1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Đinh Phú Quang
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
6
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
7
00:00:35,000 --> 00:00:50,000
Liên hệ dịch thuật/quảng cáo:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
8
00:00:56,625 --> 00:00:59,457
SICILLY, Ý
9
00:02:11,371 --> 00:02:13,213
Chờ ở đây.
10
00:02:38,759 --> 00:02:39,759
Đây.
11
00:02:40,009 --> 00:02:42,401
Họ bảo tôi đợi bên ngoài.
12
00:02:48,895 --> 00:02:50,466
Đi nào.
13
00:04:26,355 --> 00:04:28,457
Đi nào.
14
00:05:31,036 --> 00:05:32,707
Họ không cho tôi vào.
15
00:05:37,119 --> 00:05:38,600
Lẽ ra họ nên cho tôi vào.
16
00:05:38,610 --> 00:05:40,822
Tại sao hai người vẫn còn thở?
17
00:05:40,832 --> 00:05:42,733
Chúng tôi đến sau...
18
00:05:52,049 --> 00:05:54,030
Hãy để tao hiểu điều này cho đúng.
19
00:05:56,351 --> 00:05:58,343
Mày đến đây...
20
00:05:58,513 --> 00:06:00,384
một mình...
21
00:06:00,604 --> 00:06:04,106
tại nhà máy rượu Sicily này.
22
00:06:05,297 --> 00:06:06,698
Để làm gì vậy?
23
00:06:06,698 --> 00:06:08,299
Vì ông đấy.
24
00:06:09,730 --> 00:06:12,822
- Vậy mày biết tao là ai không?
- Tôi biết ông là ai.
25
00:06:15,423 --> 00:06:17,324
Và tại sao mày vẫn đến đây?
26
00:06:20,987 --> 00:06:22,678
Tại sao?
27
00:06:24,979 --> 00:06:28,421
Ông đã lấy thứ không phải của mình.
Tôi đến đây để lấy lại nó.
28
00:06:30,913 --> 00:06:32,784
Sao mày tìm thấy tao?
29
00:06:34,115 --> 00:06:36,316
Chưa có ai làm được điều đó.
30
00:06:40,319 --> 00:06:41,890
Được rồi.
31
00:06:43,481 --> 00:06:45,072
Được rồi.
32
00:06:45,842 --> 00:06:47,633
Bây giờ mày đang ở đây.
33
00:06:50,355 --> 00:06:53,297
Trừ việc mày chỉ còn cách vài mét...
34
00:06:54,448 --> 00:06:56,699
để tới cái mà mày đang tìm kiếm.
35
00:07:01,652 --> 00:07:04,684
Cuối cùng tất cả chúng ta sẽ
đi đến đúng nơi.
36
00:07:05,014 --> 00:07:06,725
Nghĩa là...
37
00:07:07,206 --> 00:07:09,537
người của ông đứng bên trái tôi
đang đặt ngón tay lên cò súng,
38
00:07:09,617 --> 00:07:10,908
nhưng anh ta đứng quá gần.
39
00:07:10,908 --> 00:07:12,929
Và đó là lý do tại sao
người đứng bên phải tôi đã chết rồi.
40
00:07:13,099 --> 00:07:16,531
Anh ta chỉ không biết thôi.
Tôi cảm thấy tiếc cho gia đình anh ta.
41
00:07:17,662 --> 00:07:19,493
9 giây.
42
00:07:21,985 --> 00:07:24,696
Đó là thời gian mà ông có
để quyết định số phận của bản thân.
43
00:07:25,347 --> 00:07:27,218
9 giây.
44
00:09:22,390 --> 00:09:27,143
Thiện Ác Đối Đầu 3
45
00:09:28,493 --> 00:09:30,945
Dừng lại, đứng im đó!
46
00:09:31,235 --> 00:09:32,726
Đứng im!
47
00:09:34,667 --> 00:09:36,538
- Cháu chỉ có một mình thôi à?
- Đúng thế.
48
00:09:37,429 --> 00:09:39,080
Ở yên đó.
49
00:09:41,111 --> 00:09:42,742
Ở trong xe đi.
50
00:09:44,363 --> 00:09:46,385
- Hiểu chứ?
- Hiểu ạ.
51
00:09:48,836 --> 00:09:50,557
Được rồi.
52
00:11:56,205 --> 00:11:57,846
Này anh kia.
53
00:12:00,438 --> 00:12:02,009
Anh gì kia.
54
00:12:04,410 --> 00:12:06,231
Anh bị sao thế?
55
00:12:12,245 --> 00:12:13,846
Anh này.
56
00:12:14,647 --> 00:12:16,438
Anh này.
57
00:12:21,511 --> 00:12:23,012
Mạch của anh ấy rất yếu.
58
00:12:23,012 --> 00:12:25,133
Anh ấy không đến bệnh viện kịp đâu.
59
00:12:26,314 --> 00:12:27,745
Anh ấy đang bị choáng.
60
00:12:32,278 --> 00:12:35,029
Che chân anh ấy bằng tấm chăn đi.
61
00:12:40,083 --> 00:12:42,034
Để ý cái đèn chút. Cảm ơn.
62
00:12:42,484 --> 00:12:43,975
Cảm ơn anh, đúng rồi đấy.
63
00:12:49,839 --> 00:12:51,159
- Gio này.
- Tôi nghe.
64
00:12:51,370 --> 00:12:53,161
Sao anh ta ngất vậy?
65
00:12:53,331 --> 00:12:55,122
Anh ta bị bắn.
66
00:12:55,442 --> 00:12:59,034
Anh mang tới cho tôi một người bất tỉnh à?
67
00:13:03,097 --> 00:13:05,618
- Lau vết thương đi.
- Để tôi.
68
00:13:15,705 --> 00:13:18,597
May là chỉ là súng cỡ nhỏ đấy.
69
00:13:27,092 --> 00:13:29,063
Gio đã cứu mạng anh.
70
00:13:29,433 --> 00:13:31,144
Nên tôi sẽ hỏi anh,
71
00:13:31,344 --> 00:13:33,176
liệu anh ta đã cứu một người tốt...
72
00:13:33,696 --> 00:13:35,427
hay người xấu?
73
00:13:39,039 --> 00:13:40,790
Tôi không biết.
74
00:13:41,761 --> 00:13:43,372
Anh đang muốn đi đâu?
75
00:13:43,522 --> 00:13:45,203
- Về nhà.
- Không được.
76
00:13:45,903 --> 00:13:47,414
Không, không.
77
00:13:49,906 --> 00:13:51,147
Không, đừng!
78
00:13:51,147 --> 00:13:53,308
Đừng di chuyển quá nhiều.
79
00:13:53,308 --> 00:13:54,759
Đừng.
80
00:13:54,759 --> 00:13:57,398
Vết thương của anh...
81
00:13:57,488 --> 00:13:59,918
cần thời gian để lành.
82
00:14:01,208 --> 00:14:02,687
Tôi hiểu.
83
00:14:06,606 --> 00:14:09,036
Bọn người xấu có đang tìm kiếm anh không?
84
00:14:10,786 --> 00:14:12,455
Không.
85
00:14:58,125 --> 00:15:00,855
- Anh ngủ ngon chứ?
- Có.
86
00:15:04,964 --> 00:15:06,964
Tôi đã nấu cho anh ít súp.
87
00:15:08,013 --> 00:15:09,843
Cảm ơn ông.
88
00:15:10,993 --> 00:15:13,042
- Cảm ơn...
- Enzo.
89
00:15:13,592 --> 00:15:16,522
- Cảm ơn, Enzo.
- Anh tên là gì?
90
00:15:19,271 --> 00:15:20,821
Roberto.
91
00:15:21,760 --> 00:15:23,320
- Roberto sao?
- Đúng vậy.
92
00:15:23,380 --> 00:15:24,960
Được rồi.
93
00:15:26,489 --> 00:15:28,579
Xin lỗi, Enzo...
94
00:15:31,138 --> 00:15:32,718
Tôi đang ở đâu?
95
00:15:34,288 --> 00:15:36,727
Nơi mà anh nên ở.
96
00:15:38,227 --> 00:15:39,637
Được rồi.
97
00:16:20,588 --> 00:16:21,978
Roberto!
98
00:16:23,447 --> 00:16:26,976
- Enzo.
- May thay tôi vẫn giữ lại cái gậy của bố tôi.
99
00:16:26,976 --> 00:16:28,242
Phải rồi.
100
00:16:31,655 --> 00:16:33,815
- Anh có phiền không?
- Không đâu.
101
00:16:35,395 --> 00:16:37,284
Tốt đấy.
102
00:16:42,493 --> 00:16:45,792
- Tôi đã ở đây bao lâu rồi?
- Đã 3 ngày rồi.
103
00:16:49,032 --> 00:16:50,491
Altamonte.
104
00:16:50,941 --> 00:16:53,141
Nhỏ nhưng thân thiện.
105
00:16:56,270 --> 00:16:57,810
Luôn trầm lặng.
106
00:17:05,098 --> 00:17:06,888
Roberto, bên trái ấy.
107
00:17:06,898 --> 00:17:09,267
Đi xuống cầu thang tới sân.
108
00:17:10,767 --> 00:17:12,267
Cảm ơn.
109
00:18:08,225 --> 00:18:10,454
Khalid, mang con cá hồng tới đây.
110
00:18:10,804 --> 00:18:12,284
Nhanh nào.
111
00:19:24,988 --> 00:19:26,878
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
112
00:19:27,068 --> 00:19:28,668
Cho tôi trà.
113
00:19:28,938 --> 00:19:30,387
Trà sao?
114
00:19:32,697 --> 00:19:33,867
Trà nhúng ấy.
115
00:19:34,017 --> 00:19:36,116
- Trà nhúng sao?
- Đúng thế.
116
00:19:36,286 --> 00:19:37,896
Trà tới ngay đây.
117
00:19:38,136 --> 00:19:40,005
Vâng, cảm ơn.
118
00:19:50,533 --> 00:19:54,362
Xin lỗi, nhưng trà dành cho
mấy bà già và người Anh.
119
00:20:21,656 --> 00:20:23,156
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
120
00:20:23,356 --> 00:20:27,400
- Tôi là Giorgio Bonucci.
- À Gio sao.
121
00:20:28,331 --> 00:20:30,012
Đây là con gái tôi, Gabby.
122
00:20:31,254 --> 00:20:32,785
Chào buổi sáng nhé.
123
00:20:33,296 --> 00:20:35,708
Gabby, cô có thứ này dành cho cháu này.
124
00:20:38,981 --> 00:20:40,142
Vậy thì...
125
00:20:43,986 --> 00:20:45,377
anh đã trải qua...
126
00:20:45,508 --> 00:20:46,789
Một cú ngã.
127
00:20:46,789 --> 00:20:48,490
- Một cú ngã?
- Đúng thế.
128
00:20:50,983 --> 00:20:53,265
Enzo là một bác sĩ giỏi.
129
00:20:53,776 --> 00:20:56,879
Ông ấy đã giúp đỡ tôi,
cả bố mẹ tôi nữa.
130
00:20:57,599 --> 00:20:59,691
Và hầu như tất cả mọi người ở đây.
131
00:21:03,645 --> 00:21:05,457
Đây đều là những người tốt.
132
00:21:05,647 --> 00:21:07,179
Tôi hiểu.
133
00:21:09,311 --> 00:21:11,943
Tôi đã đậu xe của anh phía sau đồn cảnh sát.
134
00:21:13,375 --> 00:21:14,766
Dành cho anh khi cảm thấy ổn hơn.
135
00:21:17,379 --> 00:21:19,461
Tôi không kiểm tra đồ của anh.
136
00:21:23,505 --> 00:21:25,056
Cảm ơn.
137
00:21:25,396 --> 00:21:26,978
Con ơi.
138
00:21:29,010 --> 00:21:30,291
Đi nào.
139
00:21:43,544 --> 00:21:44,976
Tạm biệt, Roberto.
140
00:21:45,076 --> 00:21:47,448
Chào nhé, Gabby.
141
00:21:57,718 --> 00:22:00,871
Cơ quan tình báo trung ương.
142
00:22:11,061 --> 00:22:12,602
Collins.
143
00:22:15,035 --> 00:22:16,957
Vườn nho ở Sicily.
144
00:22:18,438 --> 00:22:20,690
10 km về phía nam của...
145
00:22:20,720 --> 00:22:22,152
Ai vậy?
146
00:22:22,983 --> 00:22:24,974
Là một công dân.
147
00:22:40,510 --> 00:22:41,951
Collins.
148
00:22:42,922 --> 00:22:45,254
Ở Cantina Arriana.
149
00:22:45,294 --> 00:22:47,176
Vườn nho phía nam Palermo.
150
00:22:47,416 --> 00:22:48,858
Ai đó vậy?
151
00:22:49,889 --> 00:22:51,901
Thùng được nhập khẩu từ Trung Đông.
152
00:22:52,001 --> 00:22:53,282
Có vẻ từ Syria nếu nhìn vẻ ngoài của nó.
153
00:22:53,422 --> 00:22:56,105
Đó là cái gì vậy?
Trái cây, các loại hạt, gia vị?
154
00:22:56,105 --> 00:22:58,157
Tôi xin lỗi nhưng nó không có gì lạ cả.
155
00:22:58,177 --> 00:22:59,718
Rượu.
156
00:23:00,239 --> 00:23:03,062
- Rượu sao?
- 55 thùng rượu.
157
00:23:03,482 --> 00:23:06,898
Tại sao nhà máy rượu Sicily
lại nhập khẩu rượu vang từ Syria?
158
00:23:08,621 --> 00:23:11,573
- Vậy là tôi đã gọi đúng số rồi đấy.
- Anh nghe này...
159
00:23:11,614 --> 00:23:12,712
Nó có vẻ như...
160
00:23:12,742 --> 00:23:14,717
một hoạt động đóng gói gì đó.
161
00:23:14,818 --> 00:23:16,964
Cô sẽ cần có một đội để tiếp cận trực tiếp đấy.
162
00:23:17,035 --> 00:23:18,587
Làm thế nào anh biết hết mấy thứ này?
163
00:23:18,718 --> 00:23:22,174
Tôi chỉ đi ngang qua thôi,
có thể sẽ là điều đáng quan tâm với những người như tôi.
164
00:23:22,466 --> 00:23:23,957
"Những người như tôi" sao?
165
00:23:24,642 --> 00:23:25,801
Anh có biết đang gọi cho ai không?
166
00:23:25,973 --> 00:23:28,220
CIA, nhóm hoạt động tài chính.
167
00:23:28,310 --> 00:23:30,950
Các cô theo dõi các giao dịch
tài chính đáng ngờ đúng chứ?
168
00:23:31,091 --> 00:23:32,935
Đúng rồi. Đợi tí.
169
00:23:33,953 --> 00:23:36,009
Tôi sẽ viết nó ra.
170
00:23:36,140 --> 00:23:39,535
Không cần đâu,
cuộc gọi này đã được ghi âm rồi nhỉ?
171
00:23:40,462 --> 00:23:42,175
Này cô ơi.
172
00:23:50,992 --> 00:23:52,776
YÊU CẦU TRUY CẬP VỆ TINH
173
00:23:54,327 --> 00:23:55,829
VƯỜN NHO CANTINA ARRIANA
174
00:23:55,960 --> 00:23:59,849
Collins. Tôi có một tình huống
có thể phải hành động.
175
00:25:29,428 --> 00:25:31,313
- Đi chậm thôi nhé.
- Cảm ơn bà.
176
00:26:20,415 --> 00:26:23,992
Ngày nào đó sẽ có người hành động
điều không thể nói với người khác.
177
00:26:24,083 --> 00:26:26,733
Và anh sẽ làm điều gì đó
về chuyện đó vì anh có thể.
178
00:26:27,348 --> 00:26:29,312
Vì đó là bản chất của anh sao?
179
00:26:29,806 --> 00:26:31,650
Người mà trước giờ anh đã trở thành như vậy?
180
00:27:06,363 --> 00:27:09,013
Bố, mẹ gọi bố vào bếp kìa.
181
00:27:14,727 --> 00:27:16,399
Món salad của anh đây.
182
00:27:16,974 --> 00:27:18,485
Chúc anh ngon miệng.
183
00:27:49,379 --> 00:27:51,526
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
184
00:27:59,174 --> 00:28:01,028
Tên tôi là Aminah.
185
00:28:01,491 --> 00:28:04,010
- Roberto.
- Hân hạnh được gặp anh.
186
00:28:05,139 --> 00:28:06,872
Xin mời uống trà.
187
00:28:17,664 --> 00:28:18,702
Xin lỗi, thưa ngài.
188
00:28:18,712 --> 00:28:21,130
Bộ này rất hợp với ngài đấy.
189
00:28:21,201 --> 00:28:23,468
Chiếc áo này rất vừa vặn với ngài.
190
00:28:23,478 --> 00:28:25,795
Màu sắc cũng đẹp nữa.
191
00:28:26,047 --> 00:28:27,690
Đẹp lắm đó.
192
00:28:28,194 --> 00:28:29,332
- Vậy à?
- Phải.
193
00:28:29,473 --> 00:28:31,872
Hợp với cái quần.
194
00:28:32,073 --> 00:28:35,449
Và chiếc mũ cũng hợp nữa.
195
00:28:35,449 --> 00:28:37,696
Cùng màu hết này.
Tuyệt vời.
196
00:28:39,399 --> 00:28:40,608
Ngài thấy sao?
197
00:28:40,608 --> 00:28:42,653
Có giảm giá đấy.
198
00:29:06,313 --> 00:29:10,293
Marco, tôi cần phải sửa tủ đông.
Tôi không thể mở nó nếu không có nó.
199
00:29:10,424 --> 00:29:12,187
Tôi không quan tâm đến tủ đông.
200
00:29:12,278 --> 00:29:15,009
Tôi sẽ đưa tiền cho anh vào tuần tới.
201
00:29:15,583 --> 00:29:17,890
Thôi nào, Angelo, đưa tiền cho tôi.
202
00:29:18,969 --> 00:29:20,289
Khỏe không, Khalid?
203
00:29:25,790 --> 00:29:28,199
Angelo, mọi người đều phải trả tiền cả.
204
00:29:28,934 --> 00:29:31,514
Chúng ta đã biết nhau từ lâu mà.
205
00:29:41,378 --> 00:29:43,303
Gặp lại mày vào tuần tới nhé.
206
00:29:43,434 --> 00:29:46,084
Không sao đâu, Angelo.
Không có vấn đề gì cả.
207
00:29:54,196 --> 00:29:56,332
Bình tĩnh lại đi, ngoan lắm.
208
00:29:57,672 --> 00:29:59,526
Hãy bình tĩnh lại.
209
00:30:12,746 --> 00:30:14,520
Đi nào.
210
00:30:25,533 --> 00:30:27,125
Khalid, quay lại làm việc đi.
211
00:30:36,194 --> 00:30:37,695
Angelo!
212
00:30:37,726 --> 00:30:39,469
Gặp lại mày vào tuần tới,
213
00:30:39,892 --> 00:30:41,837
và đừng thử thách sự kiên nhẫn của tao nữa.
214
00:31:01,909 --> 00:31:05,228
NAPLES, Ý
215
00:32:08,637 --> 00:32:10,246
Chờ ở đây.
216
00:32:12,406 --> 00:32:15,435
- Anh trai tôi đâu?
- Ở trên. Anh ấy đang bận.
217
00:32:15,465 --> 00:32:16,724
Đống giấy tờ bảo hiểm.
218
00:32:16,724 --> 00:32:19,623
Không còn cách nào khác, hãy ký nó.
219
00:32:19,623 --> 00:32:22,013
Không thể đuổi những người này
ra khỏi nhà của họ.
220
00:32:22,013 --> 00:32:24,462
Họ không có nơi nào để sống!
221
00:32:25,281 --> 00:32:26,751
Lucia...
222
00:32:30,030 --> 00:32:31,849
Ngài Quaranta...
223
00:32:34,049 --> 00:32:37,367
Chúng tôi không thể ký tài liệu này.
224
00:32:38,197 --> 00:32:39,847
Sao vậy?
225
00:32:41,146 --> 00:32:43,236
Hãy để tòa án quyết định.
226
00:32:43,675 --> 00:32:47,874
Hoặc có thể ngài có thể
tìm kiếm một tài sản khác cho khách sạn của mình.
227
00:32:48,874 --> 00:32:51,503
Tôi hy vọng ngài hiểu.
228
00:32:52,243 --> 00:32:53,902
Cảm ơn vì đã dành thời gian.
229
00:33:19,464 --> 00:33:20,696
Anh trai à.
230
00:33:20,893 --> 00:33:23,252
Có xe mới sao?
231
00:33:23,392 --> 00:33:24,692
Hợp với những người đến chứ?
232
00:33:24,842 --> 00:33:26,751
Tất nhiên rồi.
233
00:33:27,861 --> 00:33:29,770
Ổn cả mà.
234
00:33:31,260 --> 00:33:33,319
Đuổi tất cả bọn nó ra ngoài hết đi.
235
00:33:37,907 --> 00:33:39,427
Được rồi.
236
00:33:40,197 --> 00:33:42,246
Anh em phải tốt với nhau.
237
00:33:42,466 --> 00:33:45,185
Mày là em trai tao và tao cũng quý mày.
238
00:33:45,205 --> 00:33:47,124
Nhưng đừng làm phiền tao.
239
00:33:47,414 --> 00:33:49,864
Thu tiền nhưng đừng gây rối nữa.
240
00:33:51,213 --> 00:33:53,003
Có rất nhiều điều quan trọng hơn đấy.
241
00:33:54,012 --> 00:33:56,721
Vậy tại sao anh không cho em tham gia?
242
00:33:57,351 --> 00:33:59,001
Chuyện này nghiêm trọng đấy.
243
00:34:08,497 --> 00:34:10,567
Lo lấy công việc của mình đi.
244
00:34:11,846 --> 00:34:13,636
Làm việc của mày ấy.
245
00:34:14,845 --> 00:34:16,855
Tao có kế hoạch lớn hơn cho mày.
246
00:34:17,125 --> 00:34:18,494
Lớn hơn?
247
00:34:18,554 --> 00:34:20,883
- Đừng lo.
- Được rồi.
248
00:34:28,861 --> 00:34:31,640
Để cho mọi người có thể thấy.
249
00:34:34,079 --> 00:34:36,888
Nhanh! Nào! Nào!
250
00:34:37,178 --> 00:34:39,517
Nhanh! Nhanh! Nhanh!
251
00:34:56,032 --> 00:34:58,131
2 ngày trước trận đấu bóng đá quan trọng.
252
00:34:58,131 --> 00:35:00,477
Tôi cũng thường chơi khi còn trẻ.
253
00:35:00,567 --> 00:35:04,811
- Ông có giỏi đá bóng không?
- Không. Đó là lý do tại sao tôi trở thành bác sĩ.
254
00:35:06,818 --> 00:35:10,103
Ngày mai tôi muốn đi chợ.
Anh có cần gì không?
255
00:35:10,233 --> 00:35:11,770
Tôi sẽ đi cùng ông.
Ông muốn mua gì?
256
00:35:11,770 --> 00:35:13,168
- Không đâu!
- Không mà. Tôi sẽ đi cùng.
257
00:35:13,168 --> 00:35:14,436
Anh nên nghỉ ngơi.
258
00:35:14,466 --> 00:35:18,210
Không, ông đã làm rất nhiều điều cho tôi rồi.
Hơn nữa tôi đã khỏe lại rồi.
259
00:35:18,300 --> 00:35:20,247
Thôi nào.
Tôi đã khỏe rồi.
260
00:35:20,856 --> 00:35:23,602
- Ông thích cá gì?
- Tôi thích triglie.
261
00:35:23,732 --> 00:35:25,220
Được rồi.
262
00:35:25,689 --> 00:35:30,392
- 1, 2, triglia.
- Được rồi.
263
00:35:30,552 --> 00:35:32,399
4.
264
00:35:32,559 --> 00:35:34,825
Được rồi tôi sẽ đi nha. Cảm ơn.
265
00:35:36,273 --> 00:35:37,761
- Nâng ly.
- Nâng ly.
266
00:35:37,831 --> 00:35:39,578
Nướng hay chiên?
267
00:35:39,688 --> 00:35:41,685
- Và đây là cá nước ngọt?
- Cá tráp đầu vàng.
268
00:35:41,725 --> 00:35:43,262
Vâng, đúng rồi.
269
00:35:43,302 --> 00:35:44,790
Tôi muốn con này.
270
00:35:44,800 --> 00:35:46,627
Cá vược hả?
271
00:35:47,097 --> 00:35:48,744
Chào buổi sáng.
272
00:35:51,200 --> 00:35:53,676
- Cá vược phải không?
- Đúng vậy.
273
00:35:53,776 --> 00:35:55,544
- Hai con sao?
- Đúng thế.
274
00:35:55,643 --> 00:35:57,351
Tươi chứ?
275
00:35:57,760 --> 00:35:59,448
Đừng ngửi mùi cá.
276
00:35:59,987 --> 00:36:01,744
Hãy nhìn vào con mắt ấy...
277
00:36:01,744 --> 00:36:04,340
xem liệu có trắng đục không.
278
00:36:04,430 --> 00:36:06,367
Hoặc mang có màu đỏ.
279
00:36:06,377 --> 00:36:07,565
Cảm ơn, Khalid.
280
00:36:07,585 --> 00:36:08,853
Cô ấy nói đúng.
281
00:36:09,622 --> 00:36:12,518
Cuối cùng Stefano cũng bán cái mũ rồi.
282
00:36:15,124 --> 00:36:17,600
- Phải rồi, Amina.
- Cô ấy gì nói cơ?
283
00:36:18,129 --> 00:36:19,717
Mũ rất ngầu, cô ấy thích nó.
284
00:36:19,887 --> 00:36:22,193
Cô ấy thích cái mũ.
Cô ấy nói vậy sao?
285
00:36:23,321 --> 00:36:24,699
- Hai con sao?
- Bao nhiêu đấy?
286
00:36:24,929 --> 00:36:27,195
Hôm nay nó miễn phí.
287
00:36:27,235 --> 00:36:28,743
Là bạn của Enzo,
anh không cần phải trả tiền.
288
00:36:28,753 --> 00:36:30,221
Tôi hiểu,
nhưng tôi vẫn trả tiền.
289
00:36:30,351 --> 00:36:32,218
Đừng. Anh là bạn của Enzo cơ mà.
290
00:36:32,358 --> 00:36:34,065
- Anh tên là gì?
- Angelo.
291
00:36:34,075 --> 00:36:35,703
Angelo, tôi muốn trả tiền.
292
00:36:35,742 --> 00:36:37,280
Thôi nào.
Làm ơn đi.
293
00:36:37,380 --> 00:36:39,004
Bạn của Enzo không phải trả tiền.
294
00:36:39,044 --> 00:36:41,881
Lần tới. Tôi hứa.
295
00:36:42,773 --> 00:36:44,627
Khalid, đưa anh ta bịch cá.
296
00:36:45,740 --> 00:36:47,734
- Cảm ơn rất nhiều.
- Không có gì.
297
00:37:24,090 --> 00:37:25,544
Collins?
298
00:37:27,338 --> 00:37:29,173
Phenetylamin hydroclorua.
299
00:37:29,263 --> 00:37:30,716
Chết tiệt.
300
00:37:31,087 --> 00:37:33,723
Chất amphetamine tổng hợp.
Được tụi ISIS sử dụng.
301
00:37:33,743 --> 00:37:35,387
Khiến chúng có thể chiến đấu nhiều ngày liền.
302
00:37:35,868 --> 00:37:37,312
Cái cửa đó, nó có....
303
00:37:37,442 --> 00:37:39,276
Chúng ta phải phá nó ra.
304
00:37:39,407 --> 00:37:43,126
- Còn gì khác trong đó?
- Tôi sẽ cho anh thấy. Theo tôi.
305
00:37:46,724 --> 00:37:48,418
Anh nghĩ bao nhiêu?
306
00:37:49,671 --> 00:37:51,581
Khoảng 11 triệu.
307
00:37:51,751 --> 00:37:53,381
Tiền đô la Mỹ.
308
00:37:54,921 --> 00:37:56,551
Camera?
309
00:37:57,061 --> 00:37:58,911
Đều mất cùng một lúc.
310
00:37:59,101 --> 00:38:01,151
Chính xác là lúc 6:16 chiều.
311
00:38:01,351 --> 00:38:03,062
Dấu vân tay?
312
00:38:03,672 --> 00:38:05,712
Tới giờ mới có mỗi cái.
313
00:38:06,432 --> 00:38:07,572
Không khớp.
314
00:38:07,582 --> 00:38:10,002
Nhiều xác chết mà có mỗi vân tay?
315
00:38:10,122 --> 00:38:11,642
Đúng rồi.
316
00:38:20,952 --> 00:38:22,062
Rồi sao?
317
00:38:22,062 --> 00:38:25,562
Kẻ khủng bố rời khỏi Syria
buôn lậu thuốc thánh chiến ở đây,
318
00:38:25,592 --> 00:38:27,782
đóng gói lại và gửi về đất liền?
319
00:38:27,872 --> 00:38:30,243
Và từ đây, nó không còn là
hàng hóa quốc tế nữa.
320
00:38:30,353 --> 00:38:32,233
Thiên tài ra phết.
321
00:38:33,283 --> 00:38:36,423
- Tiền ở đây có liên quan không?
- Không, khác cơ.
322
00:38:36,453 --> 00:38:38,533
Rửa tiền, đánh cắp dữ liệu.
323
00:38:38,533 --> 00:38:40,233
Đó không phải là vấn đề của chúng ta.
Đây mới phải.
324
00:38:40,343 --> 00:38:42,933
Một nhóm khủng bố
đã thoát khỏi sự giám sát của chúng ta,
325
00:38:43,243 --> 00:38:45,553
buôn lậu ma túy
qua nhà máy rượu này?
326
00:38:45,973 --> 00:38:47,383
Cô nhận tin kiểu gì thế?
327
00:38:47,403 --> 00:38:49,453
Người gọi không xác định.
328
00:38:51,593 --> 00:38:54,784
Câu hỏi đặt ra là đây là lần giao hàng
đầu tiên, thứ 5 hay thứ 20?
329
00:38:54,874 --> 00:38:56,544
Đây là lần thứ 4.
330
00:38:56,824 --> 00:38:57,864
Bằng cách nào?
331
00:38:57,874 --> 00:39:00,474
Trong vòng 18 tháng,
chúng đã gửi 200 thùng rượu mỗi tháng.
332
00:39:00,474 --> 00:39:02,904
3 tháng trước đột nhiên có 500 thùng.
333
00:39:03,374 --> 00:39:06,454
- Đù má.
- Tôi đã kiểm tra hồ sơ.
334
00:39:06,644 --> 00:39:08,354
Chúng ta mò mẫm trong bóng tối rồi.
335
00:39:08,384 --> 00:39:10,954
Ta mà chậm là có người bị hại.
336
00:39:11,514 --> 00:39:13,304
Cập nhật liên tục nhé.
337
00:39:27,855 --> 00:39:29,855
CÀ PHÊ HORE
338
00:39:38,455 --> 00:39:39,845
Không thành vấn đề đâu.
339
00:39:39,845 --> 00:39:41,305
- Ổn chứ?
- Phải.
340
00:39:41,505 --> 00:39:43,385
- Sắp xong để đi được rồi.
- Được thôi.
341
00:39:45,035 --> 00:39:46,476
Enzo.
342
00:39:51,096 --> 00:39:53,456
Ông cảm thấy thế nào
khi nhìn vào tôi?
343
00:39:55,626 --> 00:39:59,266
Ý tôi là khi tôi đến
và ông chăm sóc tôi.
344
00:40:00,156 --> 00:40:01,786
Ông không gọi xe cứu thương,
345
00:40:01,906 --> 00:40:05,706
hoặc cảnh sát.
Ông không gọi carabinieri.
346
00:40:06,836 --> 00:40:09,576
- Tại sao?
- Nhớ tôi hỏi anh cái gì không?
347
00:40:09,796 --> 00:40:11,826
- Khi tôi đến lần đầu?
- Đúng.
348
00:40:16,597 --> 00:40:20,347
Có, nhớ chứ. Ông hỏi
tôi là người tốt hay người xấu.
349
00:40:21,657 --> 00:40:23,947
Và anh nói anh không biết.
350
00:40:24,997 --> 00:40:26,669
Tôi không biết.
351
00:40:27,570 --> 00:40:30,063
Chỉ có người tốt mới trả lời như vậy.
352
00:41:23,151 --> 00:41:24,603
Người anh em!
353
00:41:25,074 --> 00:41:27,276
Đã cầu nguyện chưa vậy?
354
00:41:27,397 --> 00:41:29,229
Không chắc Chúa có nghe thấy không nữa.
355
00:41:29,359 --> 00:41:31,111
Nghĩ gì thế hả?
356
00:41:31,482 --> 00:41:34,476
Tới lúc rồi,
tới lúc mày giúp a với vấn đề lớn.
357
00:41:36,168 --> 00:41:40,293
Mày phải gây thêm áp lực cho thành phố này.
358
00:41:41,645 --> 00:41:43,758
Chúng ta có những kế hoạch lớn cho Altamonte:
359
00:41:43,758 --> 00:41:46,050
Khu nghỉ dưỡng, khách sạn, sòng bạc.
360
00:41:47,472 --> 00:41:49,475
Biết phải làm gì rồi đó.
361
00:41:49,475 --> 00:41:51,638
Được thôi, Vincent.
362
00:41:55,172 --> 00:41:57,435
Chẳng bao lâu nữa
toàn bộ bờ biển này sẽ là của chúng ta.
363
00:41:58,837 --> 00:42:00,289
Mọi thứ!
364
00:42:43,534 --> 00:42:45,156
Aminah!
365
00:42:48,861 --> 00:42:50,373
Không... Carmela. Không!
366
00:42:57,331 --> 00:42:59,164
Angelo, không, đừng!
367
00:42:59,164 --> 00:43:01,877
Đồ khốn! Loại khốn nạn!
368
00:43:31,655 --> 00:43:33,307
Im lặng, bình tĩnh đi.
369
00:43:33,618 --> 00:43:36,331
Bình tĩnh lại, Angelo.
Chúng tôi muốn giúp anh mà.
370
00:43:40,136 --> 00:43:42,048
Những tên khốn đó đã phá hủy mọi thứ.
371
00:43:42,449 --> 00:43:44,341
Mọi thứ chúng tôi có.
372
00:44:05,000 --> 00:44:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
373
00:44:10,000 --> 00:44:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Đinh Phú Quang
374
00:44:15,000 --> 00:44:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
375
00:44:20,000 --> 00:44:25,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
376
00:44:25,000 --> 00:44:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
377
00:44:30,000 --> 00:44:35,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
378
00:44:35,000 --> 00:44:40,000
Liên hệ dịch thuật/quảng cáo:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
379
00:45:06,556 --> 00:45:07,978
Xin chào. Chào buổi sáng.
380
00:45:08,319 --> 00:45:10,992
Thiếu tướng Giorgio Bonucci,
Sở cảnh sát Altamonte nghe.
381
00:45:12,123 --> 00:45:13,625
Vâng.
382
00:45:13,695 --> 00:45:15,918
Tôi cần thông tin...
383
00:45:16,369 --> 00:45:19,042
về người chủ xe tải,
384
00:45:19,533 --> 00:45:21,205
thương hiệu Ford,
385
00:45:22,737 --> 00:45:24,409
màu xanh hoặc đen.
386
00:45:24,980 --> 00:45:27,073
Nghi phạm đốt phá.
387
00:45:31,448 --> 00:45:33,170
Ngài Roberto.
388
00:45:34,142 --> 00:45:35,934
Tôi xin phép.
389
00:45:37,195 --> 00:45:39,558
Đây là của ngài.
390
00:45:40,129 --> 00:45:41,701
Cảm ơn.
391
00:45:48,250 --> 00:45:49,902
Sao anh lại làm vậy?
392
00:45:52,415 --> 00:45:53,686
Gì cơ?
393
00:45:53,767 --> 00:45:55,479
Sao anh lại làm vậy?
394
00:46:00,745 --> 00:46:02,187
Thói quen thôi.
395
00:46:03,509 --> 00:46:05,462
Tôi là người gọn gàng.
396
00:46:08,135 --> 00:46:09,727
Và nói cho tôi đi,
397
00:46:09,767 --> 00:46:11,479
ai nấu ăn cho anh?
398
00:46:11,719 --> 00:46:13,291
Sao cơ nhỉ?
399
00:46:13,522 --> 00:46:15,174
Ai nấu ăn cho anh?
400
00:46:16,676 --> 00:46:18,258
Ở đây? Giờ à?
401
00:46:18,378 --> 00:46:19,910
Ở nhà, ở Mỹ ấy.
402
00:46:19,950 --> 00:46:21,902
Ai chuẩn bị đồ ăn cho anh?
403
00:46:22,413 --> 00:46:24,005
Tôi.
404
00:46:24,816 --> 00:46:27,389
Và món ăn yêu thích của anh là gì?
405
00:46:30,924 --> 00:46:32,654
Chili con carne.
406
00:46:33,584 --> 00:46:35,574
Không à? Được rồi, spaghetti.
407
00:46:35,704 --> 00:46:36,814
Được rồi, tốt lắm.
408
00:46:36,984 --> 00:46:39,745
- Con carne.
- Con carne.
409
00:46:40,275 --> 00:46:42,145
Được rồi, được rồi.
410
00:46:42,425 --> 00:46:43,975
Tôi...
411
00:46:44,665 --> 00:46:48,335
muốn cho anh thấy
ẩm thực thật sự của Altamonte.
412
00:46:48,945 --> 00:46:50,355
Anh có muốn đi cùng tôi không?
413
00:46:55,266 --> 00:46:56,766
- Được thôi.
- Vâng.
414
00:46:58,346 --> 00:46:59,736
- Với một điều kiện.
- Cô nói đi.
415
00:47:00,446 --> 00:47:02,286
Anh đội một chiếc mũ mới.
416
00:47:02,826 --> 00:47:04,226
Được thôi.
417
00:47:04,856 --> 00:47:07,057
Đợi một chút.
Đừng đi đâu hết nhé.
418
00:47:12,477 --> 00:47:14,727
Cô đã làm việc ở quán cà phê
được bao lâu rồi?
419
00:47:15,207 --> 00:47:18,577
20 năm rồi.
Đó là quán cà phê đầu tiên của bố mẹ tôi.
420
00:47:40,889 --> 00:47:42,929
Ta có thứ này nè.
Được rồi.
421
00:47:43,129 --> 00:47:44,729
Liệu tôi có thể nếm thử không?
422
00:47:48,129 --> 00:47:49,680
Cảm ơn.
423
00:47:50,990 --> 00:47:53,820
- Gì đây?
- Kebab.
424
00:47:55,750 --> 00:47:57,380
Cảm ơn,
lần sau nhé.
425
00:48:50,784 --> 00:48:53,004
Chào, Enzo!
426
00:48:57,884 --> 00:49:00,025
Cảm ơn!
Món này rất ngon khi pha với trà.
427
00:49:04,795 --> 00:49:07,085
Bây giờ anh được coi là
công dân của chúng tôi rồi.
428
00:49:25,386 --> 00:49:26,796
Chào buổi sáng.
429
00:49:27,286 --> 00:49:28,837
Cảm ơn.
430
00:49:29,037 --> 00:49:31,077
- Không có gì.
- Cảm ơn.
431
00:49:39,077 --> 00:49:40,987
Tôi có thể...
432
00:49:42,558 --> 00:49:45,998
quay ra và đối mặt với cô...
433
00:49:46,618 --> 00:49:48,468
nếu cô muốn có ảnh đẹp hơn.
434
00:49:49,618 --> 00:49:53,878
5, 4, 3, 2, 1.
435
00:49:57,639 --> 00:50:00,579
- Trông anh không như tôi mong đợi.
- Cô cũng vậy mà.
436
00:50:03,469 --> 00:50:05,059
Không có gì đâu.
437
00:50:09,039 --> 00:50:10,540
Vì gì?
438
00:50:10,660 --> 00:50:11,840
Gợi ý đó.
439
00:50:11,930 --> 00:50:13,780
Nó chắc chắn dẫn đến gì đó.
440
00:50:17,270 --> 00:50:18,760
Anh là ai?
441
00:50:19,370 --> 00:50:22,190
Anh làm gì
tại một nhà máy rượu ở Sicily?
442
00:50:22,800 --> 00:50:25,591
Ở đó họ chỉ phân phối methamphetamine thôi.
443
00:50:25,721 --> 00:50:27,621
Tôi bảo qua điện thoại rồi, chỉ là...
444
00:50:27,621 --> 00:50:29,651
- ngang qua.
- Ngang qua?
445
00:50:30,941 --> 00:50:33,031
Anh không muốn chơi với tôi đâu.
446
00:50:33,651 --> 00:50:35,521
Tôi chỉ uống trà thôi.
447
00:50:37,641 --> 00:50:39,242
Anh làm việc cho ai?
448
00:50:39,302 --> 00:50:40,792
Tôi nghỉ rồi.
449
00:50:40,922 --> 00:50:42,362
Nghỉ gì?
450
00:50:44,292 --> 00:50:47,192
Tôi có thể bắt anh,
và ta có thể làm vậy ở văn phòng.
451
00:50:47,792 --> 00:50:50,392
Cô cần có lệnh được phê duyệt.
452
00:50:50,522 --> 00:50:52,252
Ngoại trừ cô...
453
00:50:52,993 --> 00:50:55,413
đưa tôi đển điểm đen...
454
00:50:55,583 --> 00:50:56,783
và tra tấn tôi.
455
00:50:56,793 --> 00:50:59,993
Người biết nên gọi cơ quan nào đang nói kìa.
456
00:51:00,423 --> 00:51:03,073
- Sao anh có được số đó?
- Trong sách.
457
00:51:03,453 --> 00:51:05,313
- Sách gì?
- Cuốn sách nhỏ màu đen.
458
00:51:07,884 --> 00:51:09,834
Sao anh biết là tôi?
459
00:51:11,164 --> 00:51:13,914
Cô đang đọc hướng dẫn du lịch đến Rome
trong khi ta đang ở Altamonte.
460
00:51:14,044 --> 00:51:15,764
Và giọng nói của cô nữa.
461
00:51:15,914 --> 00:51:17,284
Có chuyện gì với giọng nói của tôi vậy?
462
00:51:17,294 --> 00:51:18,754
Cách cô phát âm "M".
463
00:51:18,844 --> 00:51:22,215
Nó khô, tương tự như giấy nhám.
464
00:51:22,565 --> 00:51:24,955
- Tôi sẽ sửa.
- Nên vậy.
465
00:51:27,195 --> 00:51:30,275
Cảnh sát tìm thấy nhiều thi thể
tại nhà máy rượu.
466
00:51:31,845 --> 00:51:34,105
Phải, phải rồi.
467
00:51:34,145 --> 00:51:37,436
Ma túy là một công việc kinh doanh nguy hiểm.
468
00:51:42,256 --> 00:51:43,796
Anh giết họ à?
469
00:51:43,796 --> 00:51:46,166
Trông tôi có giống thích giết người không?
470
00:51:46,446 --> 00:51:48,626
Cũng phải coi là có khả năng chứ.
471
00:51:50,217 --> 00:51:51,637
Tôi hiểu rồi.
472
00:51:52,847 --> 00:51:54,637
Dù có hay không, anh thuộc diện tình nghi.
473
00:51:54,647 --> 00:51:56,757
Tôi cũng là đáng chú ý phết mà.
474
00:51:58,747 --> 00:52:00,717
Anh còn gì nói với tôi không?
475
00:52:00,807 --> 00:52:02,317
Không.
476
00:52:02,968 --> 00:52:05,058
Tin tôi đi, tôi ước là tôi có thể.
477
00:52:07,708 --> 00:52:09,508
Không tò mò chút nào luôn?
478
00:52:09,508 --> 00:52:11,728
- Về gì?
- Về cách tôi tìm thấy anh?
479
00:52:11,728 --> 00:52:13,828
Ồ, thật dễ dàng mà. Cô...
480
00:52:14,078 --> 00:52:16,388
kiểm tra chéo như bình thường.
481
00:52:16,958 --> 00:52:19,879
Cô đã để ý thấy camera ở nhà ga.
482
00:52:19,919 --> 00:52:23,959
Cô tua lại sau 2 tuần
và nhìn thấy biển số xe VW.
483
00:52:24,079 --> 00:52:25,669
Cô tìm thấy tôi bằng GPS.
484
00:52:25,709 --> 00:52:27,399
Xem cho tới giờ tôi làm gì?
485
00:52:27,649 --> 00:52:31,038
Bước tiếp theo là
thực hiện tìm kiếm tên chính xác.
486
00:52:31,968 --> 00:52:33,138
Đang làm đây rồi.
487
00:52:33,168 --> 00:52:35,938
Ồ, tốt, rất tốt.
Nó khiến cô chú ý.
488
00:52:37,278 --> 00:52:38,797
Tại sao vậy?
489
00:52:39,377 --> 00:52:41,937
Tôi... không... muốn...
490
00:52:42,097 --> 00:52:44,277
nói... rõ...
491
00:52:44,587 --> 00:52:47,147
cho... cô.
492
00:52:48,566 --> 00:52:50,266
Ở đây nhé.
493
00:52:51,206 --> 00:52:52,856
Tôi chỉ mới bắt đầu thôi.
494
00:52:55,046 --> 00:52:56,656
Tôi cũng vậy.
495
00:52:59,475 --> 00:53:01,035
McCall.
496
00:53:01,195 --> 00:53:04,565
Tốt lắm.
2 chữ "C", 2 chữ "L".
497
00:53:09,944 --> 00:53:10,894
Alo?
498
00:53:10,894 --> 00:53:13,034
Hôm nay con anh nghỉ ở trường sớm.
499
00:53:14,044 --> 00:53:15,534
Ai vậy?
500
00:53:17,124 --> 00:53:18,574
Xin lỗi, cô Martha,
501
00:53:18,594 --> 00:53:19,704
cô có thấy Gabby chứ?
502
00:53:19,704 --> 00:53:22,525
Có người hôm nay đón nó rồi mà.
503
00:53:25,885 --> 00:53:27,505
Mọi chuyện ổn chứ?
504
00:53:39,215 --> 00:53:40,626
Chiara!
505
00:53:40,826 --> 00:53:42,276
Gabby!
506
00:53:44,046 --> 00:53:46,086
- Gabby!
- Gio!
507
00:54:00,567 --> 00:54:02,787
Carabiniere!
508
00:54:04,317 --> 00:54:06,317
Bố!
509
00:54:07,687 --> 00:54:08,977
Bố ơi, bố ơi!
510
00:54:08,987 --> 00:54:11,517
Bố đã phạm một sai lầm lớn nhỉ?
511
00:54:11,647 --> 00:54:14,017
Đáng lẽ mày nên cúp điện thoại.
512
00:54:15,967 --> 00:54:17,507
Đừng mà!
513
00:54:18,027 --> 00:54:19,538
Làm ơn đó!
514
00:54:19,958 --> 00:54:22,678
Mày nghĩ ở đây bọn tao không có bạn à?
515
00:54:24,968 --> 00:54:28,198
Sao mày phiền chúng tao nhiều thế,
Giorgio Bonucci?
516
00:54:28,768 --> 00:54:31,708
Mày biết đó, đấy là vấn đề đấy.
517
00:54:31,748 --> 00:54:33,278
Đừng!
518
00:54:33,448 --> 00:54:35,378
Viking, đưa con bé đi mau.
519
00:54:35,378 --> 00:54:37,718
- Đang ăn mà.
- Ai quan tâm anh ăn chứ?
520
00:54:37,848 --> 00:54:40,359
Tất nhiên là đợi cho đến khi anh ăn xong rồi!
521
00:54:40,449 --> 00:54:42,029
Đi mẹ nó đi!
522
00:54:42,089 --> 00:54:43,719
Đây là bài học cho mày nhé.
523
00:54:43,989 --> 00:54:45,559
Đưa nó đây.
524
00:54:45,689 --> 00:54:47,419
Nhìn đây này!
525
00:54:52,319 --> 00:54:55,269
Lần sau bọn tao sẽ xử con mày đó.
526
00:54:55,549 --> 00:54:57,159
Tệ hơn đó. Hiểu chưa?
527
00:54:57,249 --> 00:54:58,830
Sẽ còn tệ hơn đó!
528
00:54:58,950 --> 00:55:01,120
- Thả nó ra.
- Câm mồm!
529
00:55:08,250 --> 00:55:09,880
Cớm này giỏi ghê!
530
00:55:33,901 --> 00:55:35,411
Cảm ơn.
531
00:55:49,652 --> 00:55:51,242
Bác sĩ?
532
00:55:52,822 --> 00:55:54,442
Chuyện gì đã xảy ra với Gio vậy?
533
00:55:54,722 --> 00:55:56,242
Anh ấy ngã.
534
00:55:58,613 --> 00:56:00,343
Chuyện đã xảy ra ở đây...
535
00:56:00,403 --> 00:56:02,133
thường xảy ra ở nhiều thành phố khác.
536
00:56:02,133 --> 00:56:05,723
Đây là Camorra.
Ndrangheta.
537
00:56:05,883 --> 00:56:07,683
Anh gọi nó là Mafia.
538
00:56:08,603 --> 00:56:10,553
Chúng như ung thư vậy.
539
00:56:11,103 --> 00:56:12,523
Và vì như ung thư...
540
00:56:13,053 --> 00:56:14,703
nên không chữa được.
541
00:56:58,256 --> 00:57:00,636
Có cần tôi gọi cứu thương không?
542
00:57:08,196 --> 00:57:09,726
Tuyệt ghê cơ.
543
00:57:09,916 --> 00:57:12,296
Nhà thờ này đã hơn cả ngàn năm tuổi.
544
00:57:13,726 --> 00:57:16,337
Tôi mang sách hướng dẫn du lịch mới.
545
00:57:19,657 --> 00:57:21,847
Người ta nói rằng bên trong
có một bức bích họa...
546
00:57:21,847 --> 00:57:24,447
Đức Mẹ Đồng Trinh đã làm phép lạ.
547
00:57:25,127 --> 00:57:28,477
Bà ấy đã cứu một người đàn ông
khỏi bị treo cổ oan uổng.
548
00:57:33,207 --> 00:57:34,948
Cô tin à?
549
00:57:36,458 --> 00:57:38,938
- Tin gì?
- Phép lạ.
550
00:57:41,408 --> 00:57:44,758
Những sự kiện như thế có vẻ ngẫu nhiên...
551
00:57:44,758 --> 00:57:46,578
xảy ra đúng lúc và đúng địa điểm nhỉ?
552
00:57:48,078 --> 00:57:49,608
Không.
553
00:57:54,199 --> 00:57:55,769
Việc tìm kiếm diễn ra như thế nào rồi?
554
00:57:55,989 --> 00:57:57,859
Rõ ràng anh không phải ma rồi.
555
00:57:59,279 --> 00:58:01,449
Tôi không sợ ma đâu.
556
00:58:01,769 --> 00:58:03,659
Hay những gì tôi có thể thấy,
557
00:58:03,819 --> 00:58:06,339
ngài 2 chữ "C" và 2 chữ "L" ạ.
558
00:58:07,499 --> 00:58:09,729
Tôi tới để bảo anh không còn thuộc diện tình nghi.
559
00:58:09,859 --> 00:58:11,349
Không à?
560
00:58:12,229 --> 00:58:15,360
Giờ chỉ là một người thu hút thôi.
561
00:58:17,710 --> 00:58:20,830
Tên người nông dân Sicily đó là Lorenzo Vitale.
562
00:58:21,470 --> 00:58:24,190
Dành cả thập kỷ nằm trong
danh sách truy nã của Interpol.
563
00:58:24,300 --> 00:58:26,390
Điều hành một đế chế mạng khổng lồ.
564
00:58:26,760 --> 00:58:29,620
Trộm tiền từ tài khoản nước ngoài,
cơ quan chính phủ...
565
00:58:29,620 --> 00:58:31,420
và quỹ hưu trí.
566
00:58:32,051 --> 00:58:35,601
Có vẻ bọn khủng bố dùng
trang trại của hắn để buôn lậu ma túy vào đất liền.
567
00:58:36,761 --> 00:58:39,541
- Vậy là tôi tự do rồi à?
- Giờ thôi.
568
00:58:39,731 --> 00:58:42,551
Cần xác định những tế bào chưa rõ.
569
00:58:43,661 --> 00:58:45,311
Có kế hoạch chưa?
570
00:58:45,811 --> 00:58:47,851
Anh nghĩ tôi là người mới à?
571
00:58:47,931 --> 00:58:51,632
Làm bàn giấy 2 năm,
đây có thể là nhiệm vụ đầu tiên của cô.
572
00:58:52,072 --> 00:58:54,762
- Và bây giờ cô đối phó với dân địa phương.
- Vậy là sao?
573
00:58:54,852 --> 00:58:57,422
Họ có những ưu tiên riêng của họ.
Những gì họ nói không phải lúc nào cũng...
574
00:58:57,432 --> 00:58:59,412
đúng là ý họ.
575
00:59:00,332 --> 00:59:02,622
Nhiều gợi ý phết nhỉ?
576
00:59:04,992 --> 00:59:06,762
Tại sao lại là tôi?
577
00:59:06,862 --> 00:59:08,682
Câu hỏi là:
578
00:59:10,012 --> 00:59:12,043
Tại sao là Sicily? Tại sao không phải...
579
00:59:12,763 --> 00:59:14,613
Elba hay Sardinia?
580
00:59:15,063 --> 00:59:16,483
Sao cơ?
581
00:59:16,493 --> 00:59:18,203
Tại sao...
582
00:59:18,663 --> 00:59:23,123
buôn lậu ma túy vào cảng được canh phòng
nghiêm ngặt nhất cả toàn khu vực?
583
00:59:23,743 --> 00:59:25,853
- Câu hỏi hay đó.
- Ừ.
584
00:59:26,543 --> 00:59:28,793
Tôi sẽ liên lạc với anh khi tôi
nhận được câu trả lời.
585
00:59:29,073 --> 00:59:30,924
Tôi biết cô sẽ có nó mà.
586
00:59:34,474 --> 00:59:36,524
Vậy anh có thể trả lời
câu hỏi của tôi được không:
587
00:59:37,864 --> 00:59:39,554
Tại sao lại là tôi?
588
00:59:59,565 --> 01:00:01,205
Chào Đội trưởng.
589
01:00:01,275 --> 01:00:02,845
Khỏe không?
590
01:00:06,755 --> 01:00:08,555
Bé gái xinh ghê.
591
01:00:08,605 --> 01:00:10,465
Nhớ chú không?
592
01:00:12,585 --> 01:00:15,305
Đầu của anh thế nào rồi, Đội trưởng?
Còn đau không?
593
01:00:20,065 --> 01:00:21,984
Đừng lo.
594
01:00:25,624 --> 01:00:27,414
Nghe này, Đội trưởng,
595
01:00:27,504 --> 01:00:29,734
anh phải giúp tôi.
596
01:00:31,604 --> 01:00:33,664
Tôi muốn anh đến Somali...
597
01:00:34,204 --> 01:00:36,254
và xin thuyền của họ.
598
01:00:36,684 --> 01:00:38,524
Có được không?
599
01:00:41,464 --> 01:00:44,654
Tất nhiên anh có thể!
Đội trưởng bây giờ là đặc phái viên của tôi.
600
01:00:44,724 --> 01:00:46,334
Hoan hô Đội trưởng nào!
601
01:01:14,213 --> 01:01:17,203
Anh thích xen vào việc người khác nhỉ?
602
01:01:18,793 --> 01:01:23,303
Tôi đã cố gắng không xen vào,
nhưng anh buộc tôi phải làm vậy.
603
01:01:24,883 --> 01:01:28,703
Tốt nhất là nên cút
nếu đó không phải việc của mình.
604
01:01:29,063 --> 01:01:31,312
Xui rồi.
605
01:01:31,564 --> 01:01:34,257
Chúa biết tôi dị ứng mấy chuyện xấu xa mà.
606
01:01:36,567 --> 01:01:38,352
Biết đấy...
607
01:01:38,695 --> 01:01:41,761
tôi tin mọi điều trên đời này...
608
01:01:42,638 --> 01:01:46,078
chỉ là vấn đề thời điểm.
Giờ thì, không may cho anh,
609
01:01:46,128 --> 01:01:48,488
thời điểm của anh không ổn lắm.
610
01:01:50,949 --> 01:01:53,541
Chúng ta đã không có cuộc trò chuyện này
vào 3 tuần trước,
611
01:01:53,541 --> 01:01:55,810
nhưng bây giờ chúng ta nói chuyện rồi.
612
01:01:56,406 --> 01:01:59,109
Và tôi thực sự bắt đầu thích nơi này rồi.
613
01:02:00,006 --> 01:02:01,933
Cũng thích cả người dân luôn.
614
01:02:03,193 --> 01:02:06,169
Tôi bắt đầu tin bằng cả tấm lòng rằng...
615
01:02:06,259 --> 01:02:08,801
đây là nơi tôi thuộc về.
616
01:02:09,235 --> 01:02:12,139
Vì thế dù có vấn đề gì,
617
01:02:12,250 --> 01:02:14,237
và bất kể anh
và bạn bè của anh làm gì,
618
01:02:14,388 --> 01:02:17,838
làm ơn làm vậy ở chỗ khác nhé.
619
01:02:21,630 --> 01:02:24,515
- Dọa tôi đấy à?
- Tôi đang chuẩn bị cho anh rồi đấy.
620
01:02:25,140 --> 01:02:26,733
Thấy thằng cha này nói gì không?
621
01:02:26,945 --> 01:02:29,951
Hắn đang chuẩn bị đó.
Hài ra phết.
622
01:02:37,192 --> 01:02:39,008
Là Timex à?
623
01:02:41,973 --> 01:02:43,557
Không.
624
01:02:44,101 --> 01:02:45,443
Là Bul...
625
01:02:47,026 --> 01:02:48,388
Ở yên đó. Ở yên đó.
626
01:02:48,388 --> 01:02:49,810
Ngồi xuống!
627
01:02:49,951 --> 01:02:51,423
Ngồi xuống!
628
01:02:56,648 --> 01:02:58,494
Đây là dây thần kinh trung...
629
01:02:59,351 --> 01:03:00,965
mà tôi đang nén.
630
01:03:01,610 --> 01:03:03,980
Trên thang điểm từ 1 đến 10,
631
01:03:04,757 --> 01:03:06,300
đây là cấp độ 2.
632
01:03:08,226 --> 01:03:09,689
Đây là cấp độ 3.
633
01:03:09,719 --> 01:03:11,514
Anh không muốn cấp 4 đâu.
634
01:03:11,555 --> 01:03:13,864
Tới 4 là anh ị ra quần đó.
Anh không muốn vậy đâu.
635
01:03:13,955 --> 01:03:16,386
Tôi không muốn vậy.
Không ai muốn vậy đâu.
636
01:03:24,969 --> 01:03:27,863
Bảo người của anh lượn đi.
637
01:03:27,944 --> 01:03:30,365
Lượn! Lượn mau!
638
01:03:37,273 --> 01:03:39,270
Đây được gọi là "tuân thủ đau."
639
01:03:39,896 --> 01:03:42,528
Bộ não của anh cho anh biết phải làm gì,
640
01:03:42,558 --> 01:03:45,110
tuy nhiên, cơ thể anh lại phản ứng khác.
641
01:03:46,915 --> 01:03:48,237
Giờ nghe đây này.
642
01:03:48,368 --> 01:03:50,455
Bỏ khẩu súng trên thắt lưng anh ra.
643
01:03:50,687 --> 01:03:52,543
Đặt nó lên bàn.
644
01:03:56,033 --> 01:03:57,637
Chậm thôi.
645
01:04:34,006 --> 01:04:35,831
Mang xe tới đây.
646
01:04:40,814 --> 01:04:42,619
Thằng chó Mỹ này!
647
01:04:42,871 --> 01:04:44,667
Hắn đã can thiệp vào.
648
01:04:48,358 --> 01:04:49,962
Đưa một điếu đây.
649
01:04:55,297 --> 01:04:57,022
Anh nghĩ sao, Marco?
650
01:04:57,718 --> 01:05:00,410
Tôi sẽ giết thằng chó đó.
651
01:05:03,497 --> 01:05:05,383
Còn Vincent?
652
01:05:08,237 --> 01:05:10,204
Con mẹ thằng Vincent.
653
01:05:11,232 --> 01:05:13,320
Hắn chẳng có gì để nói với tôi cả.
654
01:05:15,832 --> 01:05:17,798
Chúng ta sẽ đi thôi.
Đưa tôi khẩu súng.
655
01:05:18,121 --> 01:05:20,723
Mau! Đưa súng đây!
656
01:06:05,000 --> 01:06:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
657
01:06:10,000 --> 01:06:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Đinh Phú Quang
658
01:06:15,000 --> 01:06:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
659
01:06:20,000 --> 01:06:25,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
660
01:06:25,000 --> 01:06:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
661
01:06:30,000 --> 01:06:35,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
662
01:06:35,000 --> 01:06:40,000
Liên hệ dịch thuật/quảng cáo:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
663
01:06:43,860 --> 01:06:46,674
Chúng tôi tìm thấy nhiều gói hàng trong cốp xe.
664
01:06:48,076 --> 01:06:50,739
Tôi nghi ngờ đó là ma túy.
665
01:06:54,077 --> 01:06:56,084
Trông khác hơn bình thường.
666
01:07:01,450 --> 01:07:04,950
Đơn vị phòng chống ma túy nên điều tra vụ này.
667
01:07:21,460 --> 01:07:24,578
ROME, Ý
668
01:07:35,856 --> 01:07:38,271
- Chào.
- Bật TV đi.
669
01:07:41,199 --> 01:07:42,853
Vụ nổ ở nhà ga...
670
01:07:42,863 --> 01:07:47,093
có thể là tấn công khủng bố,
671
01:07:47,123 --> 01:07:49,128
không có nhiều thông tin về cuộc tấn công này.
672
01:07:50,281 --> 01:07:53,118
- Xác định được chúng không?
- Quốc tịch Syria.
673
01:07:53,539 --> 01:07:56,236
Nhà máy sản xuất bom nằm ở nơi
căn hộ tầng 6 nào đó.
674
01:07:56,787 --> 01:07:59,243
- Còn có gì...
- Kế hoạch cho trạm tàu hỏa.
675
01:07:59,754 --> 01:08:01,449
Thêm nữa là các phần bom,
676
01:08:01,449 --> 01:08:03,163
các mảnh tinh vi.
677
01:08:03,584 --> 01:08:06,130
Tất cả đều được tài trợ bằng tiền ma túy.
678
01:08:06,571 --> 01:08:08,476
- Cô ở đâu thế?
- Napoli.
679
01:08:08,476 --> 01:08:09,960
Quay lại đi.
680
01:08:10,361 --> 01:08:12,596
- Tại sao lại là Sicily?
- Tại sao?
681
01:08:12,787 --> 01:08:15,022
Tại sao không phải là Elba hay Sardinia?
682
01:08:16,145 --> 01:08:19,894
Không hợp lý đâu, Frank,
buôn tới những cảng nghiêm ngặt nhất khu vực.
683
01:08:20,045 --> 01:08:23,563
Cô nghĩ rằng đây là
việc mua lại của phe đất liền ở...
684
01:08:23,694 --> 01:08:25,147
Ở Napoli.
685
01:08:25,147 --> 01:08:27,473
Đó là cảng dễ nhất để tuồn qua.
686
01:08:28,185 --> 01:08:31,052
- Tôi nghĩ chúng ở đây.
- Rồi sao?
687
01:08:31,352 --> 01:08:33,458
Hãy tìm một nhà phân phối đường phố.
Ưu tiên việc này.
688
01:08:33,458 --> 01:08:36,365
- Thế là chúng tiết lộ nguồn.
- Kẻ nói ra tên bán buôn.
689
01:08:36,525 --> 01:08:38,861
Làm từ gốc đến ngọn. Rất tốt đấy.
690
01:08:39,773 --> 01:08:42,289
Được rồi.
Tôi sẽ lo chuyện xác chết.
691
01:08:42,570 --> 01:08:45,056
- Nếu cô đúng...
- Hẹn gặp lại anh đoạn cuối nhé.
692
01:08:45,367 --> 01:08:46,881
Chào.
693
01:08:51,001 --> 01:08:54,209
CIA đánh giá cao sự hợp tác của ngài,
thưa Cảnh sát trưởng.
694
01:08:58,630 --> 01:09:00,865
Chúng tôi đứng về phía các cô.
695
01:09:04,023 --> 01:09:05,988
Giờ cô đang làm gì?
696
01:09:06,339 --> 01:09:08,273
Bây giờ chúng tôi thu thập thông tin.
697
01:09:10,078 --> 01:09:12,424
Tôi muốn thẩm vấn những người này.
698
01:09:43,109 --> 01:09:44,413
Người này...
699
01:09:44,573 --> 01:09:46,408
không thể thẩm vấn được.
700
01:10:04,412 --> 01:10:06,968
Đang cắt ngang bữa sáng của tôi đấy.
701
01:10:08,021 --> 01:10:11,028
Vậy có vụ gì đây?
702
01:10:11,149 --> 01:10:14,036
Ồ xin lỗi, có ai nói với anh
về vụ gì à?
703
01:10:15,409 --> 01:10:17,524
Tôi không ở đây để đàm phán.
704
01:10:18,256 --> 01:10:20,371
Tôi đang cho anh một cơ hội.
705
01:10:21,304 --> 01:10:23,138
Tôi cần thông tin.
706
01:10:23,268 --> 01:10:25,564
Và anh cung cấp cho tôi thông tin đó.
707
01:12:20,879 --> 01:12:22,713
Tôi rất tiếc khi biết về cái chết của em trai anh.
708
01:12:25,440 --> 01:12:27,184
Cảm ơn.
709
01:12:28,588 --> 01:12:30,492
Mời ngồi.
710
01:12:38,703 --> 01:12:41,700
Có điều này tôi muốn nói với anh.
711
01:12:42,211 --> 01:12:43,685
Không phải bây giờ.
712
01:12:44,457 --> 01:12:46,572
CIA đã tìm tới tôi.
713
01:12:46,572 --> 01:12:50,221
Họ đang truy lùng các tổ chức khủng bố
nhập khẩu ma túy thánh chiến...
714
01:12:50,251 --> 01:12:52,186
và bán nó sang châu Âu.
715
01:12:52,898 --> 01:12:55,243
Vậy thì lo việc đi.
716
01:12:55,604 --> 01:12:57,519
Dừng mọi thứ lại đi.
717
01:12:58,932 --> 01:13:00,727
Người phụ nữ đó...
718
01:13:01,338 --> 01:13:02,842
rất thông minh.
719
01:13:04,747 --> 01:13:07,463
Cô ấy có thể nhận ra
họ không phải là khủng bố.
720
01:13:09,278 --> 01:13:10,952
Nhưng anh.
721
01:13:11,955 --> 01:13:13,699
Camorra...
722
01:13:14,130 --> 01:13:16,305
mua ma túy của kẻ thù,
723
01:13:16,977 --> 01:13:21,418
và bán chúng trên đường,
để tài trợ cho lợi ích của họ.
724
01:13:22,070 --> 01:13:24,054
Thế mới cần đến ông.
725
01:13:26,410 --> 01:13:29,408
Anh có thấy họ đã làm gì với số tiền đó không?
726
01:13:30,721 --> 01:13:34,109
Anh có thấy bao nhiêu người chết
trong vụ tấn công đó không?
727
01:13:37,467 --> 01:13:39,442
Công dân của chúng tôi.
728
01:13:39,543 --> 01:13:42,109
Nếu tôi không phải là người bán số thuốc này,
729
01:13:42,901 --> 01:13:44,886
những người khác sẽ bán nó.
730
01:13:45,126 --> 01:13:47,703
Và mọi người tiếp tục chết.
731
01:13:50,600 --> 01:13:52,705
Cứ kệ người phụ nữ đó coi chừng tôi.
732
01:13:52,705 --> 01:13:55,141
Đảm bảo không ai có thể chạm vào tôi.
733
01:13:55,171 --> 01:13:57,036
Anh cũng vẫn chưa hiểu rồi.
734
01:13:58,199 --> 01:14:00,685
- Chẳng hiểu gì cả.
- Ông nói đúng.
735
01:14:01,777 --> 01:14:03,762
Tôi không quan tâm.
736
01:14:04,564 --> 01:14:07,973
Em trai tôi đã chết và ông chỉ lảm nhảm.
737
01:14:08,173 --> 01:14:10,429
Không có thông tin gì cả.
738
01:14:12,133 --> 01:14:14,229
Ông bị ngu à?
739
01:14:15,037 --> 01:14:17,573
Hay ông đã quên tôi là ai?
740
01:14:23,162 --> 01:14:25,068
Tôi là ai nào?
741
01:14:25,407 --> 01:14:28,212
Tôi là Cảnh sát trưởng.
742
01:14:29,829 --> 01:14:32,614
Anh đã quên anh là ai à?
743
01:14:32,983 --> 01:14:34,999
Anh chỉ là thằng man rợ.
744
01:14:40,828 --> 01:14:43,463
Và sẽ luôn là vậy.
Anh đã được cảnh báo rồi đấy.
745
01:14:43,742 --> 01:14:46,267
Tính đi đâu? Ở lại!
746
01:14:52,226 --> 01:14:55,919
Tìm kẻ giết em tôi đi, đồ khốn.
Rõ rồi chứ?
747
01:15:02,386 --> 01:15:03,983
Câm miệng!
748
01:15:04,093 --> 01:15:07,207
Bây giờ bọn man rợ của tôi
sẽ đưa ông đến bệnh viện.
749
01:15:07,686 --> 01:15:10,880
Có lẽ một ngày nào đó ông có thể vặn lại
ngón tay của mình lần nữa.
750
01:15:46,531 --> 01:15:47,959
Giờ hiểu chưa?
751
01:15:48,368 --> 01:15:52,001
Lần sau tôi sẽ gửi đầu ông cho cháu ông.
752
01:15:52,360 --> 01:15:54,805
Cảm ơn ông đã giúp tôi một tay.
753
01:15:55,354 --> 01:15:56,921
Được rồi, Antonio.
754
01:16:02,660 --> 01:16:04,846
Cái này ở phía sau xe tải.
755
01:16:05,894 --> 01:16:08,269
Tôi chưa bao giờ thấy bất cứ thứ gì như thế này.
756
01:16:15,565 --> 01:16:18,450
- Gì vậy?
- Cảnh sát trưởng Barella bị thương.
757
01:16:18,560 --> 01:16:20,626
- Ai làm?
- Chúng tôi không biết.
758
01:16:20,695 --> 01:16:23,640
Nhưng ông ta cpó manh mối
có thể giúp ích cho cuộc điều tra này.
759
01:16:24,019 --> 01:16:26,045
Sĩ quan này đã đưa ông ta đến bệnh viện.
760
01:16:26,105 --> 01:16:27,862
Giờ thì tôi xin phép.
761
01:16:31,624 --> 01:16:33,661
Cô đang tìm sai chỗ rồi.
762
01:16:33,730 --> 01:16:34,958
McCall?
763
01:16:35,158 --> 01:16:36,934
Không phải khủng bố đâu.
764
01:16:37,074 --> 01:16:38,950
Do Camorra đã làm đó.
765
01:16:39,419 --> 01:16:41,975
- Hãy cẩn thận.
- Tôi sẽ gọi lại cho anh sau.
766
01:17:39,693 --> 01:17:41,250
- Collins...
- Frank!
767
01:17:41,550 --> 01:17:44,863
- Liệu cô ấy sẽ ổn chứ?
- 1, 2, 3.
768
01:17:46,690 --> 01:17:49,475
Chúng ta không tìm khủng bố.
Mà là Camorra.
769
01:17:49,475 --> 01:17:51,201
Thưa cô, xin hãy bình tĩnh.
770
01:17:52,678 --> 01:17:54,156
Hãy chăm sóc cô ấy nhé, được chứ?
771
01:17:55,064 --> 01:17:57,779
Tôi sẽ lo việc này, Collins.
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
772
01:18:37,193 --> 01:18:38,989
Altamonte!
773
01:18:40,267 --> 01:18:43,381
Em trai tôi đã bị sát hại
trên đường phố của các người!
774
01:18:43,451 --> 01:18:45,477
Ai có thể tìm ra kẻ giết người...
775
01:18:45,497 --> 01:18:47,942
thì tối nay tôi sẽ có thưởng!
776
01:18:49,469 --> 01:18:51,735
Altamonte!
777
01:18:52,533 --> 01:18:56,006
Em trai tôi đã bị sát hại
trên đường phố của các người!
778
01:18:57,723 --> 01:19:00,258
Ai có thể tìm ra kẻ giết người...
779
01:19:00,707 --> 01:19:04,251
- thì tối nay tôi sẽ có thưởng!
- Hắn không biết kẻ giết người.
780
01:19:07,185 --> 01:19:09,151
Ai đã giết em tao?
781
01:19:10,149 --> 01:19:12,405
Ai đã giết em tao?
782
01:19:19,232 --> 01:19:21,348
Lần sau không chỉ là tai đâu.
783
01:19:36,728 --> 01:19:39,113
Bây giờ tao phải giết bao nhiêu người?
784
01:19:39,962 --> 01:19:42,247
Nói cho tao biết ai đã giết em trai tao.
785
01:19:43,275 --> 01:19:45,551
Nếu không tao sẽ giết cả nhà mày
trước mặt mày.
786
01:19:45,551 --> 01:19:48,436
- Không!
- Roberto!
787
01:19:55,046 --> 01:19:56,476
Ra mặt đi!
788
01:19:57,009 --> 01:19:58,746
Tao là người mày muốn.
789
01:20:00,093 --> 01:20:02,179
Tao đã giết em mày.
790
01:20:02,838 --> 01:20:04,545
Tao yêu cầu nó...
791
01:20:05,333 --> 01:20:08,896
để những người này yên.
Nhưng nó không nghe.
792
01:20:10,616 --> 01:20:14,475
Mày xa nhà quá rồi, thằng Mỹ.
793
01:20:15,254 --> 01:20:17,430
Tao ở đây, nơi tao thuộc về.
794
01:20:17,869 --> 01:20:19,615
Tao đây.
795
01:20:20,184 --> 01:20:22,051
Tao đây.
796
01:20:23,524 --> 01:20:25,321
Vậy mày đã hiểu chuyện gì
xảy ra bây giờ chưa?
797
01:20:25,420 --> 01:20:28,149
Tao hiểu sự yếu đuối, nỗi đau.
798
01:20:28,249 --> 01:20:30,810
Tao hiểu cái chết và đau khổ.
799
01:20:30,974 --> 01:20:33,139
Và bởi vì những người này,
tao hiểu được hòa bình.
800
01:20:33,239 --> 01:20:34,936
Mày không thể lấy thứ đó ra khỏi tao.
801
01:20:36,998 --> 01:20:38,562
Đức Chúa Trời là chứng nhân của tao.
802
01:20:38,861 --> 01:20:41,190
Mày cũng không thể lấy chúng khỏi họ.
803
01:20:41,324 --> 01:20:43,729
Mày hiểu không?
Đó là câu hỏi.
804
01:20:43,859 --> 01:20:46,247
Tao hiểu tao có thể lấy
bất cứ thứ gì tao muốn.
805
01:20:46,264 --> 01:20:47,677
Vậy lấy tao này.
806
01:20:47,877 --> 01:20:49,917
Nếu mày lấy được mọi thứ mày muốn,
lấy tao này.
807
01:20:50,237 --> 01:20:52,003
Tao đây này.
Lấy tao này.
808
01:20:52,662 --> 01:20:54,309
Lấy tao này.
809
01:20:55,496 --> 01:20:57,183
Nhưng đừng làm thế ở đây.
810
01:21:00,517 --> 01:21:03,271
Đây là nơi thích hợp nhất đấy, thằng Mỹ.
811
01:21:03,980 --> 01:21:05,966
Trên con đường trải nhựa.
812
01:21:06,415 --> 01:21:10,428
Để mọi người có thể xem
và kể nhau nghe.
813
01:21:23,283 --> 01:21:25,429
Không cần phải làm thế đâu, con trai.
814
01:21:28,353 --> 01:21:29,830
Được rồi.
815
01:21:29,990 --> 01:21:31,181
Quyết định là của mày.
816
01:21:32,732 --> 01:21:34,164
Quyết định là của mày.
817
01:21:36,766 --> 01:21:38,628
Quyết định luôn là của tao.
818
01:21:52,079 --> 01:21:54,762
- Xin chào!
- Vincent!
819
01:21:55,262 --> 01:21:56,804
Bắn cả tao này!
820
01:21:56,824 --> 01:21:58,575
Bắn cả tao này!
821
01:22:01,948 --> 01:22:04,530
Chúng ta phải đi.
Họ đang quay phim chúng ta, Vincent.
822
01:22:05,661 --> 01:22:07,296
Để cô ấy đi.
823
01:22:10,105 --> 01:22:12,247
Thật là khoảnh khắc tuyệt vời.
824
01:22:12,968 --> 01:22:14,819
Nhưng nó sẽ không kéo dài lâu.
825
01:22:17,021 --> 01:22:19,634
Nên là hãy tận hưởng đi, thằng Mỹ.
826
01:22:20,354 --> 01:22:22,406
- Tao sẽ trở lại.
- Tao sẽ đợi ở đây.
827
01:22:22,436 --> 01:22:25,629
Khi đó nơi này sẽ giống như một vùng chiến sự.
828
01:22:26,480 --> 01:22:28,271
Tao sẽ đợi mày. Nhanh lên.
829
01:22:28,281 --> 01:22:30,283
Tao sẽ giết chết cụ hết chúng mày!
830
01:22:30,403 --> 01:22:32,315
Đi nào. Cảnh sát đến kìa.
831
01:22:32,385 --> 01:22:34,637
Chúng ta sẽ gặp lại.
Rất sớm thôi.
832
01:22:34,767 --> 01:22:37,790
- Đi nào!
- Nhanh lên và đừng suy nghĩ nhiều.
833
01:23:13,721 --> 01:23:15,853
Chúng ta biết gì
về thằng Mỹ này chứ?
834
01:23:16,434 --> 01:23:17,925
Không gì cả.
835
01:23:18,035 --> 01:23:19,917
Không ai muốn nói chuyện cả.
836
01:23:19,927 --> 01:23:21,748
Và tất cả những mối liên hệ của chúng ta...
837
01:23:21,999 --> 01:23:23,510
đều không có thông tin.
838
01:23:24,231 --> 01:23:25,872
Không ai muốn nói chuyện à?
839
01:23:26,703 --> 01:23:28,584
Có lẽ là FBI.
840
01:23:28,695 --> 01:23:30,196
Hoặc CIA.
841
01:23:30,576 --> 01:23:32,198
Interpol...
842
01:23:32,378 --> 01:23:34,049
Không ai biết đâu, Vincent.
843
01:23:35,450 --> 01:23:38,503
Sẽ sao nếu hắn là đối thủ,
844
01:23:39,124 --> 01:23:41,156
người của gia đình khác?
845
01:23:45,029 --> 01:23:46,780
Chúng ta phải giết hắn.
846
01:23:47,171 --> 01:23:50,724
Chúng ta phải giết thắng Mỹ này.
Chúng ta đốt cháy Altamonte.
847
01:23:50,994 --> 01:23:52,716
Sáng mai, Simone.
848
01:23:53,036 --> 01:23:54,527
Sáng mai!
849
01:26:03,911 --> 01:26:05,573
Cái mẹ gì thế?
850
01:26:06,994 --> 01:26:08,625
Đi kiểm tra đi.
851
01:26:16,402 --> 01:26:17,924
Không có gì cả.
852
01:26:18,484 --> 01:26:20,136
Không có ai ở đó cả.
853
01:27:27,145 --> 01:27:28,646
Salvatore?
854
01:27:33,060 --> 01:27:34,661
Salvatore!
855
01:27:37,674 --> 01:27:38,975
Salvat...
856
01:28:43,332 --> 01:28:44,733
Simone?
857
01:28:46,254 --> 01:28:48,196
Antonio!
858
01:28:50,198 --> 01:28:51,919
Salvatore!
859
01:28:55,102 --> 01:28:57,314
Salvatore!
860
01:29:09,305 --> 01:29:11,236
Salvatore!
861
01:29:13,939 --> 01:29:15,820
Antonio?
862
01:30:11,039 --> 01:30:13,351
Salvatore! Salvatore!
863
01:30:14,492 --> 01:30:16,003
Gio?
864
01:30:16,524 --> 01:30:18,706
Gio? Gio?
865
01:30:50,123 --> 01:30:52,405
Đừng có gây rối với tao!
866
01:31:12,943 --> 01:31:14,535
Người của tao...
867
01:31:14,815 --> 01:31:16,737
sẽ tìm mày.
868
01:31:19,069 --> 01:31:22,592
Và đánh chết mày như một con chó.
869
01:31:32,681 --> 01:31:34,843
Tất cả chúng ta sẽ phải đối mặt...
870
01:31:36,925 --> 01:31:38,416
với cái chết.
871
01:31:38,566 --> 01:31:40,276
Mày là thằng mẹ nào?
872
01:31:44,246 --> 01:31:46,386
♪ Đó là máu... ♪
873
01:31:55,777 --> 01:31:57,317
Mày là thằng nào?
874
01:31:59,967 --> 01:32:01,477
Mày có dưới 6 phút...
875
01:32:01,477 --> 01:32:04,127
cho đến khi viên thuốc làm tim mày ngừng đập.
876
01:32:04,507 --> 01:32:06,287
Mày là thằng nào?
877
01:32:21,968 --> 01:32:23,748
♪ Đó là lý do tại sao tao biết ♪
878
01:32:25,208 --> 01:32:27,148
♪ đó là máu ♪
879
01:32:28,848 --> 01:32:30,358
♪ vì tao ♪
880
01:32:33,648 --> 01:32:36,078
♪ Một ngày nào đó khi tao lạc lối ♪
881
01:33:36,591 --> 01:33:38,571
Marco!
882
01:34:59,695 --> 01:35:01,345
Mày là ai?
883
01:35:48,657 --> 01:35:50,767
♪ Một ngày nào đó khi tao lạc lối ♪
884
01:36:08,178 --> 01:36:11,078
CIA và Interpol cùng hành động...
885
01:36:11,128 --> 01:36:13,218
thu giữ một lượng lớn chất kích thích tổng hợp...
886
01:36:13,398 --> 01:36:15,538
có thể giết chết
hơn 2 triệu người.
887
01:36:15,538 --> 01:36:18,378
Hơn cả dân số của Napoli.
888
01:36:18,838 --> 01:36:21,088
Chiến dịch lật đổ
lãnh đạo Camorra địa phương,
889
01:36:21,088 --> 01:36:22,708
ngăn chặn buôn bán ma túy...
890
01:36:22,718 --> 01:36:25,998
bằng cách cắt nguồn tài trợ
cho các nhóm khủng bố.
891
01:36:26,258 --> 01:36:28,398
Và một số tin tức mới nhất:
892
01:36:28,398 --> 01:36:31,199
Vincent Quaranta,
thủ lĩnh đầu sỏ của Camorra,
893
01:36:31,209 --> 01:36:35,099
được tìm thấy đã chết đêm qua,
894
01:36:35,099 --> 01:36:37,469
có thể do sử dụng
quá liều cùng một loại thuốc...
895
01:36:37,479 --> 01:36:39,779
mà hắn bán trên đường phố.
896
01:36:40,079 --> 01:36:41,769
Lỡ hết đoạn vui rồi kìa.
897
01:36:41,979 --> 01:36:44,559
Phá được nó là vui rồi.
898
01:36:48,589 --> 01:36:50,009
Cảm ơn.
899
01:36:50,019 --> 01:36:51,339
Vì gì?
900
01:36:51,339 --> 01:36:53,080
Vì đã gọi cho tôi.
901
01:36:53,620 --> 01:36:55,720
Anh đã cứu cuộc đời tôi.
902
01:36:56,610 --> 01:36:58,150
Không có gì.
903
01:36:58,620 --> 01:37:00,520
Đó là balo về nhà à?
904
01:37:00,880 --> 01:37:02,480
Không, nó...
905
01:37:02,690 --> 01:37:06,810
nó là 366.400 đô.
906
01:37:07,500 --> 01:37:10,080
Tiền mặt. Đô la Mỹ.
907
01:37:11,100 --> 01:37:12,870
Sicily.
908
01:37:12,990 --> 01:37:15,631
Anh vào phòng chứa tiền à?
909
01:37:18,841 --> 01:37:20,791
Để làm gì vậy?
910
01:37:20,981 --> 01:37:23,141
Đây là tiền hưu trí của Greg Dyer.
911
01:37:23,581 --> 01:37:26,881
- Ai?
- Greg Dyer, một thợ hồ.
912
01:37:27,081 --> 01:37:29,089
Được 43 năm, hiện đã nghỉ hưu.
913
01:37:29,289 --> 01:37:33,124
Quỹ hưu trí công đoàn của ông ấy
đã bị hack 9 tháng trước.
914
01:37:34,158 --> 01:37:37,792
Ông ấy đã mất tất cả tiền của
cả đời mình...
915
01:37:38,123 --> 01:37:41,125
chỉ vì một nút ấn.
916
01:37:41,165 --> 01:37:43,715
Vậy là anh đang theo dõi
khoản tiết kiệm của nhiều người...
917
01:37:43,765 --> 01:37:47,911
bị đánh cắp bởi hacker và chưa bao giờ được
tìm thấy trong nhiều năm,
918
01:37:48,624 --> 01:37:51,374
tình cờ tại một điểm buôn lậu ma túy?
919
01:37:51,384 --> 01:37:54,325
Tôi không biết cho đến khi tôi đến đó,
nhưng đúng rồi đó.
920
01:37:54,556 --> 01:37:57,357
Nói cách khác,
anh xông vào một pháo đài...
921
01:37:58,421 --> 01:38:00,870
với hàng triệu đô la, trái phiếu,
922
01:38:00,870 --> 01:38:02,808
mã tài khoản ngân hàng...
923
01:38:03,270 --> 01:38:07,185
Anh có lấy 300 ngàn đô
từ quỹ hưu trí của Dyer à?
924
01:38:07,476 --> 01:38:11,893
366.400.
925
01:38:12,696 --> 01:38:15,988
Tiền mặt. Đô la Mỹ.
926
01:38:16,219 --> 01:38:17,996
Ông ấy có phải bạn của anh không?
927
01:38:18,307 --> 01:38:20,265
Không, không.
928
01:38:21,760 --> 01:38:23,748
Cho ông ấy đi Lyft một lần thôi.
929
01:38:27,171 --> 01:38:29,119
Tôi không hiểu.
930
01:38:29,721 --> 01:38:31,598
Rồi cô sẽ hiểu.
931
01:38:43,363 --> 01:38:46,375
BOSTON, MASSACHUSETTS
932
01:38:50,129 --> 01:38:51,414
- Greg Dyer?
- Vâng.
933
01:38:51,414 --> 01:38:53,382
Tôi là Emma Collins.
Chúng ta đã nói chuyện trên điện thoại.
934
01:38:53,452 --> 01:38:54,968
Xin mời vào.
935
01:38:56,142 --> 01:38:57,487
Vậy là...
936
01:39:02,045 --> 01:39:03,681
Gì đây?
937
01:39:03,852 --> 01:39:06,964
366.400 đô.
938
01:39:07,967 --> 01:39:09,694
Quỹ hưu trí của ông.
939
01:39:13,388 --> 01:39:14,984
Tôi có thể mở nó được không?
940
01:39:38,283 --> 01:39:40,703
- Sao cô có thể...
- Không phải tôi đâu.
941
01:39:40,934 --> 01:39:42,560
Vậy là ai?
942
01:39:43,453 --> 01:39:45,320
Tôi không thể nói cho ông biết.
943
01:39:46,786 --> 01:39:48,412
Tại sao?
944
01:39:48,934 --> 01:39:51,564
Ai sẽ làm điều này
với một người lạ chứ?
945
01:39:53,050 --> 01:39:54,787
Đó là một câu hỏi hay.
946
01:39:59,465 --> 01:40:01,824
Em có thể mở đồ ra rồi.
947
01:40:02,175 --> 01:40:04,343
Chúng ta sẽ không đi đâu cả nữa.
948
01:40:04,654 --> 01:40:06,863
Chà, cảm ơn cô.
949
01:40:09,453 --> 01:40:10,969
Cảm ơn.
950
01:40:25,193 --> 01:40:27,904
Có người để ở quầy lễ tân.
Cô thấy sao rồi?
951
01:40:28,225 --> 01:40:29,690
- Ổn 100%.
- Tốt.
952
01:40:29,700 --> 01:40:32,612
Vì chúng ta sẽ gặp
Giám đốc trong 30 phút nữa.
953
01:40:32,692 --> 01:40:35,603
Ông ấy muốn biết ai
đã giải quyết vụ án ở Ý.
954
01:40:35,824 --> 01:40:37,420
Làm tốt lắm.
955
01:40:44,738 --> 01:40:48,166
MẸ CỦA CÔ SẼ TỰ HÀO VỀ CÔ
956
01:41:21,740 --> 01:41:24,188
- Chúng ta đã thăng!
- Tôi biết.
957
01:41:25,318 --> 01:41:27,847
Chuyện này rất quan trọng với Altamonte đó!
958
01:42:09,296 --> 01:42:11,665
Roberto, anh quên rồi nè.
959
01:42:13,504 --> 01:42:15,153
Cảm ơn.
960
01:42:20,000 --> 01:42:25,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
961
01:42:25,000 --> 01:42:30,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Đinh Phú Quang
962
01:42:30,000 --> 01:42:35,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
963
01:42:35,000 --> 01:42:40,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
964
01:42:40,000 --> 01:42:45,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
965
01:42:45,000 --> 01:42:50,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
966
01:42:50,000 --> 02:42:50,000
Liên hệ dịch thuật/quảng cáo:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com