1 00:01:00,208 --> 00:01:02,041 Qu'est-ce que vous voulez savoir? 2 00:01:03,875 --> 00:01:06,249 Une seconde, ça n'enregistre pas. 3 00:01:09,583 --> 00:01:10,583 Voilà. 4 00:01:12,750 --> 00:01:15,582 Votre description de l'accident du fils... 5 00:01:16,000 --> 00:01:18,874 C'est perturbant à lire, vu que c'est votre vie. 6 00:01:19,042 --> 00:01:21,499 Pour vous, on ne peut écrire que sur du vécu? 7 00:01:40,500 --> 00:01:43,124 ...et ça m'amène à une histoire intéressante, 8 00:01:43,292 --> 00:01:46,082 je décide de vous mettre dans mon livre, 9 00:01:46,250 --> 00:01:48,291 et voilà, vous êtes dedans. 10 00:01:49,000 --> 00:01:50,999 Pourtant, je ne sais rien de vous. 11 00:01:51,292 --> 00:01:53,666 Je sais que vous m'intéressez. Ça, c'est réel. 12 00:01:53,833 --> 00:01:56,332 Mais il a fallu me rencontrer, d'abord. 13 00:01:56,708 --> 00:01:59,374 Je suis bien réelle, là, devant vous. 14 00:01:59,708 --> 00:02:01,457 Je vous le confirme. 15 00:02:01,750 --> 00:02:03,957 Donc, pour commencer à inventer, 16 00:02:04,125 --> 00:02:05,999 vous devez partir du réel. 17 00:02:06,167 --> 00:02:08,332 Vos livres mêlent vérité et fiction. 18 00:02:08,500 --> 00:02:11,207 Ça donne envie de démêler le vrai du faux. 19 00:02:11,875 --> 00:02:13,166 C'est votre but? 20 00:02:36,917 --> 00:02:38,749 Vous écririez sur quoi, vous? 21 00:02:39,333 --> 00:02:42,124 C'est Samuel qui travaille au-dessus. Mon mari. 22 00:02:44,917 --> 00:02:47,291 Alors, qu'est-ce qui vous intéresse, 23 00:02:47,458 --> 00:02:49,791 ou vous énerve au point de vouloir fouiller? 24 00:02:49,958 --> 00:02:52,332 Oubliez votre thèse, vos études. 25 00:02:52,500 --> 00:02:54,249 Je ne veux pas être écrivaine. 26 00:02:54,417 --> 00:02:57,832 D'accord, oubliez l'écriture, on peut juste parler. 27 00:02:58,000 --> 00:02:59,999 Vous ne voulez plus me répondre? 28 00:03:00,167 --> 00:03:03,874 Si, bien sûr. Mais on peut aussi discuter. 29 00:03:04,333 --> 00:03:06,374 On pose une question chacune. 30 00:03:06,542 --> 00:03:10,332 Comme ça, personne n'est frustré. Comme une discussion normale. 31 00:03:11,500 --> 00:03:13,416 Vous vous intéressez vraiment... 32 00:03:13,583 --> 00:03:16,249 À ce qui vous intéresse? Mais, évidemment. 33 00:03:16,917 --> 00:03:19,332 Je ne vois personne, je travaille ici toute la journée, 34 00:03:19,500 --> 00:03:21,291 vous venez me voir, vous m'intéressez. 35 00:03:25,708 --> 00:03:26,874 Je cours. 36 00:03:27,292 --> 00:03:29,666 C'est une des choses que j'aime le plus. 37 00:03:29,833 --> 00:03:32,124 Ça me fait planer, comme une drogue. 38 00:03:33,458 --> 00:03:36,166 Vous vous y connaissez en drogue? 39 00:03:36,333 --> 00:03:37,749 C'est la prochaine question. 40 00:03:38,208 --> 00:03:39,499 Gros dossier. 41 00:03:40,500 --> 00:03:42,541 Vous n'êtes pas obligée de tout noter. 42 00:03:42,708 --> 00:03:44,124 Non, c'est clair. 43 00:03:52,875 --> 00:03:56,541 Je vous l'avais dit, on aurait dû faire ça à Grenoble. 44 00:03:57,167 --> 00:03:59,832 Ça ira. Je vais prendre des notes. 45 00:04:00,000 --> 00:04:03,832 Mais j'ai plein de questions. Vous n'avez peut-être pas le temps. 46 00:04:04,375 --> 00:04:07,832 Ne vous inquiétez pas, le temps n'est pas le problème ici. 47 00:04:08,292 --> 00:04:09,292 Cool. 48 00:04:09,417 --> 00:04:11,457 J'aimerais parler du récit comme... 49 00:04:11,750 --> 00:04:13,166 Je n'aime pas le sport. 50 00:04:13,333 --> 00:04:14,541 Première chose. 51 00:04:14,708 --> 00:04:17,582 Marcher, pourquoi pas. Mais courir, non! 52 00:04:18,417 --> 00:04:20,124 D'accord, j'ai compris. 53 00:04:21,167 --> 00:04:22,167 Donc, 54 00:04:23,042 --> 00:04:24,207 vous... 55 00:04:33,208 --> 00:04:35,374 Ça devient difficile, là, non? 56 00:04:35,542 --> 00:04:36,957 Oui, c'est compliqué. 57 00:04:37,125 --> 00:04:39,207 On va devoir arrêter, Zoé. 58 00:04:42,875 --> 00:04:46,082 Je viens bientôt à Grenoble. Je vous appelle, d'accord? 59 00:04:53,000 --> 00:04:54,416 Vraiment désolée. 60 00:04:58,500 --> 00:05:00,416 - À bientôt. - Oui, sans faute. 61 00:08:29,292 --> 00:08:30,292 Oui... 62 00:08:30,708 --> 00:08:32,124 Non, je ne sais pas. 63 00:08:32,292 --> 00:08:35,041 Je ne l'ai pas déplacé, je ne l'ai pas touché. 64 00:08:35,625 --> 00:08:38,166 Il ne respire pas, c'est pour ça que j'appelle. 65 00:08:40,042 --> 00:08:43,124 Non, venez, je ne peux pas répondre à toutes les questions. 66 00:08:46,083 --> 00:08:49,124 Non, il ne bouge pas. Je vous en prie, venez. 67 00:12:40,250 --> 00:12:41,582 Merci d'être venu. 68 00:12:43,125 --> 00:12:45,166 C'est étrange de se retrouver comme ça. 69 00:12:45,333 --> 00:12:46,457 C'est vrai. 70 00:12:49,042 --> 00:12:52,041 J'avais pas compris que c'était aussi haut. 71 00:12:54,625 --> 00:12:55,625 Viens. 72 00:13:06,958 --> 00:13:08,707 C'est Samuel qui a grandi ici. 73 00:13:08,875 --> 00:13:10,166 C'est son... 74 00:13:21,583 --> 00:13:23,041 Comment on fait? 75 00:13:23,208 --> 00:13:26,291 Tu veux me poser des questions et... 76 00:13:26,667 --> 00:13:30,249 Désolée, mon français n'est pas meilleur que quand on s'est connus. 77 00:13:30,417 --> 00:13:31,957 L'anglais, c'est bien. 78 00:13:36,208 --> 00:13:38,291 T'as été interrogée combien de fois? 79 00:13:38,917 --> 00:13:41,999 Une fois ici, par les gendarmes, 80 00:13:42,167 --> 00:13:44,749 et une fois par le juge d'instruction. 81 00:13:46,375 --> 00:13:50,374 Tu peux me dire ce que tu leur as dit sur le jour de sa mort? 82 00:13:50,542 --> 00:13:51,249 Bien sûr. 83 00:13:51,417 --> 00:13:54,749 Je leur ai tout raconté, depuis mon entretien avec l'étudiante 84 00:13:54,917 --> 00:13:56,957 jusqu'à l'arrivée de l'ambulance. 85 00:13:57,250 --> 00:13:59,707 J'étais en rendez-vous avec cette jeune femme, 86 00:13:59,875 --> 00:14:02,416 et Samuel a commencé 87 00:14:02,583 --> 00:14:05,832 à passer une chanson en boucle pour m'emmerder et la chasser. 88 00:14:06,000 --> 00:14:08,832 Tu leur as dit que c'était pour t'emmerder? 89 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Non. 90 00:14:10,875 --> 00:14:14,624 J'ai juste dit que c'était trop fort et qu'on avait dû arrêter, 91 00:14:14,792 --> 00:14:18,166 car elle enregistrait et ce n'était plus possible. 92 00:14:19,542 --> 00:14:22,332 J'ai besoin que tu sois précise. 93 00:14:23,042 --> 00:14:26,082 Dis-moi exactement ce que tu leur as dit. 94 00:14:28,000 --> 00:14:31,582 Je leur ai dit que j'avais mis un terme à l'entretien. 95 00:14:32,542 --> 00:14:33,707 Elle est partie. 96 00:14:33,875 --> 00:14:36,332 Je suis montée dans ma chambre 97 00:14:36,500 --> 00:14:39,582 et c'est là que j'ai vu Daniel sortir se promener. 98 00:14:39,917 --> 00:14:41,332 Il n'était pas à l'école? 99 00:14:41,500 --> 00:14:43,999 Il n'y va que deux fois par semaine, à Grenoble. 100 00:14:44,333 --> 00:14:45,582 Il a quel âge, maintenant? 101 00:14:45,750 --> 00:14:46,750 Onze ans. 102 00:14:50,625 --> 00:14:52,916 Une fois la jeune femme partie... 103 00:14:54,958 --> 00:14:57,041 Samuel est descendu me voir dans ma chambre. 104 00:14:57,208 --> 00:15:00,374 On a parlé de ce qu'on allait faire ce jour-là. 105 00:15:00,542 --> 00:15:02,207 Rien de spécial. 106 00:15:06,417 --> 00:15:10,082 Il est remonté travailler dans les combles et j'ai bossé au lit. 107 00:15:10,792 --> 00:15:13,166 Tu as écrit? Sur ton ordinateur? 108 00:15:13,333 --> 00:15:15,332 Oui, j'ai fini une traduction. 109 00:15:15,542 --> 00:15:18,791 Je traduis pour des hebdos allemands, c'est alimentaire. 110 00:15:19,958 --> 00:15:21,124 Et puis... 111 00:15:22,042 --> 00:15:25,541 Je l'ai entendu travailler au-dessus avec sa musique 112 00:15:25,708 --> 00:15:28,291 pendant à peu près, je dirais, 113 00:15:28,542 --> 00:15:29,707 dix minutes. 114 00:15:30,083 --> 00:15:33,457 Puis j'ai mis des boules Quies pour faire une sieste. 115 00:15:34,792 --> 00:15:35,999 Et... 116 00:15:36,583 --> 00:15:37,999 je me suis endormie. 117 00:15:40,375 --> 00:15:42,416 Une heure plus tard, je crois, 118 00:15:42,750 --> 00:15:45,124 j'ai entendu Daniel crier, et... 119 00:15:48,833 --> 00:15:52,457 J'avais dû perdre une boule Quies parce que ça m'a réveillée. 120 00:15:53,167 --> 00:15:56,332 Il y avait encore la musique. J'ai couru en bas et... 121 00:15:56,875 --> 00:15:58,041 Voilà. 122 00:15:59,250 --> 00:16:02,041 J'ai appelé le SAMU qui est arrivé 30 min plus tard. 123 00:16:12,958 --> 00:16:15,082 - Je peux faire le tour? - Bien sûr. 124 00:16:21,000 --> 00:16:22,166 Par où on commence? 125 00:16:22,333 --> 00:16:24,124 Est-ce que je t'explique... 126 00:16:25,167 --> 00:16:26,374 Oui, peut-être. 127 00:16:26,833 --> 00:16:28,291 D'accord. Bon... 128 00:16:28,458 --> 00:16:30,207 C'est là qu'on mange. 129 00:16:56,208 --> 00:16:57,249 Donc... 130 00:16:58,125 --> 00:16:59,332 il travaillait en haut? 131 00:16:59,500 --> 00:17:01,499 Oui, il isolait les combles. 132 00:17:02,917 --> 00:17:06,332 Et pendant ta sieste, il était juste au-dessus de toi? 133 00:17:19,333 --> 00:17:21,332 Ça devait être son prochain chantier. 134 00:17:21,500 --> 00:17:23,791 On voulait faire des chambres d'hôtes. 135 00:18:04,042 --> 00:18:06,124 Donc, il travaillait là? 136 00:18:06,292 --> 00:18:07,624 Ces jours-ci, oui. 137 00:18:10,417 --> 00:18:12,124 Et la fenêtre, 138 00:18:12,625 --> 00:18:15,166 à l'arrivée du SAMU, elle était ouverte? 139 00:18:15,542 --> 00:18:16,749 Oui, elle l'était. 140 00:18:18,500 --> 00:18:20,541 Il l'ouvrait tout le temps? 141 00:18:21,458 --> 00:18:23,624 Je ne sais pas trop. 142 00:18:23,792 --> 00:18:25,457 Parfois, il aérait 143 00:18:25,625 --> 00:18:27,707 à cause de la sciure de bois. 144 00:18:27,875 --> 00:18:31,291 Il était imprudent? Il prenait des risques en travaillant? 145 00:18:31,583 --> 00:18:35,541 Non, il était prudent et méticuleux, il travaillait lentement. 146 00:18:44,583 --> 00:18:46,541 Est-ce qu'il aurait eu une raison 147 00:18:46,708 --> 00:18:49,707 de se pencher à la fenêtre, peut-être pour t'appeler? 148 00:18:49,875 --> 00:18:50,666 Ou Daniel? 149 00:18:50,833 --> 00:18:55,791 Non, quand il travaillait, surtout quand il mettait sa musique, 150 00:18:57,333 --> 00:18:59,541 il se coupait du monde. 151 00:18:59,708 --> 00:19:02,332 Il ne nous appelait jamais d'ici. 152 00:19:04,167 --> 00:19:06,374 De toute façon, vu la hauteur de... 153 00:19:13,750 --> 00:19:15,124 Il avait bu? 154 00:19:15,292 --> 00:19:16,624 Non, jamais la journée. 155 00:19:17,042 --> 00:19:18,832 Surtout quand il travaillait. 156 00:19:30,292 --> 00:19:33,457 Viens te laver et t'habiller. Il fait jour, allez. 157 00:19:35,917 --> 00:19:38,624 Mon chou, je sais que c'est dur. Pour moi aussi. 158 00:19:39,000 --> 00:19:41,249 Et ça va être dur pendant un moment. 159 00:19:42,542 --> 00:19:46,582 Mais on doit essayer de faire les choses comme avant. 160 00:19:50,958 --> 00:19:54,041 Monica est là, elle t'a fait du tiramisu. 161 00:19:56,958 --> 00:19:59,291 Tu peux pas passer tes journées enfermé. 162 00:19:59,458 --> 00:20:02,249 Il fait beau et Snoop aussi a besoin de sortir. 163 00:21:47,292 --> 00:21:48,957 Qu'est-ce que je peux faire? 164 00:22:22,750 --> 00:22:23,832 Les assiettes? 165 00:22:35,750 --> 00:22:37,582 J'en peux plus de pleurer. 166 00:22:37,750 --> 00:22:39,999 Je suis tellement épuisée. 167 00:22:41,375 --> 00:22:43,291 - Tu veux du parmesan? - Oui, parfait. 168 00:22:43,458 --> 00:22:46,624 - Je sais pas où est le poivre. - Je m'en occupe. 169 00:22:49,417 --> 00:22:52,457 Tu le sais, l'autopsie ne tranche pas 170 00:22:52,625 --> 00:22:54,207 sur la cause de la mort. 171 00:22:54,542 --> 00:22:58,332 Le médecin légiste manque d'éléments concrets. 172 00:22:58,500 --> 00:22:59,500 Mais... 173 00:23:01,250 --> 00:23:03,041 Ce qu'on peut défendre, 174 00:23:03,208 --> 00:23:06,999 c'est une chute depuis la fenêtre des combles, avec... 175 00:23:07,958 --> 00:23:10,249 un rebond sur le toit de l'appentis. 176 00:23:10,417 --> 00:23:13,374 Son crâne a pu heurter le rebord quelque part par là. 177 00:23:16,000 --> 00:23:17,082 Tu vois? 178 00:23:18,042 --> 00:23:20,291 Et il aurait atterri sur le sol, 179 00:23:20,458 --> 00:23:21,916 à peu près là. 180 00:23:22,292 --> 00:23:26,124 Apparemment, il a trouvé la force de ramper un ou deux mètres 181 00:23:26,292 --> 00:23:29,749 avant de s'écrouler dans cette position finale. 182 00:23:29,917 --> 00:23:32,707 Ça explique le sang dans la neige. 183 00:23:33,500 --> 00:23:34,791 Mais premier problème, 184 00:23:34,958 --> 00:23:38,082 on n'a rien retrouvé sur le toit, pas d'ADN. 185 00:23:38,583 --> 00:23:42,249 Et il y a ces trois projections de sang ici, sur le mur. 186 00:23:43,292 --> 00:23:47,166 Apparemment, ça colle pas avec le choc de la tête sur le toit. 187 00:23:47,875 --> 00:23:50,874 Le juge a demandé à un expert d'éclaircir ça. 188 00:23:51,750 --> 00:23:54,541 Et toi, quand tu vois ça, t'en penses quoi? 189 00:23:56,833 --> 00:24:00,416 Je sais pas, je suis pas spécialiste des projections. 190 00:24:01,083 --> 00:24:04,332 Mais j'en connais une très bonne. 191 00:24:04,875 --> 00:24:06,541 Je vais lui demander. 192 00:24:19,667 --> 00:24:21,957 Il y a un dernier problème pour nous. 193 00:24:22,125 --> 00:24:23,624 Ce bleu sur ton bras. 194 00:24:25,208 --> 00:24:28,874 Ça peut faire penser à une trace de lutte. 195 00:24:31,042 --> 00:24:32,166 Ils l'ont vu quand? 196 00:24:32,583 --> 00:24:35,749 En m'examinant le soir même, ma manche était relevée. 197 00:24:35,917 --> 00:24:37,957 Tu leur as expliqué tout de suite? 198 00:24:38,125 --> 00:24:40,124 Je sais d'où ça vient. Je te montre? 199 00:24:42,292 --> 00:24:45,499 Dans la cuisine, je me cogne tout le temps le bras ici. 200 00:24:45,792 --> 00:24:47,332 Quand je me déplace. 201 00:24:47,792 --> 00:24:51,332 C'est ridicule, ça m'est arrivé plusieurs fois cette semaine-là. 202 00:24:51,500 --> 00:24:53,707 Je leur ai dit que je marquais facilement 203 00:24:53,875 --> 00:24:56,457 et que Daniel confirmerait que je me cogne souvent. 204 00:24:57,167 --> 00:24:58,167 D'accord. 205 00:25:02,708 --> 00:25:06,332 Comme tu le vois, une chute accidentelle va être dure à défendre, 206 00:25:06,500 --> 00:25:09,707 vu la hauteur du rebord de la fenêtre. 207 00:25:10,000 --> 00:25:13,082 C'est pour ça qu'une enquête est ouverte pour... 208 00:25:15,625 --> 00:25:16,916 Et toi, tu es... 209 00:25:17,667 --> 00:25:19,082 "Mort suspecte". 210 00:25:19,250 --> 00:25:22,499 Tu es témoin assisté car tu étais la seule présente. 211 00:25:23,667 --> 00:25:25,541 Et bien sûr, tu es sa femme. 212 00:25:27,333 --> 00:25:29,374 Chercher un étranger qui s'introduit 213 00:25:29,542 --> 00:25:33,582 et le tue pendant que tu dors et que Daniel est en promenade, 214 00:25:33,750 --> 00:25:35,416 c'est une stratégie foireuse. 215 00:25:35,583 --> 00:25:37,249 Samuel n'avait pas d'ennemis. 216 00:25:39,042 --> 00:25:40,499 Je ne l'ai pas tué. 217 00:25:44,667 --> 00:25:46,249 Ce n'est pas la question. 218 00:25:46,833 --> 00:25:48,041 Vraiment. 219 00:25:50,542 --> 00:25:54,082 Il faut qu'on se penche sur la personnalité de Samuel. 220 00:25:54,667 --> 00:25:56,166 Ce qu'il traversait. 221 00:25:58,208 --> 00:26:01,541 Tu vois quelque chose qui pourrait faire penser 222 00:26:01,792 --> 00:26:02,957 à un suicide? 223 00:26:09,167 --> 00:26:10,624 J'y ai pensé, bien sûr. 224 00:26:10,792 --> 00:26:13,707 Mais je ne peux pas l'imaginer sauter avec Daniel si près. 225 00:26:13,875 --> 00:26:16,916 Je n'arrive pas à me le rentrer dans la tête. 226 00:26:20,208 --> 00:26:22,832 Oui, mais c'est sûrement notre meilleure défense. 227 00:26:23,000 --> 00:26:25,166 Enfin, si t'es inculpée, 228 00:26:25,792 --> 00:26:27,249 c'est notre seule défense. 229 00:26:28,167 --> 00:26:29,999 Moi, je pense qu'il est tombé. 230 00:26:31,750 --> 00:26:33,624 Mais personne n'y croira. 231 00:26:35,250 --> 00:26:36,791 Moi, j'y crois pas. 232 00:26:39,458 --> 00:26:40,874 J'ai besoin d'une clope. 233 00:27:10,250 --> 00:27:11,332 Vincent. 234 00:27:12,042 --> 00:27:14,832 Il faut que je te dise quelque chose. 235 00:27:16,375 --> 00:27:18,082 Il y a six mois environ, 236 00:27:18,833 --> 00:27:20,749 je me demande si... 237 00:27:21,083 --> 00:27:23,666 Samuel n'a pas avalé des médicaments. 238 00:27:24,042 --> 00:27:27,124 Je l'ai trouvé ivre, inconscient au sol. 239 00:27:27,292 --> 00:27:29,541 Il avait vomi. C'était très tôt le matin. 240 00:27:30,417 --> 00:27:32,457 Il y avait des points blancs 241 00:27:32,625 --> 00:27:33,625 dans le vomi, 242 00:27:33,750 --> 00:27:37,207 et je me rappelle m'être demandé si c'était des cachets. 243 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Ah bon? 244 00:27:40,792 --> 00:27:42,791 Vous en avez parié après? 245 00:27:42,958 --> 00:27:45,082 Non, il voulait pas en parler. 246 00:27:45,667 --> 00:27:46,957 Daniel a vu ça? 247 00:27:48,542 --> 00:27:51,166 T'as pas appelé un médecin? 248 00:27:51,333 --> 00:27:54,791 Non, j'ai pas percuté sur le coup, mais avec le recul, 249 00:27:54,958 --> 00:27:58,582 ça pourrait ressembler à une tentative de suicide, non? 250 00:28:04,250 --> 00:28:05,916 Quelqu'un est au courant? 251 00:28:10,292 --> 00:28:11,666 Je te rappelle. 252 00:28:13,083 --> 00:28:14,083 Salut. 253 00:36:24,292 --> 00:36:26,707 C'était dur, cet après-midi, hein? 254 00:36:38,375 --> 00:36:40,291 Mais t'as pas menti? 255 00:36:45,083 --> 00:36:47,832 Je veux pas que tu changes tes souvenirs. 256 00:36:48,417 --> 00:36:51,499 Il faut dire exactement ce dont tu te souviens. 257 00:36:52,417 --> 00:36:53,749 Ça pourra pas me nuire. 258 00:36:58,667 --> 00:37:00,082 Donne-moi ta main. 259 00:37:09,500 --> 00:37:11,041 On fait quoi maintenant? 260 00:37:13,667 --> 00:37:14,999 Tu veux un verre? 261 00:37:15,333 --> 00:37:16,374 Whisky? 262 00:37:18,958 --> 00:37:19,958 Viens là. 263 00:37:21,958 --> 00:37:23,041 Pardon. 264 00:41:46,833 --> 00:41:48,624 Comment t'as pu me cacher ça? 265 00:41:48,792 --> 00:41:50,457 Je savais pas qu'il enregistrait. 266 00:41:50,625 --> 00:41:51,707 Et alors? 267 00:41:51,875 --> 00:41:54,499 Vous vous êtes disputés la veille de sa mort. 268 00:42:12,167 --> 00:42:13,666 Cet enregistrement, 269 00:42:14,208 --> 00:42:15,957 c'est pas la réalité. 270 00:42:17,250 --> 00:42:18,624 Ça en fait partie, 271 00:42:18,792 --> 00:42:22,916 mais si on se focalise sur un moment d'une extrême intensité, 272 00:42:23,083 --> 00:42:25,166 forcément, ça écrase tout. 273 00:42:25,500 --> 00:42:29,457 Ça ressemble à une preuve irréfutable mais ça déforme tout. 274 00:42:29,708 --> 00:42:33,041 C'est pas la réalité, c'est nos voix, mais c'est pas nous. 275 00:42:33,208 --> 00:42:35,582 Je me fous de ce qu'est la réalité. 276 00:42:36,333 --> 00:42:38,124 Tu dois commencer à te voir 277 00:42:38,292 --> 00:42:40,332 comme les autres vont te percevoir. 278 00:42:40,500 --> 00:42:42,374 Un procès ne vise pas la vérité. 279 00:42:42,542 --> 00:42:45,374 - J'ignorais qu'il y aurait un procès. - C'est le cas. 280 00:42:56,333 --> 00:42:59,457 Ce qui va vraiment compter, c'est... 281 00:43:00,458 --> 00:43:02,457 qui tu as autour de toi. 282 00:43:02,625 --> 00:43:04,041 Il y a personne. 283 00:43:04,208 --> 00:43:05,499 Si, il y a Daniel. 284 00:43:06,333 --> 00:43:07,874 Daniel est important. 285 00:43:09,333 --> 00:43:11,957 Et avec Samuel, vous aviez pas... 286 00:43:12,125 --> 00:43:13,666 des amis? 287 00:43:13,833 --> 00:43:17,957 On n'aurait jamais dû venir ici, j'étais tellement bien à Londres. 288 00:43:20,833 --> 00:43:22,374 C'est lui qui a insisté. 289 00:43:22,542 --> 00:43:25,499 Il disait qu'on serait tranquilles pour travailler. 290 00:43:25,875 --> 00:43:28,291 Ça résoudrait nos problèmes financiers. 291 00:43:34,375 --> 00:43:38,916 J'ai quitté mon trou en Allemagne pour finir coincée dans son trou à lui. 292 00:43:39,083 --> 00:43:41,082 C'est absurde, franchement. 293 00:44:45,958 --> 00:44:47,374 OK, on y va? 294 00:47:28,167 --> 00:47:30,541 C'est une des seules personnes que j'ai connues... 295 00:47:30,708 --> 00:47:32,332 Quand il entrait dans une pièce, 296 00:47:32,750 --> 00:47:34,582 quelque chose basculait, 297 00:47:34,750 --> 00:47:36,916 l'atmosphère changeait. 298 00:47:37,208 --> 00:47:40,207 Je crois que c'est ça, le charme. 299 00:47:40,375 --> 00:47:42,916 Je suis tombée amoureuse de son charme. 300 00:47:47,083 --> 00:47:51,791 J'avais passé ma vie à ne pas comprendre ma famille et mes amis. 301 00:47:52,625 --> 00:47:56,041 Et il est entré dans ma vie et j'ai eu la sensation 302 00:47:57,292 --> 00:48:01,207 de comprendre ce qu'il disait, les signes qu'il m'envoyait. 303 00:48:03,125 --> 00:48:05,041 On n'était pas forcément d'accord, 304 00:48:05,208 --> 00:48:06,916 mais on avait... 305 00:48:08,542 --> 00:48:10,624 On avait des choses à se dire. 306 00:48:11,500 --> 00:48:14,207 Je l'ai compris plus tard, quand ça a disparu. 307 00:48:14,833 --> 00:48:16,541 Dis pas que ça a disparu. 308 00:48:17,542 --> 00:48:19,541 Concentre-toi sur lui. 309 00:48:20,375 --> 00:48:21,707 Sur votre rencontre. 310 00:48:23,667 --> 00:48:27,457 Quand on s'est connus, il commençait à enseigner à la fac à Londres. 311 00:48:28,917 --> 00:48:30,707 On s'y est installés ensemble. 312 00:48:32,625 --> 00:48:34,624 C'était un prof génial. 313 00:48:35,083 --> 00:48:39,249 Il avait une façon de tout rendre vivant et accessible, 314 00:48:39,417 --> 00:48:40,707 c'était génial. 315 00:48:43,542 --> 00:48:45,791 Mais ça ne lui suffisait pas, 316 00:48:46,500 --> 00:48:47,624 alors... 317 00:48:48,292 --> 00:48:51,707 Au fond, ce qu'il voulait vraiment, c'était écrire. 318 00:48:52,292 --> 00:48:54,874 Il a passé des années sur un roman. 319 00:48:55,042 --> 00:48:57,082 Je le voyais lutter, c'était dur. 320 00:49:02,708 --> 00:49:04,374 Et j'ai fini par comprendre 321 00:49:04,542 --> 00:49:08,457 que son rapport au temps, au travail, était... 322 00:49:09,500 --> 00:49:11,582 compliqué, à l'inverse de moi. 323 00:49:11,750 --> 00:49:14,124 Non, arrête de te comparer à lui. 324 00:49:15,542 --> 00:49:17,416 Reviens à votre relation. 325 00:49:21,000 --> 00:49:25,832 Notre relation tournait autour d'une complicité intellectuelle, 326 00:49:26,000 --> 00:49:28,499 quitte à négliger tout le reste. 327 00:49:29,125 --> 00:49:30,374 Tout le reste? 328 00:49:36,458 --> 00:49:37,999 De l'accident, je veux dire. 329 00:49:38,167 --> 00:49:40,332 Je savais pas que ce serait si... 330 00:49:44,417 --> 00:49:46,082 - Ça va? - Oui. 331 00:49:46,792 --> 00:49:50,124 C'est juste que je savais pas que ce serait aussi... 332 00:49:50,667 --> 00:49:52,041 comme ça, bref. 333 00:49:55,792 --> 00:49:58,457 Tout a changé après l'accident. 334 00:50:00,042 --> 00:50:01,541 Daniel avait quatre ans. 335 00:50:03,833 --> 00:50:08,374 Ce jour-là, Samuel devait le récupérer à l'école. 336 00:50:08,792 --> 00:50:11,666 Mais il était plongé dans l'écriture. 337 00:50:12,125 --> 00:50:16,291 Il a appelé une baby-sitter in extremis, et elle est arrivée en retard. 338 00:50:17,458 --> 00:50:18,666 Ils traversaient la rue, 339 00:50:18,833 --> 00:50:20,207 une moto a percuté Daniel. 340 00:50:20,375 --> 00:50:23,207 Son nerf optique a été gravement touché. 341 00:50:28,333 --> 00:50:29,582 Après ça, 342 00:50:30,500 --> 00:50:33,499 Samuel est devenu obsessionnel, 343 00:50:33,667 --> 00:50:35,332 il s'accusait en boucle. 344 00:50:35,500 --> 00:50:37,791 S'il était allé le chercher à l'heure... 345 00:50:40,292 --> 00:50:42,791 Il était ravagé par la culpabilité. 346 00:50:45,750 --> 00:50:48,207 Et peut-être qu'il en est jamais sorti. 347 00:50:49,542 --> 00:50:52,416 On a passé toute cette année-là à l'hôpital, 348 00:50:53,042 --> 00:50:54,332 avec Daniel. 349 00:50:55,583 --> 00:50:58,166 On a commencé à avoir des problèmes d'argent 350 00:50:59,542 --> 00:51:02,791 et Samuel s'est mis à prendre des antidépresseurs. 351 00:51:04,667 --> 00:51:07,082 On pourrait ne pas le salir? 352 00:51:07,250 --> 00:51:11,207 Je voudrais préserver son image et ménager Daniel. 353 00:51:13,542 --> 00:51:14,624 On va essayer. 354 00:51:16,417 --> 00:51:18,832 Mais ce sera comme ça... 355 00:51:19,875 --> 00:51:22,374 il va falloir que j'affronte les choses. 356 00:51:24,417 --> 00:51:26,916 Il faut que tu te prépares 357 00:51:27,500 --> 00:51:30,999 à tout dire, et la difficulté, c'est de le faire en français. 358 00:52:20,125 --> 00:52:21,957 Vous vous intéressez vraiment... 359 00:52:22,125 --> 00:52:24,874 À ce qui vous intéresse? Mais enfin, évidemment. 360 00:52:25,750 --> 00:52:28,124 Je ne vois personne, je travaille ici toute la journée. 361 00:52:28,292 --> 00:52:30,749 Vous venez me voir, vous m'intéressez. 362 00:52:33,958 --> 00:52:34,999 Je cours. 363 00:52:35,625 --> 00:52:37,999 C'est une des choses que j'aime le plus. 364 00:52:38,167 --> 00:52:40,416 Ça me fait planer, comme une drogue. 365 00:52:41,833 --> 00:52:45,041 Vous vous y connaissez en drogue? C'est la prochaine question. 366 00:52:46,583 --> 00:52:47,749 Gros dossier. 367 00:52:48,792 --> 00:52:50,312 Vous n'êtes pas obligée de tout noter. 368 00:52:50,417 --> 00:52:51,916 Non, c'est clair. 369 00:52:56,667 --> 00:53:00,207 Je vous l'avais dit, on aurait dû faire ça à Grenoble. 370 00:53:01,000 --> 00:53:02,000 Ça ira. 371 00:53:02,167 --> 00:53:03,874 Je vais prendre des notes. 372 00:58:14,708 --> 00:58:16,624 Comment on dit "speaker"? 373 01:15:09,250 --> 01:15:11,541 C'est compliqué. Je peux répondre en anglais? 374 01:15:16,250 --> 01:15:18,374 Je pense qu'il avait honte. 375 01:15:19,500 --> 01:15:22,582 Samuel avait un rapport très fort à la honte. 376 01:15:22,750 --> 01:15:24,124 C'est compliqué. 377 01:15:27,208 --> 01:15:31,249 Il était frustré d'enseigner, c'était devenu un poids. 378 01:15:31,958 --> 01:15:33,624 Et il voulait écrire. 379 01:15:34,375 --> 01:15:36,499 Il a travaillé des années sur un roman, 380 01:15:36,667 --> 01:15:38,832 avant et après l'accident de Daniel. 381 01:15:40,417 --> 01:15:41,707 Je lisais tout, 382 01:15:41,875 --> 01:15:44,207 et pour moi, c'était très bon, je le lui disais. 383 01:15:44,375 --> 01:15:46,624 Mais du jour au lendemain, 384 01:15:47,125 --> 01:15:49,791 il n'y est plus arrivé, il a arrêté. 385 01:15:51,208 --> 01:15:53,374 Il s'est senti lâche, 386 01:15:54,125 --> 01:15:56,291 il se rabaissait. 387 01:15:57,667 --> 01:16:00,457 Il a fini par se persuader qu'il ne pouvait pas écrire 388 01:16:00,625 --> 01:16:03,624 à cause de sa dépendance aux médicaments 389 01:16:03,792 --> 01:16:05,624 et il a voulu s'en libérer. 390 01:16:05,792 --> 01:16:08,041 Et il n'a pas pu... 391 01:16:08,208 --> 01:16:09,832 Pardon, je n'ai pas fini. 392 01:16:10,042 --> 01:16:13,041 Il n'a pas pu parler de sa tentative de suicide 393 01:16:13,208 --> 01:16:16,249 parce que son sentiment d'échec était trop douloureux. 394 01:16:19,333 --> 01:16:23,124 Il vous reprochait de l'avoir rendu accro aux cachets dès le début. 395 01:16:23,292 --> 01:16:24,457 Et ça le rendait fou. 396 01:18:02,625 --> 01:18:04,416 Pardon de vous interrompre. 397 01:18:07,083 --> 01:18:08,832 Vous arrivez comme ça, 398 01:18:09,042 --> 01:18:12,541 avec votre opinion, peut-être, et vous me dites 399 01:18:13,583 --> 01:18:17,457 qui était Samuel et ce qu'on traversait. 400 01:18:18,083 --> 01:18:21,457 Mais ce que vous dites est seulement 401 01:18:22,000 --> 01:18:25,041 une petite partie de la situation globale. 402 01:18:27,250 --> 01:18:28,666 Parfois, 403 01:18:29,292 --> 01:18:30,707 un couple... 404 01:18:32,250 --> 01:18:34,082 c'est une sorte de chaos 405 01:18:34,250 --> 01:18:36,249 et tout le monde est perdu. 406 01:18:36,417 --> 01:18:39,207 Et parfois on se bat ensemble, parfois seuls, 407 01:18:39,375 --> 01:18:42,624 et parfois l'un contre l'autre, ça arrive. 408 01:18:42,792 --> 01:18:45,832 Je pense qu'il est possible que Samuel 409 01:18:46,125 --> 01:18:49,874 ait eu besoin de voir les choses comme vous les décrivez. 410 01:18:51,375 --> 01:18:53,374 Mais si j'avais vu un psy, 411 01:18:53,542 --> 01:18:57,624 il pourrait aussi rapporter ici des horreurs sur Samuel. 412 01:18:57,792 --> 01:18:59,832 Mais est-ce qu'elles seraient vraies? 413 01:19:16,250 --> 01:19:18,457 Nous étions tous les deux traversés 414 01:19:18,625 --> 01:19:21,791 par des émotions très différentes, à l'époque. 415 01:19:27,417 --> 01:19:29,041 Oui, pendant quelques jours. 416 01:19:29,500 --> 01:19:31,416 Daniel était sous sa responsabilité. 417 01:19:39,375 --> 01:19:42,791 Oui, pour sa responsabilité dans l'accident. 418 01:19:43,667 --> 01:19:44,874 Bien sûr. 419 01:19:46,667 --> 01:19:50,999 Tout à l'heure, le psychiatre a parlé d'une situation tragique. 420 01:19:51,375 --> 01:19:54,416 J'ai tout de suite refusé de voir ça comme ça. 421 01:19:54,708 --> 01:19:57,457 Je n'ai jamais vu Daniel comme un handicapé. 422 01:19:58,833 --> 01:20:01,541 J'ai voulu le préserver de cette perception. 423 01:20:01,708 --> 01:20:05,332 Dés qu'on définit un enfant ainsi, on le condamne 424 01:20:05,500 --> 01:20:08,332 à ne pas voir sa vie comme étant la sienne, 425 01:20:08,500 --> 01:20:11,207 alors qu'il doit sentir que c'est sa meilleure vie 426 01:20:11,375 --> 01:20:12,999 parce qu'il n'en a qu'une, 427 01:20:13,167 --> 01:20:14,541 c'est la sienne. 428 01:20:16,792 --> 01:20:18,207 Il lit des livres, 429 01:20:19,250 --> 01:20:21,707 il va sur les réseaux comme tous les jeunes, 430 01:20:21,875 --> 01:20:23,249 il joue du piano, 431 01:20:23,417 --> 01:20:25,332 il rêve, il pleure, il rit. 432 01:20:25,500 --> 01:20:27,541 C'est un enfant plein de vie. 433 01:20:27,833 --> 01:20:29,082 Il va bien. 434 01:20:33,417 --> 01:20:35,749 Alors peut-être que oui, 435 01:20:37,333 --> 01:20:41,541 j'en ai voulu à Samuel de projeter sa propre douleur sur Daniel. 436 01:21:06,208 --> 01:21:08,374 J'ai envie de boire toute la nuit. 437 01:21:09,625 --> 01:21:10,874 Pareil. 438 01:21:11,667 --> 01:21:12,999 Je vais boire. 439 01:21:13,708 --> 01:21:14,874 Pour oublier. 440 01:21:15,292 --> 01:21:17,166 T'es le seul avocat... 441 01:21:19,667 --> 01:21:20,916 OK, réessaie. 442 01:21:21,083 --> 01:21:23,666 Vraiment, t'es le seul avocat que je connaisse. 443 01:21:25,083 --> 01:21:28,624 C'est une bonne raison pour confier sa vie à quelqu'un? 444 01:21:29,000 --> 01:21:30,916 - Tu trouves? - Non, mais tu es bon. 445 01:21:31,458 --> 01:21:33,082 Pas vrai? Tu es bon. 446 01:21:33,250 --> 01:21:34,707 J'en sais rien. 447 01:21:36,625 --> 01:21:38,207 Tu ressembles à un chien. 448 01:21:39,458 --> 01:21:40,624 Pardon? 449 01:21:40,792 --> 01:21:42,582 Non, un beau chien. 450 01:21:43,542 --> 01:21:44,916 Comment on dit? 451 01:21:45,917 --> 01:21:47,499 Un basset, ça se dit? 452 01:21:47,667 --> 01:21:49,832 Moi, je peux pas me fier à quelqu'un 453 01:21:50,000 --> 01:21:52,416 si je trouve pas à quel animal il ressemble. 454 01:21:52,583 --> 01:21:54,791 C'est vrai? Alors, je suis quoi? 455 01:21:57,583 --> 01:21:59,082 Je sais pas encore. 456 01:22:02,583 --> 01:22:04,041 Après tout ce temps, 457 01:22:04,833 --> 01:22:06,374 tu sais toujours pas? 458 01:22:21,708 --> 01:22:25,707 Tu te souviens de moi avant, quand on s'est connus? 459 01:22:26,208 --> 01:22:27,582 Oui, bien sûr. 460 01:22:28,292 --> 01:22:30,374 Moi, non. J'étais comment? 461 01:22:32,333 --> 01:22:34,874 T'étais un peu paumée, 462 01:22:35,667 --> 01:22:37,332 dans mon souvenir. 463 01:22:38,500 --> 01:22:39,582 Seule. 464 01:22:40,583 --> 01:22:41,707 Et... 465 01:22:42,917 --> 01:22:44,082 ambitieuse. 466 01:22:45,292 --> 01:22:47,749 Et moi, j'étais désespérément amoureux. 467 01:22:55,667 --> 01:22:57,207 Je me souviens de rien. 468 01:23:09,083 --> 01:23:11,416 Je suis innocente. Tu le sais, hein? 469 01:23:13,333 --> 01:23:14,749 Non, vraiment. 470 01:23:17,875 --> 01:23:19,874 Je sais pas ce que tu penses. 471 01:23:22,458 --> 01:23:25,374 Je pense beaucoup de choses que je te dis pas. 472 01:23:25,792 --> 01:23:27,291 Sinon tu me virerais direct. 473 01:23:27,458 --> 01:23:28,458 Non, Vincent. 474 01:23:28,500 --> 01:23:30,499 Dans ta tête, tu te dis... 475 01:23:30,667 --> 01:23:34,041 Des fois, quand tu me regardes, comme tu fais là, 476 01:23:34,375 --> 01:23:36,332 je sens que tu me juges. 477 01:23:37,792 --> 01:23:39,707 Je sais pas ce que tu penses. 478 01:23:40,000 --> 01:23:42,041 Sandra, je te crois. 479 01:23:42,708 --> 01:23:43,708 Je te juge pas. 480 01:24:05,292 --> 01:24:06,374 Mon amour, 481 01:24:07,542 --> 01:24:08,916 je veux que tu saches... 482 01:24:09,500 --> 01:24:10,624 Je ne suis pas... 483 01:24:11,125 --> 01:24:14,582 Je ne suis pas ce monstre, tu sais? 484 01:24:15,500 --> 01:24:17,916 Tout ce que tu entends au procès, 485 01:24:19,083 --> 01:24:20,582 c'est... 486 01:24:22,000 --> 01:24:23,624 C'est déformé. 487 01:24:25,833 --> 01:24:27,707 C'était pas comme ça. 488 01:24:28,250 --> 01:24:29,374 Ton père... 489 01:24:29,958 --> 01:24:32,249 C'était mon âme sœur. 490 01:24:32,833 --> 01:24:35,624 On s'était choisis, et je l'aimais. 491 01:24:39,083 --> 01:24:40,999 Mais comment prouver ça? 492 01:24:46,833 --> 01:24:51,041 J'aurais voulu que tu sois protégé de tout ça, 493 01:24:52,042 --> 01:24:55,457 que tu puisses faire des trucs d'enfant, 494 01:24:56,125 --> 01:24:59,207 que tu sois un enfant un peu plus longtemps. 495 01:26:57,417 --> 01:26:59,541 Ça fait partie de mon travail. 496 01:26:59,708 --> 01:27:01,749 Organise-toi autrement. 497 01:27:01,917 --> 01:27:03,166 Je vais pas annuler. 498 01:27:03,333 --> 01:27:05,166 Je m'organise autrement tout seul? 499 01:27:05,500 --> 01:27:07,874 On doit planifier les choses ensemble. 500 01:27:10,708 --> 01:27:13,124 Je vais pas laisser Daniel seul quand tu t'absentes. 501 01:27:13,292 --> 01:27:15,541 Laisse-le à Monica, où est le problème? 502 01:27:16,375 --> 01:27:17,375 Trois jours par semaine? 503 01:27:17,542 --> 01:27:19,166 Il faudrait la payer, 504 01:27:19,333 --> 01:27:20,916 on n'a pas les moyens. 505 01:27:23,750 --> 01:27:25,249 J'ai besoin de temps. 506 01:27:25,500 --> 01:27:27,332 Pas juste quelques heures. 507 01:27:27,917 --> 01:27:30,666 Je parle de dégager du temps pour moi toute l'année. 508 01:27:31,708 --> 01:27:33,499 Là, ça ne me va plus. 509 01:27:37,667 --> 01:27:40,332 Gère ton temps autrement, ça dépend de toi. 510 01:27:40,500 --> 01:27:43,207 Tu l'as aidé récemment pour ses devoirs? 511 01:27:43,375 --> 01:27:47,082 Il y a mille trucs dont tu te fous, je te parle de ce temps-là. 512 01:27:48,125 --> 01:27:51,791 Le livre vient de sortir. C'est juste en ce moment. 513 01:27:51,958 --> 01:27:54,499 C'est toujours "juste en ce moment". 514 01:27:56,583 --> 01:27:59,749 Soit tu sors un livre, soit t'écris, 515 01:27:59,917 --> 01:28:03,041 soit t'as besoin d'espace pour trouver quoi écrire. 516 01:28:05,333 --> 01:28:08,041 Et moi, je te suis depuis des années! 517 01:28:08,875 --> 01:28:10,999 Je peux rien faire de mon temps. 518 01:28:11,500 --> 01:28:12,500 Tu comprends? 519 01:28:16,458 --> 01:28:18,874 C'est pas mon temps, c'est le tien! 520 01:28:23,333 --> 01:28:26,166 Est-ce que je te force à enseigner? 521 01:28:27,875 --> 01:28:30,874 Est-ce que je te force à faire la classe à Daniel? 522 01:28:31,583 --> 01:28:33,124 Personne te force. 523 01:28:33,500 --> 01:28:35,874 Si tu veux du temps pour toi, je t'en empêche pas. 524 01:28:36,042 --> 01:28:37,541 Tu te fous de moi? 525 01:28:38,458 --> 01:28:41,124 J'enseigne deux fois moins cette année 526 01:28:41,292 --> 01:28:42,791 et ça suffit pas. 527 01:28:42,958 --> 01:28:45,832 J'ai les travaux à finir et je gère tout le reste! 528 01:28:48,250 --> 01:28:50,707 Pourquoi tu refuses d'en parler, 529 01:28:50,875 --> 01:28:52,916 et d'admettre que c'est lié 530 01:28:53,083 --> 01:28:54,499 à notre répartition des tâches? 531 01:28:54,667 --> 01:28:55,832 Parce que tu te trompes. 532 01:28:56,000 --> 01:28:58,791 Je te dois pas de temps, je fais ma part. 533 01:28:59,333 --> 01:29:02,374 On va pas compter les points, s'il te plaît. 534 01:29:03,500 --> 01:29:04,749 On se calme. 535 01:29:11,500 --> 01:29:12,749 Je t'aime. 536 01:29:19,500 --> 01:29:22,249 Quand t'as choisi de faire la classe à Daniel, 537 01:29:22,417 --> 01:29:24,124 je t'ai dit attention. 538 01:29:24,792 --> 01:29:27,374 C'est beau et généreux, je t'en remercie, 539 01:29:27,542 --> 01:29:30,374 mais tu n'as pas à le faire, et ça t'oblige... 540 01:29:30,542 --> 01:29:33,749 À quoi? À passer plus de temps avec mon fils? 541 01:29:35,333 --> 01:29:36,666 Je regrette pas. 542 01:29:37,833 --> 01:29:40,999 J'aurais pas la relation que j'ai avec lui, sans ça. 543 01:29:44,042 --> 01:29:47,041 La relation que je n'ai pas avec lui, c'est ça? 544 01:29:47,208 --> 01:29:49,249 J'ai pas dit ça, non. 545 01:29:53,792 --> 01:29:55,207 Je dis que peut-être, 546 01:29:57,000 --> 01:30:00,166 peut-être que les choses sont un peu déséquilibrées entre nous. 547 01:30:00,333 --> 01:30:02,957 Pourquoi c'est si difficile d'en parler? 548 01:30:03,125 --> 01:30:05,791 Déjà, je crois pas à la réciprocité dans le couple. 549 01:30:05,958 --> 01:30:07,791 C'est naïf et surtout déprimant. 550 01:30:09,333 --> 01:30:12,291 Et en parler, c'est une perte de temps, 551 01:30:12,458 --> 01:30:14,749 au stade où t'en es. 552 01:30:15,667 --> 01:30:18,166 Tout ce blabla, c'est encore du temps perdu. 553 01:30:19,250 --> 01:30:20,749 Tout ce temps à discutailler, 554 01:30:20,917 --> 01:30:23,374 tu pourrais l'utiliser à faire ce que tu veux, 555 01:30:23,542 --> 01:30:24,957 si seulement tu le savais. 556 01:30:25,125 --> 01:30:27,957 Je veux du temps pour écrire, comme toi. 557 01:30:28,667 --> 01:30:29,667 Fais-le. 558 01:30:29,750 --> 01:30:33,124 Je connais pas d'écrivain empêché par un fils et des courses à faire. 559 01:30:33,292 --> 01:30:35,707 Arrête de geindre avec tes conneries d'agenda 560 01:30:35,875 --> 01:30:39,624 et de me rendre responsable de ce que t'as fait ou pas. 561 01:30:39,792 --> 01:30:42,791 Je vis avec toi, j'organise ma vie autour de toi. 562 01:30:44,208 --> 01:30:47,082 Si je t'imposais ce que tu m'imposes, 563 01:30:47,750 --> 01:30:49,499 aucun de nous ne pourrait écrire. 564 01:30:49,667 --> 01:30:52,082 T'inquiète pas pour moi, j'y arriverai toujours. 565 01:30:52,542 --> 01:30:53,542 Super. 566 01:30:54,375 --> 01:30:55,375 Parfait. 567 01:30:55,417 --> 01:30:57,457 Si t'es si sûre de toi, adapte-toi. 568 01:30:57,625 --> 01:31:00,041 Je m'adapte, j'emmène Daniel à l'école. 569 01:31:00,333 --> 01:31:02,582 - Une fois par semaine. - On a Monica le mardi. 570 01:31:02,750 --> 01:31:04,499 Sois pas malhonnête. 571 01:31:04,667 --> 01:31:06,957 - C'est toi qui pinailles. - Je t'ai trop donné. 572 01:31:07,125 --> 01:31:09,457 Trop de temps, trop de concessions. 573 01:31:09,625 --> 01:31:11,374 Je veux récupérer ce temps. 574 01:31:11,542 --> 01:31:13,291 Et tu me le dois. Sois juste! 575 01:31:13,458 --> 01:31:15,707 Désolée, mais non. T'es fou? 576 01:31:15,875 --> 01:31:17,374 Je te dois rien. 577 01:31:17,792 --> 01:31:18,792 Vraiment. 578 01:31:18,958 --> 01:31:20,916 C'est à cause de ta relation à ton fils. 579 01:31:21,083 --> 01:31:24,916 T'as préservé ton confort, t'as eu peur et voilà où t'en es. 580 01:31:25,583 --> 01:31:29,082 C'est toi qui as voulu venir ici et faire ces travaux. 581 01:31:29,250 --> 01:31:31,332 C'est ton propre piège! 582 01:31:32,167 --> 01:31:36,041 Je te prends pas du temps, tu l'as perdu tout seul! 583 01:31:36,208 --> 01:31:37,957 Je veux que ça change. 584 01:31:38,125 --> 01:31:40,374 Je veux du temps pour me remettre à écrire. 585 01:31:40,542 --> 01:31:41,791 Vas-y. 586 01:31:42,458 --> 01:31:45,249 Un conseil, reprends celui que t'as lâché. 587 01:31:46,208 --> 01:31:49,541 C'est ton conseil? Reprendre un livre que t'as pillé? 588 01:31:50,292 --> 01:31:51,999 Maintenant, c'est du pillage. 589 01:31:52,167 --> 01:31:54,374 On en avait parlé, tu l'avais abandonné. 590 01:31:55,750 --> 01:31:59,832 T'as pris la meilleure idée du livre. Comment je pourrais le reprendre? 591 01:32:00,125 --> 01:32:02,166 Tu mesures ton cynisme? 592 01:32:02,333 --> 01:32:04,791 Publie ta version, dis que ça m'a inspirée, 593 01:32:04,958 --> 01:32:06,166 je confirmerai. 594 01:32:06,583 --> 01:32:10,124 Quand quelque chose doit être écrit, quelqu'un doit l'écrire. 595 01:32:10,292 --> 01:32:13,374 Tu penses comme un animal. Tu fais la gentille, mais... 596 01:32:13,625 --> 01:32:17,291 Regarde-toi. Même tes conneries moralisantes... 597 01:32:17,500 --> 01:32:21,207 Oui, c'est encore un moyen de perdre plus de temps. 598 01:32:21,375 --> 01:32:23,582 Tu devrais être flatté de m'avoir inspirée. 599 01:32:23,750 --> 01:32:26,082 C'est la vie, les choses circulent. 600 01:32:28,125 --> 01:32:31,291 J'espère qu'un jour, t'auras l'idée de me piller. 601 01:32:31,458 --> 01:32:34,124 T'es pas dans ta jungle, je suis là et t'imposes tout. 602 01:32:34,292 --> 01:32:37,124 T'imposes ton rythme, ta gestion du temps, 603 01:32:37,542 --> 01:32:38,582 même ta langue. 604 01:32:38,750 --> 01:32:41,832 Même avec la langue, je suis sur ton terrain. 605 01:32:42,000 --> 01:32:43,582 On parle anglais à la maison. 606 01:32:43,750 --> 01:32:45,999 Je parle pas ma langue maternelle. 607 01:32:46,375 --> 01:32:48,416 Ni la mienne, alors qu'on vit ici. 608 01:32:48,583 --> 01:32:50,874 Oui, c'est un terrain d'entente. 609 01:32:51,583 --> 01:32:54,082 Je suis pas française, t'es pas allemand. 610 01:32:54,250 --> 01:32:57,541 On crée un terrain d'entente, c'est un juste milieu. 611 01:32:57,708 --> 01:33:01,541 L'anglais est notre point de rencontre, me le reproche pas. 612 01:33:01,708 --> 01:33:04,749 On vit en France. C'est notre réalité. 613 01:33:04,917 --> 01:33:07,707 Daniel t'entend parler une langue étrangère à sa vie, 614 01:33:07,875 --> 01:33:11,166 parce que tu le lui as imposé, comme le reste. 615 01:33:11,333 --> 01:33:13,291 On est sur ton terrain, toujours. 616 01:33:13,458 --> 01:33:15,041 Dans ton pays! 617 01:33:15,792 --> 01:33:20,416 Tous les jours, je dois accepter de vivre dans ta ville natale! 618 01:33:20,792 --> 01:33:22,999 Tes amis d'enfance me méprisent 619 01:33:23,167 --> 01:33:26,124 dès que je fais pas l'effort de leur sourire. 620 01:33:27,333 --> 01:33:30,916 Tu crois pas que vivre ici, c'est être sur ton terrain? 621 01:33:31,667 --> 01:33:33,582 Tu souris jamais à personne. 622 01:33:34,583 --> 01:33:36,416 C'est pour ça que tu m'aimes, non? 623 01:33:36,583 --> 01:33:40,041 Si t'avais voulu une connasse qui sourit à tes amis au ski, 624 01:33:40,208 --> 01:33:42,249 t'aurais choisi quelqu'un d'autre. 625 01:33:47,125 --> 01:33:48,541 T'as honte de rien. 626 01:33:48,708 --> 01:33:50,166 C'est ta grande force. 627 01:33:50,333 --> 01:33:52,124 Tu vois pas l'autre. 628 01:33:52,292 --> 01:33:55,249 Je te vois très bien, mais pas comme une victime. 629 01:33:56,167 --> 01:33:57,207 Tu imposes 630 01:33:57,667 --> 01:34:00,999 ta façon de vivre, de parler, de manger. 631 01:34:01,167 --> 01:34:01,957 Même de baiser. 632 01:34:02,125 --> 01:34:04,707 J'ai jamais pu baiser autrement avec toi. 633 01:34:04,875 --> 01:34:07,832 Tu veux qu'on te suive, c'est ta conception du couple. 634 01:34:10,083 --> 01:34:13,999 J'ai aucune conception, j'en ai rien à foutre du couple. 635 01:34:17,000 --> 01:34:21,707 Tu dis que je t'empêche de baiser comme tu veux. 636 01:34:22,042 --> 01:34:23,499 - Sérieux? - Oui. 637 01:34:23,833 --> 01:34:26,374 Qui refuse de baiser depuis l'accident? 638 01:34:26,542 --> 01:34:27,999 Je te parle d'avant. 639 01:34:28,167 --> 01:34:31,416 Qu'est-ce que j'ai refusé de faire sexuellement? 640 01:34:34,125 --> 01:34:35,207 Tout. 641 01:34:37,000 --> 01:34:39,832 Et je dois accepter que tu baises avec d'autres. 642 01:34:40,000 --> 01:34:41,624 Je baise personne d'autre. 643 01:34:41,792 --> 01:34:42,792 Arrête de nier. 644 01:34:42,958 --> 01:34:46,291 Une fois, et tu t'y accroches pour souffrir! 645 01:34:46,458 --> 01:34:49,416 - T'en as baisé plusieurs. - Tu fais encore la victime! 646 01:34:49,583 --> 01:34:52,374 Je suis pas une victime, je suis un homme trompé! 647 01:34:52,542 --> 01:34:54,082 Pillé et trompé. 648 01:34:58,958 --> 01:35:02,207 Je peux vivre sans sexe. Mais pas éternellement. 649 01:35:03,208 --> 01:35:05,749 Donc c'est ma faute, je te frustre? 650 01:35:05,917 --> 01:35:08,166 Peu importe qui... 651 01:35:08,833 --> 01:35:11,291 qui accuse qui, qui frustre qui. 652 01:35:11,458 --> 01:35:13,999 La frustration est là, pour nous deux. 653 01:35:14,875 --> 01:35:18,291 Personnellement, je refuse de pourrir de l'intérieur, 654 01:35:18,458 --> 01:35:19,458 je trouve des solutions. 655 01:35:19,625 --> 01:35:22,791 À ce stade, le sexe, c'est une question d'hygiène! 656 01:35:23,208 --> 01:35:26,832 Mais tu imposes tes solutions, qui n'en sont que pour toi. 657 01:35:27,000 --> 01:35:29,207 Tu t'en fous si ça nous blesse avec Daniel. 658 01:35:29,375 --> 01:35:32,207 Laisse Daniel en dehors de ça. 659 01:35:32,375 --> 01:35:33,999 Je ne lui impose rien. 660 01:35:34,167 --> 01:35:36,166 Tu nous as imposé de vivre ici avec les chèvres. 661 01:35:36,333 --> 01:35:38,499 Tu te plains d'une vie que tu as choisie! 662 01:35:38,667 --> 01:35:40,291 Tu n'es pas une victime. 663 01:35:40,458 --> 01:35:42,041 Pas du tout! 664 01:35:42,500 --> 01:35:46,249 Ta générosité cache quelque chose de plus sale et mesquin. 665 01:35:47,375 --> 01:35:50,291 Tu n'affrontes pas tes ambitions et tu m'en veux à moi. 666 01:35:50,458 --> 01:35:54,624 C'est pas moi qui t'ai mis là où tu es, j'y suis pour rien! 667 01:35:55,000 --> 01:35:57,541 Tu te sacrifies pas, comme tu dis. 668 01:35:57,708 --> 01:36:01,082 Tu te mets hors-jeu parce que t'as peur! 669 01:36:01,250 --> 01:36:06,332 Ton orgueil fait exploser ton cerveau avant d'avoir un embryon d'idée! 670 01:36:06,500 --> 01:36:09,124 Tu te réveilles à 40 ans et il te faut un coupable. 671 01:36:09,292 --> 01:36:10,791 Eh bien, c'est toi! 672 01:36:13,167 --> 01:36:17,291 T'es pétrifié par ta putain d'exigence et ta peur de l'échec. 673 01:36:17,458 --> 01:36:18,749 Voilà la vérité. 674 01:36:18,917 --> 01:36:21,041 T'es intelligent, tu sais que j'ai raison. 675 01:36:21,417 --> 01:36:24,541 Et Daniel a rien à voir là-dedans. Arrête! 676 01:36:29,250 --> 01:36:30,707 T'es un monstre. 677 01:36:32,083 --> 01:36:34,207 Même Daniel le dit, avec ses mots. 678 01:36:34,375 --> 01:36:36,457 Retire ça, espèce de merde. 679 01:36:36,625 --> 01:36:39,457 Il me dit tout le temps que t'es trop dure, tu le sais? 680 01:36:39,625 --> 01:36:41,707 Il te dit ce que tu veux entendre. 681 01:36:41,875 --> 01:36:44,874 Il sent que tu culpabilises et il veut te rassurer, 682 01:36:45,042 --> 01:36:46,416 tu le vois pas? 683 01:36:46,583 --> 01:36:49,124 T'es jamais sorti de ta culpabilité! 684 01:36:49,292 --> 01:36:50,457 T'es glaciale. 685 01:36:50,708 --> 01:36:51,791 T'as aucune pitié. 686 01:36:51,958 --> 01:36:53,624 Toi, t'en as trop pour toi-même. 687 01:36:53,792 --> 01:36:56,749 Je supporte plus ta putain de froideur! 688 01:36:59,125 --> 01:37:00,832 - T'es violente! - Oui, je suis violente! 689 01:39:48,917 --> 01:39:49,917 Oui. 690 01:39:50,625 --> 01:39:51,957 Parce que... 691 01:39:52,250 --> 01:39:56,207 j'ai pensé que si j'en parlais, 692 01:39:57,083 --> 01:40:00,041 ça ferait de moi une suspecte, j'ai eu peur. 693 01:40:08,500 --> 01:40:11,166 Pour moi, c'était un seul mensonge. 694 01:40:11,333 --> 01:40:15,541 Si j'avais parlé des bleus, j'aurais parlé de la dispute. 695 01:40:15,917 --> 01:40:18,374 Je ne voulais pas qu'on me croie coupable. 696 01:40:49,500 --> 01:40:51,749 Le premier bruit de verre cassé, 697 01:40:51,917 --> 01:40:54,374 c'est moi qui jette un verre contre le mur. 698 01:40:54,542 --> 01:40:57,124 Un verre à vin qui était sur la table. 699 01:40:57,875 --> 01:41:02,374 Après ça, je suis allée vers mon mari et je l'ai giflé. 700 01:41:02,958 --> 01:41:06,166 C'est là qu'il m'a attrapé le poignet assez violemment, 701 01:41:06,333 --> 01:41:08,541 c'est la lutte qu'on entend. 702 01:41:09,083 --> 01:41:13,457 Juste après ça, j'ai voulu l'empêcher de jeter des cadres au sol, 703 01:41:13,625 --> 01:41:15,374 mais on les entend se briser. 704 01:41:21,500 --> 01:41:22,832 On entend ensuite 705 01:41:23,000 --> 01:41:27,416 Samuel se frapper plusieurs fois le visage et la tête, 706 01:41:28,042 --> 01:41:30,541 puis mettre un coup de poing dans le mur. 707 01:41:30,708 --> 01:41:32,582 On voit encore la marque. 708 01:41:33,333 --> 01:41:37,332 Il y en a plusieurs dans la maison, il avait déjà fait ça. 709 01:41:37,833 --> 01:41:41,166 Il y a des années, il s'était déjà cassé un doigt 710 01:41:41,625 --> 01:41:44,041 en frappant le mur pendant une crise. 711 01:43:26,125 --> 01:43:29,749 Non, mais je savais qu'il enregistrait souvent notre quotidien. 712 01:43:35,708 --> 01:43:37,582 Au début, il nous prévenait. 713 01:43:37,750 --> 01:43:40,416 Mais il a fini par ne plus nous le dire. 714 01:43:40,583 --> 01:43:43,291 Il enregistrait des conversations, 715 01:43:43,458 --> 01:43:45,374 Daniel au piano, 716 01:43:45,625 --> 01:43:49,207 et parfois, il s’enregistrait juste en train de parler tout seul. 717 01:43:49,375 --> 01:43:53,999 Je crois que c'était de la matière pour se remettre à écrire. 718 01:43:55,167 --> 01:43:58,499 Aujourd'hui, avec le recul, ça me semble possible 719 01:43:58,667 --> 01:44:01,999 qu'il ait provoqué cette dispute pour l'enregistrer. 720 01:44:26,042 --> 01:44:29,041 Dans mon téléphone, il a trouvé des messages 721 01:44:29,208 --> 01:44:31,916 d'une femme que j'avais rencontrée cette année-là. 722 01:44:34,708 --> 01:44:37,041 C'était sexuel, on a couché ensemble deux fois. 723 01:44:42,958 --> 01:44:45,332 Ça voulait dire avec une seule personne. 724 01:44:54,333 --> 01:44:55,999 Non, c'est faux. 725 01:44:56,500 --> 01:45:00,041 J'ai eu quelques histoires l'année de l'accident de Daniel. 726 01:45:00,208 --> 01:45:02,457 Et je ne le trompais pas, Samuel savait. 727 01:45:04,500 --> 01:45:06,082 Non, je lui disais. 728 01:45:06,708 --> 01:45:08,249 C'était une année difficile. 729 01:45:11,333 --> 01:45:15,332 Je ne dis pas ça, je dis que j'ai été honnête avec lui. 730 01:45:24,375 --> 01:45:25,874 La situation était différente. 731 01:45:26,042 --> 01:45:29,499 J'ai pensé que ça le blesserait trop à ce moment-là. 732 01:45:32,708 --> 01:45:35,707 Non, ça l'aurait blessé parce qu'il était fragile. 733 01:45:37,417 --> 01:45:40,374 Comme j'ai dit, avec elle, c'était juste sexuel. 734 01:45:40,542 --> 01:45:43,332 C'est pour Samuel que j'avais des sentiments. 735 01:45:53,250 --> 01:45:56,207 Je ne sais même pas ce que ça veut dire. 736 01:45:56,375 --> 01:45:59,832 Non, on n'a jamais eu ce genre d'accord. 737 01:46:00,000 --> 01:46:04,332 Après l'accident, on cherchait tous les deux à aller mieux. 738 01:46:04,500 --> 01:46:06,707 Et j'avais besoin de ça pour tenir, 739 01:46:06,875 --> 01:46:08,041 et j'ai été honnête. 740 01:46:18,958 --> 01:46:20,666 Non. Je ne sais pas... 741 01:46:21,042 --> 01:46:23,207 Il était blessé, c'est vrai. 742 01:46:24,583 --> 01:46:26,832 Et quand on se disputait, il y revenait. 743 01:46:27,000 --> 01:46:29,499 Mais il n'y pensait pas tout le temps. 744 01:46:30,000 --> 01:46:34,041 D'après votre logique, tous ses problèmes venaient de moi. 745 01:46:34,208 --> 01:46:37,082 C'est faux, son mal venait de plus loin. 746 01:46:45,292 --> 01:46:48,207 Non, il n'y a jamais eu de pillage. 747 01:46:48,458 --> 01:46:50,499 Dans le livre qu'il avait lâché, 748 01:46:50,667 --> 01:46:52,666 il y avait un passage très intéressant... 749 01:46:54,958 --> 01:46:56,041 Une vingtaine. 750 01:46:58,125 --> 01:47:01,499 C'était juste une ébauche. Je trouvais l'idée brillante. 751 01:47:17,083 --> 01:47:20,082 C'est un type qui imagine ce qu'aurait été sa vie 752 01:47:20,250 --> 01:47:22,666 sans l'accident mortel de son frère. 753 01:47:22,958 --> 01:47:25,791 Un jour, il se réveille dans deux réalités, 754 01:47:25,958 --> 01:47:30,124 l'une où l'accident est central, et l'autre où il n'a pas eu lieu. 755 01:47:30,292 --> 01:47:32,791 J'ai dit à Samuel que j'adorais. 756 01:47:32,958 --> 01:47:36,124 Je lisais tout ce qu'il écrivait à l'époque. 757 01:47:36,417 --> 01:47:39,666 Peu après, il a abandonné l'écriture du livre. 758 01:47:39,833 --> 01:47:42,624 Je lui ai demandé si je pouvais reprendre l'idée, il a dit oui. 759 01:47:47,333 --> 01:47:49,124 C'est une dispute. 760 01:47:49,292 --> 01:47:52,582 On exagère et on déforme les faits, dans une dispute. 761 01:47:59,875 --> 01:48:03,582 Tout ce que j'ai pris, c'est cette idée. 762 01:48:03,750 --> 01:48:06,332 Mes personnages sont une femme et sa fille, 763 01:48:06,500 --> 01:48:07,707 j'ai développé l'histoire 764 01:48:07,875 --> 01:48:09,749 sur 300 pages. 765 01:48:11,833 --> 01:48:16,082 C'est fou de devoir expliquer ce qui distingue une ébauche d'un roman. 766 01:48:16,250 --> 01:48:17,582 Il avait accepté. 767 01:48:17,750 --> 01:48:21,957 Et en le lisant, il a reconnu que c'était très différent. 768 01:48:22,125 --> 01:48:25,874 Et parfois, oui, dans nos disputes, ça ressortait, parce que... 769 01:48:26,042 --> 01:48:28,832 il vivait mal le fait de ne pas pouvoir écrire. 770 01:48:43,125 --> 01:48:44,249 On était... 771 01:48:45,458 --> 01:48:47,207 tous les deux sonnés. 772 01:48:47,375 --> 01:48:50,791 Chacun restait dans son coin et Samuel était... 773 01:48:52,042 --> 01:48:53,582 Quelque chose était cassé. 774 01:48:53,750 --> 01:48:56,541 Il était vidé, il n'avait plus d'énergie. 775 01:54:43,167 --> 01:54:44,916 C'était pas Samuel. 776 01:57:39,542 --> 01:57:41,791 C'est ce que tu veux? 777 01:57:46,750 --> 01:57:49,249 C'est à cause de l'audience d'aujourd'hui? 778 01:57:49,417 --> 01:57:52,624 Je pouvais pas t'en parler avant, tu comprends? 779 01:57:52,792 --> 01:57:55,166 On avait interdiction d'en parler. 780 01:58:03,208 --> 01:58:05,749 Je comprends que tu aies besoin de calme, 781 01:58:05,917 --> 01:58:08,332 mais je peux rester dans mon coin. 782 01:58:08,500 --> 01:58:11,582 Je te parlerai pas, si tu veux. On essaie ça? 783 01:58:36,667 --> 01:58:38,916 Je vais prendre mes affaires. 784 01:59:05,250 --> 01:59:06,874 Quelqu'un a dit: 785 01:59:07,667 --> 01:59:10,082 L'argent ne rend pas heureux, 786 01:59:10,375 --> 01:59:14,457 mais c'est quand même mieux de pleurer en voiture que dans le métro. 787 01:59:17,792 --> 01:59:18,874 Qui a dit ça? 788 01:59:19,042 --> 01:59:20,416 Je sais pas. 789 02:18:35,292 --> 02:18:36,791 J'ai besoin d'un verre. 790 02:18:41,458 --> 02:18:42,582 Un autre! 791 02:18:51,333 --> 02:18:52,749 Vous êtes toujours... 792 02:18:52,917 --> 02:18:56,041 Quand vous gagnez, vous êtes toujours comme ça? 793 02:18:56,208 --> 02:18:57,624 On gagne jamais. 794 02:18:59,292 --> 02:19:02,082 C'est la putain de première fois qu'on gagne! 795 02:19:02,250 --> 02:19:03,582 - Non! - Mais si! 796 02:19:03,750 --> 02:19:05,791 Tu m'avais dit que t'étais un bon avocat. 797 02:19:09,250 --> 02:19:10,541 C'est pas vrai! 798 02:19:10,708 --> 02:19:11,541 C'est pas épicé. 799 02:19:11,708 --> 02:19:13,541 Il faut que vous goûtiez ça. 800 02:19:13,875 --> 02:19:14,999 On a trop mangé. 801 02:19:15,167 --> 02:19:16,291 Je vais vomir. 802 02:19:24,250 --> 02:19:25,582 À toi l'honneur. 803 02:19:39,417 --> 02:19:41,249 Pas facile, hein? 804 02:19:42,833 --> 02:19:44,749 Avec les arêtes... 805 02:19:49,333 --> 02:19:50,582 Après ça, on y va? 806 02:19:50,833 --> 02:19:52,457 T'es prête à rentrer? 807 02:19:53,250 --> 02:19:55,832 Je peux conduire, je te ramène. 808 02:19:57,000 --> 02:19:58,082 Un dernier. 809 02:19:59,083 --> 02:20:00,291 Pour la route. 810 02:20:01,583 --> 02:20:03,499 C'est ça, pour le chauffeur. 811 02:20:04,542 --> 02:20:05,666 La même chose? 812 02:20:34,083 --> 02:20:35,083 À toi. 813 02:20:50,417 --> 02:20:51,541 Ça va? 814 02:20:55,792 --> 02:20:56,792 Dis-moi. 815 02:20:57,708 --> 02:20:59,749 En fait, je croyais... 816 02:21:01,292 --> 02:21:03,874 Je croyais que je me sentirais soulagée. 817 02:21:07,500 --> 02:21:09,332 Ça vient pas tout de suite. 818 02:21:11,458 --> 02:21:12,499 T'es sûr? 819 02:21:12,792 --> 02:21:13,792 Non. 820 02:21:17,250 --> 02:21:19,749 Quand on perd, on perd. 821 02:21:20,292 --> 02:21:22,249 C'est le pire qui puisse arriver. 822 02:21:22,417 --> 02:21:23,832 Mais quand on gagne... 823 02:21:26,417 --> 02:21:29,416 on attend une forme de récompense. 824 02:21:30,917 --> 02:21:32,416 Mais il n'y en a pas. 825 02:21:36,250 --> 02:21:37,707 C'est juste fini. 826 02:21:42,625 --> 02:21:45,457 Peut-être que parfois, on attend trop. 827 02:21:48,708 --> 02:21:49,999 Oui, peut-être. 828 02:30:54,500 --> 02:30:56,957 Adaptation: Anaïs Duchet 829 02:30:57,333 --> 02:31:00,457 Sous-titrage: Hiventy by TransPerfect