1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,833 --> 00:00:47,833 Дядо! 4 00:00:49,041 --> 00:00:50,667 Дядо, чакай. 5 00:00:50,667 --> 00:00:52,292 Долината Синестра 1957 г. 6 00:00:52,292 --> 00:00:54,833 Луната е кървава. 7 00:00:54,833 --> 00:00:56,917 Луната е червена и пълна. 8 00:00:56,917 --> 00:00:58,457 Спри! 9 00:00:58,457 --> 00:01:01,292 Имам само един шанс да си пожелая нещо. 10 00:01:01,292 --> 00:01:04,583 Дядо! - Луната е червена и пълна. 11 00:01:04,583 --> 00:01:07,207 Има кървава луна. 12 00:01:11,417 --> 00:01:15,500 Едно желание... Ще ми се изпълни едно желание. 13 00:01:17,166 --> 00:01:19,707 Дядо, какво правиш? 14 00:01:26,208 --> 00:01:28,707 В санаториума само искат да те лекуват. 15 00:01:28,707 --> 00:01:31,082 Ти кой си? 16 00:01:32,041 --> 00:01:34,582 Хайде да се връщаме. 17 00:01:37,750 --> 00:01:42,000 Едно желание... Ще ми се изпълни едно желание. 18 00:01:46,124 --> 00:01:47,832 Дядо! 19 00:01:47,832 --> 00:01:50,458 Късно е за игри. 20 00:01:52,417 --> 00:01:54,583 Никога! 21 00:02:13,957 --> 00:02:16,708 Дядо! 22 00:02:24,082 --> 00:02:26,083 Дядо! 23 00:02:39,707 --> 00:02:43,707 Долината Синестра Настоящето 24 00:02:47,833 --> 00:02:51,417 Вижте - ски шанцата. - Супер! Къде е хотелът? 25 00:02:51,417 --> 00:02:55,791 Малко по-нагоре. Почти стигнахме. - Красиво е тук, а? 26 00:02:55,791 --> 00:02:58,916 Толкова далече ли сме от пистата? 27 00:03:04,625 --> 00:03:08,749 Намали, Марни. Тези пътища са тесни и хлъзгави. 28 00:03:08,749 --> 00:03:13,374 Аз съм зад волана, Марк. Не говори с шофьора. 29 00:03:13,374 --> 00:03:17,417 Но къде отиваме? - На много специално място, Ава. 30 00:03:17,417 --> 00:03:19,833 Не е ли красиво? 31 00:03:39,000 --> 00:03:41,582 От половин час нямам обхват. 32 00:03:41,582 --> 00:03:44,874 Официално сме във ваканция! 33 00:03:44,874 --> 00:03:46,957 Страхотно! 34 00:03:48,291 --> 00:03:52,207 Ава, кога ще спреш с това? - Като махнеш детската ключалка. 35 00:03:52,207 --> 00:03:56,583 Може ли да чуя ехото? 36 00:03:56,583 --> 00:03:59,250 Марк, дръж се нормално. 37 00:04:01,291 --> 00:04:03,417 Не е ли яко? 38 00:04:04,374 --> 00:04:06,624 Ава, хайде да се изчакваме. 39 00:04:06,624 --> 00:04:09,208 Аз да не съм товарно муле? 40 00:04:10,166 --> 00:04:13,500 Страхотно място, нали? Някога е било санаториум. 41 00:04:13,500 --> 00:04:16,166 Санаториум ли? - Да, това е заведение, 42 00:04:16,166 --> 00:04:19,416 където лекуват болни, стари и луди хора. 43 00:04:19,416 --> 00:04:22,374 Смятало се, че водата тук е лековита. 44 00:04:22,374 --> 00:04:25,750 Нелошо място за посрещане на Коледа, а? 45 00:04:25,750 --> 00:04:28,832 И цяла седмица без уайфай. 46 00:04:28,832 --> 00:04:30,292 Без уайфай?! 47 00:04:30,292 --> 00:04:33,707 Добро утро. - Вие в ред ли сте?! 48 00:04:33,707 --> 00:04:35,791 Ехо? 49 00:04:45,208 --> 00:04:47,500 Внимавай, дете. 50 00:04:49,457 --> 00:04:51,667 Ехо? 51 00:04:51,667 --> 00:04:53,333 Да, идвам. 52 00:04:53,333 --> 00:04:56,499 Вие ли сте г-н Грунвалд? - Да. 53 00:04:56,499 --> 00:04:59,458 Вижте - утре има факелно шествие. 54 00:04:59,458 --> 00:05:01,542 Ава? 55 00:05:03,375 --> 00:05:05,416 Да! 56 00:05:05,416 --> 00:05:09,875 Но има едно условие - никакви самостоятелни приключения. 57 00:05:09,875 --> 00:05:14,999 В планината всичко може да стане. - Хубаво. Не съм бебе. 58 00:05:14,999 --> 00:05:17,082 Ава, чантата ти! - Ще я вземете ли? 59 00:05:17,082 --> 00:05:21,917 Има си отделна стая, а аз някога се радвах на местенце в палатката. 60 00:05:21,917 --> 00:05:26,374 Да, утрешното факелно шествие не е за изпускане. 61 00:05:26,374 --> 00:05:29,792 Пълната кървава луна е много рядко явление. 62 00:05:50,666 --> 00:05:54,292 Ще бъде най-хубавата Коледа в живота ми! 63 00:05:58,416 --> 00:06:03,499 Х О Т Е Л "С И Н Е С Т Р А" 64 00:06:07,167 --> 00:06:09,166 Защо трябва да ходя на курс? 65 00:06:09,166 --> 00:06:12,207 Ще е хубаво да намериш нови приятели. 66 00:06:12,207 --> 00:06:14,917 Тези са някакви смотаняци. 67 00:06:18,125 --> 00:06:22,917 Защо не може да карам сама? - Защото още си дете, Ава. 68 00:06:22,917 --> 00:06:25,125 Затова. - Така ли? 69 00:06:25,125 --> 00:06:27,957 Достатъчно тъпо ли изглеждам? 70 00:06:31,458 --> 00:06:34,333 Здравейте, деца. Готови ли сте? 71 00:06:37,416 --> 00:06:39,416 Добре... 72 00:06:41,457 --> 00:06:45,541 Ава, пазете се един друг. - Дай всичко от себе си. 73 00:06:45,541 --> 00:06:48,250 Не се дели от групата и слушай инструктора. 74 00:06:48,250 --> 00:06:50,333 Приятно прекарване! 75 00:07:02,999 --> 00:07:05,666 Ще караме ли извънпистово? 76 00:07:07,083 --> 00:07:11,250 Май не те чу. - Дали изобщо говори нидерландски? 77 00:07:13,125 --> 00:07:15,583 Слуша музика. 78 00:07:15,583 --> 00:07:18,874 Трябва да пробвам това, когато нашите ми говорят. 79 00:07:18,874 --> 00:07:22,541 Големите правят каквото си искат, а ние не можем. 80 00:07:22,541 --> 00:07:24,708 На нас ни заповядват. 81 00:07:24,708 --> 00:07:27,332 "Животът не е само забавления." 82 00:07:27,332 --> 00:07:29,041 "Изяж си зеленчуците." 83 00:07:29,041 --> 00:07:32,499 Не мога да имам домашен любимец заради алергията си. 84 00:07:32,499 --> 00:07:37,499 Родителите ми са ужасни. - Всички родители са ужасни. 85 00:07:38,999 --> 00:07:43,291 Ние винаги трябва да ги слушаме, а нас никой не ни слуша. 86 00:07:43,291 --> 00:07:45,750 Ей, препечено кюфте! 87 00:07:47,207 --> 00:07:48,917 Моля? 88 00:07:48,917 --> 00:07:51,417 Много си зле, брат... вурст. 89 00:07:51,417 --> 00:07:53,832 Това беше яко. 90 00:07:59,499 --> 00:08:02,582 Един, двама, трима, четирима. Къде е Ава? 91 00:08:03,541 --> 00:08:06,500 Стефано! Привет! 92 00:08:06,500 --> 00:08:09,457 Ава! - Варда! 93 00:08:12,750 --> 00:08:16,875 Ава! 94 00:08:16,875 --> 00:08:18,958 Хайде! 95 00:08:27,208 --> 00:08:29,582 И така, ще се спуснем бавно. 96 00:08:29,582 --> 00:08:32,542 Карайте след мен и стойте в група. 97 00:08:32,542 --> 00:08:35,124 Ава, и за теб се отнася. 98 00:08:36,250 --> 00:08:38,208 Моля? 99 00:08:38,208 --> 00:08:42,791 Умолявам те, поне този път не върши магарии. 100 00:08:42,791 --> 00:08:46,042 "Магарии"? Дори не знам какво значи това. 101 00:08:46,042 --> 00:08:48,250 Катеричка! 102 00:08:48,250 --> 00:08:50,749 Карайте след мен. 103 00:08:59,082 --> 00:09:01,667 Декс! - Катеричка! 104 00:09:04,582 --> 00:09:06,791 Декс, спри! 105 00:09:09,624 --> 00:09:10,791 Декс! 106 00:09:10,791 --> 00:09:13,957 Чакай ме, катеричке! 107 00:09:16,291 --> 00:09:18,583 Декс, чакай! 108 00:09:24,042 --> 00:09:25,875 Декс! 109 00:09:25,875 --> 00:09:28,249 Изгубих я. 110 00:09:29,250 --> 00:09:31,916 А ние изгубихме групата. 111 00:09:37,208 --> 00:09:39,500 Защо няма обхват? 112 00:09:39,500 --> 00:09:41,541 Що за място е това?! 113 00:09:41,541 --> 00:09:45,125 Катеричката вече се е сгушила до огъня. 114 00:09:48,207 --> 00:09:50,499 Хайде да вървим. 115 00:09:52,833 --> 00:09:56,374 Студено е, а? - Да. Гледай къде караш. 116 00:09:56,374 --> 00:09:59,167 Къде сме? - Добър въпрос. 117 00:10:10,542 --> 00:10:13,457 Имахте ли проблеми с дъщеря си? 118 00:10:13,457 --> 00:10:18,750 Дали сме имали проблеми с Ава? Не, никакви. 119 00:10:26,542 --> 00:10:28,375 Стефано, виж. 120 00:10:28,375 --> 00:10:32,832 Намерих тези двама дрисльовци насред нищото. 121 00:10:36,124 --> 00:10:37,249 Декс? 122 00:10:37,249 --> 00:10:40,666 Мамо, татко! - Декс! 123 00:10:40,666 --> 00:10:43,791 Къде беше? - Ела тук, миличък. 124 00:10:43,791 --> 00:10:46,708 Ава! - Скъпа! 125 00:10:46,708 --> 00:10:49,249 Къде беше? 126 00:10:49,249 --> 00:10:51,417 Повече не ни плаши така. 127 00:10:51,417 --> 00:10:52,958 Къде беше? 128 00:10:52,958 --> 00:10:56,041 Тя е ужасно безотговорна! 129 00:10:57,166 --> 00:11:00,917 Цял ден поема безумни рискове! 130 00:11:00,917 --> 00:11:04,167 Мисли само за себе си! 131 00:11:08,916 --> 00:11:13,125 Хайде вътре! Крайно време е да започнеш да слушаш! 132 00:11:16,999 --> 00:11:18,500 Ава, Ава... 133 00:11:18,500 --> 00:11:21,583 Инструкторът каза, че си карала като луда. 134 00:11:21,583 --> 00:11:26,332 Не може винаги да правиш каквото искаш, без да мислиш, 135 00:11:26,332 --> 00:11:28,041 да излагаш други на риск! 136 00:11:28,041 --> 00:11:30,374 Не е честно, Декс хукна след катерица. 137 00:11:30,374 --> 00:11:32,874 Тази вечер ще си стоиш в стаята! 138 00:11:32,874 --> 00:11:35,499 Ами факелното шествие? - Съжалявам. 139 00:11:35,499 --> 00:11:39,541 Ако ти не поемаш отговорност, ние трябва да го направим. 140 00:11:39,541 --> 00:11:43,458 Добре, ще стоя тук. И бебефон ли ще ми сложите? 141 00:11:43,458 --> 00:11:45,417 Ава... - Какво "Ава"? 142 00:11:45,417 --> 00:11:48,167 Отнасяте се с мен като с бебе! 143 00:11:48,167 --> 00:11:51,624 Знаете ли какво? И Коледа ще изкарам тук сама, 144 00:11:51,624 --> 00:11:54,833 за да не ви досажда малко дете! 145 00:11:59,625 --> 00:12:03,125 Фондю с истински швейцарски сирена! 146 00:12:04,624 --> 00:12:07,458 Усещам комте, синьо сирене и апенцелер. 147 00:12:07,458 --> 00:12:10,167 Джоуи! Извинете. 148 00:12:10,167 --> 00:12:12,332 Какво ти става? Хайде сядай. 149 00:12:12,332 --> 00:12:14,458 Сядай и яж. 150 00:12:15,417 --> 00:12:19,292 Знаете ли, че с пеене може да се счупи чаша? 151 00:12:21,457 --> 00:12:23,708 Рийк! Престани! 152 00:12:23,708 --> 00:12:28,207 Спрете се и двамата. - Само за ядене и пеене мислите. 153 00:12:28,207 --> 00:12:31,125 Защо все нещо се чупи около мен? 154 00:12:32,083 --> 00:12:34,292 Дай, татко. 155 00:12:37,750 --> 00:12:40,375 Ето, оправих я. 156 00:12:40,375 --> 00:12:42,458 Нямате ли веганско сирене? 157 00:12:42,458 --> 00:12:46,083 Или сирене на растителна основа или заместител на сирене? 158 00:12:46,083 --> 00:12:48,042 Може да имаме козе. 159 00:12:48,042 --> 00:12:50,167 На Декс не му понася нищо млечно. 160 00:12:50,167 --> 00:12:52,582 Има алергия към всичко. 161 00:12:52,582 --> 00:12:55,582 Нали не съдържа орехово олио? 162 00:12:55,582 --> 00:12:57,292 Декс! - Внимавай! 163 00:12:57,292 --> 00:13:01,041 Дрехите му! - Дай ми салфетка. 164 00:13:01,041 --> 00:13:04,583 Нямам. - Трябва да му избърша ръката. 165 00:13:05,917 --> 00:13:09,917 Дали не сме прекалено строги с Ава? Заключили сме я... 166 00:13:09,917 --> 00:13:14,416 Заключили?! Това е четиризвезден хотел, не затвор. 167 00:13:14,416 --> 00:13:17,957 Дъщеря ви нави ли ви за факелното шествие? 168 00:13:17,957 --> 00:13:20,375 Всички ще отидат. 169 00:13:20,375 --> 00:13:23,375 Ще се включим, да. 170 00:13:24,332 --> 00:13:26,208 Чудесно. 171 00:13:26,208 --> 00:13:29,208 Дъщеря ни е наказана, не ние. 172 00:13:29,208 --> 00:13:32,583 Няма да пропусна това факелно шествие. 173 00:13:35,708 --> 00:13:37,708 Пари ли? 174 00:14:55,125 --> 00:14:58,832 "Кладенецът на долината Синестра 175 00:14:58,832 --> 00:15:03,916 е известен с чудодейните си сили." 176 00:15:13,875 --> 00:15:15,875 Бабини деветини. 177 00:15:41,375 --> 00:15:43,624 Еха! Яко. 178 00:16:24,833 --> 00:16:27,708 Хотелът е празен, всички излязоха. 179 00:16:27,708 --> 00:16:33,208 Имаш 15 минути. Не излизай навън и стой далече от кладенеца. 180 00:16:35,582 --> 00:16:38,042 Добре, дядо Грунвалд. 181 00:16:51,332 --> 00:16:54,417 Пожарникар Йонас се явява по служба. 182 00:16:54,417 --> 00:16:58,499 Едно, две, три, четири, Йонас ще се весели довечера. 183 00:16:58,499 --> 00:17:02,333 Пет, шест, седем, осем, луната е червена като восък. 184 00:17:02,333 --> 00:17:06,999 Девет, петнайсет, двайсет и три, тоз', когото виждаш, си винаги ти. 185 00:17:10,167 --> 00:17:12,707 Ще угася всички пожари. 186 00:17:17,500 --> 00:17:19,708 Здравей, Йонас. 187 00:17:21,416 --> 00:17:24,166 Леле! Изглеждаш по-странно от мен. 188 00:17:28,332 --> 00:17:30,500 Така е по-добре. 189 00:17:30,500 --> 00:17:33,083 Защо не си на факелното шествие? 190 00:17:33,083 --> 00:17:35,708 Дълга история. 191 00:17:35,708 --> 00:17:39,625 Родителите ми ми наредиха да остана в хотела. 192 00:17:39,625 --> 00:17:42,166 Хайде де, хвани ме. 193 00:17:50,833 --> 00:17:53,083 А ти? - Какво аз? 194 00:17:53,083 --> 00:17:55,832 Защо не си на шествието? 195 00:17:55,832 --> 00:17:59,999 И защо си в куфар? - И аз съм наказан. 196 00:18:03,000 --> 00:18:04,999 Добре. 197 00:18:06,125 --> 00:18:08,000 Защо родителите са такива? 198 00:18:08,000 --> 00:18:11,292 Сякаш не искат да се забавлявам. 199 00:18:11,292 --> 00:18:14,500 Да, възрастните само пречат. 200 00:18:17,166 --> 00:18:20,167 Понякога ми се ще да се отърва от тях. 201 00:18:20,167 --> 00:18:23,125 Наистина ли? 202 00:18:23,125 --> 00:18:25,832 Да, би било хубаво. 203 00:18:26,791 --> 00:18:30,125 Тогава ще можеш да правиш каквото си искаш. 204 00:18:30,125 --> 00:18:32,624 Да, точно така. 205 00:18:35,666 --> 00:18:38,332 Край на наказанията, 206 00:18:38,332 --> 00:18:41,957 лягането навреме, изяждането на всичко в чинията... 207 00:18:41,957 --> 00:18:44,875 Сама ще решаваш. 208 00:18:46,416 --> 00:18:49,667 Това ли желаеш най-много? 209 00:18:50,625 --> 00:18:53,000 Не го ли желаят всички? 210 00:18:53,000 --> 00:18:55,917 Хайде да излезем навън. - Навън ли? Но... 211 00:18:55,917 --> 00:18:58,750 Искам да ти покажа нещо хубаво. 212 00:19:05,042 --> 00:19:06,416 Насам. 213 00:19:06,416 --> 00:19:10,374 Добре се ориентираш. - Идвам тук, откакто се помня. 214 00:19:10,374 --> 00:19:12,166 На колко години си? На 11 г.? 215 00:19:12,166 --> 00:19:16,041 Да, но съм тук отдавна. - Отдавна ли? 216 00:19:16,041 --> 00:19:20,791 Този Грунвалд от рецепцията роднина ли ти е? 217 00:19:20,791 --> 00:19:22,874 Роднина... 218 00:19:23,874 --> 00:19:25,875 Насам. 219 00:19:26,875 --> 00:19:29,792 Йонас, почакай. Къде отиваш? 220 00:19:41,250 --> 00:19:44,166 Еха! Какво е това? 221 00:19:45,166 --> 00:19:48,417 Кладенъцът на долината Синестра. 222 00:19:49,374 --> 00:19:52,499 Може да прави чудеса. 223 00:19:52,499 --> 00:19:55,124 Ако имаш някакви желания... 224 00:19:56,083 --> 00:19:58,667 Нима вярваш в това?! 225 00:20:00,250 --> 00:20:02,792 Нали искаш да се забавляваш? 226 00:20:02,792 --> 00:20:06,582 Знаеш кой постоянно ни разваля веселото. 227 00:20:06,582 --> 00:20:09,292 Сама го каза. 228 00:20:09,292 --> 00:20:12,125 И ти ли си чел онази книга с небивалици? 229 00:20:12,125 --> 00:20:14,583 Просто опитай. 230 00:20:14,583 --> 00:20:17,417 Може да си пожелаеш нещо. 231 00:20:20,624 --> 00:20:24,375 Има пълна кървава луна. Сега е твоят шанс. 232 00:20:26,416 --> 00:20:28,583 Е, какво пък. 233 00:20:53,875 --> 00:20:56,708 Много съм впечатлена. 234 00:20:56,708 --> 00:21:00,583 Вълшебният кладенец на долината Синестра. 235 00:21:08,125 --> 00:21:10,666 Трябва да се връщам. 236 00:21:13,167 --> 00:21:15,791 Ей, чакай ме! 237 00:21:15,791 --> 00:21:19,541 Нашите ще ме убият, ако видят, че ме няма. 238 00:21:43,625 --> 00:21:45,625 Йонас! 239 00:21:52,041 --> 00:21:54,208 Йонас? 240 00:21:54,208 --> 00:21:56,542 Странно хлапе. 241 00:22:00,458 --> 00:22:02,999 Ава? 242 00:22:02,999 --> 00:22:05,582 Как са нещата тук? 243 00:22:08,042 --> 00:22:11,458 Скъпа, разбирам защо си ядосана, 244 00:22:11,458 --> 00:22:16,958 но се надявам и ти да разбереш защо ние ти бяхме ядосани. 245 00:22:18,500 --> 00:22:20,999 Ще говорим утре. 246 00:22:20,999 --> 00:22:25,292 Закуската е в 8,30 ч., ще дойдем да те събудим. 247 00:22:26,583 --> 00:22:28,749 Приятни сънища. 248 00:22:47,667 --> 00:22:49,832 Бабини деветини. 249 00:24:02,583 --> 00:24:05,332 "Ще дойдем да те събудим, Ава." 250 00:24:05,332 --> 00:24:07,416 Благодаря. 251 00:24:18,000 --> 00:24:19,499 Ехо? 252 00:24:19,499 --> 00:24:21,582 Мамо? 253 00:24:23,000 --> 00:24:26,166 Татко? - Ехо? Мамче? 254 00:24:30,833 --> 00:24:32,833 Мамче! 255 00:24:51,833 --> 00:24:53,832 Ехо? 256 00:24:55,082 --> 00:24:57,083 Ехо? 257 00:25:00,417 --> 00:25:02,707 Къде е закуската? 258 00:25:02,707 --> 00:25:05,208 Ако ви трябва помощ, кажете. 259 00:25:05,208 --> 00:25:07,958 Закъснели ли сме за закуска? 260 00:25:07,958 --> 00:25:11,417 Няма да ходя на урок с празен стомах. 261 00:25:15,042 --> 00:25:17,417 Вярно, урокът по ски. 262 00:25:23,917 --> 00:25:28,375 Къде се бави онзи глупак с приказното влакче? 263 00:25:28,375 --> 00:25:30,667 Къде са мама и татко? 264 00:25:32,708 --> 00:25:35,499 Мамо, татко, събудете се! 265 00:25:35,499 --> 00:25:38,167 Няма да ви се моля пак. 266 00:25:40,333 --> 00:25:43,167 Добре, предупредих ви. 267 00:25:44,874 --> 00:25:47,042 Мога просто да... 268 00:25:52,707 --> 00:25:55,499 И с това щеше да стане. 269 00:26:01,667 --> 00:26:04,292 Да проверим всички стаи. 270 00:26:05,749 --> 00:26:07,291 Успях. - Браво. 271 00:26:07,291 --> 00:26:10,500 Няма никого. - Тук също. 272 00:26:10,500 --> 00:26:11,833 Супер! 273 00:26:11,833 --> 00:26:13,457 Празно е. - Празно? 274 00:26:13,457 --> 00:26:15,500 Да. - Къде са? 275 00:26:15,500 --> 00:26:17,457 Няма никого. - Тук също. 276 00:26:17,457 --> 00:26:20,125 Празно е. - Нищо. 277 00:26:20,125 --> 00:26:22,500 И тук няма никого. - Никого. 278 00:26:22,500 --> 00:26:24,583 Празно. 279 00:26:25,707 --> 00:26:28,666 Сигурно са отишли да карат ски без нас. 280 00:26:28,666 --> 00:26:31,707 Или се крият. 281 00:26:31,707 --> 00:26:34,082 Къде е Ава? 282 00:26:48,874 --> 00:26:51,041 Йонас? 283 00:27:03,667 --> 00:27:05,708 Стресна ме, тъпако! 284 00:27:05,708 --> 00:27:08,292 Върнах ти го за вчера. 285 00:27:10,917 --> 00:27:15,457 Възрастните ги няма. А ти знаеш къде са, клоун такъв. 286 00:27:17,082 --> 00:27:19,166 Куфарът ми не беше заключен сутринта. 287 00:27:19,166 --> 00:27:21,957 Желанието ти се е сбъднало! 288 00:27:23,167 --> 00:27:25,458 Станало е! 289 00:27:25,458 --> 00:27:27,542 Йонас! 290 00:27:30,708 --> 00:27:33,333 Наистина ли са изчезнали? 291 00:27:33,333 --> 00:27:35,499 Да. Къде са? 292 00:27:36,458 --> 00:27:38,792 Няма да пречат! 293 00:27:59,207 --> 00:28:02,666 Това е най-хубавият ден в живота ми. 294 00:28:27,167 --> 00:28:31,083 Не разбирате какво става, нали? 295 00:28:31,083 --> 00:28:33,916 Не. Ти разбираш ли? 296 00:28:33,916 --> 00:28:36,207 Всички родители са изчезнали. 297 00:28:36,207 --> 00:28:38,791 Не думай! Въпросът е къде са отишли. 298 00:28:38,791 --> 00:28:40,957 На кого му пука? 299 00:28:40,957 --> 00:28:43,291 Явно им е писнало от нас. 300 00:28:43,291 --> 00:28:45,541 Писнало?! 301 00:28:45,541 --> 00:28:47,833 Той нов ли е? 302 00:28:47,833 --> 00:28:51,291 Много е отворен за нов. - Така е. 303 00:28:51,291 --> 00:28:54,499 Всички родители са изчезнали. 304 00:28:54,499 --> 00:28:58,624 Изпарили са се! Няма ги! Осъзнайте се! 305 00:28:58,624 --> 00:29:01,457 Не виждате ли колко е яко това? 306 00:29:02,791 --> 00:29:07,416 Ако възрастните ги няма и няма кой да ни командва, 307 00:29:07,416 --> 00:29:10,541 хотел "Синестра"... е наш! 308 00:29:13,542 --> 00:29:16,332 Можем да правим каквото искаме! 309 00:29:27,625 --> 00:29:30,082 Три, две, едно... 310 00:29:30,082 --> 00:29:32,166 Старт! 311 00:29:33,667 --> 00:29:35,958 Давай, Ава! 312 00:30:07,041 --> 00:30:09,042 Майчице! 313 00:31:58,208 --> 00:32:02,207 "Внимавайте с това мероприятие. 314 00:32:02,207 --> 00:32:05,667 Мечтата да не стане... 315 00:32:07,000 --> 00:32:09,417 ... на проклятие." 316 00:32:29,875 --> 00:32:35,083 Директор Йонас 317 00:32:35,083 --> 00:32:37,167 Йонас? 318 00:32:38,833 --> 00:32:40,833 Йонас? 319 00:32:42,417 --> 00:32:45,000 Наричай ме "господин директор". 320 00:32:45,000 --> 00:32:46,791 Да бе, да. 321 00:32:46,791 --> 00:32:48,582 Чел ли в книгата за... 322 00:32:48,582 --> 00:32:50,666 Спри. 323 00:32:55,874 --> 00:32:58,583 Мелбата ви, господине. 324 00:32:58,583 --> 00:33:01,708 Всички се забавляват, 325 00:33:01,708 --> 00:33:03,957 а ти четеш книги. 326 00:33:04,916 --> 00:33:06,917 Сметана. 327 00:33:08,750 --> 00:33:11,083 Любимото ми. 328 00:33:13,667 --> 00:33:19,249 Знаеш ли на какво ми приличаш, така угрижена и стиснала книга? 329 00:33:22,457 --> 00:33:24,749 На възрастен. 330 00:33:24,749 --> 00:33:28,124 Ти не умееш да се забавляваш, Ава. 331 00:33:29,666 --> 00:33:31,667 Така ли? 332 00:33:32,750 --> 00:33:35,333 Знаете ли какво ме попита Ава? 333 00:33:35,333 --> 00:33:38,791 "Джоуи, можеш ли да правиш пуканки?" 334 00:33:38,791 --> 00:33:41,457 Каква обида! 335 00:33:41,457 --> 00:33:43,541 Хайде, пукайте се, пуканки! 336 00:33:48,292 --> 00:33:51,667 Тишина, филмът ще започне. 337 00:33:57,125 --> 00:33:59,500 Готин филм, Ава. 338 00:34:05,292 --> 00:34:07,833 Седни. - Пречиш ни да виждаме. 339 00:34:07,833 --> 00:34:10,082 Да, сядай. 340 00:34:12,250 --> 00:34:15,083 Добре, това е яко. 341 00:34:17,582 --> 00:34:20,333 Все пак можеш да се забавляваш. 342 00:34:57,166 --> 00:34:59,167 Йонас? 343 00:35:11,749 --> 00:35:16,749 Едно, две, три, четири, Йонас ще се весели довечера. 344 00:35:16,749 --> 00:35:21,583 Пет, шест, седем, осем, луната е червена като восък. 345 00:35:22,999 --> 00:35:28,666 Девет, петнайсет, двайсет и три, тоз', когото виждаш, си винаги ти. 346 00:35:35,957 --> 00:35:42,083 Седем, осем, деветнайсет, Йонас е завинаги на единайсет. 347 00:35:50,917 --> 00:35:53,249 Ехо? 348 00:35:53,249 --> 00:35:55,625 Кой е там? 349 00:36:30,583 --> 00:36:33,125 Декс, какво правиш? 350 00:36:34,208 --> 00:36:37,875 Мама и татко още ги няма, викам ги. 351 00:36:38,833 --> 00:36:42,249 Странно. Утре е Коледа. 352 00:36:42,249 --> 00:36:46,167 Ако това е шега, продължава твърде дълго. 353 00:36:48,125 --> 00:36:50,957 Декс, да вървим на закуска. 354 00:36:52,792 --> 00:36:56,166 Ела. - Те нали ще се върнат, Аша? 355 00:36:56,166 --> 00:37:00,416 Надявам се. Иначе кой ще изчисти тази кочина? 356 00:37:02,792 --> 00:37:04,499 Добро утро. 357 00:37:04,499 --> 00:37:08,291 Не е добро, родителите ни още ги няма. 358 00:37:08,291 --> 00:37:10,583 Трябва всичко да правим сами. 359 00:37:10,583 --> 00:37:14,792 Именно. Това е най-хубавият ден в живота ми. 360 00:37:16,333 --> 00:37:18,958 Не беше ли вчера? 361 00:37:20,332 --> 00:37:22,957 Забрави ли вече? 362 00:37:27,250 --> 00:37:30,041 Най-после можем да ядем каквото искаме, 363 00:37:30,041 --> 00:37:33,291 а вие избирате утринна урина 364 00:37:33,291 --> 00:37:35,791 и стар корнфлейкс! 365 00:37:36,750 --> 00:37:38,374 Да вървим, банда. 366 00:37:38,374 --> 00:37:39,916 Атака! 367 00:37:39,916 --> 00:37:42,292 Хайде! Нападайте! 368 00:37:43,249 --> 00:37:46,583 Момчета, да закусим заедно. 369 00:37:49,542 --> 00:37:51,541 Момчета! 370 00:37:55,292 --> 00:37:58,000 Момчета, запазете тишина. 371 00:37:58,000 --> 00:38:00,667 Мама иска да каже нещо. 372 00:38:01,625 --> 00:38:03,792 Имам по-добра идея. 373 00:38:03,792 --> 00:38:06,875 Джоуи, можеш ли да правиш палачинки? 374 00:38:06,875 --> 00:38:10,249 Ава, обиждаш ме. 375 00:38:10,249 --> 00:38:14,167 Искаме храна! 376 00:38:18,875 --> 00:38:22,166 И така... Трийсет яйца, петнайсет литра мляко, 377 00:38:22,166 --> 00:38:27,416 дванайсет килограма брашно, сол и десет пакета масло. 378 00:38:27,416 --> 00:38:30,499 Аша, намери някакъв миксер. 379 00:38:30,499 --> 00:38:33,707 Чудесно. Ава, тенджерата. 380 00:38:35,666 --> 00:38:37,667 Идеално. 381 00:38:52,208 --> 00:38:54,582 Само толкова ли? 382 00:38:54,582 --> 00:38:57,166 Изяж първо тази. 383 00:38:59,542 --> 00:39:02,583 Знам една забавна игра. Нарича се... 384 00:39:02,583 --> 00:39:05,250 ... "палачинково фризби". 385 00:39:07,917 --> 00:39:10,417 Той защо е такъв? - Да, много е... 386 00:39:10,417 --> 00:39:12,500 Пази се! 387 00:39:23,166 --> 00:39:26,125 Много е вдетинен. 388 00:39:26,125 --> 00:39:28,208 Не, Аша... 389 00:39:35,333 --> 00:39:37,332 Атака! 390 00:39:39,958 --> 00:39:42,499 Хора! - Муниции! 391 00:39:42,499 --> 00:39:45,375 Не! Йонас, не хабете храната! 392 00:39:45,375 --> 00:39:47,917 Ава, много си скучна. 393 00:39:47,917 --> 00:39:50,917 Йонас! Пусни, диване такова! 394 00:39:50,917 --> 00:39:53,167 Ти пусни. 395 00:40:02,291 --> 00:40:04,374 Йонас, това е опасно. 396 00:40:04,374 --> 00:40:07,332 Еха, светя! - Спри! 397 00:40:08,792 --> 00:40:10,875 Йонас! 398 00:40:10,875 --> 00:40:12,333 Престани! 399 00:40:12,333 --> 00:40:14,500 Страхотно! 400 00:40:19,332 --> 00:40:21,582 Декс, пази се! 401 00:40:27,291 --> 00:40:29,291 Декс! 402 00:40:42,249 --> 00:40:45,083 Декс, приятелче, жив ли си? 403 00:40:49,250 --> 00:40:51,249 Декс? 404 00:40:53,291 --> 00:40:56,457 Видях птици на дървото. 405 00:40:57,416 --> 00:40:59,416 Ела. 406 00:41:06,791 --> 00:41:08,791 Опа. 407 00:41:16,917 --> 00:41:19,791 По-лошо е, отколкото мислех. 408 00:41:19,791 --> 00:41:21,583 Всички бушони са гръмнали. 409 00:41:21,583 --> 00:41:24,624 За висок волтаж трябват специални бушони. 410 00:41:24,624 --> 00:41:27,875 Без тях сме загубени. 411 00:41:27,875 --> 00:41:31,291 Централното отопление е на ток. 412 00:41:32,249 --> 00:41:35,667 Както и хладилниците и фризерите. 413 00:41:35,667 --> 00:41:38,417 Може да изнесем храната на снега. 414 00:41:38,417 --> 00:41:41,582 Колко е останало? - За два, може би три дена. 415 00:41:41,582 --> 00:41:44,374 Употребихме доста неща. 416 00:41:48,792 --> 00:41:51,417 Ава, къде отиваш? 417 00:42:15,124 --> 00:42:17,624 Наистина, къде сте? 418 00:43:52,332 --> 00:43:54,624 Красиво е, нали? 419 00:43:56,917 --> 00:44:00,958 Кървавата луна е три денонощия. 420 00:44:00,958 --> 00:44:04,874 После се чака дълго време до следващия път. 421 00:44:06,750 --> 00:44:09,417 Това твоята стая ли е? - Да. 422 00:44:09,417 --> 00:44:12,542 Но ти въпреки това си нахълтала. 423 00:44:17,374 --> 00:44:19,624 Защо е скрита зад куфар? 424 00:44:19,624 --> 00:44:23,124 Търсиш ли нещо? - Родителите ни. 425 00:44:23,124 --> 00:44:25,291 Няма да ги намериш. 426 00:44:25,291 --> 00:44:27,667 Кладенецът... - Да, да. 427 00:44:27,667 --> 00:44:29,750 Аз съм изпарила всички родители. 428 00:44:29,750 --> 00:44:34,833 Точно така. А като мине кървавата луна, ще бъде завинаги. 429 00:44:34,833 --> 00:44:37,166 Щом казваш. А ти пък си бебе. 430 00:44:37,166 --> 00:44:39,625 Бебетата вярват в небивалици, 431 00:44:39,625 --> 00:44:43,667 хвърлят палачинки и се смеят, когато елхата падне върху някого. 432 00:44:43,667 --> 00:44:46,499 Но аз не съм толкова вдетинена като теб. 433 00:44:46,499 --> 00:44:50,500 Може да ми се сърдиш, но ти си пожела те да изчезнат, Ава. 434 00:44:50,500 --> 00:44:53,625 Ти си виновна, че възрастните ги няма. 435 00:44:53,625 --> 00:44:59,250 За твое добро се надявам другите деца да не разберат. 436 00:44:59,250 --> 00:45:02,166 Къде отиваш? - Да извикам помощ. 437 00:45:03,125 --> 00:45:05,542 Помощ?! От кого? 438 00:45:11,707 --> 00:45:14,124 И така, ние отиваме в селото. 439 00:45:14,124 --> 00:45:17,749 Ще се върнем довечера с родителите ви. 440 00:45:17,749 --> 00:45:20,292 И аз идвам. 441 00:45:20,292 --> 00:45:22,875 Не може. - Защо? 442 00:45:25,375 --> 00:45:27,791 Много си малък. 443 00:45:29,416 --> 00:45:31,667 Хайде де. 444 00:45:34,957 --> 00:45:36,958 Добре. 445 00:45:41,083 --> 00:45:42,832 Но няма да те чакам. 446 00:45:42,832 --> 00:45:46,374 И аз няма да те чакам! 447 00:46:17,458 --> 00:46:22,042 Вървете, банда. Сигурна съм, че те са в селото. 448 00:46:24,999 --> 00:46:27,458 Удари ли се? 449 00:46:27,458 --> 00:46:30,583 Дотук добре. Дръжте се. 450 00:46:32,125 --> 00:46:34,874 Заповядайте. 451 00:46:34,874 --> 00:46:37,167 Вкусно е, Джоуи. 452 00:46:37,167 --> 00:46:42,166 Благодаря. Никой не обича този сладкиш повече от татко. 453 00:46:46,291 --> 00:46:48,833 Дали мама и татко са ми сърдити, 454 00:46:48,833 --> 00:46:52,500 понеже хукнах след катерицата, въпреки че съм алергичен? 455 00:46:52,500 --> 00:46:55,791 Какво? Не, не си мисли такива неща. 456 00:46:55,791 --> 00:46:59,667 Може би са искали да си починат. 457 00:46:59,667 --> 00:47:02,708 Сигурно е трудно да си родител. 458 00:47:02,708 --> 00:47:07,500 Вечно решават някой проблем. - Вечно се тревожат за децата си. 459 00:47:07,500 --> 00:47:11,000 Да, мама би сторила всичко за нас. 460 00:47:11,000 --> 00:47:15,917 Аз все оправям нещо след татко, много е непохватен. 461 00:47:15,917 --> 00:47:18,749 Преди мама вършеше това. 462 00:47:22,207 --> 00:47:26,374 Сигурно е уморително да обичаш толкова силно. 463 00:47:42,292 --> 00:47:44,917 Почти стигнахме. 464 00:47:44,917 --> 00:47:48,249 Селото е тук. 465 00:47:48,249 --> 00:47:50,833 Значи вървим наляво. 466 00:47:50,833 --> 00:47:53,541 Реката трябва да ни е отдясно. 467 00:47:54,499 --> 00:47:56,166 Добре. 468 00:47:56,166 --> 00:47:59,125 Чакай. Какво пише тук? 469 00:48:01,291 --> 00:48:04,292 Кой знае немски? - Аз. 470 00:48:05,250 --> 00:48:09,207 "Проклятието ще се развали завинаги, 471 00:48:09,207 --> 00:48:12,916 ако проговорят мощно исполините." 472 00:48:17,082 --> 00:48:19,458 Исполини ли? - Исполини?! 473 00:48:20,417 --> 00:48:23,917 "Внимавайте с това мероприятие, 474 00:48:23,917 --> 00:48:27,042 мечтата да не стане на проклятие." 475 00:48:27,042 --> 00:48:30,124 Какво? Какво проклятие? 476 00:48:30,124 --> 00:48:33,542 Двете заклинания са свързани. 477 00:48:36,332 --> 00:48:40,708 Ще ви обясня по-късно. Сега трябва да побързаме. 478 00:48:54,416 --> 00:48:57,292 Вижте. - Ето го селото. 479 00:48:57,292 --> 00:49:00,207 Най-после! - Да, селото! 480 00:49:12,042 --> 00:49:14,958 Има поне още час ходене. 481 00:49:18,250 --> 00:49:20,750 Имам идея. 482 00:49:20,750 --> 00:49:23,417 Няма да вляза в това нещо. 483 00:49:26,332 --> 00:49:29,042 Ава, няма да вляза в това нещо. 484 00:49:53,374 --> 00:49:57,041 Как се спира това чудо? 485 00:49:57,041 --> 00:50:00,041 Ето го отговора. Наведете глави! 486 00:50:08,916 --> 00:50:10,917 Беше много яко. 487 00:50:10,917 --> 00:50:12,707 Хайде пак! 488 00:50:12,707 --> 00:50:15,207 Ще е трудно. - Защо? 489 00:50:15,207 --> 00:50:19,457 Виждал ли си пързаляне нагоре? - Не. Права си. 490 00:50:19,457 --> 00:50:22,292 Добре че закуската ми беше лека. 491 00:50:24,958 --> 00:50:28,166 И тукашните възрастни ли се крият? 492 00:50:36,124 --> 00:50:38,917 Ехо? 493 00:50:38,917 --> 00:50:41,374 Има ли някой? 494 00:50:43,083 --> 00:50:45,416 Татко! Мамо! 495 00:50:47,833 --> 00:50:49,499 Ехо? 496 00:50:49,499 --> 00:50:52,542 Няма възрастни. 497 00:50:52,542 --> 00:50:56,083 Ехо? Къде сте? 498 00:51:00,750 --> 00:51:02,875 Ава? 499 00:51:02,875 --> 00:51:05,291 Добре ли си? 500 00:51:06,707 --> 00:51:08,708 Банда! 501 00:51:09,667 --> 00:51:14,666 Вижте там, до църквата. - Възрастни! Виждам ги! 502 00:51:14,666 --> 00:51:16,707 Да, възрастни! 503 00:51:16,707 --> 00:51:18,874 Да вървим. 504 00:51:22,708 --> 00:51:25,750 Мамо, татко! - Слава богу! 505 00:51:57,916 --> 00:52:00,499 Елате да влезем на закрито. 506 00:52:25,041 --> 00:52:28,917 Писна ми вече. Къде са всички? 507 00:52:55,749 --> 00:52:59,458 Пожелах си всички възрастни да изчезнат. 508 00:53:04,292 --> 00:53:07,458 Пожелах си всички възрастни да изчезнат... 509 00:53:07,458 --> 00:53:10,166 ... пред кладенеца на долината Синестра, 510 00:53:10,166 --> 00:53:13,999 вечерта, когато бяхте на факелното шествие. 511 00:53:15,083 --> 00:53:18,417 И желанието ми се е сбъднало. 512 00:53:18,417 --> 00:53:21,042 Ава, сега не е моментът за шеги. 513 00:53:21,042 --> 00:53:23,332 Не се шегувам. 514 00:53:24,291 --> 00:53:26,542 Истина е. 515 00:53:26,542 --> 00:53:30,208 И аз не вярвах, но Йонас е прав. 516 00:53:33,417 --> 00:53:36,625 Какво общо има Йонас? 517 00:53:36,625 --> 00:53:41,208 Ами... Той ме заведе при кладенеца, той ме убеди. 518 00:53:42,541 --> 00:53:45,458 Значи той е виновен? - Не, но... 519 00:53:46,791 --> 00:53:52,125 Защо не ни каза? - Ако си знаела от самото начало, 520 00:53:52,125 --> 00:53:56,750 защо трябваше да ги търсим? - И просто се веселеше, 521 00:53:56,750 --> 00:53:58,833 сякаш нищо не е станало?! 522 00:53:58,833 --> 00:54:00,583 Вие също се веселяхте. 523 00:54:00,583 --> 00:54:03,500 Ти каза, че родителите ни ще са тук, Ава. 524 00:54:03,500 --> 00:54:07,833 Да, каза, че ще се върнем с татко и мама. 525 00:54:07,833 --> 00:54:10,582 И вие се оплаквахте от родителите си. 526 00:54:10,582 --> 00:54:14,167 И на вас ви хареса животът без възрастни. 527 00:54:29,999 --> 00:54:32,124 Привет. 528 00:54:39,042 --> 00:54:41,916 Виждали ли сте родителите ни? 529 00:55:12,541 --> 00:55:15,500 Целият свят е осиротял. 530 00:55:15,500 --> 00:55:17,916 Заради мен. 531 00:55:19,667 --> 00:55:22,333 Този кладенец прави чудеса. 532 00:55:23,292 --> 00:55:29,374 Седем, осем, деветнайсет, Йонас е завинаги на единайсет. 533 00:55:30,583 --> 00:55:34,208 Това е най-хубавият ден в живота ми. 534 00:55:41,000 --> 00:55:42,874 Той е замръзнал. 535 00:55:42,874 --> 00:55:45,332 Застинал е във времето. 536 00:55:46,292 --> 00:55:48,875 Йонас е застинал във времето. 537 00:55:48,875 --> 00:55:52,124 Завинаги е на 11 години. 538 00:55:52,124 --> 00:55:55,000 Затова се държи като дете. 539 00:55:56,667 --> 00:55:59,624 Да, това е неговото проклятие. 540 00:55:59,624 --> 00:56:02,958 Значи мислиш, че той има нещо общо с кладенеца? 541 00:56:02,958 --> 00:56:05,207 И с нашето проклятие. 542 00:56:05,207 --> 00:56:08,916 Трябва да ми повярвате, сигурна съм. 543 00:56:08,916 --> 00:56:11,833 Трябва да вдигнем проклятието. 544 00:56:11,833 --> 00:56:15,166 Да намерим начин да го обърнем. 545 00:56:16,500 --> 00:56:19,000 Не знам как ще стане. 546 00:56:20,208 --> 00:56:23,333 Няма да празнувам Коледа без родителите си! 547 00:56:23,333 --> 00:56:28,417 Именно. Коледа почти дойде, сега е време на надежда. 548 00:56:28,417 --> 00:56:30,958 Така казва мама. 549 00:56:32,874 --> 00:56:36,582 Добре, предполагам, че щом могат да изчезнат... 550 00:56:36,582 --> 00:56:39,792 Трябва да има начин да ги върнем. 551 00:56:41,749 --> 00:56:44,000 И не само тях. 552 00:56:47,125 --> 00:56:49,125 Гладни ли сте? 553 00:56:53,041 --> 00:56:56,791 Намерих бушони! Ще пуснем тока. 554 00:56:58,916 --> 00:56:59,999 Благодаря. 555 00:56:59,999 --> 00:57:03,792 Моля. Надявам се родителите ни да се върнат скоро. 556 00:57:03,792 --> 00:57:06,166 Да, аз също. 557 00:57:07,666 --> 00:57:09,832 Къде е Декс? 558 00:57:13,041 --> 00:57:15,041 Привет, банда. 559 00:57:29,417 --> 00:57:32,666 Да не казваме на другите за това засега. 560 00:57:32,666 --> 00:57:35,500 Ще си траем какво сме видели в селото. 561 00:57:35,500 --> 00:57:38,625 Да, да не всяваме паника. 562 00:58:21,875 --> 00:58:25,291 Най-после. Защо се забавихте толкова? 563 00:58:25,291 --> 00:58:29,375 Я, коледни подаръци! - По-полека. 564 00:58:30,499 --> 00:58:35,083 Добре, знаем, че бихте искали да получите обяснение. 565 00:58:35,083 --> 00:58:37,749 Имаме чудесна новина. 566 00:58:39,125 --> 00:58:42,167 Родителите ни са на път насам. 567 00:58:43,166 --> 00:58:46,000 Да, наистина бяха в селото. 568 00:58:49,749 --> 00:58:53,708 Заедно ще си направим най-якия коледен купон! 569 00:58:53,708 --> 00:58:56,707 По наш собствен начин. Хайде! 570 00:59:04,457 --> 00:59:06,875 Как лъжете само! 571 00:59:06,875 --> 00:59:09,666 Знам тайната ти, Йонас. 572 00:59:10,666 --> 00:59:15,000 Аз пък знам твоята тайна и тя е много по-голяма. 573 00:59:22,666 --> 00:59:24,542 Замръзнал си във времето. 574 00:59:24,542 --> 00:59:29,499 Ще останеш дете завинаги. Не можеш да пораснеш повече. 575 00:59:30,708 --> 00:59:35,333 Мисля, че си си го пожелал. И двамата сме си навлекли проклятие. 576 00:59:35,333 --> 00:59:38,666 Ти си си навлякла проклятие. За мен е сбъдната мечта. 577 00:59:38,666 --> 00:59:41,374 Да си завинаги на 11 г.? Та това е кошмар. 578 00:59:41,374 --> 00:59:43,625 Трябва да го развалим. - Не! 579 00:59:43,625 --> 00:59:46,833 Да. Знам, че е възможно. 580 00:59:46,833 --> 00:59:51,458 "Проклятието ще се развали завинаги, ако проговорят мощно исполините." 581 00:59:51,458 --> 00:59:53,957 Кои са исполините? Помогни ми. 582 00:59:54,999 --> 00:59:57,582 Тя мисли само за себе си, 583 00:59:57,582 --> 01:00:01,875 но сега понеже е в беда, изведнъж се нуждае от другите. 584 01:00:01,875 --> 01:00:05,416 Искаме си родителите, децата в селото също, 585 01:00:05,416 --> 01:00:09,416 а вероятно и децата по целия свят. Нуждаем се от родители. 586 01:00:09,416 --> 01:00:13,917 Не, не искам възрастни. Те превръщат живота ни в затвор. 587 01:00:13,917 --> 01:00:17,583 Не е така... - За мен беше! Какво знаеш ти? 588 01:00:17,583 --> 01:00:22,082 Няма да се върна в куфара! Никога! 589 01:00:22,082 --> 01:00:23,666 Но... 590 01:00:23,666 --> 01:00:25,749 Йонас! 591 01:00:29,125 --> 01:00:31,667 Ами твоето семейство? 592 01:00:34,916 --> 01:00:37,500 Не ти ли липсва? 593 01:00:39,542 --> 01:00:42,042 Отивам да играя. 594 01:00:47,667 --> 01:00:50,292 Семейството, Йонас... 595 01:00:50,292 --> 01:00:52,666 Къде е твоето място? 596 01:01:28,249 --> 01:01:30,417 Миниатюрен ключ. 597 01:02:06,375 --> 01:02:08,917 Какво виждаш, Ава? 598 01:02:19,666 --> 01:02:22,332 Не бях права, Йонас. 599 01:02:24,125 --> 01:02:27,457 Свят без възрастни не е толкова лош, нали? 600 01:02:27,457 --> 01:02:30,207 Не бях права за теб. 601 01:02:31,166 --> 01:02:33,417 Можеш да станеш на повече от 11 г. 602 01:02:33,417 --> 01:02:35,500 Всъщност... 603 01:02:37,208 --> 01:02:39,667 ... вече си бил. 604 01:03:15,583 --> 01:03:17,999 Кой е този? 605 01:03:20,958 --> 01:03:23,707 Това си ти, Йонас. 606 01:03:30,292 --> 01:03:32,833 Аз ли съм? 607 01:03:34,791 --> 01:03:39,792 Не си отправил желанието си като дете, бил си стар. 608 01:03:50,332 --> 01:03:53,083 Дядо! 609 01:03:53,083 --> 01:03:55,292 Здрасти, дядо. 610 01:04:04,250 --> 01:04:07,250 Не си останал дете, 611 01:04:07,250 --> 01:04:10,207 както винаги си си мислел, 612 01:04:10,207 --> 01:04:12,875 а си станал дете отново. 613 01:04:13,832 --> 01:04:16,583 И Грунвалд не ти е дядо. 614 01:04:18,374 --> 01:04:21,041 Ти си неговият дядо. 615 01:04:36,291 --> 01:04:38,707 Виж новия връх за елха. 616 01:04:39,667 --> 01:04:43,083 Това ще е най-хубавата елха в историята. 617 01:04:43,083 --> 01:04:47,333 Иска ми се да можех да го покажа на мама и татко. 618 01:04:48,458 --> 01:04:50,625 Ава работи по въпроса. 619 01:04:52,583 --> 01:04:55,292 Вече си изживял цял един живот, Йонас. 620 01:04:55,292 --> 01:04:59,750 Празнувал си 80 Коледи с близки и приятели. 621 01:05:02,707 --> 01:05:05,291 Сега е наш ред. 622 01:05:07,667 --> 01:05:13,417 Така че, ако знаеш нещо за кладенеца и проклятието, трябва да ми кажеш. 623 01:05:14,458 --> 01:05:17,500 Бях болен. Имах деменция. 624 01:05:19,167 --> 01:05:24,124 Вдетинявах се. Реших, че е по-добре да съм истинско дете. 625 01:05:25,082 --> 01:05:27,917 Хайде, Йонас, ще оправим нещата. 626 01:05:28,874 --> 01:05:31,750 Ще развалим и двете проклятия. 627 01:05:31,750 --> 01:05:33,750 Направи го за нас. 628 01:05:33,750 --> 01:05:36,333 За всички деца. 629 01:05:38,166 --> 01:05:40,749 Късно е вече за игра. 630 01:05:49,207 --> 01:05:51,082 Йонас... 631 01:05:51,082 --> 01:05:53,000 Ти гониш! 632 01:05:53,000 --> 01:05:55,708 Йонас! 633 01:05:55,708 --> 01:05:57,667 Наслади се на кървавата луна. 634 01:05:57,667 --> 01:06:01,750 Като мине, повече няма да видиш родителите си. 635 01:06:03,875 --> 01:06:06,625 Къде е Ава? - Тръгна си. 636 01:06:06,625 --> 01:06:09,083 Хайде да ядем, гладен съм. 637 01:06:09,083 --> 01:06:10,916 Тръгнала си е?! 638 01:06:10,916 --> 01:06:13,457 Тъмно е и вали сняг. 639 01:06:13,457 --> 01:06:16,542 Нищо не мога да направя. Няма я. 640 01:06:19,458 --> 01:06:21,457 Ехо? 641 01:06:24,125 --> 01:06:26,124 Ехо? 642 01:07:01,916 --> 01:07:03,917 Добре... 643 01:07:05,917 --> 01:07:07,917 Защо си е тръгнала Ава? 644 01:07:07,917 --> 01:07:10,749 Може да е отишла до кладенеца. - Къде е той? 645 01:07:10,749 --> 01:07:16,375 Ако я намерите, кажете ми. Скоро ще имаме цялото време на света заедно. 646 01:07:17,333 --> 01:07:20,291 Той заключи. - Гадняр! 647 01:07:35,583 --> 01:07:37,583 Банда! 648 01:07:38,792 --> 01:07:41,041 Тук горе съм. 649 01:07:42,707 --> 01:07:44,707 Ава! 650 01:07:48,542 --> 01:07:50,541 Ехо... 651 01:07:51,916 --> 01:07:54,624 "Ако проговорят исполините..." 652 01:07:54,624 --> 01:07:57,207 Планините са исполините. 653 01:07:59,291 --> 01:08:01,667 Може ли да чуя ехото? 654 01:08:06,082 --> 01:08:08,707 Какво прави тя? - Превъртяла е. 655 01:08:12,083 --> 01:08:14,957 Слиза. - Трябва да й помогнем. 656 01:08:14,957 --> 01:08:17,457 Хайде, всички заедно. 657 01:08:36,500 --> 01:08:38,708 Пазете се. 658 01:08:46,958 --> 01:08:49,500 Добре ли си? - Добре ли си, Ава? 659 01:08:51,542 --> 01:08:55,708 "Исполините" са планините около хотела. 660 01:08:55,708 --> 01:08:58,292 "Да проговорят исполините." 661 01:08:58,292 --> 01:09:00,832 Те правят ехо. - Колко си умна! 662 01:09:01,791 --> 01:09:03,791 Елате. 663 01:09:36,000 --> 01:09:38,874 "Внимавайте с това мероприятие, 664 01:09:38,874 --> 01:09:42,083 мечтата да не стане на проклятие." 665 01:09:48,417 --> 01:09:53,500 "Проклятието ще се развали завинаги, ако проговорят мощно исполините." 666 01:09:53,500 --> 01:09:57,792 Трябва ни ехо. - Да кажем желанието си силно. 667 01:09:57,792 --> 01:10:02,417 Да, за да отекне. - Може и да го изпеем. 668 01:10:02,417 --> 01:10:04,583 Рийк! - Не, наистина. 669 01:10:04,583 --> 01:10:07,832 Всички заедно. - Да. 670 01:10:07,832 --> 01:10:11,792 Тя е права. Трябва да го изпеем в унисон. 671 01:10:16,583 --> 01:10:21,041 Водете се по мен и нека планините запеят с нас. 672 01:10:52,791 --> 01:10:54,791 Дядо! 673 01:10:56,167 --> 01:10:58,874 Спри! 674 01:10:58,874 --> 01:11:00,999 Дядо, чакай. 675 01:11:11,916 --> 01:11:13,958 Не е достатъчно силно. 676 01:11:13,958 --> 01:11:16,583 Спрете. 677 01:11:16,583 --> 01:11:18,416 Не е достатъчно силно. 678 01:11:18,416 --> 01:11:22,416 Ами ако... - Не се получава. 679 01:11:22,416 --> 01:11:25,042 Естествено, че не се получава. 680 01:11:39,667 --> 01:11:42,582 Никога не е късно за игра. 681 01:13:53,791 --> 01:13:57,000 Какво беше това? Стана ли? 682 01:13:59,375 --> 01:14:01,874 Стана ли, Ава? 683 01:14:52,250 --> 01:14:54,792 Още ги няма. 684 01:15:09,042 --> 01:15:12,167 Ако онези нещастници се появят пак... 685 01:15:13,957 --> 01:15:16,082 ... кълна се... 686 01:15:53,000 --> 01:15:57,292 Джоуи! Наистина ли трябва да те викаме на закуска? 687 01:15:57,292 --> 01:16:00,624 Не мислех, че ще доживея такъв ден. 688 01:16:04,417 --> 01:16:06,542 Тате! 689 01:16:06,542 --> 01:16:08,791 Мамо! Татко! 690 01:16:18,708 --> 01:16:22,292 Тя едва ли е далече. - Откъде си сигурен? 691 01:16:22,292 --> 01:16:23,875 Ето къде си била. 692 01:16:23,875 --> 01:16:28,167 Казах ти - Ава не прави глупости. - Къде беше? 693 01:16:51,458 --> 01:16:53,458 Добре... 694 01:16:54,999 --> 01:16:57,417 Закуска? - Да. 695 01:17:17,832 --> 01:17:22,041 Заповядайте вкусна палачинка. - Благодаря. 696 01:17:23,292 --> 01:17:25,957 Палачинка. - Чудесни са, Джоуи. 697 01:17:25,957 --> 01:17:29,542 Ще има и торта. - Твоята прекрасна торта. 698 01:17:29,542 --> 01:17:32,541 Още палачинки, още. 699 01:17:35,917 --> 01:17:37,917 Миличка! 700 01:17:40,375 --> 01:17:44,874 Кога стана Коледа? Времето лети, като си на почивка. 701 01:17:44,874 --> 01:17:46,957 Простете. 702 01:17:49,750 --> 01:17:51,291 Какво? 703 01:17:51,291 --> 01:17:54,332 Не мога да върша всичко вместо теб, тате. 704 01:17:54,332 --> 01:17:56,833 Тя флиртуваше с теб. - Така ли? 705 01:17:56,833 --> 01:18:00,125 Има нещо по-различно в теб. 706 01:18:00,125 --> 01:18:02,208 Така е, но... 707 01:18:03,167 --> 01:18:06,292 Да не си му сменила прическата? - Не. 708 01:18:07,874 --> 01:18:11,500 Палачинки! Кой иска още палачинки? 709 01:18:11,500 --> 01:18:14,207 Желаещи за палачинки? 710 01:18:15,207 --> 01:18:18,332 Ава, какво има? 711 01:18:18,332 --> 01:18:20,583 Нищо. 712 01:18:20,583 --> 01:18:24,332 Весела Коледа, скъпа! - Весела Коледа! 713 01:18:24,332 --> 01:18:26,624 Весела Коледа! 714 01:18:34,542 --> 01:18:37,208 Ава, какво те учихме за ставането от масата? 715 01:18:37,208 --> 01:18:39,916 Марк, тя вече не е бебе. 716 01:19:06,542 --> 01:19:08,999 Благодаря ти, Йонас. 717 01:19:17,083 --> 01:19:21,541 Разбира се, той беше твърде стар за тези играчки. 718 01:19:23,375 --> 01:19:26,417 Вече няма да го видя, а? 719 01:19:27,583 --> 01:19:29,792 Няма. 720 01:19:30,999 --> 01:19:32,792 Но... 721 01:19:32,792 --> 01:19:36,082 ... той отново намери спомените си. 722 01:19:36,082 --> 01:19:37,750 С теб също. 723 01:19:37,750 --> 01:19:41,250 Благодаря. Търсех този албум. 724 01:20:00,041 --> 01:20:02,541 И така, деца... 725 01:20:02,541 --> 01:20:05,875 Днес ще се спуснем по черна писта. Готови ли сме? 726 01:20:05,875 --> 01:20:08,582 Да, г-н Стефано. 727 01:20:12,125 --> 01:20:14,125 След мен. 728 01:21:32,749 --> 01:21:35,874 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 729 01:21:35,874 --> 01:21:40,041 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО