1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:56,186 --> 00:01:58,686 - ¿No quieres conducir? - No. 4 00:02:14,769 --> 00:02:15,894 Está bien. 5 00:02:47,186 --> 00:02:48,853 Me llamo Lucas, 6 00:02:49,173 --> 00:02:52,548 y mi vida se ha vuelto un animal salvaje 7 00:02:52,868 --> 00:02:55,615 al que no puedo acercarme sin que me muerda. 8 00:02:57,287 --> 00:02:59,579 Todas mis ideas me asustan. 9 00:03:01,269 --> 00:03:02,936 Ya no reconozco nada. 10 00:03:03,644 --> 00:03:06,394 Todo en mi mente se siente como una amenaza. 11 00:03:08,769 --> 00:03:10,353 Debe terminar. 12 00:03:12,811 --> 00:03:15,144 Debo ser capaz de volver a empezar. 13 00:03:15,657 --> 00:03:17,365 Lo siento muy adentro. 14 00:03:17,936 --> 00:03:20,912 Es como una necesidad interna que pudre mi cerebro. 15 00:03:21,167 --> 00:03:23,501 Algo se la pasa diciéndome 16 00:03:25,228 --> 00:03:27,228 que debo unirlo todo de nuevo. 17 00:03:28,561 --> 00:03:32,436 Debo volver a ver lo que pasó, o estoy perdido y se acabó. 18 00:03:33,353 --> 00:03:36,478 No sé si debo temer lo que ya pasó. 19 00:03:37,019 --> 00:03:39,686 Es estúpido tener miedo de lo que ya sucedió. 20 00:03:43,228 --> 00:03:45,774 Antes, solo era un estudiante de secundaria. 21 00:03:47,103 --> 00:03:49,394 Comenzar es la parte difícil. 22 00:03:49,505 --> 00:03:52,547 Tal vez ya comencé, pero no se trata de eso. 23 00:03:54,545 --> 00:03:55,920 Estoy en preparatoria. 24 00:03:56,353 --> 00:03:58,061 Me llamo Lucas. 25 00:03:58,236 --> 00:03:59,819 Tengo 17 años. 26 00:04:00,686 --> 00:04:03,269 Pero siento que incluso eso ya no soy yo. 27 00:05:04,811 --> 00:05:06,459 Oscar también vive aquí. 28 00:05:06,853 --> 00:05:09,478 Vive en mi pueblo, a una hora de la escuela. 29 00:05:10,603 --> 00:05:11,769 Pero 30 00:05:12,714 --> 00:05:14,256 tomamos juntos el autobús 31 00:05:14,281 --> 00:05:16,534 todos los lunes por la mañana. 32 00:05:19,019 --> 00:05:21,728 No quiero pensar en él ahora. 33 00:05:22,478 --> 00:05:25,517 Hablaré de él más tarde. Voy a empezar con mi papá. 34 00:05:26,436 --> 00:05:28,811 Papá llevándome a la escuela en coche. 35 00:05:28,978 --> 00:05:30,478 Hace dos semanas. 36 00:05:30,978 --> 00:05:32,644 Cuando yo aún estaba intacto. 37 00:05:34,478 --> 00:05:36,436 Estábamos cerca de Chambéry. 38 00:05:36,978 --> 00:05:38,853 Veo a mi padre conduciendo. 39 00:05:41,228 --> 00:05:43,519 No nos habíamos visto mucho, 40 00:05:43,686 --> 00:05:44,978 por su trabajo 41 00:05:46,061 --> 00:05:48,228 No tenemos mucho que decirnos. 42 00:05:48,394 --> 00:05:50,436 Pero recuerdo que dijo, 43 00:05:50,603 --> 00:05:51,894 ¿Qué pasa, chico? 44 00:05:52,061 --> 00:05:54,228 Él podría haber tenido otra vida, 45 00:05:54,519 --> 00:05:58,103 no la de un prostodoncista de un pueblo del valle. 46 00:05:58,519 --> 00:06:00,269 No vayas a joder este año. 47 00:06:01,228 --> 00:06:05,561 No voy a darte lata diciendo que la preparatoria es importante, 48 00:06:05,978 --> 00:06:07,603 pero es donde todo comienza. 49 00:06:08,228 --> 00:06:10,228 Bien, di lo que piensas. 50 00:06:10,394 --> 00:06:11,978 No te arrepientas después. 51 00:06:12,144 --> 00:06:15,478 Cuando tenía tu edad, si hubiera sido más disciplinado, 52 00:06:16,061 --> 00:06:18,228 quizás hubiera tenido otra vida. 53 00:06:18,394 --> 00:06:20,644 Podría haber vivido de otra manera. 54 00:06:22,186 --> 00:06:23,478 ¿No eres feliz? 55 00:06:23,936 --> 00:06:25,311 Ese no es el problema. 56 00:06:25,478 --> 00:06:28,269 Sé que lo dijiste para motivarme, 57 00:06:28,436 --> 00:06:31,769 pero te atreviste a cuestionar tu vida frente a mí. 58 00:06:32,186 --> 00:06:35,811 Lo que sentí entonces, sentado a tu lado en ese coche, 59 00:06:35,978 --> 00:06:37,144 fue tristeza. 60 00:06:37,353 --> 00:06:38,811 Porque sé 61 00:06:40,228 --> 00:06:41,936 que estoy de acuerdo contigo. 62 00:06:42,103 --> 00:06:46,228 Yo también hubiera querido algo mejor para ti. 63 00:06:46,519 --> 00:06:49,561 Quería decir algo amable y tranquilizador, 64 00:06:49,728 --> 00:06:50,728 pero no tuve tiempo. 65 00:06:56,228 --> 00:06:58,269 Pensé que moriría en tus brazos. 66 00:07:00,228 --> 00:07:02,186 Recuerdo que pensé 67 00:07:02,644 --> 00:07:04,519 "Preferiría morir 68 00:07:05,103 --> 00:07:06,561 en estos brazos". 69 00:07:08,644 --> 00:07:10,644 ¿Por qué no morí esa mañana? 70 00:08:06,769 --> 00:08:07,853 Ven acá. 71 00:08:09,686 --> 00:08:11,519 Lo siento. ¿Estás bien? 72 00:08:15,228 --> 00:08:18,144 ¿Estás bien? ¿No estás herido? 73 00:08:20,228 --> 00:08:21,936 Vámonos de aquí. 74 00:08:37,978 --> 00:08:39,774 No hay que decirle a tu madre. 75 00:08:39,799 --> 00:08:42,383 No es tu culpa, ese imbécil te rebasó. 76 00:08:42,644 --> 00:08:44,561 Ya sé que no fue mi culpa. 77 00:08:47,478 --> 00:08:49,478 Quizás sería estúpido pensar 78 00:08:49,644 --> 00:08:51,436 que fue como una señal 79 00:08:51,603 --> 00:08:53,144 o una predicción. 80 00:08:53,894 --> 00:08:56,061 Pero eso es lo que creo ahora. 81 00:08:57,275 --> 00:09:01,134 Creo que esa mañana fue una advertencia de que algo iba a suceder. 82 00:09:02,394 --> 00:09:03,936 Me enviaron una señal. 83 00:09:04,603 --> 00:09:06,061 Vino de arriba. 84 00:09:07,853 --> 00:09:11,478 No entendí. No me di cuenta de que anunciaba la muerte. 85 00:09:32,686 --> 00:09:33,686 Buenas noches. 86 00:09:39,186 --> 00:09:40,186 Hora de acostarse. 87 00:09:40,811 --> 00:09:42,936 Nos vemos mañana. Buenas noches. 88 00:09:50,894 --> 00:09:53,386 - Apaga las luces, Lucas. - Voy a terminar. 89 00:09:53,411 --> 00:09:54,758 Mañana tenemos examen. 90 00:09:54,783 --> 00:09:55,908 Está bien. 91 00:09:56,686 --> 00:09:59,061 Sólo necesito decirle algo rápido. 92 00:09:59,228 --> 00:10:00,228 Te apuras. 93 00:10:01,519 --> 00:10:04,061 Nos vemos en la habitación de Víctor. 94 00:10:04,228 --> 00:10:05,853 No, esta noche no. 95 00:10:05,878 --> 00:10:07,792 - Tengo trabajo. - Buenas noches. 96 00:10:08,186 --> 00:10:10,186 Recuerda tu máscara, Milo. 97 00:10:10,229 --> 00:10:11,310 No te preocupes. 98 00:10:11,353 --> 00:10:12,644 Buenas noches. 99 00:10:55,103 --> 00:10:56,644 Es el señor Loison, Lucas. 100 00:10:56,669 --> 00:10:59,978 El señor Loison entra en el cuarto. Mi cuarto. 101 00:11:00,232 --> 00:11:02,024 Es vecino de mis padres. 102 00:11:02,353 --> 00:11:04,894 Me enseñó física en la secundaria. 103 00:11:05,353 --> 00:11:07,644 Mi hermano está allí pero me evita. 104 00:11:07,811 --> 00:11:09,478 Debes venir con nosotros. 105 00:11:09,644 --> 00:11:11,061 Saludo a mi prima. 106 00:11:12,620 --> 00:11:16,484 Al tocar la piel de sus mejillas, siento que es un sueño extraño, 107 00:11:16,509 --> 00:11:19,134 al sentirse el tacto tan real. 108 00:11:24,769 --> 00:11:25,769 Vístete. 109 00:11:30,061 --> 00:11:33,561 El señor Loison dice que tengo que ir con ellos, 110 00:11:33,728 --> 00:11:36,978 que más tarde volveremos para recoger mis cosas. 111 00:11:37,144 --> 00:11:39,519 Habla como quien dicta un ejercicio. 112 00:11:40,144 --> 00:11:41,644 Me dice que me vista. 113 00:11:41,811 --> 00:11:42,811 ¿Qué pasa? 114 00:11:44,144 --> 00:11:47,144 Anoche tu papá tuvo un accidente automovilístico. 115 00:11:49,061 --> 00:11:50,103 Está en el hospital. 116 00:11:50,853 --> 00:11:52,269 ¿Es grave? 117 00:12:52,394 --> 00:12:54,436 Invento una historia. 118 00:12:54,686 --> 00:12:57,394 Creo que mi padre tuvo su accidente 119 00:12:57,561 --> 00:12:59,644 haciendo una entrega a los dentistas. 120 00:12:59,811 --> 00:13:01,728 Pienso en la tormenta de anoche. 121 00:13:01,894 --> 00:13:03,478 Mi padre acuatizó. 122 00:13:03,644 --> 00:13:06,972 No tengo idea de dónde escuché eso, pero me aferro a eso. 123 00:13:07,728 --> 00:13:09,894 Su coche patinó y cayó en una zanja. 124 00:13:10,061 --> 00:13:11,894 Mi padre con muletas. 125 00:13:13,186 --> 00:13:14,186 Su accidente, 126 00:13:14,211 --> 00:13:18,264 la forma en que otros aprueban exámenes, tienen cumpleaños o tumores. 127 00:13:56,269 --> 00:13:57,603 ¿Papá está muerto? 128 00:14:17,311 --> 00:14:18,803 Entro en nuestra casa. 129 00:14:18,978 --> 00:14:21,394 Primero veo a la hermana de mi madre. 130 00:14:22,103 --> 00:14:24,603 Le doy un beso. Sonrío. 131 00:14:25,561 --> 00:14:27,644 Abrazo a los padres de mi padre. 132 00:14:28,519 --> 00:14:30,186 Digo: "Hola, ¿cómo están?" 133 00:14:32,186 --> 00:14:34,365 ¿Cómo puedo preguntarles cómo están? 134 00:14:34,464 --> 00:14:36,964 Me siento avergonzado por eso. 135 00:14:37,728 --> 00:14:38,728 Sé valiente. 136 00:14:38,853 --> 00:14:41,087 Pero les pregunto a todos los que veo. 137 00:14:41,686 --> 00:14:44,811 Debería callarme, pero sonrío, "Hola, ¿cómo estás?" 138 00:14:49,103 --> 00:14:51,436 Los oigo decirme que sea valiente, 139 00:14:51,603 --> 00:14:53,769 que sea hombre, que no asuste a mi madre. 140 00:14:54,540 --> 00:14:55,899 Tanto tiempo sin verte. 141 00:14:58,728 --> 00:15:02,436 Pero no asusto a nadie mientras sonrío y los abrazo a todos. 142 00:15:04,769 --> 00:15:05,769 Lucas. 143 00:15:06,353 --> 00:15:07,519 Mi amorcito. 144 00:15:10,076 --> 00:15:12,394 ¿Por qué no me dijiste que estaba aquí? 145 00:15:12,498 --> 00:15:14,029 Yo quería decirle. 146 00:15:14,157 --> 00:15:15,823 Ya lo sabe, Isabelle. 147 00:15:25,394 --> 00:15:26,394 Vamos. 148 00:15:33,228 --> 00:15:35,561 Estaba preocupada porque 149 00:15:36,686 --> 00:15:39,436 no volvió a casa después de sus entregas. 150 00:15:42,728 --> 00:15:45,561 La policía vino a avisarme. 151 00:15:47,853 --> 00:15:49,353 Su coche 152 00:15:50,103 --> 00:15:53,228 se desvió y embistió de frente a un camión. 153 00:15:53,394 --> 00:15:55,853 No sabemos por qué, es inexplicable. 154 00:16:00,353 --> 00:16:02,728 Tal vez se durmió o... 155 00:16:03,686 --> 00:16:05,103 No sabemos. 156 00:16:05,853 --> 00:16:07,061 Murió al instante. 157 00:16:11,269 --> 00:16:13,728 No había quien fuera a buscarte. 158 00:16:14,394 --> 00:16:15,603 Quentin 159 00:16:16,186 --> 00:16:18,311 logró regresar de París. 160 00:16:18,644 --> 00:16:20,353 Llegó en la noche. 161 00:16:23,269 --> 00:16:26,019 Quería decírtelo yo misma, cariño. 162 00:16:30,561 --> 00:16:31,769 ¿Dónde está? 163 00:16:31,936 --> 00:16:33,519 En el hospital. 164 00:16:35,644 --> 00:16:37,936 Ayer no lo pude ver. 165 00:16:40,478 --> 00:16:43,019 Tardaron mucho en sacarlo. 166 00:16:45,894 --> 00:16:47,644 Lo van a llevar 167 00:16:49,478 --> 00:16:52,061 a la funeraria de Chambéry. 168 00:17:13,561 --> 00:17:15,728 Mamá, tú 169 00:17:17,269 --> 00:17:18,728 aún eres joven. 170 00:17:18,894 --> 00:17:20,644 Puedes empezar una nueva vida. 171 00:17:26,019 --> 00:17:27,144 Cariño, 172 00:17:28,478 --> 00:17:30,103 Quentin, ven acá. 173 00:17:31,478 --> 00:17:32,478 Ven acá. 174 00:17:43,519 --> 00:17:46,436 Intento concentrarme, pensar, 175 00:17:47,186 --> 00:17:48,894 pero todo lo que puedo pensar 176 00:17:49,061 --> 00:17:52,978 es que alguien me va a gritar por subir mis zapatos en la cama. 177 00:17:56,103 --> 00:17:57,394 De repente, 178 00:17:58,269 --> 00:18:00,603 siento que todo se rompe dentro de mí. 179 00:18:04,603 --> 00:18:06,561 Mis pulmones comienzan a arder. 180 00:18:23,478 --> 00:18:24,894 Ven acá. 181 00:18:26,061 --> 00:18:27,728 Ven acá, hijito. 182 00:18:31,436 --> 00:18:32,561 Déjame. 183 00:18:36,603 --> 00:18:38,894 Cariño, cálmate. 184 00:18:39,061 --> 00:18:40,353 Cálmate. 185 00:18:40,936 --> 00:18:43,228 Vamos, cariño. 186 00:18:43,894 --> 00:18:44,894 Cálmate. 187 00:18:47,978 --> 00:18:49,228 Todo va a estar bien. 188 00:18:49,311 --> 00:18:50,686 Destápale el hombro. 189 00:18:53,376 --> 00:18:56,110 - Todo va a estar bien. - Esto te va a relajar. 190 00:18:56,144 --> 00:18:58,478 No lo quiero, no lo quiero. 191 00:18:59,311 --> 00:19:00,436 Cálmate. 192 00:19:00,603 --> 00:19:01,894 Aquí va. 193 00:19:03,811 --> 00:19:05,519 Listo, eso fue todo. 194 00:19:18,769 --> 00:19:20,478 Vamos a dejarlos. 195 00:19:31,103 --> 00:19:32,894 Debemos orar por él. 196 00:20:14,728 --> 00:20:17,394 Su rostro se ve bien, no debes tener miedo. 197 00:20:18,728 --> 00:20:20,353 Espera, un amigo está aquí. 198 00:20:21,103 --> 00:20:22,769 Lo vas a lamentar. 199 00:20:23,478 --> 00:20:25,704 - ¿Llevas mucho aquí? - Apenas llegué. 200 00:20:26,311 --> 00:20:27,853 Vamos a dar un paseo. 201 00:20:29,561 --> 00:20:30,936 ¿Cómo esta tu madre? 202 00:20:31,103 --> 00:20:32,769 No la he visto mucho. 203 00:20:33,061 --> 00:20:35,186 Apareció toda la familia. 204 00:20:35,353 --> 00:20:36,936 Siento que estorbo. 205 00:20:37,769 --> 00:20:40,311 Ella se obliga a recibir a la gente. 206 00:20:40,478 --> 00:20:42,769 Puedes dormir en mi casa. 207 00:20:42,857 --> 00:20:44,394 Mis padres se ofrecieron. 208 00:20:44,561 --> 00:20:46,615 No, tengo que quedarme con ellos. 209 00:20:47,162 --> 00:20:49,186 ¿Cuándo vas a volver a la escuela? 210 00:20:49,228 --> 00:20:51,103 - Quizás no vuelva. - ¿En serio? 211 00:20:51,269 --> 00:20:55,392 No puedo seguir durmiendo allá. Necesito estar más cerca de mi madre. 212 00:20:56,103 --> 00:20:57,478 Aún no se decide nada. 213 00:20:57,644 --> 00:21:00,144 No podemos hablar con todos aquí. 214 00:21:00,936 --> 00:21:03,014 ¿Ni con los sacerdotes de St Marc? 215 00:21:03,561 --> 00:21:05,311 Quizás no tenga otra opción. 216 00:21:07,269 --> 00:21:08,353 Entiendo. 217 00:21:12,644 --> 00:21:14,478 Además, la escuela, ahora... 218 00:21:22,186 --> 00:21:23,353 ¿Cómo te sientes? 219 00:21:28,894 --> 00:21:30,103 No lo sé. 220 00:21:35,019 --> 00:21:37,061 Me siento como anestesiado. 221 00:21:43,019 --> 00:21:44,936 Siempre he conocido a tu papá. 222 00:21:53,561 --> 00:21:54,686 ¿Estás llorando? 223 00:21:57,603 --> 00:21:59,728 No me va a ayudar que llores. 224 00:22:20,561 --> 00:22:22,186 No es amor, ya sabes. 225 00:22:22,353 --> 00:22:23,436 Lo sé. 226 00:22:24,603 --> 00:22:26,144 Tal vez algún día. 227 00:22:26,811 --> 00:22:29,561 Tal vez algún día, pero no conmigo. 228 00:22:33,061 --> 00:22:35,353 ¿Qué es esa chimenea de ahí? 229 00:22:36,019 --> 00:22:37,103 Una fábrica. 230 00:22:37,436 --> 00:22:40,144 Deben quemar cosas asquerosas. Apesta. 231 00:22:40,311 --> 00:22:42,103 Bien, me están esperando. 232 00:22:47,728 --> 00:22:49,144 ¿Puedes subirle? 233 00:22:57,436 --> 00:22:58,644 Hermoso. 234 00:22:59,689 --> 00:23:00,726 Me gusta. 235 00:23:00,769 --> 00:23:02,103 Es hermoso, ¿no? 236 00:23:26,617 --> 00:23:30,108 También me gustaría nuestra canción, la de tu papá y la mía. 237 00:23:30,133 --> 00:23:32,216 - No podemos tocar eso. - Podemos. 238 00:23:32,603 --> 00:23:35,269 La canción que bailamos cada Navidad. 239 00:23:35,326 --> 00:23:37,311 No podemos tocarla en la iglesia. 240 00:23:37,467 --> 00:23:38,634 Es lo que quiero 241 00:23:41,311 --> 00:23:43,686 ¿Orchestral Manouvres in the Dark? 242 00:23:58,353 --> 00:23:59,769 Eso no va a funcionar. 243 00:24:03,103 --> 00:24:04,103 No estoy segura. 244 00:26:23,597 --> 00:26:26,344 ¿Seguro no vienes? Puedes cambiar de opinión. 245 00:26:26,369 --> 00:26:27,369 No, está bien. 246 00:26:27,394 --> 00:26:29,769 Quédate aquí tranquilo, ¿ok? 247 00:26:30,478 --> 00:26:31,728 Lo siento. 248 00:26:31,894 --> 00:26:34,019 Para nada. Está bien. 249 00:26:34,186 --> 00:26:36,144 Muy bien, vamos. 250 00:26:41,269 --> 00:26:42,603 Nos vemos. 251 00:26:43,186 --> 00:26:44,811 Cuidaré la casa. 252 00:27:16,394 --> 00:27:18,728 Está creando ruido constante. 253 00:27:19,269 --> 00:27:22,144 Sale en la televisión, promociona sus libros. 254 00:27:22,436 --> 00:27:26,311 Incluso está diciendo que podría postularse para presidente. 255 00:27:26,354 --> 00:27:27,476 ¿Pueden creerlo? 256 00:27:27,519 --> 00:27:29,186 No, no tiene... 257 00:27:29,769 --> 00:27:33,228 No tiene potencial como presidente, es un showman. 258 00:27:33,271 --> 00:27:34,351 ¿Y eso qué? 259 00:27:34,394 --> 00:27:37,144 En una democracia, tiene derecho a postularse. 260 00:27:37,644 --> 00:27:39,686 Millones van a votar por él. 261 00:27:39,853 --> 00:27:42,894 ¿Democracia? Zemmour representa a los fascistas. 262 00:27:43,084 --> 00:27:45,803 La ley de Godwin del izquierdista: un fascista. 263 00:27:46,008 --> 00:27:47,674 Zemmour es un fascista. 264 00:27:48,186 --> 00:27:50,853 Un niño se interesa una vez en la política 265 00:27:51,019 --> 00:27:52,769 y lo etiquetan de fascista. 266 00:27:53,228 --> 00:27:55,603 Interesarse no cuenta. 267 00:27:55,769 --> 00:27:57,186 Es solo ruido. 268 00:27:57,353 --> 00:27:59,519 Acudió al Bataclan el 13 de noviembre 269 00:27:59,576 --> 00:28:02,019 para culpar a Hollande de los atentados. 270 00:28:02,644 --> 00:28:03,853 ¿Qué dijo? 271 00:28:04,019 --> 00:28:06,769 Dijo que los ataques del Bataclan fueron... 272 00:28:06,812 --> 00:28:07,935 ¿Puedo hablar? 273 00:28:07,960 --> 00:28:12,228 Hollande le faltó el respeto a los franceses al abrir las fronteras. 274 00:28:12,253 --> 00:28:15,411 Dijo que Hollande dejó a los árabes entrar en Francia. 275 00:28:15,436 --> 00:28:18,894 Se arriesgó. No protegió a los franceses. 276 00:28:19,269 --> 00:28:23,853 Con fronteras cerradas no hubiera habido Bataclan, Charlie Hebdo, 277 00:28:24,019 --> 00:28:26,019 y tendríamos una juventud normal. 278 00:28:26,186 --> 00:28:29,894 ¿Es decir que todos los terroristas son personas que vinieron 279 00:28:30,061 --> 00:28:31,781 de un país extranjero? 280 00:28:32,019 --> 00:28:34,769 ¿De dónde vinieron los asesinos del Bataclan? 281 00:28:34,803 --> 00:28:37,186 Basta de esta mierda en casa de mi padre. 282 00:28:37,329 --> 00:28:39,204 Así que cállense, Christophe, 283 00:28:39,394 --> 00:28:41,811 y tú también Basile, ¿entendido? 284 00:28:52,061 --> 00:28:53,686 Dime algo. 285 00:28:53,853 --> 00:28:56,149 ¿El cura dijo que papá no creía en Dios? 286 00:28:56,272 --> 00:28:57,993 - No digas eso. - ¿Por qué no? 287 00:29:00,269 --> 00:29:01,686 Fue una linda ceremonia. 288 00:29:02,686 --> 00:29:04,686 La iglesia estaba repleta. 289 00:29:05,603 --> 00:29:08,103 Los discursos fueron muy conmovedores. 290 00:29:08,269 --> 00:29:09,311 Ven conmigo. 291 00:29:14,686 --> 00:29:15,853 Quentin... 292 00:29:19,019 --> 00:29:21,019 Siéntate aquí y cálmate. 293 00:29:24,728 --> 00:29:25,769 Bravo. 294 00:29:27,394 --> 00:29:29,853 No es día para ese tipo de cosas. 295 00:29:30,019 --> 00:29:33,269 Es un funeral, no un mitin político. 296 00:29:33,423 --> 00:29:36,720 - Él hubiera hablado de política. - A nadie le importaba. 297 00:29:46,936 --> 00:29:48,186 Mañana me voy. 298 00:29:48,978 --> 00:29:52,394 Tengo citas importantes. Un curador va a ir el miércoles 299 00:29:53,103 --> 00:29:55,686 a ver mi trabajo. No puedo posponerlo. 300 00:29:56,769 --> 00:29:58,561 Además, en todo caso, 301 00:29:59,394 --> 00:30:01,186 quedarme aquí me deprime. 302 00:30:01,728 --> 00:30:03,478 Cuento contigo, Lucas. 303 00:30:04,581 --> 00:30:06,800 Es una nueva responsabilidad para ti. 304 00:30:07,728 --> 00:30:09,769 Sé que no te lo esperabas pero 305 00:30:11,353 --> 00:30:13,936 te tocó a ti, como al resto de nosotros. 306 00:30:15,769 --> 00:30:19,603 Tal vez deberías cambiar de escuela e ir a St. Marc. 307 00:30:19,769 --> 00:30:22,561 Estarías aquí todas las noches. ¿Qué opinas? 308 00:30:23,103 --> 00:30:26,478 Quentin, no quiero volver a la preparatoria. 309 00:30:26,644 --> 00:30:28,603 Lo sé, te estresa, 310 00:30:28,853 --> 00:30:30,353 pero no tienes elección. 311 00:30:31,728 --> 00:30:34,603 Tienes exámenes este año. Debes ir a trabajar. 312 00:30:35,478 --> 00:30:37,894 Además, es mejor para ti. 313 00:30:38,186 --> 00:30:41,186 Concentrarte en algo ocupará tu mente. 314 00:30:41,728 --> 00:30:44,353 Es una tontería decir eso. 315 00:30:44,644 --> 00:30:45,811 Es estúpido 316 00:30:45,978 --> 00:30:48,436 No quiero ocupar mi mente hasta que pase. 317 00:30:48,603 --> 00:30:50,644 No va a pasar de inmediato. 318 00:30:53,019 --> 00:30:54,561 La vieja vida se acabó. 319 00:30:54,728 --> 00:30:57,061 Por eso quiero que todo cambie. 320 00:30:58,436 --> 00:30:59,853 No ha terminado 321 00:31:00,714 --> 00:31:02,362 Nos las arreglaremos sin él. 322 00:31:03,436 --> 00:31:04,644 Tienes razón. 323 00:31:05,186 --> 00:31:08,311 Para ti es fácil. Llevas años sin nosotros. 324 00:31:10,978 --> 00:31:13,478 Dos años de preparatoria no es nada. 325 00:31:13,894 --> 00:31:16,228 Después harás lo que quieras. 326 00:31:20,728 --> 00:31:21,728 ¿Qué? 327 00:31:23,561 --> 00:31:25,728 No te importamos. 328 00:31:27,040 --> 00:31:29,186 ¿Por qué me molesto? No lo entiendes. 329 00:31:29,519 --> 00:31:31,019 Todo lo que quieres hacer 330 00:31:31,436 --> 00:31:33,728 es volver a París, a tus amigos, 331 00:31:34,103 --> 00:31:36,394 y a tu carrera que está despegando. 332 00:31:37,269 --> 00:31:39,811 Tranquilo, Mamá y yo nos quedaremos aquí, 333 00:31:39,839 --> 00:31:42,436 en nuestro lugar, y lidiaremos con el duelo. 334 00:31:42,501 --> 00:31:43,626 Cállate. 335 00:31:44,245 --> 00:31:48,346 Volverás en tres meses para el cumpleaños de mamá y luego para el mío, 336 00:31:48,371 --> 00:31:51,330 y traerás regalos lindos. 337 00:31:51,519 --> 00:31:53,186 Pero luego te volverás a ir. 338 00:31:53,353 --> 00:31:54,853 Y después de eso, 339 00:31:55,144 --> 00:31:57,353 con suerte te veremos en Navidad. 340 00:31:57,936 --> 00:31:59,394 Y eso es todo. 341 00:31:59,894 --> 00:32:02,394 - Piensa lo que quieras. - Me das asco. 342 00:32:02,853 --> 00:32:04,853 Sólo nos quieres fuera de tu vida. 343 00:32:04,881 --> 00:32:06,360 ¡Cierra el pico! 344 00:32:07,644 --> 00:32:09,394 Deja de hacerme enojar, ¿ok? 345 00:32:09,561 --> 00:32:11,103 ¡Estoy harto de eso! 346 00:32:14,540 --> 00:32:16,469 - ¡Quentin! - ¡Vete a la mierda! 347 00:32:17,519 --> 00:32:19,936 No me toques, ¿me oyes? 348 00:32:20,103 --> 00:32:22,686 ¡Se acabó! ¡No me vuelvas a tocar! 349 00:32:26,019 --> 00:32:27,019 ¡Lucas! 350 00:32:28,061 --> 00:32:29,353 ¡Lucas, ven acá! 351 00:32:29,519 --> 00:32:32,686 Déjalo, volvamos a entrar. Déjalo que se derrumbe. 352 00:32:33,519 --> 00:32:35,103 Mamá, entra ahora. 353 00:32:35,269 --> 00:32:38,103 ¡No me digas cómo tratar con tu hermano! 354 00:32:38,686 --> 00:32:40,394 Entra, no es un espectáculo. 355 00:32:42,103 --> 00:32:43,144 ¡Estúpido! 356 00:32:43,311 --> 00:32:44,936 ¿Por qué me odia? 357 00:32:45,103 --> 00:32:46,853 No seas tonto. Ven acá. 358 00:32:47,394 --> 00:32:50,269 Volvamos, nos vamos a resfriar. Vamos. 359 00:32:52,936 --> 00:32:55,061 Ve tú. Estoy harto de todos ellos. 360 00:32:55,228 --> 00:32:57,144 Haz un esfuerzo. Vamos. 361 00:32:57,519 --> 00:33:00,311 Vinieron a ayudarnos, ¿ok? 362 00:33:02,519 --> 00:33:05,978 Cuando todos se vayan la casa va a estar muy vacía. 363 00:33:07,394 --> 00:33:09,269 Me inscribiré en St Marc 364 00:33:09,436 --> 00:33:10,978 para que no estés sola. 365 00:33:11,144 --> 00:33:13,478 No, eso está fuera de discusión. 366 00:33:14,603 --> 00:33:18,436 Quédate con tus amigos en Chambéry. Te veré los fines de semana. 367 00:33:18,603 --> 00:33:21,936 No necesito que tú o tu hermano me cuiden. 368 00:33:22,103 --> 00:33:25,061 Tengo que seguir cuidándolos a ambos. 369 00:33:25,228 --> 00:33:29,311 Puedo terminar el año. Luego ya veremos el próximo año. 370 00:33:29,478 --> 00:33:30,936 No, no lo haremos. 371 00:33:31,311 --> 00:33:33,436 No empieces a preocuparte. Vamos. 372 00:33:36,103 --> 00:33:37,561 ¿Qué vas a hacer? 373 00:33:38,478 --> 00:33:39,644 ¿Qué vas a hacer? 374 00:33:41,269 --> 00:33:43,269 Volveré a trabajar en la escuela. 375 00:33:44,936 --> 00:33:46,311 Los niños me necesitan. 376 00:33:46,478 --> 00:33:49,061 Soy su maestra. Están aprendiendo a leer. 377 00:33:49,228 --> 00:33:51,519 ¿Qué harás para ti, Mamá? 378 00:33:54,894 --> 00:33:56,728 Voy a esperar. 379 00:33:57,228 --> 00:33:59,019 No tengo otra opción 380 00:33:59,644 --> 00:34:02,228 que arreglármelas sin tu padre. Intentaré... 381 00:34:03,978 --> 00:34:05,353 aceptarlo 382 00:34:06,728 --> 00:34:09,978 Tal vez, algún día, seré muy vieja y me diré, 383 00:34:10,144 --> 00:34:13,478 "Tuve suerte de envejecer", a diferencia de tu padre. 384 00:34:16,353 --> 00:34:17,936 ¿Tienes un cigarro para mí? 385 00:34:20,978 --> 00:34:22,392 ¿Es pregunta capciosa? 386 00:34:22,436 --> 00:34:25,894 Dame uno si tienes. Estoy seguro de que sí. 387 00:34:26,978 --> 00:34:28,936 ¿Dónde están? Ahí están. 388 00:34:30,561 --> 00:34:31,978 Te dejamos postre. 389 00:34:32,394 --> 00:34:34,269 No, gracias. ¿Quieres un poco? 390 00:35:09,561 --> 00:35:10,769 Sé valiente. 391 00:35:11,561 --> 00:35:12,644 Adiós. 392 00:35:32,853 --> 00:35:34,811 - No puedo hacerlo. - Sí puedes. 393 00:35:36,978 --> 00:35:38,353 Lo lograrás. 394 00:35:42,436 --> 00:35:43,811 Yo te ayudaré. 395 00:35:50,686 --> 00:35:52,478 Lo perdí todo 396 00:35:53,144 --> 00:35:54,561 En la veranda... 397 00:36:21,049 --> 00:36:25,299 Sugiero llevarme a Lucas a París por una semana. 398 00:36:28,698 --> 00:36:32,351 No puedo cuidarte mucho, pero será un descanso antes de clases. 399 00:36:32,376 --> 00:36:34,933 Si mamá está de acuerdo, nos iremos mañana. 400 00:36:36,024 --> 00:36:37,357 ¿Te gustaría? 401 00:36:40,353 --> 00:36:41,353 Sí. 402 00:36:41,853 --> 00:36:44,269 No tendré mucho tiempo para ti. 403 00:36:45,061 --> 00:36:47,019 Salimos a las 9 para la estación. 404 00:36:49,603 --> 00:36:52,893 - ¿Puedo dormir en casa de Oscar? - ¿En casa de Oscar? 405 00:36:52,936 --> 00:36:55,103 - ¿Puedo dormir ahí? - Sí. 406 00:36:57,853 --> 00:37:00,103 Empaca tu maleta para París primero. 407 00:37:06,269 --> 00:37:07,561 Los amo a ambos. 408 00:37:25,561 --> 00:37:28,894 En casa de Oscar, decidí un nuevo destino para mí. 409 00:37:29,436 --> 00:37:31,103 Quería vivir solo, 410 00:37:31,269 --> 00:37:34,103 negándome a permitir que nadie me exigiera nada. 411 00:37:35,644 --> 00:37:38,644 Más que una decisión, era un juramento. 412 00:37:41,644 --> 00:37:43,894 No quería deberle nada a nadie. 413 00:37:46,279 --> 00:37:50,006 Para ello, estaba dispuesto a sacrificar la idea misma del amor. 414 00:37:51,978 --> 00:37:53,311 ¿Qué buscas? 415 00:37:54,269 --> 00:37:56,222 Estoy poniendo algo de música. 416 00:40:13,644 --> 00:40:15,228 ¿Estás aquí también? 417 00:40:17,686 --> 00:40:19,936 No pude encontrar la tumba de papá. 418 00:40:20,103 --> 00:40:22,811 Pensé que era la de las flores. 419 00:40:23,769 --> 00:40:25,436 No, es esta. 420 00:40:27,644 --> 00:40:29,811 Puedo irme si quieres estar solo. 421 00:40:31,811 --> 00:40:33,853 ¿Qué crees que papá pensaba de mí? 422 00:40:34,228 --> 00:40:36,144 ¿Además de ser un rompebolas 423 00:40:37,144 --> 00:40:39,186 Que fuera maricón lo decepcionó. 424 00:40:39,353 --> 00:40:42,144 No. ¿Por qué? Nunca dijo nada de eso. 425 00:40:42,311 --> 00:40:44,936 Él lo supo antes que yo. Lo recuerdo. 426 00:40:46,394 --> 00:40:48,561 Yo tenía 8 o 9 años en ese tiempo. 427 00:40:51,436 --> 00:40:54,269 Aún veo tu mirada de consternación, Papá, 428 00:40:54,561 --> 00:40:57,186 cuando los dos estábamos solos en casa. 429 00:40:59,686 --> 00:41:01,894 Parecías desgastado de antemano. 430 00:41:02,894 --> 00:41:05,894 Como si hubiera decidido sobre mí desde mucho antes, 431 00:41:07,644 --> 00:41:09,603 y que no le traería nada bueno. 432 00:41:09,769 --> 00:41:12,228 No digas eso. Y no lo creas. 433 00:41:12,394 --> 00:41:13,769 No es cierto, ¿ok? 434 00:41:13,936 --> 00:41:16,769 Papá nunca pensó así. 435 00:41:17,228 --> 00:41:18,811 Él te amaba por completo. 436 00:41:19,603 --> 00:41:21,519 Saca esa mierda de tu mente. 437 00:41:21,686 --> 00:41:23,103 No culpes a los muertos. 438 00:41:23,269 --> 00:41:24,269 ¿Por qué no? 439 00:41:27,103 --> 00:41:28,603 Salimos en 40 minutos. 440 00:41:40,901 --> 00:41:44,261 Si llega un cliente, haz como si no lo conociéramos, ¿ok? 441 00:41:46,186 --> 00:41:47,936 Suele esperar allí. 442 00:42:06,311 --> 00:42:07,603 Hola, soy Lucas. 443 00:42:07,853 --> 00:42:09,228 Lilio, encantado. 444 00:42:12,769 --> 00:42:14,186 Vamos, Quentin. 445 00:42:30,561 --> 00:42:32,144 Estaría bien 446 00:42:32,311 --> 00:42:34,769 que le dieras tus llaves. 447 00:42:35,311 --> 00:42:38,103 Voy a dormir con Lara. No te voy a acompañar. 448 00:42:38,167 --> 00:42:40,709 Lucas estará ahí cuando regreses. 449 00:42:41,394 --> 00:42:42,728 ¿Cuándo terminas? 450 00:42:43,103 --> 00:42:46,142 A las 6 pm, pero puedo hacer cosas si quieres salir. 451 00:42:46,186 --> 00:42:49,446 Se va a quedar en casa. Le di dinero para hacer la cena. 452 00:42:49,954 --> 00:42:52,037 Ya te está explotando. Cuidado. 453 00:42:54,433 --> 00:42:55,435 Mi cliente. 454 00:42:55,478 --> 00:42:56,478 ¿Me esperas? 455 00:42:59,561 --> 00:43:01,519 La parada es Place des Fêtes. 456 00:43:01,811 --> 00:43:04,326 Anoté la dirección, el código de la puerta 457 00:43:04,478 --> 00:43:05,978 y suelo para ti, ¿de acuerdo? 458 00:43:11,561 --> 00:43:12,561 Lo siento chicos. 459 00:43:12,956 --> 00:43:14,744 ¿Nos dejas en el departamento? 460 00:43:14,769 --> 00:43:18,061 Lo siento, solo puedo ofrecer el garaje. 461 00:43:18,353 --> 00:43:20,436 Me gustaría ver el garaje. 462 00:43:20,603 --> 00:43:21,603 Entra. 463 00:43:21,978 --> 00:43:23,728 No, Lara me está esperando. 464 00:43:24,019 --> 00:43:25,186 Yo llevaré a Lucas. 465 00:43:25,436 --> 00:43:27,894 - ¿Seguro? - Sí, le gustaría eso, ¿verdad? 466 00:43:28,061 --> 00:43:29,728 Ok, hasta luego. 467 00:43:29,894 --> 00:43:31,644 Nos vemos. Beso para Lara. 468 00:43:32,061 --> 00:43:33,228 Vamos, entra. 469 00:44:26,603 --> 00:44:29,186 "No te lastimaste tal como pensé 470 00:44:31,603 --> 00:44:33,978 "De nada sirve Resguardarse del viento 471 00:44:35,519 --> 00:44:38,811 "Somos solo conchas marinas Esparcidas sobre la arena 472 00:44:39,644 --> 00:44:41,394 "Sin posibilidad de regresar 473 00:44:43,144 --> 00:44:44,978 "A cuando el mar estaba en calma". 474 00:44:49,894 --> 00:44:52,103 Lucas, perdóname. Lo siento. 475 00:44:53,061 --> 00:44:54,436 Lo siento. 476 00:44:56,436 --> 00:44:57,978 Soy un idiota, no pensé. 477 00:44:58,144 --> 00:45:01,019 Para nada. También es una canción bonita. 478 00:45:01,894 --> 00:45:03,144 Lo siento. 479 00:45:06,561 --> 00:45:07,769 Ven acá. 480 00:45:12,186 --> 00:45:13,186 Gracias. 481 00:45:25,311 --> 00:45:28,353 Soy yo. ¿Llamo demasiado tarde? 482 00:45:28,728 --> 00:45:31,936 Para nada, cariño. Qué gusto escucharte. 483 00:45:32,103 --> 00:45:33,519 ¿Ya estás en la cama? 484 00:45:33,686 --> 00:45:35,103 No, yo... 485 00:45:35,269 --> 00:45:39,394 Estoy en mi habitación. Solo estaba leyendo un poco. 486 00:45:40,061 --> 00:45:41,186 Así que... 487 00:45:41,936 --> 00:45:45,228 Cuéntame, ¿cómo te fue en tu primer día? 488 00:45:45,394 --> 00:45:48,436 Excelente. Estuvo genial. 489 00:45:49,853 --> 00:45:51,712 Estoy feliz de estar aquí. 490 00:45:52,894 --> 00:45:53,936 Es tan genial. 491 00:45:54,436 --> 00:45:57,519 ¿Adónde te llevó tu hermano hoy? 492 00:45:57,686 --> 00:45:59,686 Me mostró el barrio. 493 00:45:59,978 --> 00:46:03,436 Luego me llevó a ver el Sena. 494 00:46:03,603 --> 00:46:04,644 ¿En el Pont-Neuf? 495 00:46:05,936 --> 00:46:08,561 Olvidé el nombre del puente. 496 00:46:08,728 --> 00:46:10,811 El Pont-Neuf está junto al Louvre. 497 00:46:12,144 --> 00:46:13,853 Tienes que ver el Louvre. 498 00:46:14,019 --> 00:46:16,936 Trata de ir a ver lo que no puedes ver aquí. 499 00:46:17,436 --> 00:46:18,978 Lo haré. Se lo voy a pedir. 500 00:46:19,436 --> 00:46:23,311 También está el Museo Jeu de Paume. 501 00:46:24,436 --> 00:46:26,769 En esa misma zona. El que tiene 502 00:46:27,853 --> 00:46:30,186 los grandes nenúfares de Monet. 503 00:46:30,353 --> 00:46:31,894 No los conozco. 504 00:46:32,228 --> 00:46:34,019 Pero supongo que Quentin sí. 505 00:46:34,353 --> 00:46:37,894 Haz que te lleve. Lo conoce todo memoria. 506 00:46:38,394 --> 00:46:40,978 Lo haré. Lo haré. 507 00:46:41,186 --> 00:46:42,478 Entendido, Mamá. 508 00:46:46,478 --> 00:46:47,811 ¿Y tú? 509 00:46:49,436 --> 00:46:50,936 ¿Cómo te sientes? 510 00:46:53,269 --> 00:46:55,103 Ya todo está más tranquilo. 511 00:46:55,269 --> 00:46:58,769 Solo la tía y la abuela siguen aquí. 512 00:47:00,228 --> 00:47:04,603 Esta mañana fuimos al banco por el seguro de vida de tu padre. 513 00:47:04,978 --> 00:47:08,907 Necesito hablarlo con ustedes ya que a cada uno le toca una parte. 514 00:47:09,228 --> 00:47:12,353 No quiero ganar dinero con la muerte de Papá. 515 00:47:12,769 --> 00:47:14,644 No empieces, Lucas. 516 00:47:15,561 --> 00:47:17,256 Te hará falta para estudiar. 517 00:47:17,353 --> 00:47:19,019 Tómalo todo. No quiero nada. 518 00:47:19,186 --> 00:47:22,561 Escucha, te explicaré mejor cuando vuelvas, ¿de acuerdo? 519 00:47:23,186 --> 00:47:26,394 Escucha tú. No quiero oír hablar de ese dinero. 520 00:47:26,936 --> 00:47:30,894 Sé que suena absurdo, como si te estuvieras beneficiando, pero no. 521 00:47:31,978 --> 00:47:33,103 Tu padre lo quería. 522 00:47:33,269 --> 00:47:36,228 Dejemos de declarar lo que papá hubiera querido. 523 00:47:36,394 --> 00:47:39,686 Habría querido vivir más tiempo. Nadie sabe el resto. 524 00:47:41,353 --> 00:47:42,728 No seas tan duro. 525 00:47:42,894 --> 00:47:44,144 Debo serlo. 526 00:47:49,228 --> 00:47:51,394 Te pregunté cómo te sentías. 527 00:47:55,728 --> 00:47:57,894 Depende de la hora del día. 528 00:47:58,061 --> 00:47:59,561 Pero no te preocupes, 529 00:47:59,936 --> 00:48:01,311 estaré bien. 530 00:48:05,228 --> 00:48:06,561 ¿Sigues ahí? 531 00:48:13,311 --> 00:48:14,561 ¿Qué estás haciendo? 532 00:48:14,900 --> 00:48:16,025 Nada. 533 00:48:24,186 --> 00:48:27,467 ¿Por qué nos cuesta tanto decir que las cosas están mal? 534 00:48:31,228 --> 00:48:34,509 ¿Estás tomando las pastillas que te dio el Dr. Dauvert? 535 00:48:35,811 --> 00:48:38,811 Estoy cansada, Mamá, creo que ya me voy. 536 00:48:40,061 --> 00:48:43,186 Llámame mañana para contarme cómo fue tu día. 537 00:48:43,478 --> 00:48:44,478 ¿Está bien? 538 00:48:45,519 --> 00:48:48,061 Amor y besos, cariño. 539 00:48:49,603 --> 00:48:52,061 Te amo, Mamá. Mucho, mucho. 540 00:49:15,561 --> 00:49:16,686 ¡Hola! 541 00:49:17,019 --> 00:49:18,144 Hola. 542 00:49:19,103 --> 00:49:21,519 Arriba te levantas. Ya son las 11. 543 00:49:21,686 --> 00:49:23,982 - Necesito el lugar. - ¡Dormí tan bien! 544 00:49:25,228 --> 00:49:27,019 Perdón por anoche. 545 00:49:27,186 --> 00:49:30,311 Lara estaba tan triste por Papá que me quedé con ella. 546 00:49:30,436 --> 00:49:31,603 No lo conocía. 547 00:49:32,436 --> 00:49:34,436 Puedes sentirte mal por los demás. 548 00:49:34,603 --> 00:49:35,603 Levántate. 549 00:49:37,978 --> 00:49:40,644 Sí, dame cinco minutos más. 550 00:49:41,136 --> 00:49:42,311 ¿Tocaste mis cosas? 551 00:49:42,478 --> 00:49:44,061 No, solo miré. 552 00:49:44,228 --> 00:49:45,894 ¿Ese cuadro se movió solo? 553 00:49:46,186 --> 00:49:48,603 Si usas mi habitación, no toques nada. 554 00:49:48,769 --> 00:49:51,269 Miré, ¿ok? No toqué. 555 00:49:51,436 --> 00:49:54,103 Vi cosas muy bonitas. 556 00:49:55,394 --> 00:49:57,644 Vamos, levántate. 557 00:49:58,144 --> 00:49:59,894 Necesito ordenar el lugar. 558 00:50:00,061 --> 00:50:03,019 Un curador importante llegará en menos de una hora. 559 00:50:07,353 --> 00:50:09,019 ¿Dormiste desnudo en mi cama? 560 00:50:09,186 --> 00:50:10,978 - Vamos... - ¡Qué asco! 561 00:50:11,353 --> 00:50:12,936 Ponte una bata. 562 00:50:13,103 --> 00:50:14,103 ¿Lil ya se fue? 563 00:50:14,269 --> 00:50:16,478 Sí, trabaja. Es Lilio, no Lil. 564 00:50:16,644 --> 00:50:19,003 Lille es una ciudad al norte de Francia. 565 00:50:19,104 --> 00:50:20,675 Tiende la cama, por favor. 566 00:50:20,894 --> 00:50:22,686 Déjame hacer café primero. 567 00:50:23,186 --> 00:50:24,853 Apúrate, debo concentrarme. 568 00:50:25,186 --> 00:50:27,061 Toma café en un bar. 569 00:50:28,519 --> 00:50:29,894 Será mejor. 570 00:50:30,228 --> 00:50:31,353 Nos vemos. 571 00:50:35,478 --> 00:50:38,478 HAY MANTEQUILLA EN EL REFRIGERADOR ¡BUEN DÍA, CHICO! 572 00:50:50,144 --> 00:50:52,561 ¡ERES EL MEJOR! DE AQUÍ AL PREMIO RICARD. 573 00:50:53,353 --> 00:50:56,353 Mientras el curador está aquí, 574 00:50:56,519 --> 00:50:59,311 ¿puedo mirar mientras le muestras tu trabajo? 575 00:50:59,769 --> 00:51:02,686 Me interesa mucho lo que haces 576 00:51:03,311 --> 00:51:05,686 y me ayudaría a entender mejor. 577 00:51:06,644 --> 00:51:11,519 Aunque sé que no siempre se supone que debo tratar de entender algo. 578 00:51:16,853 --> 00:51:18,311 ¿No me vas a responder? 579 00:51:18,399 --> 00:51:22,329 La respuesta es no. Es mi trabajo, no una jornada a puerta abierta. 580 00:51:22,769 --> 00:51:24,769 No te quiero en medio. 581 00:51:24,936 --> 00:51:26,811 Esta cita es importante. 582 00:51:26,907 --> 00:51:31,063 Bastante malo es no tener estudio como para tener aquí a mi hermanito. 583 00:51:31,144 --> 00:51:32,436 Sí, ok, entiendo. 584 00:51:33,019 --> 00:51:34,811 Nos vemos para comer. 585 00:51:34,978 --> 00:51:36,644 Pero no estoy libre, Lucas. 586 00:51:37,019 --> 00:51:39,894 Dijiste que la señora llegaría en una hora. 587 00:51:40,065 --> 00:51:42,034 No va a durar todo el día, ¿o sí? 588 00:51:42,103 --> 00:51:44,644 Durará lo que dure. Dije una hora 589 00:51:44,811 --> 00:51:47,561 pero puede que no venga hasta esta tarde. 590 00:51:49,978 --> 00:51:51,561 Hay sol, daré un paseo. 591 00:51:51,624 --> 00:51:55,162 Genial, da un paseo. Trata de quedarte afuera hasta las 6 pm. 592 00:51:55,186 --> 00:51:57,811 ¿6 de la tarde? ¿Qué voy a hacer hasta las 6? 593 00:51:58,394 --> 00:52:00,644 No sé. Tú quisiste venir. 594 00:52:00,811 --> 00:52:02,353 Camina, ve una película. 595 00:52:02,894 --> 00:52:05,936 Hay una alberca cerca, te puedo prestar una gorra. 596 00:52:06,103 --> 00:52:08,311 Resuélvelo. No eres un bebé. 597 00:52:13,186 --> 00:52:16,019 Si estás orgulloso de ser parisino, aplaude. 598 00:52:17,103 --> 00:52:19,649 Si estás orgulloso de ser parisino, aplaude. 599 00:52:19,936 --> 00:52:22,394 ¿Es broma? Ya vete. 600 00:52:24,728 --> 00:52:27,462 Sí, estoy bromeando. ¡No me toques, imbécil! 601 00:52:27,487 --> 00:52:29,279 Ya entendí, ya me voy. 602 00:52:29,686 --> 00:52:31,186 Apuesto a que sí. 603 00:52:31,353 --> 00:52:33,644 Te lo advertí, ahora no te quejes. 604 00:52:40,728 --> 00:52:44,686 Por mucho que ordenes, tu casa seguirá siendo un asco. 605 00:52:44,821 --> 00:52:46,728 ¿Cómo vas a dar buena impresión? 606 00:52:46,771 --> 00:52:47,786 ¡Cállate! 607 00:52:47,829 --> 00:52:49,829 ¡Cállate y lárgate! 608 00:52:49,894 --> 00:52:53,228 ¡Tengo una cita importante y me haces enojar! 609 00:52:53,936 --> 00:52:56,186 ¡A la mierda tu cita, no te necesito! 610 00:52:56,353 --> 00:52:58,144 Ya quisiera. ¡Salte! 611 00:52:58,603 --> 00:53:01,894 Toma, diez euros para la comida, ahora lárgate. 612 00:53:03,519 --> 00:53:05,019 ¡Y vuelve hasta las 6! 613 00:53:23,936 --> 00:53:28,603 No quiero hablar de mi primer día solo en París. 614 00:53:30,353 --> 00:53:32,103 Tuvo su importancia, 615 00:53:32,269 --> 00:53:34,936 pero en ese momento no lo sabía. 616 00:53:35,394 --> 00:53:37,853 Pensé que era importante. 617 00:53:40,103 --> 00:53:43,936 Me estoy confundiendo. No se que decir exactamente, 618 00:53:45,353 --> 00:53:48,311 pero fue un día en que caminé mucho. 619 00:53:48,644 --> 00:53:50,269 En que sentí frío. 620 00:53:50,759 --> 00:53:55,478 No voy a mentir, así que diré que también fue un día en que conocí a alguien 621 00:53:55,978 --> 00:53:57,936 y en que hablé con un sacerdote. 622 00:54:00,353 --> 00:54:02,061 Regresé a las 6 de la tarde, 623 00:54:02,603 --> 00:54:04,603 como pidió Quentin. 624 00:54:07,256 --> 00:54:09,144 No tuve contacto en todo el día. 625 00:54:09,311 --> 00:54:12,561 Por orgullo, lo reconozco, porque habían pasado cosas. 626 00:54:13,394 --> 00:54:16,693 Cuando volví, la puerta estaba cerrada y entré en pánico. 627 00:54:17,436 --> 00:54:21,269 Por unos segundos, pensé que no me quería ahí de nuevo. 628 00:54:24,853 --> 00:54:26,186 Quentin, soy yo. 629 00:54:26,353 --> 00:54:28,704 Estoy en la puerta, pero no hay nadie. 630 00:54:33,394 --> 00:54:36,561 ¿Te espero aquí o voy allá? 631 00:54:38,686 --> 00:54:40,144 ¿Cómo dices que se llama? 632 00:54:54,894 --> 00:54:56,019 ¿Cómo estás? 633 00:54:57,144 --> 00:55:00,353 Sonia, te presento a Lucas, mi hermano del campo. 634 00:55:00,519 --> 00:55:03,401 Sonia nos daba clases en la Escuela de Arte Cergy. 635 00:55:03,426 --> 00:55:04,634 Estamos celebrando. 636 00:55:04,814 --> 00:55:07,064 El curador me va a programar 637 00:55:07,206 --> 00:55:09,165 en Lafayette Anticipations. 638 00:55:09,853 --> 00:55:11,061 ¡Excelente! 639 00:55:11,353 --> 00:55:12,936 ¿Para quién es el ramo? 640 00:55:13,103 --> 00:55:16,019 Para ti. Sabía que te iría bien. 641 00:55:17,519 --> 00:55:18,519 Ven aquí, chico. 642 00:55:19,144 --> 00:55:21,019 Ese es mi hermanito. 643 00:55:23,228 --> 00:55:25,186 Otra ronda, Hamid, por favor. 644 00:55:25,353 --> 00:55:26,353 ¿Ahora qué? 645 00:55:27,186 --> 00:55:30,353 Si no podemos decir nada, es difícil hablar contigo. 646 00:55:31,732 --> 00:55:34,529 - ¿También estudió arte? - Sí, ahí lo conocí. 647 00:55:34,558 --> 00:55:39,311 Lo que hiciste te ha jugado una mala pasada desde entonces. 648 00:55:39,894 --> 00:55:42,686 Los alumnos hacen caricaturas de los maestros. 649 00:55:42,853 --> 00:55:45,050 Es saludable. Además los firmaste 650 00:55:45,222 --> 00:55:46,464 antes de publicarlos. 651 00:55:46,529 --> 00:55:48,571 Pero con ese te pasaste. 652 00:55:48,769 --> 00:55:50,436 ¿No eran graciosos? 653 00:55:50,603 --> 00:55:53,603 Los otros sí, pero ese era problemático. 654 00:55:54,228 --> 00:55:56,769 Todos sentimos vergüenza por Hélène. 655 00:55:56,936 --> 00:55:59,936 Ella no. Nunca me acusó. 656 00:56:00,103 --> 00:56:01,853 Todos estaban furiosos. 657 00:56:03,228 --> 00:56:04,686 Gracias Hamid. 658 00:56:10,478 --> 00:56:13,353 Me prometí que guardaría silencio. 659 00:56:13,728 --> 00:56:16,644 No quería que tuvieran una mala opinión de mí. 660 00:56:16,894 --> 00:56:19,853 Iban a hablar de arte, seguro. 661 00:56:20,019 --> 00:56:23,603 Por encima de todo, debía evitar hablar. 662 00:56:25,228 --> 00:56:26,894 Porque no sabía nada 663 00:56:27,061 --> 00:56:30,978 y, si expresaba una idea, Quentin la iba a demoler 664 00:56:31,144 --> 00:56:32,853 y me iba a ver ridículo. 665 00:56:34,990 --> 00:56:37,703 La dibujaste perseguida por un hombre horroroso 666 00:56:37,728 --> 00:56:39,857 con todos los códigos de la riqueza, 667 00:56:39,894 --> 00:56:41,644 y le dio garras en las manos. 668 00:56:41,811 --> 00:56:43,103 No tenía garras. 669 00:56:43,769 --> 00:56:47,443 Le pusiste una gran sonrisa, como si quisiera que la atraparan. 670 00:56:47,478 --> 00:56:50,228 Iba por ahí con sus costumbres burguesas. 671 00:56:50,323 --> 00:56:52,865 La dibujé con el fantasma de la burguesía. 672 00:56:52,890 --> 00:56:53,914 Eso es todo. 673 00:56:53,939 --> 00:56:58,525 Te burlaste mostrándola como una judía incapaz de huir del demonio del dinero. 674 00:57:01,597 --> 00:57:03,776 ¿En qué estás trabajando? Quisiera... 675 00:57:03,801 --> 00:57:05,051 No estoy trabajando. 676 00:57:05,394 --> 00:57:06,394 No es cierto. 677 00:57:06,519 --> 00:57:07,728 Lo es. 678 00:57:07,894 --> 00:57:10,019 Estaciono autos en la Gare de Lyon. 679 00:57:10,394 --> 00:57:13,103 - Ese es mi trabajo. - Haces mal en rendirte. 680 00:57:13,292 --> 00:57:14,584 El próximo otoño 681 00:57:14,609 --> 00:57:18,149 habrá una exposición sobre "El Arte en África y su diáspora". 682 00:57:18,174 --> 00:57:20,799 Podría darle tu archivo al curador. 683 00:57:22,019 --> 00:57:23,561 Tienes cosas, ¿verdad? 684 00:57:24,147 --> 00:57:28,175 Lo siento, no tengo nada que ofrecer. Mi familia es italiana, ¿sabes? 685 00:57:29,019 --> 00:57:32,061 Esa perra, exigiendo que le dé máscaras africanas 686 00:57:32,519 --> 00:57:35,603 después de insinuar que mis dibujos eran antisemitas. 687 00:57:36,769 --> 00:57:39,394 Revisar mis dientes sería menos perverso. 688 00:57:39,603 --> 00:57:43,061 Vamos, ella luchó en grupos antirracistas toda su vida. 689 00:57:43,228 --> 00:57:46,436 Gracias a blancos como ella entraste en Bellas Artes. 690 00:57:46,603 --> 00:57:49,644 Pura fragilidad blanca, no jodas. 691 00:57:49,806 --> 00:57:52,722 - ¿Entonces se acabó el arte para ti? - No es así. 692 00:57:52,759 --> 00:57:56,329 El caballero será antisemita, pero tiene talento. 693 00:57:56,388 --> 00:57:58,106 Separa al hombre del artista. 694 00:57:58,131 --> 00:58:02,172 Antisemita, como cualquier persona de raza que muestra su racismo. 695 00:58:02,436 --> 00:58:04,186 Estoy harto de eso también. 696 00:58:04,394 --> 00:58:06,936 Qué perra. Me quería morir. 697 00:58:07,103 --> 00:58:09,811 Antisemita y, casi lo olvido, misógino. 698 00:58:09,978 --> 00:58:11,186 Amo este. 699 00:58:11,353 --> 00:58:12,436 Es hermoso. 700 00:58:12,603 --> 00:58:13,769 ¿Ves el estilo? 701 00:58:13,936 --> 00:58:15,228 Sí, me gusta. 702 00:58:15,644 --> 00:58:17,936 No esperaba que fuera así. 703 00:58:18,103 --> 00:58:19,603 ¿Ves el detalle? 704 00:58:19,769 --> 00:58:21,394 ¿Puedo mostrarle este? 705 00:58:22,269 --> 00:58:24,894 - Creo que sí. - Muéstrame todo. 706 00:58:26,061 --> 00:58:28,103 Esto va directo al grano. 707 00:58:30,353 --> 00:58:31,353 Espera... 708 00:58:33,019 --> 00:58:34,769 Saluda a tus fans. 709 00:58:35,561 --> 00:58:37,103 Este es para ti. 710 00:58:45,728 --> 00:58:47,144 Muéstrale los secretos. 711 00:58:50,311 --> 00:58:51,686 ¿Dibujos secretos? 712 00:58:51,853 --> 00:58:53,519 Son algo privados. 713 00:58:53,686 --> 00:58:55,061 ¿Puedo verlos? 714 00:58:55,519 --> 00:58:57,478 Adelante, echa un vistazo. 715 00:58:59,936 --> 00:59:02,311 En cualquier caso, todo es trabajo. 716 00:59:03,436 --> 00:59:05,061 Es gracioso. 717 00:59:06,061 --> 00:59:07,728 Solo dibujas chicos. 718 00:59:09,103 --> 00:59:11,853 Sí, cuerpos masculinos en general. 719 00:59:14,603 --> 00:59:16,978 Los huevos salieron mal, pero me gusta. 720 00:59:17,144 --> 00:59:18,436 Dos lindas peras. 721 00:59:29,394 --> 00:59:31,311 Prefieres eso a mi urticaria. 722 00:59:35,519 --> 00:59:37,478 ¿Hiciste este en un espejo? 723 00:59:44,811 --> 00:59:45,811 Perdón. 724 00:59:52,894 --> 00:59:55,144 Esas son las más atrevidas. 725 01:00:00,103 --> 01:00:02,311 ¿Quieres dormir aquí, pesado? 726 01:00:03,061 --> 01:00:06,396 Sé que nunca compartir la cama es una tradición familiar, 727 01:00:06,519 --> 01:00:08,545 pero podríamos hacer una excepción. 728 01:00:08,644 --> 01:00:11,978 No tengo intención de oírte o verte dormir. 729 01:00:24,436 --> 01:00:25,436 Sabes, 730 01:00:25,978 --> 01:00:27,894 puedes hablarme de Papá. 731 01:00:33,311 --> 01:00:35,728 Puedes hablar conmigo también si quieres. 732 01:00:36,978 --> 01:00:37,978 Está bien. 733 01:00:58,978 --> 01:01:01,519 Prometí relatar ese primer día. 734 01:01:05,061 --> 01:01:06,686 Se desarrolló en dos etapas. 735 01:01:08,103 --> 01:01:11,894 Entre las dos pasé mucho tiempo 736 01:01:12,853 --> 01:01:15,274 caminando por la ciudad, sintiendo frío. 737 01:01:16,519 --> 01:01:18,186 Las dos etapas 738 01:01:19,103 --> 01:01:21,144 no tienen nada en común. 739 01:01:21,561 --> 01:01:23,811 Dicho de esta manera, se podría pensar 740 01:01:24,061 --> 01:01:27,311 que una tiene que ver con la otra, pero no. 741 01:01:28,103 --> 01:01:30,061 Simplemente sucedió así. 742 01:01:30,478 --> 01:01:32,892 Sentí ganas de rezar y tuve un ligue. 743 01:01:37,954 --> 01:01:38,976 Hola. 744 01:01:39,019 --> 01:01:41,144 Genial, no mentiste sobre tu edad. 745 01:01:43,811 --> 01:01:45,686 ¿Cierro la puerta? 746 01:01:47,061 --> 01:01:48,186 ¿Vienes? 747 01:01:56,436 --> 01:01:57,436 Hola. 748 01:01:58,644 --> 01:01:59,686 Hola. 749 01:02:02,478 --> 01:02:03,978 Hermoso, ¿no? 750 01:02:04,519 --> 01:02:07,019 Es como un Rubens, pero no lo es. 751 01:02:07,394 --> 01:02:08,519 ¿Estoy estorbando? 752 01:02:08,686 --> 01:02:10,728 ¿Por qué? La iglesia está abierta. 753 01:02:14,853 --> 01:02:17,686 Está bien, mis padres no volverán antes de las 8. 754 01:02:26,353 --> 01:02:28,228 Me siento como un idiota. 755 01:02:29,061 --> 01:02:31,186 Podemos parar si no soy tu tipo. 756 01:02:31,353 --> 01:02:33,644 No, no es eso. 757 01:02:34,436 --> 01:02:37,561 No estoy acostumbrado a ligues directos como este. 758 01:02:40,811 --> 01:02:42,728 Pero quiero que eso cambie. 759 01:02:43,561 --> 01:02:44,686 ¿Por qué? 760 01:02:45,228 --> 01:02:46,644 No lo sé. 761 01:02:46,725 --> 01:02:48,936 No me gusta mi mente en este momento. 762 01:02:50,811 --> 01:02:52,436 Preferiría 763 01:02:53,798 --> 01:02:56,019 que mi cuerpo ocupara todo el espacio, 764 01:02:56,353 --> 01:02:59,061 sentir todo ligero como una pluma. 765 01:02:59,228 --> 01:03:01,019 Así que permítete todo. 766 01:03:13,224 --> 01:03:15,178 Pero aún no estoy listo del todo. 767 01:03:17,853 --> 01:03:19,228 Parece bastante muerto. 768 01:03:19,894 --> 01:03:21,811 Sí, tienes razón. 769 01:03:22,853 --> 01:03:24,019 Parece desesperado. 770 01:03:24,433 --> 01:03:25,435 Y sin embargo... 771 01:03:25,478 --> 01:03:26,978 ¿Puedo preguntar 772 01:03:27,311 --> 01:03:29,519 cómo se puede explicar la Resurrección? 773 01:03:31,603 --> 01:03:33,061 Digamos que 774 01:03:33,769 --> 01:03:36,436 la Resurrección es lo que da esperanza, 775 01:03:36,611 --> 01:03:40,943 y lo que despierta en nosotros el deseo y el valor para vivir. 776 01:03:42,478 --> 01:03:45,561 Pero no creo que eso responda a tu pregunta. 777 01:03:45,728 --> 01:03:47,894 De hecho, lo hace. 778 01:03:49,894 --> 01:03:52,478 Creo que entiendo lo que significa. 779 01:03:52,769 --> 01:03:54,144 Es como 780 01:03:55,728 --> 01:03:58,228 un camino a una vida sobrenatural perdida. 781 01:03:59,103 --> 01:04:01,769 Algo perdido que nos fue devuelto. 782 01:04:02,561 --> 01:04:04,269 La Resurrección es parte 783 01:04:04,436 --> 01:04:06,686 integral de la Redención. 784 01:04:07,603 --> 01:04:09,403 La muerte se abre a la vida, 785 01:04:09,561 --> 01:04:12,639 y la Resurrección pone fin al sufrimiento en la Cruz. 786 01:04:12,728 --> 01:04:16,877 El misterio del sufrimiento sólo encuentra su última solución 787 01:04:17,269 --> 01:04:21,103 en el misterio de un Cristo agonizante y glorificado. 788 01:04:22,894 --> 01:04:25,186 Esto probablemente suene estúpido, 789 01:04:25,353 --> 01:04:26,686 pero creo que... 790 01:04:27,936 --> 01:04:29,394 lo veo como recordar 791 01:04:29,561 --> 01:04:32,519 de repente algo que habías olvidado. 792 01:04:34,894 --> 01:04:36,894 ¿Perdiste a alguien recientemente? 793 01:04:38,936 --> 01:04:40,894 No quiero hablar de eso. 794 01:04:44,561 --> 01:04:45,936 No puedo quedarme 795 01:04:46,103 --> 01:04:47,686 Gracias por escuchar. 796 01:04:50,269 --> 01:04:52,019 Esa es una idea tonta. 797 01:04:53,686 --> 01:04:56,561 - ¿Por qué? - Porque quiero volver a verte. 798 01:04:58,978 --> 01:05:00,144 Qué amable. 799 01:05:00,478 --> 01:05:01,478 Pero... 800 01:05:03,853 --> 01:05:05,978 una vez también está bien. 801 01:05:07,720 --> 01:05:10,686 Eres el primer chico con el que tengo sexo anónimo. 802 01:05:11,769 --> 01:05:13,436 Me llamo... 803 01:05:13,603 --> 01:05:15,728 No, no digas nada. Calla. 804 01:05:18,519 --> 01:05:21,019 Conocerás a chicos menos dotados que yo. 805 01:05:22,519 --> 01:05:23,519 ¿Eso crees? 806 01:05:23,686 --> 01:05:25,144 Estoy seguro de eso. 807 01:05:25,618 --> 01:05:28,769 Estás aquí por una semana, así que mantente enfocado. 808 01:05:29,144 --> 01:05:30,894 Cíñete a un tema. 809 01:05:31,436 --> 01:05:34,936 Quedar atrapado hace que los provincianos sean atractivos. 810 01:05:35,519 --> 01:05:37,034 Eres más parisino que yo. 811 01:05:37,811 --> 01:05:39,269 ¿En serio lo crees? 812 01:05:40,144 --> 01:05:43,644 Eso es provinciano. Ningún parisino está orgulloso de serlo. 813 01:05:44,019 --> 01:05:45,936 Tu número o no te vas. 814 01:05:53,103 --> 01:05:55,269 Mi padre murió la semana pasada. 815 01:06:23,478 --> 01:06:25,853 Así pasé mi primer día. 816 01:06:26,394 --> 01:06:28,019 Pero la parte memorable, 817 01:06:28,186 --> 01:06:29,853 lo que me pareció memorable, 818 01:06:30,311 --> 01:06:33,603 es que pasé la noche siguiente 819 01:06:33,936 --> 01:06:35,951 en la misma habitación que Lilio, 820 01:06:36,534 --> 01:06:38,326 a escasos centímetros de él. 821 01:07:19,103 --> 01:07:21,186 - ¿Quieres tomar aire? - Seguro. 822 01:07:24,061 --> 01:07:26,811 Hacía demasiado frío en el pasillo. 823 01:07:36,811 --> 01:07:38,769 Tacón en la papelera. 824 01:07:42,936 --> 01:07:44,436 Vamos, muévete. 825 01:07:51,436 --> 01:07:53,103 Diez para calentar. 826 01:07:53,519 --> 01:07:54,853 Despierta. 827 01:07:55,019 --> 01:07:57,936 El entrenador corre con los tobillos, ¿verdad? 828 01:07:58,103 --> 01:07:59,478 Rodillas a manos. 829 01:07:59,878 --> 01:08:00,893 Más alto. 830 01:08:00,936 --> 01:08:03,936 Tal vez seas viejo, pero puedo correr fácilmente. 831 01:08:46,728 --> 01:08:50,478 Eso no sirve. Párese en esa cosa para ver mejor. 832 01:08:55,894 --> 01:08:58,353 - ¿Sonrío o no? - Sonríe, es para Mamá. 833 01:09:03,603 --> 01:09:05,936 ¿No te importa que te deje? 834 01:09:06,561 --> 01:09:09,061 No, para nada, en serio. 835 01:09:09,853 --> 01:09:11,478 No hay problema. 836 01:09:11,701 --> 01:09:15,592 Quédate fuera hasta la cena. Lilio debe concentrarse en su trabajo. 837 01:09:15,686 --> 01:09:16,853 Sí, el me lo dijo. 838 01:09:17,019 --> 01:09:19,478 Haré la compra y luego... 839 01:09:19,503 --> 01:09:21,347 Puede que no se quede a cenar. 840 01:09:21,372 --> 01:09:22,372 Resuélvelo. 841 01:09:22,517 --> 01:09:24,850 El Museo de la Orangerie es fácil. 842 01:09:25,103 --> 01:09:27,728 Atraviesa los Jardines de las Tullerías 843 01:09:27,753 --> 01:09:30,920 hasta dos edificios que parecen templos griegos. 844 01:09:31,228 --> 01:09:33,040 A la derecha, el Jeu de Paume. 845 01:09:33,079 --> 01:09:36,436 A pesar de lo que dijo mamá, los nenúfares no están allí. 846 01:09:36,461 --> 01:09:38,001 Visita el de la izquierda. 847 01:09:39,144 --> 01:09:41,936 La entrada está al frente o al lado. 848 01:09:42,103 --> 01:09:43,519 Debo poder llegar. 849 01:09:43,686 --> 01:09:46,186 Realmente no puedes equivocarte. 850 01:09:47,853 --> 01:09:50,228 Me voy, chico. Nos vemos mañana. 851 01:09:50,769 --> 01:09:53,769 Espérame en casa para que pueda entrar. 852 01:09:57,061 --> 01:09:59,186 El Louvre fue divertido contigo. 853 01:10:00,728 --> 01:10:01,728 Nos vemos mañana. 854 01:10:01,894 --> 01:10:03,061 Adiós. 855 01:10:20,394 --> 01:10:21,394 ¿Qué tal? 856 01:10:21,769 --> 01:10:22,769 ¿Ya volviste? 857 01:10:22,894 --> 01:10:24,644 - ¿Te estoy molestando? - Sí. 858 01:10:24,811 --> 01:10:26,644 Estoy esperando a alguien. 859 01:10:27,728 --> 01:10:29,228 Vuelve mas tarde. 860 01:10:29,331 --> 01:10:33,315 - Me quedaré en el cuarto de Quentin. - No, en serio debes irte. 861 01:10:34,186 --> 01:10:35,186 Hola, Thierry. 862 01:10:35,853 --> 01:10:37,573 - ¿Estás bien? - ¿Puedo pasar? 863 01:10:37,620 --> 01:10:39,954 El hermano de mi amigo está por irse. 864 01:10:40,019 --> 01:10:41,228 Se puede quedar. 865 01:10:41,644 --> 01:10:42,769 No, se va. 866 01:10:42,936 --> 01:10:44,561 Un trío me va bien. 867 01:10:44,728 --> 01:10:45,853 Pagaré extra. 868 01:10:46,311 --> 01:10:47,978 Otros 50, digamos. 869 01:10:48,144 --> 01:10:50,394 - Él se va. - Sí, los dejo. 870 01:10:51,769 --> 01:10:53,103 Hasta luego. 871 01:11:13,436 --> 01:11:15,353 - Buen día. - Tú también. 872 01:11:53,394 --> 01:11:54,519 Listo. 873 01:11:55,311 --> 01:11:58,686 Si necesitas mis servicios, uno a uno, estoy listo. 874 01:11:59,186 --> 01:12:00,186 ¿En serio? 875 01:12:01,061 --> 01:12:02,353 ¿No eres algo joven? 876 01:12:04,103 --> 01:12:05,769 ¿Tienes número de teléfono? 877 01:12:07,769 --> 01:12:08,853 ¿Lo que es tuyo? 878 01:12:09,019 --> 01:12:10,311 Hola señora. 879 01:12:23,436 --> 01:12:26,228 Ahora puedes llamarme y yo puedo a ti. 880 01:12:30,769 --> 01:12:34,228 Si lo hacemos, deja a Lilio en paz después, ¿ok? 881 01:12:40,853 --> 01:12:42,561 ¿Un cigarro después del sexo? 882 01:12:43,478 --> 01:12:45,269 Eres un pesado, Lucas. 883 01:13:19,978 --> 01:13:23,019 Lo que haces no me molesta. 884 01:13:25,061 --> 01:13:26,936 No le diré a nadie. 885 01:13:27,353 --> 01:13:29,853 Estaría enfermo si nos peleamos por eso. 886 01:13:30,019 --> 01:13:32,394 Deja de imaginar cosas, Lucas. 887 01:13:35,019 --> 01:13:36,061 ¿Lo ves a menudo? 888 01:13:39,269 --> 01:13:41,394 ¿Entiendes que no es por dinero? 889 01:13:42,394 --> 01:13:44,311 ¿Es un juego que ambos juegan? 890 01:13:47,144 --> 01:13:49,675 Estoy comiendo en el restaurante de mi mamá. 891 01:13:49,700 --> 01:13:52,909 Le dije a Quentin que te llevaría, si quieres. 892 01:13:54,103 --> 01:13:55,103 ¿En serio? 893 01:13:58,353 --> 01:14:01,353 Iremos más tarde, cuando termine de servir. 894 01:14:05,394 --> 01:14:06,519 Si quieres. 895 01:14:07,144 --> 01:14:08,436 Será genial. 896 01:14:09,394 --> 01:14:11,353 ¿Qué haremos mientras tanto? 897 01:14:12,269 --> 01:14:13,269 ¿Alguna idea? 898 01:14:13,728 --> 01:14:16,728 Tal vez podrías tomarte el tiempo de explicarme 899 01:14:16,894 --> 01:14:18,394 el juego con ese tipo. 900 01:14:18,561 --> 01:14:20,394 No es asunto tuyo, idiota. 901 01:14:21,061 --> 01:14:22,686 Entrega, mañana a las 9 am. 902 01:14:22,853 --> 01:14:23,853 Ok, señora. 903 01:14:23,936 --> 01:14:25,228 - 9 am - Sí, 9. 904 01:14:25,394 --> 01:14:27,019 Bien, vete. 905 01:14:33,269 --> 01:14:34,811 ¿Eras cocinero aquí? 906 01:14:35,269 --> 01:14:36,894 Ayudaba a mi mamá. 907 01:14:36,959 --> 01:14:39,019 ¿Conoces todos los platos del menú? 908 01:14:39,138 --> 01:14:40,471 Cada uno. 909 01:14:41,311 --> 01:14:43,769 - ¿Eso está en el menú? - No. 910 01:14:44,061 --> 01:14:45,436 ¡Algo huele bien! 911 01:14:45,603 --> 01:14:47,019 ¿Qué es, hijo? 912 01:14:47,186 --> 01:14:49,228 Debe probar el kik alicha. 913 01:14:49,323 --> 01:14:51,589 - ¿Quién dice? - Es un camarón. 914 01:14:51,769 --> 01:14:52,936 ¡Cómetelo todo! 915 01:14:53,487 --> 01:14:56,751 - Aquí no se dejan sobras. - Siempre me acabo mi comida. 916 01:14:56,776 --> 01:14:58,683 Él vio eso anoche. 917 01:14:58,800 --> 01:15:01,603 Está bien. Espera, déjame limpiar eso. 918 01:15:01,769 --> 01:15:03,769 No, déjame cocinar en paz. 919 01:15:05,269 --> 01:15:07,353 Ayúdala a poner la mesa, Lucas. 920 01:15:08,228 --> 01:15:09,978 Es una mesa bonita. 921 01:15:12,478 --> 01:15:16,228 Esto es para el que puede venir en cualquier momento. 922 01:15:17,644 --> 01:15:18,644 Dime, 923 01:15:19,436 --> 01:15:20,686 ¿cómo esta tu madre? 924 01:15:21,644 --> 01:15:22,978 ¿Se las arregla? 925 01:15:24,269 --> 01:15:25,269 Sí. 926 01:15:26,103 --> 01:15:28,978 Sé que es duro perder a tu papá, querido, 927 01:15:29,478 --> 01:15:31,061 pero perder a tu marido... 928 01:15:31,228 --> 01:15:33,144 Te desorientas por completo. 929 01:15:33,311 --> 01:15:36,686 Pierdes tu mitad, tu compañero de toda la vida. 930 01:15:36,853 --> 01:15:38,311 Es horrible. 931 01:15:38,478 --> 01:15:40,561 Ella te va a necesitar mucho. 932 01:15:41,436 --> 01:15:44,603 Tú no necesitas a tu papá, ya eres grande, ¿ves? 933 01:15:46,186 --> 01:15:48,103 ¡Mi marido era tan guapo! 934 01:15:49,769 --> 01:15:50,769 Él... 935 01:15:51,066 --> 01:15:52,185 Lo mismo. 936 01:15:52,228 --> 01:15:54,186 Creo que lo hemos cubierto. 937 01:15:56,228 --> 01:15:58,436 Siempre que hablamos de tu padre... 938 01:15:58,603 --> 01:16:00,228 Siempre es un mal momento. 939 01:16:01,269 --> 01:16:03,436 Él es el que se fue, recuerda. 940 01:16:03,728 --> 01:16:05,769 - Con una puta. - Cielos... 941 01:16:06,353 --> 01:16:08,686 - ¿Qué? - ¿Tenemos que hacer esto ahora? 942 01:16:08,894 --> 01:16:11,644 - ¿Vas a defenderla? - Ahora no. Ok. 943 01:16:11,936 --> 01:16:13,978 Bien, olvidemos a tu padre. 944 01:16:14,144 --> 01:16:15,519 Hablemos de ti. 945 01:16:16,228 --> 01:16:18,394 ¿Cuál es la situación, en cuanto al amor? 946 01:16:19,769 --> 01:16:20,936 ¿Fabrice...? 947 01:16:20,961 --> 01:16:22,763 Por ahora todo está tranquilo. 948 01:16:22,978 --> 01:16:24,769 Fabrice se fue hace tiempo. 949 01:16:25,978 --> 01:16:27,353 Nunca me gustó. 950 01:16:27,378 --> 01:16:28,380 ¿Por qué no? 951 01:16:28,528 --> 01:16:30,228 - Demasiado blanco. - Mierda. 952 01:16:30,253 --> 01:16:31,700 O tú no eres suficiente. 953 01:16:31,811 --> 01:16:33,561 Mamá, me avergüenzas. 954 01:16:34,686 --> 01:16:36,019 Me avergüenzas mucho. 955 01:16:37,686 --> 01:16:40,894 No lo entiendes, honkie. ¿Sabes lo que es un honkie? 956 01:16:41,061 --> 01:16:42,936 - No, ¿que? - Un chico blanco. 957 01:16:43,103 --> 01:16:44,311 Déjalo en paz. 958 01:16:44,354 --> 01:16:45,361 Es verdad. 959 01:16:45,519 --> 01:16:48,519 Ya no me cuezo al primer hervor. 960 01:16:48,686 --> 01:16:50,978 No es igual para los demás. 961 01:16:51,144 --> 01:16:52,144 No. 962 01:16:52,561 --> 01:16:53,644 Eso lo sé. 963 01:16:54,353 --> 01:16:55,644 Solo se lo advierto. 964 01:16:57,103 --> 01:16:58,311 ¿Tienes novia? 965 01:16:58,853 --> 01:17:01,353 ¿Negra? ¿Blanca? ¿Amarilla? 966 01:17:01,936 --> 01:17:04,103 Eres demasiado. Déjalo en paz. 967 01:17:04,269 --> 01:17:05,686 ¡Solo pregunto! 968 01:17:05,853 --> 01:17:07,228 Es un tema delicado. 969 01:17:07,394 --> 01:17:08,686 No, estoy libre. 970 01:17:09,269 --> 01:17:10,936 ¡El está libre! 971 01:18:46,103 --> 01:18:47,561 ¿Qué estás haciendo? 972 01:18:48,978 --> 01:18:53,311 Si espero a que hagas algo tú, creo que podrías tardar una eternidad. 973 01:18:54,936 --> 01:18:58,478 La vida es dura para ti, pero ¿no estás apurando las cosas? 974 01:18:58,644 --> 01:19:00,311 No quiero perder el tiempo. 975 01:19:00,686 --> 01:19:03,061 Nada dura, así que no voy a esperar. 976 01:19:03,811 --> 01:19:04,894 Puede que estés equivocado. 977 01:19:05,138 --> 01:19:08,005 - ¿Acerca de qué? - De que estoy listo para esto. 978 01:19:08,644 --> 01:19:10,478 ¿Como si no fueras marica? 979 01:19:11,186 --> 01:19:13,186 Soy un marica total, ok. 980 01:19:13,353 --> 01:19:16,144 Pero eres hermano de mi amigo. No quieres esto. 981 01:19:17,228 --> 01:19:18,311 Lo quiero. 982 01:19:18,853 --> 01:19:20,228 Es todo lo que quiero. 983 01:19:20,769 --> 01:19:22,936 Vas a conocer a otros hombres. 984 01:19:22,979 --> 01:19:23,981 Ok, basta. 985 01:19:24,006 --> 01:19:26,063 - Estoy seguro. - Perdón, te besé. 986 01:19:26,088 --> 01:19:28,046 Eres el hermano menor de Quentin. 987 01:19:28,248 --> 01:19:29,581 Yo tengo 29, tú 17. 988 01:19:29,606 --> 01:19:32,148 Cállate. No me sermonees, por favor. 989 01:19:36,853 --> 01:19:38,212 Te equivocas sobre mí. 990 01:19:40,769 --> 01:19:42,774 Es solo que soy mayor que tú. 991 01:19:43,394 --> 01:19:45,561 Sé cosas que no te puedes imaginar. 992 01:19:55,978 --> 01:19:57,019 Vamos, Lucas. 993 01:20:05,269 --> 01:20:06,894 Vamos a caminar. 994 01:20:07,061 --> 01:20:08,436 No, empiezo temprano. 995 01:21:22,853 --> 01:21:24,144 Oscar puede ayudar 996 01:21:24,169 --> 01:21:26,878 pero también puedes preguntarle a tus maestros. 997 01:21:29,519 --> 01:21:32,269 Están obligados a saber lo que pasó. 998 01:21:36,853 --> 01:21:38,186 ¿Me oíste, Lucas? 999 01:21:38,644 --> 01:21:41,353 Volverás a ver a los otros internos. 1000 01:21:41,811 --> 01:21:44,061 Con ellos todo va a mejorar. 1001 01:21:54,478 --> 01:21:56,644 Es como si me pasara la vida aquí. 1002 01:21:59,978 --> 01:22:01,353 ¿Lilio no está? 1003 01:22:01,519 --> 01:22:03,561 No, como dije, estoy solo. 1004 01:22:07,100 --> 01:22:09,517 No me dijiste lo que cobras. 1005 01:22:11,019 --> 01:22:13,144 ¿50 euros? 1006 01:22:16,311 --> 01:22:17,853 150 euros. 1007 01:22:29,978 --> 01:22:31,728 Hacemos lo que quieras. 1008 01:22:32,394 --> 01:22:33,894 No quiero nada. 1009 01:22:34,144 --> 01:22:37,019 Solo quiero que le cuentes todo a Lilio. 1010 01:22:37,186 --> 01:22:38,311 ¿A Lilio? 1011 01:22:38,478 --> 01:22:40,978 Sí, cuéntale todo lo que hacemos. 1012 01:22:43,186 --> 01:22:44,186 No tan rápido. 1013 01:22:44,561 --> 01:22:46,019 Déjame mirarte. 1014 01:22:48,269 --> 01:22:49,644 Date vuelta. 1015 01:23:04,103 --> 01:23:06,894 No, déjate la ropa interior. Así, despacio. 1016 01:23:07,936 --> 01:23:09,269 No tenemos prisa. 1017 01:23:24,769 --> 01:23:26,228 ¿Es Lilio? 1018 01:23:28,061 --> 01:23:30,228 Ese diablo astuto lo planeó todo. 1019 01:23:38,269 --> 01:23:40,728 ¿Qué está pasando? ¿Quién eres? 1020 01:23:42,103 --> 01:23:43,519 Sal de mi casa. 1021 01:23:44,144 --> 01:23:45,659 Debería darte vergüenza. 1022 01:23:48,311 --> 01:23:50,269 ¿Qué está pasando? ¿Estás loco? 1023 01:23:50,728 --> 01:23:52,644 ¡Ven acá! ¿Qué está pasando? 1024 01:23:53,394 --> 01:23:54,853 ¿Qué es todo ese dinero? 1025 01:23:55,978 --> 01:23:57,728 ¿Qué hace ese dinero aquí? 1026 01:23:57,894 --> 01:23:59,353 ¿Por qué está aquí? 1027 01:24:01,769 --> 01:24:03,228 ¿Por qué haces esto? 1028 01:24:03,561 --> 01:24:06,061 ¡Estoy harto de ti! ¿Por qué? 1029 01:24:06,147 --> 01:24:08,328 - ¿Por qué haces esto? - ¡Es un juego! 1030 01:24:08,353 --> 01:24:10,978 ¿Un juego? ¿Llamas a esto un juego? 1031 01:24:11,394 --> 01:24:14,061 Anda, vístete. ¿Un juego? 1032 01:25:25,269 --> 01:25:26,811 Te voy a enviar a casa. 1033 01:25:28,561 --> 01:25:31,103 Fue una mala idea traerte aquí. 1034 01:25:31,603 --> 01:25:32,603 Es verdad. 1035 01:25:32,628 --> 01:25:34,298 Vete a casa y no digas nada. 1036 01:25:34,323 --> 01:25:36,240 Mamá no necesita saberlo. 1037 01:25:37,686 --> 01:25:40,519 Necesitas controlarte. 1038 01:25:42,561 --> 01:25:45,436 Es enfermizo aprovechar así la muerte de Papá. 1039 01:25:46,103 --> 01:25:48,936 Lo sé, metí la pata. Lo siento. 1040 01:25:50,853 --> 01:25:52,686 Todo es tan triste. 1041 01:25:56,686 --> 01:25:58,686 Tu dolor no puede arruinarlo todo. 1042 01:25:59,978 --> 01:26:02,478 Debes pensar en mí y en mamá. 1043 01:26:04,353 --> 01:26:05,769 No somos animales. 1044 01:26:07,769 --> 01:26:09,103 Nos duele como a ti. 1045 01:26:13,728 --> 01:26:15,186 Manténme aquí. 1046 01:26:15,644 --> 01:26:17,644 Manténme aquí contigo, por favor. 1047 01:26:19,103 --> 01:26:20,978 No, estarás en casa esta noche. 1048 01:26:31,394 --> 01:26:33,311 Aquí es donde estoy ahora. 1049 01:26:34,394 --> 01:26:38,519 Tal vez me salté cosas, pero no podía aguantar dos semanas más. 1050 01:26:41,144 --> 01:26:42,811 Te extraño, Papá. 1051 01:26:43,228 --> 01:26:44,686 Te necesito. 1052 01:26:45,394 --> 01:26:46,728 Escucha lo que digo. 1053 01:26:47,353 --> 01:26:51,228 Todo parece demasiado claro desde que moriste. 1054 01:26:53,228 --> 01:26:56,311 Siento que conozco nuestro lugar exacto en el mundo. 1055 01:26:56,728 --> 01:26:58,728 Y ese lugar, Papá, 1056 01:27:00,769 --> 01:27:01,978 no vale nada. 1057 01:27:13,519 --> 01:27:15,561 Podemos hablar, si quieres. 1058 01:27:18,722 --> 01:27:20,511 Puedes decirme cualquier cosa. 1059 01:27:25,019 --> 01:27:27,103 Cuéntame qué pasó en París. 1060 01:27:27,269 --> 01:27:28,644 Podría ayudarnos. 1061 01:27:33,644 --> 01:27:34,811 Me pregunto... 1062 01:27:34,978 --> 01:27:37,186 ¿Qué? ¿Qué te preguntas? 1063 01:27:38,394 --> 01:27:40,800 Me pregunto si debería preocuparme o no. 1064 01:27:41,269 --> 01:27:44,103 Tú y tu hermano son una verdadera lata. 1065 01:27:44,954 --> 01:27:46,961 No quiero secretos entre nosotros. 1066 01:27:47,478 --> 01:27:49,061 ¿Tú no tienes secretos? 1067 01:27:53,394 --> 01:27:54,894 ¿Qué estás sugiriendo? 1068 01:27:57,353 --> 01:27:58,478 Nada. 1069 01:28:00,019 --> 01:28:02,144 Si tienes una pregunta, hazla. 1070 01:28:02,644 --> 01:28:04,103 ¿Qué estás pensando? 1071 01:28:04,769 --> 01:28:05,936 Dime. 1072 01:28:07,269 --> 01:28:09,519 ¿Pudo papá haberlo hecho a propósito? 1073 01:28:12,144 --> 01:28:13,144 ¿Qué? 1074 01:28:15,936 --> 01:28:19,269 Perder el control de su automóvil en una carretera recta, 1075 01:28:19,603 --> 01:28:22,686 con un camión enfrente, tal vez lo quería. 1076 01:28:33,394 --> 01:28:35,728 Conduces los últimos kilómetros. 1077 01:28:36,239 --> 01:28:39,450 La conducción supervisada significa que debes conducir. 1078 01:28:51,644 --> 01:28:53,436 Es la historia de mi vergüenza 1079 01:28:54,936 --> 01:28:57,103 que se asentó en mi mente, 1080 01:28:57,269 --> 01:28:59,061 lo destruyó todo 1081 01:28:59,394 --> 01:29:01,061 y comenzó a gobernar. 1082 01:29:05,353 --> 01:29:08,269 Me pudre la cabeza y el corazón. 1083 01:29:10,686 --> 01:29:13,394 Hablo como juez, sabiendo que soy culpable. 1084 01:29:14,811 --> 01:29:16,394 Me ves caer. 1085 01:29:17,853 --> 01:29:21,561 No puedes negarlo, Papá, no viste adónde me dirigía. 1086 01:29:23,853 --> 01:29:25,686 Me siento imperdonable. 1087 01:29:26,519 --> 01:29:28,853 Confundía lo mejor con lo peor. 1088 01:29:30,436 --> 01:29:34,561 Pensé, con tu muerte, que el mundo me estaba diciendo la verdad. 1089 01:29:36,061 --> 01:29:37,186 Pero no era así. 1090 01:29:37,936 --> 01:29:40,436 No hay más verdad ahora que antes. 1091 01:29:41,561 --> 01:29:43,436 Nadie dice la verdad. 1092 01:29:49,644 --> 01:29:51,144 Debemos guardar silencio. 1093 01:29:51,603 --> 01:29:53,061 Voy a guardar silencio. 1094 01:29:55,019 --> 01:29:57,186 Hasta que me digan la verdad, 1095 01:29:57,478 --> 01:29:59,228 mi boca permanecerá cerrada. 1096 01:30:01,728 --> 01:30:03,603 Estoy entrando al silencio. 1097 01:30:04,894 --> 01:30:06,603 Lo juro por Dios. 1098 01:30:27,269 --> 01:30:28,561 Vamos. 1099 01:30:28,978 --> 01:30:30,686 ¿Qué estás haciendo? 1100 01:30:32,728 --> 01:30:34,603 El subdirector está esperando. 1101 01:30:41,603 --> 01:30:43,269 Dejaré tu bolso aquí. 1102 01:31:47,394 --> 01:31:50,394 Vamos. Dobla los lados. 1103 01:31:52,769 --> 01:31:54,394 Aguanta, Lucas. 1104 01:31:55,936 --> 01:31:56,936 Quédate con nosotros. 1105 01:32:05,269 --> 01:32:08,478 Te llamaré. No te preocupes, te llamaré. 1106 01:32:13,144 --> 01:32:14,769 Puedes irte con él. 1107 01:32:15,228 --> 01:32:16,394 Suba, señora. 1108 01:32:18,269 --> 01:32:20,436 Estás en una ambulancia. 1109 01:32:21,506 --> 01:32:22,673 Estamos bien. 1110 01:32:22,698 --> 01:32:24,073 Voy a cerrar la puerta. 1111 01:32:29,811 --> 01:32:31,103 Qué calor hace. 1112 01:32:33,936 --> 01:32:35,295 ¿No podemos hacer nada? 1113 01:32:35,353 --> 01:32:36,728 No, lo siento. 1114 01:32:38,186 --> 01:32:40,603 Parece estar atascada. 1115 01:32:46,061 --> 01:32:47,478 ¿Vas a estar bien? 1116 01:32:51,978 --> 01:32:52,978 ¿Y bien? 1117 01:32:53,311 --> 01:32:55,394 Espera, ¿qué estás haciendo? 1118 01:32:58,644 --> 01:33:00,436 Debes irte pronto. 1119 01:33:03,478 --> 01:33:04,978 Un par de minutos más. 1120 01:33:05,228 --> 01:33:07,478 Hagámoslo suavemente. 1121 01:33:12,103 --> 01:33:13,603 - Aquí tienes. - Gracias. 1122 01:33:17,478 --> 01:33:19,436 No es fácil irse. 1123 01:33:21,144 --> 01:33:22,853 Pero dos semanas 1124 01:33:23,394 --> 01:33:25,936 sin una visita no es tanto tiempo, cariño. 1125 01:33:28,019 --> 01:33:30,478 Aquí podrás descansar. 1126 01:33:34,978 --> 01:33:38,311 Podemos escribirte, prometo que lo haré todos los días. 1127 01:33:40,228 --> 01:33:43,436 Pero tal vez recibas el correo una vez a la semana. 1128 01:33:43,751 --> 01:33:44,959 El médico no decide. 1129 01:33:45,269 --> 01:33:46,394 Está bien. 1130 01:33:46,978 --> 01:33:49,298 No te preocupes si no puedes responder. 1131 01:33:50,769 --> 01:33:53,853 Los pijamas son solo para un día o dos, dijeron. 1132 01:33:54,603 --> 01:33:56,436 Recuerda lo que te dijeron. 1133 01:33:57,061 --> 01:34:00,061 Puedes tomar prestados libros de la biblioteca. 1134 01:34:01,728 --> 01:34:03,103 No puedo quedarme. 1135 01:34:03,269 --> 01:34:05,853 Ni siquiera debería estar en tu habitación. 1136 01:34:09,269 --> 01:34:11,478 Si te queda claro, me iré. 1137 01:34:11,644 --> 01:34:14,311 No estás encerrado aquí, ¿lo sabes? 1138 01:34:15,894 --> 01:34:17,394 Puedes irte 1139 01:34:17,978 --> 01:34:21,103 en cuanto te sientas mejor, ¿de acuerdo? 1140 01:34:22,936 --> 01:34:27,006 El médico dijo que tú decides. Es una hospitalización "voluntaria". 1141 01:34:34,644 --> 01:34:35,894 Nos vemos pronto. 1142 01:34:39,519 --> 01:34:40,686 Te amo. 1143 01:34:40,853 --> 01:34:42,353 Quentin te ama. 1144 01:34:42,519 --> 01:34:44,478 Lo lograrás, cariño. 1145 01:34:45,644 --> 01:34:46,644 Adiós. 1146 01:35:28,978 --> 01:35:31,936 Los dos podemos jugar un juego rápido algún día. 1147 01:35:33,103 --> 01:35:36,603 Además, apuesto a que ganarás. 1148 01:35:43,186 --> 01:35:44,186 Está bien. 1149 01:35:45,853 --> 01:35:48,394 Hagamos la visita guiada. 1150 01:35:48,483 --> 01:35:49,650 ¿Está bien, Lucas? 1151 01:35:50,603 --> 01:35:53,311 Hay una iglesia a tu derecha. 1152 01:35:53,686 --> 01:35:55,436 Iremos ahí más tarde. 1153 01:37:56,228 --> 01:37:57,936 ¿Listo para ordenar? 1154 01:37:58,103 --> 01:38:00,228 ¿Podemos elegir el postre hoy? 1155 01:38:00,394 --> 01:38:01,519 Sí, para Navidad. 1156 01:38:03,519 --> 01:38:05,686 ¿Qué se les antoja, muchachos? 1157 01:38:06,353 --> 01:38:08,686 Yo quiero pastel Selva Negra. 1158 01:38:10,228 --> 01:38:12,186 Helado de chocolate para Lucas. 1159 01:38:12,561 --> 01:38:13,978 ¿Y tú, Quentin? 1160 01:38:14,353 --> 01:38:16,394 Nada para mí. 1161 01:38:16,561 --> 01:38:17,728 Solo café. 1162 01:38:17,894 --> 01:38:19,061 Vamos, por mí, 1163 01:38:19,228 --> 01:38:20,311 come un postre. 1164 01:38:20,823 --> 01:38:22,394 Así que no tengo elección. 1165 01:38:22,561 --> 01:38:24,370 Sundae de chocolate entonces. 1166 01:38:25,394 --> 01:38:26,728 Gracias. 1167 01:38:32,853 --> 01:38:34,061 ¿Qué es? 1168 01:38:34,228 --> 01:38:35,811 Una nueva exposición. 1169 01:38:36,228 --> 01:38:37,228 Ibices. 1170 01:38:39,436 --> 01:38:42,686 Son bonitos. Hermosos. Un buen animal. 1171 01:38:42,853 --> 01:38:45,103 Tal vez podrías ofrecer 1172 01:38:45,769 --> 01:38:48,353 exponer tus cosas, para variar. 1173 01:38:48,519 --> 01:38:49,519 ¿En serio? 1174 01:38:49,894 --> 01:38:51,853 Tienes que mostrar tu trabajo. 1175 01:38:51,878 --> 01:38:55,245 Como si mi meta en la vida siempre hubiera sido 1176 01:38:55,436 --> 01:38:58,979 hacer un espectáculo en el comedor del hospital de Chambéry. 1177 01:39:12,644 --> 01:39:14,228 ¡Eres asqueroso! 1178 01:39:18,644 --> 01:39:21,603 Había terminado, así que le di un poco más. 1179 01:41:12,478 --> 01:41:15,269 Ineficiencia, inmovilidad. 1180 01:41:15,436 --> 01:41:17,811 Un ejemplo, cerrar Fessenheim 1181 01:41:17,978 --> 01:41:19,936 comprar electricidad 1182 01:41:19,961 --> 01:41:22,267 de plantas de carbón fuera de Francia. 1183 01:41:22,311 --> 01:41:24,228 Es un símbolo enorme. 1184 01:41:24,686 --> 01:41:27,853 El gobierno está obligando al país 1185 01:41:28,019 --> 01:41:30,478 a pasar del siglo 21 1186 01:41:30,644 --> 01:41:32,436 al siglo 19. 1187 01:41:33,478 --> 01:41:35,061 Es un ataque al clima. 1188 01:41:35,228 --> 01:41:37,311 Y contra la soberanía nacional. 1189 01:41:38,061 --> 01:41:39,644 Y sobre todo, 1190 01:41:39,811 --> 01:41:42,603 un ataque a las generaciones futuras. 1191 01:44:50,978 --> 01:44:53,311 HABITACIÓN FAMILIAR 3 1192 01:44:55,144 --> 01:44:56,353 Hasta luego. 1193 01:45:00,853 --> 01:45:02,478 Su té está hirviendo. 1194 01:45:08,728 --> 01:45:10,811 No hablar puede ser útil. 1195 01:45:14,269 --> 01:45:16,478 Obliga a otros a hacerlo por ti. 1196 01:45:17,853 --> 01:45:20,769 Conozco la técnica, yo también la he usado. 1197 01:45:23,644 --> 01:45:26,019 Mi tren sale a las 5:30 pm. 1198 01:45:26,769 --> 01:45:29,144 Por mí está bien si no hablamos. 1199 01:45:31,061 --> 01:45:33,334 Está bien si no tienes nada que decir. 1200 01:45:34,311 --> 01:45:38,686 Nadie me pidió que viniera. Vine porque sentí que debía hacerlo. 1201 01:45:39,394 --> 01:45:41,353 Porque quería verte. 1202 01:45:42,561 --> 01:45:44,269 Para ver cómo estabas. 1203 01:45:47,144 --> 01:45:49,728 Es difícil hablar con Quentin sobre ti. 1204 01:45:52,436 --> 01:45:56,061 Parece estresado de alguna manera. No es fácil. 1205 01:45:57,728 --> 01:46:01,019 Además, no quisiera traicionarte 1206 01:46:01,894 --> 01:46:04,186 diciendo algo que no debería. 1207 01:46:07,894 --> 01:46:11,603 No sé si soy en parte responsable de lo que hiciste, 1208 01:46:11,769 --> 01:46:14,728 pero sé que nunca he pensado mal de ti. 1209 01:46:16,144 --> 01:46:18,061 Ni quise hacerte daño. 1210 01:46:19,728 --> 01:46:21,811 Ahora pienso en ti todos los días. 1211 01:46:23,978 --> 01:46:26,644 Tal vez no como tú quisieras, pero... 1212 01:46:46,353 --> 01:46:49,269 Tal vez soy más joven que tú, como dijiste, 1213 01:46:49,436 --> 01:46:51,728 pero a veces también me agoto. 1214 01:46:55,353 --> 01:46:58,894 Algunas mañanas, no sé cómo llegaré a la noche. 1215 01:47:01,061 --> 01:47:02,769 Es una batalla diaria. 1216 01:47:03,853 --> 01:47:05,853 Todo choca contra mí. 1217 01:47:06,269 --> 01:47:08,144 Y nunca termina. 1218 01:47:31,603 --> 01:47:32,603 Gracias. 1219 01:47:33,894 --> 01:47:35,769 ¿Estarás de regreso a las 6 pm? 1220 01:47:36,269 --> 01:47:37,311 Está bien. 1221 01:47:38,394 --> 01:47:40,589 - Que tengas un buen paseo. - Gracias. 1222 01:48:27,228 --> 01:48:28,519 Vamos por aquí. 1223 01:48:36,936 --> 01:48:38,353 ¿Qué es? 1224 01:49:35,269 --> 01:49:36,686 ¿Dónde estabas? 1225 01:49:36,853 --> 01:49:38,228 Estás empapado. 1226 01:49:38,603 --> 01:49:40,019 ¿Saliste a correr? 1227 01:49:40,228 --> 01:49:43,019 ¿Fuiste a la ciudad? ¿Tú te saliste? 1228 01:49:43,186 --> 01:49:46,769 No digo que no puedas, pero ¿les avisaste? 1229 01:49:47,061 --> 01:49:49,144 Te traje ropa limpia. 1230 01:49:56,561 --> 01:49:59,936 No sabía que salías a correr fuera de las instalaciones. 1231 01:50:01,019 --> 01:50:02,228 ¿Qué pasa? 1232 01:50:05,644 --> 01:50:08,353 Solo acompañé a Lilio a la estación. 1233 01:50:09,186 --> 01:50:10,894 ¿Cuándo empezaste a hablar? 1234 01:50:15,311 --> 01:50:17,436 Ahora. Justo ahora, contigo. 1235 01:50:39,394 --> 01:50:41,894 Sabes, mamá, creo que es hora de que veamos 1236 01:50:42,061 --> 01:50:45,519 a Fortineau para decirle que puedo irme. 1237 01:50:59,436 --> 01:51:01,061 Estaré justo ahí. 1238 01:51:07,790 --> 01:51:11,063 Es una tontería pensar que tuviste algo que ver con eso. 1239 01:51:12,048 --> 01:51:16,089 Es una tontería pensar que estás cuidando a tu hijo. 1240 01:51:17,811 --> 01:51:19,686 Que eres su aliada 1241 01:51:19,853 --> 01:51:24,478 y que puedes devolverle la vida dándole un poco de tu fuerza. 1242 01:51:26,019 --> 01:51:29,269 Es una tontería, pero es tan bueno creerlo esta noche. 1243 01:51:31,978 --> 01:51:36,519 La belleza me calienta por primera vez desde que te fuiste. 1244 01:52:15,061 --> 01:52:18,394 Por primera vez, mi corazón se siente menos frío 1245 01:52:19,811 --> 01:52:22,103 y tu ausencia menos espantosa. 1246 01:52:23,019 --> 01:52:24,894 Sé que estás conmigo. 1247 01:52:25,311 --> 01:52:26,686 Estás aquí. 1248 01:52:28,811 --> 01:52:32,478 Y aunque, mi amor, no estarás en nuestra cama, 1249 01:52:33,186 --> 01:52:36,394 aunque me acurruque otra vez contra el vacío, 1250 01:52:38,061 --> 01:52:41,186 escucha lo que te voy a decir. 1251 01:52:43,061 --> 01:52:46,936 Por primera vez, me dormiré sin estar enojada contigo. 1252 01:52:49,936 --> 01:52:51,686 Ya no estoy enojada contigo. 1253 01:52:53,769 --> 01:52:55,186 Te extraño. 1254 01:53:13,425 --> 01:53:16,092 No soy tan fuerte como pensabas. 1255 01:53:16,353 --> 01:53:17,769 Perdóname. 1256 01:53:19,519 --> 01:53:22,603 ¿Tengo derecho a ser tan feliz sin ti? 1257 01:53:23,936 --> 01:53:27,894 ¿Cómo voy a manejar los años si no puedo compartirlos contigo? 1258 01:53:32,686 --> 01:53:34,769 Quédate conmigo, mi amor. 1259 01:53:35,769 --> 01:53:37,561 Nunca me dejes. 1260 01:53:54,561 --> 01:53:57,103 ¿Regresaste? ¿Olvidaste algo? 1261 01:53:57,269 --> 01:53:58,269 Sí. 1262 01:53:58,686 --> 01:54:00,061 Nos vemos mañana. 1263 01:54:01,644 --> 01:54:04,811 Dejé la pelota afuera. ¿Podrías guardarla? 1264 01:54:04,978 --> 01:54:06,353 Sí, yo lo hago. 1265 01:54:33,936 --> 01:54:36,769 Sí, Mamá, sabía que Lilio iba a venir. 1266 01:54:37,435 --> 01:54:40,428 Un rápido viaje de ida y vuelta. Acaba de regresar. 1267 01:54:41,853 --> 01:54:43,644 ¿Qué? ¿Lucas habló contigo? 1268 01:54:46,103 --> 01:54:47,436 Espera un segundo. 1269 01:54:48,936 --> 01:54:49,978 ¿Qué? 1270 01:54:51,019 --> 01:54:52,644 ¿Qué estás diciendo? 1271 01:54:54,519 --> 01:54:55,769 ¿En serio habló? 1272 01:54:56,394 --> 01:54:58,936 Primero, Lucas me habló de Lilio, 1273 01:54:59,079 --> 01:55:03,095 luego dijo que viéramos a Fortineau para pedir que lo dieran de alta. 1274 01:55:06,784 --> 01:55:09,409 No, no lo hicimos, era demasiado tarde. 1275 01:55:11,978 --> 01:55:15,103 Dije que llamaría a la secretaria mañana. 1276 01:55:16,811 --> 01:55:20,103 Pero tu hermano estaba muy tranquilo cuando lo dijo. 1277 01:55:20,269 --> 01:55:21,769 Muy seguro de sí mismo. 1278 01:55:22,311 --> 01:55:24,728 Creo que podemos confiar en él. 1279 01:55:25,269 --> 01:55:26,978 Por supuesto que podemos. 1280 01:55:27,144 --> 01:55:28,436 Es su decisión. 1281 01:55:29,228 --> 01:55:31,728 Avísame después de ver al médico. 1282 01:55:32,811 --> 01:55:35,519 ¿Quieres que vaya para ir contigo? 1283 01:55:37,603 --> 01:55:40,478 Avísame cuando tengas una cita. 1284 01:55:42,978 --> 01:55:44,769 Lo va a lograr, Mamá. 1285 01:55:46,311 --> 01:55:48,978 Lo sé, pero incluso si tenemos miedo, 1286 01:55:49,144 --> 01:55:51,228 no debemos mostrarlo, ¿ok? 1287 01:55:52,561 --> 01:55:55,561 ¿Me puedes dar el número de Lilio, por favor? 1288 01:55:56,644 --> 01:55:58,228 No, no lo llamaré. 1289 01:55:58,394 --> 01:56:02,440 Tu hermano hizo un video en mi teléfono y me pidió que se lo enviara. 1290 01:56:02,616 --> 01:56:04,949 Sí, envíamelo por mensaje de texto. 1291 01:56:05,519 --> 01:56:07,144 Te amo, cariño. 1292 01:56:37,103 --> 01:56:39,186 No te has lastimado 1293 01:56:40,353 --> 01:56:42,853 Justo como pensé 1294 01:56:46,519 --> 01:56:48,936 Ya ves, no sirve de nada 1295 01:56:49,894 --> 01:56:52,394 Refugio del viento 1296 01:56:56,144 --> 01:56:58,769 Somos solo conchas marinas 1297 01:56:59,394 --> 01:57:00,936 Esparcidas sobre la arena 1298 01:57:05,769 --> 01:57:08,186 Sin posibilidad de regresar 1299 01:57:08,811 --> 01:57:11,353 A cuando el mar estaba en calma 1300 01:57:24,311 --> 01:57:26,311 Estabas algo asustado 1301 01:57:27,603 --> 01:57:30,103 Justo como pensé 1302 01:57:33,811 --> 01:57:36,311 Ya ves, no sirve de nada 1303 01:57:37,478 --> 01:57:40,186 Retirarse en uno mismo 1304 01:57:43,644 --> 01:57:46,311 Somos solo conchas marinas 1305 01:57:47,144 --> 01:57:49,561 Esparcidas sobre la arena 1306 01:57:53,478 --> 01:57:55,186 Sin posibilidad de regresar 1307 01:57:56,686 --> 01:57:59,436 A cuando el mar estaba en calma 1308 01:58:05,394 --> 01:58:07,269 Ya no 1309 01:58:41,228 --> 01:58:42,561 Sí, ya terminé. 1310 01:58:50,519 --> 01:58:53,644 PARA MI PADRE