1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:56,186 --> 00:01:58,686 - Non vuoi guidare tu? - No. 4 00:02:14,769 --> 00:02:15,894 Va bene. 5 00:02:47,186 --> 00:02:48,853 Mi chiamo Lucas, 6 00:02:49,228 --> 00:02:52,603 e la mia vita è diventata un animale selvaggio 7 00:02:52,853 --> 00:02:55,745 a cui non riesco più ad avvicinarmi senza farmi mordere. 8 00:02:57,311 --> 00:02:59,603 Tutte le mie idee mi spaventano. 9 00:03:01,269 --> 00:03:02,936 Non riconosco più niente. 10 00:03:03,644 --> 00:03:06,394 Tutto nella mia mente mi sembra una minaccia. 11 00:03:08,769 --> 00:03:10,353 Deve finire. 12 00:03:12,811 --> 00:03:15,144 Devo riuscire a ricominciare. 13 00:03:15,728 --> 00:03:17,436 Lo sento nel profondo. 14 00:03:17,936 --> 00:03:21,089 È come un bisogno interiore che mi imputridisce il cervello. 15 00:03:21,144 --> 00:03:23,478 Qualcosa continua a dirmi 16 00:03:25,228 --> 00:03:27,228 che devo riunire tutto. 17 00:03:28,561 --> 00:03:32,540 Devo riuscire a rivedere quello che è successo, se no sono perduto ed è finita. 18 00:03:33,353 --> 00:03:36,478 Non so se dovrei aver paura che sia già tutto finito. 19 00:03:37,019 --> 00:03:39,780 È stupido avere paura di quello che è già successo. 20 00:03:43,228 --> 00:03:45,644 Prima ero solo un liceale. 21 00:03:47,103 --> 00:03:49,394 Iniziare è la parte difficile. 22 00:03:49,561 --> 00:03:52,603 Anche se penso di aver appena cominciato, ma non è così. 23 00:03:54,811 --> 00:03:56,186 Vado al liceo. 24 00:03:56,353 --> 00:03:58,061 Mi chiamo Lucas. 25 00:03:58,228 --> 00:03:59,811 Ho 17 anni. 26 00:04:00,686 --> 00:04:03,269 Ma sento di non essere più io. 27 00:05:04,727 --> 00:05:06,000 Anche Oscar è in internato. 28 00:05:06,853 --> 00:05:09,478 Vive nel mio villaggio, a un'ora da scuola. 29 00:05:10,603 --> 00:05:11,769 Ma... 30 00:05:12,769 --> 00:05:14,443 Prendiamo l'autobus insieme 31 00:05:14,478 --> 00:05:15,978 ogni lunedì mattina. 32 00:05:19,019 --> 00:05:21,728 Adesso non voglio pensare a lui. 33 00:05:22,478 --> 00:05:25,674 Di lui parlerò più tardi. Preferisco cominciare da mio padre. 34 00:05:26,436 --> 00:05:28,893 Mio padre che mi porta a scuola in macchina. 35 00:05:28,978 --> 00:05:30,478 Due settimane fa. 36 00:05:30,978 --> 00:05:32,644 Quando ero ancora intatto. 37 00:05:34,478 --> 00:05:36,436 Ci avviciniamo a Chambéry. 38 00:05:36,978 --> 00:05:38,853 Io guardo mio padre che guida. 39 00:05:41,228 --> 00:05:43,519 Non ci eravamo visti molto dal ponte, 40 00:05:43,686 --> 00:05:45,186 per via del suo lavoro. 41 00:05:46,061 --> 00:05:48,228 Non abbiamo molto da dirci. 42 00:05:48,394 --> 00:05:50,436 Ma mi ricordo che ha detto... 43 00:05:50,603 --> 00:05:51,894 Che racconti? 44 00:05:52,061 --> 00:05:54,228 Avrebbe potuto avere un'altra vita, 45 00:05:54,519 --> 00:05:58,103 non quella di un protesista di un villaggio della valle. 46 00:05:58,519 --> 00:06:00,269 Non farti bocciare. 47 00:06:01,228 --> 00:06:05,561 Non voglio essere pesante e dirti che il liceo è importante, 48 00:06:05,978 --> 00:06:07,603 ma comincia tutto qui. 49 00:06:08,228 --> 00:06:10,228 Sì, dici di sì, ma... 50 00:06:10,394 --> 00:06:11,981 Non devi pentirtene dopo. 51 00:06:12,144 --> 00:06:15,478 Quando avevo la tua età, se fossi stato più disciplinato, 52 00:06:16,061 --> 00:06:18,228 non avrei la vita che ho ora. 53 00:06:18,394 --> 00:06:20,644 Avrei potuto vivere diversamente. 54 00:06:22,186 --> 00:06:23,478 Non sei contento? 55 00:06:23,936 --> 00:06:25,393 Non è questo il punto. 56 00:06:25,478 --> 00:06:28,269 So che l'hai detto per motivarmi a studiare, 57 00:06:28,436 --> 00:06:32,000 ma ti sei permesso di mettere in discussione la tua vita davanti a me. 58 00:06:32,186 --> 00:06:35,811 Quello che ho sentito allora, seduto con te in macchina, 59 00:06:35,978 --> 00:06:37,144 era dolore. 60 00:06:37,353 --> 00:06:38,811 Perché so 61 00:06:40,228 --> 00:06:41,936 che anch'io la penso così. 62 00:06:42,103 --> 00:06:46,228 Anch'io avrei voluto di meglio per te. 63 00:06:46,519 --> 00:06:49,561 Volevo dire qualcosa di gentile e rassicurante, 64 00:06:49,728 --> 00:06:51,185 ma non ho avuto tempo. 65 00:06:56,228 --> 00:06:58,642 Pensavo che sarei morto tra le tue braccia. 66 00:07:00,228 --> 00:07:02,186 Mi ricordo di aver pensato 67 00:07:02,644 --> 00:07:04,519 che avrei preferito morire 68 00:07:05,103 --> 00:07:06,561 tra quelle braccia lì. 69 00:07:08,644 --> 00:07:10,753 Perché non sono morto quella mattina? 70 00:08:06,769 --> 00:08:07,853 Vieni qui. 71 00:08:09,686 --> 00:08:11,519 Mi dispiace, stai bene? 72 00:08:15,228 --> 00:08:18,144 Stai bene, non ti sei fatto niente? 73 00:08:20,228 --> 00:08:21,936 Scendiamo. 74 00:08:37,978 --> 00:08:39,864 Non c'è bisogno di dirlo alla mamma. 75 00:08:39,894 --> 00:08:42,614 Non è colpa tua, quello stronzo ti ha superato all'ultimo. 76 00:08:42,644 --> 00:08:44,561 Lo so che non è stata colpa mia. 77 00:08:47,478 --> 00:08:49,478 Probabilmente è stupido pensare 78 00:08:49,644 --> 00:08:51,436 che fosse una specie di segno 79 00:08:51,603 --> 00:08:53,144 o una previsione. 80 00:08:53,894 --> 00:08:56,061 Ma ora credo questo. 81 00:08:57,353 --> 00:09:00,686 Credo di aver ricevuto un avvertimento quella mattina. 82 00:09:02,394 --> 00:09:04,000 Mi hanno mandato un segnale. 83 00:09:04,603 --> 00:09:06,061 È arrivato dal cielo. 84 00:09:07,853 --> 00:09:11,478 Io non ho capito, non avevo capito che era un messaggio di morte. 85 00:09:32,686 --> 00:09:33,686 Buonanotte. 86 00:09:39,186 --> 00:09:40,730 È ora di andare a letto. 87 00:09:40,811 --> 00:09:42,936 A domani, buonanotte. 88 00:09:50,894 --> 00:09:53,198 - Spegni le luci, Lucas. - Sì, un attimo che finisco. 89 00:09:53,228 --> 00:09:54,946 Domani abbiamo una verifica. 90 00:09:54,978 --> 00:09:56,103 Ok. 91 00:09:56,686 --> 00:09:59,061 Devo solo dirgli una cosa. 92 00:09:59,228 --> 00:10:00,228 Sbrigati. 93 00:10:01,519 --> 00:10:04,061 Ci vediamo nella stanza di Victor. 94 00:10:04,228 --> 00:10:05,853 No, non stasera. 95 00:10:06,019 --> 00:10:07,867 - Devo studiare. - Buonanotte. 96 00:10:08,186 --> 00:10:10,186 Ricordati la mascherina, Milo. 97 00:10:10,229 --> 00:10:11,310 Tranquillo. 98 00:10:11,353 --> 00:10:12,644 Buonanotte. 99 00:10:55,103 --> 00:10:56,777 Sono il prof Loison, Lucas. 100 00:10:56,811 --> 00:10:58,698 Il prof Loison entra nella stanza. 101 00:10:58,728 --> 00:10:59,978 La mia stanza. 102 00:11:00,311 --> 00:11:02,116 È il vicino dei miei genitori. 103 00:11:02,353 --> 00:11:04,894 Mi ha insegnato fisica alle medie. 104 00:11:05,353 --> 00:11:07,781 Vedo mio fratello, ma è come se volesse evitarmi. 105 00:11:07,811 --> 00:11:09,485 Devi venire con noi, Lucas. 106 00:11:09,644 --> 00:11:11,061 Saluto mia cugina. 107 00:11:12,769 --> 00:11:16,448 Quando sfioro la pelle delle sue guance, penso che sia strano per un sogno, 108 00:11:16,478 --> 00:11:19,103 un senso del tatto così reale. 109 00:11:24,769 --> 00:11:25,769 Vestiti. 110 00:11:30,061 --> 00:11:33,561 Il prof Loison dice che devo andare con loro, 111 00:11:33,728 --> 00:11:36,978 che torneremo dopo a prendere le mie cose. 112 00:11:37,144 --> 00:11:39,519 Parla come se dettasse un esercizio. 113 00:11:40,144 --> 00:11:41,644 Mi dice di vestirmi. 114 00:11:41,811 --> 00:11:42,833 Che succede? 115 00:11:44,144 --> 00:11:47,144 Tuo padre ha avuto un incidente d'auto ieri sera. 116 00:11:49,061 --> 00:11:50,170 È in ospedale. 117 00:11:50,853 --> 00:11:52,269 È grave? 118 00:12:52,394 --> 00:12:54,436 Mi invento una storia. 119 00:12:54,686 --> 00:12:57,394 Penso che mio padre abbia avuto quell'incidente 120 00:12:57,561 --> 00:12:59,714 mentre faceva le consegne ai dentisti. 121 00:12:59,811 --> 00:13:01,864 Penso al temporale della sera prima. 122 00:13:01,894 --> 00:13:03,614 Mio padre ha fatto un aquaplaning. 123 00:13:03,644 --> 00:13:06,536 Non so dove l'ho sentito, ma mi aggrappo a quest'idea. 124 00:13:07,728 --> 00:13:09,894 La sua auto è scivolata nel fosso. 125 00:13:10,061 --> 00:13:11,894 Mio padre con le stampelle. 126 00:13:13,151 --> 00:13:14,281 Ha fatto un incidente, 127 00:13:14,311 --> 00:13:18,000 come gli altri dicono che hanno fatto la maturità, compiuto gli anni, avuto un tumore. 128 00:13:56,269 --> 00:13:57,603 Papà è morto? 129 00:14:17,311 --> 00:14:18,725 Entro in casa nostra. 130 00:14:18,978 --> 00:14:21,783 La prima persona che vedo è la sorella di mia madre. 131 00:14:22,103 --> 00:14:24,603 Le do un bacio, sorrido. 132 00:14:25,561 --> 00:14:27,644 Bacio i genitori di mio padre. 133 00:14:28,519 --> 00:14:30,186 Dico: "Ciao, come va?" 134 00:14:32,186 --> 00:14:34,269 Come faccio a chiedere come stanno? 135 00:14:34,519 --> 00:14:37,019 Me ne vergogno. 136 00:14:37,728 --> 00:14:38,823 Fatti coraggio. 137 00:14:38,853 --> 00:14:41,180 Eppure lo chiedo a tutti quelli che vedo. 138 00:14:41,686 --> 00:14:44,811 Dovrei stare zitto, ma sorrido, "Ciao, come va?" 139 00:14:49,103 --> 00:14:51,436 Sento che mi dicono di farmi forza, 140 00:14:51,603 --> 00:14:54,000 di comportarmi da grande, di non spaventare mia madre. 141 00:14:54,603 --> 00:14:56,000 Ne è passato, di tempo. 142 00:14:58,728 --> 00:15:02,436 Ma io non spavento nessuno perché sorrido e bacio tutti. 143 00:15:04,769 --> 00:15:05,769 Lucas... 144 00:15:06,353 --> 00:15:07,519 Il mio tesoro. 145 00:15:10,436 --> 00:15:12,531 Perché non mi avete detto che era arrivato? 146 00:15:12,561 --> 00:15:14,061 Volevo dirglielo io. 147 00:15:14,228 --> 00:15:15,894 Lo sa, Isabelle. 148 00:15:25,394 --> 00:15:26,394 Vieni. 149 00:15:33,228 --> 00:15:35,561 Ero preoccupata perché 150 00:15:36,686 --> 00:15:39,436 non è tornato a casa dopo il giro. 151 00:15:42,728 --> 00:15:45,561 Me l'ha detto la polizia. 152 00:15:47,853 --> 00:15:49,353 La sua auto 153 00:15:50,103 --> 00:15:53,228 ha sterzato e si è schiantata contro un camion. 154 00:15:53,394 --> 00:15:55,853 Non sappiamo perché, è inspiegabile. 155 00:16:00,353 --> 00:16:02,728 Forse si è addormentato o... 156 00:16:03,686 --> 00:16:05,103 Non si sa. 157 00:16:05,853 --> 00:16:07,136 È morto sul colpo. 158 00:16:11,269 --> 00:16:13,728 Non c'era nessuno che venisse a prenderti. 159 00:16:14,394 --> 00:16:15,603 Quentin... 160 00:16:16,186 --> 00:16:18,311 è riuscito a tornare da Parigi. 161 00:16:18,644 --> 00:16:20,353 È arrivato stanotte. 162 00:16:23,269 --> 00:16:26,019 Volevo dirtelo io, tesoro. 163 00:16:30,561 --> 00:16:31,769 Dov'è? 164 00:16:31,936 --> 00:16:33,519 In ospedale. 165 00:16:35,644 --> 00:16:37,936 Ieri non ho potuto vederlo... 166 00:16:40,478 --> 00:16:43,019 Ci hanno messo tanto a tirarlo fuori... 167 00:16:45,894 --> 00:16:47,644 Lo portano... 168 00:16:49,478 --> 00:16:52,061 alle pompe funebri di Chambéry. 169 00:17:13,561 --> 00:17:15,728 Mamma, sei... 170 00:17:17,269 --> 00:17:18,728 Sei ancora giovane. 171 00:17:18,894 --> 00:17:20,644 Puoi rifarti una vita. 172 00:17:26,019 --> 00:17:27,144 Tesoro... 173 00:17:28,478 --> 00:17:30,103 Quentin, vieni qui. 174 00:17:31,478 --> 00:17:32,478 Vieni qui. 175 00:17:43,519 --> 00:17:46,436 Cerco di concentrarmi, di riflettere, 176 00:17:47,186 --> 00:17:49,031 ma l'unica cosa che mi viene in mente 177 00:17:49,061 --> 00:17:52,978 è che qualcuno mi sgriderà per aver appoggiato le scarpe sul letto. 178 00:17:56,103 --> 00:17:57,394 All'improvviso, 179 00:17:58,269 --> 00:18:00,603 sento che dentro mi si rompe tutto. 180 00:18:04,603 --> 00:18:06,561 Iniziano a bruciarmi i polmoni. 181 00:18:23,478 --> 00:18:24,894 Vieni qui... 182 00:18:26,061 --> 00:18:27,728 Vieni qui, piccolo. 183 00:18:31,436 --> 00:18:32,561 Faccio io... 184 00:18:36,603 --> 00:18:38,894 Tesoro, calmati. 185 00:18:39,061 --> 00:18:40,353 Calmati. 186 00:18:40,936 --> 00:18:43,228 Sì, tesoro... 187 00:18:43,894 --> 00:18:44,894 Calmati. 188 00:18:47,978 --> 00:18:49,218 Andrà tutto bene. 189 00:18:49,311 --> 00:18:50,725 Gli scopra la spalla. 190 00:18:53,478 --> 00:18:56,000 - Andrà tutto bene. - Ti aiuterà a rilassarti. 191 00:18:56,144 --> 00:18:58,478 Non lo voglio, non lo voglio. 192 00:18:59,311 --> 00:19:00,436 Calmati. 193 00:19:00,603 --> 00:19:01,894 Ecco qui. 194 00:19:03,811 --> 00:19:05,519 Ecco, è finita. 195 00:19:18,769 --> 00:19:20,478 Andiamocene. 196 00:19:31,103 --> 00:19:32,894 Preghiamo per lui. 197 00:20:14,728 --> 00:20:17,394 Non ha niente al viso, non devi avere paura. 198 00:20:18,728 --> 00:20:20,359 Aspetta, c'è un mio amico. 199 00:20:21,103 --> 00:20:22,769 Te ne pentirai. 200 00:20:23,478 --> 00:20:25,892 - Sei qui da molto? - Sono appena arrivato. 201 00:20:26,311 --> 00:20:27,853 Facciamoci un giro. 202 00:20:29,561 --> 00:20:30,936 Come sta tua madre? 203 00:20:31,103 --> 00:20:32,769 Non l'ho vista molto. 204 00:20:33,061 --> 00:20:35,186 È arrivata tutta la famiglia. 205 00:20:35,353 --> 00:20:36,936 Mi sento di intralcio. 206 00:20:37,769 --> 00:20:40,311 Si sforza di accogliere la gente. 207 00:20:40,478 --> 00:20:42,769 Puoi dormire da me. 208 00:20:42,936 --> 00:20:44,480 Me l'hanno detto i miei. 209 00:20:44,561 --> 00:20:46,478 No, devo stare con loro. 210 00:20:47,228 --> 00:20:49,019 Quand'è che torni a scuola? 211 00:20:49,228 --> 00:20:51,103 - Forse non torno. - Davvero? 212 00:20:51,269 --> 00:20:53,031 Non posso rimanere in internato. 213 00:20:53,061 --> 00:20:55,353 Devo essere più vicino a mia madre. 214 00:20:56,103 --> 00:20:57,614 Non abbiamo ancora deciso niente. 215 00:20:57,644 --> 00:21:00,144 Non possiamo parlare con tutti qui. 216 00:21:00,936 --> 00:21:03,132 Non andrai mica dai preti a Saint Marc? 217 00:21:03,561 --> 00:21:05,366 Potrei non avere altra scelta. 218 00:21:07,269 --> 00:21:08,353 Capisco. 219 00:21:12,644 --> 00:21:14,478 E poi, la scuola, ora... 220 00:21:22,186 --> 00:21:23,353 Come stai? 221 00:21:28,894 --> 00:21:29,894 Boh. 222 00:21:35,019 --> 00:21:37,061 Tipo anestetizzato. 223 00:21:43,019 --> 00:21:44,998 L'ho sempre conosciuto, tuo padre. 224 00:21:53,561 --> 00:21:54,757 Che fai, piangi? 225 00:21:57,603 --> 00:21:59,728 Non mi aiuti, se piangi. 226 00:22:20,561 --> 00:22:22,186 Non è amore, lo sai. 227 00:22:22,353 --> 00:22:23,436 Lo so. 228 00:22:24,603 --> 00:22:26,144 Forse un giorno. 229 00:22:26,811 --> 00:22:29,561 Forse un giorno, ma non con me. 230 00:22:33,061 --> 00:22:35,353 Cos'è quel camino laggiù? 231 00:22:36,019 --> 00:22:37,103 Una fabbrica. 232 00:22:37,436 --> 00:22:40,144 Che puzza, mi sa che bruciano roba schifosa. 233 00:22:40,311 --> 00:22:42,103 Ok, mi stanno aspettando. 234 00:22:47,728 --> 00:22:49,144 Puoi alzare un po'? 235 00:22:57,436 --> 00:22:58,644 Che bello. 236 00:22:59,689 --> 00:23:00,726 Mi piace. 237 00:23:00,769 --> 00:23:02,103 Bello, vero? 238 00:23:26,728 --> 00:23:29,811 Mi piacerebbe anche la canzone mia e di papà. 239 00:23:30,228 --> 00:23:32,573 - Non possiamo mettere quella. - Sì che possiamo. 240 00:23:32,603 --> 00:23:35,269 La canzone che balliamo ogni Natale. 241 00:23:35,436 --> 00:23:37,531 Non possiamo mica metterla in chiesa. 242 00:23:37,561 --> 00:23:38,801 Io voglio quella. 243 00:23:41,311 --> 00:23:43,686 Manoeuvres in the Dark? 244 00:23:58,353 --> 00:23:59,769 Ma non si può. 245 00:24:03,103 --> 00:24:04,103 Non so... 246 00:26:23,519 --> 00:26:26,144 Sicuro che non vuoi venire? Puoi cambiare idea. 247 00:26:26,311 --> 00:26:27,364 No, non fa niente. 248 00:26:27,394 --> 00:26:29,769 Resta qui tranquillo, ok? 249 00:26:30,478 --> 00:26:31,728 Mi dispiace. 250 00:26:31,894 --> 00:26:34,019 Non fa niente, tranquillo. 251 00:26:34,186 --> 00:26:36,144 Ok, andiamo. 252 00:26:41,269 --> 00:26:42,603 A dopo. 253 00:26:43,186 --> 00:26:44,811 Tengo d'occhio la casa. 254 00:27:16,394 --> 00:27:18,728 Crea uno scalpore permanente. 255 00:27:19,269 --> 00:27:22,144 Va in TV, promuove i suoi libri. 256 00:27:22,436 --> 00:27:26,311 Adesso dice anche che potrebbe candidarsi alla presidenza. 257 00:27:26,354 --> 00:27:27,489 Da non credere. 258 00:27:27,519 --> 00:27:29,186 No, non ha... 259 00:27:29,769 --> 00:27:33,228 Non ha alcun potenziale come presidente. È uno showman. 260 00:27:33,271 --> 00:27:34,351 E allora? 261 00:27:34,394 --> 00:27:37,144 In una democrazia, ha il diritto di candidarsi. 262 00:27:37,644 --> 00:27:39,753 Milioni di persone voteranno per lui. 263 00:27:39,853 --> 00:27:42,894 Una democrazia? Zemmour rappresenta i fascisti. 264 00:27:43,186 --> 00:27:45,644 La legge Godwin della sinistra: un fascista. 265 00:27:46,103 --> 00:27:47,769 Zemmour è un fascista. 266 00:27:48,186 --> 00:27:50,989 Per una volta che un ragazzo si interessa alla politica, 267 00:27:51,019 --> 00:27:52,911 viene etichettato come fascista. 268 00:27:53,228 --> 00:27:55,739 Anch'io mi interesso alla politica, ma mica lo sostengo. 269 00:27:55,769 --> 00:27:57,186 È solo aria fritta. 270 00:27:57,353 --> 00:27:59,519 È andato al Bataclan il 13 novembre 271 00:27:59,686 --> 00:28:02,273 per dare la colpa a Hollande per gli attentati. 272 00:28:02,644 --> 00:28:03,853 Cos'ha detto? 273 00:28:04,019 --> 00:28:06,782 Ha detto che gli attentati del Bataclan sono stati... 274 00:28:06,812 --> 00:28:07,935 Posso parlare? 275 00:28:07,978 --> 00:28:12,228 Hollande ha mancato di rispetto ai francesi lasciando aperte le frontiere. 276 00:28:12,394 --> 00:28:15,406 Ha detto che è colpa di Hollande se ci sono degli arabi in Francia. 277 00:28:15,436 --> 00:28:18,894 Ha corso un rischio. Non ha protetto i francesi. 278 00:28:19,269 --> 00:28:23,853 Con le frontiere chiuse, non ci sarebbe stato il Bataclan, Charlie Hebdo, 279 00:28:24,019 --> 00:28:26,019 e avremmo una giovinezza normale. 280 00:28:26,186 --> 00:28:29,894 Quindi secondo te tutti i terroristi sono persone arrivate qui 281 00:28:30,061 --> 00:28:31,561 da un paese straniero? 282 00:28:32,019 --> 00:28:34,769 Da dove venivano gli attentatori del Bataclan? 283 00:28:34,936 --> 00:28:37,323 Basta con queste stronzate a casa di mio padre. 284 00:28:37,353 --> 00:28:39,332 Christophe, adesso chiudi la bocca 285 00:28:39,394 --> 00:28:41,811 e Basile altrettanto, ok? 286 00:28:52,061 --> 00:28:53,686 Dimmi una cosa. 287 00:28:53,853 --> 00:28:56,281 Il prete ha detto che papà non credeva in Dio? 288 00:28:56,311 --> 00:28:58,000 - Non dire così. - Perché no? 289 00:29:00,269 --> 00:29:01,987 È stata una bella cerimonia. 290 00:29:02,686 --> 00:29:04,686 La chiesa era piena. 291 00:29:05,603 --> 00:29:08,103 I discorsi sono stati molto commoventi. 292 00:29:08,269 --> 00:29:09,335 Vieni con me. 293 00:29:14,686 --> 00:29:15,853 Quentin... 294 00:29:19,019 --> 00:29:21,019 Siediti qui e calmati. 295 00:29:24,728 --> 00:29:25,769 Bravi. 296 00:29:27,394 --> 00:29:29,853 Non è un giorno per parlare di queste cose. 297 00:29:30,019 --> 00:29:33,269 È un funerale. Non una manifestazione politica. 298 00:29:33,728 --> 00:29:35,114 Lui parlava di politica. 299 00:29:35,144 --> 00:29:36,862 Non dava fastidio a nessuno. 300 00:29:46,936 --> 00:29:48,393 Domani torno a Parigi. 301 00:29:48,978 --> 00:29:52,478 Ho degli appuntamenti importanti. Mercoledì arriva una curatrice per 302 00:29:53,103 --> 00:29:55,686 vedere il mio lavoro. Non posso rimandare. 303 00:29:56,769 --> 00:29:58,561 E tanto, 304 00:29:59,394 --> 00:30:01,186 se resto qui, mi deprimo. 305 00:30:01,728 --> 00:30:03,478 Conto su di te, Lucas. 306 00:30:04,644 --> 00:30:06,644 È una nuova responsabilità per te. 307 00:30:07,728 --> 00:30:09,769 So che non te l'aspettavi, ma... 308 00:30:11,353 --> 00:30:13,936 è andata così, per tutti. 309 00:30:15,769 --> 00:30:19,603 Forse dovresti cambiare scuola e andare al Saint Marc. 310 00:30:19,769 --> 00:30:22,561 Torneresti a casa tutte le sere, che ne dici? 311 00:30:23,103 --> 00:30:26,478 Quentin, non voglio tornare al liceo. 312 00:30:26,644 --> 00:30:28,603 Lo so che ti mette ansia, 313 00:30:28,853 --> 00:30:30,353 ma non hai scelta. 314 00:30:31,728 --> 00:30:34,603 Hai gli esami quest'anno. Devi rimetterti in pari. 315 00:30:35,478 --> 00:30:37,894 E poi è meglio che... 316 00:30:38,186 --> 00:30:41,186 ti concentri su qualcosa. Ti terrà la mente occupata. 317 00:30:41,728 --> 00:30:44,353 Che cosa stupida da dire. 318 00:30:44,644 --> 00:30:45,811 Una stronzata. 319 00:30:45,978 --> 00:30:48,565 Non voglio occuparmi la mente finché non passa. 320 00:30:48,603 --> 00:30:51,017 Non passerà in fretta, non ho detto questo. 321 00:30:53,019 --> 00:30:54,698 La nostra vecchia vita è finita. 322 00:30:54,728 --> 00:30:57,061 Quindi voglio che tutto cambi. 323 00:30:58,436 --> 00:30:59,853 Non è finita. 324 00:31:00,769 --> 00:31:02,487 Ce la caveremo senza di lui. 325 00:31:03,436 --> 00:31:04,644 Hai ragione. 326 00:31:05,186 --> 00:31:08,311 Facile per te. Sono anni che te la cavi senza di noi. 327 00:31:10,978 --> 00:31:13,478 Due anni di liceo non sono niente. 328 00:31:13,894 --> 00:31:16,228 Poi anche tu potrai fare quello che vuoi. 329 00:31:20,728 --> 00:31:21,728 Cosa? 330 00:31:23,561 --> 00:31:25,728 Non te ne frega niente di noi. 331 00:31:27,228 --> 00:31:29,489 Cosa mi ci metto a fare? Tanto non capisci niente. 332 00:31:29,519 --> 00:31:31,019 Tu non vuoi fare altro 333 00:31:31,436 --> 00:31:33,728 che tornare a Parigi, dai tuoi amici, 334 00:31:34,103 --> 00:31:36,394 dalla tua carriera che sta decollando. 335 00:31:37,269 --> 00:31:39,811 Non preoccuparti, io e la mamma restiamo qui 336 00:31:39,978 --> 00:31:42,436 al nostro posto, a soffrire. 337 00:31:42,603 --> 00:31:43,728 Stai zitto. 338 00:31:44,269 --> 00:31:47,031 Tornerai tra tre mesi, per il compleanno della mamma, 339 00:31:47,061 --> 00:31:48,228 poi per il mio, 340 00:31:48,394 --> 00:31:51,353 allora... ci porterai dei bei regalini. 341 00:31:51,519 --> 00:31:53,280 Ma poi te ne andrai di nuovo. 342 00:31:53,353 --> 00:31:54,853 E dopo, 343 00:31:55,144 --> 00:31:57,353 magari verrai a trovarci a Natale. 344 00:31:57,936 --> 00:31:59,394 E basta. 345 00:31:59,894 --> 00:32:02,394 - Pensa come ti pare. - Mi fai schifo. 346 00:32:02,853 --> 00:32:04,832 Ci vuoi solo fuori dalla tua vita. 347 00:32:05,061 --> 00:32:06,228 Stai zitto! 348 00:32:07,644 --> 00:32:09,531 Smettila di rompere i coglioni, ok? 349 00:32:09,561 --> 00:32:11,103 Ne ho le palle piene. 350 00:32:14,603 --> 00:32:16,000 - Quentin! - Vaffanculo! 351 00:32:17,519 --> 00:32:19,936 Non toccarmi, hai capito? 352 00:32:20,103 --> 00:32:22,686 È finita! Non toccarmi più! 353 00:32:26,019 --> 00:32:27,019 Lucas! 354 00:32:28,061 --> 00:32:29,353 Lucas, vieni qui! 355 00:32:29,519 --> 00:32:32,686 Lascialo stare, torniamo dentro. Lascialo sfogare. 356 00:32:33,519 --> 00:32:35,103 Mamma, andiamo dentro. 357 00:32:35,269 --> 00:32:38,103 Non dirmi come trattare tuo fratello! 358 00:32:38,686 --> 00:32:40,491 Entrate, non è uno spettacolo. 359 00:32:42,103 --> 00:32:43,144 Stronzo! 360 00:32:43,311 --> 00:32:44,936 Perché mi odia? 361 00:32:45,103 --> 00:32:46,908 Non essere sciocco, vieni qui. 362 00:32:47,394 --> 00:32:50,269 Torniamo dentro, ci prendiamo un accidente. Dai. 363 00:32:52,936 --> 00:32:55,061 Vai tu, io sono stufo. 364 00:32:55,228 --> 00:32:57,144 Fai uno sforzo. 365 00:32:57,519 --> 00:33:00,311 Sono qui per aiutarci, ok? 366 00:33:02,519 --> 00:33:05,978 Una volta che se ne saranno andati, la casa sarà molto vuota. 367 00:33:07,394 --> 00:33:09,269 Mi iscriverò al Saint Marc, 368 00:33:09,436 --> 00:33:10,978 così non sarai da sola. 369 00:33:11,144 --> 00:33:13,478 No, è escluso. 370 00:33:14,603 --> 00:33:18,436 Resta con i tuoi amici a Chambéry. Ci vediamo nei fine settimana. 371 00:33:18,603 --> 00:33:21,936 Non ho bisogno che tu o tuo fratello vi occupiate di me. 372 00:33:22,103 --> 00:33:25,061 Devo continuare io a prendermi cura di voi. 373 00:33:25,228 --> 00:33:29,311 Posso rimanere fino alla fine dell'anno, poi l'anno prossimo vediamo. 374 00:33:29,478 --> 00:33:30,936 No, no. 375 00:33:31,311 --> 00:33:33,436 Non ti preoccupare. Dai. 376 00:33:36,103 --> 00:33:37,561 Cosa farai? 377 00:33:38,478 --> 00:33:39,644 Cosa farai? 378 00:33:41,269 --> 00:33:43,269 Tornerò a lavorare a scuola. 379 00:33:44,936 --> 00:33:46,448 I bambini contano su di me. 380 00:33:46,478 --> 00:33:49,061 Sono la maestra, stanno imparando a leggere... 381 00:33:49,228 --> 00:33:51,519 Ma cosa farai per te, mamma? 382 00:33:54,894 --> 00:33:56,728 Aspetterò. 383 00:33:57,228 --> 00:33:59,019 Non ho altra scelta 384 00:33:59,644 --> 00:34:02,318 se non continuare a vivere senza papà. Proverò... 385 00:34:03,978 --> 00:34:05,353 ad accettarlo. 386 00:34:06,728 --> 00:34:09,978 Forse, un giorno, quando sarò molto vecchia, mi dirò 387 00:34:10,144 --> 00:34:13,478 che ho avuto fortuna a invecchiare, a differenza di papà. 388 00:34:16,353 --> 00:34:17,936 Mi dai una sigaretta? 389 00:34:20,978 --> 00:34:22,406 Cos'è, un trabocchetto? 390 00:34:22,436 --> 00:34:25,894 Dai, dammene una, sono certa che ne hai. 391 00:34:26,978 --> 00:34:28,936 Dove sono? Eccole. 392 00:34:30,561 --> 00:34:32,000 Ti abbiamo lasciato il dolce. 393 00:34:32,394 --> 00:34:34,269 No, grazie, tu ne vuoi un po'? 394 00:35:09,561 --> 00:35:10,769 Fatti coraggio. 395 00:35:11,561 --> 00:35:12,644 Ciao. 396 00:35:32,853 --> 00:35:34,811 - Non ce la faccio. - Sì. 397 00:35:36,978 --> 00:35:38,353 Sì che ce la fai. 398 00:35:42,436 --> 00:35:43,811 Ti aiuto io. 399 00:35:50,686 --> 00:35:52,478 Ho perso tutto. 400 00:35:53,144 --> 00:35:54,561 Nella veranda... 401 00:36:21,144 --> 00:36:22,239 Che ne dici... 402 00:36:22,269 --> 00:36:25,394 se mi porto Lucas a Parigi per una settimana? 403 00:36:28,769 --> 00:36:32,323 Non posso occuparmi molto di te, ma almeno ti prendi una pausa dal liceo. 404 00:36:32,353 --> 00:36:34,728 Se mamma è d'accordo, partiamo domani. 405 00:36:36,103 --> 00:36:37,436 Ti andrebbe? 406 00:36:40,353 --> 00:36:41,353 Sì. 407 00:36:41,853 --> 00:36:44,269 Non avrò molto tempo per te, ti avviso. 408 00:36:45,061 --> 00:36:47,019 Partiamo alle 9 per la stazione. 409 00:36:49,603 --> 00:36:51,394 Posso dormire da Oscar? 410 00:36:51,886 --> 00:36:52,893 Da Oscar? 411 00:36:52,936 --> 00:36:55,103 - Posso dormire da lui? - Sì. 412 00:36:57,853 --> 00:37:00,103 Prima fai la valigia per Parigi. 413 00:37:06,269 --> 00:37:07,561 Vi voglio bene. 414 00:37:25,561 --> 00:37:28,894 È da Oscar che ho deciso di cambiare vita. 415 00:37:29,436 --> 00:37:31,103 Volevo vivere da solo, 416 00:37:31,269 --> 00:37:34,161 e non volevo che nessuno pretendesse più niente da me. 417 00:37:35,644 --> 00:37:38,644 Era più di una risoluzione, una specie di giuramento. 418 00:37:41,644 --> 00:37:43,894 Non volevo dovere niente a nessuno. 419 00:37:46,436 --> 00:37:49,978 Per questo, ero pronto a sacrificare l'idea stessa dell'amore. 420 00:37:51,978 --> 00:37:53,311 Cosa cerchi? 421 00:37:54,269 --> 00:37:55,894 Metto un po' di musica. 422 00:40:13,644 --> 00:40:15,228 Anche tu qui? 423 00:40:17,686 --> 00:40:19,936 Non riuscivo a trovare la tomba di papà. 424 00:40:20,103 --> 00:40:22,811 Pensavo fosse quella là con i fiori. 425 00:40:23,769 --> 00:40:25,436 No, è questa. 426 00:40:27,644 --> 00:40:29,811 Se vuoi stare da solo, me ne vado. 427 00:40:31,811 --> 00:40:33,877 Secondo te, cosa pensava di me papà? 428 00:40:34,228 --> 00:40:36,144 Oltre che sei un rompicoglioni? 429 00:40:37,144 --> 00:40:39,186 È rimasto deluso che fossi frocio. 430 00:40:39,353 --> 00:40:42,144 No, perché? Non ha mai detto niente del genere. 431 00:40:42,311 --> 00:40:44,936 L'ha capito prima di me, me lo ricordo. 432 00:40:46,394 --> 00:40:48,561 Già quando avevo 8, 9 anni. 433 00:40:51,436 --> 00:40:54,269 Lo vedo ancora, il tuo sguardo sgomento, papà, 434 00:40:54,561 --> 00:40:57,186 quando eravamo da soli a casa. 435 00:40:59,686 --> 00:41:01,894 Sembravi esausto in anticipo. 436 00:41:03,019 --> 00:41:05,894 Come se si fosse fatto un'idea precisa di me, 437 00:41:07,644 --> 00:41:09,739 come se sapesse che sarei stato un buono a nulla. 438 00:41:09,769 --> 00:41:12,313 Non devi parlare così, né credere queste cose. 439 00:41:12,394 --> 00:41:13,769 Non è vero, ok? 440 00:41:13,936 --> 00:41:16,769 Papà non l'ha mai pensato. 441 00:41:17,228 --> 00:41:18,811 Ti adorava. 442 00:41:19,603 --> 00:41:21,582 Togliti di mente queste stronzata. 443 00:41:21,686 --> 00:41:23,143 Non biasimare i morti. 444 00:41:23,269 --> 00:41:24,269 Perché no? 445 00:41:27,103 --> 00:41:28,603 Partiamo tra 40 minuti. 446 00:41:40,894 --> 00:41:44,000 Se arriva un cliente, facciamo finta di non conoscerlo, ok? 447 00:41:46,186 --> 00:41:47,936 Di solito aspetta lì. 448 00:42:06,311 --> 00:42:07,603 Piacere, Lucas. 449 00:42:07,853 --> 00:42:09,228 Lilio, piacere. 450 00:42:12,769 --> 00:42:14,186 Andiamo, Quentin. 451 00:42:30,561 --> 00:42:32,144 Allora ti va bene se 452 00:42:32,311 --> 00:42:34,769 gli dai le chiavi, così... 453 00:42:35,311 --> 00:42:38,103 Io dormo da Lara, vi lascio tranquilli. 454 00:42:38,519 --> 00:42:41,061 Tanto quando torni Lucas sarà a casa. 455 00:42:41,394 --> 00:42:42,894 A che ora finisci oggi? 456 00:42:43,103 --> 00:42:46,019 Alle 18:00, ma se vuoi uscire o fare qualcosa... 457 00:42:46,186 --> 00:42:47,281 No, resta a casa. 458 00:42:47,311 --> 00:42:49,290 Gli ho dato dei soldi per la cena. 459 00:42:50,103 --> 00:42:52,186 Ti sta già sfruttando. Stai attento. 460 00:42:54,433 --> 00:42:55,448 È la mia cliente. 461 00:42:55,478 --> 00:42:56,544 Mi aspettate? 462 00:42:59,561 --> 00:43:01,519 La fermata è Place des Fêtes. 463 00:43:01,811 --> 00:43:04,000 Ti ho scritto l'indirizzo, il codice del portone 464 00:43:04,478 --> 00:43:05,978 e il piano, ok? 465 00:43:11,561 --> 00:43:12,975 Mi dispiace, ragazzi. 466 00:43:13,019 --> 00:43:14,650 Ci porti all'appartamento? 467 00:43:14,769 --> 00:43:18,061 Mi dispiace, a parte il parcheggio non posso fare granché. 468 00:43:18,353 --> 00:43:20,462 A me piacerebbe vedere il parcheggio. 469 00:43:20,603 --> 00:43:21,603 Sali. 470 00:43:21,978 --> 00:43:23,728 No, Lara mi sta aspettando. 471 00:43:24,019 --> 00:43:25,389 Lo prendo io, Lucas. 472 00:43:25,436 --> 00:43:27,894 - Sicuro? - Sì, gli fa piacere, no? 473 00:43:28,061 --> 00:43:29,728 Ok, ci vediamo dopo. 474 00:43:29,894 --> 00:43:31,742 Ciao, saluta Lara da parte mia. 475 00:43:32,061 --> 00:43:33,228 Dai, sali. 476 00:44:26,603 --> 00:44:29,186 "Non ti sei fatto male come pensavo, 477 00:44:31,603 --> 00:44:34,000 non serve a niente mettersi al riparo dal vento, 478 00:44:35,519 --> 00:44:38,811 siamo solo conchiglie sparse sulla sabbia 479 00:44:39,644 --> 00:44:41,394 senza possibilità di ritorno 480 00:44:43,144 --> 00:44:44,978 a quando il mare era calmo". 481 00:44:49,894 --> 00:44:52,103 Lucas, scusa, mi dispiace. 482 00:44:53,061 --> 00:44:54,436 Scusa. 483 00:44:56,436 --> 00:44:58,000 Sono un cretino, non ci ho pensato. 484 00:44:58,144 --> 00:45:01,019 Ma no, è bella la canzone. 485 00:45:01,894 --> 00:45:03,144 Mi dispiace. 486 00:45:06,561 --> 00:45:07,769 Vieni qui. 487 00:45:12,186 --> 00:45:13,186 Grazie. 488 00:45:25,311 --> 00:45:28,353 Sono io, è troppo tardi? 489 00:45:28,728 --> 00:45:31,936 Figurati, tesoro. È bello sentirti. 490 00:45:32,103 --> 00:45:33,519 Sei già a letto? 491 00:45:33,686 --> 00:45:35,103 No, sono... 492 00:45:35,269 --> 00:45:39,394 Sono in camera, stavo leggendo un po'. 493 00:45:40,061 --> 00:45:41,186 Allora... 494 00:45:41,936 --> 00:45:45,228 Com'è andato il primo giorno? 495 00:45:45,394 --> 00:45:48,436 Bene, benissimo. 496 00:45:49,853 --> 00:45:51,614 Sono felice di essere venuto. 497 00:45:52,894 --> 00:45:53,960 È una figata. 498 00:45:54,436 --> 00:45:57,519 Dove ti ha portato tuo fratello oggi? 499 00:45:57,686 --> 00:45:59,686 Mi ha fatto vedere il quartiere. 500 00:45:59,978 --> 00:46:03,436 Poi mi ha portato a vedere la Senna. 501 00:46:03,603 --> 00:46:04,669 Al Pont-Neuf? 502 00:46:05,936 --> 00:46:08,561 Non mi ricordo come si chiama il ponte. 503 00:46:08,728 --> 00:46:10,811 Il Pont-Neuf è vicino al Louvre. 504 00:46:12,144 --> 00:46:13,989 Devi andare a vedere il Louvre. 505 00:46:14,019 --> 00:46:16,936 Prova a vedere quello che non puoi vedere qui. 506 00:46:17,436 --> 00:46:18,978 Va bene, glielo chiedo. 507 00:46:19,436 --> 00:46:23,311 C'è anche il Jeu de Paume. 508 00:46:24,436 --> 00:46:26,769 Lì vicino, è quello 509 00:46:27,853 --> 00:46:30,186 con le ninfee giganti di Monet. 510 00:46:30,353 --> 00:46:31,894 Non le conosco. 511 00:46:32,228 --> 00:46:34,019 Ma probabilmente Quentin sì. 512 00:46:34,353 --> 00:46:37,894 Fattici portare. Le sa tutte a memoria, queste cose. 513 00:46:38,394 --> 00:46:40,394 Va bene. 514 00:46:41,186 --> 00:46:42,478 Capito, mamma. 515 00:46:46,478 --> 00:46:47,728 E tu? 516 00:46:49,436 --> 00:46:50,936 Come stai? 517 00:46:53,269 --> 00:46:55,103 Adesso è più tranquillo. 518 00:46:55,269 --> 00:46:58,769 Ci sono solo più la zia e la nonna. 519 00:47:00,228 --> 00:47:04,603 Stamattina siamo andate in banca per l'assicurazione sulla vita di papà. 520 00:47:04,978 --> 00:47:08,644 Dobbiamo parlarne, vi spetta una quota ciascuno. 521 00:47:09,228 --> 00:47:12,353 Non voglio dei soldi dalla morte di papà. 522 00:47:12,769 --> 00:47:14,644 Non cominciare, Lucas. 523 00:47:15,561 --> 00:47:17,235 Ti serviranno per studiare. 524 00:47:17,353 --> 00:47:19,156 Prendi tutto tu, io non voglio niente. 525 00:47:19,186 --> 00:47:22,561 Ascolta, ti spiego meglio quando torni, ok? 526 00:47:23,186 --> 00:47:26,394 Ascolta, non voglio sapere niente di quei soldi. 527 00:47:26,936 --> 00:47:30,894 So che sembra assurdo, come se ci stessi guadagnando, ma no. 528 00:47:31,978 --> 00:47:33,218 Papà voleva così. 529 00:47:33,269 --> 00:47:36,228 Smettiamola di dire cosa avrebbe voluto papà. 530 00:47:36,394 --> 00:47:39,686 Avrebbe voluto vivere più a lungo. Il resto non lo sa nessuno. 531 00:47:41,353 --> 00:47:42,767 Non essere così duro. 532 00:47:42,894 --> 00:47:44,144 Bisogna esserlo. 533 00:47:49,228 --> 00:47:51,394 Ti ho chiesto come stai tu. 534 00:47:55,728 --> 00:47:57,894 Dipende dall'ora del giorno. 535 00:47:58,061 --> 00:47:59,561 Ma non ti preoccupare, 536 00:47:59,936 --> 00:48:01,311 me la caverò. 537 00:48:05,228 --> 00:48:06,561 Ci sei ancora? 538 00:48:13,311 --> 00:48:14,561 Che fai? 539 00:48:14,978 --> 00:48:16,103 Niente. 540 00:48:24,186 --> 00:48:27,426 Perché per tutti è così difficile dire che le cose vanno male? 541 00:48:31,228 --> 00:48:34,685 Le continui a prendere le pillole che ti ha dato il dottor Dauvert? 542 00:48:35,811 --> 00:48:38,811 Sono stanco, mamma, adesso vado. 543 00:48:40,061 --> 00:48:43,186 Chiamami domani, così mi racconti cos'hai fatto. 544 00:48:43,478 --> 00:48:44,478 Ok? 545 00:48:45,519 --> 00:48:48,061 Ti mando dei bacioni, tesoro. 546 00:48:49,603 --> 00:48:52,061 Ti voglio bene, mamma. Tanto. 547 00:49:15,561 --> 00:49:16,686 Buongiorno! 548 00:49:17,019 --> 00:49:18,144 Buongiorno. 549 00:49:19,103 --> 00:49:21,519 Alzati, sono già le undici. 550 00:49:21,686 --> 00:49:24,000 - Devi sgombrare. - Ho dormito benissimo. 551 00:49:25,228 --> 00:49:27,019 Mi dispiace per ieri sera. 552 00:49:27,186 --> 00:49:30,406 Lara ci è rimasta malissimo per papà, quindi sono rimasto da lei. 553 00:49:30,436 --> 00:49:32,000 Ma non lo conosceva neanche. 554 00:49:32,436 --> 00:49:34,436 Puoi rimanere male per gli altri. 555 00:49:34,603 --> 00:49:35,603 Alzati. 556 00:49:37,978 --> 00:49:40,644 Sì, ancora cinque minuti. 557 00:49:41,261 --> 00:49:42,448 Hai toccato la mia roba? 558 00:49:42,478 --> 00:49:44,061 No, ho solo guardato. 559 00:49:44,228 --> 00:49:46,000 Quel quadro si è spostato da solo? 560 00:49:46,186 --> 00:49:48,603 Se usi la mia stanza, non toccare nulla. 561 00:49:48,769 --> 00:49:51,269 Ho guardato, ok, non ho toccato. 562 00:49:51,436 --> 00:49:54,103 Ho visto delle cose molto belle. 563 00:49:55,394 --> 00:49:57,644 Dai, alzati. 564 00:49:58,144 --> 00:49:59,894 Devo mettere a posto. 565 00:50:00,061 --> 00:50:03,019 Tra meno di un'ora arriva una curatrice importante. 566 00:50:07,353 --> 00:50:09,156 Hai dormito nudo nel mio letto? 567 00:50:09,186 --> 00:50:10,978 - E dai... - Che schifo... 568 00:50:11,353 --> 00:50:12,936 Mettiti un accappatoio. 569 00:50:13,103 --> 00:50:14,239 Lil se n'è andato? 570 00:50:14,269 --> 00:50:16,478 Sì, lavora, ed è Lilio, non Lil. 571 00:50:16,644 --> 00:50:18,978 Lille è una città nel nord della Francia. 572 00:50:19,144 --> 00:50:20,818 Rifai il letto, per favore. 573 00:50:20,894 --> 00:50:22,686 Prima faccio il caffè. 574 00:50:23,186 --> 00:50:24,904 Sbrigati, devo concentrarmi. 575 00:50:25,186 --> 00:50:27,061 Il caffè puoi prenderlo al bar. 576 00:50:28,519 --> 00:50:29,894 Sarà meglio. 577 00:50:30,228 --> 00:50:31,353 Ti vedo. 578 00:50:35,478 --> 00:50:38,103 Burro in frigo. Buona giornata, giovane! 579 00:50:50,144 --> 00:50:52,561 Sei il migliore! Vincerai il premio Ricard. 580 00:50:53,353 --> 00:50:56,353 Mentre c'è la curatrice, 581 00:50:56,519 --> 00:50:59,311 posso guardare mentre le mostri il tuo lavoro? 582 00:50:59,769 --> 00:51:02,686 Mi interessa molto quello che fai. 583 00:51:03,311 --> 00:51:05,686 E mi aiuterebbe a capire meglio. 584 00:51:06,644 --> 00:51:11,519 Anche se so di non dover sempre cercare di capire tutto. 585 00:51:16,853 --> 00:51:18,311 Non rispondi? 586 00:51:18,478 --> 00:51:21,561 La risposta è no. È il mio lavoro, non un open day. 587 00:51:22,769 --> 00:51:24,769 Non ti voglio tra i piedi. 588 00:51:24,936 --> 00:51:26,871 Questo appuntamento è importante. 589 00:51:26,978 --> 00:51:29,186 Già non ho uno studio, ci manca 590 00:51:29,353 --> 00:51:30,978 anche il mio fratellino. 591 00:51:31,144 --> 00:51:32,436 Ok, ho capito. 592 00:51:33,019 --> 00:51:34,811 Ci vediamo a pranzo. 593 00:51:34,978 --> 00:51:36,644 Ma ho da fare, Lucas. 594 00:51:37,019 --> 00:51:39,894 Hai detto la tizia resta solo un'ora. 595 00:51:40,269 --> 00:51:42,000 Non durerà mica tutto il giorno, no? 596 00:51:42,103 --> 00:51:44,644 Ci vorrà quanto ci vorrà. Ho detto un'ora, 597 00:51:44,811 --> 00:51:47,561 ma magari viene oggi pomeriggio. 598 00:51:49,978 --> 00:51:51,680 C'è il sole, vado a fare un giro. 599 00:51:51,710 --> 00:51:53,931 Bravo, fai una passeggiata. Cerca di rimanere fuori 600 00:51:53,961 --> 00:51:55,070 fino alle sei. 601 00:51:55,186 --> 00:51:57,811 Alle sei? Cosa faccio fino alle sei? 602 00:51:58,394 --> 00:52:00,644 Non lo so. Sei tu che hai voluto venire. 603 00:52:00,811 --> 00:52:02,398 Cammina, vai al cinema... 604 00:52:02,894 --> 00:52:05,936 C'è una piscina qua vicino. Posso prestarti una cuffia. 605 00:52:06,103 --> 00:52:08,311 Arrangiati. Non sei un bambino. 606 00:52:13,186 --> 00:52:16,019 Se sei fiero di esser parigino, batti le mani. 607 00:52:17,103 --> 00:52:19,647 Se sei fiero di esser parigino, batti le mani. 608 00:52:19,936 --> 00:52:22,394 Mi prendi per il culo? Smamma. 609 00:52:24,853 --> 00:52:27,489 Sì, ti prendo per il culo. Non toccarmi, stronzo! 610 00:52:27,519 --> 00:52:29,311 Ho capito, me ne vado. 611 00:52:29,686 --> 00:52:31,186 Ecco, appunto. 612 00:52:31,353 --> 00:52:33,644 Ti avevo avvertito, quindi non frignare. 613 00:52:40,728 --> 00:52:44,686 Per quanto metti a posto, questa casa farà comunque schifo. 614 00:52:44,853 --> 00:52:46,741 Come fai a fare buona impressione? 615 00:52:46,771 --> 00:52:47,786 Taci! 616 00:52:47,829 --> 00:52:49,829 Taci e togliti dalle palle! 617 00:52:49,894 --> 00:52:53,228 Ho un appuntamento importante e tu mi fai incazzare! 618 00:52:53,936 --> 00:52:56,323 Fanculo il tuo appuntamento, non ho bisogno di te! 619 00:52:56,353 --> 00:52:58,144 Magari. Vattene! 620 00:52:58,603 --> 00:53:01,894 Toh, dieci euro per il cibo, ora levati dalle palle. 621 00:53:03,519 --> 00:53:05,150 E resta fuori fino alle 6! 622 00:53:23,936 --> 00:53:28,603 Adesso non voglio parlare del mio primo giorno da solo a Parigi. 623 00:53:30,353 --> 00:53:32,103 Aveva la sua importanza, 624 00:53:32,269 --> 00:53:34,936 ma ancora non lo sapevo. 625 00:53:35,394 --> 00:53:37,853 Pensavo fosse importante. 626 00:53:40,103 --> 00:53:43,936 Mi sto confondendo. Non so più bene cosa volevo dire, 627 00:53:45,353 --> 00:53:48,311 ma ho camminato molto, quel giorno. 628 00:53:48,644 --> 00:53:50,269 Ho avuto freddo. 629 00:53:50,853 --> 00:53:55,186 Non voglio mentire, quindi dirò anche che quel giorno ho incontrato qualcuno 630 00:53:55,978 --> 00:53:57,936 e ho parlato con un prete. 631 00:54:00,353 --> 00:54:02,061 Sono tornato alle sei, 632 00:54:02,603 --> 00:54:04,603 come aveva chiesto Quentin. 633 00:54:07,311 --> 00:54:09,281 Non mi sono fatto sentire per tutto il giorno 634 00:54:09,311 --> 00:54:10,823 per orgoglio, lo ammetto, 635 00:54:10,853 --> 00:54:12,788 perché erano successe delle cose. 636 00:54:13,394 --> 00:54:17,025 Quando sono tornato, c'era la porta chiusa e io sono andato nel panico. 637 00:54:17,436 --> 00:54:21,269 Per qualche istante, ho pensato che non mi volesse più lì. 638 00:54:24,853 --> 00:54:26,186 Quentin, sono io. 639 00:54:26,353 --> 00:54:28,603 Sono dalla porta, ma non c'è nessuno. 640 00:54:33,394 --> 00:54:36,561 Ti aspetto qui o vengo lì? 641 00:54:38,686 --> 00:54:40,230 Com'è che si chiama più? 642 00:54:54,894 --> 00:54:56,019 Come va? 643 00:54:57,144 --> 00:55:00,353 Sonia, ti presento il mio fratello di campagna, Lucas. 644 00:55:00,519 --> 00:55:03,448 Sonia è stata una mia prof alla scuola d'arte di Cergy. 645 00:55:03,478 --> 00:55:04,823 Stiamo festeggiando. 646 00:55:04,853 --> 00:55:07,103 La curatrice mi vuole inserire 647 00:55:07,269 --> 00:55:09,228 nelle Lafayette Anticipations. 648 00:55:09,853 --> 00:55:11,323 Ma figurati, che bello! 649 00:55:11,353 --> 00:55:12,936 Per chi è il bouquet? 650 00:55:13,103 --> 00:55:16,019 Per te. Ero sicuro che sarebbe andata bene. 651 00:55:17,519 --> 00:55:18,976 Vieni qui, marmocchio. 652 00:55:19,144 --> 00:55:21,019 Il mio fratellino. 653 00:55:23,228 --> 00:55:25,186 Hamid, altre birre per favore. 654 00:55:25,353 --> 00:55:26,353 E adesso? 655 00:55:27,186 --> 00:55:30,353 Se non si può dire niente, è difficile parlare con te. 656 00:55:31,561 --> 00:55:34,614 - Anche lui ha studiato arte? - Sì, ci siamo incontrati lì. 657 00:55:34,644 --> 00:55:36,561 Quello che hai fatto allora... 658 00:55:36,728 --> 00:55:39,311 ti ha giocato brutti scherzi. 659 00:55:39,894 --> 00:55:42,823 È normale che gli studenti facciano delle caricature dei prof. 660 00:55:42,853 --> 00:55:44,978 E in più tu le hai firmate 661 00:55:45,269 --> 00:55:46,531 prima di pubblicarle. 662 00:55:46,561 --> 00:55:48,603 Ma quella là era troppo. 663 00:55:48,769 --> 00:55:50,436 Non facevano ridere? 664 00:55:50,603 --> 00:55:53,603 Le altre sì, ma quella era problematica. 665 00:55:54,228 --> 00:55:56,815 Eravamo tutti talmente in imbarazzo per Hélène. 666 00:55:56,936 --> 00:55:59,936 Ma lei no, tanto che non mi ha mai detto niente. 667 00:56:00,103 --> 00:56:01,853 Erano tutti furiosi. 668 00:56:03,228 --> 00:56:04,686 Grazie, Hamid. 669 00:56:10,478 --> 00:56:13,353 Mi ero ripromesso di non dire niente. 670 00:56:13,728 --> 00:56:16,644 Non volevo che pensassero male di me. 671 00:56:16,894 --> 00:56:19,853 Sicuramente avrebbero parlato d'arte. 672 00:56:20,019 --> 00:56:23,603 Dovevo soprattutto evitare di parlare. 673 00:56:25,228 --> 00:56:26,894 Perché non sapevo nulla 674 00:56:27,061 --> 00:56:30,978 e, se avessi espresso un'idea, Quentin l'avrebbe distrutta 675 00:56:31,144 --> 00:56:32,905 e io sarei sembrato ridicolo. 676 00:56:35,061 --> 00:56:37,561 L'hai disegnata inseguita da un uomo orribile 677 00:56:37,728 --> 00:56:39,750 con tutti i codici della ricchezza, 678 00:56:39,894 --> 00:56:41,781 gli hai persino fatto gli artigli alle mani. 679 00:56:41,811 --> 00:56:43,103 Non erano artigli. 680 00:56:43,769 --> 00:56:47,311 E le hai disegnato un sorrisone, come se volessi farsi prendere. 681 00:56:47,478 --> 00:56:50,228 Ci parlava continuamente del suo status borghese, 682 00:56:50,323 --> 00:56:52,878 così l'ho disegnata con il fantasma della borghesia. 683 00:56:52,908 --> 00:56:53,932 Punto. 684 00:56:53,975 --> 00:56:56,642 Per far ridere, l'hai ritratta come un'ebrea 685 00:56:56,769 --> 00:56:59,139 incapace di sfuggire al demone del denaro. 686 00:57:01,644 --> 00:57:03,811 A cosa stai lavorando? Vorrei... 687 00:57:03,978 --> 00:57:05,261 Non sto lavorando. 688 00:57:05,394 --> 00:57:06,394 Non è vero. 689 00:57:06,519 --> 00:57:07,728 Sì, invece. 690 00:57:07,894 --> 00:57:10,019 Parcheggio auto alla Gare de Lyon. 691 00:57:10,330 --> 00:57:11,489 Quello è il mio lavoro. 692 00:57:11,519 --> 00:57:13,103 Fai male ad arrenderti. 693 00:57:13,394 --> 00:57:14,764 Il prossimo autunno, 694 00:57:14,853 --> 00:57:18,000 ci sarà una mostra intitolata "L'arte in Africa e la sua diaspora". 695 00:57:18,603 --> 00:57:21,228 Potrei dare il tuo fascicolo al curatore. 696 00:57:22,019 --> 00:57:23,650 Hai della roba pronta, no? 697 00:57:24,186 --> 00:57:26,000 Scusa, non ho niente da offrire. 698 00:57:26,144 --> 00:57:28,340 E comunque, la mia famiglia è italiana. 699 00:57:29,019 --> 00:57:32,061 Che stronza, vuole che le dia delle maschere africane... 700 00:57:32,519 --> 00:57:35,603 Dopo aver insinuato che i miei disegni sono antisemiti. 701 00:57:36,769 --> 00:57:39,443 Sarebbe stato meno perverso controllarmi i denti. 702 00:57:39,603 --> 00:57:43,061 Dai, milita nei gruppi antirazzisti da sempre. 703 00:57:43,228 --> 00:57:46,436 È grazie a bianchi come lei che sei entrato nelle belle arti. 704 00:57:46,603 --> 00:57:49,644 Anche tu con la fragilità bianca, ma levati. 705 00:57:49,853 --> 00:57:51,739 Quindi non vuoi più fare l'artista? 706 00:57:51,769 --> 00:57:52,769 Ma sì. 707 00:57:52,853 --> 00:57:56,269 Il signore sarà anche antisemita, ma ha talento. 708 00:57:56,436 --> 00:57:58,198 Bisogna separare l'uomo dall'artista. 709 00:57:58,228 --> 00:58:02,269 Antisemita, come qualsiasi persona di razza che dimostra del razzismo. 710 00:58:02,436 --> 00:58:04,186 Non ne posso più. 711 00:58:04,394 --> 00:58:06,936 Quella stronza, volevo morire. 712 00:58:07,103 --> 00:58:09,811 Antisemita e, dimenticavo, misogino. 713 00:58:09,978 --> 00:58:11,186 Questo lo adoro. 714 00:58:11,353 --> 00:58:12,436 È bellissimo. 715 00:58:12,603 --> 00:58:13,769 Vedi lo stile? 716 00:58:13,936 --> 00:58:15,228 Sì, mi piace. 717 00:58:15,644 --> 00:58:17,936 Non me lo aspettavo così. 718 00:58:18,103 --> 00:58:19,603 Vedi i dettagli? 719 00:58:19,769 --> 00:58:21,443 Posso fargli vedere questo? 720 00:58:22,269 --> 00:58:24,894 - Direi di sì. - Fammi vedere tutto. 721 00:58:26,061 --> 00:58:28,103 Qui entriamo nel vivo. 722 00:58:30,353 --> 00:58:31,353 Aspetta... 723 00:58:33,019 --> 00:58:34,769 Saluta i ventagli. 724 00:58:35,561 --> 00:58:37,103 Questo è per te. 725 00:58:45,728 --> 00:58:47,576 Fagli vedere i disegni segreti. 726 00:58:50,311 --> 00:58:51,686 Disegni segreti? 727 00:58:51,853 --> 00:58:53,519 Sono abbastanza privati. 728 00:58:53,686 --> 00:58:55,061 Posso vederli? 729 00:58:55,519 --> 00:58:57,478 Sì, dai un'occhiata. 730 00:58:59,936 --> 00:59:02,311 In ogni caso, è tutto lavoro. 731 00:59:03,436 --> 00:59:05,061 È strano. 732 00:59:06,061 --> 00:59:07,728 Disegni solo ragazzi. 733 00:59:09,103 --> 00:59:11,853 Sì, i corpi maschili in generale. 734 00:59:14,603 --> 00:59:16,978 Le palle mi sono venute male, ma mi piace. 735 00:59:17,144 --> 00:59:18,436 Due belle pere. 736 00:59:29,394 --> 00:59:31,329 Preferisci quelli alle mie arnie. 737 00:59:35,519 --> 00:59:37,478 Questo l'hai fatto allo specchio? 738 00:59:44,811 --> 00:59:45,811 Scusa. 739 00:59:52,894 --> 00:59:55,144 Questa è roba davvero osé. 740 01:00:00,103 --> 01:00:02,311 Vuoi proprio dormire qui? Che palle. 741 01:00:03,061 --> 01:00:06,489 So che non dividere mai il letto è una tradizione della nostra nobile famiglia, 742 01:00:06,519 --> 01:00:08,478 ma potremmo fare un'eccezione. 743 01:00:08,644 --> 01:00:11,978 Non ho intenzione di sentirti o vederti dormire. 744 01:00:24,436 --> 01:00:25,436 Sai, 745 01:00:25,978 --> 01:00:27,894 puoi parlare di papà con me. 746 01:00:33,311 --> 01:00:35,728 Anche tu puoi parlare con me. 747 01:00:36,978 --> 01:00:37,978 Ok. 748 01:00:58,978 --> 01:01:01,519 Ho promesso di raccontare il primo giorno. 749 01:01:05,061 --> 01:01:06,686 Si è svolta in due fasi. 750 01:01:08,103 --> 01:01:11,894 Tra le due, ho passato molto tempo 751 01:01:12,853 --> 01:01:15,310 a camminare per la città, ad avere freddo... 752 01:01:16,519 --> 01:01:18,186 Le due fasi 753 01:01:19,103 --> 01:01:21,144 non hanno niente in comune. 754 01:01:21,561 --> 01:01:24,000 Raccontato in questo modo, si potrebbe pensare 755 01:01:24,061 --> 01:01:27,311 che a posteriori siano legate, ma no. 756 01:01:28,103 --> 01:01:30,061 È andata così... 757 01:01:30,478 --> 01:01:33,065 Mi è venuta voglia di pregare e ho rimorchiato. 758 01:01:37,954 --> 01:01:38,976 Ciao. 759 01:01:39,019 --> 01:01:41,144 Bene, non hai mentito sulla tua età. 760 01:01:43,811 --> 01:01:45,686 Chiudo la porta? 761 01:01:47,061 --> 01:01:48,186 Vieni? 762 01:01:56,436 --> 01:01:57,436 Buongiorno. 763 01:01:58,644 --> 01:01:59,686 Buongiorno. 764 01:02:02,478 --> 01:02:03,978 Bello, vero? 765 01:02:04,519 --> 01:02:07,019 Si direbbe un Rubens, ma non lo è. 766 01:02:07,394 --> 01:02:08,634 Sono d'intralcio? 767 01:02:08,686 --> 01:02:10,728 Perché? La chiesa è aperta. 768 01:02:14,853 --> 01:02:17,686 Puoi restare, i miei non tornano prima delle 8. 769 01:02:26,353 --> 01:02:28,228 Mi sento un idiota. 770 01:02:29,061 --> 01:02:31,323 Se non ti piaccio non fa niente, la finiamo qui. 771 01:02:31,353 --> 01:02:33,644 No, non è quello. 772 01:02:34,436 --> 01:02:37,561 Non sono abituato a storie così da una botta e via. 773 01:02:40,811 --> 01:02:42,728 Ma voglio cambiare. 774 01:02:43,561 --> 01:02:44,686 Perché? 775 01:02:45,228 --> 01:02:46,644 Non lo so. 776 01:02:46,811 --> 01:02:49,268 Non mi piace la mia mente in questo momento. 777 01:02:50,811 --> 01:02:52,436 Preferirei... 778 01:02:53,853 --> 01:02:56,267 che il mio corpo occupasse tutto lo spazio, 779 01:02:56,353 --> 01:02:59,061 che fosse tutto leggero come una piuma. 780 01:02:59,228 --> 01:03:01,019 Allora concediti tutto. 781 01:03:13,311 --> 01:03:15,186 Ma non ci sono ancora arrivato. 782 01:03:17,853 --> 01:03:19,527 Sembra bello che morto, lì. 783 01:03:19,894 --> 01:03:21,811 Si, hai ragione. 784 01:03:22,853 --> 01:03:24,310 Sembra senza speranza. 785 01:03:24,433 --> 01:03:25,435 Eppure... 786 01:03:25,478 --> 01:03:26,978 Posso chiederle... 787 01:03:27,311 --> 01:03:29,519 come si spiega la resurrezione? 788 01:03:31,603 --> 01:03:33,061 Diciamo... 789 01:03:33,769 --> 01:03:36,436 che la resurrezione è ciò che dà speranza, 790 01:03:36,611 --> 01:03:39,644 e ciò che risveglia in noi il desiderio 791 01:03:39,811 --> 01:03:41,355 e il coraggio di vivere. 792 01:03:42,478 --> 01:03:45,561 Ma non credo che questo risponda alla tua domanda. 793 01:03:45,728 --> 01:03:47,894 In realtà sì. 794 01:03:49,894 --> 01:03:52,478 Credo di capire cosa vuole dire. 795 01:03:52,769 --> 01:03:54,144 È come... 796 01:03:55,728 --> 01:03:58,228 una vita soprannaturale perduta. 797 01:03:59,103 --> 01:04:01,769 Qualcosa di perduto che ci è stato restituito. 798 01:04:02,561 --> 01:04:04,269 La risurrezione 799 01:04:04,436 --> 01:04:06,686 è parte integrante della redenzione. 800 01:04:07,603 --> 01:04:09,394 La morte si apre alla vita, 801 01:04:09,561 --> 01:04:12,540 e la risurrezione pone fine alla sofferenza sulla croce. 802 01:04:12,728 --> 01:04:14,281 Il mistero della sofferenza 803 01:04:14,311 --> 01:04:17,019 trova la sua soluzione definitiva solamente 804 01:04:17,269 --> 01:04:21,103 nel mistero di un Cristo morente e glorificato. 805 01:04:22,894 --> 01:04:25,186 Le sembrerà stupido, 806 01:04:25,353 --> 01:04:26,686 ma credo... 807 01:04:27,936 --> 01:04:29,394 La vedo come 808 01:04:29,561 --> 01:04:33,018 quando all'improvviso ti ricordi di qualcosa che avevi dimenticato. 809 01:04:34,894 --> 01:04:36,894 Hai perso qualcuno di recente? 810 01:04:38,936 --> 01:04:40,894 Non voglio parlarne. 811 01:04:44,561 --> 01:04:46,000 Non posso restare a lungo. 812 01:04:46,103 --> 01:04:47,821 Grazie per avermi ascoltato. 813 01:04:50,269 --> 01:04:52,019 Che idea del cazzo. 814 01:04:53,686 --> 01:04:56,561 - Perché? - Perché voglio rivederti. 815 01:04:58,978 --> 01:05:00,144 Sei gentile. 816 01:05:00,478 --> 01:05:01,478 Ma... 817 01:05:03,853 --> 01:05:05,978 Anche una volta va bene, sai. 818 01:05:07,853 --> 01:05:10,832 Sei il primo con cui vado a letto di cui non so il nome. 819 01:05:11,769 --> 01:05:13,436 Mi chiamo... 820 01:05:13,603 --> 01:05:15,728 No, non dire niente. 821 01:05:18,519 --> 01:05:21,019 Incontrerai ragazzi molto meno dotati di me. 822 01:05:22,519 --> 01:05:23,519 Dici? 823 01:05:23,686 --> 01:05:25,144 Ne sono sicuro. 824 01:05:26,103 --> 01:05:28,769 Resti qui per una settimana, quindi concentrati. 825 01:05:29,144 --> 01:05:30,894 Scegliti un argomento. 826 01:05:31,436 --> 01:05:34,936 Il restare intrappolati rende attraenti i provinciali. 827 01:05:35,519 --> 01:05:37,019 Sei più parigino di me. 828 01:05:37,811 --> 01:05:39,269 Lo pensi davvero? 829 01:05:40,144 --> 01:05:43,688 Questo sì che è provinciale. Nessun parigino è orgoglioso di esserlo. 830 01:05:44,019 --> 01:05:46,000 Dammi il tuo numero o non te ne vai. 831 01:05:53,103 --> 01:05:55,269 Mio padre è morto la scorsa settimana. 832 01:06:23,478 --> 01:06:25,935 È così che ho trascorso il mio primo giorno. 833 01:06:26,394 --> 01:06:28,019 Ma la parte memorabile, 834 01:06:28,186 --> 01:06:30,000 quello che io ho trovato memorabile, 835 01:06:30,311 --> 01:06:33,603 è che ho passato la notte dopo 836 01:06:33,936 --> 01:06:35,811 nella stanza di Lilio, 837 01:06:36,644 --> 01:06:38,436 a pochi centimetri da lui. 838 01:07:19,103 --> 01:07:21,186 - Vuoi andare a fare un giro? - Sì. 839 01:07:24,061 --> 01:07:26,811 Avevo troppo freddo nel corridoio. 840 01:07:36,811 --> 01:07:38,769 Piede sul cestino. 841 01:07:42,936 --> 01:07:44,436 Dai, su. 842 01:07:51,436 --> 01:07:53,103 Dieci per riscaldarsi. 843 01:07:53,519 --> 01:07:54,853 Svegliati. 844 01:07:55,019 --> 01:07:57,936 L'allenatore corre con le caviglie, no? 845 01:07:58,103 --> 01:07:59,690 Dai, ginocchia alle mani. 846 01:07:59,878 --> 01:08:00,900 Più in alto. 847 01:08:00,936 --> 01:08:03,936 Tu forse sei vecchio, ma io corro facilmente. 848 01:08:46,728 --> 01:08:50,478 No, sali lì sopra che si vede meglio. 849 01:08:55,894 --> 01:08:58,353 - Sorridiamo o no? - Sì, è per la mamma. 850 01:09:03,603 --> 01:09:05,936 Non ti dispiace se ti lascio? 851 01:09:06,561 --> 01:09:09,061 No, per niente, davvero. 852 01:09:09,853 --> 01:09:11,478 Nessun problema. 853 01:09:11,811 --> 01:09:15,529 Resta fuori fino all'ora di cena. Lilio deve concentrarsi sul suo lavoro. 854 01:09:15,686 --> 01:09:16,969 Sì, me l'ha detto. 855 01:09:17,019 --> 01:09:19,478 Allora faccio io la spesa e poi... 856 01:09:19,644 --> 01:09:22,436 Forse non rimane a cena. Poi vediamo. 857 01:09:22,603 --> 01:09:24,936 Il Museo dell'Orangerie è facile. 858 01:09:25,103 --> 01:09:27,728 Attraversa i Giardini delle Tuileries 859 01:09:27,894 --> 01:09:31,061 fino ad arrivare a due edifici simili a templi greci. 860 01:09:31,228 --> 01:09:33,033 Sulla destra, il Jeu de Paume. 861 01:09:33,144 --> 01:09:36,436 Nonostante quello che ha detto la mamma, le ninfee non sono lì. 862 01:09:36,603 --> 01:09:38,190 Visita quello a sinistra. 863 01:09:39,144 --> 01:09:41,936 L'ingresso è sul davanti o sul lato. 864 01:09:42,103 --> 01:09:43,519 Dovrei farcela. 865 01:09:43,686 --> 01:09:46,186 Non puoi sbagliare. 866 01:09:47,853 --> 01:09:50,228 Vado. Ci vediamo domani. 867 01:09:50,769 --> 01:09:53,769 Aspettami a casa, che non ho le chiavi. 868 01:09:57,061 --> 01:09:59,301 È stato bello rivedere il Louvre con te. 869 01:10:00,728 --> 01:10:01,728 A domani. 870 01:10:01,894 --> 01:10:03,061 Ciao. 871 01:10:20,394 --> 01:10:21,547 Che ci fai qua? 872 01:10:21,769 --> 01:10:22,769 È presto. 873 01:10:22,894 --> 01:10:24,644 - Ti disturbo? - Sì. 874 01:10:24,811 --> 01:10:26,644 Aspetto una persona. 875 01:10:27,728 --> 01:10:29,228 Torna dopo. 876 01:10:29,394 --> 01:10:31,144 Sto nella stanza di Quentin. 877 01:10:31,311 --> 01:10:32,978 No, è meglio se vai. 878 01:10:34,186 --> 01:10:35,295 Ciao, Thierry. 879 01:10:35,853 --> 01:10:37,489 - Tutto bene? - Posso entrare? 880 01:10:37,519 --> 01:10:39,989 C'è il fratello del mio amico, sta per uscire. 881 01:10:40,019 --> 01:10:41,228 Può restare. 882 01:10:41,644 --> 01:10:42,906 No, no, adesso va. 883 01:10:42,936 --> 01:10:44,654 A me va bene una cosa a tre. 884 01:10:44,728 --> 01:10:45,968 Pagherò un extra. 885 01:10:46,311 --> 01:10:47,978 Altri 50, diciamo. 886 01:10:48,144 --> 01:10:50,394 - Adesso se ne va. - Sì, vado. 887 01:10:51,769 --> 01:10:53,103 A dopo. 888 01:11:13,436 --> 01:11:15,353 - Buona giornata. - Anche a te. 889 01:11:53,394 --> 01:11:54,519 È finita. 890 01:11:55,311 --> 01:11:58,686 Se vuole i miei servizi in privato, io ci sto. 891 01:11:59,186 --> 01:12:00,186 Ma davvero? 892 01:12:01,061 --> 01:12:02,561 Non sei un po' giovane? 893 01:12:04,103 --> 01:12:05,769 Mi lasci il suo numero. 894 01:12:07,630 --> 01:12:08,989 - Dammi il tuo. - Buongiorno. 895 01:12:09,019 --> 01:12:10,311 Buongiorno. 896 01:12:11,728 --> 01:12:15,228 07 60 20 95 87. 897 01:12:23,436 --> 01:12:26,228 Così tu puoi chiamare me e io te. 898 01:12:30,769 --> 01:12:34,228 Se lo facciamo, dopo lascia in pace Lilio, ok? 899 01:12:40,853 --> 01:12:42,561 La sigaretta post-coito? 900 01:12:43,478 --> 01:12:45,269 Che palle che sei, Lucas. 901 01:13:19,978 --> 01:13:23,019 Non mi dà fastidio quello che fai. 902 01:13:25,061 --> 01:13:26,936 Non lo dico a nessuno. 903 01:13:27,353 --> 01:13:29,989 Sarebbe triste se non ci parlassimo più per questo. 904 01:13:30,019 --> 01:13:32,394 Smettila di immaginarti cose, Lucas. 905 01:13:35,019 --> 01:13:36,172 Lo vedi spesso? 906 01:13:39,269 --> 01:13:41,394 Non lo faccio mica solo per i soldi. 907 01:13:42,394 --> 01:13:44,311 Cos'è, un gioco? 908 01:13:47,144 --> 01:13:49,739 Stasera vado a mangiare al ristorante di mia madre. 909 01:13:49,769 --> 01:13:52,978 Ho detto a Quentin che ti avrei portato con me, se vuoi. 910 01:13:54,103 --> 01:13:55,103 Davvero? 911 01:13:58,353 --> 01:14:01,353 Andiamo sul tardi, dopo la fine del servizio. 912 01:14:05,394 --> 01:14:06,519 Se vuoi. 913 01:14:07,144 --> 01:14:08,436 Bello, sì. 914 01:14:09,394 --> 01:14:11,353 Ora che facciamo? 915 01:14:12,269 --> 01:14:13,509 Hai qualche idea? 916 01:14:13,728 --> 01:14:16,728 Forse potresti spiegarmi 917 01:14:16,894 --> 01:14:18,438 il gioco con quel tizio. 918 01:14:18,561 --> 01:14:20,394 Non sono affari tuoi, stronzo. 919 01:14:21,061 --> 01:14:22,686 Consegna domani alle 9. 920 01:14:22,853 --> 01:14:23,853 Va bene. 921 01:14:23,936 --> 01:14:25,364 - Alle 9. - Sì, alle 9. 922 01:14:25,394 --> 01:14:27,019 Ok, andate. 923 01:14:33,269 --> 01:14:34,811 Facevi il cuoco qui? 924 01:14:35,269 --> 01:14:36,894 Aiutavo mia madre. 925 01:14:37,061 --> 01:14:39,040 E conosci tutti i piatti del menù? 926 01:14:39,186 --> 01:14:40,519 Tutti. 927 01:14:41,311 --> 01:14:43,769 - Questo è sul menù? - No. 928 01:14:44,061 --> 01:14:45,436 Che buon profumo. 929 01:14:45,603 --> 01:14:47,019 Che cos'hai fatto? 930 01:14:47,186 --> 01:14:49,252 Gli faccio assaggiare il kik alicha. 931 01:14:49,394 --> 01:14:51,739 - Io non ho chiesto niente. - Ma è un chiodino. 932 01:14:51,769 --> 01:14:53,052 Finisci tutto, eh? 933 01:14:53,644 --> 01:14:54,823 Non si lasciano avanzi. 934 01:14:54,853 --> 01:14:56,561 Finisco sempre il mio cibo. 935 01:14:56,728 --> 01:14:58,519 Lui può confermarlo. 936 01:14:58,686 --> 01:15:01,603 Ottimo. Aspetta, do una pulita qui. 937 01:15:01,769 --> 01:15:03,769 No, lasciami cucinare in pace. 938 01:15:05,269 --> 01:15:07,353 Aiutala ad apparecchiare, Lucas. 939 01:15:08,228 --> 01:15:09,978 Che bella tavola. 940 01:15:12,478 --> 01:15:16,228 Questo è per chi ci viene a trovare. 941 01:15:17,644 --> 01:15:18,644 Dimmi... 942 01:15:19,436 --> 01:15:20,763 Come sta tua madre? 943 01:15:21,644 --> 01:15:22,978 Se la cava? 944 01:15:24,269 --> 01:15:25,269 Sì. 945 01:15:26,103 --> 01:15:28,978 So che è difficile perdere il proprio papà, tesoro, 946 01:15:29,478 --> 01:15:31,061 ma perdere tuo marito... 947 01:15:31,228 --> 01:15:33,144 Perdi l'orientamento. 948 01:15:33,311 --> 01:15:36,686 Perdi metà di te stessa, il tuo compagno di vita. 949 01:15:36,853 --> 01:15:38,311 È terribile. 950 01:15:38,478 --> 01:15:40,561 Avrà tanto bisogno di te. 951 01:15:41,436 --> 01:15:44,603 Tu non hai bisogno del papà, ormai sei grande, sai? 952 01:15:46,186 --> 01:15:48,121 Mio marito era un gran bell'uomo. 953 01:15:49,769 --> 01:15:50,769 Lui... 954 01:15:51,066 --> 01:15:52,185 stessa cosa. 955 01:15:52,228 --> 01:15:54,186 Direi che abbiamo detto tutto. 956 01:15:56,228 --> 01:15:58,436 Ogni volta che parliamo di tuo padre... 957 01:15:58,603 --> 01:16:00,321 Non è mai il momento giusto. 958 01:16:01,269 --> 01:16:03,436 È lui che se n'è andato, eh. 959 01:16:03,728 --> 01:16:05,769 - Per una sgualdrina. - Cristo... 960 01:16:06,353 --> 01:16:08,686 - Che c'è? - Dobbiamo parlarne adesso? 961 01:16:08,894 --> 01:16:11,644 - Non difenderai mica? - Non ora, ok? 962 01:16:11,936 --> 01:16:13,978 Ok, lasciamo stare tuo padre. 963 01:16:14,144 --> 01:16:15,519 Parliamo di te. 964 01:16:16,228 --> 01:16:18,394 Come sei messo, a relazioni? 965 01:16:19,769 --> 01:16:20,936 Fabrice ha... 966 01:16:21,103 --> 01:16:22,811 Calma piatta per ora. 967 01:16:22,978 --> 01:16:25,044 È un po' che se n'è andato, Fabrice. 968 01:16:25,978 --> 01:16:27,366 Non mi è mai piaciuto. 969 01:16:27,396 --> 01:16:28,476 Perché no? 970 01:16:28,519 --> 01:16:30,364 - Forse troppo bianco. - Cazzo. 971 01:16:30,394 --> 01:16:31,781 O forse tu non abbastanza. 972 01:16:31,811 --> 01:16:33,561 Mamma, sei pesante. 973 01:16:34,686 --> 01:16:36,019 Davvero pesante. 974 01:16:37,686 --> 01:16:40,894 Tu non capisci, sei un "babtou". Sai cosa vuol dire? 975 01:16:41,061 --> 01:16:42,936 - No, cosa? - Un bianco. 976 01:16:43,103 --> 01:16:44,324 Lascialo in pace. 977 01:16:44,354 --> 01:16:45,376 È la verità. 978 01:16:45,519 --> 01:16:48,519 Ho un'età, ho visto delle cose. 979 01:16:48,686 --> 01:16:50,978 Ma non è uguale per tutti. 980 01:16:51,144 --> 01:16:52,144 No. 981 01:16:52,561 --> 01:16:53,644 Lo so. 982 01:16:54,353 --> 01:16:55,853 Lo sto solo avvertendo. 983 01:16:57,103 --> 01:16:58,560 Ce l'hai la fidanzata? 984 01:16:58,853 --> 01:17:01,353 Nera? Bianca? Gialla? 985 01:17:01,936 --> 01:17:04,103 Sei invadente. Lascialo stare. 986 01:17:04,269 --> 01:17:05,686 Sto solo chiedendo. 987 01:17:05,853 --> 01:17:07,364 È una questione delicata. 988 01:17:07,394 --> 01:17:08,686 No, sono libero. 989 01:17:09,269 --> 01:17:10,936 È libero! 990 01:18:46,103 --> 01:18:47,561 Cosa fai? 991 01:18:48,978 --> 01:18:53,311 Se aspetto te, ho tempo a morire. 992 01:18:54,936 --> 01:18:58,478 So che è dura in questo momento, ma non pensi di correre un po'? 993 01:18:58,644 --> 01:19:00,311 Non voglio perdere tempo. 994 01:19:00,686 --> 01:19:03,061 Niente dura, quindi non voglio aspettare. 995 01:19:03,811 --> 01:19:05,171 Potresti avere torto. 996 01:19:05,201 --> 01:19:06,252 Su cosa? 997 01:19:06,295 --> 01:19:07,969 Che io sia pronto a questo. 998 01:19:08,644 --> 01:19:10,579 Mica mi dirai che non sei frocio? 999 01:19:11,186 --> 01:19:13,186 Sì che sono frocio. 1000 01:19:13,353 --> 01:19:16,853 Ma tu sei il fratello del mio migliore amico, non è quello che vuoi. 1001 01:19:17,228 --> 01:19:18,311 Sì, invece. 1002 01:19:18,853 --> 01:19:20,228 Non voglio altro. 1003 01:19:20,769 --> 01:19:22,936 Incontrerai altri ragazzi... 1004 01:19:22,979 --> 01:19:23,981 Ok, basta. 1005 01:19:24,024 --> 01:19:26,156 - Ne sono sicuro. - Scusa se ti ho baciato. 1006 01:19:26,186 --> 01:19:28,165 Sei il fratello minore di Quentin. 1007 01:19:28,311 --> 01:19:29,725 Io ho 29 anni, tu 17. 1008 01:19:29,811 --> 01:19:32,353 E smettila, non farmi la predica, per favore. 1009 01:19:36,853 --> 01:19:38,180 Ti sbagli su di me. 1010 01:19:40,769 --> 01:19:42,311 Sono più grande di te. 1011 01:19:43,394 --> 01:19:45,561 So cose che non ti puoi immaginare. 1012 01:19:55,978 --> 01:19:57,131 Andiamo, Lucas. 1013 01:20:05,269 --> 01:20:06,894 Andiamo a fare un giro. 1014 01:20:07,061 --> 01:20:08,735 No, domani comincio presto. 1015 01:21:22,853 --> 01:21:24,267 Oscar ti può aiutare, 1016 01:21:24,519 --> 01:21:27,150 ma puoi chiedere aiuto anche ai tuoi insegnanti. 1017 01:21:29,519 --> 01:21:32,269 Sapranno sicuramente cos'è successo. 1018 01:21:36,853 --> 01:21:38,310 Mi hai sentito, Lucas? 1019 01:21:38,644 --> 01:21:41,353 Rivedrai i tuoi compagni. 1020 01:21:41,811 --> 01:21:44,061 Starai meglio, insieme a loro. 1021 01:21:54,478 --> 01:21:56,644 È come se passassi la vita qui. 1022 01:21:59,978 --> 01:22:01,353 Lilio non c'è? 1023 01:22:01,519 --> 01:22:03,561 No, come ho detto, sono solo. 1024 01:22:07,186 --> 01:22:09,603 Non mi hai detto quanto vuoi. 1025 01:22:11,019 --> 01:22:13,144 - 50. - 50 euro? 1026 01:22:16,311 --> 01:22:17,853 150 euro. 1027 01:22:29,978 --> 01:22:31,728 Facciamo quello che vuoi. 1028 01:22:32,394 --> 01:22:33,894 Io non voglio niente. 1029 01:22:34,144 --> 01:22:37,019 Voglio solo che tu dica tutto a Lilio. 1030 01:22:37,186 --> 01:22:38,311 Lilio? 1031 01:22:38,478 --> 01:22:40,978 Sì, raccontagli tutto quello che facciamo. 1032 01:22:43,186 --> 01:22:44,513 Non così in fretta. 1033 01:22:44,561 --> 01:22:46,019 Lasciati guardare. 1034 01:22:48,269 --> 01:22:49,644 Girati. 1035 01:23:04,103 --> 01:23:06,894 No, tieni le mutande. Piano. 1036 01:23:07,936 --> 01:23:09,480 Non abbiamo mica fretta. 1037 01:23:24,769 --> 01:23:26,228 È Lilio? 1038 01:23:28,061 --> 01:23:30,228 Hai programmato tutto. 1039 01:23:38,269 --> 01:23:40,728 Che succede? Lei chi è? 1040 01:23:42,103 --> 01:23:43,519 Fuori da casa mia! 1041 01:23:44,144 --> 01:23:45,394 Non si vergogna? 1042 01:23:48,311 --> 01:23:50,269 Che succede? Sei fuori di testa? 1043 01:23:50,728 --> 01:23:52,644 Vieni qui! Che succede? 1044 01:23:53,394 --> 01:23:54,894 Cosa sono questi soldi? 1045 01:23:55,978 --> 01:23:57,728 Perché ci sono questi soldi? 1046 01:23:57,894 --> 01:23:59,353 Perché è qui? 1047 01:24:01,769 --> 01:24:03,228 Perché lo fai? 1048 01:24:03,561 --> 01:24:06,061 Mi hai rotto i coglioni! Perché? 1049 01:24:06,228 --> 01:24:08,186 - Perché lo fai? - È un gioco! 1050 01:24:08,353 --> 01:24:10,978 Un gioco? Lo chiami un gioco? 1051 01:24:11,394 --> 01:24:14,061 Vestiti, dai. Un gioco? 1052 01:25:25,269 --> 01:25:26,811 Ti mando a casa. 1053 01:25:28,561 --> 01:25:31,103 È stata una pessima idea portarti qui. 1054 01:25:31,603 --> 01:25:32,625 È la verità. 1055 01:25:32,728 --> 01:25:34,364 Vai a casa e non dire niente. 1056 01:25:34,394 --> 01:25:36,311 La mamma non deve saperlo. 1057 01:25:37,686 --> 01:25:40,519 E tu devi darti una regolata. 1058 01:25:42,561 --> 01:25:45,436 Non puoi mica approfittare così della morte di papà. 1059 01:25:46,103 --> 01:25:48,936 Lo so, ho fatto un casino. Mi dispiace. 1060 01:25:50,853 --> 01:25:52,686 È tutto così triste. 1061 01:25:56,686 --> 01:25:59,491 Non si può mandare tutto a puttane per la tristezza. 1062 01:25:59,978 --> 01:26:02,478 Devi pensare anche a me e alla mamma. 1063 01:26:04,353 --> 01:26:05,769 Non siamo animali. 1064 01:26:07,769 --> 01:26:09,226 Anche noi stiamo male. 1065 01:26:13,728 --> 01:26:15,186 Fammi restare. 1066 01:26:15,644 --> 01:26:17,753 Fammi restare qui con te, per favore. 1067 01:26:19,103 --> 01:26:20,978 No, stasera vai a casa. 1068 01:26:31,394 --> 01:26:33,311 Sono a questo punto. 1069 01:26:34,394 --> 01:26:38,519 Forse non ho raccontato tutto, ma non avrei retto altre due settimane. 1070 01:26:41,144 --> 01:26:42,811 Mi manchi, papà. 1071 01:26:43,228 --> 01:26:44,686 Ho bisogno di te. 1072 01:26:45,394 --> 01:26:46,728 Ascoltami. 1073 01:26:47,353 --> 01:26:51,228 Tutto sembra diventato troppo chiaro da quando sei morto. 1074 01:26:53,228 --> 01:26:56,311 Credo di sapere esattamente il nostro posto nel mondo. 1075 01:26:56,728 --> 01:26:58,728 E quel posto, papà, 1076 01:27:00,769 --> 01:27:01,978 non vale niente. 1077 01:27:13,519 --> 01:27:15,561 Possiamo parlare, se vuoi. 1078 01:27:18,769 --> 01:27:20,436 Puoi dirmi qualsiasi cosa. 1079 01:27:25,019 --> 01:27:27,103 Dimmi cos'è successo a Parigi. 1080 01:27:27,269 --> 01:27:28,644 Potrebbe aiutarci. 1081 01:27:33,644 --> 01:27:34,811 Mi chiedo... 1082 01:27:34,978 --> 01:27:37,186 Cosa? Cosa ti chiedi? 1083 01:27:38,394 --> 01:27:40,686 Se dovrei preoccuparmi o no. 1084 01:27:41,269 --> 01:27:44,103 Siete una rottura di coglioni, tu e tuo fratello. 1085 01:27:44,978 --> 01:27:47,392 Non voglio che ci siano segreti tra di noi. 1086 01:27:47,478 --> 01:27:49,061 Tu non hai dei segreti? 1087 01:27:53,394 --> 01:27:54,894 Cosa stai insinuando? 1088 01:27:57,353 --> 01:27:58,478 Niente. 1089 01:28:00,019 --> 01:28:02,144 Se hai una domanda, falla. 1090 01:28:02,644 --> 01:28:04,103 A cosa pensi? 1091 01:28:04,769 --> 01:28:05,936 Dimmelo. 1092 01:28:07,269 --> 01:28:09,519 Non è che papà l'ha fatto apposta? 1093 01:28:12,144 --> 01:28:13,297 Cosa vuoi dire? 1094 01:28:15,936 --> 01:28:19,269 Perdere il controllo dell'auto su un rettilineo, 1095 01:28:19,603 --> 01:28:22,686 con un camion di fronte, Forse voleva farlo. 1096 01:28:33,394 --> 01:28:35,728 Per gli ultimi chilometri guidi tu. 1097 01:28:36,436 --> 01:28:39,241 Non serve a niente la scuola guida se non guidi mai. 1098 01:28:51,644 --> 01:28:53,579 È la storia della mia vergogna... 1099 01:28:54,936 --> 01:28:57,103 mi si è insinuata nella mente, 1100 01:28:57,269 --> 01:28:59,061 ha distrutto tutto 1101 01:28:59,394 --> 01:29:01,061 e si è messa a regnare. 1102 01:29:05,353 --> 01:29:08,269 Mi fa marcire la testa e il cuore. 1103 01:29:10,686 --> 01:29:13,394 Parlo da giudice, ma mi sento colpevole. 1104 01:29:14,811 --> 01:29:16,394 Mi vedi cadere. 1105 01:29:17,853 --> 01:29:21,561 Non puoi negare, papà, di non sapere dove stavo andando. 1106 01:29:23,853 --> 01:29:25,686 Mi sento imperdonabile. 1107 01:29:26,519 --> 01:29:28,853 Ho confuso il meglio con il peggio. 1108 01:29:30,436 --> 01:29:34,561 Ho pensato che, con la tua morte, il mondo mi stesse dicendo la verità. 1109 01:29:36,061 --> 01:29:37,344 Ma non è successo. 1110 01:29:37,936 --> 01:29:40,436 Non c'è più verità ora di prima. 1111 01:29:41,561 --> 01:29:43,436 Nessuno dice la verità. 1112 01:29:49,644 --> 01:29:51,144 Bisogna stare zitti. 1113 01:29:51,603 --> 01:29:53,061 Starò zitto anch'io. 1114 01:29:55,019 --> 01:29:57,186 Finché non mi diranno la verità, 1115 01:29:57,478 --> 01:29:59,228 chiudo la bocca. 1116 01:30:01,728 --> 01:30:03,603 Entro nel silenzio. 1117 01:30:04,894 --> 01:30:06,603 Giuro su Dio. 1118 01:30:27,269 --> 01:30:28,561 Andiamo. 1119 01:30:28,978 --> 01:30:30,686 Cosa fai lì? 1120 01:30:32,728 --> 01:30:34,603 Il vicepreside ci aspetta. 1121 01:30:41,603 --> 01:30:43,277 La tua borsa la lascio qui. 1122 01:31:47,394 --> 01:31:50,394 Su, piegate i lati. 1123 01:31:52,769 --> 01:31:54,394 Tieni duro, Lucas. 1124 01:31:55,936 --> 01:31:57,045 Resta con noi. 1125 01:32:05,269 --> 01:32:08,478 Ti chiamo. Non preoccuparti, poi ti chiamo. 1126 01:32:13,144 --> 01:32:14,769 Può andare con lui. 1127 01:32:15,228 --> 01:32:16,394 Salga, signora. 1128 01:32:18,269 --> 01:32:20,436 Sei nell'ambulanza. 1129 01:32:21,561 --> 01:32:22,728 Siamo a posto. 1130 01:32:22,894 --> 01:32:24,269 Chiudo la porta. 1131 01:32:29,811 --> 01:32:31,103 Fa caldissimo. 1132 01:32:33,936 --> 01:32:35,323 Non possiamo fare niente? 1133 01:32:35,353 --> 01:32:36,728 No, mi dispiace. 1134 01:32:38,186 --> 01:32:40,603 Sembra bloccata. 1135 01:32:46,061 --> 01:32:47,478 Ce la fai? 1136 01:32:51,978 --> 01:32:52,978 Allora? 1137 01:32:53,311 --> 01:32:55,394 Aspetta, che stai facendo? 1138 01:32:58,644 --> 01:33:00,536 - Tra poco deve andare. - Ok... 1139 01:33:03,478 --> 01:33:04,978 Ancora qualche minuto. 1140 01:33:05,228 --> 01:33:07,478 Pian pianino. 1141 01:33:12,103 --> 01:33:13,603 - Ecco qui. - Grazie. 1142 01:33:17,478 --> 01:33:19,436 Non è facile andarsene. 1143 01:33:21,144 --> 01:33:22,853 Ma due settimane... 1144 01:33:23,394 --> 01:33:25,936 senza visite passano in fretta, tesoro. 1145 01:33:28,019 --> 01:33:30,478 Qui potrai riposarti. 1146 01:33:34,978 --> 01:33:38,311 Possiamo scriverti, lo farò ogni giorno, promesso. 1147 01:33:40,228 --> 01:33:41,478 Ma forse... 1148 01:33:41,769 --> 01:33:43,573 riceverai la posta una volta alla settimana. 1149 01:33:43,603 --> 01:33:44,843 Decide il medico. 1150 01:33:45,269 --> 01:33:46,394 Ok. 1151 01:33:46,978 --> 01:33:49,435 Non preoccuparti se non riesci a rispondere. 1152 01:33:50,769 --> 01:33:53,853 Il pigiama è solo per qualche giorno, dicono. 1153 01:33:54,603 --> 01:33:56,669 Ricordati quello che ti hanno detto. 1154 01:33:57,061 --> 01:34:00,061 Puoi prendere in prestito libri dalla biblioteca. 1155 01:34:01,728 --> 01:34:03,103 Non posso restare. 1156 01:34:03,269 --> 01:34:05,987 Non dovrei nemmeno essere nella tua stanza, mi sa. 1157 01:34:09,269 --> 01:34:11,478 Se tu sei a posto, torno a casa. 1158 01:34:11,644 --> 01:34:14,311 Non sei rinchiuso qui dentro. Lo sai, vero? 1159 01:34:15,894 --> 01:34:17,394 Puoi andartene 1160 01:34:17,978 --> 01:34:21,103 non appena ti senti meglio, va bene? 1161 01:34:22,936 --> 01:34:26,603 Decidi tu, l'ha detto il dottore. È un ricovero "volontario". 1162 01:34:34,644 --> 01:34:35,894 A presto. 1163 01:34:39,519 --> 01:34:40,686 Ti voglio bene. 1164 01:34:40,853 --> 01:34:42,353 Quentin ti vuole bene. 1165 01:34:42,519 --> 01:34:44,478 Ce la farai, tesoro. 1166 01:34:45,644 --> 01:34:46,644 Ciao. 1167 01:35:28,978 --> 01:35:31,936 Possiamo farci una partitina un giorno. 1168 01:35:33,103 --> 01:35:36,603 Scommetto che vinci tu. 1169 01:35:43,186 --> 01:35:44,186 Ok... 1170 01:35:45,853 --> 01:35:48,394 Facciamo la visita guidata. 1171 01:35:48,561 --> 01:35:49,728 Ok, Lucas? 1172 01:35:50,603 --> 01:35:53,311 Qui a destra c'è una chiesa. 1173 01:35:53,686 --> 01:35:55,436 Ci andiamo dopo. 1174 01:37:56,228 --> 01:37:57,936 Sapete già? 1175 01:37:58,103 --> 01:38:00,228 Possiamo scegliere il dessert oggi? 1176 01:38:00,394 --> 01:38:01,547 Sì, per Natale. 1177 01:38:03,519 --> 01:38:05,686 Cosa ne dite, ragazzi? 1178 01:38:06,353 --> 01:38:08,686 Io prendo la Foresta Nera. 1179 01:38:10,228 --> 01:38:12,186 Per Lucas l'affogato. 1180 01:38:12,561 --> 01:38:13,978 E tu, Quentin? 1181 01:38:14,353 --> 01:38:16,394 Per me niente. 1182 01:38:16,561 --> 01:38:17,728 Solo il caffè. 1183 01:38:17,894 --> 01:38:19,061 Fammi contenta, 1184 01:38:19,228 --> 01:38:20,424 prendi il dolce. 1185 01:38:20,894 --> 01:38:22,394 Non ho scelta. 1186 01:38:22,561 --> 01:38:24,019 Allora l'affogato. 1187 01:38:25,394 --> 01:38:26,728 Grazie. 1188 01:38:32,853 --> 01:38:34,061 Cosa c'è? 1189 01:38:34,228 --> 01:38:35,811 Una nuova mostra. 1190 01:38:36,228 --> 01:38:37,468 Gli stambecchi... 1191 01:38:39,436 --> 01:38:42,686 Belle. Che bell'animale. 1192 01:38:42,853 --> 01:38:45,103 Magari potresti chiedere 1193 01:38:45,769 --> 01:38:48,353 di esporre le tue, per cambiare un po'. 1194 01:38:48,519 --> 01:38:49,519 Davvero? 1195 01:38:49,894 --> 01:38:51,853 Bisogna farsi pubblicità. 1196 01:38:52,019 --> 01:38:55,228 Certo, il mio obiettivo nella vita era proprio 1197 01:38:55,436 --> 01:38:58,519 fare una mostra alla mensa dell'ospedale di Chambéry. 1198 01:39:12,644 --> 01:39:14,228 Sei pessimo. 1199 01:39:18,644 --> 01:39:21,603 Aveva finito, così gliene ho dato un po' del mio. 1200 01:41:12,478 --> 01:41:15,269 Inefficienza, immobilità. 1201 01:41:15,436 --> 01:41:17,811 Ad esempio, la chiusura di Fessenheim 1202 01:41:17,978 --> 01:41:19,936 per comprare energia elettrica 1203 01:41:20,103 --> 01:41:22,281 da centrali a carbone al di fuori della Francia. 1204 01:41:22,311 --> 01:41:24,228 È un grande simbolo. 1205 01:41:24,686 --> 01:41:27,853 Il governo costringe il paese 1206 01:41:28,019 --> 01:41:30,478 a passare dal XXI secolo 1207 01:41:30,644 --> 01:41:32,394 al XIX. 1208 01:41:33,478 --> 01:41:35,061 È un attacco al clima 1209 01:41:35,228 --> 01:41:37,311 e alla sovranità nazionale. 1210 01:41:38,061 --> 01:41:39,644 E soprattutto, 1211 01:41:39,811 --> 01:41:42,603 un attacco alle generazioni future. 1212 01:44:50,978 --> 01:44:53,311 SALA FAMIGLIE 3 1213 01:44:55,144 --> 01:44:56,353 A dopo. 1214 01:45:00,853 --> 01:45:02,478 È bollente, 'sto tè. 1215 01:45:08,728 --> 01:45:10,811 Può essere comodo, non parlare. 1216 01:45:14,269 --> 01:45:16,596 Costringe gli altri a farlo al posto tuo. 1217 01:45:17,853 --> 01:45:20,769 Conosco la tecnica, l'ho usata anch'io. 1218 01:45:23,644 --> 01:45:26,019 Il mio treno parte alle 17:30. 1219 01:45:26,769 --> 01:45:29,144 Per me va bene se non parliamo. 1220 01:45:31,061 --> 01:45:33,301 Non fa niente se non hai niente da dire. 1221 01:45:34,311 --> 01:45:38,686 Nessuno mi ha chiesto di venire. Sono venuto perché sentivo di dovevo fare. 1222 01:45:39,394 --> 01:45:41,353 Perché volevo vederti. 1223 01:45:42,561 --> 01:45:44,269 Vedere come stavi. 1224 01:45:47,144 --> 01:45:49,728 È difficile parlare di te con Quentin. 1225 01:45:52,436 --> 01:45:56,061 Sembra sempre nervoso. Non è facile. 1226 01:45:57,728 --> 01:46:01,019 E poi, non vorrei tradirti 1227 01:46:01,894 --> 01:46:04,186 dicendo qualcosa che non dovrei dire. 1228 01:46:07,894 --> 01:46:11,603 Non so se sono in parte responsabile per quello che hai fatto, 1229 01:46:11,769 --> 01:46:14,728 ma sappi che non ho mai pensato male di te. 1230 01:46:16,144 --> 01:46:18,061 Né ho mai voluto farti del male. 1231 01:46:19,728 --> 01:46:21,811 Ora penso a te ogni giorno. 1232 01:46:23,978 --> 01:46:26,644 Forse non come vorresti tu, ma... 1233 01:46:46,353 --> 01:46:49,269 Forse sono più giovane di te, come hai detto tu, 1234 01:46:49,436 --> 01:46:51,728 ma anch'io a volte sono sfinito. 1235 01:46:55,353 --> 01:46:58,894 Certe mattine, non so come arriverò alla sera. 1236 01:47:01,061 --> 01:47:02,769 È una battaglia quotidiana. 1237 01:47:03,853 --> 01:47:05,853 Mi si schianta tutto contro. 1238 01:47:06,269 --> 01:47:08,144 E non finisce mai. 1239 01:47:31,603 --> 01:47:32,603 Grazie. 1240 01:47:33,894 --> 01:47:35,394 Tornerai per le 18:00? 1241 01:47:36,269 --> 01:47:37,311 Ok. 1242 01:47:38,394 --> 01:47:40,436 - Buona passeggiata. - Grazie. 1243 01:48:27,228 --> 01:48:28,519 Andiamo di qua. 1244 01:48:36,936 --> 01:48:38,353 Cosa c'è? 1245 01:49:35,269 --> 01:49:36,686 Dov'eri? 1246 01:49:36,853 --> 01:49:38,228 Sei fradicio. 1247 01:49:38,603 --> 01:49:40,019 Sei andato a correre? 1248 01:49:40,228 --> 01:49:43,019 Sei andato in città? Sei uscito? 1249 01:49:43,186 --> 01:49:46,769 Non sto dicendo che non puoi, ma li hai avvertiti? 1250 01:49:47,061 --> 01:49:49,144 Ti ho portato il bucato pulito. 1251 01:49:56,561 --> 01:49:59,936 Non sapevo che andassi a correre fuori dal parco. 1252 01:50:01,019 --> 01:50:02,228 Cosa c'è? 1253 01:50:05,644 --> 01:50:08,353 Ho accompagnato Lilio alla stazione, per questo. 1254 01:50:09,186 --> 01:50:10,894 Da quand'è che parli? 1255 01:50:15,311 --> 01:50:17,436 Da adesso, con te. 1256 01:50:39,394 --> 01:50:41,894 Sai, mamma, penso che 1257 01:50:42,061 --> 01:50:45,519 sia giunto il momento di dire a Fortineau che torno a casa. 1258 01:50:59,436 --> 01:51:01,061 Arrivo subito, vai. 1259 01:51:07,853 --> 01:51:10,894 È stupido pensare che sia colpa tua. 1260 01:51:12,103 --> 01:51:16,144 È stupido pensare che vegli su tuo figlio. 1261 01:51:17,811 --> 01:51:19,686 Che sei un suo alleato 1262 01:51:19,853 --> 01:51:24,478 e puoi riportarlo in vita dandogli un po' della tua forza. 1263 01:51:26,019 --> 01:51:29,269 È stupido, ma è così bello crederci stasera. 1264 01:51:31,978 --> 01:51:36,519 La bellezza di questa cosa mi scalda per la prima volta da quando te ne sei andato. 1265 01:52:15,061 --> 01:52:18,394 Per la prima volta, il mio cuore mi sembra meno freddo 1266 01:52:19,811 --> 01:52:22,103 e la tua assenza meno terribile. 1267 01:52:23,019 --> 01:52:24,894 So che sei con me. 1268 01:52:25,311 --> 01:52:26,686 Sei qui. 1269 01:52:28,811 --> 01:52:32,478 E anche se, amore mio, non sarai nel nostro letto, 1270 01:52:33,186 --> 01:52:36,394 anche se mi anniderò di nuovo contro il vuoto, 1271 01:52:38,061 --> 01:52:41,186 ascolta quello che sto per dirti. 1272 01:52:43,061 --> 01:52:46,936 Per la prima volta, mi addormenterò senza essere arrabbiata con te. 1273 01:52:49,936 --> 01:52:51,784 Non sono più arrabbiata con te. 1274 01:52:53,769 --> 01:52:55,186 Mi manchi. 1275 01:53:13,519 --> 01:53:16,186 Non sono forte come pensavi. 1276 01:53:16,353 --> 01:53:17,769 Perdonami. 1277 01:53:19,519 --> 01:53:22,603 Ho il diritto di essere così felice senza di te? 1278 01:53:23,936 --> 01:53:27,894 Come farò per tutti questi anni a vivere questi momenti senza di te? 1279 01:53:32,686 --> 01:53:34,769 Resta con me, amore mio. 1280 01:53:35,769 --> 01:53:37,561 Non lasciarmi mai. 1281 01:53:54,561 --> 01:53:57,103 Sei tornata, hai dimenticato qualcosa? 1282 01:53:57,269 --> 01:53:58,269 Sì. 1283 01:53:58,686 --> 01:54:00,061 A domani. 1284 01:54:01,644 --> 01:54:04,811 Mi sono scordata il pallone, puoi metterlo via tu? 1285 01:54:04,978 --> 01:54:06,353 Ci penso io. 1286 01:54:33,936 --> 01:54:36,769 Sì, mamma, sapevo che Lilio sarebbe sceso. 1287 01:54:37,811 --> 01:54:40,790 Un rapido viaggio di andata e ritorno, è appena tornato. 1288 01:54:41,853 --> 01:54:43,644 Cosa? Lucas ti ha parlato? 1289 01:54:46,103 --> 01:54:47,473 Aspetta un attimo... 1290 01:54:48,936 --> 01:54:49,978 Cosa? 1291 01:54:51,019 --> 01:54:52,644 Cosa stai dicendo? 1292 01:54:54,519 --> 01:54:55,846 Davvero ha parlato? 1293 01:54:56,394 --> 01:54:58,936 Prima Lucas mi ha parlato di Lilio 1294 01:54:59,103 --> 01:55:03,061 e poi mi ha detto che dovremmo chiedere a Fortineau di dimetterlo. 1295 01:55:06,894 --> 01:55:09,519 No, era troppo tardi. 1296 01:55:11,978 --> 01:55:15,103 Ho detto che avrei chiamato la segretaria domani. 1297 01:55:16,811 --> 01:55:20,103 Ma l'ha detto in modo molto calmo. 1298 01:55:20,269 --> 01:55:21,769 Era sicuro di sé. 1299 01:55:22,311 --> 01:55:24,728 Penso che possiamo fidarci. 1300 01:55:25,269 --> 01:55:26,978 Certo che possiamo. 1301 01:55:27,144 --> 01:55:28,601 Spetta a lui decidere. 1302 01:55:29,228 --> 01:55:31,728 Chiamami dopo che hai visto il dottore. 1303 01:55:32,811 --> 01:55:35,519 Vuoi che scenda e ti accompagni? 1304 01:55:37,603 --> 01:55:40,478 Dimmi quando ti dà appuntamento. 1305 01:55:42,978 --> 01:55:44,769 Vedrai che ne uscirà. 1306 01:55:46,311 --> 01:55:48,978 Lo so, ma anche se abbiamo paura, 1307 01:55:49,144 --> 01:55:51,228 non dobbiamo farlo vedere, ok? 1308 01:55:52,561 --> 01:55:55,561 Puoi darmi il numero di Lilio, per favore? 1309 01:55:56,644 --> 01:55:58,228 No, non lo chiamo. 1310 01:55:58,394 --> 01:56:02,416 Tuo fratello ha fatto un video sul mio telefono e mi ha chiesto di mandarglielo. 1311 01:56:02,686 --> 01:56:05,019 Sì, mandamelo. 1312 01:56:05,519 --> 01:56:07,144 Ti voglio bene. 1313 01:58:41,228 --> 01:58:42,561 Sì, ho finito. 1314 01:58:50,519 --> 01:58:53,219 A MIO PADRE