1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Đinh Phú Quang 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 6 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 7 00:00:35,000 --> 00:00:50,000 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 8 00:00:56,625 --> 00:00:59,457 SICILLY, Ý 9 00:02:11,371 --> 00:02:13,213 Chờ ở đây. 10 00:02:38,759 --> 00:02:39,759 Đây. 11 00:02:40,009 --> 00:02:42,401 Họ bảo tôi đợi bên ngoài. 12 00:02:48,895 --> 00:02:50,466 Đi nào. 13 00:04:26,355 --> 00:04:28,457 Đi nào. 14 00:05:31,036 --> 00:05:32,707 Họ không cho tôi vào. 15 00:05:37,119 --> 00:05:38,600 Lẽ ra họ nên cho tôi vào. 16 00:05:38,610 --> 00:05:40,822 Tại sao hai người vẫn còn thở? 17 00:05:40,832 --> 00:05:42,733 Chúng tôi đến sau... 18 00:05:52,049 --> 00:05:54,030 Hãy để tao hiểu điều này cho đúng. 19 00:05:56,351 --> 00:05:58,343 Mày đến đây... 20 00:05:58,513 --> 00:06:00,384 một mình... 21 00:06:00,604 --> 00:06:04,106 tại nhà máy rượu Sicily này. 22 00:06:05,297 --> 00:06:06,698 Để làm gì vậy? 23 00:06:06,698 --> 00:06:08,299 Vì ông đấy. 24 00:06:09,730 --> 00:06:12,822 - Vậy mày biết tao là ai không? - Tôi biết ông là ai. 25 00:06:15,423 --> 00:06:17,324 Và tại sao mày vẫn đến đây? 26 00:06:20,987 --> 00:06:22,678 Tại sao? 27 00:06:24,979 --> 00:06:28,421 Ông đã lấy thứ không phải của mình. Tôi đến đây để lấy lại nó. 28 00:06:30,913 --> 00:06:32,784 Sao mày tìm thấy tao? 29 00:06:34,115 --> 00:06:36,316 Chưa có ai làm được điều đó. 30 00:06:40,319 --> 00:06:41,890 Được rồi. 31 00:06:43,481 --> 00:06:45,072 Được rồi. 32 00:06:45,842 --> 00:06:47,633 Bây giờ mày đang ở đây. 33 00:06:50,355 --> 00:06:53,297 Trừ việc mày chỉ còn cách vài mét... 34 00:06:54,448 --> 00:06:56,699 để tới cái mà mày đang tìm kiếm. 35 00:07:01,652 --> 00:07:04,684 Cuối cùng tất cả chúng ta sẽ đi đến đúng nơi. 36 00:07:05,014 --> 00:07:06,725 Nghĩa là... 37 00:07:07,206 --> 00:07:09,537 người của ông đứng bên trái tôi đang đặt ngón tay lên cò súng, 38 00:07:09,617 --> 00:07:10,908 nhưng anh ta đứng quá gần. 39 00:07:10,908 --> 00:07:12,929 Và đó là lý do tại sao người đứng bên phải tôi đã chết rồi. 40 00:07:13,099 --> 00:07:16,531 Anh ta chỉ không biết thôi. Tôi cảm thấy tiếc cho gia đình anh ta. 41 00:07:17,662 --> 00:07:19,493 9 giây. 42 00:07:21,985 --> 00:07:24,696 Đó là thời gian mà ông có để quyết định số phận của bản thân. 43 00:07:25,347 --> 00:07:27,218 9 giây. 44 00:09:22,390 --> 00:09:27,143 Thiện Ác Đối Đầu 3 45 00:09:28,493 --> 00:09:30,945 Dừng lại, đứng im đó! 46 00:09:31,235 --> 00:09:32,726 Đứng im! 47 00:09:34,667 --> 00:09:36,538 - Cháu chỉ có một mình thôi à? - Đúng thế. 48 00:09:37,429 --> 00:09:39,080 Ở yên đó. 49 00:09:41,111 --> 00:09:42,742 Ở trong xe đi. 50 00:09:44,363 --> 00:09:46,385 - Hiểu chứ? - Hiểu ạ. 51 00:09:48,836 --> 00:09:50,557 Được rồi. 52 00:11:56,205 --> 00:11:57,846 Này anh kia. 53 00:12:00,438 --> 00:12:02,009 Anh gì kia. 54 00:12:04,410 --> 00:12:06,231 Anh bị sao thế? 55 00:12:12,245 --> 00:12:13,846 Anh này. 56 00:12:14,647 --> 00:12:16,438 Anh này. 57 00:12:21,511 --> 00:12:23,012 Mạch của anh ấy rất yếu. 58 00:12:23,012 --> 00:12:25,133 Anh ấy không đến bệnh viện kịp đâu. 59 00:12:26,314 --> 00:12:27,745 Anh ấy đang bị choáng. 60 00:12:32,278 --> 00:12:35,029 Che chân anh ấy bằng tấm chăn đi. 61 00:12:40,083 --> 00:12:42,034 Để ý cái đèn chút. Cảm ơn. 62 00:12:42,484 --> 00:12:43,975 Cảm ơn anh, đúng rồi đấy. 63 00:12:49,839 --> 00:12:51,159 - Gio này. - Tôi nghe. 64 00:12:51,370 --> 00:12:53,161 Sao anh ta ngất vậy? 65 00:12:53,331 --> 00:12:55,122 Anh ta bị bắn. 66 00:12:55,442 --> 00:12:59,034 Anh mang tới cho tôi một người bất tỉnh à? 67 00:13:03,097 --> 00:13:05,618 - Lau vết thương đi. - Để tôi. 68 00:13:15,705 --> 00:13:18,597 May là chỉ là súng cỡ nhỏ đấy. 69 00:13:27,092 --> 00:13:29,063 Gio đã cứu mạng anh. 70 00:13:29,433 --> 00:13:31,144 Nên tôi sẽ hỏi anh, 71 00:13:31,344 --> 00:13:33,176 liệu anh ta đã cứu một người tốt... 72 00:13:33,696 --> 00:13:35,427 hay người xấu? 73 00:13:39,039 --> 00:13:40,790 Tôi không biết. 74 00:13:41,761 --> 00:13:43,372 Anh đang muốn đi đâu? 75 00:13:43,522 --> 00:13:45,203 - Về nhà. - Không được. 76 00:13:45,903 --> 00:13:47,414 Không, không. 77 00:13:49,906 --> 00:13:51,147 Không, đừng! 78 00:13:51,147 --> 00:13:53,308 Đừng di chuyển quá nhiều. 79 00:13:53,308 --> 00:13:54,759 Đừng. 80 00:13:54,759 --> 00:13:57,398 Vết thương của anh... 81 00:13:57,488 --> 00:13:59,918 cần thời gian để lành. 82 00:14:01,208 --> 00:14:02,687 Tôi hiểu. 83 00:14:06,606 --> 00:14:09,036 Bọn người xấu có đang tìm kiếm anh không? 84 00:14:10,786 --> 00:14:12,455 Không. 85 00:14:58,125 --> 00:15:00,855 - Anh ngủ ngon chứ? - Có. 86 00:15:04,964 --> 00:15:06,964 Tôi đã nấu cho anh ít súp. 87 00:15:08,013 --> 00:15:09,843 Cảm ơn ông. 88 00:15:10,993 --> 00:15:13,042 - Cảm ơn... - Enzo. 89 00:15:13,592 --> 00:15:16,522 - Cảm ơn, Enzo. - Anh tên là gì? 90 00:15:19,271 --> 00:15:20,821 Roberto. 91 00:15:21,760 --> 00:15:23,320 - Roberto sao? - Đúng vậy. 92 00:15:23,380 --> 00:15:24,960 Được rồi. 93 00:15:26,489 --> 00:15:28,579 Xin lỗi, Enzo... 94 00:15:31,138 --> 00:15:32,718 Tôi đang ở đâu? 95 00:15:34,288 --> 00:15:36,727 Nơi mà anh nên ở. 96 00:15:38,227 --> 00:15:39,637 Được rồi. 97 00:16:20,588 --> 00:16:21,978 Roberto! 98 00:16:23,447 --> 00:16:26,976 - Enzo. - May thay tôi vẫn giữ lại cái gậy của bố tôi. 99 00:16:26,976 --> 00:16:28,242 Phải rồi. 100 00:16:31,655 --> 00:16:33,815 - Anh có phiền không? - Không đâu. 101 00:16:35,395 --> 00:16:37,284 Tốt đấy. 102 00:16:42,493 --> 00:16:45,792 - Tôi đã ở đây bao lâu rồi? - Đã 3 ngày rồi. 103 00:16:49,032 --> 00:16:50,491 Altamonte. 104 00:16:50,941 --> 00:16:53,141 Nhỏ nhưng thân thiện. 105 00:16:56,270 --> 00:16:57,810 Luôn trầm lặng. 106 00:17:05,098 --> 00:17:06,888 Roberto, bên trái ấy. 107 00:17:06,898 --> 00:17:09,267 Đi xuống cầu thang tới sân. 108 00:17:10,767 --> 00:17:12,267 Cảm ơn. 109 00:18:08,225 --> 00:18:10,454 Khalid, mang con cá hồng tới đây. 110 00:18:10,804 --> 00:18:12,284 Nhanh nào. 111 00:19:24,988 --> 00:19:26,878 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 112 00:19:27,068 --> 00:19:28,668 Cho tôi trà. 113 00:19:28,938 --> 00:19:30,387 Trà sao? 114 00:19:32,697 --> 00:19:33,867 Trà nhúng ấy. 115 00:19:34,017 --> 00:19:36,116 - Trà nhúng sao? - Đúng thế. 116 00:19:36,286 --> 00:19:37,896 Trà tới ngay đây. 117 00:19:38,136 --> 00:19:40,005 Vâng, cảm ơn. 118 00:19:50,533 --> 00:19:54,362 Xin lỗi, nhưng trà dành cho mấy bà già và người Anh. 119 00:20:21,656 --> 00:20:23,156 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 120 00:20:23,356 --> 00:20:27,400 - Tôi là Giorgio Bonucci. - À Gio sao. 121 00:20:28,331 --> 00:20:30,012 Đây là con gái tôi, Gabby. 122 00:20:31,254 --> 00:20:32,785 Chào buổi sáng nhé. 123 00:20:33,296 --> 00:20:35,708 Gabby, cô có thứ này dành cho cháu này. 124 00:20:38,981 --> 00:20:40,142 Vậy thì... 125 00:20:43,986 --> 00:20:45,377 anh đã trải qua... 126 00:20:45,508 --> 00:20:46,789 Một cú ngã. 127 00:20:46,789 --> 00:20:48,490 - Một cú ngã? - Đúng thế. 128 00:20:50,983 --> 00:20:53,265 Enzo là một bác sĩ giỏi. 129 00:20:53,776 --> 00:20:56,879 Ông ấy đã giúp đỡ tôi, cả bố mẹ tôi nữa. 130 00:20:57,599 --> 00:20:59,691 Và hầu như tất cả mọi người ở đây. 131 00:21:03,645 --> 00:21:05,457 Đây đều là những người tốt. 132 00:21:05,647 --> 00:21:07,179 Tôi hiểu. 133 00:21:09,311 --> 00:21:11,943 Tôi đã đậu xe của anh phía sau đồn cảnh sát. 134 00:21:13,375 --> 00:21:14,766 Dành cho anh khi cảm thấy ổn hơn. 135 00:21:17,379 --> 00:21:19,461 Tôi không kiểm tra đồ của anh. 136 00:21:23,505 --> 00:21:25,056 Cảm ơn. 137 00:21:25,396 --> 00:21:26,978 Con ơi. 138 00:21:29,010 --> 00:21:30,291 Đi nào. 139 00:21:43,544 --> 00:21:44,976 Tạm biệt, Roberto. 140 00:21:45,076 --> 00:21:47,448 Chào nhé, Gabby. 141 00:21:57,718 --> 00:22:00,871 Cơ quan tình báo trung ương. 142 00:22:11,061 --> 00:22:12,602 Collins. 143 00:22:15,035 --> 00:22:16,957 Vườn nho ở Sicily. 144 00:22:18,438 --> 00:22:20,690 10 km về phía nam của... 145 00:22:20,720 --> 00:22:22,152 Ai vậy? 146 00:22:22,983 --> 00:22:24,974 Là một công dân. 147 00:22:40,510 --> 00:22:41,951 Collins. 148 00:22:42,922 --> 00:22:45,254 Ở Cantina Arriana. 149 00:22:45,294 --> 00:22:47,176 Vườn nho phía nam Palermo. 150 00:22:47,416 --> 00:22:48,858 Ai đó vậy? 151 00:22:49,889 --> 00:22:51,901 Thùng được nhập khẩu từ Trung Đông. 152 00:22:52,001 --> 00:22:53,282 Có vẻ từ Syria nếu nhìn vẻ ngoài của nó. 153 00:22:53,422 --> 00:22:56,105 Đó là cái gì vậy? Trái cây, các loại hạt, gia vị? 154 00:22:56,105 --> 00:22:58,157 Tôi xin lỗi nhưng nó không có gì lạ cả. 155 00:22:58,177 --> 00:22:59,718 Rượu. 156 00:23:00,239 --> 00:23:03,062 - Rượu sao? - 55 thùng rượu. 157 00:23:03,482 --> 00:23:06,898 Tại sao nhà máy rượu Sicily lại nhập khẩu rượu vang từ Syria? 158 00:23:08,621 --> 00:23:11,573 - Vậy là tôi đã gọi đúng số rồi đấy. - Anh nghe này... 159 00:23:11,614 --> 00:23:12,712 Nó có vẻ như... 160 00:23:12,742 --> 00:23:14,717 một hoạt động đóng gói gì đó. 161 00:23:14,818 --> 00:23:16,964 Cô sẽ cần có một đội để tiếp cận trực tiếp đấy. 162 00:23:17,035 --> 00:23:18,587 Làm thế nào anh biết hết mấy thứ này? 163 00:23:18,718 --> 00:23:22,174 Tôi chỉ đi ngang qua thôi, có thể sẽ là điều đáng quan tâm với những người như tôi. 164 00:23:22,466 --> 00:23:23,957 "Những người như tôi" sao? 165 00:23:24,642 --> 00:23:25,801 Anh có biết đang gọi cho ai không? 166 00:23:25,973 --> 00:23:28,220 CIA, nhóm hoạt động tài chính. 167 00:23:28,310 --> 00:23:30,950 Các cô theo dõi các giao dịch tài chính đáng ngờ đúng chứ? 168 00:23:31,091 --> 00:23:32,935 Đúng rồi. Đợi tí. 169 00:23:33,953 --> 00:23:36,009 Tôi sẽ viết nó ra. 170 00:23:36,140 --> 00:23:39,535 Không cần đâu, cuộc gọi này đã được ghi âm rồi nhỉ? 171 00:23:40,462 --> 00:23:42,175 Này cô ơi. 172 00:23:50,992 --> 00:23:52,776 YÊU CẦU TRUY CẬP VỆ TINH 173 00:23:54,327 --> 00:23:55,829 VƯỜN NHO CANTINA ARRIANA 174 00:23:55,960 --> 00:23:59,849 Collins. Tôi có một tình huống có thể phải hành động. 175 00:25:29,428 --> 00:25:31,313 - Đi chậm thôi nhé. - Cảm ơn bà. 176 00:26:20,415 --> 00:26:23,992 Ngày nào đó sẽ có người hành động điều không thể nói với người khác. 177 00:26:24,083 --> 00:26:26,733 Và anh sẽ làm điều gì đó về chuyện đó vì anh có thể. 178 00:26:27,348 --> 00:26:29,312 Vì đó là bản chất của anh sao? 179 00:26:29,806 --> 00:26:31,650 Người mà trước giờ anh đã trở thành như vậy? 180 00:27:06,363 --> 00:27:09,013 Bố, mẹ gọi bố vào bếp kìa. 181 00:27:14,727 --> 00:27:16,399 Món salad của anh đây. 182 00:27:16,974 --> 00:27:18,485 Chúc anh ngon miệng. 183 00:27:49,379 --> 00:27:51,526 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 184 00:27:59,174 --> 00:28:01,028 Tên tôi là Aminah. 185 00:28:01,491 --> 00:28:04,010 - Roberto. - Hân hạnh được gặp anh. 186 00:28:05,139 --> 00:28:06,872 Xin mời uống trà. 187 00:28:17,664 --> 00:28:18,702 Xin lỗi, thưa ngài. 188 00:28:18,712 --> 00:28:21,130 Bộ này rất hợp với ngài đấy. 189 00:28:21,201 --> 00:28:23,468 Chiếc áo này rất vừa vặn với ngài. 190 00:28:23,478 --> 00:28:25,795 Màu sắc cũng đẹp nữa. 191 00:28:26,047 --> 00:28:27,690 Đẹp lắm đó. 192 00:28:28,194 --> 00:28:29,332 - Vậy à? - Phải. 193 00:28:29,473 --> 00:28:31,872 Hợp với cái quần. 194 00:28:32,073 --> 00:28:35,449 Và chiếc mũ cũng hợp nữa. 195 00:28:35,449 --> 00:28:37,696 Cùng màu hết này. Tuyệt vời. 196 00:28:39,399 --> 00:28:40,608 Ngài thấy sao? 197 00:28:40,608 --> 00:28:42,653 Có giảm giá đấy. 198 00:29:06,313 --> 00:29:10,293 Marco, tôi cần phải sửa tủ đông. Tôi không thể mở nó nếu không có nó. 199 00:29:10,424 --> 00:29:12,187 Tôi không quan tâm đến tủ đông. 200 00:29:12,278 --> 00:29:15,009 Tôi sẽ đưa tiền cho anh vào tuần tới. 201 00:29:15,583 --> 00:29:17,890 Thôi nào, Angelo, đưa tiền cho tôi. 202 00:29:18,969 --> 00:29:20,289 Khỏe không, Khalid? 203 00:29:25,790 --> 00:29:28,199 Angelo, mọi người đều phải trả tiền cả. 204 00:29:28,934 --> 00:29:31,514 Chúng ta đã biết nhau từ lâu mà. 205 00:29:41,378 --> 00:29:43,303 Gặp lại mày vào tuần tới nhé. 206 00:29:43,434 --> 00:29:46,084 Không sao đâu, Angelo. Không có vấn đề gì cả. 207 00:29:54,196 --> 00:29:56,332 Bình tĩnh lại đi, ngoan lắm. 208 00:29:57,672 --> 00:29:59,526 Hãy bình tĩnh lại. 209 00:30:12,746 --> 00:30:14,520 Đi nào. 210 00:30:25,533 --> 00:30:27,125 Khalid, quay lại làm việc đi. 211 00:30:36,194 --> 00:30:37,695 Angelo! 212 00:30:37,726 --> 00:30:39,469 Gặp lại mày vào tuần tới, 213 00:30:39,892 --> 00:30:41,837 và đừng thử thách sự kiên nhẫn của tao nữa. 214 00:31:01,909 --> 00:31:05,228 NAPLES, Ý 215 00:32:08,637 --> 00:32:10,246 Chờ ở đây. 216 00:32:12,406 --> 00:32:15,435 - Anh trai tôi đâu? - Ở trên. Anh ấy đang bận. 217 00:32:15,465 --> 00:32:16,724 Đống giấy tờ bảo hiểm. 218 00:32:16,724 --> 00:32:19,623 Không còn cách nào khác, hãy ký nó. 219 00:32:19,623 --> 00:32:22,013 Không thể đuổi những người này ra khỏi nhà của họ. 220 00:32:22,013 --> 00:32:24,462 Họ không có nơi nào để sống! 221 00:32:25,281 --> 00:32:26,751 Lucia... 222 00:32:30,030 --> 00:32:31,849 Ngài Quaranta... 223 00:32:34,049 --> 00:32:37,367 Chúng tôi không thể ký tài liệu này. 224 00:32:38,197 --> 00:32:39,847 Sao vậy? 225 00:32:41,146 --> 00:32:43,236 Hãy để tòa án quyết định. 226 00:32:43,675 --> 00:32:47,874 Hoặc có thể ngài có thể tìm kiếm một tài sản khác cho khách sạn của mình. 227 00:32:48,874 --> 00:32:51,503 Tôi hy vọng ngài hiểu. 228 00:32:52,243 --> 00:32:53,902 Cảm ơn vì đã dành thời gian. 229 00:33:19,464 --> 00:33:20,696 Anh trai à. 230 00:33:20,893 --> 00:33:23,252 Có xe mới sao? 231 00:33:23,392 --> 00:33:24,692 Hợp với những người đến chứ? 232 00:33:24,842 --> 00:33:26,751 Tất nhiên rồi. 233 00:33:27,861 --> 00:33:29,770 Ổn cả mà. 234 00:33:31,260 --> 00:33:33,319 Đuổi tất cả bọn nó ra ngoài hết đi. 235 00:33:37,907 --> 00:33:39,427 Được rồi. 236 00:33:40,197 --> 00:33:42,246 Anh em phải tốt với nhau. 237 00:33:42,466 --> 00:33:45,185 Mày là em trai tao và tao cũng quý mày. 238 00:33:45,205 --> 00:33:47,124 Nhưng đừng làm phiền tao. 239 00:33:47,414 --> 00:33:49,864 Thu tiền nhưng đừng gây rối nữa. 240 00:33:51,213 --> 00:33:53,003 Có rất nhiều điều quan trọng hơn đấy. 241 00:33:54,012 --> 00:33:56,721 Vậy tại sao anh không cho em tham gia? 242 00:33:57,351 --> 00:33:59,001 Chuyện này nghiêm trọng đấy. 243 00:34:08,497 --> 00:34:10,567 Lo lấy công việc của mình đi. 244 00:34:11,846 --> 00:34:13,636 Làm việc của mày ấy. 245 00:34:14,845 --> 00:34:16,855 Tao có kế hoạch lớn hơn cho mày. 246 00:34:17,125 --> 00:34:18,494 Lớn hơn? 247 00:34:18,554 --> 00:34:20,883 - Đừng lo. - Được rồi. 248 00:34:28,861 --> 00:34:31,640 Để cho mọi người có thể thấy. 249 00:34:34,079 --> 00:34:36,888 Nhanh! Nào! Nào! 250 00:34:37,178 --> 00:34:39,517 Nhanh! Nhanh! Nhanh! 251 00:34:56,032 --> 00:34:58,131 2 ngày trước trận đấu bóng đá quan trọng. 252 00:34:58,131 --> 00:35:00,477 Tôi cũng thường chơi khi còn trẻ. 253 00:35:00,567 --> 00:35:04,811 - Ông có giỏi đá bóng không? - Không. Đó là lý do tại sao tôi trở thành bác sĩ. 254 00:35:06,818 --> 00:35:10,103 Ngày mai tôi muốn đi chợ. Anh có cần gì không? 255 00:35:10,233 --> 00:35:11,770 Tôi sẽ đi cùng ông. Ông muốn mua gì? 256 00:35:11,770 --> 00:35:13,168 - Không đâu! - Không mà. Tôi sẽ đi cùng. 257 00:35:13,168 --> 00:35:14,436 Anh nên nghỉ ngơi. 258 00:35:14,466 --> 00:35:18,210 Không, ông đã làm rất nhiều điều cho tôi rồi. Hơn nữa tôi đã khỏe lại rồi. 259 00:35:18,300 --> 00:35:20,247 Thôi nào. Tôi đã khỏe rồi. 260 00:35:20,856 --> 00:35:23,602 - Ông thích cá gì? - Tôi thích triglie. 261 00:35:23,732 --> 00:35:25,220 Được rồi. 262 00:35:25,689 --> 00:35:30,392 - 1, 2, triglia. - Được rồi. 263 00:35:30,552 --> 00:35:32,399 4. 264 00:35:32,559 --> 00:35:34,825 Được rồi tôi sẽ đi nha. Cảm ơn. 265 00:35:36,273 --> 00:35:37,761 - Nâng ly. - Nâng ly. 266 00:35:37,831 --> 00:35:39,578 Nướng hay chiên? 267 00:35:39,688 --> 00:35:41,685 - Và đây là cá nước ngọt? - Cá tráp đầu vàng. 268 00:35:41,725 --> 00:35:43,262 Vâng, đúng rồi. 269 00:35:43,302 --> 00:35:44,790 Tôi muốn con này. 270 00:35:44,800 --> 00:35:46,627 Cá vược hả? 271 00:35:47,097 --> 00:35:48,744 Chào buổi sáng. 272 00:35:51,200 --> 00:35:53,676 - Cá vược phải không? - Đúng vậy. 273 00:35:53,776 --> 00:35:55,544 - Hai con sao? - Đúng thế. 274 00:35:55,643 --> 00:35:57,351 Tươi chứ? 275 00:35:57,760 --> 00:35:59,448 Đừng ngửi mùi cá. 276 00:35:59,987 --> 00:36:01,744 Hãy nhìn vào con mắt ấy... 277 00:36:01,744 --> 00:36:04,340 xem liệu có trắng đục không. 278 00:36:04,430 --> 00:36:06,367 Hoặc mang có màu đỏ. 279 00:36:06,377 --> 00:36:07,565 Cảm ơn, Khalid. 280 00:36:07,585 --> 00:36:08,853 Cô ấy nói đúng. 281 00:36:09,622 --> 00:36:12,518 Cuối cùng Stefano cũng bán cái mũ rồi. 282 00:36:15,124 --> 00:36:17,600 - Phải rồi, Amina. - Cô ấy gì nói cơ? 283 00:36:18,129 --> 00:36:19,717 Mũ rất ngầu, cô ấy thích nó. 284 00:36:19,887 --> 00:36:22,193 Cô ấy thích cái mũ. Cô ấy nói vậy sao? 285 00:36:23,321 --> 00:36:24,699 - Hai con sao? - Bao nhiêu đấy? 286 00:36:24,929 --> 00:36:27,195 Hôm nay nó miễn phí. 287 00:36:27,235 --> 00:36:28,743 Là bạn của Enzo, anh không cần phải trả tiền. 288 00:36:28,753 --> 00:36:30,221 Tôi hiểu, nhưng tôi vẫn trả tiền. 289 00:36:30,351 --> 00:36:32,218 Đừng. Anh là bạn của Enzo cơ mà. 290 00:36:32,358 --> 00:36:34,065 - Anh tên là gì? - Angelo. 291 00:36:34,075 --> 00:36:35,703 Angelo, tôi muốn trả tiền. 292 00:36:35,742 --> 00:36:37,280 Thôi nào. Làm ơn đi. 293 00:36:37,380 --> 00:36:39,004 Bạn của Enzo không phải trả tiền. 294 00:36:39,044 --> 00:36:41,881 Lần tới. Tôi hứa. 295 00:36:42,773 --> 00:36:44,627 Khalid, đưa anh ta bịch cá. 296 00:36:45,740 --> 00:36:47,734 - Cảm ơn rất nhiều. - Không có gì. 297 00:37:24,090 --> 00:37:25,544 Collins? 298 00:37:27,338 --> 00:37:29,173 Phenetylamin hydroclorua. 299 00:37:29,263 --> 00:37:30,716 Chết tiệt. 300 00:37:31,087 --> 00:37:33,723 Chất amphetamine tổng hợp. Được tụi ISIS sử dụng. 301 00:37:33,743 --> 00:37:35,387 Khiến chúng có thể chiến đấu nhiều ngày liền. 302 00:37:35,868 --> 00:37:37,312 Cái cửa đó, nó có.... 303 00:37:37,442 --> 00:37:39,276 Chúng ta phải phá nó ra. 304 00:37:39,407 --> 00:37:43,126 - Còn gì khác trong đó? - Tôi sẽ cho anh thấy. Theo tôi. 305 00:37:46,724 --> 00:37:48,418 Anh nghĩ bao nhiêu? 306 00:37:49,671 --> 00:37:51,581 Khoảng 11 triệu. 307 00:37:51,751 --> 00:37:53,381 Tiền đô la Mỹ. 308 00:37:54,921 --> 00:37:56,551 Camera? 309 00:37:57,061 --> 00:37:58,911 Đều mất cùng một lúc. 310 00:37:59,101 --> 00:38:01,151 Chính xác là lúc 6:16 chiều. 311 00:38:01,351 --> 00:38:03,062 Dấu vân tay? 312 00:38:03,672 --> 00:38:05,712 Tới giờ mới có mỗi cái. 313 00:38:06,432 --> 00:38:07,572 Không khớp. 314 00:38:07,582 --> 00:38:10,002 Nhiều xác chết mà có mỗi vân tay? 315 00:38:10,122 --> 00:38:11,642 Đúng rồi. 316 00:38:20,952 --> 00:38:22,062 Rồi sao? 317 00:38:22,062 --> 00:38:25,562 Kẻ khủng bố rời khỏi Syria buôn lậu thuốc thánh chiến ở đây, 318 00:38:25,592 --> 00:38:27,782 đóng gói lại và gửi về đất liền? 319 00:38:27,872 --> 00:38:30,243 Và từ đây, nó không còn là hàng hóa quốc tế nữa. 320 00:38:30,353 --> 00:38:32,233 Thiên tài ra phết. 321 00:38:33,283 --> 00:38:36,423 - Tiền ở đây có liên quan không? - Không, khác cơ. 322 00:38:36,453 --> 00:38:38,533 Rửa tiền, đánh cắp dữ liệu. 323 00:38:38,533 --> 00:38:40,233 Đó không phải là vấn đề của chúng ta. Đây mới phải. 324 00:38:40,343 --> 00:38:42,933 Một nhóm khủng bố đã thoát khỏi sự giám sát của chúng ta, 325 00:38:43,243 --> 00:38:45,553 buôn lậu ma túy qua nhà máy rượu này? 326 00:38:45,973 --> 00:38:47,383 Cô nhận tin kiểu gì thế? 327 00:38:47,403 --> 00:38:49,453 Người gọi không xác định. 328 00:38:51,593 --> 00:38:54,784 Câu hỏi đặt ra là đây là lần giao hàng đầu tiên, thứ 5 hay thứ 20? 329 00:38:54,874 --> 00:38:56,544 Đây là lần thứ 4. 330 00:38:56,824 --> 00:38:57,864 Bằng cách nào? 331 00:38:57,874 --> 00:39:00,474 Trong vòng 18 tháng, chúng đã gửi 200 thùng rượu mỗi tháng. 332 00:39:00,474 --> 00:39:02,904 3 tháng trước đột nhiên có 500 thùng. 333 00:39:03,374 --> 00:39:06,454 - Đù má. - Tôi đã kiểm tra hồ sơ. 334 00:39:06,644 --> 00:39:08,354 Chúng ta mò mẫm trong bóng tối rồi. 335 00:39:08,384 --> 00:39:10,954 Ta mà chậm là có người bị hại. 336 00:39:11,514 --> 00:39:13,304 Cập nhật liên tục nhé. 337 00:39:27,855 --> 00:39:29,855 CÀ PHÊ HORE 338 00:39:38,455 --> 00:39:39,845 Không thành vấn đề đâu. 339 00:39:39,845 --> 00:39:41,305 - Ổn chứ? - Phải. 340 00:39:41,505 --> 00:39:43,385 - Sắp xong để đi được rồi. - Được thôi. 341 00:39:45,035 --> 00:39:46,476 Enzo. 342 00:39:51,096 --> 00:39:53,456 Ông cảm thấy thế nào khi nhìn vào tôi? 343 00:39:55,626 --> 00:39:59,266 Ý tôi là khi tôi đến và ông chăm sóc tôi. 344 00:40:00,156 --> 00:40:01,786 Ông không gọi xe cứu thương, 345 00:40:01,906 --> 00:40:05,706 hoặc cảnh sát. Ông không gọi carabinieri. 346 00:40:06,836 --> 00:40:09,576 - Tại sao? - Nhớ tôi hỏi anh cái gì không? 347 00:40:09,796 --> 00:40:11,826 - Khi tôi đến lần đầu? - Đúng. 348 00:40:16,597 --> 00:40:20,347 Có, nhớ chứ. Ông hỏi tôi là người tốt hay người xấu. 349 00:40:21,657 --> 00:40:23,947 Và anh nói anh không biết. 350 00:40:24,997 --> 00:40:26,669 Tôi không biết. 351 00:40:27,570 --> 00:40:30,063 Chỉ có người tốt mới trả lời như vậy. 352 00:41:23,151 --> 00:41:24,603 Người anh em! 353 00:41:25,074 --> 00:41:27,276 Đã cầu nguyện chưa vậy? 354 00:41:27,397 --> 00:41:29,229 Không chắc Chúa có nghe thấy không nữa. 355 00:41:29,359 --> 00:41:31,111 Nghĩ gì thế hả? 356 00:41:31,482 --> 00:41:34,476 Tới lúc rồi, tới lúc mày giúp a với vấn đề lớn. 357 00:41:36,168 --> 00:41:40,293 Mày phải gây thêm áp lực cho thành phố này. 358 00:41:41,645 --> 00:41:43,758 Chúng ta có những kế hoạch lớn cho Altamonte: 359 00:41:43,758 --> 00:41:46,050 Khu nghỉ dưỡng, khách sạn, sòng bạc. 360 00:41:47,472 --> 00:41:49,475 Biết phải làm gì rồi đó. 361 00:41:49,475 --> 00:41:51,638 Được thôi, Vincent. 362 00:41:55,172 --> 00:41:57,435 Chẳng bao lâu nữa toàn bộ bờ biển này sẽ là của chúng ta. 363 00:41:58,837 --> 00:42:00,289 Mọi thứ! 364 00:42:43,534 --> 00:42:45,156 Aminah! 365 00:42:48,861 --> 00:42:50,373 Không... Carmela. Không! 366 00:42:57,331 --> 00:42:59,164 Angelo, không, đừng! 367 00:42:59,164 --> 00:43:01,877 Đồ khốn! Loại khốn nạn! 368 00:43:31,655 --> 00:43:33,307 Im lặng, bình tĩnh đi. 369 00:43:33,618 --> 00:43:36,331 Bình tĩnh lại, Angelo. Chúng tôi muốn giúp anh mà. 370 00:43:40,136 --> 00:43:42,048 Những tên khốn đó đã phá hủy mọi thứ. 371 00:43:42,449 --> 00:43:44,341 Mọi thứ chúng tôi có. 372 00:44:05,000 --> 00:44:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 373 00:44:10,000 --> 00:44:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Đinh Phú Quang 374 00:44:15,000 --> 00:44:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 375 00:44:20,000 --> 00:44:25,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 376 00:44:25,000 --> 00:44:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 377 00:44:30,000 --> 00:44:35,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 378 00:44:35,000 --> 00:44:40,000 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 379 00:45:06,556 --> 00:45:07,978 Xin chào. Chào buổi sáng. 380 00:45:08,319 --> 00:45:10,992 Thiếu tướng Giorgio Bonucci, Sở cảnh sát Altamonte nghe. 381 00:45:12,123 --> 00:45:13,625 Vâng. 382 00:45:13,695 --> 00:45:15,918 Tôi cần thông tin... 383 00:45:16,369 --> 00:45:19,042 về người chủ xe tải, 384 00:45:19,533 --> 00:45:21,205 thương hiệu Ford, 385 00:45:22,737 --> 00:45:24,409 màu xanh hoặc đen. 386 00:45:24,980 --> 00:45:27,073 Nghi phạm đốt phá. 387 00:45:31,448 --> 00:45:33,170 Ngài Roberto. 388 00:45:34,142 --> 00:45:35,934 Tôi xin phép. 389 00:45:37,195 --> 00:45:39,558 Đây là của ngài. 390 00:45:40,129 --> 00:45:41,701 Cảm ơn. 391 00:45:48,250 --> 00:45:49,902 Sao anh lại làm vậy? 392 00:45:52,415 --> 00:45:53,686 Gì cơ? 393 00:45:53,767 --> 00:45:55,479 Sao anh lại làm vậy? 394 00:46:00,745 --> 00:46:02,187 Thói quen thôi. 395 00:46:03,509 --> 00:46:05,462 Tôi là người gọn gàng. 396 00:46:08,135 --> 00:46:09,727 Và nói cho tôi đi, 397 00:46:09,767 --> 00:46:11,479 ai nấu ăn cho anh? 398 00:46:11,719 --> 00:46:13,291 Sao cơ nhỉ? 399 00:46:13,522 --> 00:46:15,174 Ai nấu ăn cho anh? 400 00:46:16,676 --> 00:46:18,258 Ở đây? Giờ à? 401 00:46:18,378 --> 00:46:19,910 Ở nhà, ở Mỹ ấy. 402 00:46:19,950 --> 00:46:21,902 Ai chuẩn bị đồ ăn cho anh? 403 00:46:22,413 --> 00:46:24,005 Tôi. 404 00:46:24,816 --> 00:46:27,389 Và món ăn yêu thích của anh là gì? 405 00:46:30,924 --> 00:46:32,654 Chili con carne. 406 00:46:33,584 --> 00:46:35,574 Không à? Được rồi, spaghetti. 407 00:46:35,704 --> 00:46:36,814 Được rồi, tốt lắm. 408 00:46:36,984 --> 00:46:39,745 - Con carne. - Con carne. 409 00:46:40,275 --> 00:46:42,145 Được rồi, được rồi. 410 00:46:42,425 --> 00:46:43,975 Tôi... 411 00:46:44,665 --> 00:46:48,335 muốn cho anh thấy ẩm thực thật sự của Altamonte. 412 00:46:48,945 --> 00:46:50,355 Anh có muốn đi cùng tôi không? 413 00:46:55,266 --> 00:46:56,766 - Được thôi. - Vâng. 414 00:46:58,346 --> 00:46:59,736 - Với một điều kiện. - Cô nói đi. 415 00:47:00,446 --> 00:47:02,286 Anh đội một chiếc mũ mới. 416 00:47:02,826 --> 00:47:04,226 Được thôi. 417 00:47:04,856 --> 00:47:07,057 Đợi một chút. Đừng đi đâu hết nhé. 418 00:47:12,477 --> 00:47:14,727 Cô đã làm việc ở quán cà phê được bao lâu rồi? 419 00:47:15,207 --> 00:47:18,577 20 năm rồi. Đó là quán cà phê đầu tiên của bố mẹ tôi. 420 00:47:40,889 --> 00:47:42,929 Ta có thứ này nè. Được rồi. 421 00:47:43,129 --> 00:47:44,729 Liệu tôi có thể nếm thử không? 422 00:47:48,129 --> 00:47:49,680 Cảm ơn. 423 00:47:50,990 --> 00:47:53,820 - Gì đây? - Kebab. 424 00:47:55,750 --> 00:47:57,380 Cảm ơn, lần sau nhé. 425 00:48:50,784 --> 00:48:53,004 Chào, Enzo! 426 00:48:57,884 --> 00:49:00,025 Cảm ơn! Món này rất ngon khi pha với trà. 427 00:49:04,795 --> 00:49:07,085 Bây giờ anh được coi là công dân của chúng tôi rồi. 428 00:49:25,386 --> 00:49:26,796 Chào buổi sáng. 429 00:49:27,286 --> 00:49:28,837 Cảm ơn. 430 00:49:29,037 --> 00:49:31,077 - Không có gì. - Cảm ơn. 431 00:49:39,077 --> 00:49:40,987 Tôi có thể... 432 00:49:42,558 --> 00:49:45,998 quay ra và đối mặt với cô... 433 00:49:46,618 --> 00:49:48,468 nếu cô muốn có ảnh đẹp hơn. 434 00:49:49,618 --> 00:49:53,878 5, 4, 3, 2, 1. 435 00:49:57,639 --> 00:50:00,579 - Trông anh không như tôi mong đợi. - Cô cũng vậy mà. 436 00:50:03,469 --> 00:50:05,059 Không có gì đâu. 437 00:50:09,039 --> 00:50:10,540 Vì gì? 438 00:50:10,660 --> 00:50:11,840 Gợi ý đó. 439 00:50:11,930 --> 00:50:13,780 Nó chắc chắn dẫn đến gì đó. 440 00:50:17,270 --> 00:50:18,760 Anh là ai? 441 00:50:19,370 --> 00:50:22,190 Anh làm gì tại một nhà máy rượu ở Sicily? 442 00:50:22,800 --> 00:50:25,591 Ở đó họ chỉ phân phối methamphetamine thôi. 443 00:50:25,721 --> 00:50:27,621 Tôi bảo qua điện thoại rồi, chỉ là... 444 00:50:27,621 --> 00:50:29,651 - ngang qua. - Ngang qua? 445 00:50:30,941 --> 00:50:33,031 Anh không muốn chơi với tôi đâu. 446 00:50:33,651 --> 00:50:35,521 Tôi chỉ uống trà thôi. 447 00:50:37,641 --> 00:50:39,242 Anh làm việc cho ai? 448 00:50:39,302 --> 00:50:40,792 Tôi nghỉ rồi. 449 00:50:40,922 --> 00:50:42,362 Nghỉ gì? 450 00:50:44,292 --> 00:50:47,192 Tôi có thể bắt anh, và ta có thể làm vậy ở văn phòng. 451 00:50:47,792 --> 00:50:50,392 Cô cần có lệnh được phê duyệt. 452 00:50:50,522 --> 00:50:52,252 Ngoại trừ cô... 453 00:50:52,993 --> 00:50:55,413 đưa tôi đển điểm đen... 454 00:50:55,583 --> 00:50:56,783 và tra tấn tôi. 455 00:50:56,793 --> 00:50:59,993 Người biết nên gọi cơ quan nào đang nói kìa. 456 00:51:00,423 --> 00:51:03,073 - Sao anh có được số đó? - Trong sách. 457 00:51:03,453 --> 00:51:05,313 - Sách gì? - Cuốn sách nhỏ màu đen. 458 00:51:07,884 --> 00:51:09,834 Sao anh biết là tôi? 459 00:51:11,164 --> 00:51:13,914 Cô đang đọc hướng dẫn du lịch đến Rome trong khi ta đang ở Altamonte. 460 00:51:14,044 --> 00:51:15,764 Và giọng nói của cô nữa. 461 00:51:15,914 --> 00:51:17,284 Có chuyện gì với giọng nói của tôi vậy? 462 00:51:17,294 --> 00:51:18,754 Cách cô phát âm "M". 463 00:51:18,844 --> 00:51:22,215 Nó khô, tương tự như giấy nhám. 464 00:51:22,565 --> 00:51:24,955 - Tôi sẽ sửa. - Nên vậy. 465 00:51:27,195 --> 00:51:30,275 Cảnh sát tìm thấy nhiều thi thể tại nhà máy rượu. 466 00:51:31,845 --> 00:51:34,105 Phải, phải rồi. 467 00:51:34,145 --> 00:51:37,436 Ma túy là một công việc kinh doanh nguy hiểm. 468 00:51:42,256 --> 00:51:43,796 Anh giết họ à? 469 00:51:43,796 --> 00:51:46,166 Trông tôi có giống thích giết người không? 470 00:51:46,446 --> 00:51:48,626 Cũng phải coi là có khả năng chứ. 471 00:51:50,217 --> 00:51:51,637 Tôi hiểu rồi. 472 00:51:52,847 --> 00:51:54,637 Dù có hay không, anh thuộc diện tình nghi. 473 00:51:54,647 --> 00:51:56,757 Tôi cũng là đáng chú ý phết mà. 474 00:51:58,747 --> 00:52:00,717 Anh còn gì nói với tôi không? 475 00:52:00,807 --> 00:52:02,317 Không. 476 00:52:02,968 --> 00:52:05,058 Tin tôi đi, tôi ước là tôi có thể. 477 00:52:07,708 --> 00:52:09,508 Không tò mò chút nào luôn? 478 00:52:09,508 --> 00:52:11,728 - Về gì? - Về cách tôi tìm thấy anh? 479 00:52:11,728 --> 00:52:13,828 Ồ, thật dễ dàng mà. Cô... 480 00:52:14,078 --> 00:52:16,388 kiểm tra chéo như bình thường. 481 00:52:16,958 --> 00:52:19,879 Cô đã để ý thấy camera ở nhà ga. 482 00:52:19,919 --> 00:52:23,959 Cô tua lại sau 2 tuần và nhìn thấy biển số xe VW. 483 00:52:24,079 --> 00:52:25,669 Cô tìm thấy tôi bằng GPS. 484 00:52:25,709 --> 00:52:27,399 Xem cho tới giờ tôi làm gì? 485 00:52:27,649 --> 00:52:31,038 Bước tiếp theo là thực hiện tìm kiếm tên chính xác. 486 00:52:31,968 --> 00:52:33,138 Đang làm đây rồi. 487 00:52:33,168 --> 00:52:35,938 Ồ, tốt, rất tốt. Nó khiến cô chú ý. 488 00:52:37,278 --> 00:52:38,797 Tại sao vậy? 489 00:52:39,377 --> 00:52:41,937 Tôi... không... muốn... 490 00:52:42,097 --> 00:52:44,277 nói... rõ... 491 00:52:44,587 --> 00:52:47,147 cho... cô. 492 00:52:48,566 --> 00:52:50,266 Ở đây nhé. 493 00:52:51,206 --> 00:52:52,856 Tôi chỉ mới bắt đầu thôi. 494 00:52:55,046 --> 00:52:56,656 Tôi cũng vậy. 495 00:52:59,475 --> 00:53:01,035 McCall. 496 00:53:01,195 --> 00:53:04,565 Tốt lắm. 2 chữ "C", 2 chữ "L". 497 00:53:09,944 --> 00:53:10,894 Alo? 498 00:53:10,894 --> 00:53:13,034 Hôm nay con anh nghỉ ở trường sớm. 499 00:53:14,044 --> 00:53:15,534 Ai vậy? 500 00:53:17,124 --> 00:53:18,574 Xin lỗi, cô Martha, 501 00:53:18,594 --> 00:53:19,704 cô có thấy Gabby chứ? 502 00:53:19,704 --> 00:53:22,525 Có người hôm nay đón nó rồi mà. 503 00:53:25,885 --> 00:53:27,505 Mọi chuyện ổn chứ? 504 00:53:39,215 --> 00:53:40,626 Chiara! 505 00:53:40,826 --> 00:53:42,276 Gabby! 506 00:53:44,046 --> 00:53:46,086 - Gabby! - Gio! 507 00:54:00,567 --> 00:54:02,787 Carabiniere! 508 00:54:04,317 --> 00:54:06,317 Bố! 509 00:54:07,687 --> 00:54:08,977 Bố ơi, bố ơi! 510 00:54:08,987 --> 00:54:11,517 Bố đã phạm một sai lầm lớn nhỉ? 511 00:54:11,647 --> 00:54:14,017 Đáng lẽ mày nên cúp điện thoại. 512 00:54:15,967 --> 00:54:17,507 Đừng mà! 513 00:54:18,027 --> 00:54:19,538 Làm ơn đó! 514 00:54:19,958 --> 00:54:22,678 Mày nghĩ ở đây bọn tao không có bạn à? 515 00:54:24,968 --> 00:54:28,198 Sao mày phiền chúng tao nhiều thế, Giorgio Bonucci? 516 00:54:28,768 --> 00:54:31,708 Mày biết đó, đấy là vấn đề đấy. 517 00:54:31,748 --> 00:54:33,278 Đừng! 518 00:54:33,448 --> 00:54:35,378 Viking, đưa con bé đi mau. 519 00:54:35,378 --> 00:54:37,718 - Đang ăn mà. - Ai quan tâm anh ăn chứ? 520 00:54:37,848 --> 00:54:40,359 Tất nhiên là đợi cho đến khi anh ăn xong rồi! 521 00:54:40,449 --> 00:54:42,029 Đi mẹ nó đi! 522 00:54:42,089 --> 00:54:43,719 Đây là bài học cho mày nhé. 523 00:54:43,989 --> 00:54:45,559 Đưa nó đây. 524 00:54:45,689 --> 00:54:47,419 Nhìn đây này! 525 00:54:52,319 --> 00:54:55,269 Lần sau bọn tao sẽ xử con mày đó. 526 00:54:55,549 --> 00:54:57,159 Tệ hơn đó. Hiểu chưa? 527 00:54:57,249 --> 00:54:58,830 Sẽ còn tệ hơn đó! 528 00:54:58,950 --> 00:55:01,120 - Thả nó ra. - Câm mồm! 529 00:55:08,250 --> 00:55:09,880 Cớm này giỏi ghê! 530 00:55:33,901 --> 00:55:35,411 Cảm ơn. 531 00:55:49,652 --> 00:55:51,242 Bác sĩ? 532 00:55:52,822 --> 00:55:54,442 Chuyện gì đã xảy ra với Gio vậy? 533 00:55:54,722 --> 00:55:56,242 Anh ấy ngã. 534 00:55:58,613 --> 00:56:00,343 Chuyện đã xảy ra ở đây... 535 00:56:00,403 --> 00:56:02,133 thường xảy ra ở nhiều thành phố khác. 536 00:56:02,133 --> 00:56:05,723 Đây là Camorra. Ndrangheta. 537 00:56:05,883 --> 00:56:07,683 Anh gọi nó là Mafia. 538 00:56:08,603 --> 00:56:10,553 Chúng như ung thư vậy. 539 00:56:11,103 --> 00:56:12,523 Và vì như ung thư... 540 00:56:13,053 --> 00:56:14,703 nên không chữa được. 541 00:56:58,256 --> 00:57:00,636 Có cần tôi gọi cứu thương không? 542 00:57:08,196 --> 00:57:09,726 Tuyệt ghê cơ. 543 00:57:09,916 --> 00:57:12,296 Nhà thờ này đã hơn cả ngàn năm tuổi. 544 00:57:13,726 --> 00:57:16,337 Tôi mang sách hướng dẫn du lịch mới. 545 00:57:19,657 --> 00:57:21,847 Người ta nói rằng bên trong có một bức bích họa... 546 00:57:21,847 --> 00:57:24,447 Đức Mẹ Đồng Trinh đã làm phép lạ. 547 00:57:25,127 --> 00:57:28,477 Bà ấy đã cứu một người đàn ông khỏi bị treo cổ oan uổng. 548 00:57:33,207 --> 00:57:34,948 Cô tin à? 549 00:57:36,458 --> 00:57:38,938 - Tin gì? - Phép lạ. 550 00:57:41,408 --> 00:57:44,758 Những sự kiện như thế có vẻ ngẫu nhiên... 551 00:57:44,758 --> 00:57:46,578 xảy ra đúng lúc và đúng địa điểm nhỉ? 552 00:57:48,078 --> 00:57:49,608 Không. 553 00:57:54,199 --> 00:57:55,769 Việc tìm kiếm diễn ra như thế nào rồi? 554 00:57:55,989 --> 00:57:57,859 Rõ ràng anh không phải ma rồi. 555 00:57:59,279 --> 00:58:01,449 Tôi không sợ ma đâu. 556 00:58:01,769 --> 00:58:03,659 Hay những gì tôi có thể thấy, 557 00:58:03,819 --> 00:58:06,339 ngài 2 chữ "C" và 2 chữ "L" ạ. 558 00:58:07,499 --> 00:58:09,729 Tôi tới để bảo anh không còn thuộc diện tình nghi. 559 00:58:09,859 --> 00:58:11,349 Không à? 560 00:58:12,229 --> 00:58:15,360 Giờ chỉ là một người thu hút thôi. 561 00:58:17,710 --> 00:58:20,830 Tên người nông dân Sicily đó là Lorenzo Vitale. 562 00:58:21,470 --> 00:58:24,190 Dành cả thập kỷ nằm trong danh sách truy nã của Interpol. 563 00:58:24,300 --> 00:58:26,390 Điều hành một đế chế mạng khổng lồ. 564 00:58:26,760 --> 00:58:29,620 Trộm tiền từ tài khoản nước ngoài, cơ quan chính phủ... 565 00:58:29,620 --> 00:58:31,420 và quỹ hưu trí. 566 00:58:32,051 --> 00:58:35,601 Có vẻ bọn khủng bố dùng trang trại của hắn để buôn lậu ma túy vào đất liền. 567 00:58:36,761 --> 00:58:39,541 - Vậy là tôi tự do rồi à? - Giờ thôi. 568 00:58:39,731 --> 00:58:42,551 Cần xác định những tế bào chưa rõ. 569 00:58:43,661 --> 00:58:45,311 Có kế hoạch chưa? 570 00:58:45,811 --> 00:58:47,851 Anh nghĩ tôi là người mới à? 571 00:58:47,931 --> 00:58:51,632 Làm bàn giấy 2 năm, đây có thể là nhiệm vụ đầu tiên của cô. 572 00:58:52,072 --> 00:58:54,762 - Và bây giờ cô đối phó với dân địa phương. - Vậy là sao? 573 00:58:54,852 --> 00:58:57,422 Họ có những ưu tiên riêng của họ. Những gì họ nói không phải lúc nào cũng... 574 00:58:57,432 --> 00:58:59,412 đúng là ý họ. 575 00:59:00,332 --> 00:59:02,622 Nhiều gợi ý phết nhỉ? 576 00:59:04,992 --> 00:59:06,762 Tại sao lại là tôi? 577 00:59:06,862 --> 00:59:08,682 Câu hỏi là: 578 00:59:10,012 --> 00:59:12,043 Tại sao là Sicily? Tại sao không phải... 579 00:59:12,763 --> 00:59:14,613 Elba hay Sardinia? 580 00:59:15,063 --> 00:59:16,483 Sao cơ? 581 00:59:16,493 --> 00:59:18,203 Tại sao... 582 00:59:18,663 --> 00:59:23,123 buôn lậu ma túy vào cảng được canh phòng nghiêm ngặt nhất cả toàn khu vực? 583 00:59:23,743 --> 00:59:25,853 - Câu hỏi hay đó. - Ừ. 584 00:59:26,543 --> 00:59:28,793 Tôi sẽ liên lạc với anh khi tôi nhận được câu trả lời. 585 00:59:29,073 --> 00:59:30,924 Tôi biết cô sẽ có nó mà. 586 00:59:34,474 --> 00:59:36,524 Vậy anh có thể trả lời câu hỏi của tôi được không: 587 00:59:37,864 --> 00:59:39,554 Tại sao lại là tôi? 588 00:59:59,565 --> 01:00:01,205 Chào Đội trưởng. 589 01:00:01,275 --> 01:00:02,845 Khỏe không? 590 01:00:06,755 --> 01:00:08,555 Bé gái xinh ghê. 591 01:00:08,605 --> 01:00:10,465 Nhớ chú không? 592 01:00:12,585 --> 01:00:15,305 Đầu của anh thế nào rồi, Đội trưởng? Còn đau không? 593 01:00:20,065 --> 01:00:21,984 Đừng lo. 594 01:00:25,624 --> 01:00:27,414 Nghe này, Đội trưởng, 595 01:00:27,504 --> 01:00:29,734 anh phải giúp tôi. 596 01:00:31,604 --> 01:00:33,664 Tôi muốn anh đến Somali... 597 01:00:34,204 --> 01:00:36,254 và xin thuyền của họ. 598 01:00:36,684 --> 01:00:38,524 Có được không? 599 01:00:41,464 --> 01:00:44,654 Tất nhiên anh có thể! Đội trưởng bây giờ là đặc phái viên của tôi. 600 01:00:44,724 --> 01:00:46,334 Hoan hô Đội trưởng nào! 601 01:01:14,213 --> 01:01:17,203 Anh thích xen vào việc người khác nhỉ? 602 01:01:18,793 --> 01:01:23,303 Tôi đã cố gắng không xen vào, nhưng anh buộc tôi phải làm vậy. 603 01:01:24,883 --> 01:01:28,703 Tốt nhất là nên cút nếu đó không phải việc của mình. 604 01:01:29,063 --> 01:01:31,312 Xui rồi. 605 01:01:31,564 --> 01:01:34,257 Chúa biết tôi dị ứng mấy chuyện xấu xa mà. 606 01:01:36,567 --> 01:01:38,352 Biết đấy... 607 01:01:38,695 --> 01:01:41,761 tôi tin mọi điều trên đời này... 608 01:01:42,638 --> 01:01:46,078 chỉ là vấn đề thời điểm. Giờ thì, không may cho anh, 609 01:01:46,128 --> 01:01:48,488 thời điểm của anh không ổn lắm. 610 01:01:50,949 --> 01:01:53,541 Chúng ta đã không có cuộc trò chuyện này vào 3 tuần trước, 611 01:01:53,541 --> 01:01:55,810 nhưng bây giờ chúng ta nói chuyện rồi. 612 01:01:56,406 --> 01:01:59,109 Và tôi thực sự bắt đầu thích nơi này rồi. 613 01:02:00,006 --> 01:02:01,933 Cũng thích cả người dân luôn. 614 01:02:03,193 --> 01:02:06,169 Tôi bắt đầu tin bằng cả tấm lòng rằng... 615 01:02:06,259 --> 01:02:08,801 đây là nơi tôi thuộc về. 616 01:02:09,235 --> 01:02:12,139 Vì thế dù có vấn đề gì, 617 01:02:12,250 --> 01:02:14,237 và bất kể anh và bạn bè của anh làm gì, 618 01:02:14,388 --> 01:02:17,838 làm ơn làm vậy ở chỗ khác nhé. 619 01:02:21,630 --> 01:02:24,515 - Dọa tôi đấy à? - Tôi đang chuẩn bị cho anh rồi đấy. 620 01:02:25,140 --> 01:02:26,733 Thấy thằng cha này nói gì không? 621 01:02:26,945 --> 01:02:29,951 Hắn đang chuẩn bị đó. Hài ra phết. 622 01:02:37,192 --> 01:02:39,008 Là Timex à? 623 01:02:41,973 --> 01:02:43,557 Không. 624 01:02:44,101 --> 01:02:45,443 Là Bul... 625 01:02:47,026 --> 01:02:48,388 Ở yên đó. Ở yên đó. 626 01:02:48,388 --> 01:02:49,810 Ngồi xuống! 627 01:02:49,951 --> 01:02:51,423 Ngồi xuống! 628 01:02:56,648 --> 01:02:58,494 Đây là dây thần kinh trung... 629 01:02:59,351 --> 01:03:00,965 mà tôi đang nén. 630 01:03:01,610 --> 01:03:03,980 Trên thang điểm từ 1 đến 10, 631 01:03:04,757 --> 01:03:06,300 đây là cấp độ 2. 632 01:03:08,226 --> 01:03:09,689 Đây là cấp độ 3. 633 01:03:09,719 --> 01:03:11,514 Anh không muốn cấp 4 đâu. 634 01:03:11,555 --> 01:03:13,864 Tới 4 là anh ị ra quần đó. Anh không muốn vậy đâu. 635 01:03:13,955 --> 01:03:16,386 Tôi không muốn vậy. Không ai muốn vậy đâu. 636 01:03:24,969 --> 01:03:27,863 Bảo người của anh lượn đi. 637 01:03:27,944 --> 01:03:30,365 Lượn! Lượn mau! 638 01:03:37,273 --> 01:03:39,270 Đây được gọi là "tuân thủ đau." 639 01:03:39,896 --> 01:03:42,528 Bộ não của anh cho anh biết phải làm gì, 640 01:03:42,558 --> 01:03:45,110 tuy nhiên, cơ thể anh lại phản ứng khác. 641 01:03:46,915 --> 01:03:48,237 Giờ nghe đây này. 642 01:03:48,368 --> 01:03:50,455 Bỏ khẩu súng trên thắt lưng anh ra. 643 01:03:50,687 --> 01:03:52,543 Đặt nó lên bàn. 644 01:03:56,033 --> 01:03:57,637 Chậm thôi. 645 01:04:34,006 --> 01:04:35,831 Mang xe tới đây. 646 01:04:40,814 --> 01:04:42,619 Thằng chó Mỹ này! 647 01:04:42,871 --> 01:04:44,667 Hắn đã can thiệp vào. 648 01:04:48,358 --> 01:04:49,962 Đưa một điếu đây. 649 01:04:55,297 --> 01:04:57,022 Anh nghĩ sao, Marco? 650 01:04:57,718 --> 01:05:00,410 Tôi sẽ giết thằng chó đó. 651 01:05:03,497 --> 01:05:05,383 Còn Vincent? 652 01:05:08,237 --> 01:05:10,204 Con mẹ thằng Vincent. 653 01:05:11,232 --> 01:05:13,320 Hắn chẳng có gì để nói với tôi cả. 654 01:05:15,832 --> 01:05:17,798 Chúng ta sẽ đi thôi. Đưa tôi khẩu súng. 655 01:05:18,121 --> 01:05:20,723 Mau! Đưa súng đây! 656 01:06:05,000 --> 01:06:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 657 01:06:10,000 --> 01:06:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Đinh Phú Quang 658 01:06:15,000 --> 01:06:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 659 01:06:20,000 --> 01:06:25,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 660 01:06:25,000 --> 01:06:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 661 01:06:30,000 --> 01:06:35,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 662 01:06:35,000 --> 01:06:40,000 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 663 01:06:43,860 --> 01:06:46,674 Chúng tôi tìm thấy nhiều gói hàng trong cốp xe. 664 01:06:48,076 --> 01:06:50,739 Tôi nghi ngờ đó là ma túy. 665 01:06:54,077 --> 01:06:56,084 Trông khác hơn bình thường. 666 01:07:01,450 --> 01:07:04,950 Đơn vị phòng chống ma túy nên điều tra vụ này. 667 01:07:21,460 --> 01:07:24,578 ROME, Ý 668 01:07:35,856 --> 01:07:38,271 - Chào. - Bật TV đi. 669 01:07:41,199 --> 01:07:42,853 Vụ nổ ở nhà ga... 670 01:07:42,863 --> 01:07:47,093 có thể là tấn công khủng bố, 671 01:07:47,123 --> 01:07:49,128 không có nhiều thông tin về cuộc tấn công này. 672 01:07:50,281 --> 01:07:53,118 - Xác định được chúng không? - Quốc tịch Syria. 673 01:07:53,539 --> 01:07:56,236 Nhà máy sản xuất bom nằm ở nơi căn hộ tầng 6 nào đó. 674 01:07:56,787 --> 01:07:59,243 - Còn có gì... - Kế hoạch cho trạm tàu hỏa. 675 01:07:59,754 --> 01:08:01,449 Thêm nữa là các phần bom, 676 01:08:01,449 --> 01:08:03,163 các mảnh tinh vi. 677 01:08:03,584 --> 01:08:06,130 Tất cả đều được tài trợ bằng tiền ma túy. 678 01:08:06,571 --> 01:08:08,476 - Cô ở đâu thế? - Napoli. 679 01:08:08,476 --> 01:08:09,960 Quay lại đi. 680 01:08:10,361 --> 01:08:12,596 - Tại sao lại là Sicily? - Tại sao? 681 01:08:12,787 --> 01:08:15,022 Tại sao không phải là Elba hay Sardinia? 682 01:08:16,145 --> 01:08:19,894 Không hợp lý đâu, Frank, buôn tới những cảng nghiêm ngặt nhất khu vực. 683 01:08:20,045 --> 01:08:23,563 Cô nghĩ rằng đây là việc mua lại của phe đất liền ở... 684 01:08:23,694 --> 01:08:25,147 Ở Napoli. 685 01:08:25,147 --> 01:08:27,473 Đó là cảng dễ nhất để tuồn qua. 686 01:08:28,185 --> 01:08:31,052 - Tôi nghĩ chúng ở đây. - Rồi sao? 687 01:08:31,352 --> 01:08:33,458 Hãy tìm một nhà phân phối đường phố. Ưu tiên việc này. 688 01:08:33,458 --> 01:08:36,365 - Thế là chúng tiết lộ nguồn. - Kẻ nói ra tên bán buôn. 689 01:08:36,525 --> 01:08:38,861 Làm từ gốc đến ngọn. Rất tốt đấy. 690 01:08:39,773 --> 01:08:42,289 Được rồi. Tôi sẽ lo chuyện xác chết. 691 01:08:42,570 --> 01:08:45,056 - Nếu cô đúng... - Hẹn gặp lại anh đoạn cuối nhé. 692 01:08:45,367 --> 01:08:46,881 Chào. 693 01:08:51,001 --> 01:08:54,209 CIA đánh giá cao sự hợp tác của ngài, thưa Cảnh sát trưởng. 694 01:08:58,630 --> 01:09:00,865 Chúng tôi đứng về phía các cô. 695 01:09:04,023 --> 01:09:05,988 Giờ cô đang làm gì? 696 01:09:06,339 --> 01:09:08,273 Bây giờ chúng tôi thu thập thông tin. 697 01:09:10,078 --> 01:09:12,424 Tôi muốn thẩm vấn những người này. 698 01:09:43,109 --> 01:09:44,413 Người này... 699 01:09:44,573 --> 01:09:46,408 không thể thẩm vấn được. 700 01:10:04,412 --> 01:10:06,968 Đang cắt ngang bữa sáng của tôi đấy. 701 01:10:08,021 --> 01:10:11,028 Vậy có vụ gì đây? 702 01:10:11,149 --> 01:10:14,036 Ồ xin lỗi, có ai nói với anh về vụ gì à? 703 01:10:15,409 --> 01:10:17,524 Tôi không ở đây để đàm phán. 704 01:10:18,256 --> 01:10:20,371 Tôi đang cho anh một cơ hội. 705 01:10:21,304 --> 01:10:23,138 Tôi cần thông tin. 706 01:10:23,268 --> 01:10:25,564 Và anh cung cấp cho tôi thông tin đó. 707 01:12:20,879 --> 01:12:22,713 Tôi rất tiếc khi biết về cái chết của em trai anh. 708 01:12:25,440 --> 01:12:27,184 Cảm ơn. 709 01:12:28,588 --> 01:12:30,492 Mời ngồi. 710 01:12:38,703 --> 01:12:41,700 Có điều này tôi muốn nói với anh. 711 01:12:42,211 --> 01:12:43,685 Không phải bây giờ. 712 01:12:44,457 --> 01:12:46,572 CIA đã tìm tới tôi. 713 01:12:46,572 --> 01:12:50,221 Họ đang truy lùng các tổ chức khủng bố nhập khẩu ma túy thánh chiến... 714 01:12:50,251 --> 01:12:52,186 và bán nó sang châu Âu. 715 01:12:52,898 --> 01:12:55,243 Vậy thì lo việc đi. 716 01:12:55,604 --> 01:12:57,519 Dừng mọi thứ lại đi. 717 01:12:58,932 --> 01:13:00,727 Người phụ nữ đó... 718 01:13:01,338 --> 01:13:02,842 rất thông minh. 719 01:13:04,747 --> 01:13:07,463 Cô ấy có thể nhận ra họ không phải là khủng bố. 720 01:13:09,278 --> 01:13:10,952 Nhưng anh. 721 01:13:11,955 --> 01:13:13,699 Camorra... 722 01:13:14,130 --> 01:13:16,305 mua ma túy của kẻ thù, 723 01:13:16,977 --> 01:13:21,418 và bán chúng trên đường, để tài trợ cho lợi ích của họ. 724 01:13:22,070 --> 01:13:24,054 Thế mới cần đến ông. 725 01:13:26,410 --> 01:13:29,408 Anh có thấy họ đã làm gì với số tiền đó không? 726 01:13:30,721 --> 01:13:34,109 Anh có thấy bao nhiêu người chết trong vụ tấn công đó không? 727 01:13:37,467 --> 01:13:39,442 Công dân của chúng tôi. 728 01:13:39,543 --> 01:13:42,109 Nếu tôi không phải là người bán số thuốc này, 729 01:13:42,901 --> 01:13:44,886 những người khác sẽ bán nó. 730 01:13:45,126 --> 01:13:47,703 Và mọi người tiếp tục chết. 731 01:13:50,600 --> 01:13:52,705 Cứ kệ người phụ nữ đó coi chừng tôi. 732 01:13:52,705 --> 01:13:55,141 Đảm bảo không ai có thể chạm vào tôi. 733 01:13:55,171 --> 01:13:57,036 Anh cũng vẫn chưa hiểu rồi. 734 01:13:58,199 --> 01:14:00,685 - Chẳng hiểu gì cả. - Ông nói đúng. 735 01:14:01,777 --> 01:14:03,762 Tôi không quan tâm. 736 01:14:04,564 --> 01:14:07,973 Em trai tôi đã chết và ông chỉ lảm nhảm. 737 01:14:08,173 --> 01:14:10,429 Không có thông tin gì cả. 738 01:14:12,133 --> 01:14:14,229 Ông bị ngu à? 739 01:14:15,037 --> 01:14:17,573 Hay ông đã quên tôi là ai? 740 01:14:23,162 --> 01:14:25,068 Tôi là ai nào? 741 01:14:25,407 --> 01:14:28,212 Tôi là Cảnh sát trưởng. 742 01:14:29,829 --> 01:14:32,614 Anh đã quên anh là ai à? 743 01:14:32,983 --> 01:14:34,999 Anh chỉ là thằng man rợ. 744 01:14:40,828 --> 01:14:43,463 Và sẽ luôn là vậy. Anh đã được cảnh báo rồi đấy. 745 01:14:43,742 --> 01:14:46,267 Tính đi đâu? Ở lại! 746 01:14:52,226 --> 01:14:55,919 Tìm kẻ giết em tôi đi, đồ khốn. Rõ rồi chứ? 747 01:15:02,386 --> 01:15:03,983 Câm miệng! 748 01:15:04,093 --> 01:15:07,207 Bây giờ bọn man rợ của tôi sẽ đưa ông đến bệnh viện. 749 01:15:07,686 --> 01:15:10,880 Có lẽ một ngày nào đó ông có thể vặn lại ngón tay của mình lần nữa. 750 01:15:46,531 --> 01:15:47,959 Giờ hiểu chưa? 751 01:15:48,368 --> 01:15:52,001 Lần sau tôi sẽ gửi đầu ông cho cháu ông. 752 01:15:52,360 --> 01:15:54,805 Cảm ơn ông đã giúp tôi một tay. 753 01:15:55,354 --> 01:15:56,921 Được rồi, Antonio. 754 01:16:02,660 --> 01:16:04,846 Cái này ở phía sau xe tải. 755 01:16:05,894 --> 01:16:08,269 Tôi chưa bao giờ thấy bất cứ thứ gì như thế này. 756 01:16:15,565 --> 01:16:18,450 - Gì vậy? - Cảnh sát trưởng Barella bị thương. 757 01:16:18,560 --> 01:16:20,626 - Ai làm? - Chúng tôi không biết. 758 01:16:20,695 --> 01:16:23,640 Nhưng ông ta cpó manh mối có thể giúp ích cho cuộc điều tra này. 759 01:16:24,019 --> 01:16:26,045 Sĩ quan này đã đưa ông ta đến bệnh viện. 760 01:16:26,105 --> 01:16:27,862 Giờ thì tôi xin phép. 761 01:16:31,624 --> 01:16:33,661 Cô đang tìm sai chỗ rồi. 762 01:16:33,730 --> 01:16:34,958 McCall? 763 01:16:35,158 --> 01:16:36,934 Không phải khủng bố đâu. 764 01:16:37,074 --> 01:16:38,950 Do Camorra đã làm đó. 765 01:16:39,419 --> 01:16:41,975 - Hãy cẩn thận. - Tôi sẽ gọi lại cho anh sau. 766 01:17:39,693 --> 01:17:41,250 - Collins... - Frank! 767 01:17:41,550 --> 01:17:44,863 - Liệu cô ấy sẽ ổn chứ? - 1, 2, 3. 768 01:17:46,690 --> 01:17:49,475 Chúng ta không tìm khủng bố. Mà là Camorra. 769 01:17:49,475 --> 01:17:51,201 Thưa cô, xin hãy bình tĩnh. 770 01:17:52,678 --> 01:17:54,156 Hãy chăm sóc cô ấy nhé, được chứ? 771 01:17:55,064 --> 01:17:57,779 Tôi sẽ lo việc này, Collins. Mọi thứ sẽ ổn thôi. 772 01:18:37,193 --> 01:18:38,989 Altamonte! 773 01:18:40,267 --> 01:18:43,381 Em trai tôi đã bị sát hại trên đường phố của các người! 774 01:18:43,451 --> 01:18:45,477 Ai có thể tìm ra kẻ giết người... 775 01:18:45,497 --> 01:18:47,942 thì tối nay tôi sẽ có thưởng! 776 01:18:49,469 --> 01:18:51,735 Altamonte! 777 01:18:52,533 --> 01:18:56,006 Em trai tôi đã bị sát hại trên đường phố của các người! 778 01:18:57,723 --> 01:19:00,258 Ai có thể tìm ra kẻ giết người... 779 01:19:00,707 --> 01:19:04,251 - thì tối nay tôi sẽ có thưởng! - Hắn không biết kẻ giết người. 780 01:19:07,185 --> 01:19:09,151 Ai đã giết em tao? 781 01:19:10,149 --> 01:19:12,405 Ai đã giết em tao? 782 01:19:19,232 --> 01:19:21,348 Lần sau không chỉ là tai đâu. 783 01:19:36,728 --> 01:19:39,113 Bây giờ tao phải giết bao nhiêu người? 784 01:19:39,962 --> 01:19:42,247 Nói cho tao biết ai đã giết em trai tao. 785 01:19:43,275 --> 01:19:45,551 Nếu không tao sẽ giết cả nhà mày trước mặt mày. 786 01:19:45,551 --> 01:19:48,436 - Không! - Roberto! 787 01:19:55,046 --> 01:19:56,476 Ra mặt đi! 788 01:19:57,009 --> 01:19:58,746 Tao là người mày muốn. 789 01:20:00,093 --> 01:20:02,179 Tao đã giết em mày. 790 01:20:02,838 --> 01:20:04,545 Tao yêu cầu nó... 791 01:20:05,333 --> 01:20:08,896 để những người này yên. Nhưng nó không nghe. 792 01:20:10,616 --> 01:20:14,475 Mày xa nhà quá rồi, thằng Mỹ. 793 01:20:15,254 --> 01:20:17,430 Tao ở đây, nơi tao thuộc về. 794 01:20:17,869 --> 01:20:19,615 Tao đây. 795 01:20:20,184 --> 01:20:22,051 Tao đây. 796 01:20:23,524 --> 01:20:25,321 Vậy mày đã hiểu chuyện gì xảy ra bây giờ chưa? 797 01:20:25,420 --> 01:20:28,149 Tao hiểu sự yếu đuối, nỗi đau. 798 01:20:28,249 --> 01:20:30,810 Tao hiểu cái chết và đau khổ. 799 01:20:30,974 --> 01:20:33,139 Và bởi vì những người này, tao hiểu được hòa bình. 800 01:20:33,239 --> 01:20:34,936 Mày không thể lấy thứ đó ra khỏi tao. 801 01:20:36,998 --> 01:20:38,562 Đức Chúa Trời là chứng nhân của tao. 802 01:20:38,861 --> 01:20:41,190 Mày cũng không thể lấy chúng khỏi họ. 803 01:20:41,324 --> 01:20:43,729 Mày hiểu không? Đó là câu hỏi. 804 01:20:43,859 --> 01:20:46,247 Tao hiểu tao có thể lấy bất cứ thứ gì tao muốn. 805 01:20:46,264 --> 01:20:47,677 Vậy lấy tao này. 806 01:20:47,877 --> 01:20:49,917 Nếu mày lấy được mọi thứ mày muốn, lấy tao này. 807 01:20:50,237 --> 01:20:52,003 Tao đây này. Lấy tao này. 808 01:20:52,662 --> 01:20:54,309 Lấy tao này. 809 01:20:55,496 --> 01:20:57,183 Nhưng đừng làm thế ở đây. 810 01:21:00,517 --> 01:21:03,271 Đây là nơi thích hợp nhất đấy, thằng Mỹ. 811 01:21:03,980 --> 01:21:05,966 Trên con đường trải nhựa. 812 01:21:06,415 --> 01:21:10,428 Để mọi người có thể xem và kể nhau nghe. 813 01:21:23,283 --> 01:21:25,429 Không cần phải làm thế đâu, con trai. 814 01:21:28,353 --> 01:21:29,830 Được rồi. 815 01:21:29,990 --> 01:21:31,181 Quyết định là của mày. 816 01:21:32,732 --> 01:21:34,164 Quyết định là của mày. 817 01:21:36,766 --> 01:21:38,628 Quyết định luôn là của tao. 818 01:21:52,079 --> 01:21:54,762 - Xin chào! - Vincent! 819 01:21:55,262 --> 01:21:56,804 Bắn cả tao này! 820 01:21:56,824 --> 01:21:58,575 Bắn cả tao này! 821 01:22:01,948 --> 01:22:04,530 Chúng ta phải đi. Họ đang quay phim chúng ta, Vincent. 822 01:22:05,661 --> 01:22:07,296 Để cô ấy đi. 823 01:22:10,105 --> 01:22:12,247 Thật là khoảnh khắc tuyệt vời. 824 01:22:12,968 --> 01:22:14,819 Nhưng nó sẽ không kéo dài lâu. 825 01:22:17,021 --> 01:22:19,634 Nên là hãy tận hưởng đi, thằng Mỹ. 826 01:22:20,354 --> 01:22:22,406 - Tao sẽ trở lại. - Tao sẽ đợi ở đây. 827 01:22:22,436 --> 01:22:25,629 Khi đó nơi này sẽ giống như một vùng chiến sự. 828 01:22:26,480 --> 01:22:28,271 Tao sẽ đợi mày. Nhanh lên. 829 01:22:28,281 --> 01:22:30,283 Tao sẽ giết chết cụ hết chúng mày! 830 01:22:30,403 --> 01:22:32,315 Đi nào. Cảnh sát đến kìa. 831 01:22:32,385 --> 01:22:34,637 Chúng ta sẽ gặp lại. Rất sớm thôi. 832 01:22:34,767 --> 01:22:37,790 - Đi nào! - Nhanh lên và đừng suy nghĩ nhiều. 833 01:23:13,721 --> 01:23:15,853 Chúng ta biết gì về thằng Mỹ này chứ? 834 01:23:16,434 --> 01:23:17,925 Không gì cả. 835 01:23:18,035 --> 01:23:19,917 Không ai muốn nói chuyện cả. 836 01:23:19,927 --> 01:23:21,748 Và tất cả những mối liên hệ của chúng ta... 837 01:23:21,999 --> 01:23:23,510 đều không có thông tin. 838 01:23:24,231 --> 01:23:25,872 Không ai muốn nói chuyện à? 839 01:23:26,703 --> 01:23:28,584 Có lẽ là FBI. 840 01:23:28,695 --> 01:23:30,196 Hoặc CIA. 841 01:23:30,576 --> 01:23:32,198 Interpol... 842 01:23:32,378 --> 01:23:34,049 Không ai biết đâu, Vincent. 843 01:23:35,450 --> 01:23:38,503 Sẽ sao nếu hắn là đối thủ, 844 01:23:39,124 --> 01:23:41,156 người của gia đình khác? 845 01:23:45,029 --> 01:23:46,780 Chúng ta phải giết hắn. 846 01:23:47,171 --> 01:23:50,724 Chúng ta phải giết thắng Mỹ này. Chúng ta đốt cháy Altamonte. 847 01:23:50,994 --> 01:23:52,716 Sáng mai, Simone. 848 01:23:53,036 --> 01:23:54,527 Sáng mai! 849 01:26:03,911 --> 01:26:05,573 Cái mẹ gì thế? 850 01:26:06,994 --> 01:26:08,625 Đi kiểm tra đi. 851 01:26:16,402 --> 01:26:17,924 Không có gì cả. 852 01:26:18,484 --> 01:26:20,136 Không có ai ở đó cả. 853 01:27:27,145 --> 01:27:28,646 Salvatore? 854 01:27:33,060 --> 01:27:34,661 Salvatore! 855 01:27:37,674 --> 01:27:38,975 Salvat... 856 01:28:43,332 --> 01:28:44,733 Simone? 857 01:28:46,254 --> 01:28:48,196 Antonio! 858 01:28:50,198 --> 01:28:51,919 Salvatore! 859 01:28:55,102 --> 01:28:57,314 Salvatore! 860 01:29:09,305 --> 01:29:11,236 Salvatore! 861 01:29:13,939 --> 01:29:15,820 Antonio? 862 01:30:11,039 --> 01:30:13,351 Salvatore! Salvatore! 863 01:30:14,492 --> 01:30:16,003 Gio? 864 01:30:16,524 --> 01:30:18,706 Gio? Gio? 865 01:30:50,123 --> 01:30:52,405 Đừng có gây rối với tao! 866 01:31:12,943 --> 01:31:14,535 Người của tao... 867 01:31:14,815 --> 01:31:16,737 sẽ tìm mày. 868 01:31:19,069 --> 01:31:22,592 Và đánh chết mày như một con chó. 869 01:31:32,681 --> 01:31:34,843 Tất cả chúng ta sẽ phải đối mặt... 870 01:31:36,925 --> 01:31:38,416 với cái chết. 871 01:31:38,566 --> 01:31:40,276 Mày là thằng mẹ nào? 872 01:31:44,246 --> 01:31:46,386 ♪ Đó là máu... ♪ 873 01:31:55,777 --> 01:31:57,317 Mày là thằng nào? 874 01:31:59,967 --> 01:32:01,477 Mày có dưới 6 phút... 875 01:32:01,477 --> 01:32:04,127 cho đến khi viên thuốc làm tim mày ngừng đập. 876 01:32:04,507 --> 01:32:06,287 Mày là thằng nào? 877 01:32:21,968 --> 01:32:23,748 ♪ Đó là lý do tại sao tao biết ♪ 878 01:32:25,208 --> 01:32:27,148 ♪ đó là máu ♪ 879 01:32:28,848 --> 01:32:30,358 ♪ vì tao ♪ 880 01:32:33,648 --> 01:32:36,078 ♪ Một ngày nào đó khi tao lạc lối ♪ 881 01:33:36,591 --> 01:33:38,571 Marco! 882 01:34:59,695 --> 01:35:01,345 Mày là ai? 883 01:35:48,657 --> 01:35:50,767 ♪ Một ngày nào đó khi tao lạc lối ♪ 884 01:36:08,178 --> 01:36:11,078 CIA và Interpol cùng hành động... 885 01:36:11,128 --> 01:36:13,218 thu giữ một lượng lớn chất kích thích tổng hợp... 886 01:36:13,398 --> 01:36:15,538 có thể giết chết hơn 2 triệu người. 887 01:36:15,538 --> 01:36:18,378 Hơn cả dân số của Napoli. 888 01:36:18,838 --> 01:36:21,088 Chiến dịch lật đổ lãnh đạo Camorra địa phương, 889 01:36:21,088 --> 01:36:22,708 ngăn chặn buôn bán ma túy... 890 01:36:22,718 --> 01:36:25,998 bằng cách cắt nguồn tài trợ cho các nhóm khủng bố. 891 01:36:26,258 --> 01:36:28,398 Và một số tin tức mới nhất: 892 01:36:28,398 --> 01:36:31,199 Vincent Quaranta, thủ lĩnh đầu sỏ của Camorra, 893 01:36:31,209 --> 01:36:35,099 được tìm thấy đã chết đêm qua, 894 01:36:35,099 --> 01:36:37,469 có thể do sử dụng quá liều cùng một loại thuốc... 895 01:36:37,479 --> 01:36:39,779 mà hắn bán trên đường phố. 896 01:36:40,079 --> 01:36:41,769 Lỡ hết đoạn vui rồi kìa. 897 01:36:41,979 --> 01:36:44,559 Phá được nó là vui rồi. 898 01:36:48,589 --> 01:36:50,009 Cảm ơn. 899 01:36:50,019 --> 01:36:51,339 Vì gì? 900 01:36:51,339 --> 01:36:53,080 Vì đã gọi cho tôi. 901 01:36:53,620 --> 01:36:55,720 Anh đã cứu cuộc đời tôi. 902 01:36:56,610 --> 01:36:58,150 Không có gì. 903 01:36:58,620 --> 01:37:00,520 Đó là balo về nhà à? 904 01:37:00,880 --> 01:37:02,480 Không, nó... 905 01:37:02,690 --> 01:37:06,810 nó là 366.400 đô. 906 01:37:07,500 --> 01:37:10,080 Tiền mặt. Đô la Mỹ. 907 01:37:11,100 --> 01:37:12,870 Sicily. 908 01:37:12,990 --> 01:37:15,631 Anh vào phòng chứa tiền à? 909 01:37:18,841 --> 01:37:20,791 Để làm gì vậy? 910 01:37:20,981 --> 01:37:23,141 Đây là tiền hưu trí của Greg Dyer. 911 01:37:23,581 --> 01:37:26,881 - Ai? - Greg Dyer, một thợ hồ. 912 01:37:27,081 --> 01:37:29,089 Được 43 năm, hiện đã nghỉ hưu. 913 01:37:29,289 --> 01:37:33,124 Quỹ hưu trí công đoàn của ông ấy đã bị hack 9 tháng trước. 914 01:37:34,158 --> 01:37:37,792 Ông ấy đã mất tất cả tiền của cả đời mình... 915 01:37:38,123 --> 01:37:41,125 chỉ vì một nút ấn. 916 01:37:41,165 --> 01:37:43,715 Vậy là anh đang theo dõi khoản tiết kiệm của nhiều người... 917 01:37:43,765 --> 01:37:47,911 bị đánh cắp bởi hacker và chưa bao giờ được tìm thấy trong nhiều năm, 918 01:37:48,624 --> 01:37:51,374 tình cờ tại một điểm buôn lậu ma túy? 919 01:37:51,384 --> 01:37:54,325 Tôi không biết cho đến khi tôi đến đó, nhưng đúng rồi đó. 920 01:37:54,556 --> 01:37:57,357 Nói cách khác, anh xông vào một pháo đài... 921 01:37:58,421 --> 01:38:00,870 với hàng triệu đô la, trái phiếu, 922 01:38:00,870 --> 01:38:02,808 mã tài khoản ngân hàng... 923 01:38:03,270 --> 01:38:07,185 Anh có lấy 300 ngàn đô từ quỹ hưu trí của Dyer à? 924 01:38:07,476 --> 01:38:11,893 366.400. 925 01:38:12,696 --> 01:38:15,988 Tiền mặt. Đô la Mỹ. 926 01:38:16,219 --> 01:38:17,996 Ông ấy có phải bạn của anh không? 927 01:38:18,307 --> 01:38:20,265 Không, không. 928 01:38:21,760 --> 01:38:23,748 Cho ông ấy đi Lyft một lần thôi. 929 01:38:27,171 --> 01:38:29,119 Tôi không hiểu. 930 01:38:29,721 --> 01:38:31,598 Rồi cô sẽ hiểu. 931 01:38:43,363 --> 01:38:46,375 BOSTON, MASSACHUSETTS 932 01:38:50,129 --> 01:38:51,414 - Greg Dyer? - Vâng. 933 01:38:51,414 --> 01:38:53,382 Tôi là Emma Collins. Chúng ta đã nói chuyện trên điện thoại. 934 01:38:53,452 --> 01:38:54,968 Xin mời vào. 935 01:38:56,142 --> 01:38:57,487 Vậy là... 936 01:39:02,045 --> 01:39:03,681 Gì đây? 937 01:39:03,852 --> 01:39:06,964 366.400 đô. 938 01:39:07,967 --> 01:39:09,694 Quỹ hưu trí của ông. 939 01:39:13,388 --> 01:39:14,984 Tôi có thể mở nó được không? 940 01:39:38,283 --> 01:39:40,703 - Sao cô có thể... - Không phải tôi đâu. 941 01:39:40,934 --> 01:39:42,560 Vậy là ai? 942 01:39:43,453 --> 01:39:45,320 Tôi không thể nói cho ông biết. 943 01:39:46,786 --> 01:39:48,412 Tại sao? 944 01:39:48,934 --> 01:39:51,564 Ai sẽ làm điều này với một người lạ chứ? 945 01:39:53,050 --> 01:39:54,787 Đó là một câu hỏi hay. 946 01:39:59,465 --> 01:40:01,824 Em có thể mở đồ ra rồi. 947 01:40:02,175 --> 01:40:04,343 Chúng ta sẽ không đi đâu cả nữa. 948 01:40:04,654 --> 01:40:06,863 Chà, cảm ơn cô. 949 01:40:09,453 --> 01:40:10,969 Cảm ơn. 950 01:40:25,193 --> 01:40:27,904 Có người để ở quầy lễ tân. Cô thấy sao rồi? 951 01:40:28,225 --> 01:40:29,690 - Ổn 100%. - Tốt. 952 01:40:29,700 --> 01:40:32,612 Vì chúng ta sẽ gặp Giám đốc trong 30 phút nữa. 953 01:40:32,692 --> 01:40:35,603 Ông ấy muốn biết ai đã giải quyết vụ án ở Ý. 954 01:40:35,824 --> 01:40:37,420 Làm tốt lắm. 955 01:40:44,738 --> 01:40:48,166 MẸ CỦA CÔ SẼ TỰ HÀO VỀ CÔ 956 01:41:21,740 --> 01:41:24,188 - Chúng ta đã thăng! - Tôi biết. 957 01:41:25,318 --> 01:41:27,847 Chuyện này rất quan trọng với Altamonte đó! 958 01:42:09,296 --> 01:42:11,665 Roberto, anh quên rồi nè. 959 01:42:13,504 --> 01:42:15,153 Cảm ơn. 960 01:42:20,000 --> 01:42:25,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 961 01:42:25,000 --> 01:42:30,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Đinh Phú Quang 962 01:42:30,000 --> 01:42:35,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 963 01:42:35,000 --> 01:42:40,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 964 01:42:40,000 --> 01:42:45,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 965 01:42:45,000 --> 01:42:50,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 966 01:42:50,000 --> 02:42:50,000 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com