1
00:00:15,770 --> 00:00:25,770
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:25,800 --> 00:00:35,800
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
3
00:00:55,229 --> 00:00:57,023
...به صورت زنده از کینگستون گزارش میکنم
4
00:00:57,065 --> 00:00:59,150
هرچند هنوز رسماً توفند نامگذاری نشده
5
00:00:59,192 --> 00:01:01,527
ولی اوضاع به سرعت رو به وخامت میره
6
00:01:01,611 --> 00:01:04,530
بن، بارش شدید باران منجر به
آبگرفتگی در مقابل من شده
7
00:01:04,614 --> 00:01:06,282
و وقتی به سمت ساحل نگاه کنیم،
8
00:01:06,365 --> 00:01:09,368
میبینیم که اوضاع به مراتب وخیمتره
9
00:01:09,452 --> 00:01:11,788
سطح آب دریا به بالاترین سطح فصلیِ خودش رسیده
[برخیز یا بمیر]
10
00:01:11,913 --> 00:01:14,165
و آب به سمت خیابانها سرازیر شده
11
00:01:14,248 --> 00:01:17,085
اینجا داوطلبانی داریم که مشغولِ
چیدنِ کیسههای شن
12
00:01:17,168 --> 00:01:19,629
و دیگر اقداماتِ پیشگیرانه هستند
13
00:01:19,712 --> 00:01:22,548
ولی میدونیم که این توفان
خسارات سنگینی بهبار میاره
14
00:01:22,632 --> 00:01:24,342
برمیگردیم به استودیو
15
00:01:24,425 --> 00:01:26,552
ممنونم جودی. مراقبِ خودت باش
16
00:01:26,636 --> 00:01:27,929
در حال رصد کردنِ این توفان هستیم...
17
00:01:36,064 --> 00:01:38,064
[تبریک میگیم، لوک]
18
00:01:41,567 --> 00:01:43,694
پیشبینی میشه شاهدِ خیزآب
19
00:01:43,778 --> 00:01:45,238
بادهای شدید و...
20
00:01:45,321 --> 00:01:46,697
لیوانها رو بیارین بالا
21
00:01:48,366 --> 00:01:49,992
به ما میگن خانواده ناتنی
22
00:01:50,076 --> 00:01:51,869
ولی ما قبولش نداریم
23
00:01:51,953 --> 00:01:53,913
همون چیزی که هست رو بهش میگیم
24
00:01:55,498 --> 00:01:56,874
خانواده
25
00:01:56,958 --> 00:01:58,709
- به سلامتی لوک!
- ایول لوک!
26
00:01:58,793 --> 00:02:00,753
پسرم داره میره کالج
27
00:02:00,837 --> 00:02:03,840
ایول!
28
00:02:03,881 --> 00:02:05,258
- محکمتر از نسبتِ خونی
- همیشه
29
00:02:06,482 --> 00:02:08,319
[محکمتر از نسبتِ خونی]
30
00:02:08,344 --> 00:02:10,638
انتظار میرود این توفان
به سمت شمال حرکت کند
31
00:02:10,721 --> 00:02:12,974
و تا آخرِ این هفته به منطقه سه ایالتی برسد
32
00:02:13,489 --> 00:02:21,489
« ترجمه از سـحـر و سینـا صداقت »
.:: SinCities & Sahar_frb ::.
33
00:02:34,537 --> 00:02:36,164
پشمام، دادش کوچولو
34
00:02:37,498 --> 00:02:38,791
این یکی از بهترین کارهاتـه
35
00:02:44,922 --> 00:02:46,090
باورم نمیشه میخوای منو اینجا ول کنی و بری
36
00:02:46,174 --> 00:02:49,093
من که ولت نمیکنم
37
00:02:49,177 --> 00:02:51,137
خب؟ همیشه برات نامه مینویسم
38
00:02:51,220 --> 00:02:53,931
یه ساعت با اینجا فاصله دارم.
تعطیلات و تابستونها هم میام خونه.
39
00:02:54,015 --> 00:02:55,808
چهار سال دیگه درسم تموم میشه
و برمیگردم
40
00:02:56,309 --> 00:02:58,936
و باز من و توییم و مسیر آیندهمون رو
مشخص میکنیم
41
00:02:59,020 --> 00:03:01,856
همونطور که بابا گفت
به ما میگن خانواده ناتنی
42
00:03:01,939 --> 00:03:05,443
ولی مکس، رابطهی ما از
هر نسبتِ خونیای محکمتره
43
00:03:05,526 --> 00:03:06,944
همیشه
44
00:03:13,986 --> 00:03:16,426
[آیندهی ما در حال سوختن است]
45
00:03:48,194 --> 00:03:51,614
آروم باش عزیزم. چیزی نیست. چیزی...
46
00:03:51,697 --> 00:03:53,574
مکس
47
00:03:53,658 --> 00:03:54,700
بیا اینجا پسرم
48
00:03:57,078 --> 00:03:58,704
نمیدونم چطوری بهت بگم، مکس
49
00:04:02,541 --> 00:04:03,709
لوک...
50
00:04:03,793 --> 00:04:06,420
از دنیا...
51
00:04:06,504 --> 00:04:08,005
- ...رفته
- چی؟
52
00:04:08,089 --> 00:04:09,382
برادرت مُرده
53
00:04:10,258 --> 00:04:12,260
یه یادداشت برامون گذاشته، مکس
54
00:04:13,386 --> 00:04:16,055
نوشته توی کالج مشکلاتی براش پیش اومده
55
00:04:16,889 --> 00:04:19,809
نمیفهمم... نمیفهمم
چرا چیزی بهمون نگفته بود
56
00:04:19,892 --> 00:04:22,186
چیزی نیست. چیزی نیست
57
00:04:29,026 --> 00:04:32,280
شماره 0426. پاشو بریم
58
00:04:39,912 --> 00:04:41,289
مکس، این چندمین بارتـه؟
59
00:04:42,415 --> 00:04:44,583
ورود غیرقانونی و تخریب اموال
60
00:04:45,334 --> 00:04:47,420
باید جوابگو باشی
61
00:04:49,171 --> 00:04:51,590
- از وقتی لوک مُرده...
- میدونم. میدونم
62
00:04:52,675 --> 00:04:55,720
خودم میدونم. دیگه این
حرفهات رو از بَرم. نیاز نیست...
63
00:04:55,761 --> 00:04:58,055
دوباره تکرار کنی چقدر ازم ناامیدی
64
00:05:02,435 --> 00:05:04,353
- به چند نفری زنگ زدم...
- من ازت کمک نخواستم
65
00:05:04,437 --> 00:05:06,605
با قاصی بریک صحبت کردم.
خواهش کردم کمکت کنه.
66
00:05:06,689 --> 00:05:07,773
اونم قبول کرد
67
00:05:09,066 --> 00:05:10,192
خبری از زندان نیست
68
00:05:11,819 --> 00:05:13,237
تنبیهت خدمات اجتماعیـه
69
00:05:15,489 --> 00:05:16,532
تو روحش. باشه
70
00:05:17,575 --> 00:05:18,326
مرسی
71
00:05:19,869 --> 00:05:21,329
فکر کردم این دفعه دیگه میفتم زندان
72
00:05:23,164 --> 00:05:24,332
کارش چیه؟
73
00:05:26,167 --> 00:05:27,293
قاضی ازم پرسید آدم کاربلدی هستی یا نه
74
00:05:27,376 --> 00:05:28,711
منم به دروغ گفتم آره
75
00:05:30,546 --> 00:05:32,673
اونم گفت: «پس چهار ماه آینده رو
76
00:05:32,757 --> 00:05:36,010
سرایدارِ خانهی سالمندانِ گرین مدوز میشه»
77
00:05:37,553 --> 00:05:38,346
چی؟
78
00:05:39,388 --> 00:05:40,348
گرفتی ما رو؟!
79
00:05:42,516 --> 00:05:44,643
خونه سالمندان؟
یعنی با پیرپاتالها سَر کنم؟
80
00:05:44,727 --> 00:05:47,396
یعنی چی؟ من نمیخوام...
نمیخوام همچین جای مزخرفی برم
81
00:05:47,480 --> 00:05:49,357
این آخرین فرصتتـه، پسرجان
82
00:05:49,899 --> 00:05:52,234
طبق قوانین پیش برو
83
00:05:52,735 --> 00:05:54,362
وگرنه سر از زندان در میاری
84
00:05:59,784 --> 00:06:00,743
کی باید شروع کنم؟
85
00:07:39,710 --> 00:07:43,267
« خانه سالمندان »
86
00:07:45,473 --> 00:07:47,850
چه بانمکه! کیه؟ دوستپسرتـه؟
87
00:07:50,519 --> 00:07:53,647
سطلهای زباله باید روزی دوبار خالی بشن
88
00:07:53,731 --> 00:07:55,566
هرروز باید فرشها رو جارو بکشی
89
00:07:55,649 --> 00:07:57,193
دیدی وقتی اومدی داخل
همهچی برق میزد؟
90
00:07:57,276 --> 00:07:58,235
بله قربان
91
00:07:58,319 --> 00:08:00,154
باید همینقدر تمیز نگهش داری
92
00:08:00,237 --> 00:08:02,865
درسته. و با این کلید
93
00:08:02,948 --> 00:08:04,992
میتونی در تمامِ اتاقهای
این ساختمون رو باز کنی
94
00:08:05,075 --> 00:08:07,870
به جز چندتا از راهروها و زیرزمین
95
00:08:07,953 --> 00:08:11,081
و وارد واحدهای مسکونی هم نشو
مگه اینکه حادثهای اتفاق افتاده باشه
96
00:08:11,165 --> 00:08:12,833
- چشم
- مثلاً وقتی طرف خورده زمین و نمیتونه بلند شه
97
00:08:12,917 --> 00:08:13,959
و از اینجور داستانا
98
00:08:14,043 --> 00:08:15,669
فقط قبلش در بزن
99
00:08:17,171 --> 00:08:20,216
آهان راستی.
ورود به طبقه چهارم هم ممنوعه، عزیزم
100
00:08:20,299 --> 00:08:22,968
بیمارهای اونجا به مراقبت ویژه نیاز دارن
101
00:08:23,052 --> 00:08:24,428
برای تو ممنوعـه
102
00:08:25,179 --> 00:08:27,056
- آسونه، نه؟
- اوهوم
103
00:08:27,139 --> 00:08:28,641
فقط قوانین رو رعایت کن
104
00:08:29,475 --> 00:08:31,060
تا مجبور نشیم گزارشت کنیم
105
00:08:31,143 --> 00:08:32,311
دقیقاً
106
00:08:51,580 --> 00:08:52,540
بیا بیرون دیگه!
107
00:09:18,399 --> 00:09:19,400
تف توش!
108
00:09:31,495 --> 00:09:32,830
سلام. حالتون چطوره؟
109
00:09:41,005 --> 00:09:42,214
اومدم آشغالها رو ببرم
110
00:09:46,844 --> 00:09:47,845
خب دیگه من اومدم داخل
111
00:10:34,892 --> 00:10:37,102
دستها بالا و با انرژی!
112
00:10:37,186 --> 00:10:38,395
حالا سمتِ راست
113
00:10:38,479 --> 00:10:39,938
نفس عمیق بکشین
114
00:10:40,022 --> 00:10:42,983
حالا بالا. و سمت چپ
115
00:10:43,067 --> 00:10:44,401
دوباره ببرید بالا
116
00:10:44,485 --> 00:10:46,945
حالا به راست
117
00:10:47,029 --> 00:10:49,740
حالا به راست.
پُر انرژی. پُر انرژی و حالا...
118
00:10:49,823 --> 00:10:51,325
ببخشید پسرم، میشه یه حوله بهم بدی؟
119
00:10:51,408 --> 00:10:54,203
- بله حتماً
- و ادامه میدیم
120
00:10:54,286 --> 00:10:56,580
دستها رو به عقب بچرخونین
121
00:10:56,664 --> 00:10:57,956
تو نیروی جدیدی
122
00:10:58,040 --> 00:10:59,208
- اوهوم
- داریم گرم میکنیم. درسته
123
00:10:59,291 --> 00:11:01,669
من نورما هستم. ببخشید چهرهات...
124
00:11:02,670 --> 00:11:05,214
چهرهات منو یادِ یکی از آشناهام میاندازه
125
00:11:05,297 --> 00:11:07,383
خب اسمم مکسـه و نیروی جدیدم
126
00:11:07,466 --> 00:11:09,927
و واقعاً از دیدنت خوشحالم نورما
127
00:11:10,010 --> 00:11:11,845
و جلو و بالا
128
00:11:11,929 --> 00:11:14,139
ما جنگجویان آسمانیم
129
00:11:14,223 --> 00:11:16,558
خب روزِ اولت چطور پیش میره، مکس؟
130
00:11:16,642 --> 00:11:18,686
- ما جوان و قوی هستیم
- راستش...
131
00:11:18,769 --> 00:11:22,690
در حال رشد هستیم.
و بله، حالا دستها رو باز کنین و ببرین بالا
132
00:11:23,816 --> 00:11:27,027
و حالا... وای خدای من! خانم فیشر
133
00:11:27,111 --> 00:11:29,863
درست بعد از عمل زیباییش
اومده توی استخر
134
00:11:29,947 --> 00:11:31,407
عجله کنین دوستان. یالا
135
00:11:31,490 --> 00:11:32,574
- خون. خون
- وای خدایا!
136
00:11:32,658 --> 00:11:34,201
- چی؟
- برو کمکش کن
137
00:11:34,284 --> 00:11:35,577
- برو، برو
- از استخر برین بیرون
138
00:11:35,661 --> 00:11:37,413
یالا دوستان. بیایین
139
00:11:37,496 --> 00:11:38,539
- یالا
- یالا
140
00:11:38,622 --> 00:11:40,040
خانم فیشر
141
00:11:40,124 --> 00:11:42,334
- حالا چیکار کنیم؟
- یالا. بیا
142
00:11:42,960 --> 00:11:44,253
- همینجا
- بیا
143
00:11:44,336 --> 00:11:46,130
همگی بیرون! ای وای!
144
00:11:46,213 --> 00:11:47,214
عجله کنین
145
00:11:51,885 --> 00:11:54,096
بهترین نسل، آره جون عمهتون
146
00:12:03,439 --> 00:12:05,691
پیرپاتالهای کسخل
147
00:12:10,696 --> 00:12:12,740
فقط میخوام برگردم خونه
148
00:12:32,551 --> 00:12:35,262
مکس!
149
00:13:22,017 --> 00:13:23,977
توفان الان رسماً
150
00:13:24,061 --> 00:13:26,188
به سطح توفند رسیده
و اسمش رو «گرتا» گذاشتن
151
00:13:26,271 --> 00:13:28,941
و با سرعت زیادی داره به سمت ساحل میره
152
00:13:29,024 --> 00:13:31,860
باید بگم توفانی به این عظمت
153
00:13:31,944 --> 00:13:33,695
در این فصل سال و در ساحل شرقی
154
00:13:33,779 --> 00:13:35,906
واقعاً نادره
155
00:13:35,989 --> 00:13:38,784
یکی از کارشناسان معتقده که دلیلش
گرمایش جهانیه
156
00:13:38,867 --> 00:13:41,328
آهای پسر! پاشو. پاشو دیگه! بیدار شو
157
00:13:43,288 --> 00:13:45,499
محض رضای خدا
158
00:13:45,582 --> 00:13:46,750
ای بابا!
159
00:13:46,834 --> 00:13:48,168
- بله؟
- بیا دیگه
160
00:13:48,252 --> 00:13:49,878
بله. باشه اومدم
161
00:13:50,754 --> 00:13:52,381
تو رو خدا بیدار شو پسر
162
00:13:53,757 --> 00:13:55,342
چرا اینقدر لفتش میدی؟
163
00:13:55,425 --> 00:13:57,010
- چی شده؟
- بیا پسر
164
00:13:57,094 --> 00:14:00,097
بهت نیاز داریم.
یه بلایی سر ایثن اومده.
165
00:14:00,180 --> 00:14:02,349
- همهجا رو کثافت برداشته
- چهجور بلایی؟
166
00:14:02,432 --> 00:14:04,142
گوه زده به شلوارش
167
00:14:04,226 --> 00:14:06,019
و از پوشکش زده بیرون
168
00:14:06,103 --> 00:14:08,105
- گفتی «گوه»؟
- فضولات، مدفوع
169
00:14:08,188 --> 00:14:10,774
- همون گوه
- الانم داره دیوارها رو به گوه میکشه
170
00:14:10,858 --> 00:14:12,609
خب میگی من چیکار کنم؟
171
00:14:12,693 --> 00:14:14,570
بیا تمیزش کن دیگه پسرجون
172
00:14:14,653 --> 00:14:16,238
- باشه
- ناسلامتی سرایدارِ جدیدمونی
173
00:14:16,321 --> 00:14:17,948
- وای خدایا!
- درست پشت اون در
174
00:14:18,031 --> 00:14:19,783
من اگه جات بودم از
همینجا نفسمو حبس میکردم
175
00:14:19,867 --> 00:14:22,119
- وای!
- سورپرایز!
176
00:14:32,296 --> 00:14:33,422
آره!
177
00:14:34,214 --> 00:14:36,174
پس پوشکِ گوهی درکار نیست؟
178
00:14:36,258 --> 00:14:38,427
نه. از این خبرها نیست پسرجون
179
00:14:38,510 --> 00:14:40,554
پسرجون، نمیتونم همش «پسرجون» صدات کنم
180
00:14:40,637 --> 00:14:42,639
- اسمِ من لوئه. اسمِ تو چیه؟
- مکس
181
00:14:42,723 --> 00:14:44,641
- مکس! خیلیخب، مکس
- مکس...
182
00:14:44,725 --> 00:14:48,604
شنیده بودیم که دیروز
بهت سخت گذشته
183
00:14:48,687 --> 00:14:52,274
برای همین تصمیم گرفتیم
یه خوشامدگویی نهچندان رسمی
184
00:14:52,357 --> 00:14:54,776
ولی گرم بهت بگیم
185
00:14:54,860 --> 00:14:57,613
پس به گرین مدوز خوش اومدی! هورا!
186
00:14:57,696 --> 00:14:58,864
- یوهو!
- مکس!
187
00:15:06,663 --> 00:15:08,790
ایشون الیه. انگلیسی بلد نیست، مکس
188
00:15:08,874 --> 00:15:11,460
داره خوشامد میگه، منم بهت خوشامد میگم
189
00:15:11,543 --> 00:15:12,878
مرسی
190
00:15:12,961 --> 00:15:15,088
- خوشحالم دوباره میبینمت، مکس
- سلام
191
00:15:15,172 --> 00:15:17,674
و اگه بازم اذیتت کردن،
بهم بگو
192
00:15:17,758 --> 00:15:19,051
خودم حسابشون رو میرسم
193
00:15:19,134 --> 00:15:22,012
شوخی نداره ها! آره
194
00:15:22,095 --> 00:15:24,264
خوشوقتم و خیلی خوشحالم توی جمعمونی
195
00:15:24,348 --> 00:15:25,766
آدم شوخطبعی هستی
196
00:15:25,849 --> 00:15:26,934
- مرسی
- خیلیخب
197
00:15:58,423 --> 00:15:59,967
میدونی، پدرِ من تنها از دنیا رفت
198
00:16:01,176 --> 00:16:02,678
بله؟
199
00:16:02,761 --> 00:16:04,554
نتونستم کنارش باشم
چون دانشکده پزشکی بودم
200
00:16:05,305 --> 00:16:07,182
ولی هنوزم با خودم فکر میکنم
چه حالی داشته...
201
00:16:08,809 --> 00:16:11,353
وقتی تنهای تنها و روبهموت بوده
202
00:16:12,771 --> 00:16:14,982
راستش هیچوقت خودمو نمیبخشم
203
00:16:17,359 --> 00:16:18,318
خیلی...
204
00:16:19,027 --> 00:16:19,987
متأسفم
205
00:16:20,737 --> 00:16:21,780
ممنون
206
00:16:22,322 --> 00:16:24,658
مکس، من دکتر دی. دبلیو. سیبین هستم
207
00:16:24,741 --> 00:16:26,410
- آهان
- پزشک مسئول این مرکز هستم
208
00:16:29,871 --> 00:16:33,000
بابت حرفهام عذرخواهی میکنم.
یکم پرحرفی کردم ولی...
209
00:16:34,835 --> 00:16:36,628
فقط میخواستم بگم...
210
00:16:37,587 --> 00:16:38,880
اینا آدمای خوبی هستن
211
00:16:39,548 --> 00:16:42,050
و توی سالهای آخر زندگیشون
لیاقتِ کمی آرامش رو دارن
212
00:16:48,265 --> 00:16:49,016
چشمهایِ...
213
00:16:50,017 --> 00:16:51,143
چشمهای قشنگی داری
214
00:16:52,394 --> 00:16:53,478
خیلی درشتن در واقع
215
00:16:55,355 --> 00:16:56,690
مرسی
216
00:18:24,736 --> 00:18:27,114
از صحنهای که دیروز دیدی، خوشت اومد؟
217
00:18:28,657 --> 00:18:31,243
الان میخوام تو رو ببینم
218
00:18:31,326 --> 00:18:34,496
وقت لمسه
219
00:19:57,787 --> 00:19:59,039
مکس؟
220
00:19:59,748 --> 00:20:02,209
چرا این موقع شب بیداری؟
221
00:20:03,168 --> 00:20:04,336
مگه شما...
222
00:20:05,587 --> 00:20:06,463
اون صدا رو...
223
00:20:08,632 --> 00:20:11,384
دلیلِ خاصی نداره. خوابم نبرد
224
00:20:11,468 --> 00:20:14,846
خب منم همینطور
225
00:20:15,889 --> 00:20:19,226
میدونی گاهی اوقات یه گپ و
گفتِ شبونه میتونه کارساز باشه
226
00:20:20,852 --> 00:20:22,020
موافقی؟
227
00:20:23,188 --> 00:20:24,606
حتماً. آره
228
00:20:25,482 --> 00:20:26,483
خوبه
229
00:20:26,566 --> 00:20:27,609
- آره
- دنبالم بیا
230
00:20:32,155 --> 00:20:33,823
پشمام!
231
00:20:33,865 --> 00:20:35,242
- چقدر قشنگه!
- اوهوم
232
00:20:40,288 --> 00:20:42,916
وای، فکر کنم یه چیزی رو انداختی
233
00:20:43,750 --> 00:20:44,709
آهان...
234
00:20:46,836 --> 00:20:48,129
برام آشناست. کجا...
235
00:20:48,213 --> 00:20:49,923
کجا دیدمش؟
236
00:20:50,006 --> 00:20:51,383
دوستم، استر
237
00:20:51,466 --> 00:20:54,344
چند سال پیش همینجا
از دنیا رفت
238
00:20:54,427 --> 00:20:57,264
برای بقیه اشیای زینتی میتراشید
239
00:20:58,848 --> 00:21:01,268
برام سخته از اینجور چیزها دل بِکَنم
240
00:21:06,356 --> 00:21:08,984
گمونم اون نقاشی هم از همون دستهست
241
00:21:09,067 --> 00:21:10,151
دست کم نصفش
242
00:21:10,235 --> 00:21:12,404
کارِ پسرم، جیکوبـه
243
00:21:12,487 --> 00:21:15,782
این نقاشی رو روز مادر برام کشید
244
00:21:15,865 --> 00:21:18,994
یه دسته پرنده و خورشیدی
که داشت طلوع میکرد هم
245
00:21:19,077 --> 00:21:21,121
یه طرفش بود
246
00:21:22,455 --> 00:21:24,791
بعد یه شب بحثمون شد
247
00:21:24,874 --> 00:21:26,459
و اون تیکهش رو پاره کرد
248
00:21:27,669 --> 00:21:28,753
پسرم...
249
00:21:29,754 --> 00:21:30,714
چند وقت پیش...
250
00:21:31,756 --> 00:21:32,924
از دنیا رفت
251
00:21:33,633 --> 00:21:35,885
متأسفم. خبر نداشتم...
252
00:21:35,969 --> 00:21:37,304
نه، نه، مشکلی نیست
253
00:21:38,680 --> 00:21:40,849
برای همین شبها خوابم نمیبره
254
00:21:40,932 --> 00:21:44,936
همین مسائل ناتموم نمیذارن شبها بخوابم
255
00:21:46,771 --> 00:21:47,647
تو چی؟
256
00:21:50,108 --> 00:21:51,484
منم تقریباً همین مشکل رو دارم
257
00:21:54,070 --> 00:21:55,071
اوهوم
258
00:22:19,679 --> 00:22:22,223
اگه یکم آهستهتر پیش برین...
259
00:22:22,307 --> 00:22:24,893
بازی جلوی آینه یعنی تقلید حرکات
260
00:22:24,976 --> 00:22:27,270
خیلیخب. یک، دو، سه
261
00:22:27,354 --> 00:22:28,813
هِی!
262
00:22:28,897 --> 00:22:30,899
خیلیخب. خیلیخب
263
00:22:30,982 --> 00:22:33,318
برید ناهار بخورین. میدونم گشنهتون شده
264
00:22:33,401 --> 00:22:35,612
عالیه. دارین بازیگرهای فوقالعاده میشین
265
00:22:35,695 --> 00:22:36,905
میدونین؟ حرف ندارین
266
00:22:36,988 --> 00:22:38,615
همین فرمون برین جلو، باشه؟
267
00:22:41,493 --> 00:22:42,994
لو، به نظر خیلی بهشون خوش گذشته بود
268
00:22:43,078 --> 00:22:45,455
مکس! مکسی جون!
269
00:22:45,538 --> 00:22:47,374
- سلام. صبح بخیر
- صبح بخیر
270
00:22:47,457 --> 00:22:50,043
دارم سعی میکنم
271
00:22:50,126 --> 00:22:52,253
چکیدهای از تجربیاتم
272
00:22:52,337 --> 00:22:56,257
از تئاتر آف برادوی رو بهشون منتقل کنم
273
00:22:56,341 --> 00:22:59,427
درسته در حدِ لارنس الیویه نیستیم
274
00:22:59,511 --> 00:23:01,930
ولی بازم کلی خوش میگذرونیم
275
00:23:02,013 --> 00:23:04,140
به نظرم این کارت خیلی باارزشه
276
00:23:04,224 --> 00:23:05,725
آخه به نظر میومد از ته دل خوشحالن
277
00:23:05,809 --> 00:23:07,060
ممنونم
278
00:23:07,852 --> 00:23:10,146
مرسی مکس. من...
279
00:23:11,815 --> 00:23:14,859
میدونی، آدما تمام عمرشون رو صرفِ این میکنن
280
00:23:15,944 --> 00:23:17,987
که طولانیتر زندگی کنن
281
00:23:18,071 --> 00:23:21,282
ولی وقتی کارشون به اینجا میکِشه
و به پایان نزدیک میشن،
282
00:23:21,366 --> 00:23:23,993
بیحوصلگیـه که عامل مرگشون میشه
283
00:23:24,077 --> 00:23:26,413
نه مریضی و ناخوشی
284
00:23:27,622 --> 00:23:28,540
فقط بیحوصلگی
285
00:23:29,999 --> 00:23:34,879
باید لحظاتمون رو پُر کنیم از خنده، سرزندگی
286
00:23:36,548 --> 00:23:37,465
و عشق
287
00:23:38,633 --> 00:23:40,301
صبح بخیر، مکس
288
00:23:40,385 --> 00:23:42,095
طبقهی سوم یه چیزی ریخته.
بیا بالا.
289
00:23:42,846 --> 00:23:43,930
- آم...
- باید...
290
00:23:44,013 --> 00:23:45,598
باید برم
291
00:23:45,640 --> 00:23:47,725
و در ضمن، گور بابای بیحوصلگی!
292
00:24:29,177 --> 00:24:31,177
[طبقهی چهارم]
293
00:24:52,332 --> 00:24:54,501
...که خبر از کشفِ نفت میدهد
294
00:24:54,584 --> 00:24:57,670
در واقع در حفاریهای اکتشافی
295
00:24:57,754 --> 00:25:01,299
از هر 9 چاه تنها یکی به نفت میرسد
296
00:25:01,382 --> 00:25:06,179
از هر 24 چاه تنها یک چاه هزینههایش را
جبران میکند
297
00:25:06,262 --> 00:25:10,767
و تنها یکی در هزارتا به کشفی مهم میرسد
298
00:25:10,850 --> 00:25:12,560
شانس موفقیت بسیار پایین است
299
00:25:12,644 --> 00:25:14,604
بااینحال ذخایر سوخت آمریکا
300
00:25:14,687 --> 00:25:17,273
ذخایر نفتیای که هنوز زیر زمین هستند
301
00:25:17,357 --> 00:25:19,526
همچنان در حال افزایش است
302
00:25:21,110 --> 00:25:22,237
برام قابل درک نبود که
303
00:25:22,320 --> 00:25:23,571
رازِ افزایشِ
304
00:25:23,655 --> 00:25:26,032
این ذخایر نفتی چیه
305
00:25:26,115 --> 00:25:28,993
تا وقتی که فهمیدم نه یک شرکت نفتی،
306
00:25:29,077 --> 00:25:31,287
بلکه هزاران شرکت نفتی
307
00:25:31,371 --> 00:25:32,872
بر سر کشف و فروش منابع نفتی جدید
308
00:25:32,956 --> 00:25:36,501
با هم در رقابت هستند
309
00:25:37,335 --> 00:25:41,089
باورتون بشه یا نه، در آمریکا هر کسی که...
310
00:25:44,092 --> 00:25:46,469
آروم باش رفیق. چیزی نیست
311
00:25:46,553 --> 00:25:48,179
کاریت ندارم
312
00:25:55,103 --> 00:25:56,688
چیزی نیست. کاریت ندارم
313
00:26:03,778 --> 00:26:05,780
بس کن!
314
00:26:05,863 --> 00:26:06,906
یا خدا!
315
00:26:07,949 --> 00:26:09,242
جونو
316
00:26:09,325 --> 00:26:10,743
چه غلطی میکنی؟
317
00:26:10,827 --> 00:26:13,079
مکس، دستت رو بِکِش!
318
00:26:15,331 --> 00:26:19,085
برو! مکس برو! برو بیرون!
319
00:26:31,848 --> 00:26:34,601
سلام مکس. میشه لطفاً بیای داخل؟
320
00:26:36,561 --> 00:26:37,604
بیا تو
321
00:26:39,147 --> 00:26:42,150
لس توی کارش خیلی جدیه
322
00:26:42,233 --> 00:26:44,611
و سر این قضیه بدجوری ازت شاکیـه
323
00:26:45,403 --> 00:26:48,156
و راستش رو بخوای منم همینطور
324
00:26:48,781 --> 00:26:49,782
آم...
325
00:26:50,491 --> 00:26:52,660
- من فقط صدای فریاد شنیدم
- اوهوم
326
00:26:52,744 --> 00:26:55,788
و رفتم بالا ببینم چه خبره
327
00:26:55,872 --> 00:26:58,333
باشه ولی تو به لس گفتی یه درِ باز پیدا کردی
328
00:26:58,416 --> 00:27:00,209
که به طبقهی چهارم راه داره
329
00:27:01,669 --> 00:27:04,964
ببین مکس، ما کاملاً میدونیم
چرا اینجایی
330
00:27:07,550 --> 00:27:09,427
اینجا میتونه برات یه شروع تازه باشه
331
00:27:10,386 --> 00:27:13,765
فرصتی برای جبرانِ خطاهای گذشتهت
332
00:27:15,183 --> 00:27:19,020
نمیخوام دوباره بیاحتیاطیهای
گذشتهت رو تکرار کنی
333
00:27:20,521 --> 00:27:22,774
وقتشه که طبق قانون پیش بری، مکس
334
00:27:23,691 --> 00:27:26,653
ببخشید دکتر. دیگه تکرار نمیشه
335
00:27:56,808 --> 00:27:57,975
سلام مکس
336
00:27:58,059 --> 00:27:59,560
نورما. سلام
337
00:27:59,644 --> 00:28:01,437
چطوری؟
تو چرا نرفتی مهمونی؟
338
00:28:01,521 --> 00:28:04,691
فعلاً حوصلهی مهمونی ندارم
339
00:28:06,401 --> 00:28:08,528
شنیدم رفتی طبقهی چهار
340
00:28:09,737 --> 00:28:12,657
خبرها زود توی خانه سالمندان پخش میشه
341
00:28:12,740 --> 00:28:16,160
یه مشت خالهزنک ریختن اینجا
342
00:28:17,161 --> 00:28:18,705
اون آدمایی که طبقه چهار دیدم...
343
00:28:19,455 --> 00:28:21,332
اوضاعِ خوبی نداشتن
344
00:28:21,416 --> 00:28:24,252
به نظر گیج و سرگردون بودن
345
00:28:24,335 --> 00:28:27,296
- و چشمهاشون اصلاً...
- مکس
346
00:28:29,674 --> 00:28:30,925
«دل به دل راه داره»
347
00:28:31,926 --> 00:28:32,719
هوم؟
348
00:28:34,095 --> 00:28:36,764
وقتی شبها پسرم رو میخوابوندم
349
00:28:36,848 --> 00:28:39,684
میبوسیدمش و بهش میگفتم:
«دل به دل راه داره»
350
00:28:40,768 --> 00:28:43,396
برای همینه که اینجور حسها رو تجربه میکنی
351
00:28:43,479 --> 00:28:44,480
ولی...
352
00:28:45,440 --> 00:28:47,191
باید فراموشش کنی
353
00:28:47,859 --> 00:28:49,861
کاری از دستت برنمیاد براشون انجام بدی
354
00:28:53,740 --> 00:28:54,741
در واقع کاری...
355
00:28:56,325 --> 00:28:57,827
از دستِ هیچکس ساخته نیست
356
00:29:11,174 --> 00:29:14,427
...ذخایر نفتی همه در اعماق زمین مدفون هستند
357
00:29:14,510 --> 00:29:16,637
اونا به زودی به نفت میرسن
358
00:29:16,721 --> 00:29:19,515
عمق این چاهها به هزاران متر میرسه
359
00:29:19,599 --> 00:29:21,434
حفاری هزینهی بسیار بالایی داره
360
00:29:21,517 --> 00:29:25,813
اما هیچ تضمینی برای پیداکردنِ نفت نیست
361
00:29:25,897 --> 00:29:28,775
در واقع در حفاریهای اکتشافی
362
00:29:28,858 --> 00:29:32,361
از هر 9 چاه تنها یکی به نفت میرسد
363
00:29:32,445 --> 00:29:37,200
از هر 24 چاه تنها یک چاه هزینههایش را
جبران میکند
364
00:29:37,283 --> 00:29:41,704
و تنها یکی در هزارتا به کشفی مهم میرسد
365
00:29:41,788 --> 00:29:43,498
شانس موفقیت بسیار پایین است
366
00:29:43,581 --> 00:29:45,792
بااینحال ذخایر سوخت آمریکا
367
00:29:45,875 --> 00:29:48,085
ذخایر نفتیای که هنوز زیر زمین هستند...
368
00:29:48,169 --> 00:29:49,712
ببین رفیق، من کاری به کارت ندارم
369
00:30:10,650 --> 00:30:13,569
درسته بازیم خیلی خوب نیست
ولی من جا نمیزنم
370
00:30:16,405 --> 00:30:17,824
یوهو! دیدین چی شد؟
371
00:30:19,242 --> 00:30:20,284
یا خدا
372
00:30:21,369 --> 00:30:22,578
قیافهات وچقدر داغونـه
373
00:30:23,287 --> 00:30:25,331
مرسی
374
00:30:25,414 --> 00:30:27,500
و آره دیگه...
375
00:30:27,583 --> 00:30:30,211
حالم از قیافهام معلومه دیگه.
اصلاً نمیتونم اینجا بخوابم
376
00:30:30,294 --> 00:30:33,005
خیلیخب، ببین، شایعه شده که
377
00:30:33,089 --> 00:30:38,219
میزان اکسیژن توی سیستم تهویه رو
دستکاری میکنن
378
00:30:38,302 --> 00:30:40,346
ولی هدفش اینه که سالمندان
379
00:30:40,429 --> 00:30:41,973
بتونن خوابِ راحتی داشته باشن
380
00:30:42,056 --> 00:30:44,433
فکر کنم موثر هم باشه چون
من مثل جنازه میخوابم
381
00:30:44,517 --> 00:30:47,311
وقتی خوابم ببره، دیگه بیدار کردنم محاله
382
00:30:57,446 --> 00:30:59,490
نورما، بس کن
383
00:31:05,746 --> 00:31:07,623
دست به من نزن!
384
00:31:11,294 --> 00:31:12,044
نکن!
385
00:31:14,255 --> 00:31:16,841
خب، من که حالم خوبه بچهها، دوباره
توپها رو بچینید
386
00:31:16,924 --> 00:31:19,427
نفر بعدی که قراره ازش ببرم کیه؟
387
00:31:20,511 --> 00:31:22,847
نورما. نورما، منم مکس
388
00:31:26,309 --> 00:31:28,644
آم...
389
00:31:29,186 --> 00:31:33,441
لو هر ماه یه شب رو به
بازی حل معمای قتل اختصاص میده
390
00:31:33,524 --> 00:31:37,069
به قولِ خودش
شبی پر از خون و دسیسه
391
00:31:37,695 --> 00:31:41,282
گفتم بیام حالت رو بپرسم چون
امروز دیدم با یه نفر بحثت شده بود
392
00:31:41,365 --> 00:31:43,242
- گفتم...
- نه، نه، نه، نه. اصلاً...
393
00:31:43,326 --> 00:31:44,577
همهچی مرتبـه
394
00:31:46,203 --> 00:31:49,290
خب زیاد وقتت رو نمیگیرم
395
00:31:50,166 --> 00:31:52,835
فقط داشتم به حرفهای اون روزمون فکر میکردم
396
00:31:52,919 --> 00:31:56,714
و با خودم گفتم انصاف نیست
لطفت رو جبران نکنم
397
00:31:57,381 --> 00:31:59,759
آم... ببین،
398
00:32:00,718 --> 00:32:04,889
وقتی 11 سالم بود،
داداشم لوک مُرد
399
00:32:04,972 --> 00:32:06,933
و پدر و مادرم...
400
00:32:07,850 --> 00:32:09,685
نذاشتن توی مراسم ختمش شرکت کنم
401
00:32:09,769 --> 00:32:11,062
چون میگفتم سنم خیلی کمـه
402
00:32:11,145 --> 00:32:12,313
واسه همین...
403
00:32:13,522 --> 00:32:15,316
هیچوقت فرصت نشد باهاش خداحافظی کنم
404
00:32:17,318 --> 00:32:19,695
لوک، مسئلهی ناتمومِ زندگیمـه
405
00:32:21,697 --> 00:32:24,241
خلاصه ذهنم درگیرِ دیروز بود
406
00:32:24,325 --> 00:32:26,994
واسه همین این رو برات کِشیدم
407
00:32:27,078 --> 00:32:29,956
چون با خودم گفتم باید داشته باشیش
408
00:32:34,585 --> 00:32:38,714
سعی کردم درست و دقیق درش بیارم
ولی فکر کنم همین کفایت کنه
409
00:32:38,798 --> 00:32:39,966
وای!
410
00:32:45,972 --> 00:32:46,973
وای...
411
00:32:51,227 --> 00:32:53,312
- دل به دل راه داره
- ...راه داره
412
00:32:59,610 --> 00:33:00,987
- مکس؟
- بله؟
413
00:33:03,739 --> 00:33:04,991
خوب گوش کن ببین چی میگم
414
00:33:07,076 --> 00:33:11,038
اینجا یه مشکلِ اساسی داره
415
00:33:11,122 --> 00:33:13,708
یه مشکل ناجور
416
00:33:13,791 --> 00:33:15,751
باید خودت رو
417
00:33:15,835 --> 00:33:16,877
از اینجا نجا...
418
00:33:20,381 --> 00:33:21,215
باید برم
419
00:33:22,675 --> 00:33:24,301
چی؟ بگو ببینم اینجا چه خبره
420
00:33:24,385 --> 00:33:26,721
مکس، باید حاضر شم. نباید دیر برسم
421
00:33:26,804 --> 00:33:29,306
- نورما. این چه کاریه؟
- فراموشش کن مکس. فردا صحبت میکنیم
422
00:33:39,859 --> 00:33:41,360
«اینجا یه مشکلِ اساسی داره»
423
00:33:41,444 --> 00:33:42,778
خب یعنی چی؟
424
00:33:46,073 --> 00:33:47,825
مشکلش چیه؟
425
00:33:50,786 --> 00:33:53,164
سلام، نورما رو ندیدی؟
426
00:33:53,247 --> 00:33:55,207
هنوز سرِ بازیِ معمای قتله؟
427
00:33:55,291 --> 00:33:57,877
نه عزیزم. بردیمش درمونگاه
428
00:33:57,960 --> 00:33:59,295
ناخوش احوال بود
429
00:34:00,129 --> 00:34:02,131
چی شده؟ الان حالش خوبه؟
430
00:34:02,673 --> 00:34:05,926
به خاطر دیابتشه. قندش افتاده بود
431
00:34:06,010 --> 00:34:08,512
باعث میشه یکم گیج بزنه
432
00:34:08,596 --> 00:34:11,307
الان خوابه. امشب تحت نظره
433
00:34:12,600 --> 00:34:14,560
حالش خوب میشه، مکس
434
00:34:14,643 --> 00:34:16,062
نگران نباش
435
00:34:18,022 --> 00:34:20,066
خب اگه تونستی
سلامِ منو بهش برسون
436
00:34:23,319 --> 00:34:24,528
شب بخیر
437
00:34:24,612 --> 00:34:26,072
خوب بخوابی مکس
438
00:35:25,714 --> 00:35:27,299
یا خدا!
439
00:35:27,383 --> 00:35:28,134
نورما!
440
00:35:28,968 --> 00:35:29,969
نورما!
441
00:35:50,239 --> 00:35:52,533
افسر، این یادداشت رو
توی اتاق نورما پیدا کردم
442
00:35:52,616 --> 00:35:55,369
نوشته میخواد بره پیشِ پسرِ مرحومش
443
00:36:03,794 --> 00:36:05,129
متأسفم مکس
444
00:36:05,754 --> 00:36:07,214
فکرش رو نمیکردیم
بخواد همچین کاری کنه
445
00:36:45,753 --> 00:36:47,755
میشه کنارت بشینم، لو؟
446
00:36:47,838 --> 00:36:49,048
آره، بفرما
447
00:36:53,636 --> 00:36:54,470
حالت چطوره؟
448
00:36:55,512 --> 00:36:56,430
آم...
449
00:36:58,098 --> 00:37:00,351
نورما دیگه نتونست لحظاتش رو
پُر کنه از...
450
00:37:01,268 --> 00:37:04,855
خنده و شادی و...
451
00:37:07,775 --> 00:37:09,944
ناامیدش کردم، مکس
452
00:37:10,027 --> 00:37:12,446
نه، اون الهامبخشم بود، میدونی چی میگم؟
453
00:37:12,988 --> 00:37:14,531
کمکم کرد رژیمم رو نگه دارم
454
00:37:14,615 --> 00:37:17,159
گفت: «باید روی فرم بمونی، لوئیس
455
00:37:17,243 --> 00:37:19,411
شاید یه نقشِ فوقالعادهی دیگه
456
00:37:19,495 --> 00:37:21,247
بهت پیشنهاد بشه»
457
00:37:22,373 --> 00:37:23,540
و من در عوض
458
00:37:24,667 --> 00:37:27,920
براش غزلهای شکسپیر رو میخوندم
تا بخوابه
459
00:37:28,003 --> 00:37:29,255
نمیتونم...
460
00:37:30,631 --> 00:37:32,424
به نظرت واقعاً آدمی بود...
461
00:37:33,759 --> 00:37:35,219
که جونِ خودش بگیره؟
462
00:37:39,223 --> 00:37:40,891
والا چی بگم، مکس...
463
00:37:44,520 --> 00:37:46,272
چرا این سوال رو پرسیدی، پسرم؟
464
00:37:47,439 --> 00:37:50,943
آخه نورما یه چیزی بهم گفت
465
00:37:52,069 --> 00:37:54,446
گفت اینجا یه مشکلی داره
466
00:37:55,990 --> 00:37:57,324
یه مشکل جدی
467
00:37:58,450 --> 00:38:00,035
و روز بعدش یهو...
468
00:38:07,876 --> 00:38:10,212
لو. آهای!
469
00:38:16,927 --> 00:38:17,928
آهای
470
00:38:20,973 --> 00:38:24,560
وای دوباره رفتم توی اون حالت، نه؟
471
00:38:28,063 --> 00:38:30,316
آره، وای خدایا.
این روزها داره...
472
00:38:30,941 --> 00:38:32,318
بیشتر و بیشتر هم میشه
473
00:38:41,994 --> 00:38:44,121
سلام مکس
474
00:39:02,264 --> 00:39:03,307
کمکم کن
475
00:40:31,096 --> 00:40:33,096
[علامتگذاریشدهها رو پیدا کن]
476
00:42:07,950 --> 00:42:09,660
ازت بیخبر بودیم، مکس.
حالت خوبه؟
477
00:42:09,743 --> 00:42:11,453
ببخشید. آره. چیزه...
478
00:42:11,537 --> 00:42:12,871
یکی از ساکنینمون مُرده
479
00:42:12,955 --> 00:42:14,039
و خیلی غمانگیز بود
480
00:42:14,122 --> 00:42:15,499
ولی الان حالم خوبه
481
00:42:15,582 --> 00:42:17,918
وای خداجون! خوب غذا میخوری، مکس؟
482
00:42:18,001 --> 00:42:19,920
خسته به نظر میای. یه چیزی بخور
483
00:42:20,003 --> 00:42:22,506
وای از دستِ تو سیلویا،
خودش میدونه غذاخوردن مهمـه
484
00:42:22,589 --> 00:42:24,383
خوشحالم میشنوم امروز حالت بهتره، مکس
485
00:42:24,466 --> 00:42:26,426
- اوهوم
- نگرانت شده بودیم
486
00:42:26,510 --> 00:42:28,554
یه سوالی ازت داشتم
487
00:42:28,637 --> 00:42:31,181
چیزی از این تجربه دستگیرت شده؟
488
00:42:31,265 --> 00:42:33,225
راستش آره
489
00:42:33,308 --> 00:42:36,186
میدونی، حس میکنم
این آدما بهم نیاز دارن و...
490
00:42:37,020 --> 00:42:38,188
گمونم بتونم کمکشون کنم
491
00:42:38,272 --> 00:42:40,023
باید کمکشون کنم
492
00:42:45,612 --> 00:42:46,697
صبح بخیر، مکس
493
00:42:54,413 --> 00:42:55,414
لعنتی!
494
00:43:51,803 --> 00:43:53,305
یا خدا!
495
00:43:53,388 --> 00:43:55,182
اینجا چه غلطی میکنی؟
496
00:43:55,265 --> 00:43:57,100
نوارهای زرد رو واسه
خوشامدگویی نزده بودیم که
497
00:43:57,184 --> 00:43:58,393
- نه، من...
- ببین منو
498
00:43:59,603 --> 00:44:01,480
اصلاً دستِ خودت نیست، نه؟
499
00:44:02,689 --> 00:44:04,316
بیا بریم. باید به دکتر بگم
500
00:44:04,399 --> 00:44:06,360
اگه این دفعه زنگ بزنه پلیس، پایِ خودتـه
501
00:44:06,443 --> 00:44:08,820
صرفاً برای خداحافظی اومده بودم
502
00:44:08,904 --> 00:44:11,490
میخواستم یه نگاهی به اتاقش بندازم و ببینم
503
00:44:11,573 --> 00:44:13,158
میتونم یه یادگاری ازش بردارم یا نه
504
00:44:13,241 --> 00:44:15,661
خرت و پرتهاش رو جمع کردن.
همه رو ریختن بیرون.
505
00:44:16,244 --> 00:44:17,913
خانوادهای نداشت
506
00:44:17,996 --> 00:44:20,415
مابقیشونم توی زیرزمین سوخته میشه
507
00:44:20,499 --> 00:44:21,667
تموم شد و رفت
508
00:44:26,463 --> 00:44:27,464
ببین...
509
00:44:28,298 --> 00:44:29,675
درکت میکنم، مکس
510
00:44:31,885 --> 00:44:32,844
ولی یکی طلبم
511
00:44:34,137 --> 00:44:35,847
تا نظرم عوض نشده، برو بیرون
512
00:44:37,516 --> 00:44:38,684
ممنون. مرسی، لس
513
00:45:55,886 --> 00:45:57,053
یالا نورما
514
00:45:57,137 --> 00:45:58,764
یه چیزی باید این تو باشه
515
00:46:07,439 --> 00:46:09,691
مکس در طبقه چهارم با یه نفر برخورد داشته
516
00:46:09,775 --> 00:46:11,818
باید از خطر آگاه بشه
517
00:46:11,902 --> 00:46:13,069
نکنه من نفر بعدی باشم؟
518
00:46:13,153 --> 00:46:15,071
یا لویِ عزیزم نفرِ بعدیه؟
519
00:46:15,155 --> 00:46:18,700
اونا شبها با سوزنها و سگهاشون میان
520
00:46:18,784 --> 00:46:20,786
ما رو هم تغییر میدن
521
00:46:28,418 --> 00:46:30,253
لو!
522
00:46:32,464 --> 00:46:34,090
لو، باید باهات حرف بزنم. اونجایی؟
523
00:46:34,174 --> 00:46:35,425
نمیتونم حرف بزنم
524
00:46:37,385 --> 00:46:38,929
اوه!
525
00:46:39,012 --> 00:46:41,306
لو، خدا رو شکر که اینجایی
526
00:46:41,389 --> 00:46:43,975
حق با نورما بود، داداش.
اینجا یه مشکل اساسی داره.
527
00:46:44,059 --> 00:46:46,186
و... و دفتر خاطراتش رو پیدا کردم
528
00:46:46,269 --> 00:46:48,355
نوشته شبها یه خبرهایی هست
با سوزن و اینجور چیزها
529
00:46:48,438 --> 00:46:49,773
پرخوری...
530
00:46:50,690 --> 00:46:53,693
- بیشتر از شمشیر آدم میکشه
- لو، چی شده؟
531
00:46:53,777 --> 00:46:54,861
ولی این رو نمیدونستی، مگه نه؟
532
00:46:54,945 --> 00:46:57,113
چی؟
533
00:46:57,197 --> 00:47:00,575
اون همیشه ازم در برابر شیاطینم محافظت میکرد
534
00:47:00,659 --> 00:47:02,160
اوه، نورمای من...
535
00:47:02,244 --> 00:47:04,412
و حالا مُرده!
536
00:47:05,038 --> 00:47:08,500
و من ضعیفم! من خیلی ضعیفم لعنتی!
537
00:47:09,543 --> 00:47:11,169
باید خودم رو مجازات کنم
538
00:47:12,546 --> 00:47:14,548
نمیشنوی چی میگم؟
539
00:47:14,631 --> 00:47:15,924
چه غلطا؟
540
00:47:16,007 --> 00:47:17,592
من یه خوکم!
541
00:47:17,676 --> 00:47:19,427
- لو!
- من حرفهام رو خراب کردم
542
00:47:19,511 --> 00:47:21,471
من انجامش دادم،
پس باید مجازات شم!
543
00:47:21,555 --> 00:47:22,889
من یه خوکم!
544
00:47:22,973 --> 00:47:26,184
یه چیزی برات دارم، مکس
545
00:47:26,268 --> 00:47:28,478
نگاهش کن
546
00:47:28,562 --> 00:47:30,772
- خدای من... این دیگه چیه؟
- آره و همهشون بیرون اومدن
547
00:47:30,856 --> 00:47:32,691
- این دیگه چیه؟
- باید کمکم کنی، مکس
548
00:47:32,774 --> 00:47:34,568
- میخوام کمکم کنی
- وایسا! لو!
549
00:47:34,651 --> 00:47:36,027
- لو، بذارش...
- باید همه رو بکِشم!
550
00:47:36,111 --> 00:47:37,612
- باید این کارو بکنم!
- میشه لطفاً یکی کمک کنه؟
551
00:47:37,696 --> 00:47:41,241
انبر! انبرم رو بده!
552
00:47:42,485 --> 00:47:43,910
لامصبها! یکی بیاد کمک!
553
00:48:14,000 --> 00:48:16,800
[دی.دبلیو سیبین، دکترای حرفهای پزشکی]
554
00:48:18,184 --> 00:48:19,809
[دانشجوی ممتاز]
555
00:48:20,020 --> 00:48:21,620
[پزشکی هاروارد]
556
00:48:24,083 --> 00:48:27,941
[دکتر سیبین به خاطر جراحی آزمایشی مغز تحسین شد]
557
00:48:27,965 --> 00:48:28,991
[چراغ رو دیدی؟]
558
00:48:30,375 --> 00:48:32,250
[چراغ رو دیدی؟]
559
00:48:33,958 --> 00:48:37,050
[پزشک مغز و اعصاب تحسینشده]
[روی پیری مغز تمرکز میکند]
560
00:48:37,074 --> 00:48:41,441
[مطالعهی روانپریشی در بیماران بالای 75 سال]
561
00:48:45,125 --> 00:48:48,375
[دکتر پس از درمان چشم جنجالی طرد شد]
562
00:48:48,399 --> 00:48:51,167
[چراغ رو دیدی؟]
[چراغ رو دیدی؟]
563
00:48:54,552 --> 00:48:56,010
[چراغ رو دیدی؟]
[ورود به چت]
564
00:48:58,377 --> 00:49:00,827
[چراغ رو دیدی؟]
[ورود به چت]
565
00:49:04,199 --> 00:49:05,700
لعنتی
566
00:49:05,724 --> 00:49:08,934
[در حال نصب نرمافزار]
567
00:49:14,846 --> 00:49:17,304
[زنده]
568
00:50:09,781 --> 00:50:12,006
[دوربین جاسوسی بیسیم]
569
00:50:16,855 --> 00:50:20,066
مکس. مکس!
570
00:50:20,692 --> 00:50:23,194
مکس، یکی داره میاد.
یکی داره میاد. یکی داره میاد.
571
00:50:32,245 --> 00:50:33,705
صبح بخیر. هی
572
00:50:34,372 --> 00:50:35,248
خوبی؟
573
00:50:36,041 --> 00:50:37,333
به نظر میاد سُرخ شدی
574
00:50:37,417 --> 00:50:39,502
آره، من خوبم. جریان چیه؟
575
00:50:40,420 --> 00:50:42,589
خب، فقط میخواستم بیام و بهت بگم
576
00:50:42,672 --> 00:50:44,340
که لو خوب میشه
577
00:50:44,966 --> 00:50:46,801
میدونم نگرانش بودی
578
00:50:46,885 --> 00:50:48,595
این... این عالیه. ممنون
579
00:50:48,678 --> 00:50:49,804
اوهوم
580
00:50:50,680 --> 00:50:52,057
چیز خوبی به دستت رسیده؟
581
00:50:54,476 --> 00:50:56,561
وقتی بستههام میرسن خوشحال میشم
582
00:50:56,644 --> 00:50:58,688
میدونی، اینجا خوابم نمیبره،
برای همین...
583
00:50:58,772 --> 00:51:00,440
چندتا کتاب خریدم
584
00:51:00,523 --> 00:51:03,777
به نظر نمیاد اهل مطالعه باشی
585
00:51:03,818 --> 00:51:06,071
ولی خب باشه، بیا بریم سرِ کارمون
586
00:51:06,154 --> 00:51:08,031
- پنج دقیقه دیگه طبقهی اول باش
- ممنون. الان میام
587
00:51:08,114 --> 00:51:09,532
- باشه
- مجبورم نکن برگردم
588
00:51:13,536 --> 00:51:15,163
آهای؟ آهای؟ اونجایی؟
589
00:51:15,246 --> 00:51:16,414
خواهش میکنم؟ کسی اونجاست؟
590
00:51:20,251 --> 00:51:22,253
مکس، خدا رو شکر که اومدی
591
00:51:22,337 --> 00:51:24,672
تو کی هستی؟ از کجا فهمیدی
یکی داره میاد توی اتاقم؟
592
00:51:24,756 --> 00:51:26,257
من زیر نظرت داشتم
593
00:51:26,341 --> 00:51:27,634
تو چراغ سیاه رو اینجا گذاشتی؟
594
00:51:27,717 --> 00:51:29,385
آره، میخواستم بفهمی
595
00:51:29,469 --> 00:51:31,179
چی از جونم میخوای؟ چرا؟
596
00:51:31,262 --> 00:51:33,181
نمیتونم بیشتر بگم.
اگه مدتِ زیادی نباشم،
597
00:51:33,264 --> 00:51:35,100
مشکوک میشن
598
00:51:35,183 --> 00:51:37,268
- بهم صدمه میزنن
- کی بهت صدمه میزنه؟ کی؟ سیبین؟
599
00:51:37,352 --> 00:51:39,229
این خیلی بزرگتر از اونه که فکر میکنی
600
00:51:39,312 --> 00:51:41,022
ولی الان نمیتونم به سؤالهات جواب بدم
601
00:51:41,106 --> 00:51:43,274
نه، صبر کن! فقط یه چیزی بهم بگو...
602
00:51:43,358 --> 00:51:45,610
کمکم کن کمکشون کنم، مکس
603
00:51:45,693 --> 00:51:47,862
کمکم کن کمکشون کنم
604
00:51:47,946 --> 00:51:50,782
قبل از این که همهشون مثل بقیه
تبدیل به هیولا بشن
605
00:51:50,865 --> 00:51:52,826
باید جلوشون رو بگیریم، مکس
606
00:51:52,909 --> 00:51:54,953
نورما رو به خاطر این که زیاد میدونست کشتن
607
00:51:55,036 --> 00:51:56,246
تو رو هم میکشن
608
00:51:56,329 --> 00:51:57,789
تو رو هم میکشن
609
00:51:57,872 --> 00:51:59,165
تو رو هم میکشن
610
00:51:59,249 --> 00:52:00,875
تو رو هم میکشن... میکشنت...
611
00:52:00,959 --> 00:52:02,168
میکشنت...
612
00:52:03,962 --> 00:52:05,088
آهای؟
613
00:52:06,917 --> 00:52:08,950
[سرور قطع شد]
614
00:52:11,219 --> 00:52:14,973
توفانهایی به بزرگیِ گرتا
نتیجهی مستقیم گرمایش جهانی هستن،
615
00:52:15,056 --> 00:52:18,393
چون نسلِ شما به این سیاره تجاوز کردن
و منابعش رو تحلیل بردن
616
00:52:18,476 --> 00:52:21,855
شما میخواستید به هر قیمتی که شده
همه چی داشته باشید
617
00:52:21,938 --> 00:52:25,275
شما هیچ گونه مدرک موثقی
برای اثبات مسئولیتِ بشر
618
00:52:25,358 --> 00:52:28,486
در قبال این مقدار کم
از صحبتهای دیوانهوار ندارید
619
00:52:28,570 --> 00:52:30,446
فقط سعی دارید برنامهی خودتون رو پیش ببرید
620
00:52:30,530 --> 00:52:31,865
برنامهی من سادهست
621
00:52:31,948 --> 00:52:33,575
نجات دادن محیط زیست
622
00:52:34,617 --> 00:52:37,662
تغییرات اقلیمی معمولی طبیعیه.
اقلیمِ زمین...
623
00:52:37,745 --> 00:52:39,205
ما یه دنیای در حال مرگ به ارث میبریم
624
00:52:39,289 --> 00:52:41,416
دنیایی که داره از بین میره
625
00:52:41,499 --> 00:52:43,251
- برنامهی لیبرال...
- به وضوح،
626
00:52:43,334 --> 00:52:45,587
تغییرات اقلیمی موضوعیه
که بحث بر سرش داغه
627
00:52:45,670 --> 00:52:48,965
مخالفانی وجود دارن،
ولی اجماع علمی واضحه
628
00:52:49,048 --> 00:52:52,135
که دمای زمین روزانه افزایش پیدا میکنه...
629
00:53:16,492 --> 00:53:18,703
تغییرات اقلیمی یه مشت کُسشعره
630
00:53:34,010 --> 00:53:35,220
مکس
631
00:53:36,679 --> 00:53:38,723
ببخشید، نمیخواستم بترسونمت
632
00:53:38,806 --> 00:53:41,309
- خوبی؟
- نه، داغون به نظر میام، ولی خوبم
633
00:53:41,392 --> 00:53:43,519
میخوام بدونی که...
634
00:53:43,603 --> 00:53:46,064
خیلی شرمندهام که دیشب
اون صحنهها رو دیدی
635
00:53:46,147 --> 00:53:47,690
اصلاً لازم نیست شرمنده باشی
636
00:53:47,774 --> 00:53:49,609
اوه، نه. نه، مکس
637
00:53:50,276 --> 00:53:53,029
من یه مشکلِ خیلی جدی دارم
638
00:53:53,071 --> 00:53:56,157
میترسم به زودی ناپدید بشم
639
00:53:56,241 --> 00:53:58,159
- تو هیچ مشکلی نداری
- دلم برات تنگ میشه
640
00:53:58,243 --> 00:53:59,744
تو هیچ مشکلی نداری
641
00:53:59,827 --> 00:54:01,246
مشکل از اینجاست
642
00:54:01,746 --> 00:54:02,914
نورما...
643
00:54:02,997 --> 00:54:04,457
اون در موردت درست میگفت
644
00:54:06,000 --> 00:54:07,627
تو یکی از آدم خوبها هستی
645
00:55:02,056 --> 00:55:04,058
خفنه. مثل فیلم غارتگره
646
00:55:29,375 --> 00:55:30,335
چیکار میکنی؟
647
00:55:46,142 --> 00:55:47,560
چه مرگته، پیرمرد؟
648
00:55:51,606 --> 00:55:53,149
کدوم گوری داره میره؟
649
00:55:53,649 --> 00:55:54,525
لعنتی
650
00:56:58,047 --> 00:56:59,424
صبر کن، اونا همهشون هستن؟
651
00:57:29,912 --> 00:57:31,038
کیر توش
652
00:58:02,862 --> 00:58:05,364
- بشین و خفه خون بگیر!
- نه!
653
00:58:05,448 --> 00:58:07,116
- نه!
- خفه شو!
654
00:58:13,915 --> 00:58:16,334
نه. نه! نه!
655
00:58:22,924 --> 00:58:24,217
نه! نه!
656
00:58:47,323 --> 00:58:49,283
کمکم کن کمکشون کنم، مکس
657
00:58:49,367 --> 00:58:50,368
تویی
658
00:58:50,451 --> 00:58:53,621
باید همین الان بهم بگی کی هستی
و اینجا چه خبره، خواهش میکنم
659
00:58:53,704 --> 00:58:55,081
صبر کن. فقط بذار یه چیزی نشونت بدم
660
00:58:55,164 --> 00:58:56,457
بهم یه دقیقه وقت بده
661
00:58:56,541 --> 00:58:57,917
این تنها چیزیه که میخوام
662
00:58:58,000 --> 00:58:59,293
آره
663
00:59:01,170 --> 00:59:02,338
سرنامه رو بخون
664
00:59:03,589 --> 00:59:08,094
آلمونت وابسته به سازمانِ خدمات بهداشت آمریکاست
665
00:59:08,177 --> 00:59:09,637
درسته. این یعنی چی؟
666
00:59:09,720 --> 00:59:11,430
یعنی این که دولت
667
00:59:11,514 --> 00:59:14,016
بودجهی کل این مرکز رو تأمین میکنه
668
00:59:14,100 --> 00:59:16,310
تحقیقات، آزمایشات، داروهای آزمایشی جدید،
669
00:59:16,394 --> 00:59:18,396
آزمایشهای ژنتیکی بحثبرانگیز
670
00:59:18,479 --> 00:59:20,231
دولت هر ایدهی عجیب یا داغونی که داره
671
00:59:20,314 --> 00:59:22,191
اول روی حیوانات آزمایش میکنن
672
00:59:22,275 --> 00:59:24,110
بعدش روی آدمها
673
00:59:24,986 --> 00:59:26,737
- آدمهای پیر؟
- آره
674
00:59:26,821 --> 00:59:30,783
و دولت در سراسر کشور مراکزی عینِ اینجا داره
675
00:59:31,409 --> 00:59:35,329
اون روی صدها یا حتی هزاران سالمند آزمایش میکنن
676
00:59:36,205 --> 00:59:37,873
اونا بهترین نمونههای آزمایشگاهی هستن
677
00:59:38,958 --> 00:59:42,003
چون اگه فراموشی بگیرن،
هیچکس فکری نمیکنه چون پیرن.
678
00:59:42,086 --> 00:59:44,463
و اگه بمیرن، به تخم هیچکس نیست چون پیرن
679
00:59:44,547 --> 00:59:46,966
پس کاری که میکنی مهمه،
680
00:59:47,049 --> 00:59:48,676
برای همین هم نمیتونی الان دست برداری
681
00:59:48,759 --> 00:59:51,220
تو کی هستی و اصلاً چرا برات مهمه؟
682
00:59:51,304 --> 00:59:52,597
پدرم...
683
00:59:53,848 --> 00:59:55,474
توی یه اتاق انتهای راهرو زندگی میکرد
684
00:59:58,728 --> 01:00:00,354
حالا اون توی طبقهی چهارمه
685
01:00:03,316 --> 01:00:04,817
لطفاً ادامه بده
686
01:00:05,943 --> 01:00:07,486
چون مدرک لازم داریم
687
01:00:08,446 --> 01:00:14,160
اگه اونا رو افشا کنیم،
شاید به پدرم و دوستهات کمک کنه.
688
01:00:15,703 --> 01:00:17,580
باید برم. به اندازهی کافی اینجا بودم
689
01:00:17,663 --> 01:00:19,874
- صبر کن
- دنبالم نیا
690
01:00:39,393 --> 01:00:40,519
سلام، مکس
691
01:00:41,228 --> 01:00:43,189
الان معاینهات میکنم
692
01:00:43,272 --> 01:00:44,315
میدونی چیه؟
693
01:00:44,398 --> 01:00:45,608
گاهی اوقات،
694
01:00:45,691 --> 01:00:48,194
وقتی شرایط بیرونی بده،
695
01:00:48,861 --> 01:00:50,488
مجبوریم داخل رو نگاه کنیم
696
01:00:53,199 --> 01:00:55,326
نگاهش کن. نگاه کن،
کلی خون در آوردم.
697
01:00:55,409 --> 01:00:56,994
داری جوونیات رو هدر میدی
698
01:01:04,210 --> 01:01:06,420
وقتِ لمسه
699
01:01:06,504 --> 01:01:07,588
اونا میکشنـ...
700
01:01:07,672 --> 01:01:09,173
اونا میکشنت!
701
01:01:12,343 --> 01:01:13,511
اونا تو رو هم میکشن
702
01:01:14,720 --> 01:01:16,347
دیا!
703
01:01:16,430 --> 01:01:18,766
به ندرت دیده میشه که
توفانهایی به این بزرگی
704
01:01:18,849 --> 01:01:20,851
در این زمان از سال ساحل شرقی رو تهدید کنن
705
01:01:20,935 --> 01:01:23,562
این مزخرفات ترسناک رو میشنوی، مکس؟
706
01:01:23,646 --> 01:01:25,731
هیاهوی گرمایش جهانی. فقط همینه
707
01:01:25,815 --> 01:01:27,733
فقط میخوان شیر و نون بیشتری بهت بفروشن
708
01:01:27,817 --> 01:01:29,402
اونا منم علامتگذاری کردن؟
709
01:01:29,485 --> 01:01:31,529
- باورنکردنیه
- اونا چه غلطی کردن؟
710
01:01:31,612 --> 01:01:33,072
بدجوری زمین خوردی، مکس
711
01:01:34,490 --> 01:01:36,617
علائم حیاتیات بهم ریخته بود
712
01:01:36,701 --> 01:01:37,702
چه اتفاقی افتاد؟
713
01:01:38,327 --> 01:01:39,495
بیماری از طبقهی 4...
714
01:01:40,287 --> 01:01:41,706
یه جوری آزاد شده بود
715
01:01:42,498 --> 01:01:43,958
لس داره بررسیاش میکنه
716
01:01:45,501 --> 01:01:46,752
ولی بهت میگم چی قطعیه
717
01:01:48,087 --> 01:01:49,880
قطعاً قصد داشت بهت صدمه بزنه
718
01:01:50,589 --> 01:01:54,051
دکتر سیبین میخواد امروز
معاینهی کاملی انجام بده
719
01:01:54,760 --> 01:01:56,053
دستِ آدم خوبی هستی
720
01:01:58,097 --> 01:02:00,015
میرم به دکتر خبر میدم بیدار شدی
721
01:02:00,099 --> 01:02:01,517
تا بتونیم شروع کنیم
722
01:02:14,905 --> 01:02:16,907
بیاد سرش رو معاینه کنه
723
01:02:43,225 --> 01:02:44,977
دوباره گند زدی، مکس
724
01:02:45,060 --> 01:02:47,521
مطمئنم پلیسها به محض این که بفهمن
شرایط حکمت رو نقض کردی میان اینجا
725
01:02:47,605 --> 01:02:49,231
چیه، مواد زدی؟
726
01:02:49,315 --> 01:02:51,317
نه، فقط سعی داشتم کمک کنم،
قسم میخورم. ببخشید.
727
01:02:51,400 --> 01:02:52,818
عزیز دلم، اینجا در امانی
728
01:02:52,902 --> 01:02:55,321
خیلی خب، من به چند جا زنگ میزنم
729
01:02:55,404 --> 01:02:57,323
اوه، دخترها. سلام
730
01:02:57,406 --> 01:02:59,408
مکسی، اینا خواهرهای ناتنیات هستن
731
01:02:59,492 --> 01:03:01,327
اینا تسا و جکی هستن
732
01:03:01,410 --> 01:03:04,330
مکسی حالش خوب نیست
و قراره توی اتاق قدیمیاش بمونه.
733
01:03:04,413 --> 01:03:06,040
باشه؟ اینجا بمونید، عزیزم
734
01:03:07,374 --> 01:03:08,918
عزیزم، تو همیشه... اوه!
735
01:03:09,001 --> 01:03:11,587
عزیزم، تو همیشه درگیر جنگ و جدلی
736
01:03:11,670 --> 01:03:14,423
اونجا بمونید، دخترها
737
01:03:23,641 --> 01:03:26,143
سلام
738
01:03:26,227 --> 01:03:27,937
خیلی وقته که خواب بودی
739
01:03:33,275 --> 01:03:34,777
ببخشید، مامان
740
01:03:34,860 --> 01:03:36,070
ممنون که...
741
01:03:36,987 --> 01:03:39,573
ممنون که میذاری اینجا بمونم
و ازم مراقبت میکنی
742
01:03:39,657 --> 01:03:42,076
مکسی، تو فقط سعی داشتی
کارِ درست رو انجام بدی
743
01:03:46,080 --> 01:03:47,832
دل به دل راه داره
744
01:03:53,462 --> 01:03:54,880
چیه؟ چی شده؟ مشکل چیه؟
745
01:03:57,633 --> 01:03:58,926
هیچی، عه...
746
01:03:59,009 --> 01:04:00,553
ببخشید. چی...
747
01:04:00,636 --> 01:04:02,304
الان چی گفتی؟
748
01:04:03,472 --> 01:04:05,307
دل به دل راه داره
749
01:04:05,391 --> 01:04:07,893
چیزیه که خیلی وقت پیش
یه دوست بهم گفت
750
01:04:09,311 --> 01:04:10,521
دوست... یه دوست؟
751
01:04:10,604 --> 01:04:11,689
آره
752
01:04:13,607 --> 01:04:15,943
خیلی جالبه. یادم نمیاد کی
753
01:04:16,861 --> 01:04:19,238
ولی من رو یاد تو میندازه
754
01:04:20,447 --> 01:04:22,283
فقط سعی داشتی به اون آدمهای خوب کمک کنی
755
01:04:25,703 --> 01:04:27,413
اوه، مکسی، خیلی خسته به نظر میای
756
01:04:27,496 --> 01:04:28,789
من دیگه میرم
757
01:04:28,873 --> 01:04:33,168
اوه، بابا گفت شاید بهتره بریم
قاضی بریک رو ببینیم
758
01:04:33,252 --> 01:04:35,004
اون شاید بتونه بهمون کمک کنه
759
01:04:36,630 --> 01:04:37,882
نترس
760
01:04:39,675 --> 01:04:41,677
تو بچهی مورد علاقهی منی
761
01:05:10,372 --> 01:05:12,374
هی. هی، دخترها
762
01:05:13,083 --> 01:05:15,586
شما دخترها تا حالا این زن رو ندیدید، هان؟
763
01:05:15,669 --> 01:05:17,504
- نه
- مامان چی؟ مامان اون رو میشناسه؟
764
01:05:19,798 --> 01:05:21,383
- تا حالا اون رو ندیدید؟
- نه، هیچوقت
765
01:05:21,467 --> 01:05:22,593
یکی میدونه
766
01:05:48,327 --> 01:05:50,287
خوبی؟
767
01:05:51,580 --> 01:05:52,915
میدونید چیه، دخترها؟
768
01:05:52,998 --> 01:05:54,500
امروز واقعاً حالم خوش نیست،
769
01:05:54,583 --> 01:05:56,335
پس اگه بتونید یکم تنهام بذارید...
770
01:05:56,418 --> 01:05:57,753
مکانِ سرّی رو پیدا کردی؟
771
01:05:57,836 --> 01:06:00,214
چی؟ نه، نه، من هیچی پیدا نکردم
772
01:06:00,297 --> 01:06:02,758
ببینید، من روز خیلی بدی دارم، باشه؟
773
01:06:02,841 --> 01:06:04,009
و حوصلهی بازی ندارم
774
01:06:04,093 --> 01:06:05,761
فکر میکردیم اون رو
775
01:06:06,512 --> 01:06:07,429
توی مکانِ سرّی پیدا کردی
776
01:06:09,598 --> 01:06:11,225
دقیقاً همونه
777
01:06:13,227 --> 01:06:15,270
منظورت چیه که «دقیقاً همونه»؟
مکانِ سرّی دیگه چیه؟
778
01:06:15,354 --> 01:06:16,772
از چی حرف میزنی؟
779
01:06:17,773 --> 01:06:18,983
میتونی یه راز رو نگه داری؟
780
01:06:45,092 --> 01:06:47,011
ما چند ماه پیش اینجا رو پیدا کردیم
781
01:07:06,613 --> 01:07:10,034
میبینی، اونی که اونجاست
دقیقاً عینِ همونیه که تو داشتی
782
01:07:20,002 --> 01:07:22,087
«دیا. الههی رومی جوانی
783
01:07:22,171 --> 01:07:23,672
از جامِ او بنوشید»
784
01:07:25,507 --> 01:07:26,717
میدونی این چیه؟
785
01:07:27,801 --> 01:07:30,220
تا حالا چیزی در مورد دیا رو شنیدی؟
786
01:07:30,304 --> 01:07:31,055
نه
787
01:07:37,311 --> 01:07:39,813
یه چیزهایی هم اونجا هست
788
01:07:40,689 --> 01:07:42,066
یه سری عکسِ قدیمی
789
01:08:17,042 --> 01:08:19,475
[سال 1997]
790
01:08:53,971 --> 01:08:56,098
خدای من. لوک
791
01:09:10,571 --> 01:09:11,738
خوبی؟
792
01:09:13,157 --> 01:09:15,033
مکس، حالت خوبه؟
793
01:09:15,909 --> 01:09:17,161
لوک کیه؟
794
01:09:22,541 --> 01:09:23,542
خدافظ، مکس
795
01:10:15,219 --> 01:10:17,054
هی
796
01:10:17,137 --> 01:10:18,096
لوک
797
01:10:19,765 --> 01:10:20,724
تویی، مگه نه؟
798
01:10:20,807 --> 01:10:22,267
آره...
799
01:10:22,351 --> 01:10:23,560
برادرم
800
01:10:25,687 --> 01:10:26,688
برادرِ بزرگم
801
01:10:28,273 --> 01:10:30,651
- مکس...
- دلم خیلی برات تنگ شده بود، لوک
802
01:10:30,734 --> 01:10:32,236
مکس...
803
01:10:34,071 --> 01:10:35,906
- تو فقط سعی داشتی کمک کنی
- آره
804
01:10:35,989 --> 01:10:38,367
تو سعی داشتی کمک کنی.
هی، نگاه کن. هی.
805
01:10:39,868 --> 01:10:40,994
این رو ببین
806
01:10:42,039 --> 01:10:43,223
[محکمتر از نسبتِ خونی]
807
01:10:43,247 --> 01:10:44,248
یادته؟
808
01:10:53,715 --> 01:10:55,884
همیشه. همیشه
809
01:10:56,969 --> 01:10:59,846
همیشه. هیچوقت فراموشت نکردم
810
01:10:59,888 --> 01:11:01,348
خب، الان باید کمکم کنی. باشه؟
811
01:11:01,431 --> 01:11:02,474
تا منم بتونم کمکت کنم
812
01:11:03,183 --> 01:11:04,142
ببین...
813
01:11:05,394 --> 01:11:07,271
هیچکدوم از اینا رو نمیفهمم
814
01:11:07,354 --> 01:11:09,731
وقتی توی دانشگاه بودی اینجا کار میکردی؟
815
01:11:09,815 --> 01:11:11,608
وقتی که گفتن خودکشی کردی اینجا بودی؟
816
01:11:12,859 --> 01:11:15,028
آره؟ این آدمها کی هستن؟
817
01:11:16,446 --> 01:11:17,281
اون...
818
01:11:18,532 --> 01:11:19,408
«اون»؟ اون خودشه؟
819
01:11:20,409 --> 01:11:22,035
باشه. صبر کن
820
01:11:22,119 --> 01:11:23,245
هی
821
01:11:23,328 --> 01:11:24,538
هی. این تویی؟
822
01:11:25,664 --> 01:11:26,540
این تویی؟
823
01:11:28,250 --> 01:11:29,293
خودتی
824
01:11:30,002 --> 01:11:31,295
اینا همهی شما هستید؟
825
01:11:32,838 --> 01:11:33,964
همهتون هستید
826
01:11:34,673 --> 01:11:37,509
چه غلطا؟ اینجا چه خبره؟
827
01:11:38,051 --> 01:11:39,678
چه اتفاقی برای شماها افتاده؟
متوجه نمیشم.
828
01:11:39,761 --> 01:11:41,388
چی... چی؟
829
01:11:49,146 --> 01:11:50,522
خفه خون بگیر
830
01:11:57,195 --> 01:11:58,655
بیدار شو، مکس
831
01:12:01,908 --> 01:12:03,327
آفرین
832
01:12:04,786 --> 01:12:06,121
بگو سییب، مکس
833
01:12:08,081 --> 01:12:09,458
بگو سییب، مکس
834
01:12:12,085 --> 01:12:13,295
لبخند بزن!
835
01:12:13,378 --> 01:12:14,838
لبخند گُنده بزن
836
01:12:16,757 --> 01:12:18,342
با شماره سه، همه
837
01:12:19,134 --> 01:12:21,345
یک، دو...
838
01:12:22,679 --> 01:12:23,889
سه!
839
01:12:25,974 --> 01:12:27,184
کارت عالی بود، مکس
840
01:12:27,267 --> 01:12:28,977
مکس، کارت عالی بود
841
01:12:30,937 --> 01:12:33,315
آروم باش. ازش لذت ببر
842
01:12:33,398 --> 01:12:34,775
تو مهمونِ افتخاری ما هستی
843
01:12:34,858 --> 01:12:36,485
قهرمانِ قصهمون هستی
844
01:12:36,568 --> 01:12:37,861
کارت عالی بود، مکس
845
01:12:37,944 --> 01:12:39,488
یعنی چی؟
846
01:12:41,990 --> 01:12:45,369
عه... میشه لطفاً همه به من توجه کنن؟
847
01:12:46,203 --> 01:12:47,371
من...
848
01:12:48,163 --> 01:12:49,748
میخوام یه سلامتی بدم
849
01:12:49,831 --> 01:12:52,084
به افتخار تک تکتون
850
01:12:52,793 --> 01:12:55,337
از صمیم قلبم ازتون تشکر میکنم
851
01:12:55,420 --> 01:12:56,838
و احسنت!
852
01:12:56,922 --> 01:12:58,840
احسنت!
853
01:12:58,924 --> 01:13:02,427
- لو! لو! لو! لو!
- اوه، نه. بیخیال. نه
854
01:13:02,511 --> 01:13:05,138
خیلی خب. باشه. بسه. بسه دیگه
855
01:13:05,222 --> 01:13:08,266
کارِ همهتون فوقالعاده بود
856
01:13:08,350 --> 01:13:09,476
یعنی، خودتون رو ببینید
857
01:13:09,559 --> 01:13:11,520
همسرِ دکتر سیبین،
858
01:13:12,062 --> 01:13:14,231
گرچن، دخترِ درموندهی قصهمون
859
01:13:14,314 --> 01:13:16,483
تو فوقالعاده بودی
860
01:13:16,566 --> 01:13:20,779
و نقشِ منفی قصهمون که نقش
یه دکتر روانی رو بازی میکرد
861
01:13:20,862 --> 01:13:23,323
- خیلی لطف داری
- خیلی خب. حالا، نقشهای فرعیمون
862
01:13:23,407 --> 01:13:25,951
- سیدی رو داریم. سیدیِ سکسی
- سیدی!
863
01:13:26,034 --> 01:13:27,869
ایثن و اِلی رو داریم،
864
01:13:27,953 --> 01:13:30,038
که نمیتونن از هم دست بکشن
865
01:13:30,122 --> 01:13:33,458
و... سیلویا و کوپر!
866
01:13:33,542 --> 01:13:34,793
- آره!
- و...
867
01:13:35,752 --> 01:13:38,088
- مامان؟
- ...جونو و لس
868
01:13:38,171 --> 01:13:40,298
زنده باد. زنده باد
869
01:13:40,382 --> 01:13:42,217
اینجا چه خبره؟
870
01:13:46,596 --> 01:13:48,682
داریم جشن میگیریم، مکس
871
01:13:49,433 --> 01:13:52,519
داریم به خودمون دست مریزاد میگیم
872
01:13:52,602 --> 01:13:54,312
به خاطر کاری که کردیم
873
01:13:54,396 --> 01:13:57,065
به خاطر قصهای که خلق و اجرا کردیم
874
01:13:57,149 --> 01:13:58,900
تا یکم باهات خوش بگذرونیم
875
01:13:58,984 --> 01:14:01,153
مثل کاری که با بچههای دیگه که
به خونهمون میان انجام میدیم
876
01:14:01,236 --> 01:14:02,654
- آره
- چی؟ چه قصهای؟
877
01:14:02,737 --> 01:14:05,699
علامتهای روی گردنهامون،
توطئهی دولت،
878
01:14:05,782 --> 01:14:08,243
خیالاتِ بیچهره، روانپریشیهای من
879
01:14:08,326 --> 01:14:11,413
همه بخشی از داستانِ بزرگی هستن که بهم بافتیم
880
01:14:11,496 --> 01:14:13,707
تا برای سرگرمی سر به سرت بذاریم
881
01:14:13,790 --> 01:14:15,584
وقتی که شبها ما رو تغذیه میکردی
882
01:14:15,667 --> 01:14:17,210
برای دلخوشی انجامش دادیم!
883
01:14:17,294 --> 01:14:19,337
احسنت!
884
01:14:20,088 --> 01:14:22,883
از چه کوفتی زر میزنی، لو؟ نمیفهمم
885
01:14:22,966 --> 01:14:24,843
من، عه...
886
01:14:24,926 --> 01:14:28,346
دکتر، فکر کنم بهتره شما
به این سؤال جواب بدی
887
01:14:28,430 --> 01:14:30,056
- عالی بود، لو
- اوه
888
01:14:30,140 --> 01:14:32,100
- کارت عالی بود
- ممنون. ممنون...
889
01:14:32,184 --> 01:14:34,144
خب، مکس...
890
01:14:35,103 --> 01:14:37,397
منظور لو از این حرفها...
891
01:14:37,481 --> 01:14:40,400
اینه که ما دوست داریم
با غذامون بازی کنیم
892
01:14:40,484 --> 01:14:44,613
میدونی، تو در واقع اینجا هستی
چون ما نیاز داریم تخلیهات کنیم، مرد جوان
893
01:14:45,655 --> 01:14:48,867
جوهرِ جوانیت رو تخلیه کنیم
894
01:14:50,827 --> 01:14:52,579
پس ممنون، مکس
895
01:14:52,662 --> 01:14:54,039
و ممنون، دیا
896
01:14:54,122 --> 01:14:55,957
ممنون، دیا
897
01:14:56,041 --> 01:14:57,542
خدای جوانی
898
01:14:58,877 --> 01:15:01,463
خدای... ما
899
01:15:03,131 --> 01:15:04,633
هرگز نعمتی را که با عشق...
900
01:15:04,716 --> 01:15:07,052
- دیا
- ...برای ما فراهم کرده...
901
01:15:07,135 --> 01:15:08,678
- ممنون، دیا
- دیا
902
01:15:08,762 --> 01:15:11,973
- ...هدر نخواهیم داد
- شکرِ دیا! شکرِ دیا!
903
01:15:12,057 --> 01:15:14,434
- دیا!
- دیا!
904
01:15:14,518 --> 01:15:16,269
- دیا!
- دیا!
905
01:15:16,353 --> 01:15:17,437
دیا!
906
01:15:19,898 --> 01:15:22,067
- دیا!
- دیا، دیا، دیا، دیا...
907
01:15:22,150 --> 01:15:23,193
بذارید برم بیرون!
908
01:15:24,361 --> 01:15:25,278
دیا!
909
01:15:42,337 --> 01:15:43,713
نترس، مکس
910
01:15:43,797 --> 01:15:46,341
فقط یه نیشگونِ کوچیک احساس میکنی
911
01:15:46,424 --> 01:15:49,261
وقتی که سوزن وارد چشمت میشه
912
01:15:49,344 --> 01:15:51,930
از چشمهی جوانی چیزی میدونی؟
اسمش رو نشیدی، درسته؟
913
01:15:52,013 --> 01:15:54,516
واقعیه، ولی درونِ بدن ما نهفتهست
914
01:15:54,599 --> 01:15:57,435
یه کیسهی کوچیک پشتِ چشم راستت هست
915
01:15:57,519 --> 01:16:00,355
جایی که شهد الهه دیا توش قرار داره
916
01:16:00,438 --> 01:16:03,191
- اوهوم
- علم به عنوان یه غده ازش میگذره
917
01:16:03,275 --> 01:16:04,693
احمقها
918
01:16:05,944 --> 01:16:08,572
ولی دیا حقیقت رو به ما نشون داده
919
01:16:08,655 --> 01:16:11,700
اون چیزیه که به آدم جوانی و سرزندگی میبخشه
920
01:16:11,783 --> 01:16:16,871
پس ما شهد دیا رو از تو میگیریم
921
01:16:16,955 --> 01:16:19,749
- چون مالِ خودمون با سالخوردگی از بین میره
- اوه!
922
01:16:19,833 --> 01:16:22,460
ولی نگران نباش،
هر شب جوهرت رو تخلیه میکردیم، مکس.
923
01:16:22,502 --> 01:16:24,379
از عسلت تغذیه میکردیم،
924
01:16:25,213 --> 01:16:26,631
سینهی دیا رو میمکیدیم
925
01:16:30,552 --> 01:16:33,096
ما رو تا ابد جوان نگه میداره
926
01:16:33,179 --> 01:16:35,307
من و مادرت هردو 109 سالمونه، مکس
927
01:16:35,390 --> 01:16:37,517
داریم وارد 110 سالگی میشیم
928
01:16:37,601 --> 01:16:40,061
114 سال و نیم
929
01:16:40,145 --> 01:16:41,313
93 سالمه، اسگل
930
01:16:41,396 --> 01:16:45,150
رفیقت لو 128 سالشه
931
01:16:45,233 --> 01:16:47,652
شما همه روانیهای مریضید!
932
01:16:47,736 --> 01:16:50,155
شاید حق با توئه،
933
01:16:50,196 --> 01:16:53,283
ولی این چیزیه که ما رو
جوان و پرشور نگه میداره
934
01:16:53,366 --> 01:16:55,577
این چیزیه که باعث میشه انقدر سکس کنیم
935
01:16:55,660 --> 01:16:58,788
ما دائم سکس میکنیم
936
01:16:58,872 --> 01:17:00,498
- لاشیها!
- همیشه
937
01:17:00,582 --> 01:17:02,876
- دائم
- کیرخورها!
938
01:17:02,959 --> 01:17:05,295
شما همه چی رو از ما گرفتید! همه چی!
939
01:17:05,378 --> 01:17:06,338
به افتخار دیا!
940
01:17:06,421 --> 01:17:07,714
- به افتخار دیا!
- دیا!
941
01:17:07,797 --> 01:17:08,840
- دیا!
- به افتخار دیا!
942
01:17:08,923 --> 01:17:09,883
به افتخار دیا!
943
01:17:09,966 --> 01:17:11,301
- دیا!
- به افتخار دیا!
944
01:17:11,384 --> 01:17:12,385
دیا!
945
01:17:13,011 --> 01:17:14,596
چرا این کارو باهام کردید؟
946
01:17:14,679 --> 01:17:17,807
ما بهت فرصتهای زیادی دادیم
که مفید واقع بشی، پسرم
947
01:17:17,891 --> 01:17:23,438
ما بیشتر فرزندخوندههامون رو برای
برداشتِ شهد دیا به اینجا فرستادیم
948
01:17:23,521 --> 01:17:27,609
چون شما تمام فرصتهایی رو که
ما براتون فراهم کردیم هدر دادید
949
01:17:27,692 --> 01:17:28,860
من بهتون اعتماد کردم
950
01:17:29,611 --> 01:17:32,572
مکس، تو بچهی مورد علاقهی منی
951
01:17:32,656 --> 01:17:36,201
پس قراره امشب مقدار زیادی برداریم، مکس
952
01:17:36,284 --> 01:17:37,952
بهتره همه رو برداری،
953
01:17:38,036 --> 01:17:40,455
چون اگه این کارو نکنی،
مثل سگ میکشمت.
954
01:17:40,538 --> 01:17:43,041
چنین چیزی ممکن نیست
چون وقتی بیدار شی،
955
01:17:43,124 --> 01:17:46,211
احساس میکنی یه مرد 100 ساله شدی
956
01:17:46,294 --> 01:17:48,171
ولی کنار خانوادهات خواهی بود
957
01:17:48,254 --> 01:17:49,631
وقتشه
958
01:17:50,507 --> 01:17:51,966
دهنت رو باز کن
959
01:17:54,761 --> 01:17:57,806
خفه خون بگیر
960
01:17:57,889 --> 01:17:59,933
تو زیاد میدونی، مکس
961
01:18:00,558 --> 01:18:02,394
وقتشه به برادرت که بالاست ملحق شی
962
01:18:05,522 --> 01:18:07,691
تکون نخور
963
01:18:13,697 --> 01:18:16,282
- به افتخار دیای عزیز
- به افتخار دیا
964
01:18:16,324 --> 01:18:17,617
با عشق و قدردانی
965
01:18:17,701 --> 01:18:19,619
با عشق و قدردانی
966
01:18:19,703 --> 01:18:21,454
- عشق و قدردانی
- عشق و قدردانی
967
01:18:22,080 --> 01:18:24,124
تکون نخور، مکس
968
01:18:24,207 --> 01:18:25,834
تکون نخور
969
01:18:27,544 --> 01:18:28,878
نگهش دارید
970
01:18:28,962 --> 01:18:30,922
- دیا!
- دیا!
971
01:18:31,005 --> 01:18:32,173
- به افتخار دیا!
972
01:18:33,675 --> 01:18:35,635
- دیا!
- من رو بکن!
973
01:18:37,512 --> 01:18:38,680
من رو بکن!
974
01:18:41,474 --> 01:18:42,726
من رو بکن!
975
01:19:09,794 --> 01:19:11,171
سلام، بچه جون
976
01:19:12,672 --> 01:19:14,007
حالت چطوره، هان؟
977
01:19:14,966 --> 01:19:16,342
هوات رو دارم
978
01:19:16,426 --> 01:19:18,636
به خوبی ازت مراقبت میشه. نترس
979
01:19:20,096 --> 01:19:21,139
میدونم
980
01:19:22,015 --> 01:19:23,808
گیج شدی. میفهمم
981
01:19:24,809 --> 01:19:26,770
اجازه بده ابهام رو رفع کنم
982
01:19:27,771 --> 01:19:30,440
اوه، نورمای عزیزم
983
01:19:30,482 --> 01:19:32,901
اون میخواست نجاتت بده
984
01:19:32,942 --> 01:19:35,779
به دلایل عاطفی. برای همین باید میمرد
985
01:19:37,989 --> 01:19:40,074
و اون موقع بود که به ذهنم خطور کرد
986
01:19:40,158 --> 01:19:41,785
فقط یه فکر بود، میدونی؟
987
01:19:44,162 --> 01:19:45,997
شاید بشه گفت یه درکِ ناگهانی بود
988
01:19:46,706 --> 01:19:50,919
که از مرگِ نورما توی بازیمون باهات استفاده کنیم
989
01:19:53,004 --> 01:19:56,549
و بیشترین دلخوشی عمرِ طولانیمون رو داشتیم
990
01:19:56,633 --> 01:19:57,967
همفکری میکردیم،
991
01:19:58,718 --> 01:20:01,971
مدام لباس عوض میکردیم
992
01:20:02,055 --> 01:20:03,515
بداههگویی میکردیم
993
01:20:03,598 --> 01:20:05,809
تفریحی...
994
01:20:05,892 --> 01:20:07,560
درسته. یعنی چی؟
995
01:20:07,644 --> 01:20:09,521
فراتر از تمام تفریحات
996
01:20:09,604 --> 01:20:11,981
...دولت بودجهی این مرکز رو تأمین میکنه
997
01:20:12,065 --> 01:20:14,609
حالا، یادته بهت چی گفتم، مکس؟
998
01:20:15,693 --> 01:20:17,779
دشمنِ پیری مرگ نیست
999
01:20:17,862 --> 01:20:19,072
بیحوصلگیه
1000
01:20:20,615 --> 01:20:23,993
باید ساعات عمرمون رو با لبخند پر کنیم
1001
01:20:24,077 --> 01:20:27,413
و ساعتهای خیلی خیلی زیادی
برای پر کردن داریم
1002
01:20:28,998 --> 01:20:29,958
حالا استراحت کن
1003
01:20:30,667 --> 01:20:32,585
هنوز بهت نیاز داریم
1004
01:20:33,837 --> 01:20:34,838
به شهدت نیاز داریم
1005
01:23:34,809 --> 01:23:35,977
کونِ لقت!
1006
01:24:35,828 --> 01:24:38,915
فرار کنید! الان!
1007
01:24:39,582 --> 01:24:41,250
اوه، نه! نه!
1008
01:24:41,334 --> 01:24:42,502
نه!
1009
01:24:42,585 --> 01:24:44,629
نه!
1010
01:24:44,712 --> 01:24:46,714
- نه!
- نه، نه! نه!
1011
01:24:46,798 --> 01:24:48,049
نه، نه، نه!
1012
01:25:10,571 --> 01:25:12,073
مکس داره میاد!
1013
01:25:12,156 --> 01:25:14,367
مکس داره همهمون رو میکشه!
1014
01:25:14,450 --> 01:25:16,077
فرار کنید! فرار کنید!
1015
01:25:16,160 --> 01:25:18,121
خدای من!
1016
01:25:19,372 --> 01:25:20,123
اوه!
1017
01:25:21,916 --> 01:25:24,168
دیا، ازم محافظت کن.
دیا ازم محافظت کن.
1018
01:25:24,252 --> 01:25:25,878
سیدی، بجنب. یالا، بیا بریم
1019
01:25:33,553 --> 01:25:35,012
مادرجنده!
1020
01:25:48,901 --> 01:25:51,028
یالا، مادرجنده!
1021
01:26:02,039 --> 01:26:05,334
دیا، ازم محافظت کن.
دیا، ازم محافظت کن.
1022
01:26:05,418 --> 01:26:07,712
دیا، ازم محافظت کن.
دیا، ازم محافظت کن.
1023
01:26:07,795 --> 01:26:09,714
دیا، دیا، ازم محافظت کن...
1024
01:26:12,133 --> 01:26:13,176
نه! نه!
1025
01:26:13,718 --> 01:26:14,886
نه!
1026
01:26:14,969 --> 01:26:16,679
من دوستتم
1027
01:26:16,762 --> 01:26:19,307
مکس، بس کن! گفتم بس کن!
1028
01:26:19,390 --> 01:26:20,474
مکس!
1029
01:26:22,602 --> 01:26:23,728
مکس، نکن!
1030
01:26:24,979 --> 01:26:26,564
مکس، وایسا. وگرنه بهت شلیک میکنم
1031
01:26:55,259 --> 01:26:57,220
نه، نه، نه!
1032
01:26:58,262 --> 01:27:00,556
نه، نه! مکس! نه!
1033
01:27:04,477 --> 01:27:07,647
یالا، بریم اون ماشین رو برداریم!
یالا! یالا!
1034
01:27:10,650 --> 01:27:11,859
یالا!
1035
01:28:00,866 --> 01:28:02,285
همه رو پس میگیرم، لو
1036
01:28:06,327 --> 01:28:16,327
« ترجمه از سـحـر و سینـا صداقت »
.:: SinCities & Sahar_frb ::.
1037
01:28:16,351 --> 01:28:26,351
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
1038
01:28:26,375 --> 01:28:36,375
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.