16:57,308 --> 00:16:58,768
[speaks in Italian]
133
00:17:04,732 --> 00:17:06,442
[in English] Roberto, to the left,
134
00:17:06,442 --> 00:17:08,736
the steps, the piazza.
135
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
[McCall] Grazie.
136
00:17:38,015 --> 00:17:40,017
[people chattering in Italian]
137
00:17:40,017 --> 00:17:42,103
[dog barking]
138
00:17:46,816 --> 00:17:48,818
[vehicles passing]
139
00:17:56,659 --> 00:17:58,661
[chattering in Italian]
140
00:18:08,045 --> 00:18:10,214
Khalid, bring me the red snappers.
141
00:18:10,214 --> 00:18:11,340
Coming.
142
00:18:11,340 --> 00:18:14,427
[pensive music playing]
143
00:18:26,605 --> 00:18:28,607
[chattering indistinctly]
144
00:19:02,433 --> 00:19:03,309
[McCall groans]
145
00:19:22,703 --> 00:19:23,537
Ah.
146
00:19:24,830 --> 00:19:27,124
- [in Italian] Good morning.
- [speaks in Italian]
147
00:19:27,124 --> 00:19:28,626
[in English] Tea, per favore.
148
00:19:28,626 --> 00:19:29,543
A tea?
149
00:19:29,543 --> 00:19:31,670
Ah-- Uh-- Uh...
150
00:19:32,463 --> 00:19:33,798
- [speaks in Italian]
- The tea bag.
151
00:19:33,798 --> 00:19:35,049
Tea bag.
152
00:19:35,758 --> 00:19:37,009
I'll bring it right away.
153
00:19:37,927 --> 00:19:39,595
[in English] Yes. Thank you.
154
00:19:41,180 --> 00:19:44,183
[Italian folk music
playing softly over speakers]
155
00:19:50,439 --> 00:19:54,318
[in Italian] I'm sorry,
but tea is for old ladies and Englishmen.
156
00:20:21,762 --> 00:20:23,264
[in Italian] Good morning.
157
00:20:23,264 --> 00:20:24,890
[in English] I'm Giorgio Bonucci. I'm--
158
00:20:24,890 --> 00:20:27,268
Gio. Gio. Gio.
159
00:20:28,144 --> 00:20:29,520
This is my daughter Gabby.
160
00:20:31,188 --> 00:20:32,523
[in Italian] Good morning, Aminah.
161
00:20:32,982 --> 00:20:35,359
Gabby, I have
a small something for you. Come.
162
00:20:38,821 --> 00:20:39,822
[in English] So...
163
00:20:43,868 --> 00:20:46,078
- You've had a very bad...
- Fall.
164
00:20:46,829 --> 00:20:47,955
- Fall.
- Yes.
165
00:20:50,833 --> 00:20:52,626
Dr. Enzo's a very good doctor.
166
00:20:53,586 --> 00:20:56,755
He brought me to this world.
My parents too.
167
00:20:57,423 --> 00:20:58,424
Almost everybody here.
168
00:21:03,512 --> 00:21:04,555
These are good people.
169
00:21:05,473 --> 00:21:06,515
I understand.
170
00:21:09,101 --> 00:21:11,312
I parked your car behind the station.
171
00:21:13,230 --> 00:21:14,732
For when you feel better.
172
00:21:17,276 --> 00:21:18,986
I didn't look in your bags.
173
00:21:23,240 --> 00:21:24,241
Thank you.
174
00:21:25,367 --> 00:21:26,202
[speaks in Italian]
175
00:21:28,621 --> 00:21:29,705
[Gio speaking in Italian]
176
00:21:43,344 --> 00:21:46,931
[speaks in Italian]
177
00:21:49,558 --> 00:21:51,560
[church bells ringing]
178
00:21:57,733 --> 00:22:00,736
- [ominous music playing]
- [indistinct chatter]
179
00:22:09,370 --> 00:22:10,371
[telephone rings]
180
00:22:10,955 --> 00:22:11,956
[Emma] Collins.
181
00:22:14,833 --> 00:22:16,293
[McCall] Vineyard in Sicily.
182
00:22:18,295 --> 00:22:20,631
Six-point-two miles south of--
183
00:22:20,631 --> 00:22:21,715
Who is this?
184
00:22:22,800 --> 00:22:24,051
Concerned citizen.
185
00:22:30,558 --> 00:22:32,560
[keypad beeping]
186
00:22:37,523 --> 00:22:39,525
[line dialing]
187
00:22:39,525 --> 00:22:41,402
- [telephone rings]
- Collins.
188
00:22:42,361 --> 00:22:47,074
Yeah, Cantina Arriana Vineyards,
just south of Palermo.
189
00:22:47,074 --> 00:22:48,325
Who is this?
190
00:22:49,618 --> 00:22:51,662
Crates imported from Middle East.
191
00:22:51,662 --> 00:22:53,080
Syria, by the looks of it.
192
00:22:53,080 --> 00:22:55,749
Yeah, what is it?
Fruits? Tree nuts? Spices?
193
00:22:55,749 --> 00:22:57,918
I'm sorry,
but there's nothing unusual about that.
194
00:22:57,918 --> 00:22:59,003
Wine.
195
00:23:00,004 --> 00:23:01,005
Wine?
196
00:23:01,005 --> 00:23:02,756
Wine, 55 crates of it.
197
00:23:03,507 --> 00:23:06,468
Why is a Sicilian winery
importing wine from Syria?
198
00:23:06,468 --> 00:23:07,845
Ah.
199
00:23:08,429 --> 00:23:11,181
- Guess I got the right number after all.
- Look, buddy, I--
200
00:23:11,181 --> 00:23:14,560
Some kind of a repackaging operation,
by the looks of it.
201
00:23:14,560 --> 00:23:16,395
You're gonna need
a physical access team.
202
00:23:16,395 --> 00:23:17,980
You know all this how?
203
00:23:18,647 --> 00:23:21,567
Just passing through. I thought
it might be of interest to you people.
204
00:23:22,192 --> 00:23:23,319
"You people"?
205
00:23:24,320 --> 00:23:25,654
You know who you're calling?
206
00:23:25,654 --> 00:23:28,073
The CIA Financial Operations Group.
207
00:23:28,073 --> 00:23:30,284
You track suspect money sources, right?
208
00:23:30,993 --> 00:23:32,661
Yeah, that's right. Hold on.
209
00:23:33,662 --> 00:23:35,623
Let me get something
to write this down with.
210
00:23:35,623 --> 00:23:39,001
No need for that. Everything on this line
is recorded anyway, right?
211
00:23:40,002 --> 00:23:41,003
Buddy?
212
00:23:55,476 --> 00:23:59,021
Collins.
Yeah, I have a potential op situation.
213
00:24:01,148 --> 00:24:03,150
[music fades]
214
00:24:05,069 --> 00:24:07,571
- [church bells ringing]
- [rooster crows]
215
00:24:14,995 --> 00:24:16,997
[ringing continues]
216
00:24:24,963 --> 00:24:27,966
[people chattering indistinctly]
217
00:24:45,317 --> 00:24:48,320
[tapping cane repeatedly]
218
00:24:49,947 --> 00:24:51,949
[siren wailing]
219
00:24:56,036 --> 00:24:58,038
[siren approaches, then fades]
220
00:24:58,038 --> 00:25:01,125
[ominous music playing]
221
00:25:29,820 --> 00:25:31,822
- [in Italian] Go slowly.
- Uh-huh. Grazie.
222
00:26:01,852 --> 00:26:02,686
[groans]
223
00:26:10,360 --> 00:26:13,363
[haunting music playing]
224
00:26:20,412 --> 00:26:24,082
[McCall] One day someone does something
unspeakable to someone else,
225
00:26:24,082 --> 00:26:27,002
and you do something about it
'cause you can.
226
00:26:27,002 --> 00:26:28,796
- Because it's who you are?
- Mm.
227
00:26:28,796 --> 00:26:31,048
Hm? Who you've always been?
228
00:26:34,343 --> 00:26:37,262
[dramatic music playing]
229
00:26:38,889 --> 00:26:39,723
[yells]
230
00:26:40,891 --> 00:26:42,392
[screaming]
231
00:27:07,125 --> 00:27:09,253
[in Italian]
Dad, Mum is calling you from the kitchen.
232
00:27:09,253 --> 00:27:12,339
- [Italian folk music playing]
- [indistinct chatter]
233
00:27:15,342 --> 00:27:16,802
Your salad.
234
00:27:17,678 --> 00:27:18,554
Enjoy it.
235
00:27:18,554 --> 00:27:20,639
[motorcycle engines revving]
236
00:27:39,700 --> 00:27:41,618
[boy speaking indistinctly]
237
00:27:42,369 --> 00:27:44,371
[engines revving]
238
00:27:49,209 --> 00:27:51,712
- Ah. [speaks in Italian]
- [speaks in Italian]
239
00:27:51,712 --> 00:27:54,798
["La Belle Vie" playing]
240
00:27:59,595 --> 00:28:00,470
My name is Aminah.
241
00:28:01,889 --> 00:28:02,890
Roberto.
242
00:28:02,890 --> 00:28:04,016
Nice to meet you.
243
00:28:05,434 --> 00:28:06,476
[in English] Enjoy your tea.
244
00:28:13,859 --> 00:28:16,862
["La Belle Vie" continues]
245
00:28:17,779 --> 00:28:18,864
[in Italian] Excuse me, sir.
246
00:28:18,864 --> 00:28:20,449
This shirt would look good on you!
247
00:28:21,491 --> 00:28:22,701
This shirt is perfect.
248
00:28:22,701 --> 00:28:23,827
It's your color.
249
00:28:23,827 --> 00:28:25,120
With these pants.
250
00:28:25,120 --> 00:28:26,163
What do you think?
251
00:28:26,163 --> 00:28:27,122
Perfect outfit.
252
00:28:27,122 --> 00:28:29,541
[speaking in Italian]
253
00:28:29,541 --> 00:28:32,085
Okay, only one shirt,
but with the right pants.
254
00:28:32,085 --> 00:28:33,086
Only one for me.
255
00:28:33,086 --> 00:28:35,464
And the hat,
because it matches the shirt.
256
00:28:35,464 --> 00:28:36,798
They are the same color.
257
00:28:36,798 --> 00:28:38,800
[in English] Perfect. Eh?
258
00:28:39,593 --> 00:28:40,594
Okay?
259
00:28:40,594 --> 00:28:41,678
Discount?
260
00:28:53,273 --> 00:28:56,276
["La Belle Vie" fades]
261
00:28:56,276 --> 00:28:58,362
[men speaking indistinctly in Italian]
262
00:29:06,244 --> 00:29:08,455
[in Italian]
Marco, I needed to repair the freezer.
263
00:29:08,455 --> 00:29:10,123
I have no business without it.
264
00:29:10,123 --> 00:29:12,125
[in Italian]
And what do I care about the freezer?
265
00:29:12,125 --> 00:29:14,503
I'll pay you next week. Don't worry.
266
00:29:15,545 --> 00:29:17,422
Come on, Angelo, give me the money.
267
00:29:18,674 --> 00:29:20,008
How you doing, Khalid?
268
00:29:20,008 --> 00:29:22,094
[Marco and Angelo speaking indistinctly]
269
00:29:25,597 --> 00:29:27,933
[Marco] Angelo, everyone must pay.
270
00:29:28,684 --> 00:29:30,352
We've known each other
for a long time, right?
271
00:29:32,187 --> 00:29:35,190
- [dramatic music playing]
- [Angelo grunts]
272
00:29:36,274 --> 00:29:38,276
[thudding]
273
00:29:38,276 --> 00:29:40,404
[Marco speaking indistinctly]
274
00:29:42,406 --> 00:29:44,199
[groaning]
275
00:29:44,199 --> 00:29:46,076
See you next week.
276
00:29:46,076 --> 00:29:48,870
There is no problem, Angelo.
Really no problem.
277
00:29:49,246 --> 00:29:51,039
[Angelo screaming and sobbing]
278
00:29:54,751 --> 00:29:56,586
Calm down. Good boy.
279
00:29:58,338 --> 00:29:59,381
Pull yourself together.
280
00:30:02,134 --> 00:30:04,886
- [Marco speaking indistinctly]
- [whispers indistinctly]
281
00:30:04,886 --> 00:30:07,389
[ominous music playing]
282
00:30:13,228 --> 00:30:14,980
Come on, let's go. Come on!
283
00:30:26,033 --> 00:30:27,451
Khalid, let's get back to work.
284
00:30:30,495 --> 00:30:32,497
[engines starting and revving]
285
00:30:36,460 --> 00:30:37,419
[Marco] Angelo!
286
00:30:38,045 --> 00:30:39,629
Next week.
287
00:30:40,255 --> 00:30:41,673
Don't piss me off.
288
00:30:47,721 --> 00:30:50,724
["Love, Disorderly" playing]
289
00:31:16,083 --> 00:31:19,086
[dramatic music continues]
290
00:32:04,965 --> 00:32:06,967
[music fades]
291
00:32:08,885 --> 00:32:10,053
Wait here.
292
00:32:12,597 --> 00:32:13,890
Where's my brother?
293
00:32:13,890 --> 00:32:15,767
[in Italian]
Upstairs dealing with something.
294
00:32:17,060 --> 00:32:19,896
- [all speaking in Italian]
- These are the waivers. Sign them.
295
00:32:19,896 --> 00:32:22,357
You cannot throw people
out of their homes. Do you understand?
296
00:32:22,357 --> 00:32:24,609
These people don't know where to go.
297
00:32:25,610 --> 00:32:26,444
Lucia.
298
00:32:30,365 --> 00:32:31,783
Mr. Quaranta.
299
00:32:34,369 --> 00:32:37,831
We cannot sign these papers.
300
00:32:38,540 --> 00:32:39,374
Okay?
301
00:32:41,376 --> 00:32:43,044
A court will decide.
302
00:32:43,044 --> 00:32:48,049
And maybe you'll have
to find another building for your hotel.
303
00:32:49,176 --> 00:32:51,678
I really hope you understand.
304
00:32:52,512 --> 00:32:54,556
[Vincent Quaranta]
Thank you for your time.
305
00:33:03,648 --> 00:33:06,651
- [men yelling indistinctly]
- [woman sobbing and baby wailing]
306
00:33:19,331 --> 00:33:20,373
[speaks in Italian]
307
00:33:21,291 --> 00:33:23,835
Got a new car?
308
00:33:23,835 --> 00:33:25,045
How's the new kid doing?
309
00:33:25,045 --> 00:33:27,088
[Marco] Good. He listens to me.
310
00:33:28,256 --> 00:33:29,382
He'll be a good one.
311
00:33:31,718 --> 00:33:33,094
Get everyone out.
312
00:33:33,094 --> 00:33:34,804
- [woman continues sobbing]
- [whistles]
313
00:33:38,183 --> 00:33:39,059
So?
314
00:33:40,560 --> 00:33:43,480
- I look out for you, don't I?
- Yes.
315
00:33:43,480 --> 00:33:45,357
You're my brother and I love you,
316
00:33:45,357 --> 00:33:46,858
but don't piss me off.
317
00:33:47,609 --> 00:33:50,195
Make collections. Don't be loud about it.
318
00:33:51,488 --> 00:33:53,657
I have more important issues.
319
00:33:54,324 --> 00:33:57,202
Why don't you make me part
of these important things?
320
00:33:57,702 --> 00:33:58,954
These are big ones.
321
00:34:04,167 --> 00:34:06,002
[woman screaming]
322
00:34:06,002 --> 00:34:08,672
- [screams]
- [dramatic music playing]
323
00:34:08,672 --> 00:34:10,173
Stay in your place.
324
00:34:12,300 --> 00:34:14,135
You do what you do.
325
00:34:15,220 --> 00:34:17,514
I have big plans for you.
326
00:34:17,514 --> 00:34:18,890
Really?
327
00:34:18,890 --> 00:34:20,350
Don't worry.
328
00:34:20,350 --> 00:34:21,393
[in English] Yeah.
329
00:34:29,025 --> 00:34:30,068
Leave him there,
330
00:34:30,068 --> 00:34:32,070
for everyone to see.
331
00:34:34,155 --> 00:34:36,408
[in Italian] Quick! Come on. Move it.
332
00:34:37,158 --> 00:34:39,119
Quickly! Come on.
333
00:34:39,661 --> 00:34:41,037
[engine revs]
334
00:34:43,290 --> 00:34:44,332
[tires screech]
335
00:34:44,332 --> 00:34:46,418
[engines revving]
336
00:34:52,757 --> 00:34:55,885
[McCall and Enzo laughing]
337
00:34:55,885 --> 00:34:57,971
[Enzo] Big football match in two days.
338
00:34:57,971 --> 00:35:00,432
When I was young man, I used to play.
339
00:35:00,432 --> 00:35:01,599
[McCall] Were you any good?
340
00:35:01,599 --> 00:35:04,477
[Enzo] No. That's why I became a doctor.
341
00:35:04,477 --> 00:35:06,521
[both laughing]
342
00:35:06,521 --> 00:35:10,108
So I'm going to the market tomorrow.
Do you need anything?
343
00:35:10,108 --> 00:35:11,776
Oh. I go for you. What do you want?
344
00:35:11,776 --> 00:35:14,487
- No. No, you should rest.
- No, no, no. I go.
345
00:35:14,487 --> 00:35:18,158
No. You do a lot for me.
And I'm strong. Look.
346
00:35:18,158 --> 00:35:19,909
- No, come on.
- I am strong.
347
00:35:20,827 --> 00:35:22,120
What kind of fish you like?
348
00:35:22,120 --> 00:35:23,747
Fish? I like triglie.
349
00:35:23,747 --> 00:35:25,707
Okay. Okay.
350
00:35:25,707 --> 00:35:30,545
- One. Two. Triglia.
- Okay. Okay. You do it.
351
00:35:30,545 --> 00:35:32,464
- Four.
- [both laugh]
352
00:35:32,464 --> 00:35:34,716
Okay, I go. Grazie.
353
00:35:36,426 --> 00:35:37,844
- Cheers.
- Salute.
354
00:35:37,844 --> 00:35:39,637
[Angelo in English]
For grilled or for roast.
355
00:35:39,637 --> 00:35:41,264
- [McCall] And this is...?
- Sempre orata.
356
00:35:41,264 --> 00:35:43,558
- [McCall] Dorade.
- Orata, yes.
357
00:35:43,558 --> 00:35:44,809
Oh, this is the one.
358
00:35:44,809 --> 00:35:46,353
- Spigola.
- That's the sea bass, right?
359
00:35:46,353 --> 00:35:49,022
[both speak in Italian]
360
00:35:49,022 --> 00:35:50,106
And this one?
361
00:35:51,066 --> 00:35:53,818
- Spigola I know. Sea bass, right?
- Sea bass. Perfetto.
362
00:35:53,818 --> 00:35:55,904
Due sea bass. Fresh?
363
00:35:58,031 --> 00:36:00,992
You're not supposed to smell the fish.
Look at the eyes.
364
00:36:01,951 --> 00:36:04,579
Eyes are bright. Not cloudy.
365
00:36:04,579 --> 00:36:06,456
Gills red or pink.
366
00:36:07,665 --> 00:36:08,792
[in Italian] She's right.
367
00:36:08,792 --> 00:36:12,128
Ah. I see Stefano finally sold that hat.
368
00:36:16,341 --> 00:36:18,468
What did she say? The hat?
369
00:36:18,468 --> 00:36:20,762
I like the hat. I like it.
370
00:36:20,762 --> 00:36:22,180
She said she liked it?
371
00:36:23,431 --> 00:36:25,141
- Two?
- [in Italian] How much is it?
372
00:36:25,141 --> 00:36:28,853
Today you don't have to pay.
You are a friend of Enzo. You don't pay.
373
00:36:28,853 --> 00:36:30,563
[in English]
That I understand. I'm paying.
374
00:36:30,563 --> 00:36:32,440
No. You are a friend of Enzo.
375
00:36:32,440 --> 00:36:34,192
- What's your name?
- Angelo.
376
00:36:34,192 --> 00:36:35,819
Angelo, I'm paying.
377
00:36:35,819 --> 00:36:37,112
- No.
- Please.
378
00:36:37,654 --> 00:36:39,614
Enzo's friend, I can't let you pay.
379
00:36:39,614 --> 00:36:42,117
Next time, I promise I'll let you pay.
380
00:36:42,742 --> 00:36:44,661
Come on, Khalid, let's give him his fish.
381
00:36:45,829 --> 00:36:47,580
- Thank you.
- [speaks in Italian]
382
00:36:49,249 --> 00:36:52,252
[tense, pensive music playing]
383
00:37:14,774 --> 00:37:16,776
[men speaking indistinctly]
384
00:37:24,159 --> 00:37:25,201
[Frank] Collins.
385
00:37:27,412 --> 00:37:29,289
Fenethylline hydrochloride.
386
00:37:29,289 --> 00:37:30,373
Shit.
387
00:37:31,207 --> 00:37:33,751
Synthetic amphetamine.
ISIS fighters use it.
388
00:37:33,751 --> 00:37:35,211
Amps them up for days.
389
00:37:35,962 --> 00:37:38,798
- That door, was that...?
- We had to blow it open.
390
00:37:39,591 --> 00:37:40,925
What else is in there?
391
00:37:40,925 --> 00:37:42,886
I'll show you. Follow me.
392
00:37:46,556 --> 00:37:47,807
[Frank] How much in cash?
393
00:37:49,767 --> 00:37:52,729
Approximately 11 million. U.S.
394
00:37:54,898 --> 00:37:56,107
Cameras?
395
00:37:57,108 --> 00:37:58,735
They all went down at the same time.
396
00:37:58,735 --> 00:38:00,862
Precisely 18:16.
397
00:38:01,654 --> 00:38:02,906
What about prints?
398
00:38:03,823 --> 00:38:05,033
Only one set so far.
399
00:38:06,534 --> 00:38:07,577
No match.
400
00:38:07,577 --> 00:38:09,746
Multiple bodies, only one set of prints?
401
00:38:09,746 --> 00:38:10,914
Sì.
402
00:38:21,049 --> 00:38:22,050
[Frank] So?
403
00:38:22,050 --> 00:38:25,512
[Emma] Terrorists out of Syria
smuggling their jihad drug here,
404
00:38:25,512 --> 00:38:27,764
repackaged, shipped to the mainland?
405
00:38:27,764 --> 00:38:30,350
[Frank] And from here
it's no longer international cargo.
406
00:38:30,350 --> 00:38:31,768
It's kind of genius.
407
00:38:33,353 --> 00:38:36,648
- That money in there, is that connected?
- No, that's something else.
408
00:38:36,648 --> 00:38:39,901
Money laundering, cybertheft.
That's not our problem. But this is.
409
00:38:40,485 --> 00:38:43,321
Some terrorist faction
that's not on our radar,
410
00:38:43,321 --> 00:38:45,114
bringing the contraband to this farm?
411
00:38:46,157 --> 00:38:49,077
- How'd you hear about this?
- Call in. Anonymous.
412
00:38:51,621 --> 00:38:52,622
We gotta find out,
413
00:38:52,622 --> 00:38:54,916
is this the first shipment,
fifth, twentieth?
414
00:38:54,916 --> 00:38:57,418
- It's the fourth.
- How?
415
00:38:57,418 --> 00:39:00,630
Past 18 months, this vineyard shipped
200 cases of wine a month.
416
00:39:00,630 --> 00:39:02,757
And three months ago,
they started shipping 500.
417
00:39:02,757 --> 00:39:06,010
- [sighs] Fuck me.
- Checked the financials on my flight over.
418
00:39:06,886 --> 00:39:08,137
We're blind on this.
419
00:39:08,137 --> 00:39:10,056
We get behind, people get hurt.
420
00:39:11,516 --> 00:39:12,517
Keep me updated.
421
00:39:13,768 --> 00:39:16,771
[ominous music playing]
422
00:39:35,832 --> 00:39:37,834
[thunder rumbles]
423
00:39:38,585 --> 00:39:40,086
[Enzo speaks in Italian]
424
00:39:40,086 --> 00:39:41,212
- Good?
- [in English] Yeah.
425
00:39:41,796 --> 00:39:43,506
- Almost good to go.
- Okay.
426
00:39:45,216 --> 00:39:46,259
Enzo.
427
00:39:51,055 --> 00:39:53,766
What do you see when you look at me? Huh?
428
00:39:55,893 --> 00:39:59,397
I mean, when I come here,
you take care of me.
429
00:40:00,315 --> 00:40:02,066
You don't call an ambulance.
430
00:40:02,066 --> 00:40:05,612
You don't call police.
You don't call carabinieri.
431
00:40:07,071 --> 00:40:07,905
Why?
432
00:40:07,905 --> 00:40:09,616
Remember what I asked you?
433
00:40:09,616 --> 00:40:11,618
- When I first come.
- Yeah.
434
00:40:16,831 --> 00:40:20,668
Yeah. Yeah. Am I a good man
or a bad man, you asked me.
435
00:40:21,836 --> 00:40:23,296
And you said you didn't know.
436
00:40:25,256 --> 00:40:26,257
I don't know.
437
00:40:27,759 --> 00:40:29,719
Only a good man would have said that.
438
00:40:30,887 --> 00:40:32,889
[pensive music playing]
439
00:40:34,349 --> 00:40:37,560
- [pensive music continues]
- [rain pattering and thunder rumbling]
440
00:40:48,613 --> 00:40:50,615
[church bells ringing]
441
00:41:02,460 --> 00:41:05,463
[priest speaking indistinctly in Italian]
442
00:41:10,593 --> 00:41:13,596
[ominous music playing]
443
00:41:23,439 --> 00:41:24,649
[Marco] Brother.
444
00:41:25,358 --> 00:41:27,110
Been praying?
445
00:41:27,694 --> 00:41:29,362
[Vincent] I don't think God is listening.
446
00:41:29,779 --> 00:41:30,822
[Marco] What's up?
447
00:41:31,614 --> 00:41:35,118
[Vincent] It's time, little brother,
to help me with bigger issues.
448
00:41:36,369 --> 00:41:41,040
I need you to put more pressure
on this town, these people.
449
00:41:42,041 --> 00:41:45,920
We have big plans for Altamonte,
resorts, hotels, casinos.
450
00:41:47,463 --> 00:41:49,173
You know what's to be done.
451
00:41:49,924 --> 00:41:52,218
[Marco] Sure, Vincent.
452
00:41:52,218 --> 00:41:55,179
[ominous music continues]
453
00:41:55,179 --> 00:41:58,015
[Vincent]
This entire coast will be ours soon.
454
00:41:59,100 --> 00:42:00,643
All of it.
455
00:42:23,875 --> 00:42:25,877
[indistinct chatter]
456
00:42:27,378 --> 00:42:30,465
- [bell ringing]
- [tense music playing]
457
00:42:30,465 --> 00:42:33,551
[people yelling and chattering nervously]
458
00:42:35,511 --> 00:42:37,513
[man yelling in Italian]
459
00:42:43,728 --> 00:42:44,729
Aminah!
460
00:42:47,023 --> 00:42:47,857
[gasps]
461
00:42:48,941 --> 00:42:50,526
No. Carmela! No!
462
00:42:57,116 --> 00:42:58,367
Angelo, no, no, no, no!
463
00:42:59,327 --> 00:43:01,329
[yelling]
- [speaking indistinctly]
464
00:43:04,707 --> 00:43:07,168
- [crowd chattering]
- [sirens wailing]
465
00:43:20,097 --> 00:43:22,099
[sobbing]
466
00:43:22,099 --> 00:43:24,393
- [Angelo screaming]
- [speaking indistinctly]
467
00:43:31,901 --> 00:43:32,777
Calm, calm.
468
00:43:33,945 --> 00:43:36,489
Calm down, Angelo. We're here to help you.
469
00:43:40,201 --> 00:43:44,080
[Angelo] They destroyed all we have.
470
00:43:49,669 --> 00:43:51,379
[all speaking in Italian]
471
00:43:53,840 --> 00:43:55,842
[sobbing continues]
472
00:44:01,514 --> 00:44:03,724
[motorcycle engines revving]
473
00:44:03,724 --> 00:44:06,978
[tense, pensive music playing]
474
00:44:20,074 --> 00:44:23,077
[somber, pensive music playing]
475
00:44:36,090 --> 00:44:39,093
- [indistinct chatter]
- [somber, poignant music playing]
476
00:45:06,913 --> 00:45:07,914
Hello, good morning.
477
00:45:08,581 --> 00:45:10,958
Marshal Bonucci, Altamonte Carabinieri.
478
00:45:12,335 --> 00:45:13,169
Sì.
479
00:45:13,878 --> 00:45:16,172
I need information...
480
00:45:16,547 --> 00:45:19,258
on the owner of a van...
481
00:45:19,759 --> 00:45:20,718
Ford...
482
00:45:22,929 --> 00:45:24,639
blue or black.
483
00:45:25,097 --> 00:45:26,891
Suspicion of arson.
484
00:45:26,891 --> 00:45:28,976
[church bells ringing]
485
00:45:31,520 --> 00:45:33,522
- [speaking in Italian]
- Ah.
486
00:45:40,321 --> 00:45:41,238
Grazie.
487
00:45:48,371 --> 00:45:49,872
[in English] Why do you do that?
488
00:45:52,667 --> 00:45:54,919
- Scusi?
- Why do you do that?
489
00:45:55,461 --> 00:45:57,088
Oh. Uh--
490
00:45:57,088 --> 00:45:59,131
[chuckles] Uh...
491
00:46:00,925 --> 00:46:01,926
Habit.
492
00:46:03,636 --> 00:46:04,637
I'm neat.
493
00:46:06,305 --> 00:46:07,306
Neat.
494
00:46:08,307 --> 00:46:09,308
And tell me...
495
00:46:09,934 --> 00:46:11,060
who cooks for you?
496
00:46:11,811 --> 00:46:12,812
I'm sorry?
497
00:46:13,562 --> 00:46:14,772
Who cooks for you?
498
00:46:16,816 --> 00:46:17,817
Here? Now?
499
00:46:18,567 --> 00:46:20,027
Home. In America.
500
00:46:20,027 --> 00:46:21,654
Who prepares your meals?
501
00:46:22,655 --> 00:46:23,656
I do.
502
00:46:24,949 --> 00:46:27,118
And, uh, what is your favorite dish?
503
00:46:28,077 --> 00:46:30,371
Oh. Uh...
504
00:46:30,997 --> 00:46:32,415
Chili con carne.
505
00:46:33,165 --> 00:46:34,083
- Mm...
- No?
506
00:46:34,083 --> 00:46:35,876
- No. No, no.
- Okay, spaghetti.
507
00:46:35,876 --> 00:46:37,128
Ooh, okay. Buono.
508
00:46:37,128 --> 00:46:38,462
Con carne.
509
00:46:38,462 --> 00:46:40,381
- Con carne.
- [both laugh]
510
00:46:40,381 --> 00:46:41,674
Okay, okay.
511
00:46:44,510 --> 00:46:47,888
I would love to show you
the real food of Altamonte.
512
00:46:48,931 --> 00:46:50,307
Would you come with me?
513
00:46:53,561 --> 00:46:54,395
Uh...
514
00:46:55,396 --> 00:46:57,189
- Yes.
- Okay.
515
00:46:58,441 --> 00:46:59,942
- One condition.
- Yes.
516
00:47:00,651 --> 00:47:02,111
You wear your new hat.
517
00:47:02,945 --> 00:47:03,946
Okay.
518
00:47:04,613 --> 00:47:05,865
[speaks in Italian]
519
00:47:05,865 --> 00:47:07,158
[in English] Don't go anywhere.
520
00:47:07,158 --> 00:47:10,244
[gentle, pensive music playing]
521
00:47:12,663 --> 00:47:14,331
[McCall] How long have you owned the cafe?
522
00:47:14,331 --> 00:47:18,502
[Aminah] Ah, twenty years.
It was, um, my parents' first shop.
523
00:47:20,838 --> 00:47:23,841
[Aminah and vendors speaking in Italian]
524
00:47:39,815 --> 00:47:42,902
[Aminah in English]
Ah! We got something. Okay.
525
00:47:43,444 --> 00:47:45,446
[speaking in Italian]
526
00:47:51,118 --> 00:47:52,244
What is it?
527
00:47:52,244 --> 00:47:54,163
[in English] This is kebab. This is...
528
00:47:54,163 --> 00:47:55,790
[speaks in Italian]
529
00:47:55,790 --> 00:47:58,375
[in English]
We'll have this next time. [laughs]
530
00:47:58,375 --> 00:48:01,462
[hopeful music playing]
531
00:48:12,723 --> 00:48:14,725
[chattering indistinctly]
532
00:48:19,188 --> 00:48:21,357
[children laughing]
533
00:48:33,744 --> 00:48:35,746
[speaking indistinctly]
534
00:48:45,673 --> 00:48:47,675
[crowd laughing]
535
00:48:51,262 --> 00:48:53,222
[speaks in Italian]
536
00:48:56,767 --> 00:48:58,185
Oh, grazie.
537
00:48:58,185 --> 00:49:01,021
- [in Italian] Good for tea.
- Grazie.
538
00:49:05,025 --> 00:49:06,819
They see you as one of us now.
539
00:49:07,862 --> 00:49:10,865
[hopeful music continues]
540
00:49:18,706 --> 00:49:21,709
- [music fades]
- [indistinct chatter]
541
00:49:25,713 --> 00:49:28,257
- [speaking in Italian]
- [laughs] Grazie.
542
00:49:29,842 --> 00:49:30,843
Thank you.
543
00:49:31,719 --> 00:49:33,721
[church bells ringing]
544
00:49:37,933 --> 00:49:38,809
[camera clicks]
545
00:49:39,393 --> 00:49:41,228
You know...
546
00:49:42,813 --> 00:49:48,068
I could turn and face you straight on
if you want to get a better photograph.
547
00:49:49,820 --> 00:49:52,364
Five, four, three...
548
00:49:52,948 --> 00:49:54,200
two, one.
549
00:49:55,868 --> 00:49:56,702
[camera clicks]
550
00:49:58,037 --> 00:49:59,538
You don't look like you sound.
551
00:49:59,538 --> 00:50:00,623
You do.
552
00:50:03,709 --> 00:50:04,710
And you're welcome.
553
00:50:09,298 --> 00:50:10,299
For what?
554
00:50:11,217 --> 00:50:13,594
The tip. Guessing it led to something.
555
00:50:17,598 --> 00:50:19,642
- Who are you?
- [tense music playing]
556
00:50:19,642 --> 00:50:21,852
What were you doing
on that farm in Sicily?
557
00:50:23,187 --> 00:50:26,065
Even better, a farm that bundles
methamphetamine-based narcotics.
558
00:50:26,065 --> 00:50:28,901
- Told you on the phone, just a guy--
- Passing through.
559
00:50:28,901 --> 00:50:29,985
That's right.
560
00:50:31,320 --> 00:50:32,863
You don't wanna play games with me.
561
00:50:34,114 --> 00:50:35,366
Just having my tea.
562
00:50:37,952 --> 00:50:38,994
Who do you work for?
563
00:50:39,662 --> 00:50:40,663
I'm retired.
564
00:50:41,330 --> 00:50:42,331
From?
565
00:50:44,625 --> 00:50:47,253
I can just take you in,
and we can do this at our office.
566
00:50:48,254 --> 00:50:50,798
You need jurisdictional approval for that.
567
00:50:50,798 --> 00:50:52,091
Unless you, uh...
568
00:50:53,384 --> 00:50:55,052
wanna take me to a black site.
569
00:50:55,803 --> 00:50:56,804
Torture me.
570
00:50:56,804 --> 00:50:59,723
Says the man
who knew which agency line to call.
571
00:51:00,808 --> 00:51:01,892
Where'd you get that number?
572
00:51:01,892 --> 00:51:03,018
In the book.
573
00:51:03,852 --> 00:51:05,771
- What book?
- Little black book.
574
00:51:08,232 --> 00:51:09,441
How'd you know I was me?
575
00:51:11,527 --> 00:51:14,530
You're reading a tour guide for Rome.
We're in Altamonte.
576
00:51:14,530 --> 00:51:16,073
And your voice.
577
00:51:16,073 --> 00:51:17,616
What about it?
578
00:51:17,616 --> 00:51:19,243
The way you pronounce your M's,
579
00:51:19,243 --> 00:51:22,579
it's a dry, sandpapery sound.
580
00:51:22,579 --> 00:51:24,999
- I'll work on that.
- You should.
581
00:51:27,584 --> 00:51:30,087
Police found multiple dead bodies
on that vineyard.
582
00:51:30,087 --> 00:51:31,088
Hm.
583
00:51:32,214 --> 00:51:34,133
Yep. Yep, yep.
584
00:51:34,633 --> 00:51:37,720
Drugs are a dangerous occupation.
585
00:51:42,683 --> 00:51:44,351
- You kill 'em?
- [chuckles]
586
00:51:44,351 --> 00:51:46,478
Do I look like a guy who kills people?
587
00:51:46,478 --> 00:51:48,814
I'm warming to the possibility.
588
00:51:50,441 --> 00:51:51,525
Touchet.
589
00:51:53,444 --> 00:51:54,987
Like it or not,
you're a person of interest.
590
00:51:54,987 --> 00:51:56,613
I'm an interesting person.
591
00:51:59,199 --> 00:52:00,534
What else can you tell me?
592
00:52:01,285 --> 00:52:02,286
Nothing.
593
00:52:03,287 --> 00:52:05,164
And believe me, I wish I could.
594
00:52:08,167 --> 00:52:09,918
Not even a little curious?
595
00:52:09,918 --> 00:52:11,920
- About?
- How I found you?
596
00:52:11,920 --> 00:52:13,756
Oh, that's easy. You, uh...
597
00:52:14,506 --> 00:52:16,091
took the same ferry crossing.
598
00:52:17,384 --> 00:52:20,387
You noticed the security cameras
on the terminal building.
599
00:52:20,387 --> 00:52:24,516
You rewound two weeks,
saw the license plates for the VW,
600
00:52:24,516 --> 00:52:26,226
GPS gave you the location.
601
00:52:26,226 --> 00:52:27,770
How am I doing so far?
602
00:52:27,770 --> 00:52:30,773
Next, you'll, uh,
do a deep search on the name.
603
00:52:32,316 --> 00:52:33,650
- Already in the works.
- Oh.
604
00:52:33,650 --> 00:52:36,278
Good, good.
That should raise your antenna.
605
00:52:37,654 --> 00:52:38,655
Why is that?
606
00:52:39,865 --> 00:52:42,576
I...don't... want...
607
00:52:42,576 --> 00:52:44,995
to... spoil it...
608
00:52:44,995 --> 00:52:47,373
for... you.
609
00:52:48,957 --> 00:52:50,084
Stick around.
610
00:52:51,752 --> 00:52:53,128
I'm just gettin' started.
611
00:52:55,547 --> 00:52:56,548
Me too.
612
00:52:59,885 --> 00:53:00,719
McCall.
613
00:53:00,719 --> 00:53:01,720
Ha!
614
00:53:01,720 --> 00:53:04,681
Very good. Two C's, two L's.
615
00:53:05,891 --> 00:53:08,894
- [children laughing and chattering]
- [cell phone rings]
616
00:53:10,479 --> 00:53:11,355
Hello?
617
00:53:11,355 --> 00:53:13,315
[man in Italian]
Your daughter left school early.
618
00:53:14,608 --> 00:53:15,442
Who is this?
619
00:53:17,611 --> 00:53:18,570
Miss Marta.
620
00:53:19,154 --> 00:53:20,322
Have you seen Gabby?
621
00:53:20,322 --> 00:53:22,658
One of your officers picked her up
a while ago.
622
00:53:26,412 --> 00:53:27,496
Is everything all right?
623
00:53:33,419 --> 00:53:35,421
[siren wailing]
624
00:53:39,675 --> 00:53:40,509
Chiara!
625
00:53:41,343 --> 00:53:42,177
Gabby!
626
00:53:44,638 --> 00:53:46,265
- Gabby!
- [Chiara] Gio!
627
00:53:46,265 --> 00:53:48,350
[man shushes, then whistles]
628
00:53:50,310 --> 00:53:52,312
[men laughing]
629
00:53:52,312 --> 00:53:54,398
[whistling continues]
630
00:54:01,113 --> 00:54:02,865
Carabiniere!
631
00:54:04,950 --> 00:54:06,368
- [grunts]
- [Chiara and Gabby scream]
632
00:54:06,368 --> 00:54:08,120
- Ah!
- [Gabby sobbing]
633
00:54:08,120 --> 00:54:09,580
[Marco] Daddy, Daddy.
634
00:54:09,580 --> 00:54:12,207
He made a dumb mistake. Right?
635
00:54:12,207 --> 00:54:14,626
He made a call he wasn't supposed to.
636
00:54:16,587 --> 00:54:18,589
- [Chiara] Stop!
- [grunts]
637
00:54:18,589 --> 00:54:19,590
I beg you!
638
00:54:20,632 --> 00:54:23,552
You don't think we have friends there?
Huh?
639
00:54:25,637 --> 00:54:28,891
Why do you need to be difficult,
Carabiniere?
640
00:54:29,433 --> 00:54:32,019
You know you shouldn't make trouble.
641
00:54:32,519 --> 00:54:33,353
[Chiara] No!
642
00:54:34,229 --> 00:54:36,773
- Viking! Grab the kid, quick.
- I'm eating.
643
00:54:36,773 --> 00:54:38,442
Who gives a shit you're eating.
644
00:54:38,442 --> 00:54:41,028
Sure, we should all wait
for the Viking to finish eating!
645
00:54:41,028 --> 00:54:42,404
Move it!
646
00:54:42,404 --> 00:54:44,490
This will teach you a lesson.
647
00:54:44,490 --> 00:54:46,450
- Come on, bring her here.
- [Gabby screams]
648
00:54:46,450 --> 00:54:47,451
[Marco] Look at me!
649
00:54:47,451 --> 00:54:49,536
[Chiara screaming and Gio yelling]
650
00:54:49,536 --> 00:54:51,455
[dramatic music playing]
651
00:54:52,998 --> 00:54:56,043
Next time we'll hurt the little girl.
652
00:54:56,043 --> 00:54:57,878
Or we do something worse. Got it?
653
00:54:57,878 --> 00:54:59,546
We do something worse!
654
00:54:59,546 --> 00:55:01,632
- Let her go!
- You shut up!
655
00:55:02,341 --> 00:55:04,510
Huh? Huh?!
656
00:55:08,889 --> 00:55:10,807
Good Carabiniere.
657
00:55:26,615 --> 00:55:28,617
[Enzo speaking indistinctly]
658
00:55:34,665 --> 00:55:35,582
[Gio] Grazie.
659
00:55:50,264 --> 00:55:51,265
Dottore.
660
00:55:53,433 --> 00:55:54,518
What happened to Gio?
661
00:55:55,435 --> 00:55:56,436
He fell.
662
00:55:59,231 --> 00:56:00,440
[Enzo] What happens here...
663
00:56:01,108 --> 00:56:02,734
happens in many towns.
664
00:56:02,734 --> 00:56:06,446
It's the Camorra. The Ndrangheta.
665
00:56:06,446 --> 00:56:07,781
What you call Mafia.
666
00:56:09,283 --> 00:56:10,659
They're like cancer.
667
00:56:11,785 --> 00:56:12,995
And like cancer...
668
00:56:13,745 --> 00:56:14,746
no cure.
669
00:56:21,712 --> 00:56:24,715
[dramatic, pensive music playing]
670
00:56:56,455 --> 00:56:58,457
[music fades]
671
00:56:59,041 --> 00:57:01,293
- Should I call an ambulance?
- [laughs]
672
00:57:02,544 --> 00:57:03,378
[sighs]
673
00:57:08,842 --> 00:57:09,926
Pretty amazing.
674
00:57:10,510 --> 00:57:12,596
This church has been here
over a thousand years.
675
00:57:14,681 --> 00:57:16,767
I got a new guidebook.
676
00:57:20,437 --> 00:57:24,733
Says there's a fresco inside
depicting the Virgin performing a miracle.
677
00:57:25,859 --> 00:57:28,320
Saving some guy
from being unjustly hanged.
678
00:57:28,320 --> 00:57:29,237
[chuckles]
679
00:57:33,867 --> 00:57:34,951
You believe?
680
00:57:37,454 --> 00:57:39,164
- In what?
- In miracles.
681
00:57:42,250 --> 00:57:45,295
You mean a bunch of seemingly random acts
all falling into line
682
00:57:45,295 --> 00:57:46,838
at the right time and place?
683
00:57:48,882 --> 00:57:49,716
No.
684
00:57:49,716 --> 00:57:50,634
Huh.
685
00:57:55,180 --> 00:57:57,891
- So how'd the search go?
- Apparently, you're a ghost.
686
00:57:57,891 --> 00:58:00,060
[chuckles] Boo!
687
00:58:00,060 --> 00:58:01,645
Not afraid of ghosts.
688
00:58:02,562 --> 00:58:04,523
Or anything else I can see,
689
00:58:04,523 --> 00:58:06,274
Mr. Two C's and Two L's.
690
00:58:08,235 --> 00:58:10,612
Came here to tell you
you're not a person of interest.
691
00:58:10,612 --> 00:58:11,697
No?
692
00:58:12,989 --> 00:58:15,283
Just an interesting person,
for the time being.
693
00:58:15,283 --> 00:58:16,368
Oh.
694
00:58:18,495 --> 00:58:21,081
That Sicilian farmer is Lorenzo Vitale.
695
00:58:22,290 --> 00:58:25,085
Spent a decade
on Interpol's most wanted list.
696
00:58:25,085 --> 00:58:27,212
Ran a massive cyber empire.
697
00:58:27,212 --> 00:58:31,383
Siphoning money from offshore accounts,
government agencies, pension funds.
698
00:58:32,718 --> 00:58:35,512
Seems terrorists were using his farm
to smuggle drugs to the mainland.
699
00:58:37,639 --> 00:58:39,558
- So I'm off the hook?
- For now.
700
00:58:40,350 --> 00:58:43,061
I gotta ID a cell we didn't know existed.
701
00:58:44,438 --> 00:58:45,439
Got a plan?
702
00:58:46,690 --> 00:58:47,941
You think I'm new to this?
703
00:58:48,608 --> 00:58:51,903
Desk job two years.
Probably your first field tour.
704
00:58:52,779 --> 00:58:54,698
You'll be dealing with the locals now.
705
00:58:54,698 --> 00:58:56,908
- Point is?
- They have their own agendas.
706
00:58:56,908 --> 00:58:59,077
What they say is not always
what they mean.
707
00:59:01,246 --> 00:59:03,123
Aren't you just full of tips.
708
00:59:03,123 --> 00:59:05,333
[ominous music playing]
709
00:59:05,959 --> 00:59:06,960
Why me?
710
00:59:07,794 --> 00:59:09,212
The question is:
711
00:59:10,797 --> 00:59:11,798
Why Sicily?
712
00:59:11,798 --> 00:59:12,883
Why not...
713
00:59:13,633 --> 00:59:15,510
Elba or Sardinia?
714
00:59:15,510 --> 00:59:16,678
Excuse me?
715
00:59:19,598 --> 00:59:23,685
Why smuggle drugs into
the most secure port in the entire region?
716
00:59:24,603 --> 00:59:26,438
- That is a good one.
- Yeah.
717
00:59:27,355 --> 00:59:29,691
I'll circle back to you with the answer
when I'm done.
718
00:59:29,691 --> 00:59:30,901
I know you will.
719
00:59:35,405 --> 00:59:37,115
Then you can answer my question:
720
00:59:38,617 --> 00:59:39,618
Why me?
721
00:59:45,081 --> 00:59:47,083
[indistinct chatter]
722
00:59:47,083 --> 00:59:49,586
[gentle classical music
playing over speakers]
723
00:59:50,378 --> 00:59:53,006
- [speaking in Italian]
- [laughing]
724
00:59:53,006 --> 00:59:55,008
[footsteps approaching]
725
01:00:00,597 --> 01:00:01,515
[Marco] Hi, Marshal.
726
01:00:02,265 --> 01:00:03,517
How are you?
727
01:00:07,479 --> 01:00:09,314
What a pretty girl you are.
728
01:00:09,856 --> 01:00:11,066
Remember me?
729
01:00:13,527 --> 01:00:16,029
How's your head, Marshal? Does it hurt?
730
01:00:19,282 --> 01:00:20,909
Ah. [clicks tongue]
731
01:00:20,909 --> 01:00:22,744
Don't worry, okay?
732
01:00:26,665 --> 01:00:28,583
Marshal, listen,
733
01:00:28,583 --> 01:00:30,836
I need a favor from you.
734
01:00:32,546 --> 01:00:34,506
I need you to go to the Somalis...
735
01:00:35,131 --> 01:00:37,300
and ask them for their boats.
736
01:00:37,801 --> 01:00:39,052
Can you do that?
737
01:00:42,472 --> 01:00:43,890
Sure, you can do that.
738
01:00:43,890 --> 01:00:47,310
You're my message boy now, Marshal.
Bravo, Marshal!
739
01:00:58,113 --> 01:01:00,115
[diners whispering nervously]
740
01:01:15,255 --> 01:01:17,757
[in English]
You like being in other people's business.
741
01:01:19,843 --> 01:01:23,388
Trying very hard not to be,
but you make it very challenging for me.
742
01:01:25,849 --> 01:01:28,727
You should stay out of things
that are not your concern.
743
01:01:30,020 --> 01:01:31,605
It's bad for you.
744
01:01:32,522 --> 01:01:34,941
Lord knows I'm allergic to bad things.
745
01:01:39,446 --> 01:01:40,488
You know...
746
01:01:41,656 --> 01:01:44,576
I believe that everything in life...
747
01:01:45,535 --> 01:01:46,703
is about timing.
748
01:01:46,703 --> 01:01:48,413
Now, unfortunately for you...
749
01:01:49,122 --> 01:01:50,582
yours isn't very good.
750
01:01:53,793 --> 01:01:57,839
Three weeks ago we wouldn't be having
this conversation, but I'm here now.
751
01:01:59,174 --> 01:02:01,718
I'm really beginning to like this place...
752
01:02:02,719 --> 01:02:03,929
and the people.
753
01:02:05,847 --> 01:02:09,059
I'm starting to believe,
from the bottom of my heart,
754
01:02:09,059 --> 01:02:11,227
that this is where I'm supposed to be.
755
01:02:11,895 --> 01:02:16,399
So, whatever it is
that you and your friends do,
756
01:02:17,067 --> 01:02:19,861
please do it somewhere else.
757
01:02:24,199 --> 01:02:26,493
- You warning me?
- I'm preparing you.
758
01:02:26,493 --> 01:02:27,535
[laughs]
759
01:02:27,535 --> 01:02:29,537
[in Italian] Did you get what he said?
760
01:02:29,537 --> 01:02:32,165
He's getting ready. He's fun!
761
01:02:32,165 --> 01:02:34,250
[laughing]
762
01:02:39,673 --> 01:02:41,257
Is that a Timex?
763
01:02:44,386 --> 01:02:45,428
[in English] No.
764
01:02:46,513 --> 01:02:47,722
It's a Bulgar--
765
01:02:49,516 --> 01:02:50,976
Right there. Right there.
766
01:02:50,976 --> 01:02:52,310
[Marco in Italian] Sit down.
767
01:02:52,310 --> 01:02:53,395
Sit!
768
01:02:54,229 --> 01:02:55,814
[Marco whimpering and groaning]
769
01:02:59,025 --> 01:03:02,612
That's the median nerve
that I'm compressing.
770
01:03:03,989 --> 01:03:06,700
On a scale from one to ten,
771
01:03:06,700 --> 01:03:08,118
that's a two.
772
01:03:09,077 --> 01:03:09,911
[Marco groans]
773
01:03:10,495 --> 01:03:11,496
That's a three.
774
01:03:11,496 --> 01:03:13,540
You don't want me to go to four.
775
01:03:13,540 --> 01:03:16,167
I go to four, you'll shit on yourself.
You don't want that.
776
01:03:16,167 --> 01:03:18,294
I don't want that. They don't want that.
777
01:03:27,012 --> 01:03:30,181
Tell your compadres that they can leave.
Tell them to beat it.
778
01:03:30,181 --> 01:03:32,559
Go away! Go away, now!
779
01:03:33,393 --> 01:03:35,020
[Marco whimpers, then screams]
780
01:03:39,315 --> 01:03:41,067
It's called "pain compliance."
781
01:03:41,860 --> 01:03:44,487
Your brain is telling you to do one thing,
782
01:03:44,487 --> 01:03:46,740
but your body's telling you
something else.
783
01:03:48,950 --> 01:03:50,285
Now, listen to me.
784
01:03:50,285 --> 01:03:53,705
Take the gun out of your waist.
Put it on the table.
785
01:03:58,084 --> 01:03:59,419
[in Italian] Slowly.
786
01:04:21,441 --> 01:04:23,443
[ringing]
787
01:04:35,747 --> 01:04:37,040
Get the van.
788
01:04:42,462 --> 01:04:43,963
This fucking American.
789
01:04:44,464 --> 01:04:45,840
He meddles.
790
01:04:45,840 --> 01:04:46,925
[van engine starts]
791
01:04:49,719 --> 01:04:50,595
Give me the cigarette.
792
01:04:56,768 --> 01:04:58,144
What do you want to do, Marco?
793
01:04:58,978 --> 01:05:01,856
I'm gonna execute that motherfucker.
794
01:05:04,943 --> 01:05:06,069
And Vincent?
795
01:05:09,572 --> 01:05:11,199
Fuck Vincent.
796
01:05:12,575 --> 01:05:14,786
He doesn't tell me what to do.
797
01:05:17,163 --> 01:05:19,374
Let's go. Give me your gun.
798
01:05:19,374 --> 01:05:21,501
Give me the gun. Understand?
799
01:05:21,501 --> 01:05:22,794
[engine revving]
800
01:05:22,794 --> 01:05:24,504
[yells, then grunts]
801
01:05:30,176 --> 01:05:32,470
[ominous music playing]
802
01:05:49,445 --> 01:05:50,864
- [McCall] Psst.
- [grunts]
803
01:05:51,614 --> 01:05:54,284
[tense music playing]
804
01:06:01,499 --> 01:06:02,417
[Marco grunts]
805
01:06:02,959 --> 01:06:04,752
[screams]
806
01:06:35,867 --> 01:06:37,869
[siren wailing]
807
01:06:39,204 --> 01:06:41,206
[indistinct chatter]
808
01:06:44,542 --> 01:06:47,128
We found packages in the back of the van.
809
01:06:49,005 --> 01:06:51,007
Some kind of drug.
810
01:06:54,844 --> 01:06:56,262
Not the usual.
811
01:07:02,101 --> 01:07:05,855
Gonna send some techs down here
to go through it.
812
01:07:14,906 --> 01:07:17,909
[pensive music playing]
813
01:07:21,246 --> 01:07:24,249
- [music turns dramatic]
- [siren wailing]
814
01:07:28,378 --> 01:07:30,380
[cell phone ringing]
815
01:07:36,219 --> 01:07:38,263
- Hey.
- [Frank] Turn on your TV.
816
01:07:38,263 --> 01:07:41,140
[tense, pensive music playing]
817
01:07:42,058 --> 01:07:44,852
[in Italian]
...that the explosion at the train station
818
01:07:44,852 --> 01:07:47,939
is the result
of an as-yet-unclaimed terrorist attack.
819
01:07:47,939 --> 01:07:50,275
At the moment there are no suspects.
820
01:07:50,275 --> 01:07:52,902
- Were you able to ID the--?
- [Frank] Syrian nationals.
821
01:07:53,736 --> 01:07:56,197
Found their bomb-making factory
in some sixth-floor apartment.
822
01:07:57,031 --> 01:07:59,784
- Were there any other--?
- Plans for the train station, yeah.
823
01:07:59,784 --> 01:08:03,079
Plus bomb parts, sophisticated pieces.
824
01:08:03,746 --> 01:08:07,500
That's what their drug money
has been funding. Where are you?
825
01:08:07,500 --> 01:08:09,669
- Naples.
- Get back now.
826
01:08:10,628 --> 01:08:12,046
Why Sicily?
827
01:08:12,046 --> 01:08:14,924
- Why?
- Why not Elba or Sardinia?
828
01:08:16,467 --> 01:08:17,593
Makes no sense, Frank,
829
01:08:17,593 --> 01:08:19,929
running drugs through
the most secure port in the region.
830
01:08:19,929 --> 01:08:23,808
So you're thinking that
the mainland faction took possession in--
831
01:08:23,808 --> 01:08:24,892
In Naples.
832
01:08:24,892 --> 01:08:26,978
It's the easiest port
to slip things through.
833
01:08:28,771 --> 01:08:30,440
- I think they're here.
- So?
834
01:08:31,107 --> 01:08:33,818
We find the street dealers,
drill down hard on them.
835
01:08:33,818 --> 01:08:36,571
- Get them to give up their suppliers.
- Who give up wholesalers.
836
01:08:36,571 --> 01:08:38,489
Bottom up. That's good.
837
01:08:39,991 --> 01:08:42,744
Okay, I'll work down from the dead guys.
838
01:08:42,744 --> 01:08:44,787
- If you're right--
- See you at the finish line.
839
01:08:45,538 --> 01:08:46,539
Ciao.
840
01:08:51,252 --> 01:08:54,422
CIA appreciates
your willing cooperation, chief.
841
01:08:54,422 --> 01:08:57,216
[translating in Italian]
842
01:08:58,843 --> 01:09:00,803
[speaking in Italian]
We are at your disposal.
843
01:09:03,973 --> 01:09:05,725
[in English]
And what are you doing right now?
844
01:09:06,559 --> 01:09:08,186
Right now we're gathering information.
845
01:09:08,186 --> 01:09:10,146
[translator speaks in Italian]
846
01:09:10,146 --> 01:09:11,564
I'd like to question these men.
847
01:09:11,564 --> 01:09:13,566
[translator speaks in Italian]
848
01:09:13,566 --> 01:09:16,652
[tense, pensive music playing]
849
01:09:36,506 --> 01:09:38,091
[speaking in Italian]
850
01:09:43,221 --> 01:09:44,639
[translator in English] Him...
851
01:09:44,639 --> 01:09:46,391
you can't interview.
852
01:09:48,434 --> 01:09:51,437
[tense, pensive music continues]
853
01:10:04,659 --> 01:10:06,953
[in Italian] You interrupted my breakfast.
854
01:10:08,121 --> 01:10:09,122
[in English] So...
855
01:10:09,789 --> 01:10:10,915
what's the deal?
856
01:10:10,915 --> 01:10:13,835
Oh, I'm sorry, did someone tell you
that there was a deal?
857
01:10:15,503 --> 01:10:17,213
I'm not here to negotiate.
858
01:10:18,339 --> 01:10:20,216
I'm here to give you an opportunity.
859
01:10:21,259 --> 01:10:24,679
I need some information.
And you're going to give it to me.
860
01:10:25,555 --> 01:10:28,266
- [sirens wailing]
- [tense, dramatic music playing]
861
01:10:48,119 --> 01:10:49,579
[officers yelling in Italian]
862
01:11:10,641 --> 01:11:13,644
[ominous music playing]
863
01:11:50,097 --> 01:11:52,099
[indistinct chatter]
864
01:12:10,910 --> 01:12:12,912
[music fades]
865
01:12:20,795 --> 01:12:22,672
[in Italian] I'm sorry about your brother.
866
01:12:25,299 --> 01:12:26,259
Thank you.
867
01:12:28,553 --> 01:12:29,512
Take a seat.
868
01:12:38,563 --> 01:12:41,190
There is a matter
that I have to talk to you about.
869
01:12:42,149 --> 01:12:43,109
Not today.
870
01:12:44,485 --> 01:12:45,736
The CIA arrived.
871
01:12:46,445 --> 01:12:50,366
They are looking for a terrorist cell
importing a jihad drug
872
01:12:50,366 --> 01:12:51,867
and selling it across the EU.
873
01:12:52,868 --> 01:12:54,620
Then take care of it.
874
01:12:55,454 --> 01:12:56,581
You need to shut everything down.
875
01:12:58,791 --> 01:12:59,917
There is a woman...
876
01:13:01,210 --> 01:13:02,044
she's smart.
877
01:13:04,589 --> 01:13:06,799
She'll figure out
that it wasn't the terrorists...
878
01:13:09,093 --> 01:13:10,595
but it was you.
879
01:13:11,846 --> 01:13:12,722
The Camorra...
880
01:13:14,015 --> 01:13:16,058
buying drugs from the enemy...
881
01:13:16,809 --> 01:13:21,647
and selling them on our own streets
to finance your enterprises.
882
01:13:22,064 --> 01:13:23,566
You have to do your job.
883
01:13:26,360 --> 01:13:29,238
Did you see what they did
with the money you paid them?
884
01:13:30,615 --> 01:13:33,618
Did you see how many people died
in that train station attack?
885
01:13:37,413 --> 01:13:38,956
Our people.
886
01:13:39,457 --> 01:13:41,667
If I wasn't buying their drugs...
887
01:13:42,793 --> 01:13:43,961
somebody else would have...
888
01:13:45,004 --> 01:13:47,214
and the same people would be dead.
889
01:13:50,551 --> 01:13:51,969
I'll take care of the woman.
890
01:13:52,511 --> 01:13:54,347
You make sure nothing touches me.
891
01:13:54,847 --> 01:13:56,724
So you understood nothing.
892
01:13:58,017 --> 01:13:58,934
Nothing.
893
01:13:58,934 --> 01:14:00,311
You're right.
894
01:14:01,604 --> 01:14:03,147
I don't give a shit.
895
01:14:04,440 --> 01:14:07,109
My brother is dead
and you're here talking about bullshit.
896
01:14:08,027 --> 01:14:09,362
Without any information.
897
01:14:11,864 --> 01:14:13,407
Are you stupid?
898
01:14:14,825 --> 01:14:16,744
Or have you forgotten your place?
899
01:14:22,833 --> 01:14:24,043
My place...
900
01:14:25,169 --> 01:14:27,129
is head of the police.
901
01:14:29,548 --> 01:14:31,384
Did you forget who you are?
902
01:14:32,718 --> 01:14:34,345
You were a barbarian...
903
01:14:40,434 --> 01:14:42,311
and a barbarian you'll always be.
904
01:14:42,311 --> 01:14:43,229
I warned you.
905
01:14:43,729 --> 01:14:45,606
- Where are you going?
- Stay here.
906
01:14:48,818 --> 01:14:52,029
- [groaning]
- [dramatic music playing]
907
01:14:52,029 --> 01:14:55,074
You must find who killed my brother.
Piece of shit! Understood?
908
01:14:55,074 --> 01:14:56,492
[muffled scream]
909
01:14:58,202 --> 01:14:59,578
[Viking] Shh!
910
01:15:00,788 --> 01:15:03,332
- [muffled screaming]
- [Vincent] Shut up!
911
01:15:03,999 --> 01:15:06,502
Now my barbarians will bring you
to the hospital.
912
01:15:07,628 --> 01:15:10,381
Hurry up and maybe one day
you'll wiggle a couple of fingers.
913
01:15:11,757 --> 01:15:12,883
[whimpers]
914
01:15:14,385 --> 01:15:15,469
Shh!
915
01:15:19,181 --> 01:15:22,184
[ominous music playing]
916
01:15:40,286 --> 01:15:42,288
[Barella sobbing]
917
01:15:46,625 --> 01:15:48,043
Did you get my message?
918
01:15:48,544 --> 01:15:51,797
Next time I'll take your head
and mail it to your grandchildren.
919
01:15:52,423 --> 01:15:54,800
Appreciate you giving us
a hand on this, Barella.
920
01:15:55,426 --> 01:15:56,927
Let's go, Antonio.
921
01:15:58,345 --> 01:16:01,348
[ominous, pensive music playing]
922
01:16:02,725 --> 01:16:04,351
[Gio] These came from the back of the van.
923
01:16:06,103 --> 01:16:07,688
Never seen something like that before.
924
01:16:15,613 --> 01:16:18,574
- [Emma] What's going on?
- Chief Barella's been attacked.
925
01:16:18,574 --> 01:16:20,785
- By who?
- We don't know.
926
01:16:20,785 --> 01:16:23,454
But he has information
regarding your investigation.
927
01:16:24,121 --> 01:16:27,291
This officer will escort you
to the hospital. Now, excuse me.
928
01:16:28,042 --> 01:16:30,044
[cell phone ringing]
929
01:16:31,796 --> 01:16:33,798
[McCall]
You're looking in the wrong place.
930
01:16:33,798 --> 01:16:34,715
McCall?
931
01:16:35,382 --> 01:16:36,592
It's not terrorists.
932
01:16:37,218 --> 01:16:38,302
It's the Camorra.
933
01:16:39,720 --> 01:16:41,806
- Be careful.
- Let me call you back in a minute.
934
01:16:48,395 --> 01:16:50,397
[yells, then grunts]
935
01:16:55,277 --> 01:16:56,654
[car alarms wailing]
936
01:16:56,654 --> 01:16:58,948
- [coughing]
- [people yelling indistinctly]
937
01:17:04,370 --> 01:17:06,205
[man speaking in Italian]
938
01:17:16,465 --> 01:17:18,467
[sirens wailing]
939
01:17:22,721 --> 01:17:25,724
[dramatic music playing]
940
01:17:26,684 --> 01:17:28,686
[all speaking in Italian]
941
01:17:40,072 --> 01:17:41,323
- Collins.
- [Emma] Frank!
942
01:17:41,907 --> 01:17:43,158
[Frank] Is she gonna be okay?
943
01:17:43,158 --> 01:17:45,411
[man counts in Italian]
944
01:17:45,411 --> 01:17:46,871
[yells, then groans]
945
01:17:46,871 --> 01:17:49,874
We're not looking for terrorists.
It's the Camorra.
946
01:17:49,874 --> 01:17:51,083
Okay.
947
01:17:52,918 --> 01:17:54,378
Take care of her, okay?
948
01:17:55,337 --> 01:17:58,048
I got this. I got this, Collins.
You're gonna be okay.
949
01:17:58,048 --> 01:17:59,133
[Emma] Okay.
950
01:18:00,050 --> 01:18:03,053
[ominous music playing]
951
01:18:37,546 --> 01:18:39,214
Altamonte!
952
01:18:40,633 --> 01:18:43,552
My brother was murdered on your streets!
953
01:18:44,011 --> 01:18:46,096
Bring me who did it...
954
01:18:46,096 --> 01:18:48,474
and I will reward you!
955
01:18:50,351 --> 01:18:52,144
[Vincent repeats himself]
956
01:19:03,197 --> 01:19:05,032
You know who did it.
957
01:19:07,826 --> 01:19:09,370
Tell me who killed my brother!
958
01:19:10,871 --> 01:19:12,456
[Vincent repeats himself]
959
01:19:14,416 --> 01:19:15,918
- [gunshots]
- [screams]
960
01:19:16,502 --> 01:19:18,379
- [sobbing]
- [Gio groaning]
961
01:19:20,005 --> 01:19:22,341
[Vincent]
Next time it'll be more than your ear.
962
01:19:37,231 --> 01:19:39,316
How many will I kill today?
963
01:19:40,484 --> 01:19:42,277
Say who killed my brother...
964
01:19:44,029 --> 01:19:46,365
or I'll kill your family while you watch.
965
01:19:46,365 --> 01:19:49,410
- [McCall] Gio!
- [Gio] Roberto!
966
01:19:49,410 --> 01:19:51,495
[townspeople whispering indistinctly]
967
01:19:52,371 --> 01:19:54,623
[tense music playing]
968
01:19:54,623 --> 01:19:56,125
[in English] Show yourself!
969
01:19:57,710 --> 01:19:58,711
[McCall] It's me you want.
970
01:20:00,796 --> 01:20:02,131
I killed your brother.
971
01:20:03,632 --> 01:20:04,925
I asked him:
972
01:20:06,051 --> 01:20:09,138
"Leave these people alone."
He wouldn't listen, so...
973
01:20:10,597 --> 01:20:12,182
[Vincent] You're a long way from home...
974
01:20:12,891 --> 01:20:14,059
American.
975
01:20:14,059 --> 01:20:15,978
[McCall speaks in Italian]
976
01:20:15,978 --> 01:20:17,813
[in English] I'm where I'm supposed to be.
977
01:20:18,605 --> 01:20:19,606
Here I am.
978
01:20:21,025 --> 01:20:22,026
Here I am.
979
01:20:23,402 --> 01:20:25,529
You understand what happens now?
980
01:20:25,529 --> 01:20:27,865
I understand weakness. I understand pain.
981
01:20:27,865 --> 01:20:30,451
I understand death.
I understand suffering.
982
01:20:30,451 --> 01:20:32,953
And because of these people,
I'm starting to understand peace.
983
01:20:32,953 --> 01:20:34,580
You can't take that away from me.
984
01:20:36,999 --> 01:20:40,586
God is my witness,
you're not gonna take it away from them.
985
01:20:41,336 --> 01:20:43,297
So do you understand? That's the question.
986
01:20:43,839 --> 01:20:47,426
- I understand I can take anything I want.
- Then take me.
987
01:20:47,426 --> 01:20:50,179
Since you can take anything you want,
take me. Here I am.
988
01:20:50,179 --> 01:20:51,805
Here I am. Take me.
989
01:20:52,514 --> 01:20:53,515
Take me.
990
01:20:55,309 --> 01:20:56,435
Just don't do it here.
991
01:21:00,230 --> 01:21:02,483
But this is the best place, American.
992
01:21:03,776 --> 01:21:05,110
On these cobblestones.
993
01:21:06,320 --> 01:21:10,532
So these people can see
and tell others what they witnessed.
994
01:21:23,337 --> 01:21:25,506
[Priest in Italian]
You don't have to do this, my son.
995
01:21:27,049 --> 01:21:27,883
Ha, ha.
996
01:21:28,467 --> 01:21:29,468
Okay.
997
01:21:30,010 --> 01:21:31,011
Your choice.
998
01:21:32,721 --> 01:21:33,806
It's your choice.
999
01:21:36,767 --> 01:21:38,769
It's always my choice.
1000
01:21:38,769 --> 01:21:40,854
[music intensifies]
1001
01:21:44,191 --> 01:21:45,943
- [gunshot]
- [screams]
1002
01:21:52,533 --> 01:21:55,285
- [in Italian] Really?
- Vincent.
1003
01:21:55,285 --> 01:21:56,912
Then shoot me too!
1004
01:21:56,912 --> 01:21:58,455
Then kill me!
1005
01:21:59,706 --> 01:22:01,959
[townspeople chattering]
1006
01:22:01,959 --> 01:22:04,628
[Simone] We gotta go.
They're recording us, Vincent.
1007
01:22:06,421 --> 01:22:07,589
Let her go.
1008
01:22:10,092 --> 01:22:11,844
[in English] What a beautiful moment.
1009
01:22:12,928 --> 01:22:14,555
But it won't last long.
1010
01:22:17,266 --> 01:22:21,311
So enjoy it, American.
'Cause I'll be back.
1011
01:22:21,311 --> 01:22:22,396
I'll be here.
1012
01:22:22,396 --> 01:22:25,232
And I'll leave this place
like a war blew through it.
1013
01:22:26,358 --> 01:22:28,485
I'll be waiting for you. Hurry up.
1014
01:22:28,485 --> 01:22:30,279
[in Italian] I'll kill you all!
1015
01:22:30,279 --> 01:22:32,406
[Viking] Boss, we've got to go.
The police are coming.
1016
01:22:32,406 --> 01:22:34,741
[in English]
I'll see you soon. I'll see you very soon.
1017
01:22:34,741 --> 01:22:35,993
[in Italian] Let's go!
1018
01:22:35,993 --> 01:22:37,619
Hurry up. Sooner than you think.
1019
01:22:37,619 --> 01:22:40,706
[dramatic music playing]
1020
01:23:13,780 --> 01:23:16,491
- [all speaking in Italian]
- What do we know about the American?
1021
01:23:16,491 --> 01:23:17,409
Nothing.
1022
01:23:18,243 --> 01:23:19,369
No one is talking.
1023
01:23:20,078 --> 01:23:21,914
We checked also with our contacts but...
1024
01:23:21,914 --> 01:23:22,831
nothing.
1025
01:23:24,458 --> 01:23:25,292
No one is talking?
1026
01:23:26,835 --> 01:23:29,421
Could be FBI, the CIA...
1027
01:23:30,631 --> 01:23:31,673
Interpol...
1028
01:23:32,466 --> 01:23:33,967
We don't know, Vincent.
1029
01:23:35,594 --> 01:23:40,891
What if it's one of our enemies,
one of the other families?
1030
01:23:40,891 --> 01:23:43,977
[ominous music playing]
1031
01:23:45,103 --> 01:23:46,438
We will kill the American.
1032
01:23:47,606 --> 01:23:50,400
We will kill the American,
we will burn that fucking place!
1033
01:23:51,109 --> 01:23:51,985
Tomorrow, Simone.
1034
01:23:53,028 --> 01:23:53,862
Tomorrow.
1035
01:23:56,990 --> 01:24:00,911
- [ominous music continues]
- [wind whistling]
1036
01:24:00,911 --> 01:24:03,997
- [church bells ringing]
- [seagulls squawking]
1037
01:24:16,468 --> 01:24:18,095
[thunder rumbles]
1038
01:24:21,306 --> 01:24:24,309
[marching band playing upbeat music]
1039
01:24:55,882 --> 01:24:58,135
- [car alarm wailing]
- [dog barking]
1040
01:25:12,065 --> 01:25:13,025
[alarm stops]
1041
01:25:35,630 --> 01:25:36,840
[grunts]
1042
01:25:36,840 --> 01:25:39,926
[ominous music playing]
1043
01:25:56,860 --> 01:25:58,070
- [silenced gunshots]
- [grunting]
1044
01:25:59,696 --> 01:26:01,698
[speaking in Italian]
1045
01:26:03,992 --> 01:26:05,327
What the fuck?
1046
01:26:07,037 --> 01:26:07,954
Go check.
1047
01:26:16,463 --> 01:26:17,381
Nothing.
1048
01:26:18,715 --> 01:26:20,175
There's no one there.
1049
01:26:24,930 --> 01:26:26,723
[silenced gunshots]
1050
01:26:45,242 --> 01:26:48,245
[ominous music continues]
1051
01:27:20,277 --> 01:27:22,279
- [clattering]
- [man groaning]
1052
01:27:27,117 --> 01:27:28,160
Salvatore?
1053
01:27:33,123 --> 01:27:34,124
Salvatò!
1054
01:27:37,586 --> 01:27:38,420
Salvat--
1055
01:28:26,801 --> 01:28:27,719
[Vincent yells]
1056
01:28:27,719 --> 01:28:29,346
[intense music playing]
1057
01:28:39,981 --> 01:28:42,234
[music turns tense]
1058
01:28:43,360 --> 01:28:44,194
Simone.
1059
01:28:46,571 --> 01:28:47,864
Antonio?
1060
01:28:50,200 --> 01:28:51,243
Salvatò?
1061
01:28:55,121 --> 01:28:56,748
Salvatò?
1062
01:28:59,960 --> 01:29:01,461
[groaning]
1063
01:29:09,594 --> 01:29:10,720
Salvatore?
1064
01:29:13,890 --> 01:29:15,392
Antonio?
1065
01:30:11,072 --> 01:30:12,991
Salvatò! Salvatò!
1066
01:30:14,492 --> 01:30:15,327
Giò.
1067
01:30:16,828 --> 01:30:18,288
Giò! Giò.
1068
01:30:18,288 --> 01:30:19,456
[gasps]
1069
01:30:19,456 --> 01:30:22,542
["Love, Disorderly" playing]
1070
01:30:31,176 --> 01:30:32,302
[Vincent yelling]
1071
01:30:50,278 --> 01:30:51,821
[in English] Don't fuck with me!
1072
01:30:53,031 --> 01:30:53,865
[grunts]
1073
01:30:59,496 --> 01:31:01,498
[music fades]
1074
01:31:04,167 --> 01:31:06,169
[heartbeat thumping]
1075
01:31:07,337 --> 01:31:09,339
[Vincent groaning and coughing]
1076
01:31:12,926 --> 01:31:13,927
My men...
1077
01:31:15,011 --> 01:31:16,680
are going to find you...
1078
01:31:19,140 --> 01:31:21,935
and kill you like a dog.
1079
01:31:29,984 --> 01:31:31,444
[McCall speaking in Italian]
1080
01:31:32,904 --> 01:31:34,489
We all have to face...
1081
01:31:37,200 --> 01:31:38,368
Death.
1082
01:31:38,368 --> 01:31:39,953
Who the fuck are you?
1083
01:31:44,290 --> 01:31:45,959
♪ It was the blood ♪
1084
01:31:55,844 --> 01:31:57,053
Who are you?
1085
01:32:00,140 --> 01:32:03,852
[in English] You have less than six
minutes before the pills stop your heart.
1086
01:32:04,728 --> 01:32:05,937
Who are you?
1087
01:32:22,120 --> 01:32:23,496
♪ So I know ♪
1088
01:32:25,290 --> 01:32:26,875
♪ It was the blood ♪
1089
01:32:29,002 --> 01:32:30,211
♪ For me ♪
1090
01:32:31,463 --> 01:32:33,631
[Vincent gasping and coughing]
1091
01:32:33,631 --> 01:32:36,217
♪ One day when I was lost ♪
1092
01:32:47,103 --> 01:32:50,106
[dramatic music playing]
1093
01:32:57,530 --> 01:32:59,532
[gasping and groaning]
1094
01:33:22,472 --> 01:33:23,473
Marco!
1095
01:33:35,652 --> 01:33:36,653
[groans]
1096
01:33:36,653 --> 01:33:38,404
Marco!
1097
01:34:01,636 --> 01:34:04,639
[dramatic music continues]
1098
01:34:08,017 --> 01:34:10,019
[gasping]
1099
01:34:23,825 --> 01:34:25,201
- [horn blares]
- [grunts]
1100
01:34:25,201 --> 01:34:26,870
[woman screams]
1101
01:34:59,819 --> 01:35:00,862
Who are you?
1102
01:35:17,962 --> 01:35:20,965
[dramatic music continues]
1103
01:35:48,993 --> 01:35:51,287
♪ One day when I was lost ♪
1104
01:36:06,511 --> 01:36:08,513
[music fades]
1105
01:36:08,513 --> 01:36:10,098
[woman on TV] In a coordinated effort,
1106
01:36:10,098 --> 01:36:13,726
the CIA and Interpol have seized
enough synthetic amphetamine
1107
01:36:13,726 --> 01:36:18,523
to kill 2.1 million people,
more than the population of Naples, Italy.
1108
01:36:19,190 --> 01:36:21,401
Taking down
the local Camorra leadership,
1109
01:36:21,401 --> 01:36:24,070
the operation has disrupted
the drug trade,
1110
01:36:24,070 --> 01:36:26,614
cutting funding to a terrorist cell.
1111
01:36:26,614 --> 01:36:28,825
And in a just-breaking story:
1112
01:36:28,825 --> 01:36:32,620
Vincent Quaranta, alleged head
of the Camorra's five families,
1113
01:36:32,620 --> 01:36:35,415
was found dead
on a Naples street last night
1114
01:36:35,415 --> 01:36:39,460
from an apparent overdose
on the very drug he sold on those streets.
1115
01:36:40,420 --> 01:36:41,921
Missing all the fun.
1116
01:36:42,588 --> 01:36:44,340
Cracking it was the fun part.
1117
01:36:45,717 --> 01:36:46,759
[mutes TV]
1118
01:36:48,886 --> 01:36:49,887
Thank you.
1119
01:36:50,513 --> 01:36:52,765
- For what?
- That phone call.
1120
01:36:54,142 --> 01:36:55,226
It saved my life.
1121
01:36:56,811 --> 01:36:57,812
Welcome.
1122
01:36:59,063 --> 01:37:00,440
Is that your go bag?
1123
01:37:00,440 --> 01:37:02,025
[McCall chuckles]
1124
01:37:02,859 --> 01:37:07,739
No, it's $366,400.
1125
01:37:07,739 --> 01:37:09,949
Cash. U.S.
1126
01:37:11,367 --> 01:37:12,410
Sicily.
1127
01:37:13,369 --> 01:37:15,455
Got into that money room, didn't you?
1128
01:37:19,208 --> 01:37:20,334
So, what's it for?
1129
01:37:21,044 --> 01:37:22,879
It's Greg Dyer's pension.
1130
01:37:23,963 --> 01:37:24,797
Who?
1131
01:37:24,797 --> 01:37:28,217
Greg Dyer. He's a bricklayer.
Forty-three years.
1132
01:37:28,217 --> 01:37:29,677
Retired.
1133
01:37:29,677 --> 01:37:32,972
His union's pension fund got hacked
nine months ago.
1134
01:37:34,640 --> 01:37:37,769
So he lost everything
he worked his entire life for
1135
01:37:38,519 --> 01:37:41,022
in one stroke of a key.
1136
01:37:41,022 --> 01:37:44,150
So you tracked down
some guy's life savings
1137
01:37:44,150 --> 01:37:47,945
to a cyber ghost that no one
has been able to find for years...
1138
01:37:48,988 --> 01:37:51,449
that happens to be
a drug-smuggling way station?
1139
01:37:51,449 --> 01:37:54,410
I didn't know that
till I got in there, but yeah.
1140
01:37:54,410 --> 01:37:57,413
Then you snipe your way
into a fortified room...
1141
01:37:58,790 --> 01:38:02,293
with millions of dollars,
bearer bonds, account codes...
1142
01:38:03,586 --> 01:38:07,131
All you take is 300 grand
of Dwyer's pension.
1143
01:38:07,965 --> 01:38:11,761
366,400.
1144
01:38:13,096 --> 01:38:15,515
Cash. U.S. And it's "Dyer."
1145
01:38:16,599 --> 01:38:20,019
- Is this guy some friend of yours?
- No. No.
1146
01:38:22,021 --> 01:38:23,356
Gave him a Lyft once.
1147
01:38:27,401 --> 01:38:28,569
I don't understand.
1148
01:38:29,946 --> 01:38:30,947
You will.
1149
01:38:42,667 --> 01:38:44,669
[sirens wailing distantly]
1150
01:38:50,216 --> 01:38:51,551
- [Emma] Greg Dyer?
- [Greg] Yeah?
1151
01:38:51,551 --> 01:38:53,511
[Emma] I'm Emma Collins.
We spoke on the phone.
1152
01:38:53,511 --> 01:38:54,637
[Greg] Come on in.
1153
01:38:56,430 --> 01:38:57,807
- So...
- [clears throat]
1154
01:39:02,186 --> 01:39:03,187
What's this?
1155
01:39:04,021 --> 01:39:06,899
$366,400.
1156
01:39:08,067 --> 01:39:09,152
It's your pension.
1157
01:39:13,489 --> 01:39:14,323
Can I open it?
1158
01:39:26,586 --> 01:39:29,589
[poignant, pensive music playing]
1159
01:39:38,389 --> 01:39:40,057
- How did you--?
- Wasn't me.
1160
01:39:40,933 --> 01:39:41,934
[Greg] Who, then?
1161
01:39:43,519 --> 01:39:44,979
I couldn't tell you.
1162
01:39:46,772 --> 01:39:47,773
Why?
1163
01:39:49,025 --> 01:39:51,861
Why something like this for a stranger?
1164
01:39:52,945 --> 01:39:54,113
That's a good question.
1165
01:39:59,452 --> 01:40:00,995
You can unpack everything.
1166
01:40:02,163 --> 01:40:04,040
We're not going anywhere now.
1167
01:40:04,749 --> 01:40:06,667
Well, thank you.
1168
01:40:09,378 --> 01:40:10,379
Thank you.
1169
01:40:25,269 --> 01:40:27,021
Someone left this for you
at the front desk.
1170
01:40:27,021 --> 01:40:29,190
- How you feeling?
- Hundred percent.
1171
01:40:29,190 --> 01:40:32,526
Good. 'Cause we got a meeting
with the director in 30 minutes.
1172
01:40:32,526 --> 01:40:35,154
He wants to meet the person
who broke open the Italian situation.
1173
01:40:35,821 --> 01:40:36,822
Nicely done.
1174
01:40:36,822 --> 01:40:39,909
[poignant, pensive music continues]
1175
01:41:06,644 --> 01:41:09,647
[music turns dramatic]
1176
01:41:13,567 --> 01:41:15,569
[crowd cheering]
1177
01:41:21,575 --> 01:41:22,827
We won!
1178
01:41:22,827 --> 01:41:23,995
I see!
1179
01:41:25,162 --> 01:41:27,498
It's a big deal for Altamonte.
1180
01:42:06,245 --> 01:42:07,079
Ciao.
1181
01:42:09,290 --> 01:42:11,208
Roberto. You forgot this.
1182
01:42:15,880 --> 01:42:18,883
[crowd chanting in Italian]
1183
01:42:31,103 --> 01:42:34,106
[dramatic music continues]
1184
01:43:46,303 --> 01:43:49,306
["Monster" playing]
1185
01:43:49,306 --> 01:43:51,392
[vocalizing]
1186
01:44:01,527 --> 01:44:04,697
♪ They made a monster out of me ♪
1187
01:44:05,573 --> 01:44:08,576
♪ They put a shot in my back ♪
1188
01:44:09,660 --> 01:44:12,830
♪ They gave me to the count of three ♪
1189
01:44:13,747 --> 01:44:17,084
♪ They set the hounds on my tracks ♪
1190
01:44:17,835 --> 01:44:20,796
♪ They made a demon out of me ♪
1191
01:44:21,380 --> 01:44:24,925
♪ Then they put a cross through my flesh ♪
1192
01:44:25,926 --> 01:44:28,929
♪ They put a search out for me ♪
1193
01:44:29,555 --> 01:44:33,058
♪ 'Cause I got some blood on my hands ♪
1194
01:44:33,058 --> 01:44:36,312
♪ But they won't see me when I'm coming ♪
1195
01:44:37,396 --> 01:44:41,192
♪ I'll be laughing while you're running ♪
1196
01:44:41,192 --> 01:44:44,361
♪ Oh, you won't see me when I'm coming ♪
1197
01:44:45,321 --> 01:44:49,617
♪ I'll be the monster you've been wanting
Oh, no ♪
1198
01:44:51,202 --> 01:44:53,204
[vocalizing]
1199
01:45:06,675 --> 01:45:09,428
♪ They made a story out of me ♪
1200
01:45:10,679 --> 01:45:13,641
♪ They laugh and joke about my name ♪
1201
01:45:14,808 --> 01:45:17,561
♪ They put a bounty out on me ♪
1202
01:45:18,896 --> 01:45:21,899
♪ They were excited by my shame ♪
1203
01:45:21,899 --> 01:45:25,152
♪ But they won't see me when I'm coming ♪
1204
01:45:26,320 --> 01:45:30,074
♪ I'll be laughing while you're running ♪
1205
01:45:30,074 --> 01:45:33,160
♪ Oh, you won't see me when I'm coming ♪
1206
01:45:34,203 --> 01:45:38,207
♪ I'll be the monster you've been wanting
Oh, no ♪
1207
01:45:40,084 --> 01:45:42,086
[vocalizing]
1208
01:45:55,766 --> 01:45:56,600
♪ Yeah ♪
1209
01:45:58,769 --> 01:46:00,688
♪ Remember when you wanted to forget me? ♪
1210
01:46:01,855 --> 01:46:05,359
♪ You'd let me rest in pieces
And let the rest piece me together ♪
1211
01:46:06,026 --> 01:46:08,988
♪ Yeah, we ain't never had spirit
In the flesh, these people ♪
1212
01:46:09,738 --> 01:46:11,323
♪ These people let me loose ♪
1213
01:46:11,323 --> 01:46:13,325
♪ Bet they wished
They would've kept me now ♪
1214
01:46:13,325 --> 01:46:14,493
♪ I'm verbal, feet out ♪
1215
01:46:14,493 --> 01:46:17,079
♪ Told my sponsor I don't write bars
I get freestyle ♪
1216
01:46:17,913 --> 01:46:20,624
♪ And if your hand never held me down
Don't fucking reach out ♪
1217
01:46:20,624 --> 01:46:23,002
♪ All's fair in love and war
But I love a war ♪
1218
01:46:23,002 --> 01:46:24,628
♪ How you picking on the chosen one? ♪
1219
01:46:24,628 --> 01:46:26,547
♪ 'Cause when it rains bows
It ain't colorful ♪
1220
01:46:26,547 --> 01:46:28,882
♪ I'mma be the last man standing
Yeah the only one ♪
1221
01:46:28,882 --> 01:46:32,678
♪ Blacked out moving through the jungle ♪
Got me feeling like my name is Rambo ♪
1222
01:46:33,762 --> 01:46:36,682
♪ Let's rumble
We can do it any way you want to ♪
1223
01:46:37,182 --> 01:46:41,312
♪ Blacked out, moving through the jungle
Got me feeling like a Rambo ♪
1224
01:46:41,937 --> 01:46:44,481
♪ Let's rumble
We can do it any way you want to ♪
1225
01:46:44,481 --> 01:46:46,650
♪ Oh, you won't see me when I'm coming ♪
1226
01:46:47,735 --> 01:46:50,404
♪ I'll be laughing while you're running ♪
1227
01:46:51,405 --> 01:46:54,533
♪ Oh, you won't see me when I'm coming ♪
1228
01:46:55,576 --> 01:46:59,997
♪ I'll be that monster you've been wanting
Oh, no ♪
1229
01:47:01,457 --> 01:47:03,459
[vocalizing]
1230
01:47:33,530 --> 01:47:34,531
[song ends]
1231
01:47:36,158 --> 01:47:39,161
[dramatic music playing]