1 00:00:15,770 --> 00:00:25,770 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:25,800 --> 00:00:35,800 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:55,229 --> 00:00:57,023 ‫...به صورت زنده از کینگستون گزارش می‌کنم 4 00:00:57,065 --> 00:00:59,150 ‫هرچند هنوز رسماً توفند نام‌گذاری نشده 5 00:00:59,192 --> 00:01:01,527 ‫ولی اوضاع به سرعت رو به وخامت میره 6 00:01:01,611 --> 00:01:04,530 ‫بن، بارش شدید باران منجر به ‫آب‌گرفتگی در مقابل من شده 7 00:01:04,614 --> 00:01:06,282 ‫و وقتی به سمت ساحل نگاه کنیم، 8 00:01:06,365 --> 00:01:09,368 ‫می‌بینیم که اوضاع به مراتب وخیم‌تره 9 00:01:09,452 --> 00:01:11,788 ‫سطح آب دریا به بالاترین سطح فصلیِ خودش رسیده ‫[برخیز یا بمیر] 10 00:01:11,913 --> 00:01:14,165 ‫و آب به سمت خیابان‌ها سرازیر شده 11 00:01:14,248 --> 00:01:17,085 ‫اینجا داوطلبانی داریم که مشغولِ ‫چیدنِ کیسه‌های شن 12 00:01:17,168 --> 00:01:19,629 ‫و دیگر اقداماتِ پیشگیرانه هستند 13 00:01:19,712 --> 00:01:22,548 ‫ولی می‌دونیم که این توفان ‫خسارات سنگینی به‌بار میاره 14 00:01:22,632 --> 00:01:24,342 ‫برمی‌گردیم به استودیو 15 00:01:24,425 --> 00:01:26,552 ‫ممنونم جودی. مراقبِ خودت باش 16 00:01:26,636 --> 00:01:27,929 ‫در حال رصد کردنِ این توفان هستیم... 17 00:01:36,064 --> 00:01:38,064 ‫[تبریک میگیم، لوک] 18 00:01:41,567 --> 00:01:43,694 ‫پیش‌بینی میشه شاهدِ خیزآب 19 00:01:43,778 --> 00:01:45,238 ‫بادهای شدید و... 20 00:01:45,321 --> 00:01:46,697 ‫لیوان‌ها رو بیارین بالا 21 00:01:48,366 --> 00:01:49,992 ‫به ما میگن خانواده ناتنی 22 00:01:50,076 --> 00:01:51,869 ‫ولی ما قبولش نداریم 23 00:01:51,953 --> 00:01:53,913 ‫همون چیزی که هست رو بهش میگیم 24 00:01:55,498 --> 00:01:56,874 ‫خانواده 25 00:01:56,958 --> 00:01:58,709 ‫- به سلامتی لوک! ‫- ایول لوک! 26 00:01:58,793 --> 00:02:00,753 ‫پسرم داره میره کالج 27 00:02:00,837 --> 00:02:03,840 ‫ایول! 28 00:02:03,881 --> 00:02:05,258 ‫- محکم‎‌تر از نسبتِ خونی ‫- همیشه 29 00:02:06,482 --> 00:02:08,319 ‫[محکم‌تر از نسبتِ خونی] 30 00:02:08,344 --> 00:02:10,638 ‫انتظار می‌رود این توفان ‫به سمت شمال حرکت کند 31 00:02:10,721 --> 00:02:12,974 ‫و تا آخرِ این هفته به منطقه سه ایالتی برسد 32 00:02:13,489 --> 00:02:21,489 ‫« ترجمه از سـحـر و سینـا صداقت » ‫.:: SinCities & Sahar_frb ::. 33 00:02:34,537 --> 00:02:36,164 ‫پشمام، دادش کوچولو 34 00:02:37,498 --> 00:02:38,791 ‫این یکی از بهترین کارهاتـه 35 00:02:44,922 --> 00:02:46,090 ‫باورم نمیشه می‌خوای منو اینجا ول کنی و بری 36 00:02:46,174 --> 00:02:49,093 ‫من که ولت نمی‌کنم 37 00:02:49,177 --> 00:02:51,137 ‫خب؟ همیشه برات نامه می‌نویسم 38 00:02:51,220 --> 00:02:53,931 ‫یه ساعت با اینجا فاصله دارم. ‫تعطیلات و تابستون‌ها هم میام خونه. 39 00:02:54,015 --> 00:02:55,808 ‫چهار سال دیگه درسم تموم میشه ‫و برمی‌گردم 40 00:02:56,309 --> 00:02:58,936 ‫و باز من و توییم و مسیر آینده‌مون رو ‫مشخص می‌کنیم 41 00:02:59,020 --> 00:03:01,856 ‫همونطور که بابا گفت ‫به ما میگن خانواده ناتنی 42 00:03:01,939 --> 00:03:05,443 ‫ولی مکس، رابطه‌ی ما از ‫هر نسبتِ خونی‌ای محکم‌تره 43 00:03:05,526 --> 00:03:06,944 ‫همیشه 44 00:03:13,986 --> 00:03:16,426 [آینده‌ی ما در حال سوختن است] 45 00:03:48,194 --> 00:03:51,614 ‫آروم باش عزیزم. چیزی نیست. چیزی... 46 00:03:51,697 --> 00:03:53,574 ‫مکس 47 00:03:53,658 --> 00:03:54,700 ‫بیا اینجا پسرم 48 00:03:57,078 --> 00:03:58,704 ‫نمی‌دونم چطوری بهت بگم، مکس 49 00:04:02,541 --> 00:04:03,709 ‫لوک... 50 00:04:03,793 --> 00:04:06,420 ‫از دنیا... 51 00:04:06,504 --> 00:04:08,005 ‫- ...رفته ‫- چی؟ 52 00:04:08,089 --> 00:04:09,382 ‫برادرت مُرده 53 00:04:10,258 --> 00:04:12,260 ‫یه یادداشت برامون گذاشته، مکس 54 00:04:13,386 --> 00:04:16,055 ‫نوشته توی کالج مشکلاتی براش پیش اومده 55 00:04:16,889 --> 00:04:19,809 ‫نمی‌فهمم... نمی‌فهمم ‫چرا چیزی بهمون نگفته بود 56 00:04:19,892 --> 00:04:22,186 ‫چیزی نیست. چیزی نیست 57 00:04:29,026 --> 00:04:32,280 ‫شماره 0426. پاشو بریم 58 00:04:39,912 --> 00:04:41,289 ‫مکس، این چندمین بارتـه؟ 59 00:04:42,415 --> 00:04:44,583 ‫ورود غیرقانونی و تخریب اموال 60 00:04:45,334 --> 00:04:47,420 ‫باید جوابگو باشی 61 00:04:49,171 --> 00:04:51,590 ‫- از وقتی لوک مُرده... ‫- می‌دونم. می‌دونم 62 00:04:52,675 --> 00:04:55,720 ‫خودم می‌دونم. دیگه این ‫حرف‌هات رو از بَرم. نیاز نیست... 63 00:04:55,761 --> 00:04:58,055 ‫دوباره تکرار کنی چقدر ازم ناامیدی 64 00:05:02,435 --> 00:05:04,353 ‫- به چند نفری زنگ زدم... ‫- من ازت کمک نخواستم 65 00:05:04,437 --> 00:05:06,605 ‫با قاصی بریک صحبت کردم. ‫خواهش کردم کمکت کنه. 66 00:05:06,689 --> 00:05:07,773 ‫اونم قبول کرد 67 00:05:09,066 --> 00:05:10,192 ‫خبری از زندان نیست 68 00:05:11,819 --> 00:05:13,237 ‫تنبیهت خدمات اجتماعیـه 69 00:05:15,489 --> 00:05:16,532 ‫تو روحش. باشه 70 00:05:17,575 --> 00:05:18,326 ‫مرسی 71 00:05:19,869 --> 00:05:21,329 ‫فکر کردم این دفعه دیگه میفتم زندان 72 00:05:23,164 --> 00:05:24,332 ‫کارش چیه؟ 73 00:05:26,167 --> 00:05:27,293 ‫قاضی ازم پرسید آدم کاربلدی هستی یا نه 74 00:05:27,376 --> 00:05:28,711 ‫منم به دروغ گفتم آره 75 00:05:30,546 --> 00:05:32,673 ‫اونم گفت: «پس چهار ماه آینده رو 76 00:05:32,757 --> 00:05:36,010 ‫سرایدارِ خانه‌ی سالمندانِ گرین مدوز میشه» 77 00:05:37,553 --> 00:05:38,346 ‫چی؟ 78 00:05:39,388 --> 00:05:40,348 ‫گرفتی ما رو؟! 79 00:05:42,516 --> 00:05:44,643 ‫خونه سالمندان؟ ‫یعنی با پیرپاتال‌ها سَر کنم؟ 80 00:05:44,727 --> 00:05:47,396 ‫یعنی چی؟ من نمی‌خوام... ‫نمی‌خوام همچین جای مزخرفی برم 81 00:05:47,480 --> 00:05:49,357 ‫این آخرین فرصتتـه، پسرجان 82 00:05:49,899 --> 00:05:52,234 ‫طبق قوانین پیش برو 83 00:05:52,735 --> 00:05:54,362 ‫وگرنه سر از زندان در میاری 84 00:05:59,784 --> 00:06:00,743 ‫کی باید شروع کنم؟ 85 00:07:39,710 --> 00:07:43,267 ‫« خانه سالمندان » 86 00:07:45,473 --> 00:07:47,850 ‫چه بانمکه! کیه؟ دوست‌پسرتـه؟ 87 00:07:50,519 --> 00:07:53,647 ‫سطل‌های زباله باید روزی دوبار خالی بشن 88 00:07:53,731 --> 00:07:55,566 ‫هرروز باید فرش‌ها رو جارو بکشی 89 00:07:55,649 --> 00:07:57,193 ‫دیدی وقتی اومدی داخل ‫همه‌چی برق می‌زد؟ 90 00:07:57,276 --> 00:07:58,235 ‫بله قربان 91 00:07:58,319 --> 00:08:00,154 ‫باید همینقدر تمیز نگه‌ش داری 92 00:08:00,237 --> 00:08:02,865 ‫درسته. و با این کلید 93 00:08:02,948 --> 00:08:04,992 ‫می‌تونی در تمامِ اتاق‌های ‫این ساختمون رو باز کنی 94 00:08:05,075 --> 00:08:07,870 ‫به جز چندتا از راهروها و زیرزمین 95 00:08:07,953 --> 00:08:11,081 ‫و وارد واحدهای مسکونی هم نشو ‫مگه اینکه حادثه‌ای اتفاق افتاده باشه 96 00:08:11,165 --> 00:08:12,833 ‫- چشم ‫- مثلاً وقتی طرف خورده زمین و نمی‌تونه بلند شه 97 00:08:12,917 --> 00:08:13,959 ‫و از این‌جور داستانا 98 00:08:14,043 --> 00:08:15,669 ‫فقط قبلش در بزن 99 00:08:17,171 --> 00:08:20,216 ‫آهان راستی. ‫ورود به طبقه چهارم هم ممنوعه، عزیزم 100 00:08:20,299 --> 00:08:22,968 ‫بیمارهای اونجا به مراقبت ویژه نیاز دارن 101 00:08:23,052 --> 00:08:24,428 ‫برای تو ممنوعـه 102 00:08:25,179 --> 00:08:27,056 ‫- آسونه، نه؟ ‫- اوهوم 103 00:08:27,139 --> 00:08:28,641 ‫فقط قوانین رو رعایت کن 104 00:08:29,475 --> 00:08:31,060 ‫تا مجبور نشیم گزارشت کنیم 105 00:08:31,143 --> 00:08:32,311 ‫دقیقاً 106 00:08:51,580 --> 00:08:52,540 ‫بیا بیرون دیگه! 107 00:09:18,399 --> 00:09:19,400 ‫تف توش! 108 00:09:31,495 --> 00:09:32,830 ‫سلام. حالتون چطوره؟ 109 00:09:41,005 --> 00:09:42,214 ‫اومدم آشغال‌ها رو ببرم 110 00:09:46,844 --> 00:09:47,845 ‫خب دیگه من اومدم داخل 111 00:10:34,892 --> 00:10:37,102 ‫دست‌ها بالا و با انرژی! 112 00:10:37,186 --> 00:10:38,395 ‫حالا سمتِ راست 113 00:10:38,479 --> 00:10:39,938 ‫نفس عمیق بکشین 114 00:10:40,022 --> 00:10:42,983 ‫حالا بالا. و سمت چپ 115 00:10:43,067 --> 00:10:44,401 ‫دوباره ببرید بالا 116 00:10:44,485 --> 00:10:46,945 ‫حالا به راست 117 00:10:47,029 --> 00:10:49,740 ‫حالا به راست. ‫پُر انرژی. پُر انرژی و حالا... 118 00:10:49,823 --> 00:10:51,325 ‫ببخشید پسرم، میشه یه حوله بهم بدی؟ 119 00:10:51,408 --> 00:10:54,203 ‫- بله حتماً ‫- و ادامه میدیم 120 00:10:54,286 --> 00:10:56,580 ‫دست‌ها رو به عقب بچرخونین 121 00:10:56,664 --> 00:10:57,956 ‫تو نیروی جدیدی 122 00:10:58,040 --> 00:10:59,208 ‫- اوهوم ‫- داریم گرم می‌کنیم. درسته 123 00:10:59,291 --> 00:11:01,669 ‫من نورما هستم. ببخشید چهره‌ات... 124 00:11:02,670 --> 00:11:05,214 ‫چهره‌ات منو یادِ یکی از آشناهام می‌اندازه 125 00:11:05,297 --> 00:11:07,383 ‫خب اسمم مکسـه و نیروی جدیدم 126 00:11:07,466 --> 00:11:09,927 ‫و واقعاً از دیدنت خوشحالم نورما 127 00:11:10,010 --> 00:11:11,845 ‫و جلو و بالا 128 00:11:11,929 --> 00:11:14,139 ‫ما جنگجویان آسمانیم 129 00:11:14,223 --> 00:11:16,558 ‫خب روزِ اولت چطور پیش میره، مکس؟ 130 00:11:16,642 --> 00:11:18,686 ‫- ما جوان و قوی هستیم ‫- راستش... 131 00:11:18,769 --> 00:11:22,690 ‫در حال رشد هستیم. ‫و بله، حالا دست‌ها رو باز کنین و ببرین بالا 132 00:11:23,816 --> 00:11:27,027 ‫و حالا... وای خدای من! خانم فیشر 133 00:11:27,111 --> 00:11:29,863 ‫درست بعد از عمل زیباییش ‫اومده توی استخر 134 00:11:29,947 --> 00:11:31,407 ‫عجله کنین دوستان. یالا 135 00:11:31,490 --> 00:11:32,574 ‫- خون. خون ‫- وای خدایا! 136 00:11:32,658 --> 00:11:34,201 ‫- چی؟ ‫- برو کمکش کن 137 00:11:34,284 --> 00:11:35,577 ‫- برو، برو ‫- از استخر برین بیرون 138 00:11:35,661 --> 00:11:37,413 ‫یالا دوستان. بیایین 139 00:11:37,496 --> 00:11:38,539 ‫- یالا ‫- یالا 140 00:11:38,622 --> 00:11:40,040 ‫خانم فیشر 141 00:11:40,124 --> 00:11:42,334 ‫- حالا چیکار کنیم؟ ‫- یالا. بیا 142 00:11:42,960 --> 00:11:44,253 ‫- همینجا ‫- بیا 143 00:11:44,336 --> 00:11:46,130 ‫همگی بیرون! ای وای! 144 00:11:46,213 --> 00:11:47,214 ‫عجله کنین 145 00:11:51,885 --> 00:11:54,096 ‫بهترین نسل، آره جون عمه‌تون 146 00:12:03,439 --> 00:12:05,691 ‫پیرپاتال‌های کسخل 147 00:12:10,696 --> 00:12:12,740 ‫فقط می‌خوام برگردم خونه 148 00:12:32,551 --> 00:12:35,262 ‫مکس! 149 00:13:22,017 --> 00:13:23,977 ‫توفان الان رسماً 150 00:13:24,061 --> 00:13:26,188 ‫به سطح توفند رسیده ‫و اسمش رو «گرتا» گذاشتن 151 00:13:26,271 --> 00:13:28,941 ‫و با سرعت زیادی داره به سمت ساحل میره 152 00:13:29,024 --> 00:13:31,860 ‫باید بگم توفانی به این عظمت 153 00:13:31,944 --> 00:13:33,695 ‫در این فصل سال و در ساحل شرقی 154 00:13:33,779 --> 00:13:35,906 ‫واقعاً نادره 155 00:13:35,989 --> 00:13:38,784 ‫یکی از کارشناسان معتقده که دلیلش ‫گرمایش جهانیه 156 00:13:38,867 --> 00:13:41,328 ‫آهای پسر! پاشو. پاشو دیگه! بیدار شو 157 00:13:43,288 --> 00:13:45,499 ‫محض رضای خدا 158 00:13:45,582 --> 00:13:46,750 ‫ای بابا! 159 00:13:46,834 --> 00:13:48,168 ‫- بله؟ ‫- بیا دیگه 160 00:13:48,252 --> 00:13:49,878 ‫بله. باشه اومدم 161 00:13:50,754 --> 00:13:52,381 ‫تو رو خدا بیدار شو پسر 162 00:13:53,757 --> 00:13:55,342 ‫چرا اینقدر لفتش میدی؟ 163 00:13:55,425 --> 00:13:57,010 ‫- چی شده؟ ‫- بیا پسر 164 00:13:57,094 --> 00:14:00,097 ‫بهت نیاز داریم. ‫یه بلایی سر ایثن اومده. 165 00:14:00,180 --> 00:14:02,349 ‫- همه‌جا رو کثافت برداشته ‫- چه‌جور بلایی؟ 166 00:14:02,432 --> 00:14:04,142 ‫گوه زده به شلوارش 167 00:14:04,226 --> 00:14:06,019 ‫و از پوشکش زده بیرون 168 00:14:06,103 --> 00:14:08,105 ‫- گفتی «گوه»؟ ‫- فضولات، مدفوع 169 00:14:08,188 --> 00:14:10,774 ‫- همون گوه ‫- الانم داره دیوارها رو به گوه می‌کشه 170 00:14:10,858 --> 00:14:12,609 ‫خب میگی من چیکار کنم؟ 171 00:14:12,693 --> 00:14:14,570 ‫بیا تمیزش کن دیگه پسرجون 172 00:14:14,653 --> 00:14:16,238 ‫- باشه ‫- ناسلامتی سرایدارِ جدیدمونی 173 00:14:16,321 --> 00:14:17,948 ‫- وای خدایا! ‫- درست پشت اون در 174 00:14:18,031 --> 00:14:19,783 ‫من اگه جات بودم از ‫همین‌جا نفسمو حبس می‌کردم 175 00:14:19,867 --> 00:14:22,119 ‫- وای! ‫- سورپرایز! 176 00:14:32,296 --> 00:14:33,422 ‫آره! 177 00:14:34,214 --> 00:14:36,174 ‫پس پوشکِ گوهی درکار نیست؟ 178 00:14:36,258 --> 00:14:38,427 ‫نه. از این خبرها نیست پسرجون 179 00:14:38,510 --> 00:14:40,554 ‫پسرجون، نمی‌تونم همش «پسرجون» صدات کنم 180 00:14:40,637 --> 00:14:42,639 ‫- اسمِ من لوئه. اسمِ تو چیه؟ ‫- مکس 181 00:14:42,723 --> 00:14:44,641 ‫- مکس! خیلی‌خب، مکس ‫- مکس... 182 00:14:44,725 --> 00:14:48,604 ‫شنیده بودیم که دیروز ‫بهت سخت گذشته 183 00:14:48,687 --> 00:14:52,274 ‫برای همین تصمیم گرفتیم ‫یه خوشامدگویی نه‌چندان رسمی 184 00:14:52,357 --> 00:14:54,776 ‫ولی گرم بهت بگیم 185 00:14:54,860 --> 00:14:57,613 ‫پس به گرین مدوز خوش اومدی! هورا! 186 00:14:57,696 --> 00:14:58,864 ‫- یوهو! ‫- مکس! 187 00:15:06,663 --> 00:15:08,790 ‫ایشون الیه. انگلیسی بلد نیست، مکس 188 00:15:08,874 --> 00:15:11,460 ‫داره خوشامد میگه، منم بهت خوشامد میگم 189 00:15:11,543 --> 00:15:12,878 ‫مرسی 190 00:15:12,961 --> 00:15:15,088 ‫- خوشحالم دوباره می‌بینمت، مکس ‫- سلام 191 00:15:15,172 --> 00:15:17,674 ‫و اگه بازم اذیتت کردن، ‫بهم بگو 192 00:15:17,758 --> 00:15:19,051 ‫خودم حسابشون رو می‌رسم 193 00:15:19,134 --> 00:15:22,012 ‫شوخی نداره ها! آره 194 00:15:22,095 --> 00:15:24,264 ‫خوشوقتم و خیلی خوشحالم توی جمع‌مونی 195 00:15:24,348 --> 00:15:25,766 ‫آدم شوخ‌طبعی هستی 196 00:15:25,849 --> 00:15:26,934 ‫- مرسی ‫- خیلی‌خب 197 00:15:58,423 --> 00:15:59,967 ‫می‌دونی، پدرِ من تنها از دنیا رفت 198 00:16:01,176 --> 00:16:02,678 ‫بله؟ 199 00:16:02,761 --> 00:16:04,554 ‫نتونستم کنارش باشم ‫چون دانشکده پزشکی بودم 200 00:16:05,305 --> 00:16:07,182 ‫ولی هنوزم با خودم فکر می‌کنم ‫چه حالی داشته... 201 00:16:08,809 --> 00:16:11,353 ‫وقتی تنهای تنها و روبه‌موت بوده 202 00:16:12,771 --> 00:16:14,982 ‫راستش هیچوقت خودمو نمی‌بخشم 203 00:16:17,359 --> 00:16:18,318 ‫خیلی... 204 00:16:19,027 --> 00:16:19,987 ‫متأسفم 205 00:16:20,737 --> 00:16:21,780 ‫ممنون 206 00:16:22,322 --> 00:16:24,658 ‫مکس، من دکتر دی. دبلیو. سیبین هستم 207 00:16:24,741 --> 00:16:26,410 ‫- آهان ‫- پزشک مسئول این مرکز هستم 208 00:16:29,871 --> 00:16:33,000 ‫بابت حرف‌هام عذرخواهی می‌کنم. ‫یکم پرحرفی کردم ولی... 209 00:16:34,835 --> 00:16:36,628 ‫فقط می‌خواستم بگم... 210 00:16:37,587 --> 00:16:38,880 ‫اینا آدمای خوبی هستن 211 00:16:39,548 --> 00:16:42,050 ‫و توی سال‌های آخر زندگی‌شون ‫لیاقتِ کمی آرامش رو دارن 212 00:16:48,265 --> 00:16:49,016 ‫چشم‌هایِ... 213 00:16:50,017 --> 00:16:51,143 ‫چشم‌های قشنگی داری 214 00:16:52,394 --> 00:16:53,478 ‫خیلی درشتن در واقع 215 00:16:55,355 --> 00:16:56,690 ‫مرسی 216 00:18:24,736 --> 00:18:27,114 ‫از صحنه‌ای که دیروز دیدی، خوشت اومد؟ 217 00:18:28,657 --> 00:18:31,243 ‫الان می‌خوام تو رو ببینم 218 00:18:31,326 --> 00:18:34,496 ‫وقت لمسه 219 00:19:57,787 --> 00:19:59,039 ‫مکس؟ 220 00:19:59,748 --> 00:20:02,209 ‫چرا این موقع شب بیداری؟ 221 00:20:03,168 --> 00:20:04,336 ‫مگه شما... 222 00:20:05,587 --> 00:20:06,463 ‫اون صدا رو... 223 00:20:08,632 --> 00:20:11,384 ‫دلیلِ خاصی نداره. خوابم نبرد 224 00:20:11,468 --> 00:20:14,846 ‫خب منم همینطور 225 00:20:15,889 --> 00:20:19,226 ‫می‌دونی گاهی اوقات یه گپ و ‫گفتِ شبونه می‌تونه کارساز باشه 226 00:20:20,852 --> 00:20:22,020 ‫موافقی؟ 227 00:20:23,188 --> 00:20:24,606 ‫حتماً. آره 228 00:20:25,482 --> 00:20:26,483 ‫خوبه 229 00:20:26,566 --> 00:20:27,609 ‫- آره ‫- دنبالم بیا 230 00:20:32,155 --> 00:20:33,823 ‫پشمام! 231 00:20:33,865 --> 00:20:35,242 ‫- چقدر قشنگه! ‫- اوهوم 232 00:20:40,288 --> 00:20:42,916 ‫وای، فکر کنم یه چیزی رو انداختی 233 00:20:43,750 --> 00:20:44,709 ‫آهان... 234 00:20:46,836 --> 00:20:48,129 ‫برام آشناست. کجا... 235 00:20:48,213 --> 00:20:49,923 ‫کجا دیدمش؟ 236 00:20:50,006 --> 00:20:51,383 ‫دوستم، استر 237 00:20:51,466 --> 00:20:54,344 ‫چند سال پیش همین‌جا ‫از دنیا رفت 238 00:20:54,427 --> 00:20:57,264 ‫برای بقیه اشیای زینتی می‌تراشید 239 00:20:58,848 --> 00:21:01,268 ‫برام سخته از اینجور چیزها دل بِکَنم 240 00:21:06,356 --> 00:21:08,984 ‫گمونم اون نقاشی هم از همون دسته‌ست 241 00:21:09,067 --> 00:21:10,151 ‫دست کم نصفش 242 00:21:10,235 --> 00:21:12,404 ‫کارِ پسرم، جیکوبـه 243 00:21:12,487 --> 00:21:15,782 ‫این نقاشی رو روز مادر برام کشید 244 00:21:15,865 --> 00:21:18,994 ‫یه دسته پرنده و خورشیدی ‫که داشت طلوع می‌کرد هم 245 00:21:19,077 --> 00:21:21,121 ‫یه طرفش بود 246 00:21:22,455 --> 00:21:24,791 ‫بعد یه شب بحث‌مون شد 247 00:21:24,874 --> 00:21:26,459 ‫و اون تیکه‌ش رو پاره کرد 248 00:21:27,669 --> 00:21:28,753 ‫پسرم... 249 00:21:29,754 --> 00:21:30,714 ‫چند وقت پیش... 250 00:21:31,756 --> 00:21:32,924 ‫از دنیا رفت 251 00:21:33,633 --> 00:21:35,885 ‫متأسفم. خبر نداشتم... 252 00:21:35,969 --> 00:21:37,304 ‫نه، نه، مشکلی نیست 253 00:21:38,680 --> 00:21:40,849 ‫برای همین شب‌ها خوابم نمی‌بره 254 00:21:40,932 --> 00:21:44,936 ‫همین مسائل ناتموم نمی‌ذارن شب‌ها بخوابم 255 00:21:46,771 --> 00:21:47,647 ‫تو چی؟ 256 00:21:50,108 --> 00:21:51,484 ‫منم تقریباً همین مشکل رو دارم 257 00:21:54,070 --> 00:21:55,071 ‫اوهوم 258 00:22:19,679 --> 00:22:22,223 ‫اگه یکم آهسته‌تر پیش برین... 259 00:22:22,307 --> 00:22:24,893 ‫بازی جلوی آینه یعنی تقلید حرکات 260 00:22:24,976 --> 00:22:27,270 ‫خیلی‌خب. یک، دو، سه 261 00:22:27,354 --> 00:22:28,813 ‫هِی! 262 00:22:28,897 --> 00:22:30,899 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب 263 00:22:30,982 --> 00:22:33,318 ‫برید ناهار بخورین. می‌دونم گشنه‌‌تون شده 264 00:22:33,401 --> 00:22:35,612 ‫عالیه. دارین بازیگرهای فوق‌العاده میشین 265 00:22:35,695 --> 00:22:36,905 ‫می‌دونین؟ حرف ندارین 266 00:22:36,988 --> 00:22:38,615 ‫همین فرمون برین جلو، باشه؟ 267 00:22:41,493 --> 00:22:42,994 ‫لو، به نظر خیلی بهشون خوش گذشته بود 268 00:22:43,078 --> 00:22:45,455 ‫مکس! مکسی جون! 269 00:22:45,538 --> 00:22:47,374 ‫- سلام. صبح بخیر ‫- صبح بخیر 270 00:22:47,457 --> 00:22:50,043 ‫دارم سعی می‌کنم 271 00:22:50,126 --> 00:22:52,253 ‫چکیده‌ای از تجربیاتم 272 00:22:52,337 --> 00:22:56,257 ‫از تئاتر آف ‌برادوی رو بهشون منتقل کنم 273 00:22:56,341 --> 00:22:59,427 ‫درسته در حدِ لارنس الیویه نیستیم 274 00:22:59,511 --> 00:23:01,930 ‫ولی بازم کلی خوش می‌گذرونیم 275 00:23:02,013 --> 00:23:04,140 ‫به نظرم این کارت خیلی باارزشه 276 00:23:04,224 --> 00:23:05,725 ‫آخه به نظر میومد از ته دل خوشحالن 277 00:23:05,809 --> 00:23:07,060 ‫ممنونم 278 00:23:07,852 --> 00:23:10,146 ‫مرسی مکس. من... 279 00:23:11,815 --> 00:23:14,859 ‫می‌دونی، آدما تمام عمرشون رو صرفِ این می‌کنن 280 00:23:15,944 --> 00:23:17,987 ‫که طولانی‌تر زندگی کنن 281 00:23:18,071 --> 00:23:21,282 ‫ولی وقتی کارشون به اینجا می‌کِشه ‫و به پایان نزدیک میشن، 282 00:23:21,366 --> 00:23:23,993 ‫بی‌حوصلگیـه که عامل مرگ‌شون میشه 283 00:23:24,077 --> 00:23:26,413 ‫نه مریضی و ناخوشی 284 00:23:27,622 --> 00:23:28,540 ‫فقط بی‌حوصلگی 285 00:23:29,999 --> 00:23:34,879 ‫باید لحظات‌مون رو پُر کنیم از خنده، سرزندگی 286 00:23:36,548 --> 00:23:37,465 ‫و عشق 287 00:23:38,633 --> 00:23:40,301 ‫صبح بخیر، مکس 288 00:23:40,385 --> 00:23:42,095 ‫طبقه‌ی سوم یه چیزی ریخته. ‫بیا بالا. 289 00:23:42,846 --> 00:23:43,930 ‫- آم... ‫- باید... 290 00:23:44,013 --> 00:23:45,598 ‫باید برم 291 00:23:45,640 --> 00:23:47,725 ‫و در ضمن، گور بابای بی‌حوصلگی! 292 00:24:29,177 --> 00:24:31,177 ‫[طبقه‌ی چهارم] 293 00:24:52,332 --> 00:24:54,501 ‫...که خبر از کشفِ نفت می‌دهد 294 00:24:54,584 --> 00:24:57,670 ‫در واقع در حفاری‌های اکتشافی 295 00:24:57,754 --> 00:25:01,299 ‫از هر 9 چاه تنها یکی به نفت می‌رسد 296 00:25:01,382 --> 00:25:06,179 ‫از هر 24 چاه تنها یک چاه هزینه‌هایش را ‫جبران می‌کند 297 00:25:06,262 --> 00:25:10,767 ‫و تنها یکی در هزارتا به کشفی مهم می‌رسد 298 00:25:10,850 --> 00:25:12,560 ‫شانس موفقیت بسیار پایین است 299 00:25:12,644 --> 00:25:14,604 ‫بااین‌حال ذخایر سوخت آمریکا 300 00:25:14,687 --> 00:25:17,273 ‫ذخایر نفتی‌ای که هنوز زیر زمین هستند 301 00:25:17,357 --> 00:25:19,526 ‫همچنان در حال افزایش است 302 00:25:21,110 --> 00:25:22,237 ‫برام قابل درک نبود که 303 00:25:22,320 --> 00:25:23,571 ‫رازِ افزایشِ 304 00:25:23,655 --> 00:25:26,032 ‫این ذخایر نفتی چیه 305 00:25:26,115 --> 00:25:28,993 ‫تا وقتی که فهمیدم نه یک شرکت نفتی، 306 00:25:29,077 --> 00:25:31,287 ‫بلکه هزاران شرکت نفتی 307 00:25:31,371 --> 00:25:32,872 ‫بر سر کشف و فروش منابع نفتی جدید 308 00:25:32,956 --> 00:25:36,501 ‫با هم در رقابت هستند 309 00:25:37,335 --> 00:25:41,089 ‫باورتون بشه یا نه، در آمریکا هر کسی که... 310 00:25:44,092 --> 00:25:46,469 ‫آروم باش رفیق. چیزی نیست 311 00:25:46,553 --> 00:25:48,179 ‫کاریت ندارم 312 00:25:55,103 --> 00:25:56,688 ‫چیزی نیست. کاریت ندارم 313 00:26:03,778 --> 00:26:05,780 ‫بس کن! 314 00:26:05,863 --> 00:26:06,906 ‫یا خدا! 315 00:26:07,949 --> 00:26:09,242 ‫جونو 316 00:26:09,325 --> 00:26:10,743 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 317 00:26:10,827 --> 00:26:13,079 ‫مکس، دستت رو بِکِش! 318 00:26:15,331 --> 00:26:19,085 ‫برو! مکس برو! برو بیرون! 319 00:26:31,848 --> 00:26:34,601 ‫سلام مکس. میشه لطفاً بیای داخل؟ 320 00:26:36,561 --> 00:26:37,604 ‫بیا تو 321 00:26:39,147 --> 00:26:42,150 ‫لس توی کارش خیلی جدیه 322 00:26:42,233 --> 00:26:44,611 ‫و سر این قضیه بدجوری ازت شاکیـه 323 00:26:45,403 --> 00:26:48,156 ‫و راستش رو بخوای منم همینطور 324 00:26:48,781 --> 00:26:49,782 ‫آم... 325 00:26:50,491 --> 00:26:52,660 ‫- من فقط صدای فریاد شنیدم ‫- اوهوم 326 00:26:52,744 --> 00:26:55,788 ‫و رفتم بالا ببینم چه خبره 327 00:26:55,872 --> 00:26:58,333 ‫باشه ولی تو به لس گفتی یه درِ باز پیدا کردی 328 00:26:58,416 --> 00:27:00,209 ‫که به طبقه‌ی چهارم راه داره 329 00:27:01,669 --> 00:27:04,964 ‫ببین مکس، ما کاملاً می‌دونیم ‫چرا اینجایی 330 00:27:07,550 --> 00:27:09,427 ‫اینجا می‌تونه برات یه شروع تازه باشه 331 00:27:10,386 --> 00:27:13,765 ‫فرصتی برای جبرانِ خطاهای گذشته‌ت 332 00:27:15,183 --> 00:27:19,020 ‫نمی‌خوام دوباره بی‌احتیاطی‌های ‫گذشته‌ت رو تکرار کنی 333 00:27:20,521 --> 00:27:22,774 ‫وقتشه که طبق قانون پیش بری، مکس 334 00:27:23,691 --> 00:27:26,653 ‫ببخشید دکتر. دیگه تکرار نمیشه 335 00:27:56,808 --> 00:27:57,975 ‫سلام مکس 336 00:27:58,059 --> 00:27:59,560 ‫نورما. سلام 337 00:27:59,644 --> 00:28:01,437 ‫چطوری؟ ‫تو چرا نرفتی مهمونی؟ 338 00:28:01,521 --> 00:28:04,691 ‫فعلاً حوصله‌ی مهمونی ندارم 339 00:28:06,401 --> 00:28:08,528 ‫شنیدم رفتی طبقه‌ی چهار 340 00:28:09,737 --> 00:28:12,657 ‫خبرها زود توی خانه سالمندان پخش میشه 341 00:28:12,740 --> 00:28:16,160 ‫یه مشت خاله‌زنک ریختن اینجا 342 00:28:17,161 --> 00:28:18,705 ‫اون آدمایی که طبقه چهار دیدم... 343 00:28:19,455 --> 00:28:21,332 ‫اوضاعِ خوبی نداشتن 344 00:28:21,416 --> 00:28:24,252 ‫به نظر گیج و سرگردون بودن 345 00:28:24,335 --> 00:28:27,296 ‫- و چشم‌هاشون اصلاً... ‫- مکس 346 00:28:29,674 --> 00:28:30,925 ‫«دل به دل راه داره» 347 00:28:31,926 --> 00:28:32,719 ‫هوم؟ 348 00:28:34,095 --> 00:28:36,764 ‫وقتی شب‌ها پسرم رو می‌خوابوندم 349 00:28:36,848 --> 00:28:39,684 ‫می‌بوسیدمش و بهش می‌گفتم: ‫«دل به دل راه داره» 350 00:28:40,768 --> 00:28:43,396 ‫برای همینه که اینجور حس‌ها رو تجربه می‌کنی 351 00:28:43,479 --> 00:28:44,480 ‫ولی... 352 00:28:45,440 --> 00:28:47,191 ‫باید فراموشش کنی 353 00:28:47,859 --> 00:28:49,861 ‫کاری از دستت برنمیاد براشون انجام بدی 354 00:28:53,740 --> 00:28:54,741 ‫در واقع کاری... 355 00:28:56,325 --> 00:28:57,827 ‫از دستِ هیچکس ساخته نیست 356 00:29:11,174 --> 00:29:14,427 ‫...ذخایر نفتی همه در اعماق زمین مدفون هستند 357 00:29:14,510 --> 00:29:16,637 ‫اونا به زودی به نفت می‌رسن 358 00:29:16,721 --> 00:29:19,515 ‫عمق این چاه‌ها به هزاران متر می‌رسه 359 00:29:19,599 --> 00:29:21,434 ‫حفاری هزینه‌ی بسیار بالایی داره 360 00:29:21,517 --> 00:29:25,813 ‫اما هیچ تضمینی برای پیداکردنِ نفت نیست 361 00:29:25,897 --> 00:29:28,775 ‫در واقع در حفاری‌های اکتشافی 362 00:29:28,858 --> 00:29:32,361 ‫از هر 9 چاه تنها یکی به نفت می‌رسد 363 00:29:32,445 --> 00:29:37,200 ‫از هر 24 چاه تنها یک چاه هزینه‌هایش را ‫جبران می‌کند 364 00:29:37,283 --> 00:29:41,704 ‫و تنها یکی در هزارتا به کشفی مهم می‌رسد 365 00:29:41,788 --> 00:29:43,498 ‫شانس موفقیت بسیار پایین است 366 00:29:43,581 --> 00:29:45,792 ‫بااین‌حال ذخایر سوخت آمریکا 367 00:29:45,875 --> 00:29:48,085 ‫ذخایر نفتی‌ای که هنوز زیر زمین هستند... 368 00:29:48,169 --> 00:29:49,712 ‫ببین رفیق، من کاری به کارت ندارم 369 00:30:10,650 --> 00:30:13,569 ‫درسته بازیم خیلی خوب نیست ‫ولی من جا نمی‌زنم 370 00:30:16,405 --> 00:30:17,824 ‫یوهو! دیدین چی شد؟ 371 00:30:19,242 --> 00:30:20,284 ‫یا خدا 372 00:30:21,369 --> 00:30:22,578 ‫قیافه‌ات وچقدر داغونـه 373 00:30:23,287 --> 00:30:25,331 ‫مرسی 374 00:30:25,414 --> 00:30:27,500 ‫و آره دیگه... 375 00:30:27,583 --> 00:30:30,211 ‫حالم از قیافه‌ام معلومه دیگه. ‫اصلاً نمی‌تونم اینجا بخوابم 376 00:30:30,294 --> 00:30:33,005 ‫خیلی‌خب، ببین، شایعه شده که 377 00:30:33,089 --> 00:30:38,219 ‫میزان اکسیژن توی سیستم تهویه رو ‫دستکاری می‌کنن 378 00:30:38,302 --> 00:30:40,346 ‫ولی هدفش اینه که سالمندان 379 00:30:40,429 --> 00:30:41,973 ‫بتونن خوابِ راحتی داشته باشن 380 00:30:42,056 --> 00:30:44,433 ‫فکر کنم موثر هم باشه چون ‫من مثل جنازه می‌خوابم 381 00:30:44,517 --> 00:30:47,311 ‫وقتی خوابم ببره، دیگه بیدار کردنم محاله 382 00:30:57,446 --> 00:30:59,490 ‫نورما، بس کن 383 00:31:05,746 --> 00:31:07,623 ‫دست به من نزن! 384 00:31:11,294 --> 00:31:12,044 ‫نکن! 385 00:31:14,255 --> 00:31:16,841 ‫خب، من که حالم خوبه بچه‌ها، دوباره ‫توپ‌ها رو بچینید 386 00:31:16,924 --> 00:31:19,427 ‫نفر بعدی که قراره ازش ببرم کیه؟ 387 00:31:20,511 --> 00:31:22,847 ‫نورما. نورما، منم مکس 388 00:31:26,309 --> 00:31:28,644 ‫آم... 389 00:31:29,186 --> 00:31:33,441 ‫لو هر ماه یه شب رو به ‫بازی حل معمای قتل اختصاص میده 390 00:31:33,524 --> 00:31:37,069 ‫به قولِ خودش ‫شبی پر از خون و دسیسه 391 00:31:37,695 --> 00:31:41,282 ‫گفتم بیام حالت رو بپرسم چون ‫امروز دیدم با یه نفر بحثت شده بود 392 00:31:41,365 --> 00:31:43,242 ‫- گفتم... ‫- نه، نه، نه، نه. اصلاً... 393 00:31:43,326 --> 00:31:44,577 ‫همه‌چی مرتبـه 394 00:31:46,203 --> 00:31:49,290 ‫خب زیاد وقتت رو نمی‌گیرم 395 00:31:50,166 --> 00:31:52,835 ‫فقط داشتم به حرف‌های اون روزمون فکر می‌کردم 396 00:31:52,919 --> 00:31:56,714 ‫و با خودم گفتم انصاف نیست ‫لطفت رو جبران نکنم 397 00:31:57,381 --> 00:31:59,759 ‫آم... ببین، 398 00:32:00,718 --> 00:32:04,889 ‫وقتی 11 سالم بود، ‫داداشم لوک مُرد 399 00:32:04,972 --> 00:32:06,933 ‫و پدر و مادرم... 400 00:32:07,850 --> 00:32:09,685 ‫نذاشتن توی مراسم ختمش شرکت کنم 401 00:32:09,769 --> 00:32:11,062 ‫چون می‌گفتم سنم خیلی کمـه 402 00:32:11,145 --> 00:32:12,313 ‫واسه همین... 403 00:32:13,522 --> 00:32:15,316 ‫هیچ‌وقت فرصت نشد باهاش خداحافظی کنم 404 00:32:17,318 --> 00:32:19,695 ‫لوک، مسئله‌ی ناتمومِ زندگیمـه 405 00:32:21,697 --> 00:32:24,241 ‫خلاصه ذهنم درگیرِ دیروز بود 406 00:32:24,325 --> 00:32:26,994 ‫واسه همین این رو برات کِشیدم 407 00:32:27,078 --> 00:32:29,956 ‫چون با خودم گفتم باید داشته باشیش 408 00:32:34,585 --> 00:32:38,714 ‫سعی کردم درست و دقیق درش بیارم ‫ولی فکر کنم همین کفایت کنه 409 00:32:38,798 --> 00:32:39,966 ‫وای! 410 00:32:45,972 --> 00:32:46,973 ‫وای... 411 00:32:51,227 --> 00:32:53,312 ‫- دل به دل راه داره ‫- ...راه داره 412 00:32:59,610 --> 00:33:00,987 ‫- مکس؟ ‫- بله؟ 413 00:33:03,739 --> 00:33:04,991 ‫خوب گوش کن ببین چی میگم 414 00:33:07,076 --> 00:33:11,038 ‫اینجا یه مشکلِ اساسی داره 415 00:33:11,122 --> 00:33:13,708 ‫یه مشکل ناجور 416 00:33:13,791 --> 00:33:15,751 ‫باید خودت رو 417 00:33:15,835 --> 00:33:16,877 ‫از اینجا نجا... 418 00:33:20,381 --> 00:33:21,215 ‫باید برم 419 00:33:22,675 --> 00:33:24,301 ‫چی؟ بگو ببینم اینجا چه خبره 420 00:33:24,385 --> 00:33:26,721 ‫مکس، باید حاضر شم. نباید دیر برسم 421 00:33:26,804 --> 00:33:29,306 ‫- نورما. این چه کاریه؟ ‫- فراموشش کن مکس. فردا صحبت می‌کنیم 422 00:33:39,859 --> 00:33:41,360 ‫«اینجا یه مشکلِ اساسی داره» 423 00:33:41,444 --> 00:33:42,778 ‫خب یعنی چی؟ 424 00:33:46,073 --> 00:33:47,825 ‫مشکلش چیه؟ 425 00:33:50,786 --> 00:33:53,164 ‫سلام، نورما رو ندیدی؟ 426 00:33:53,247 --> 00:33:55,207 ‫هنوز سرِ بازیِ معمای قتله؟ 427 00:33:55,291 --> 00:33:57,877 ‫نه عزیزم. بردیمش درمونگاه 428 00:33:57,960 --> 00:33:59,295 ‫ناخوش احوال بود 429 00:34:00,129 --> 00:34:02,131 ‫چی شده؟ الان حالش خوبه؟ 430 00:34:02,673 --> 00:34:05,926 ‫به خاطر دیابتشه. قندش افتاده بود 431 00:34:06,010 --> 00:34:08,512 ‫باعث میشه یکم گیج بزنه 432 00:34:08,596 --> 00:34:11,307 ‫الان خوابه. امشب تحت نظره 433 00:34:12,600 --> 00:34:14,560 ‫حالش خوب میشه، مکس 434 00:34:14,643 --> 00:34:16,062 ‫نگران نباش 435 00:34:18,022 --> 00:34:20,066 ‫خب اگه تونستی ‫سلامِ منو بهش برسون 436 00:34:23,319 --> 00:34:24,528 ‫شب بخیر 437 00:34:24,612 --> 00:34:26,072 ‫خوب بخوابی مکس 438 00:35:25,714 --> 00:35:27,299 ‫یا خدا! 439 00:35:27,383 --> 00:35:28,134 ‫نورما! 440 00:35:28,968 --> 00:35:29,969 ‫نورما! 441 00:35:50,239 --> 00:35:52,533 ‫افسر، این یادداشت رو ‫توی اتاق نورما پیدا کردم 442 00:35:52,616 --> 00:35:55,369 ‫نوشته می‌خواد بره پیشِ پسرِ مرحومش 443 00:36:03,794 --> 00:36:05,129 ‫متأسفم مکس 444 00:36:05,754 --> 00:36:07,214 ‫فکرش رو نمی‌کردیم ‫بخواد همچین کاری کنه 445 00:36:45,753 --> 00:36:47,755 ‫میشه کنارت بشینم، لو؟ 446 00:36:47,838 --> 00:36:49,048 ‫آره، بفرما 447 00:36:53,636 --> 00:36:54,470 ‫حالت چطوره؟ 448 00:36:55,512 --> 00:36:56,430 ‫آم... 449 00:36:58,098 --> 00:37:00,351 ‫نورما دیگه نتونست لحظاتش رو ‫پُر کنه از... 450 00:37:01,268 --> 00:37:04,855 ‫خنده و شادی و... 451 00:37:07,775 --> 00:37:09,944 ‫ناامیدش کردم، مکس 452 00:37:10,027 --> 00:37:12,446 ‫نه، اون الهام‌بخشم بود، می‌دونی چی میگم؟ 453 00:37:12,988 --> 00:37:14,531 ‫کمکم کرد رژیمم رو نگه دارم 454 00:37:14,615 --> 00:37:17,159 ‫گفت: «باید روی فرم بمونی، لوئیس 455 00:37:17,243 --> 00:37:19,411 ‫شاید یه نقشِ فوق‌العاده‌ی دیگه 456 00:37:19,495 --> 00:37:21,247 ‫بهت پیشنهاد بشه» 457 00:37:22,373 --> 00:37:23,540 ‫و من در عوض 458 00:37:24,667 --> 00:37:27,920 ‫براش غزل‌های شکسپیر رو می‌خوندم ‫تا بخوابه 459 00:37:28,003 --> 00:37:29,255 ‫نمی‌تونم... 460 00:37:30,631 --> 00:37:32,424 ‫به نظرت واقعاً آدمی بود... 461 00:37:33,759 --> 00:37:35,219 ‫که جونِ خودش بگیره؟ 462 00:37:39,223 --> 00:37:40,891 ‫والا چی بگم، مکس... 463 00:37:44,520 --> 00:37:46,272 ‫چرا این سوال رو پرسیدی، پسرم؟ 464 00:37:47,439 --> 00:37:50,943 ‫آخه نورما یه چیزی بهم گفت 465 00:37:52,069 --> 00:37:54,446 ‫گفت اینجا یه مشکلی داره 466 00:37:55,990 --> 00:37:57,324 ‫یه مشکل جدی 467 00:37:58,450 --> 00:38:00,035 ‫و روز بعدش یهو... 468 00:38:07,876 --> 00:38:10,212 ‫لو. آهای! 469 00:38:16,927 --> 00:38:17,928 ‫آهای 470 00:38:20,973 --> 00:38:24,560 ‫وای دوباره رفتم توی اون حالت، نه؟ 471 00:38:28,063 --> 00:38:30,316 ‫آره، وای خدایا. ‫این روزها داره... 472 00:38:30,941 --> 00:38:32,318 ‫بیشتر و بیشتر هم میشه 473 00:38:41,994 --> 00:38:44,121 ‫سلام مکس 474 00:39:02,264 --> 00:39:03,307 ‫کمکم کن 475 00:40:31,096 --> 00:40:33,096 ‫[علامت‌گذاری‌شده‌ها رو پیدا کن] 476 00:42:07,950 --> 00:42:09,660 ‫ازت بی‌خبر بودیم، مکس. ‫حالت خوبه؟ 477 00:42:09,743 --> 00:42:11,453 ‫ببخشید. آره. چیزه... 478 00:42:11,537 --> 00:42:12,871 ‫یکی از ساکنین‌مون مُرده 479 00:42:12,955 --> 00:42:14,039 ‫و خیلی غم‌‌انگیز بود 480 00:42:14,122 --> 00:42:15,499 ‫ولی الان حالم خوبه 481 00:42:15,582 --> 00:42:17,918 ‫وای خداجون! خوب غذا می‌خوری، مکس؟ 482 00:42:18,001 --> 00:42:19,920 ‫خسته به نظر میای. یه چیزی بخور 483 00:42:20,003 --> 00:42:22,506 ‫وای از دستِ تو سیلویا، ‫خودش می‌دونه غذاخوردن مهمـه 484 00:42:22,589 --> 00:42:24,383 ‫خوشحالم می‌شنوم امروز حالت بهتره، مکس 485 00:42:24,466 --> 00:42:26,426 ‫- اوهوم ‫- نگرانت شده بودیم 486 00:42:26,510 --> 00:42:28,554 ‫یه سوالی ازت داشتم 487 00:42:28,637 --> 00:42:31,181 ‫چیزی از این تجربه دستگیرت شده؟ 488 00:42:31,265 --> 00:42:33,225 ‫راستش آره 489 00:42:33,308 --> 00:42:36,186 ‫می‌دونی، حس می‌کنم ‫این آدما بهم نیاز دارن و... 490 00:42:37,020 --> 00:42:38,188 ‫گمونم بتونم کمکشون کنم 491 00:42:38,272 --> 00:42:40,023 ‫باید کمکشون کنم 492 00:42:45,612 --> 00:42:46,697 ‫صبح بخیر، مکس 493 00:42:54,413 --> 00:42:55,414 ‫لعنتی! 494 00:43:51,803 --> 00:43:53,305 ‫یا خدا! 495 00:43:53,388 --> 00:43:55,182 ‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 496 00:43:55,265 --> 00:43:57,100 ‫نوارهای زرد رو واسه ‫خوشامدگویی نزده بودیم که 497 00:43:57,184 --> 00:43:58,393 ‫- نه، من... ‫- ببین منو 498 00:43:59,603 --> 00:44:01,480 ‫اصلاً دستِ خودت نیست، نه؟ 499 00:44:02,689 --> 00:44:04,316 ‫بیا بریم. باید به دکتر بگم 500 00:44:04,399 --> 00:44:06,360 ‫اگه این دفعه زنگ بزنه پلیس، پایِ خودتـه 501 00:44:06,443 --> 00:44:08,820 ‫صرفاً برای خداحافظی اومده بودم 502 00:44:08,904 --> 00:44:11,490 ‫می‌خواستم یه نگاهی به اتاقش بندازم و ببینم 503 00:44:11,573 --> 00:44:13,158 ‫می‌تونم یه یادگاری ازش بردارم یا نه 504 00:44:13,241 --> 00:44:15,661 ‫خرت و پرت‌هاش رو جمع کردن. ‫همه رو ریختن بیرون. 505 00:44:16,244 --> 00:44:17,913 ‫خانواده‌ای نداشت 506 00:44:17,996 --> 00:44:20,415 ‫مابقی‌شونم توی زیرزمین سوخته میشه 507 00:44:20,499 --> 00:44:21,667 ‫تموم شد و رفت 508 00:44:26,463 --> 00:44:27,464 ‫ببین... 509 00:44:28,298 --> 00:44:29,675 ‫درکت می‌کنم، مکس 510 00:44:31,885 --> 00:44:32,844 ‫ولی یکی طلبم 511 00:44:34,137 --> 00:44:35,847 ‫تا نظرم عوض نشده، برو بیرون 512 00:44:37,516 --> 00:44:38,684 ‫ممنون. مرسی، لس 513 00:45:55,886 --> 00:45:57,053 ‫یالا نورما 514 00:45:57,137 --> 00:45:58,764 ‫یه چیزی باید این تو باشه 515 00:46:07,439 --> 00:46:09,691 ‫مکس در طبقه چهارم با یه نفر برخورد داشته 516 00:46:09,775 --> 00:46:11,818 ‫باید از خطر آگاه بشه 517 00:46:11,902 --> 00:46:13,069 ‫نکنه من نفر بعدی باشم؟ 518 00:46:13,153 --> 00:46:15,071 ‫یا لویِ عزیزم نفرِ بعدیه؟ 519 00:46:15,155 --> 00:46:18,700 ‫اونا شب‌ها با سوزن‌ها و سگ‌هاشون میان 520 00:46:18,784 --> 00:46:20,786 ‫ما رو هم تغییر میدن 521 00:46:28,418 --> 00:46:30,253 ‫لو! 522 00:46:32,464 --> 00:46:34,090 ‫لو، باید باهات حرف بزنم. اونجایی؟ 523 00:46:34,174 --> 00:46:35,425 ‫نمی‌تونم حرف بزنم 524 00:46:37,385 --> 00:46:38,929 ‫اوه! 525 00:46:39,012 --> 00:46:41,306 ‫لو، خدا رو شکر که اینجایی 526 00:46:41,389 --> 00:46:43,975 ‫حق با نورما بود، داداش. ‫اینجا یه مشکل اساسی داره. 527 00:46:44,059 --> 00:46:46,186 ‫و... و دفتر خاطراتش رو پیدا کردم 528 00:46:46,269 --> 00:46:48,355 ‫نوشته شب‌ها یه خبرهایی هست ‫با سوزن و اینجور چیزها 529 00:46:48,438 --> 00:46:49,773 ‫پرخوری... 530 00:46:50,690 --> 00:46:53,693 ‫- بیشتر از شمشیر آدم می‌کشه ‫- لو، چی شده؟ 531 00:46:53,777 --> 00:46:54,861 ‫ولی این رو نمی‌دونستی، مگه نه؟ 532 00:46:54,945 --> 00:46:57,113 ‫چی؟ 533 00:46:57,197 --> 00:47:00,575 ‫اون همیشه ازم در برابر شیاطینم محافظت می‌کرد 534 00:47:00,659 --> 00:47:02,160 ‫اوه، نورمای من... 535 00:47:02,244 --> 00:47:04,412 ‫و حالا مُرده! 536 00:47:05,038 --> 00:47:08,500 ‫و من ضعیفم! من خیلی ضعیفم لعنتی! 537 00:47:09,543 --> 00:47:11,169 ‫باید خودم رو مجازات کنم 538 00:47:12,546 --> 00:47:14,548 ‫نمی‌شنوی چی میگم؟ 539 00:47:14,631 --> 00:47:15,924 ‫چه غلطا؟ 540 00:47:16,007 --> 00:47:17,592 ‫من یه خوکم! 541 00:47:17,676 --> 00:47:19,427 ‫- لو! ‫- من حرفه‌ام رو خراب کردم 542 00:47:19,511 --> 00:47:21,471 ‫من انجامش دادم، ‫پس باید مجازات شم! 543 00:47:21,555 --> 00:47:22,889 ‫من یه خوکم! 544 00:47:22,973 --> 00:47:26,184 ‫یه چیزی برات دارم، مکس 545 00:47:26,268 --> 00:47:28,478 ‫نگاهش کن 546 00:47:28,562 --> 00:47:30,772 ‫- خدای من... این دیگه چیه؟ ‫- آره و همه‌شون بیرون اومدن 547 00:47:30,856 --> 00:47:32,691 ‫- این دیگه چیه؟ ‫- باید کمکم کنی، مکس 548 00:47:32,774 --> 00:47:34,568 ‫- می‌خوام کمکم کنی ‫- وایسا! لو! 549 00:47:34,651 --> 00:47:36,027 ‫- لو، بذارش... ‫- باید همه رو بکِشم! 550 00:47:36,111 --> 00:47:37,612 ‫- باید این کارو بکنم! ‫- میشه لطفاً یکی کمک کنه؟ 551 00:47:37,696 --> 00:47:41,241 ‫انبر! انبرم رو بده! 552 00:47:42,485 --> 00:47:43,910 ‫لامصب‌ها! یکی بیاد کمک! 553 00:48:14,000 --> 00:48:16,800 ‫[دی.دبلیو سیبین، دکترای حرفه‌ای پزشکی] 554 00:48:18,184 --> 00:48:19,809 ‫[دانشجوی ممتاز] 555 00:48:20,020 --> 00:48:21,620 ‫[پزشکی هاروارد] 556 00:48:24,083 --> 00:48:27,941 ‫[دکتر سیبین به خاطر جراحی آزمایشی مغز تحسین شد] 557 00:48:27,965 --> 00:48:28,991 ‫[چراغ رو دیدی؟] 558 00:48:30,375 --> 00:48:32,250 ‫[چراغ رو دیدی؟] 559 00:48:33,958 --> 00:48:37,050 ‫[پزشک مغز و اعصاب تحسین‌شده] ‫[روی پیری مغز تمرکز می‌کند] 560 00:48:37,074 --> 00:48:41,441 ‫[مطالعه‌ی روان‌پریشی در بیماران بالای 75 سال] 561 00:48:45,125 --> 00:48:48,375 ‫[دکتر پس از درمان چشم جنجالی طرد شد] 562 00:48:48,399 --> 00:48:51,167 ‫[چراغ رو دیدی؟] ‫[چراغ رو دیدی؟] 563 00:48:54,552 --> 00:48:56,010 ‫[چراغ رو دیدی؟] ‫[ورود به چت] 564 00:48:58,377 --> 00:49:00,827 ‫[چراغ رو دیدی؟] ‫[ورود به چت] 565 00:49:04,199 --> 00:49:05,700 ‫لعنتی 566 00:49:05,724 --> 00:49:08,934 ‫[در حال نصب نرم‌افزار] 567 00:49:14,846 --> 00:49:17,304 ‫[زنده] 568 00:50:09,781 --> 00:50:12,006 ‫[دوربین جاسوسی بی‌سیم] 569 00:50:16,855 --> 00:50:20,066 ‫مکس. مکس! 570 00:50:20,692 --> 00:50:23,194 ‫مکس، یکی داره میاد. ‫یکی داره میاد. یکی داره میاد. 571 00:50:32,245 --> 00:50:33,705 ‫صبح بخیر. هی 572 00:50:34,372 --> 00:50:35,248 ‫خوبی؟ 573 00:50:36,041 --> 00:50:37,333 ‫به نظر میاد سُرخ شدی 574 00:50:37,417 --> 00:50:39,502 ‫آره، من خوبم. جریان چیه؟ 575 00:50:40,420 --> 00:50:42,589 ‫خب، فقط می‌خواستم بیام و بهت بگم 576 00:50:42,672 --> 00:50:44,340 ‫که لو خوب میشه 577 00:50:44,966 --> 00:50:46,801 ‫می‌دونم نگرانش بودی 578 00:50:46,885 --> 00:50:48,595 ‫این... این عالیه. ممنون 579 00:50:48,678 --> 00:50:49,804 ‫اوهوم 580 00:50:50,680 --> 00:50:52,057 ‫چیز خوبی به دستت رسیده؟ 581 00:50:54,476 --> 00:50:56,561 ‫وقتی بسته‌هام می‌رسن خوشحال میشم 582 00:50:56,644 --> 00:50:58,688 ‫می‌دونی، اینجا خوابم نمی‌بره، ‫برای همین... 583 00:50:58,772 --> 00:51:00,440 ‫چندتا کتاب خریدم 584 00:51:00,523 --> 00:51:03,777 ‫به نظر نمیاد اهل مطالعه باشی 585 00:51:03,818 --> 00:51:06,071 ‫ولی خب باشه، بیا بریم سرِ کارمون 586 00:51:06,154 --> 00:51:08,031 ‫- پنج دقیقه دیگه طبقه‌ی اول باش ‫- ممنون. الان میام 587 00:51:08,114 --> 00:51:09,532 ‫- باشه ‫- مجبورم نکن برگردم 588 00:51:13,536 --> 00:51:15,163 ‫آهای؟ آهای؟ اونجایی؟ 589 00:51:15,246 --> 00:51:16,414 ‫خواهش می‌کنم؟ کسی اونجاست؟ 590 00:51:20,251 --> 00:51:22,253 ‫مکس، خدا رو شکر که اومدی 591 00:51:22,337 --> 00:51:24,672 ‫تو کی هستی؟ از کجا فهمیدی ‫یکی داره میاد توی اتاقم؟ 592 00:51:24,756 --> 00:51:26,257 ‫من زیر نظرت داشتم 593 00:51:26,341 --> 00:51:27,634 ‫تو چراغ سیاه رو اینجا گذاشتی؟ 594 00:51:27,717 --> 00:51:29,385 ‫آره، می‌خواستم بفهمی 595 00:51:29,469 --> 00:51:31,179 ‫چی از جونم می‌خوای؟ چرا؟ 596 00:51:31,262 --> 00:51:33,181 ‫نمی‌تونم بیشتر بگم. ‫اگه مدتِ زیادی نباشم، 597 00:51:33,264 --> 00:51:35,100 ‫مشکوک میشن 598 00:51:35,183 --> 00:51:37,268 ‫- بهم صدمه می‌زنن ‫- کی بهت صدمه می‌زنه؟ کی؟ سیبین؟ 599 00:51:37,352 --> 00:51:39,229 ‫این خیلی بزرگ‌تر از اونه که فکر می‌کنی 600 00:51:39,312 --> 00:51:41,022 ‫ولی الان نمی‌تونم به سؤال‌هات جواب بدم 601 00:51:41,106 --> 00:51:43,274 ‫نه، صبر کن! فقط یه چیزی بهم بگو... 602 00:51:43,358 --> 00:51:45,610 ‫کمکم کن کمکشون کنم، مکس 603 00:51:45,693 --> 00:51:47,862 ‫کمکم کن کمکشون کنم 604 00:51:47,946 --> 00:51:50,782 ‫قبل از این که همه‌شون مثل بقیه ‫تبدیل به هیولا بشن 605 00:51:50,865 --> 00:51:52,826 ‫باید جلوشون رو بگیریم، مکس 606 00:51:52,909 --> 00:51:54,953 ‫نورما رو به خاطر این که زیاد می‌دونست کشتن 607 00:51:55,036 --> 00:51:56,246 ‫تو رو هم می‌کشن 608 00:51:56,329 --> 00:51:57,789 ‫تو رو هم می‌کشن 609 00:51:57,872 --> 00:51:59,165 ‫تو رو هم می‌کشن 610 00:51:59,249 --> 00:52:00,875 ‫تو رو هم می‌کشن... می‌کشنت... 611 00:52:00,959 --> 00:52:02,168 ‫می‌کشنت... 612 00:52:03,962 --> 00:52:05,088 ‫آهای؟ 613 00:52:06,917 --> 00:52:08,950 ‫[سرور قطع شد] 614 00:52:11,219 --> 00:52:14,973 ‫توفان‌هایی به بزرگیِ گرتا ‫نتیجه‌ی مستقیم گرمایش جهانی هستن، 615 00:52:15,056 --> 00:52:18,393 ‫چون نسلِ شما به این سیاره تجاوز کردن ‫و منابعش رو تحلیل بردن 616 00:52:18,476 --> 00:52:21,855 ‫شما می‌خواستید به هر قیمتی که شده ‫همه چی داشته باشید 617 00:52:21,938 --> 00:52:25,275 ‫شما هیچ گونه مدرک موثقی ‫برای اثبات مسئولیتِ بشر 618 00:52:25,358 --> 00:52:28,486 ‫در قبال این مقدار کم ‫از صحبت‌های دیوانه‌وار ندارید 619 00:52:28,570 --> 00:52:30,446 ‫فقط سعی دارید برنامه‌ی خودتون رو پیش ببرید 620 00:52:30,530 --> 00:52:31,865 ‫برنامه‌ی من ساده‌ست 621 00:52:31,948 --> 00:52:33,575 ‫نجات دادن محیط زیست 622 00:52:34,617 --> 00:52:37,662 ‫تغییرات اقلیمی معمولی طبیعیه. ‫اقلیمِ زمین... 623 00:52:37,745 --> 00:52:39,205 ‫ما یه دنیای در حال مرگ به ارث می‌بریم 624 00:52:39,289 --> 00:52:41,416 ‫دنیایی که داره از بین میره 625 00:52:41,499 --> 00:52:43,251 ‫- برنامه‌ی لیبرال... ‫- به وضوح، 626 00:52:43,334 --> 00:52:45,587 ‫تغییرات اقلیمی موضوعیه ‫که بحث بر سرش داغه 627 00:52:45,670 --> 00:52:48,965 ‫مخالفانی وجود دارن، ‫ولی اجماع علمی واضحه 628 00:52:49,048 --> 00:52:52,135 ‫که دمای زمین روزانه افزایش پیدا می‌کنه... 629 00:53:16,492 --> 00:53:18,703 ‫تغییرات اقلیمی یه مشت کُس‌شعره 630 00:53:34,010 --> 00:53:35,220 ‫مکس 631 00:53:36,679 --> 00:53:38,723 ‫ببخشید، نمی‌خواستم بترسونمت 632 00:53:38,806 --> 00:53:41,309 ‫- خوبی؟ ‫- نه، داغون به نظر میام، ولی خوبم 633 00:53:41,392 --> 00:53:43,519 ‫می‌خوام بدونی که... 634 00:53:43,603 --> 00:53:46,064 ‫خیلی شرمنده‌ام که دیشب ‫اون صحنه‌ها رو دیدی 635 00:53:46,147 --> 00:53:47,690 ‫اصلاً لازم نیست شرمنده باشی 636 00:53:47,774 --> 00:53:49,609 ‫اوه، نه. نه، مکس 637 00:53:50,276 --> 00:53:53,029 ‫من یه مشکلِ خیلی جدی دارم 638 00:53:53,071 --> 00:53:56,157 ‫می‌ترسم به زودی ناپدید بشم 639 00:53:56,241 --> 00:53:58,159 ‫- تو هیچ مشکلی نداری ‫- دلم برات تنگ میشه 640 00:53:58,243 --> 00:53:59,744 ‫تو هیچ مشکلی نداری 641 00:53:59,827 --> 00:54:01,246 ‫مشکل از اینجاست 642 00:54:01,746 --> 00:54:02,914 ‫نورما... 643 00:54:02,997 --> 00:54:04,457 ‫اون در موردت درست می‌گفت 644 00:54:06,000 --> 00:54:07,627 ‫تو یکی از آدم خوب‌ها هستی 645 00:55:02,056 --> 00:55:04,058 ‫خفنه. مثل فیلم غارتگره 646 00:55:29,375 --> 00:55:30,335 ‫چیکار می‌کنی؟ 647 00:55:46,142 --> 00:55:47,560 ‫چه مرگته، پیرمرد؟ 648 00:55:51,606 --> 00:55:53,149 ‫کدوم گوری داره میره؟ 649 00:55:53,649 --> 00:55:54,525 ‫لعنتی 650 00:56:58,047 --> 00:56:59,424 ‫صبر کن، اونا همه‌شون هستن؟ 651 00:57:29,912 --> 00:57:31,038 ‫کیر توش 652 00:58:02,862 --> 00:58:05,364 ‫- بشین و خفه خون بگیر! ‫- نه! 653 00:58:05,448 --> 00:58:07,116 ‫- نه! ‫- خفه شو! 654 00:58:13,915 --> 00:58:16,334 ‫نه. نه! نه! 655 00:58:22,924 --> 00:58:24,217 ‫نه! نه! 656 00:58:47,323 --> 00:58:49,283 ‫کمکم کن کمکشون کنم، مکس 657 00:58:49,367 --> 00:58:50,368 ‫تویی 658 00:58:50,451 --> 00:58:53,621 ‫باید همین الان بهم بگی کی هستی ‫و اینجا چه خبره، خواهش می‌کنم 659 00:58:53,704 --> 00:58:55,081 ‫صبر کن. فقط بذار یه چیزی نشونت بدم 660 00:58:55,164 --> 00:58:56,457 ‫بهم یه دقیقه وقت بده 661 00:58:56,541 --> 00:58:57,917 ‫این تنها چیزیه که می‌خوام 662 00:58:58,000 --> 00:58:59,293 ‫آره 663 00:59:01,170 --> 00:59:02,338 ‫سرنامه رو بخون 664 00:59:03,589 --> 00:59:08,094 ‫آلمونت وابسته به سازمانِ خدمات بهداشت آمریکاست 665 00:59:08,177 --> 00:59:09,637 ‫درسته. این یعنی چی؟ 666 00:59:09,720 --> 00:59:11,430 ‫یعنی این که دولت 667 00:59:11,514 --> 00:59:14,016 ‫بودجه‌ی کل این مرکز رو تأمین می‌کنه 668 00:59:14,100 --> 00:59:16,310 ‫تحقیقات، آزمایشات، داروهای آزمایشی جدید، 669 00:59:16,394 --> 00:59:18,396 ‫آزمایش‌های ژنتیکی بحث‌برانگیز 670 00:59:18,479 --> 00:59:20,231 ‫دولت هر ایده‌ی عجیب یا داغونی که داره 671 00:59:20,314 --> 00:59:22,191 ‫اول روی حیوانات آزمایش می‌کنن 672 00:59:22,275 --> 00:59:24,110 ‫بعدش روی آدم‌ها 673 00:59:24,986 --> 00:59:26,737 ‫- آدم‌های پیر؟ ‫- آره 674 00:59:26,821 --> 00:59:30,783 ‫و دولت در سراسر کشور مراکزی عینِ اینجا داره 675 00:59:31,409 --> 00:59:35,329 ‫اون روی صدها یا حتی هزاران سالمند آزمایش می‌کنن 676 00:59:36,205 --> 00:59:37,873 ‫اونا بهترین نمونه‌های آزمایشگاهی هستن 677 00:59:38,958 --> 00:59:42,003 ‫چون اگه فراموشی بگیرن، ‫هیچکس فکری نمی‌کنه چون پیرن. 678 00:59:42,086 --> 00:59:44,463 ‫و اگه بمیرن، به تخم هیچکس نیست چون پیرن 679 00:59:44,547 --> 00:59:46,966 ‫پس کاری که می‌کنی مهمه، 680 00:59:47,049 --> 00:59:48,676 ‫برای همین هم نمی‌تونی الان دست برداری 681 00:59:48,759 --> 00:59:51,220 ‫تو کی هستی و اصلاً چرا برات مهمه؟ 682 00:59:51,304 --> 00:59:52,597 ‫پدرم... 683 00:59:53,848 --> 00:59:55,474 ‫توی یه اتاق انتهای راهرو زندگی می‌کرد 684 00:59:58,728 --> 01:00:00,354 ‫حالا اون توی طبقه‌ی چهارمه 685 01:00:03,316 --> 01:00:04,817 ‫لطفاً ادامه بده 686 01:00:05,943 --> 01:00:07,486 ‫چون مدرک لازم داریم 687 01:00:08,446 --> 01:00:14,160 ‫اگه اونا رو افشا کنیم، ‫شاید به پدرم و دوست‌هات کمک کنه. 688 01:00:15,703 --> 01:00:17,580 ‫باید برم. به اندازه‌ی کافی اینجا بودم 689 01:00:17,663 --> 01:00:19,874 ‫- صبر کن ‫- دنبالم نیا 690 01:00:39,393 --> 01:00:40,519 ‫سلام، مکس 691 01:00:41,228 --> 01:00:43,189 ‫الان معاینه‌ات می‌کنم 692 01:00:43,272 --> 01:00:44,315 ‫می‌دونی چیه؟ 693 01:00:44,398 --> 01:00:45,608 ‫گاهی اوقات، 694 01:00:45,691 --> 01:00:48,194 ‫وقتی شرایط بیرونی بده، 695 01:00:48,861 --> 01:00:50,488 ‫مجبوریم داخل رو نگاه کنیم 696 01:00:53,199 --> 01:00:55,326 ‫نگاهش کن. نگاه کن، ‫کلی خون در آوردم. 697 01:00:55,409 --> 01:00:56,994 ‫داری جوونی‌ات رو هدر میدی 698 01:01:04,210 --> 01:01:06,420 ‫وقتِ لمسه 699 01:01:06,504 --> 01:01:07,588 ‫اونا می‌کشنـ... 700 01:01:07,672 --> 01:01:09,173 ‫اونا می‌کشنت! 701 01:01:12,343 --> 01:01:13,511 ‫اونا تو رو هم می‌کشن 702 01:01:14,720 --> 01:01:16,347 ‫دیا! 703 01:01:16,430 --> 01:01:18,766 ‫به ندرت دیده میشه که ‫توفان‌هایی به این بزرگی 704 01:01:18,849 --> 01:01:20,851 ‫در این زمان از سال ساحل شرقی رو تهدید کنن 705 01:01:20,935 --> 01:01:23,562 ‫این مزخرفات ترسناک رو می‌شنوی، مکس؟ 706 01:01:23,646 --> 01:01:25,731 ‫هیاهوی گرمایش جهانی. فقط همینه 707 01:01:25,815 --> 01:01:27,733 ‫فقط می‌خوان شیر و نون بیشتری بهت بفروشن 708 01:01:27,817 --> 01:01:29,402 ‫اونا منم علامت‌گذاری کردن؟ 709 01:01:29,485 --> 01:01:31,529 ‫- باورنکردنیه ‫- اونا چه غلطی کردن؟ 710 01:01:31,612 --> 01:01:33,072 ‫بدجوری زمین خوردی، مکس 711 01:01:34,490 --> 01:01:36,617 ‫علائم حیاتی‌ات بهم ریخته بود 712 01:01:36,701 --> 01:01:37,702 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 713 01:01:38,327 --> 01:01:39,495 ‫بیماری از طبقه‌ی 4... 714 01:01:40,287 --> 01:01:41,706 ‫یه جوری آزاد شده بود 715 01:01:42,498 --> 01:01:43,958 ‫لس داره بررسی‌اش می‌کنه 716 01:01:45,501 --> 01:01:46,752 ‫ولی بهت میگم چی قطعیه 717 01:01:48,087 --> 01:01:49,880 ‫قطعاً قصد داشت بهت صدمه بزنه 718 01:01:50,589 --> 01:01:54,051 ‫دکتر سیبین می‌خواد امروز ‫معاینه‌ی کاملی انجام بده 719 01:01:54,760 --> 01:01:56,053 ‫دستِ آدم خوبی هستی 720 01:01:58,097 --> 01:02:00,015 ‫میرم به دکتر خبر میدم بیدار شدی 721 01:02:00,099 --> 01:02:01,517 ‫تا بتونیم شروع کنیم 722 01:02:14,905 --> 01:02:16,907 ‫بیاد سرش رو معاینه کنه 723 01:02:43,225 --> 01:02:44,977 ‫دوباره گند زدی، مکس 724 01:02:45,060 --> 01:02:47,521 ‫مطمئنم پلیس‌ها به محض این که بفهمن ‫شرایط حکمت رو نقض کردی میان اینجا 725 01:02:47,605 --> 01:02:49,231 ‫چیه، مواد زدی؟ 726 01:02:49,315 --> 01:02:51,317 ‫نه، فقط سعی داشتم کمک کنم، ‫قسم می‌خورم. ببخشید. 727 01:02:51,400 --> 01:02:52,818 ‫عزیز دلم، اینجا در امانی 728 01:02:52,902 --> 01:02:55,321 ‫خیلی خب، من به چند جا زنگ می‌زنم 729 01:02:55,404 --> 01:02:57,323 ‫اوه، دخترها. سلام 730 01:02:57,406 --> 01:02:59,408 ‫مکسی، اینا خواهرهای ناتنی‌ات هستن 731 01:02:59,492 --> 01:03:01,327 ‫اینا تسا و جکی هستن 732 01:03:01,410 --> 01:03:04,330 ‫مکسی حالش خوب نیست ‫و قراره توی اتاق قدیمی‌اش بمونه. 733 01:03:04,413 --> 01:03:06,040 ‫باشه؟ اینجا بمونید، عزیزم 734 01:03:07,374 --> 01:03:08,918 ‫عزیزم، تو همیشه... اوه! 735 01:03:09,001 --> 01:03:11,587 ‫عزیزم، تو همیشه درگیر جنگ و جدلی 736 01:03:11,670 --> 01:03:14,423 ‫اونجا بمونید، دخترها 737 01:03:23,641 --> 01:03:26,143 ‫سلام 738 01:03:26,227 --> 01:03:27,937 ‫خیلی وقته که خواب بودی 739 01:03:33,275 --> 01:03:34,777 ‫ببخشید، مامان 740 01:03:34,860 --> 01:03:36,070 ‫ممنون که... 741 01:03:36,987 --> 01:03:39,573 ‫ممنون که میذاری اینجا بمونم ‫و ازم مراقبت می‌کنی 742 01:03:39,657 --> 01:03:42,076 ‫مکسی، تو فقط سعی داشتی ‫کارِ درست رو انجام بدی 743 01:03:46,080 --> 01:03:47,832 ‫دل به دل راه داره 744 01:03:53,462 --> 01:03:54,880 ‫چیه؟ چی شده؟ مشکل چیه؟ 745 01:03:57,633 --> 01:03:58,926 ‫هیچی، عه... 746 01:03:59,009 --> 01:04:00,553 ‫ببخشید. چی... 747 01:04:00,636 --> 01:04:02,304 ‫الان چی گفتی؟ 748 01:04:03,472 --> 01:04:05,307 ‫دل به دل راه داره 749 01:04:05,391 --> 01:04:07,893 ‫چیزیه که خیلی وقت پیش ‫یه دوست بهم گفت 750 01:04:09,311 --> 01:04:10,521 ‫دوست... یه دوست؟ 751 01:04:10,604 --> 01:04:11,689 ‫آره 752 01:04:13,607 --> 01:04:15,943 ‫خیلی جالبه. یادم نمیاد کی 753 01:04:16,861 --> 01:04:19,238 ‫ولی من رو یاد تو میندازه 754 01:04:20,447 --> 01:04:22,283 ‫فقط سعی داشتی به اون آدم‌های خوب کمک کنی 755 01:04:25,703 --> 01:04:27,413 ‫اوه، مکسی، خیلی خسته به نظر میای 756 01:04:27,496 --> 01:04:28,789 ‫من دیگه میرم 757 01:04:28,873 --> 01:04:33,168 ‫اوه، بابا گفت شاید بهتره بریم ‫قاضی بریک رو ببینیم 758 01:04:33,252 --> 01:04:35,004 ‫اون شاید بتونه بهمون کمک کنه 759 01:04:36,630 --> 01:04:37,882 ‫نترس 760 01:04:39,675 --> 01:04:41,677 ‫تو بچه‌ی مورد علاقه‌ی منی 761 01:05:10,372 --> 01:05:12,374 ‫هی. هی، دخترها 762 01:05:13,083 --> 01:05:15,586 ‫شما دخترها تا حالا این زن رو ندیدید، هان؟ 763 01:05:15,669 --> 01:05:17,504 ‫- نه ‫- مامان چی؟ مامان اون رو می‌شناسه؟ 764 01:05:19,798 --> 01:05:21,383 ‫- تا حالا اون رو ندیدید؟ ‫- نه، هیچوقت 765 01:05:21,467 --> 01:05:22,593 ‫یکی می‌دونه 766 01:05:48,327 --> 01:05:50,287 ‫خوبی؟ 767 01:05:51,580 --> 01:05:52,915 ‫می‌دونید چیه، دخترها؟ 768 01:05:52,998 --> 01:05:54,500 ‫امروز واقعاً حالم خوش نیست، 769 01:05:54,583 --> 01:05:56,335 ‫پس اگه بتونید یکم تنهام بذارید... 770 01:05:56,418 --> 01:05:57,753 ‫مکانِ سرّی رو پیدا کردی؟ 771 01:05:57,836 --> 01:06:00,214 ‫چی؟ نه، نه، من هیچی پیدا نکردم 772 01:06:00,297 --> 01:06:02,758 ‫ببینید، من روز خیلی بدی دارم، باشه؟ 773 01:06:02,841 --> 01:06:04,009 ‫و حوصله‌ی بازی ندارم 774 01:06:04,093 --> 01:06:05,761 ‫فکر می‌کردیم اون رو 775 01:06:06,512 --> 01:06:07,429 ‫توی مکانِ سرّی پیدا کردی 776 01:06:09,598 --> 01:06:11,225 ‫دقیقاً همونه 777 01:06:13,227 --> 01:06:15,270 ‫منظورت چیه که «دقیقاً همونه»؟ ‫مکانِ سرّی دیگه چیه؟ 778 01:06:15,354 --> 01:06:16,772 ‫از چی حرف می‌زنی؟ 779 01:06:17,773 --> 01:06:18,983 ‫می‌تونی یه راز رو نگه داری؟ 780 01:06:45,092 --> 01:06:47,011 ‫ما چند ماه پیش اینجا رو پیدا کردیم 781 01:07:06,613 --> 01:07:10,034 ‫می‌بینی، اونی که اونجاست ‫دقیقاً عینِ همونیه که تو داشتی 782 01:07:20,002 --> 01:07:22,087 ‫«دیا. الهه‌ی رومی جوانی 783 01:07:22,171 --> 01:07:23,672 ‫از جامِ او بنوشید» 784 01:07:25,507 --> 01:07:26,717 ‫می‌دونی این چیه؟ 785 01:07:27,801 --> 01:07:30,220 ‫تا حالا چیزی در مورد دیا رو شنیدی؟ 786 01:07:30,304 --> 01:07:31,055 ‫نه 787 01:07:37,311 --> 01:07:39,813 ‫یه چیزهایی هم اونجا هست 788 01:07:40,689 --> 01:07:42,066 ‫یه سری عکسِ قدیمی 789 01:08:17,042 --> 01:08:19,475 ‫[سال 1997] 790 01:08:53,971 --> 01:08:56,098 ‫خدای من. لوک 791 01:09:10,571 --> 01:09:11,738 ‫خوبی؟ 792 01:09:13,157 --> 01:09:15,033 ‫مکس، حالت خوبه؟ 793 01:09:15,909 --> 01:09:17,161 ‫لوک کیه؟ 794 01:09:22,541 --> 01:09:23,542 ‫خدافظ، مکس 795 01:10:15,219 --> 01:10:17,054 ‫هی 796 01:10:17,137 --> 01:10:18,096 ‫لوک 797 01:10:19,765 --> 01:10:20,724 ‫تویی، مگه نه؟ 798 01:10:20,807 --> 01:10:22,267 ‫آره... 799 01:10:22,351 --> 01:10:23,560 ‫برادرم 800 01:10:25,687 --> 01:10:26,688 ‫برادرِ بزرگم 801 01:10:28,273 --> 01:10:30,651 ‫- مکس... ‫- دلم خیلی برات تنگ شده بود، لوک 802 01:10:30,734 --> 01:10:32,236 ‫مکس... 803 01:10:34,071 --> 01:10:35,906 ‫- تو فقط سعی داشتی کمک کنی ‫- آره 804 01:10:35,989 --> 01:10:38,367 ‫تو سعی داشتی کمک کنی. ‫هی، نگاه کن. هی. 805 01:10:39,868 --> 01:10:40,994 ‫این رو ببین 806 01:10:42,039 --> 01:10:43,223 ‫[محکم‌تر از نسبتِ خونی] 807 01:10:43,247 --> 01:10:44,248 ‫یادته؟ 808 01:10:53,715 --> 01:10:55,884 ‫همیشه. همیشه 809 01:10:56,969 --> 01:10:59,846 ‫همیشه. هیچوقت فراموشت نکردم 810 01:10:59,888 --> 01:11:01,348 ‫خب، الان باید کمکم کنی. باشه؟ 811 01:11:01,431 --> 01:11:02,474 ‫تا منم بتونم کمکت کنم 812 01:11:03,183 --> 01:11:04,142 ‫ببین... 813 01:11:05,394 --> 01:11:07,271 ‫هیچکدوم از اینا رو نمی‌فهمم 814 01:11:07,354 --> 01:11:09,731 ‫وقتی توی دانشگاه بودی اینجا کار می‌کردی؟ 815 01:11:09,815 --> 01:11:11,608 ‫وقتی که گفتن خودکشی کردی اینجا بودی؟ 816 01:11:12,859 --> 01:11:15,028 ‫آره؟ این آدم‌ها کی هستن؟ 817 01:11:16,446 --> 01:11:17,281 ‫اون... 818 01:11:18,532 --> 01:11:19,408 ‫«اون»؟ اون خودشه؟ 819 01:11:20,409 --> 01:11:22,035 ‫باشه. صبر کن 820 01:11:22,119 --> 01:11:23,245 ‫هی 821 01:11:23,328 --> 01:11:24,538 ‫هی. این تویی؟ 822 01:11:25,664 --> 01:11:26,540 ‫این تویی؟ 823 01:11:28,250 --> 01:11:29,293 ‫خودتی 824 01:11:30,002 --> 01:11:31,295 ‫اینا همه‌ی شما هستید؟ 825 01:11:32,838 --> 01:11:33,964 ‫همه‌تون هستید 826 01:11:34,673 --> 01:11:37,509 ‫چه غلطا؟ اینجا چه خبره؟ 827 01:11:38,051 --> 01:11:39,678 ‫چه اتفاقی برای شماها افتاده؟ ‫متوجه نمیشم. 828 01:11:39,761 --> 01:11:41,388 ‫چی... چی؟ 829 01:11:49,146 --> 01:11:50,522 ‫خفه خون بگیر 830 01:11:57,195 --> 01:11:58,655 ‫بیدار شو، مکس 831 01:12:01,908 --> 01:12:03,327 ‫آفرین 832 01:12:04,786 --> 01:12:06,121 ‫بگو سییب، مکس 833 01:12:08,081 --> 01:12:09,458 ‫بگو سییب، مکس 834 01:12:12,085 --> 01:12:13,295 ‫لبخند بزن! 835 01:12:13,378 --> 01:12:14,838 ‫لبخند گُنده بزن 836 01:12:16,757 --> 01:12:18,342 ‫با شماره سه، همه 837 01:12:19,134 --> 01:12:21,345 ‫یک، دو... 838 01:12:22,679 --> 01:12:23,889 ‫سه! 839 01:12:25,974 --> 01:12:27,184 ‫کارت عالی بود، مکس 840 01:12:27,267 --> 01:12:28,977 ‫مکس، کارت عالی بود 841 01:12:30,937 --> 01:12:33,315 ‫آروم باش. ازش لذت ببر 842 01:12:33,398 --> 01:12:34,775 ‫تو مهمونِ افتخاری ما هستی 843 01:12:34,858 --> 01:12:36,485 ‫قهرمانِ قصه‌مون هستی 844 01:12:36,568 --> 01:12:37,861 ‫کارت عالی بود، مکس 845 01:12:37,944 --> 01:12:39,488 ‫یعنی چی؟ 846 01:12:41,990 --> 01:12:45,369 ‫عه... میشه لطفاً همه به من توجه کنن؟ 847 01:12:46,203 --> 01:12:47,371 ‫من... 848 01:12:48,163 --> 01:12:49,748 ‫می‌خوام یه سلامتی بدم 849 01:12:49,831 --> 01:12:52,084 ‫به افتخار تک تکتون 850 01:12:52,793 --> 01:12:55,337 ‫از صمیم قلبم ازتون تشکر می‌کنم 851 01:12:55,420 --> 01:12:56,838 ‫و احسنت! 852 01:12:56,922 --> 01:12:58,840 ‫احسنت! 853 01:12:58,924 --> 01:13:02,427 ‫- لو! لو! لو! لو! ‫- اوه، نه. بیخیال. نه 854 01:13:02,511 --> 01:13:05,138 ‫خیلی خب. باشه. بسه. بسه دیگه 855 01:13:05,222 --> 01:13:08,266 ‫کارِ همه‌تون فوق‌العاده بود 856 01:13:08,350 --> 01:13:09,476 ‫یعنی، خودتون رو ببینید 857 01:13:09,559 --> 01:13:11,520 ‫همسرِ دکتر سیبین، 858 01:13:12,062 --> 01:13:14,231 ‫گرچن، دخترِ درمونده‌ی قصه‌مون 859 01:13:14,314 --> 01:13:16,483 ‫تو فوق‌العاده بودی 860 01:13:16,566 --> 01:13:20,779 ‫و نقشِ منفی قصه‌مون که نقش ‫یه دکتر روانی رو بازی می‌کرد 861 01:13:20,862 --> 01:13:23,323 ‫- خیلی لطف داری ‫- خیلی خب. حالا، نقش‌های فرعی‌مون 862 01:13:23,407 --> 01:13:25,951 ‫- سیدی رو داریم. سیدیِ سکسی ‫- سیدی! 863 01:13:26,034 --> 01:13:27,869 ‫ایثن و اِلی رو داریم، 864 01:13:27,953 --> 01:13:30,038 ‫که نمی‌تونن از هم دست بکشن 865 01:13:30,122 --> 01:13:33,458 ‫و... سیلویا و کوپر! 866 01:13:33,542 --> 01:13:34,793 ‫- آره! ‫- و... 867 01:13:35,752 --> 01:13:38,088 ‫- مامان؟ ‫- ...جونو و لس 868 01:13:38,171 --> 01:13:40,298 ‫زنده باد. زنده باد 869 01:13:40,382 --> 01:13:42,217 ‫اینجا چه خبره؟ 870 01:13:46,596 --> 01:13:48,682 ‫داریم جشن می‌گیریم، مکس 871 01:13:49,433 --> 01:13:52,519 ‫داریم به خودمون دست مریزاد می‌گیم 872 01:13:52,602 --> 01:13:54,312 ‫به خاطر کاری که کردیم 873 01:13:54,396 --> 01:13:57,065 ‫به خاطر قصه‌ای که خلق و اجرا کردیم 874 01:13:57,149 --> 01:13:58,900 ‫تا یکم باهات خوش بگذرونیم 875 01:13:58,984 --> 01:14:01,153 ‫مثل کاری که با بچه‌های دیگه که ‫به خونه‌مون میان انجام می‌دیم 876 01:14:01,236 --> 01:14:02,654 ‫- آره ‫- چی؟ چه قصه‌ای؟ 877 01:14:02,737 --> 01:14:05,699 ‫علامت‌های روی گردن‌هامون، ‫توطئه‌ی دولت، 878 01:14:05,782 --> 01:14:08,243 ‫خیالاتِ بی‌چهره، روان‌پریشی‌های من 879 01:14:08,326 --> 01:14:11,413 ‫همه بخشی از داستانِ بزرگی هستن که بهم بافتیم 880 01:14:11,496 --> 01:14:13,707 ‫تا برای سرگرمی سر به سرت بذاریم 881 01:14:13,790 --> 01:14:15,584 ‫وقتی که شب‌ها ما رو تغذیه می‌کردی 882 01:14:15,667 --> 01:14:17,210 ‫برای دلخوشی انجامش دادیم! 883 01:14:17,294 --> 01:14:19,337 ‫احسنت! 884 01:14:20,088 --> 01:14:22,883 ‫از چه کوفتی زر می‌زنی، لو؟ نمی‌فهمم 885 01:14:22,966 --> 01:14:24,843 ‫من، عه... 886 01:14:24,926 --> 01:14:28,346 ‫دکتر، فکر کنم بهتره شما ‫به این سؤال جواب بدی 887 01:14:28,430 --> 01:14:30,056 ‫- عالی بود، لو ‫- اوه 888 01:14:30,140 --> 01:14:32,100 ‫- کارت عالی بود ‫- ممنون. ممنون... 889 01:14:32,184 --> 01:14:34,144 ‫خب، مکس... 890 01:14:35,103 --> 01:14:37,397 ‫منظور لو از این حرف‌ها... 891 01:14:37,481 --> 01:14:40,400 ‫اینه که ما دوست داریم ‫با غذامون بازی کنیم 892 01:14:40,484 --> 01:14:44,613 ‫می‌دونی، تو در واقع اینجا هستی ‫چون ما نیاز داریم تخلیه‌ات کنیم، مرد جوان 893 01:14:45,655 --> 01:14:48,867 ‫جوهرِ جوانیت رو تخلیه کنیم 894 01:14:50,827 --> 01:14:52,579 ‫پس ممنون، مکس 895 01:14:52,662 --> 01:14:54,039 ‫و ممنون، دیا 896 01:14:54,122 --> 01:14:55,957 ‫ممنون، دیا 897 01:14:56,041 --> 01:14:57,542 ‫خدای جوانی 898 01:14:58,877 --> 01:15:01,463 ‫خدای... ما 899 01:15:03,131 --> 01:15:04,633 ‫هرگز نعمتی را که با عشق... 900 01:15:04,716 --> 01:15:07,052 ‫- دیا ‫- ...برای ما فراهم کرده... 901 01:15:07,135 --> 01:15:08,678 ‫- ممنون، دیا ‫- دیا 902 01:15:08,762 --> 01:15:11,973 ‫- ...هدر نخواهیم داد ‫- شکرِ دیا! شکرِ دیا! 903 01:15:12,057 --> 01:15:14,434 ‫- دیا! ‫- دیا! 904 01:15:14,518 --> 01:15:16,269 ‫- دیا! ‫- دیا! 905 01:15:16,353 --> 01:15:17,437 ‫دیا! 906 01:15:19,898 --> 01:15:22,067 ‫- دیا! ‫- دیا، دیا، دیا، دیا... 907 01:15:22,150 --> 01:15:23,193 ‫بذارید برم بیرون! 908 01:15:24,361 --> 01:15:25,278 ‫دیا! 909 01:15:42,337 --> 01:15:43,713 ‫نترس، مکس 910 01:15:43,797 --> 01:15:46,341 ‫فقط یه نیشگونِ کوچیک احساس می‌کنی 911 01:15:46,424 --> 01:15:49,261 ‫وقتی که سوزن وارد چشمت میشه 912 01:15:49,344 --> 01:15:51,930 ‫از چشمه‌ی جوانی چیزی می‌دونی؟ ‫اسمش رو نشیدی، درسته؟ 913 01:15:52,013 --> 01:15:54,516 ‫واقعیه، ولی درونِ بدن ما نهفته‌ست 914 01:15:54,599 --> 01:15:57,435 ‫یه کیسه‌ی کوچیک پشتِ چشم راستت هست 915 01:15:57,519 --> 01:16:00,355 ‫جایی که شهد الهه دیا توش قرار داره 916 01:16:00,438 --> 01:16:03,191 ‫- اوهوم ‫- علم به عنوان یه غده ازش می‌گذره 917 01:16:03,275 --> 01:16:04,693 ‫احمق‌ها 918 01:16:05,944 --> 01:16:08,572 ‫ولی دیا حقیقت رو به ما نشون داده 919 01:16:08,655 --> 01:16:11,700 ‫اون چیزیه که به آدم جوانی و سرزندگی می‌بخشه 920 01:16:11,783 --> 01:16:16,871 ‫پس ما شهد دیا رو از تو می‌گیریم 921 01:16:16,955 --> 01:16:19,749 ‫- چون مالِ خودمون با سالخوردگی از بین میره ‫- اوه! 922 01:16:19,833 --> 01:16:22,460 ‫ولی نگران نباش، ‫هر شب جوهرت رو تخلیه می‌کردیم، مکس. 923 01:16:22,502 --> 01:16:24,379 ‫از عسلت تغذیه می‌کردیم، 924 01:16:25,213 --> 01:16:26,631 ‫سینه‌ی دیا رو می‌مکیدیم 925 01:16:30,552 --> 01:16:33,096 ‫ما رو تا ابد جوان نگه می‌داره 926 01:16:33,179 --> 01:16:35,307 ‫من و مادرت هردو 109 سالمونه، مکس 927 01:16:35,390 --> 01:16:37,517 ‫داریم وارد 110 سالگی می‌شیم 928 01:16:37,601 --> 01:16:40,061 ‫114 سال و نیم 929 01:16:40,145 --> 01:16:41,313 ‫93 سالمه، اسگل 930 01:16:41,396 --> 01:16:45,150 ‫رفیقت لو 128 سالشه 931 01:16:45,233 --> 01:16:47,652 ‫شما همه روانی‌های مریضید! 932 01:16:47,736 --> 01:16:50,155 ‫شاید حق با توئه، 933 01:16:50,196 --> 01:16:53,283 ‫ولی این چیزیه که ما رو ‫جوان و پرشور نگه می‌داره 934 01:16:53,366 --> 01:16:55,577 ‫این چیزیه که باعث میشه انقدر سکس کنیم 935 01:16:55,660 --> 01:16:58,788 ‫ما دائم سکس می‌کنیم 936 01:16:58,872 --> 01:17:00,498 ‫- لاشی‌ها! ‫- همیشه 937 01:17:00,582 --> 01:17:02,876 ‫- دائم ‫- کیرخورها! 938 01:17:02,959 --> 01:17:05,295 ‫شما همه چی رو از ما گرفتید! همه چی! 939 01:17:05,378 --> 01:17:06,338 ‫به افتخار دیا! 940 01:17:06,421 --> 01:17:07,714 ‫- به افتخار دیا! ‫- دیا! 941 01:17:07,797 --> 01:17:08,840 ‫- دیا! ‫- به افتخار دیا! 942 01:17:08,923 --> 01:17:09,883 ‫به افتخار دیا! 943 01:17:09,966 --> 01:17:11,301 ‫- دیا! ‫- به افتخار دیا! 944 01:17:11,384 --> 01:17:12,385 ‫دیا! 945 01:17:13,011 --> 01:17:14,596 ‫چرا این کارو باهام کردید؟ 946 01:17:14,679 --> 01:17:17,807 ‫ما بهت فرصت‌های زیادی دادیم ‫که مفید واقع بشی، پسرم 947 01:17:17,891 --> 01:17:23,438 ‫ما بیشتر فرزندخونده‌هامون رو برای ‫برداشتِ شهد دیا به اینجا فرستادیم 948 01:17:23,521 --> 01:17:27,609 ‫چون شما تمام فرصت‌هایی رو که ‫ما براتون فراهم کردیم هدر دادید 949 01:17:27,692 --> 01:17:28,860 ‫من بهتون اعتماد کردم 950 01:17:29,611 --> 01:17:32,572 ‫مکس، تو بچه‌ی مورد علاقه‌ی منی 951 01:17:32,656 --> 01:17:36,201 ‫پس قراره امشب مقدار زیادی برداریم، مکس 952 01:17:36,284 --> 01:17:37,952 ‫بهتره همه رو برداری، 953 01:17:38,036 --> 01:17:40,455 ‫چون اگه این کارو نکنی، ‫مثل سگ می‌کشمت. 954 01:17:40,538 --> 01:17:43,041 ‫چنین چیزی ممکن نیست ‫چون وقتی بیدار شی، 955 01:17:43,124 --> 01:17:46,211 ‫احساس می‌کنی یه مرد 100 ساله شدی 956 01:17:46,294 --> 01:17:48,171 ‫ولی کنار خانواده‌ات خواهی بود 957 01:17:48,254 --> 01:17:49,631 ‫وقتشه 958 01:17:50,507 --> 01:17:51,966 ‫دهنت رو باز کن 959 01:17:54,761 --> 01:17:57,806 ‫خفه خون بگیر 960 01:17:57,889 --> 01:17:59,933 ‫تو زیاد می‌دونی، مکس 961 01:18:00,558 --> 01:18:02,394 ‫وقتشه به برادرت که بالاست ملحق شی 962 01:18:05,522 --> 01:18:07,691 ‫تکون نخور 963 01:18:13,697 --> 01:18:16,282 ‫- به افتخار دیای عزیز ‫- به افتخار دیا 964 01:18:16,324 --> 01:18:17,617 ‫با عشق و قدردانی 965 01:18:17,701 --> 01:18:19,619 ‫با عشق و قدردانی 966 01:18:19,703 --> 01:18:21,454 ‫- عشق و قدردانی ‫- عشق و قدردانی 967 01:18:22,080 --> 01:18:24,124 ‫تکون نخور، مکس 968 01:18:24,207 --> 01:18:25,834 ‫تکون نخور 969 01:18:27,544 --> 01:18:28,878 ‫نگهش دارید 970 01:18:28,962 --> 01:18:30,922 ‫- دیا! ‫- دیا! 971 01:18:31,005 --> 01:18:32,173 ‫- به افتخار دیا! 972 01:18:33,675 --> 01:18:35,635 ‫- دیا! ‫- من رو بکن! 973 01:18:37,512 --> 01:18:38,680 ‫من رو بکن! 974 01:18:41,474 --> 01:18:42,726 ‫من رو بکن! 975 01:19:09,794 --> 01:19:11,171 ‫سلام، بچه جون 976 01:19:12,672 --> 01:19:14,007 ‫حالت چطوره، هان؟ 977 01:19:14,966 --> 01:19:16,342 ‫هوات رو دارم 978 01:19:16,426 --> 01:19:18,636 ‫به خوبی ازت مراقبت میشه. نترس 979 01:19:20,096 --> 01:19:21,139 ‫می‌دونم 980 01:19:22,015 --> 01:19:23,808 ‫گیج شدی. می‌فهمم 981 01:19:24,809 --> 01:19:26,770 ‫اجازه بده ابهام رو رفع کنم 982 01:19:27,771 --> 01:19:30,440 ‫اوه، نورمای عزیزم 983 01:19:30,482 --> 01:19:32,901 ‫اون می‌خواست نجاتت بده 984 01:19:32,942 --> 01:19:35,779 ‫به دلایل عاطفی. برای همین باید می‌مرد 985 01:19:37,989 --> 01:19:40,074 ‫و اون موقع بود که به ذهنم خطور کرد 986 01:19:40,158 --> 01:19:41,785 ‫فقط یه فکر بود، می‌دونی؟ 987 01:19:44,162 --> 01:19:45,997 ‫شاید بشه گفت یه درکِ ناگهانی بود 988 01:19:46,706 --> 01:19:50,919 ‫که از مرگِ نورما توی بازی‌مون باهات استفاده کنیم 989 01:19:53,004 --> 01:19:56,549 ‫و بیشترین دلخوشی عمرِ طولانی‌مون رو داشتیم 990 01:19:56,633 --> 01:19:57,967 ‫همفکری می‌کردیم، 991 01:19:58,718 --> 01:20:01,971 ‫مدام لباس عوض می‌کردیم 992 01:20:02,055 --> 01:20:03,515 ‫بداهه‌گویی می‌کردیم 993 01:20:03,598 --> 01:20:05,809 ‫تفریحی... 994 01:20:05,892 --> 01:20:07,560 ‫درسته. یعنی چی؟ 995 01:20:07,644 --> 01:20:09,521 ‫فراتر از تمام تفریحات 996 01:20:09,604 --> 01:20:11,981 ‫...دولت بودجه‌ی این مرکز رو تأمین می‌کنه 997 01:20:12,065 --> 01:20:14,609 ‫حالا، یادته بهت چی گفتم، مکس؟ 998 01:20:15,693 --> 01:20:17,779 ‫دشمنِ پیری مرگ نیست 999 01:20:17,862 --> 01:20:19,072 ‫بی‌حوصلگیه 1000 01:20:20,615 --> 01:20:23,993 ‫باید ساعات عمرمون رو با لبخند پر کنیم 1001 01:20:24,077 --> 01:20:27,413 ‫و ساعت‌های خیلی خیلی زیادی ‫برای پر کردن داریم 1002 01:20:28,998 --> 01:20:29,958 ‫حالا استراحت کن 1003 01:20:30,667 --> 01:20:32,585 ‫هنوز بهت نیاز داریم 1004 01:20:33,837 --> 01:20:34,838 ‫به شهدت نیاز داریم 1005 01:23:34,809 --> 01:23:35,977 ‫کونِ لقت! 1006 01:24:35,828 --> 01:24:38,915 ‫فرار کنید! الان! 1007 01:24:39,582 --> 01:24:41,250 ‫اوه، نه! نه! 1008 01:24:41,334 --> 01:24:42,502 ‫نه! 1009 01:24:42,585 --> 01:24:44,629 ‫نه! 1010 01:24:44,712 --> 01:24:46,714 ‫- نه! ‫- نه، نه! نه! 1011 01:24:46,798 --> 01:24:48,049 ‫نه، نه، نه! 1012 01:25:10,571 --> 01:25:12,073 ‫مکس داره میاد! 1013 01:25:12,156 --> 01:25:14,367 ‫مکس داره همه‌مون رو می‌کشه! 1014 01:25:14,450 --> 01:25:16,077 ‫فرار کنید! فرار کنید! 1015 01:25:16,160 --> 01:25:18,121 ‫خدای من! 1016 01:25:19,372 --> 01:25:20,123 ‫اوه! 1017 01:25:21,916 --> 01:25:24,168 ‫دیا، ازم محافظت کن. ‫دیا ازم محافظت کن. 1018 01:25:24,252 --> 01:25:25,878 ‫سیدی، بجنب. یالا، بیا بریم 1019 01:25:33,553 --> 01:25:35,012 ‫مادرجنده! 1020 01:25:48,901 --> 01:25:51,028 ‫یالا، مادرجنده! 1021 01:26:02,039 --> 01:26:05,334 ‫دیا، ازم محافظت کن. ‫دیا، ازم محافظت کن. 1022 01:26:05,418 --> 01:26:07,712 ‫دیا، ازم محافظت کن. ‫دیا، ازم محافظت کن. 1023 01:26:07,795 --> 01:26:09,714 ‫دیا، دیا، ازم محافظت کن... 1024 01:26:12,133 --> 01:26:13,176 ‫نه! نه! 1025 01:26:13,718 --> 01:26:14,886 ‫نه! 1026 01:26:14,969 --> 01:26:16,679 ‫من دوستتم 1027 01:26:16,762 --> 01:26:19,307 ‫مکس، بس کن! گفتم بس کن! 1028 01:26:19,390 --> 01:26:20,474 ‫مکس! 1029 01:26:22,602 --> 01:26:23,728 ‫مکس، نکن! 1030 01:26:24,979 --> 01:26:26,564 ‫مکس، وایسا. وگرنه بهت شلیک می‌کنم 1031 01:26:55,259 --> 01:26:57,220 ‫نه، نه، نه! 1032 01:26:58,262 --> 01:27:00,556 ‫نه، نه! مکس! نه! 1033 01:27:04,477 --> 01:27:07,647 ‫یالا، بریم اون ماشین رو برداریم! ‫یالا! یالا! 1034 01:27:10,650 --> 01:27:11,859 ‫یالا! 1035 01:28:00,866 --> 01:28:02,285 ‫همه رو پس می‌گیرم، لو 1036 01:28:06,327 --> 01:28:16,327 ‫« ترجمه از سـحـر و سینـا صداقت » ‫.:: SinCities & Sahar_frb ::. 1037 01:28:16,351 --> 01:28:26,351 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 1038 01:28:26,375 --> 01:28:36,375 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.