1 00:01:28,057 --> 00:01:30,057 - Συγγνώμη - Δεν πειράζει. 2 00:01:31,653 --> 00:01:33,372 Τι θέλεις να μάθεις; 3 00:01:35,253 --> 00:01:37,612 Μια στιγμή, δεν έγραφε. 4 00:01:40,973 --> 00:01:42,052 Εντάξει. 5 00:01:43,333 --> 00:01:46,832 Έτσι, ο τρόπος που περιγράφετε το ατύχημα του γιου… 6 00:01:47,273 --> 00:01:50,472 προκαλεί αναστάτωση στον αναγνώστη γιατί ξέρουμε ότι είναι η ζωή σας. 7 00:01:50,513 --> 00:01:53,352 Θεωρείτε ότι πρέπει να γράφουμε μόνο με βάση τα βιώματά μας; 8 00:02:01,173 --> 00:02:02,892 Έλα, πήδα! 9 00:02:05,613 --> 00:02:07,292 Άντε, πήδα! 10 00:02:11,893 --> 00:02:14,492 ...με οδηγεί σε μια ενδιαφέρουσα ιστορία, 11 00:02:14,693 --> 00:02:17,411 και αποφασίζω να σε βάλω στο βιβλίο που γράφω. 12 00:02:17,652 --> 00:02:19,851 Αυτό είναι όλο. Βρίσκεσαι στο βιβλίο μου. 13 00:02:20,372 --> 00:02:22,331 Παρόλο, που δεν σε γνωρίζω. 14 00:02:22,692 --> 00:02:25,011 Αυτό που ξέρω είναι ότι με ενδιαφέρεις. 15 00:02:25,212 --> 00:02:27,691 Ωστόσο, έπρεπε πρώτα να με γνωρίσετε. 16 00:02:28,092 --> 00:02:30,731 Είμαι πραγματική, μπροστά σας, τώρα. 17 00:02:31,132 --> 00:02:32,811 Ναι, πράγματι. 18 00:02:33,132 --> 00:02:35,391 Άρα, για να αρχίσετε να πλάθετε τον μύθο, 19 00:02:35,532 --> 00:02:37,331 χρειάζεστε κάτι αληθινό πρώτα. 20 00:02:37,339 --> 00:02:39,974 Στα βιβλία σας λέτε, συμπλέκεται η αλήθεια με τη φαντασία. 21 00:02:39,992 --> 00:02:43,311 Κι αυτό μας κάνει να θέλουμε να εξακριβώσουμε ποιο είναι ποιο. 22 00:02:43,319 --> 00:02:44,798 Είναι αυτός ο στόχος σας; 23 00:02:49,532 --> 00:02:50,851 Εντάξει, βγες. 24 00:02:55,332 --> 00:02:56,531 Έλα, Σνουπ, έλα! 25 00:02:58,052 --> 00:03:00,451 Έλα να σε σκουπίσω. Να 'σαι όμορφος και καθαρός. 26 00:03:00,492 --> 00:03:01,731 Χωρίς βρομιές. 27 00:03:01,755 --> 00:03:04,255 [«Pimp» - Bacao Rhythm & Steel Band] 28 00:03:08,292 --> 00:03:10,091 Εσύ για ποιο θέμα θα έγραφες; 29 00:03:10,732 --> 00:03:13,491 Είναι ο Σάμιουελ, δουλεύει πάνω. Ο σύζυγός μου. 30 00:03:16,292 --> 00:03:18,651 Λοιπόν, τι σε ενδιαφέρει; 31 00:03:18,852 --> 00:03:21,331 Τι σε ξετρελαίνει που να θες να το εξερευνήσεις; 32 00:03:21,339 --> 00:03:23,698 Ξέχνα τη διατριβή σου, τις σπουδές σου. 33 00:03:23,892 --> 00:03:25,611 Δεν θέλω να γίνω συγγραφέας. 34 00:03:25,812 --> 00:03:29,271 Εντάξει, δεν θες να γράφεις, αλλά συζήτα, όπως κάνουμε τώρα. 35 00:03:29,672 --> 00:03:32,330 Δεν θέλετε να συνεχίσουμε με τις ερωτήσεις μου; 36 00:03:32,871 --> 00:03:35,710 Και βέβαια θέλω. Αλλά μπορούμε να τα πούμε και λίγο. 37 00:03:35,731 --> 00:03:37,930 Ίσως να κάναμε από μια ερώτηση η καθεμία, 38 00:03:37,931 --> 00:03:41,690 ώστε καμιά να μην νιώθει άβολα, όπως σε μια κανονική συζήτηση. 39 00:03:42,891 --> 00:03:44,770 Σας ενδιαφέρει πράγματι… 40 00:03:44,971 --> 00:03:47,710 Αυτό που ενδιαφέρει εσένα; Έλα τώρα, φυσικά. 41 00:03:48,291 --> 00:03:50,690 Δεν βλέπω ψυχή, δουλεύω εδώ πέρα όλη μέρα, 42 00:03:50,791 --> 00:03:53,050 ήρθες να με δεις, φυσικά και με ενδιαφέρεις. 43 00:03:57,131 --> 00:03:58,210 Τρέχω. 44 00:03:58,691 --> 00:04:01,010 Είναι μια από τις αγαπημένες μου ασχολίες. 45 00:04:01,211 --> 00:04:03,590 Με «φτιάχνει», σαν να ‘χω πάρει ναρκωτικά. 46 00:04:04,851 --> 00:04:07,530 Τι ξέρεις από ναρκωτικά; 47 00:04:07,731 --> 00:04:09,090 Να η επόμενη ερώτηση. 48 00:04:09,651 --> 00:04:10,850 Μεγάλο θέμα. 49 00:04:11,891 --> 00:04:15,490 - Μην τα γράψεις και όλα. - Σίγουρα όχι. 50 00:04:24,251 --> 00:04:27,890 Σ’ το είπα, έπρεπε να το κάνουμε στη Γκρενόμπλ. 51 00:04:28,571 --> 00:04:31,370 Δεν πειράζει. Θα γράψω με το χέρι τις απαντήσεις σας. 52 00:04:31,371 --> 00:04:35,170 Αλλά έχω πολλές ερωτήσεις. Ίσως δεν έχετε το χρόνο. 53 00:04:35,771 --> 00:04:39,270 Μην ανησυχείς για τον χρόνο, δεν είναι το πρόβλημά μας εδώ πέρα. 54 00:04:39,691 --> 00:04:40,710 Τέλεια. 55 00:04:40,811 --> 00:04:42,810 Θα ήθελα να συζητήσουμε την αφήγηση... 56 00:04:43,131 --> 00:04:44,530 Δεν μου αρέσουν τα αθλήματα. 57 00:04:44,731 --> 00:04:45,890 Αυτό είναι το πρώτο. 58 00:04:46,130 --> 00:04:48,929 Το περπάτημα ναι, ίσως. Το τρέξιμο, όχι! 59 00:04:49,810 --> 00:04:51,489 Έγινε, εντάξει, το πιάνω. 60 00:04:52,570 --> 00:04:53,609 Οπότε, 61 00:04:54,410 --> 00:04:55,609 είστε... 62 00:05:04,650 --> 00:05:06,729 Είναι πράγματι αδύνατο πια, έτσι; 63 00:05:06,930 --> 00:05:08,389 Ναι, έμπλεξε το θέμα. 64 00:05:08,530 --> 00:05:10,709 Νομίζω ότι πρέπει να σταματήσουμε, Ζόι. 65 00:05:14,250 --> 00:05:17,609 Κοίτα, θα έρθω σύντομα στη Γκρενόμπλ, θα σου τηλεφωνήσω, τι λες; 66 00:05:17,618 --> 00:05:18,718 Εντάξει. 67 00:05:24,370 --> 00:05:25,769 Συγγνώμη για όλο αυτό. 68 00:05:29,890 --> 00:05:31,969 - Θα τα πούμε σύντομα. - Ναι, σίγουρα. 69 00:07:25,808 --> 00:07:26,927 Σιγά. 70 00:08:05,048 --> 00:08:05,927 Μπαμπά... 71 00:08:05,928 --> 00:08:06,967 Μαμά! 72 00:08:07,528 --> 00:08:08,687 Μαμά! 73 00:08:13,688 --> 00:08:14,967 Μαμά, έλα γρήγορα! 74 00:09:00,687 --> 00:09:01,696 Ναι... 75 00:09:02,127 --> 00:09:03,486 Όχι, δεν ξέρω. 76 00:09:03,687 --> 00:09:06,466 Δεν τον μετακίνησα, δεν τον ακούμπησα καθόλου. 77 00:09:07,007 --> 00:09:09,526 Δεν αναπνέει, γι' αυτό σας παίρνω. 78 00:09:11,407 --> 00:09:14,486 Όχι, σας παρακαλώ, ελάτε, δεν μπορώ να σας απαντήσω. 79 00:09:17,487 --> 00:09:20,486 Όχι, δεν κινείται. Σας παρακαλώ, τρέξτε. 80 00:09:29,687 --> 00:09:31,246 ...Σάμιουελ Μαλέσκι, 81 00:09:31,487 --> 00:09:33,726 Βρέθηκε νεκρός από πτώση στο σαλέ του. 82 00:10:06,166 --> 00:10:07,765 Τον γυρνάμε τώρα. 83 00:10:11,326 --> 00:10:12,605 Γενικό. 84 00:10:13,726 --> 00:10:15,005 Κοντινό. 85 00:10:17,686 --> 00:10:19,765 Θα υπαγορεύσω τις αρχικές εκτιμήσεις. 86 00:10:19,766 --> 00:10:22,405 Γράψ’ τες πριν το συμπέρασμα. 87 00:10:22,766 --> 00:10:26,605 Η παρουσία παράλληλων, επιφανειακών αμυχών στα χέρια και τους πήχεις… 88 00:10:26,806 --> 00:10:29,845 υποδεικνύουν ότι το σώμα γλίστρησε 1 ή 2 μέτρα μετά την πτώση... 89 00:10:29,853 --> 00:10:32,892 πριν καταλήξει στην τελική, ύπτια θέση του. 90 00:10:33,726 --> 00:10:37,485 Το αριστερό κροταφιαίο αιμάτωμα συνδέεται με το μοιραίο εγκεφαλικό τραύμα… 91 00:10:37,526 --> 00:10:40,925 υποδηλώνει σύγκρουση με αμβλύ αντικείμενο στο περιβάλλον... 92 00:10:41,126 --> 00:10:43,845 ή εξαιρετικά βίαιο κτύπημα στο κεφάλι. 93 00:10:44,886 --> 00:10:48,485 Η θέση του αιματώματος δεν συνάδει με το σημείο ανεύρεσης της σορού, 94 00:10:48,526 --> 00:10:52,465 ως εκ τούτου το κτύπημα σημειώθηκε πριν το σώμα προσκρούσει στο έδαφος. 95 00:10:53,966 --> 00:10:56,844 Καταλήγοντας, δεν μπορούμε να βεβαιώσουμε... 96 00:10:56,868 --> 00:11:00,246 αν το τραύμα προήλθε από σύγκρουση σε κάποια επιφάνεια ή κτύπημα. 97 00:11:00,254 --> 00:11:04,612 Δεν είναι δυνατόν, σε αυτό το στάδιο, να αποκλείσουμε ανάμειξη τρίτου. 98 00:11:06,405 --> 00:11:08,304 Κατά τα άλλα, τα τυπικά. 99 00:11:08,605 --> 00:11:10,644 Αιτία θανάτου: κρανιακό τραύμα. 100 00:11:10,845 --> 00:11:12,644 Ιατροδικαστική αιτία: 101 00:11:13,005 --> 00:11:15,284 ατύχημα ή/και σκόπιμη πράξη. 102 00:11:15,845 --> 00:11:19,844 Αναγκαία η τοξικολογική ανάλυση για την διαπίστωση της αλήθειας. 103 00:12:23,924 --> 00:12:29,683 ανατομία μιας πτώσης 104 00:13:11,644 --> 00:13:12,923 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 105 00:13:14,524 --> 00:13:16,977 Περίεργο, να σε ξαναβλέπω σε τέτοια περίσταση. 106 00:13:16,984 --> 00:13:17,794 Είναι. 107 00:13:20,404 --> 00:13:23,363 Δεν είχα αντιληφθεί πόσο ψηλά ήταν. 108 00:13:23,804 --> 00:13:26,763 Ναι, έλα. 109 00:13:31,603 --> 00:13:34,002 Μένετε πολύ καιρό εδώ; 110 00:13:34,643 --> 00:13:37,002 Λιγότερο από δυο χρόνια. 111 00:13:38,323 --> 00:13:40,042 Ο Σάμιουελ μεγάλωσε εδώ. 112 00:13:40,243 --> 00:13:41,522 Είναι το... 113 00:13:52,963 --> 00:13:57,642 Πώς θα το κάνουμε αυτό; Θα μου υποβάλλεις ερωτήσεις... 114 00:13:58,043 --> 00:14:01,802 Λυπάμαι αλλά τα γαλλικά μου δεν βελτιώθηκαν από τότε που γνωριστήκαμε. 115 00:14:01,803 --> 00:14:03,882 - Τα αγγλικά είναι μια χαρά. - Εντάξει. 116 00:14:07,643 --> 00:14:09,642 Πόσες φορές έδωσες κατάθεση; 117 00:14:10,283 --> 00:14:13,322 Μια φορά εδώ, στην αστυνομία, 118 00:14:13,563 --> 00:14:16,082 και μια φορά στον ανακριτή. 119 00:14:17,763 --> 00:14:21,722 Μου ξαναλές τι τους είπες για τη μέρα που πέθανε; 120 00:14:21,923 --> 00:14:22,802 Βεβαίως. 121 00:14:22,810 --> 00:14:26,089 Τους είπα τα πάντα, από τη συζήτηση με τη φοιτήτρια… 122 00:14:26,283 --> 00:14:28,282 μέχρι που ήρθε το ασθενοφόρο. 123 00:14:28,643 --> 00:14:31,042 Ενώ συζητούσαμε με την κοπέλα, 124 00:14:31,243 --> 00:14:33,762 ο Σάμιουελ έβαλε σε λούπα… 125 00:14:33,963 --> 00:14:37,562 ένα τραγούδι στη διαπασών για να με νευριάσει και να την κάνει να φύγει. 126 00:14:37,567 --> 00:14:40,466 Αυτό τους είπες, ότι το έβαλε για να σε εκνευρίσει; 127 00:14:40,471 --> 00:14:41,630 - Όχι. - Όχι. 128 00:14:42,243 --> 00:14:46,161 Είπα μόνο ότι το έβαλε πολύ δυνατά κι ότι αναγκαστήκαμε να σταματήσουμε. 129 00:14:46,162 --> 00:14:49,721 Γιατί ηχογραφούσε τη συνέντευξη και ήταν αδύνατο να συνεχίσουμε. 130 00:14:50,922 --> 00:14:53,681 Θέλω να είσαι ακριβής. 131 00:14:54,402 --> 00:14:57,401 Να μου τα πεις όλα, ακριβώς όπως τους τα είπες. 132 00:14:59,362 --> 00:15:02,921 Τους είπα ότι εγώ σταμάτησα τη συνέντευξη. 133 00:15:03,922 --> 00:15:05,041 Και ότι έφυγε. 134 00:15:05,242 --> 00:15:07,681 Και ανέβηκα στην κρεβατοκάμαρά μου... 135 00:15:07,882 --> 00:15:10,921 και είδα, τότε, τον Ντάνιελ που έβγαινε για βόλτα. 136 00:15:11,282 --> 00:15:12,681 Δεν ήταν στο σχολείο; 137 00:15:12,882 --> 00:15:15,621 Όχι, πάει μόνο δυο μέρες τη βδομάδα, στην Γκρενόμπλ. 138 00:15:15,722 --> 00:15:17,121 Πόσο χρονών είναι τώρα; 139 00:15:17,122 --> 00:15:18,181 Έντεκα. 140 00:15:22,002 --> 00:15:24,241 Αφού λοιπόν έφυγε η κοπέλα... 141 00:15:26,322 --> 00:15:28,561 Ο Σάμιουελ ήρθε να με δει στο δωμάτιό μου. 142 00:15:28,602 --> 00:15:31,721 Μιλήσαμε λίγο για το τι θα κάναμε εκείνη τη μέρα. 143 00:15:31,922 --> 00:15:33,801 Τίποτα το ιδιαίτερο, αλήθεια. 144 00:15:37,802 --> 00:15:41,501 Ανέβηκε ξανά στη σοφίτα να δουλέψει κι εγώ δούλευα στο κρεβάτι. 145 00:15:42,162 --> 00:15:44,521 Έγραφες; Στον υπολογιστή σου; 146 00:15:44,722 --> 00:15:46,681 Ναι, τελείωσα μια μετάφραση. 147 00:15:46,922 --> 00:15:50,321 Μεταφράζω για κάποια γερμανικά περιοδικά, ένα έξτρα εισόδημα. 148 00:15:51,322 --> 00:15:52,481 Και... 149 00:15:53,402 --> 00:15:56,881 Τον άκουγα να δουλεύει επάνω και να παίζει τη μουσική του... 150 00:15:57,122 --> 00:15:59,641 για περίπου, νομίζω πρέπει να 'ταν… 151 00:15:59,922 --> 00:16:01,080 δέκα λεπτά. 152 00:16:01,481 --> 00:16:04,800 Μετά έβαλα ωτοασπίδες γιατί ήθελα να πάρω έναν υπνάκο. 153 00:16:06,161 --> 00:16:07,320 Και... 154 00:16:07,961 --> 00:16:09,320 με πήρε ο ύπνος. 155 00:16:11,761 --> 00:16:13,760 Μια ώρα μετά, νομίζω, 156 00:16:14,121 --> 00:16:16,480 άκουσα τον Ντάνιελ να φωνάζει και... 157 00:16:20,201 --> 00:16:23,800 Πρέπει να είχε φύγει η μια ωτοασπίδα, γιατί με ξύπνησε. 158 00:16:24,561 --> 00:16:27,680 Η μουσική έπαιζε ακόμα, έτρεξα κάτω, και… 159 00:16:28,241 --> 00:16:29,360 Αυτό είναι. 160 00:16:30,641 --> 00:16:33,360 Κάλεσα ασθενοφόρο και ήρθαν μετά από μισή ώρα. 161 00:16:44,321 --> 00:16:46,400 - Μπορώ να ρίξω μια ματιά τριγύρω; - Φυσικά. 162 00:16:52,361 --> 00:16:55,480 Από πού θέλεις να ξεκινήσεις; Πρέπει να σου εξηγώ… 163 00:16:56,561 --> 00:16:57,720 Ναι, μάλλον. 164 00:16:58,201 --> 00:16:59,640 Ναι. Εδώ είναι που… 165 00:16:59,841 --> 00:17:01,600 Εδώ τρώμε. 166 00:17:27,600 --> 00:17:28,609 Άρα... 167 00:17:29,520 --> 00:17:30,679 δούλευε εκεί πάνω; 168 00:17:30,880 --> 00:17:32,839 Ναι, έβαζε μόνωση στη σοφίτα. 169 00:17:34,280 --> 00:17:37,679 Και όταν κοιμόσουν, ήταν ακριβώς από πάνω σου; 170 00:17:37,703 --> 00:17:39,703 - Ναι. - Εντάξει. 171 00:17:50,720 --> 00:17:52,679 Από εδώ θα συνέχιζε. 172 00:17:52,880 --> 00:17:55,219 Θέλαμε να φτιάξουμε δωμάτια για τουρίστες. 173 00:18:35,399 --> 00:18:37,478 Οπότε, δούλευε εκεί; 174 00:18:37,679 --> 00:18:38,958 Τις τελευταίες μέρες, ναι. 175 00:18:41,799 --> 00:18:43,478 Και το παράθυρο, 176 00:18:43,999 --> 00:18:46,718 θυμάσαι αν ήταν ανοιχτό, όταν ήρθε το ασθενοφόρο; 177 00:18:46,919 --> 00:18:48,078 Ναι, ήταν. 178 00:18:49,879 --> 00:18:51,878 Το άφηνε ανοιχτό; 179 00:18:52,839 --> 00:18:54,958 Δεν είμαι σίγουρη γι' αυτό, επειδή… 180 00:18:55,159 --> 00:18:56,798 ήθελε να αερίζει τον χώρο, 181 00:18:56,999 --> 00:18:59,038 να φεύγουν τα ροκανίδια. 182 00:18:59,239 --> 00:19:02,638 Ήταν απερίσκεπτος; Έπαιρνε ρίσκα όταν δούλευε; 183 00:19:02,959 --> 00:19:06,878 Όχι, ήταν προσεκτικός και μεθοδικός, δούλευε με αργό τρόπο. 184 00:19:15,959 --> 00:19:17,878 Υπήρχε κάποιος λόγος… 185 00:19:18,079 --> 00:19:21,038 που έσκυψε απ' το παράθυρο, ίσως για να φωνάξει εσένα… 186 00:19:21,239 --> 00:19:22,268 ή τον Ντάνιελ; 187 00:19:22,276 --> 00:19:27,195 Όχι όσο δούλευε, ειδικά όταν έβαζε τη μουσική του, 188 00:19:28,719 --> 00:19:30,878 απομονώνονταν απ' τον κόσμο. 189 00:19:31,119 --> 00:19:33,678 Δεν μας φώναξε ποτέ εδώ πάνω. 190 00:19:35,559 --> 00:19:37,718 Μάλιστα, με το ύψος που έχει… 191 00:19:40,839 --> 00:19:42,158 το περβάζι. 192 00:19:45,118 --> 00:19:46,477 Είχε πιει; 193 00:19:46,678 --> 00:19:48,157 Όχι ποτέ την ημέρα. 194 00:19:48,398 --> 00:19:50,157 Ειδικά όταν δούλευε. 195 00:19:59,298 --> 00:20:00,397 Γλύκα μου... 196 00:20:01,678 --> 00:20:04,997 Έλα να πλυθείς και να ντυθείς. Είναι μέρα, πρέπει να σηκωθείς. 197 00:20:07,278 --> 00:20:09,957 Αγάπη μου, ξέρω ότι είναι δύσκολο. Είναι δύσκολο και για μένα. 198 00:20:10,358 --> 00:20:12,597 Και θα είναι δύσκολο για λίγο καιρό. 199 00:20:13,918 --> 00:20:17,917 Αλλά πρέπει να προσπαθήσουμε να κάνουμε ό,τι και πριν, γιατί… 200 00:20:22,318 --> 00:20:25,357 Ήρθε να σε δει η Μόνικα, σου έφτιαξε τιραμισού. 201 00:20:28,318 --> 00:20:30,637 Δεν γίνεται να περνάς τη μέρα σου χωρίς να βγαίνεις. 202 00:20:30,838 --> 00:20:33,597 Είναι όμορφα έξω. Το χρειάζεται κι ο Σνουπ. 203 00:20:41,958 --> 00:20:44,277 Ντάνιελ, θα έρθεις να φας μαζί μας; 204 00:20:44,838 --> 00:20:45,957 Θέλω να κοιμηθώ. 205 00:20:46,158 --> 00:20:49,757 Καλά, αλλά φάε πρώτα μαζί μας. 206 00:21:24,717 --> 00:21:26,196 Δεν καταλαβαίνω. 207 00:21:27,597 --> 00:21:29,636 Κανείς δεν καταλαβαίνει. 208 00:21:29,837 --> 00:21:31,356 Είναι αδιανόητο. 209 00:21:36,317 --> 00:21:37,836 Εγώ, πρέπει να καταλάβω. 210 00:21:43,997 --> 00:21:47,356 Θυμάσαι το μέντιουμ που σου είπα, 211 00:21:47,597 --> 00:21:49,856 αυτό που πήγα να δω όταν πέθανε ο Αλέν; 212 00:21:50,917 --> 00:21:52,196 Μόνικα. 213 00:21:52,517 --> 00:21:53,556 Θα 'θελα... 214 00:21:53,597 --> 00:21:57,596 - Θα προτιμούσα να μην αρχίσεις μ' αυτά... - Με βοήθησε πολύ. 215 00:21:57,797 --> 00:21:59,276 Είναι παιδί όμως. 216 00:21:59,397 --> 00:22:00,636 Μην τον μπερδεύεις. 217 00:22:00,837 --> 00:22:04,476 - Τα έχουμε πει αυτά Μόνικα. - Έχει βοηθήσει παιδιά και πριν. 218 00:22:07,677 --> 00:22:08,696 Θες λίγο; 219 00:22:18,676 --> 00:22:20,275 Τι χρειάζεσαι; 220 00:22:20,916 --> 00:22:22,755 - Τίποτα. Είμαι εντάξει. - Καλά. 221 00:22:33,036 --> 00:22:35,835 Παρά τη δυσπιστία σου, μπορεί να τον βοηθήσει. 222 00:22:36,036 --> 00:22:38,915 Νιώθει πράγματα που εμείς δεν μπορούμε. 223 00:22:40,676 --> 00:22:44,515 Ο Βενσάν, παλιός φίλος και δικηγόρος, Η Μόνικα, η νονά του Ντάνιελ. 224 00:22:44,739 --> 00:22:46,292 - Γεια. - Γεια. 225 00:22:46,316 --> 00:22:48,755 - Θα σε πάρω. - Πες μου αν τρώει. 226 00:22:54,116 --> 00:22:55,555 - Πιάτα; - Εκεί. 227 00:23:07,116 --> 00:23:08,915 Κουράστηκα πια να κλαίω. 228 00:23:09,116 --> 00:23:11,315 Είναι πραγματικά γελοίο, είμαι τόσο εξαντλημένη. 229 00:23:12,756 --> 00:23:14,635 - Θέλεις παρμεζάνα; - Ναι, τέλεια. 230 00:23:14,836 --> 00:23:17,955 - Δεν ξέρω πού είναι το πιπέρι. - Άσ' το, θα το βρω. 231 00:23:20,796 --> 00:23:23,995 Όπως ξέρεις, η νεκροψία δεν καταλήγει σε ασφαλές συμπέρασμα, 232 00:23:23,996 --> 00:23:25,655 για την αιτία του θανάτου. 233 00:23:25,916 --> 00:23:29,674 Ο ιατροδικαστής δεν είχε χειροπιαστά στοιχεία. 234 00:23:29,875 --> 00:23:30,904 Αλλά... 235 00:23:32,635 --> 00:23:34,954 Η υπόθεση που μπορούμε να υπερασπιστούμε είναι, 236 00:23:34,962 --> 00:23:38,681 πτώση από το παράθυρο της σοφίτας, μαζί με... 237 00:23:39,315 --> 00:23:41,594 αναπήδηση από την οροφή του υπόστεγου. 238 00:23:41,795 --> 00:23:45,214 Μπορεί να χτύπησε το κεφάλι του κάπου σ' αυτή την άκρη. 239 00:23:47,355 --> 00:23:48,394 Βλέπεις; 240 00:23:49,395 --> 00:23:51,634 Μετά θα έπεσε στο έδαφος, 241 00:23:51,835 --> 00:23:53,234 περίπου εδώ. 242 00:23:53,675 --> 00:23:57,574 Φαίνεται ότι βρήκε τη δύναμη να συρθεί ένα ή δύο μέτρα, 243 00:23:57,675 --> 00:24:01,074 πριν καταρρεύσει σε αυτή, την τελική θέση. 244 00:24:01,275 --> 00:24:04,034 Αυτό εξηγεί το αίμα στο χιόνι. 245 00:24:04,875 --> 00:24:08,818 Υπάρχουν όμως αρκετά προβλήματα. Πρώτον, δεν βρήκαν τίποτα στη στέγη, 246 00:24:08,842 --> 00:24:09,494 ούτε DNA. 247 00:24:09,699 --> 00:24:13,594 Και υπάρχουν αυτές οι τρεις κηλίδες αίματος εδώ στον τοίχο. 248 00:24:14,675 --> 00:24:18,654 Δεν δείχνει να ταιριάζουν και πολύ με το χτύπημα του κεφαλιού στη στέγη. 249 00:24:19,235 --> 00:24:22,494 Ο δικαστής ζήτησε από έναν εμπειρογνώμονα να το διευκρινίσει. 250 00:24:23,115 --> 00:24:25,874 Όταν το βλέπεις εσύ αυτό, τι σκέφτεσαι; 251 00:24:28,195 --> 00:24:31,754 Δεν ξέρω, δεν είμαι αναλυτής διασποράς. 252 00:24:32,475 --> 00:24:35,674 Ξέρω όμως μία πολύ καλή. 253 00:24:36,235 --> 00:24:37,834 Θα ζητήσω τη γνώμη της. 254 00:24:51,034 --> 00:24:53,273 Κι ένα τελευταίο πρόβλημα για μας, 255 00:24:53,514 --> 00:24:55,153 εκείνη η μελανιά στο χέρι σου. 256 00:24:56,594 --> 00:25:00,193 Μπορεί να φανεί ότι προήλθε από καβγά, πάλη. 257 00:25:02,394 --> 00:25:03,513 Πότε την είδαν; 258 00:25:03,954 --> 00:25:06,873 Με εξέτασαν το ίδιο βράδυ, ήταν σηκωμένο το μανίκι μου. 259 00:25:07,274 --> 00:25:10,464 - Τους το εξήγησες αμέσως; - Ήξερα πώς έγινε, ακριβώς. 260 00:25:10,688 --> 00:25:12,373 - Να σου δείξω; - Παρακαλώ. 261 00:25:13,674 --> 00:25:16,833 Εδώ στην κουζίνα, χτυπάω το χέρι μου σ' αυτό συνέχεια. 262 00:25:17,154 --> 00:25:18,773 Όταν πηγαινοέρχομαι. 263 00:25:19,154 --> 00:25:22,773 Είναι γελοίο, συνέβη πολλές φορές εκείνο το Σαββατοκύριακο. 264 00:25:22,874 --> 00:25:25,233 Τους είπα ότι τα σημάδια εξηγούνται εύκολα... 265 00:25:25,334 --> 00:25:28,393 και μπορούν να ρωτήσουν τον Ντάνιελ, μ' ακούει που χτυπάω. 266 00:25:28,554 --> 00:25:29,653 Εντάξει. 267 00:25:34,074 --> 00:25:37,773 Όπως μπορείς να δεις, είναι δύσκολη η υποστήριξη της τυχαίας πτώσης, 268 00:25:37,874 --> 00:25:41,033 δεδομένου του ύψους που έχει το περβάζι. 269 00:25:41,354 --> 00:25:44,089 Γι' αυτό διεξάγεται έρευνα περί... 270 00:25:44,813 --> 00:25:45,993 «ύποπτου θανάτου»... 271 00:25:46,994 --> 00:25:48,233 Και εσύ είσαι... 272 00:25:49,074 --> 00:25:50,393 «Ύποπτος θάνατος». 273 00:25:50,634 --> 00:25:53,633 ...είσαι επικουρούμενη μάρτυς* γιατί ήσουν η μόνη παρούσα. 274 00:25:53,657 --> 00:25:55,070 *μεταξύ απλού μάρτυρα και υπόπτου. 275 00:25:55,074 --> 00:25:57,073 Και φυσικά είσαι η σύζυγός του. 276 00:25:58,714 --> 00:26:00,812 Να ψάξουμε για έναν ξένο που μπαίνει μέσα, 277 00:26:00,913 --> 00:26:04,912 τον σκοτώνει ενώ κοιμόσουν και ενώ ο Ντάνιελ έκανε βόλτα, 278 00:26:05,113 --> 00:26:06,752 είναι άθλια στρατηγική. 279 00:26:06,953 --> 00:26:08,592 Ο Σάμιουελ δεν είχε εχθρούς. 280 00:26:08,793 --> 00:26:10,192 Σταμάτα! 281 00:26:10,393 --> 00:26:12,032 Δεν τον σκότωσα! 282 00:26:16,073 --> 00:26:17,692 Δεν είναι αυτό το θέμα. 283 00:26:18,193 --> 00:26:19,352 Πραγματικά. 284 00:26:21,913 --> 00:26:25,392 Πρέπει να εξετάσουμε την προσωπικότητα του Σάμιουελ. 285 00:26:26,073 --> 00:26:27,612 Τι περνούσε τελευταία; 286 00:26:29,593 --> 00:26:32,912 Υπάρχει κάτι που θα φαίνονταν συνεπές με... 287 00:26:33,153 --> 00:26:34,272 αυτοκτονία; 288 00:26:40,593 --> 00:26:41,952 Το σκέφτηκα, προφανώς. 289 00:26:42,153 --> 00:26:45,232 Δεν μπορώ να τον φανταστώ να πηδάει με τον Ντάνιελ τόσο κοντά. 290 00:26:45,240 --> 00:26:48,239 Απλά δεν το χωράει ο νους μου. 291 00:26:51,593 --> 00:26:54,252 Ναι, αλλά είναι, ίσως, η καλύτερη άμυνά μας. 292 00:26:54,353 --> 00:26:56,552 Εννοώ, αν σε κατηγορήσουν, 293 00:26:57,153 --> 00:26:58,692 είναι η μόνη μας άμυνα. 294 00:26:59,593 --> 00:27:01,312 Αλλά νομίζω ότι έπεσε. 295 00:27:03,113 --> 00:27:05,252 Κανείς δεν πρόκειται να το πιστέψει αυτό. 296 00:27:06,633 --> 00:27:08,112 Δεν το πιστεύω. 297 00:27:10,833 --> 00:27:12,192 Χρειάζομαι ένα τσιγάρο. 298 00:27:41,632 --> 00:27:42,671 Βενσάν. 299 00:27:43,392 --> 00:27:46,151 Υπάρχει κάτι που θέλω να σου πω. 300 00:27:47,752 --> 00:27:49,391 Πριν έξι μήνες περίπου. 301 00:27:50,192 --> 00:27:52,071 Αναρωτιέμαι αν... 302 00:27:52,472 --> 00:27:55,031 ο Σάμιουελ πήρε κάτι χάπια. 303 00:27:55,392 --> 00:27:58,471 Τον βρήκα λιπόθυμο στο πάτωμα. 304 00:27:58,672 --> 00:28:00,871 Είχε κάνει εμετό. Ήταν πολύ νωρίς το πρωί. 305 00:28:01,792 --> 00:28:03,891 Υπήρχαν μερικές λευκές κηλίδες 306 00:28:03,992 --> 00:28:05,111 στον εμετό, 307 00:28:05,112 --> 00:28:08,551 και θυμάμαι να αναρωτιέμαι αν ήταν χάπια. 308 00:28:10,352 --> 00:28:11,611 - Αλήθεια; - Ναι. 309 00:28:12,152 --> 00:28:14,111 Μιλήσατε γι' αυτό; 310 00:28:14,312 --> 00:28:16,391 Όχι, δεν ήθελε να μου μιλήσει. 311 00:28:17,072 --> 00:28:18,771 - Το είδε αυτό ο Ντάνιελ; - Όχι. 312 00:28:19,912 --> 00:28:22,511 Και δεν κάλεσες γιατρό; 313 00:28:22,712 --> 00:28:26,311 Όχι, δεν το είχα συνειδητοποιήσει τότε, αλλά κοιτάζοντάς το τώρα, 314 00:28:26,312 --> 00:28:29,910 μου φαίνεται ως απόπειρα αυτοκτονίας. 315 00:28:35,631 --> 00:28:37,630 - Ξέρει κανείς γι' αυτό; - Όχι. 316 00:28:41,671 --> 00:28:43,030 - Θα σε ξαναπάρω. - Εντάξει. 317 00:28:44,471 --> 00:28:45,550 Αντίο. 318 00:29:47,790 --> 00:29:49,189 Μήπως έχει πολύ φως; 319 00:29:50,350 --> 00:29:52,509 Μπορώ να κατεβάσω τα στόρια αν θέλεις. 320 00:29:53,190 --> 00:29:54,509 Είμαι εντάξει. 321 00:29:54,710 --> 00:29:55,689 Ναι; 322 00:29:57,110 --> 00:30:01,089 Μου είπες πως δεν ξέρεις αν μάλωναν οι γονείς σου, πώς γίνεται αυτό; 323 00:30:03,110 --> 00:30:06,549 Τι εννοείτε; Δεν θυμάμαι καθόλου κάποιον καβγά τους. 324 00:30:08,670 --> 00:30:12,349 Όταν αρχίζουν να φωνάζουν, προτιμώ να φεύγω. 325 00:30:12,830 --> 00:30:15,989 Μπορείς να μου πεις ποιος θύμωνε περισσότερο; 326 00:30:17,350 --> 00:30:18,269 Όχι. 327 00:30:21,270 --> 00:30:25,269 Όταν λες «να φεύγω», γι' αυτό βγήκες τη μέρα του συμβάντος; 328 00:30:25,270 --> 00:30:27,829 Όχι, απλά ήθελα να πάω βόλτα. 329 00:30:29,470 --> 00:30:32,489 Μου είπες ότι άκουγες τους γονείς σου όταν βγήκες, σωστά; 330 00:30:32,830 --> 00:30:35,189 Θυμάσαι ότι μιλούσαν; 331 00:30:36,030 --> 00:30:38,309 Ναι, αλλά δεν μάλωναν. 332 00:30:40,670 --> 00:30:43,649 Δεν άκουγα ακριβώς τι λέγανε, αλλά δεν ήταν... 333 00:30:43,750 --> 00:30:46,349 Άρα, δεν μπορείς να ξέρεις αν ήταν καβγάς ή όχι. 334 00:30:46,590 --> 00:30:50,249 Ναι, αλλά καταλάβαινα... Άκουγα ότι δεν ήταν καβγάς. 335 00:30:50,510 --> 00:30:53,469 Ντάνιελ, η μουσική ήταν δυνατά, ήσουν έξω. 336 00:30:53,670 --> 00:30:56,789 Ήταν στο δωμάτιο της μαμάς σου, δύο ορόφους πιο πάνω. 337 00:30:56,950 --> 00:30:59,428 Πώς είσαι σίγουρος για τον τόνο της φωνής τους; 338 00:30:59,489 --> 00:31:02,108 Αναρωτιέμαι αν μπορούσες να τους ακούσεις. 339 00:31:02,116 --> 00:31:04,635 Ήμουν ακριβώς κάτω από το ανοιχτό παράθυρο. 340 00:31:04,829 --> 00:31:06,508 Ξέρω τι άκουσα. 341 00:31:08,832 --> 00:31:09,932 Εντάξει. 342 00:31:15,589 --> 00:31:16,668 Τελειώσαμε; 343 00:31:17,949 --> 00:31:21,548 Πώς μπορείς να είσαι τόσο σίγουρος για το πού βρισκόσουν; 344 00:31:21,829 --> 00:31:23,748 Επειδή ακούμπησα την... 345 00:31:23,949 --> 00:31:25,828 αυτοκόλλητη ταινία στο υπόστεγο. 346 00:31:27,229 --> 00:31:28,748 Αυτοκόλλητη ταινία; 347 00:31:28,909 --> 00:31:30,348 Όταν μετακομίσαμε, 348 00:31:30,589 --> 00:31:33,708 ο μπαμπάς έβαλε παντού ταινίες με διαφορετική υφή, 349 00:31:33,909 --> 00:31:35,588 για να μπορώ να βρίσκω το δρόμο μου. 350 00:31:36,309 --> 00:31:40,268 Δεν τις χρειάζομαι πια, αλλά μου έμεινε η συνήθεια να τις αγγίζω. 351 00:31:40,269 --> 00:31:43,708 Κάθε ταινία έχει διαφορετική αίσθηση, ήξερα σίγουρα πού ήμουν. 352 00:31:44,749 --> 00:31:46,748 Άγγιξα την ταινία στο υπόστεγο. 353 00:31:48,549 --> 00:31:51,548 - Άρα ήμουν κάτω από το παράθυρο. - Εντάξει. 354 00:31:57,749 --> 00:32:01,788 - Μετέφερα όσα μου είπες σε ευθύ λόγο. - Αλλά δεν τα είπα στα γαλλικά. 355 00:32:01,989 --> 00:32:04,188 Το σημαντικό είναι η στάθμη του ήχου, 356 00:32:04,389 --> 00:32:06,948 και τα γαλλικά είναι το απλούστερο για όλους. 357 00:32:07,789 --> 00:32:09,988 Ελέν, βάλε τη μουσική. 358 00:32:16,108 --> 00:32:17,187 Πήγε καλά; 359 00:32:17,388 --> 00:32:19,267 Ναι, τίποτα το ιδιαίτερο. 360 00:32:19,508 --> 00:32:21,067 Τι θα κάνεις το απόγευμα; 361 00:32:21,268 --> 00:32:25,247 Δεν ξέρω, είμαι κουρασμένη. Πρέπει να δουλέψω, μετά θα ξεκουραστώ. 362 00:32:25,248 --> 00:32:26,927 Εμένα δεν θα με ρωτήσεις; 363 00:32:26,928 --> 00:32:29,767 Υποθέτω θα συνεχίσεις τη δουλειά στη σοφίτα; 364 00:32:30,588 --> 00:32:31,827 Σταματήστε τη μουσική. 365 00:32:32,188 --> 00:32:33,247 Σταματήστε. 366 00:32:33,828 --> 00:32:34,707 Λοιπόν; 367 00:32:34,708 --> 00:32:36,207 Άκουσες τίποτα; 368 00:32:37,348 --> 00:32:39,987 Το ξαναπάμε, πιο δυνατά. 369 00:32:40,708 --> 00:32:43,907 Πιο δυνατά; Μα δεν φώναζα καθόλου τότε. 370 00:32:44,108 --> 00:32:47,747 Το θέμα της αναπαράστασης είναι να προσδιορίσει έναν αξιόπιστο τόνο. 371 00:32:48,755 --> 00:32:50,394 Βενσάν, δεν φώναξα ποτέ. 372 00:32:51,308 --> 00:32:54,947 Δεν ύψωσε τον τόνο της. Ο γιος της λέει ότι οι φωνές ήταν ήρεμες. 373 00:32:55,148 --> 00:32:58,347 Αυτό είναι αστήρικτο. Η μουσική καλύπτει τις φωνές τους. 374 00:32:58,908 --> 00:33:00,307 Η πελάτης μου δεν φώναξε. 375 00:33:00,548 --> 00:33:02,027 Δεν θα βάλει τις φωνές τώρα. 376 00:33:03,548 --> 00:33:04,607 Δεσποινίς, 377 00:33:04,708 --> 00:33:06,747 αντικαταστήστε την κα Βόιτερ, σας παρακαλώ. 378 00:33:06,748 --> 00:33:09,187 Ελάτε, σας παρακαλώ. 379 00:33:10,788 --> 00:33:12,207 Βάλτε τη μουσική. 380 00:33:12,388 --> 00:33:13,747 Ξεκινήστε τη μουσική! 381 00:33:16,388 --> 00:33:17,747 Πήγε καλά; 382 00:33:17,948 --> 00:33:19,267 Ναι, τίποτα το ιδιαίτερο. 383 00:33:19,748 --> 00:33:21,347 Τι θα κάνεις το απόγευμα; 384 00:33:21,588 --> 00:33:24,807 Δεν ξέρω, είμαι κουρασμένη. Πρέπει να δουλέψω, μετά θα ξεκουραστώ. 385 00:33:31,667 --> 00:33:33,506 Ξανά, πιο δυνατά. 386 00:33:34,507 --> 00:33:35,706 Πήγε καλά; 387 00:33:35,707 --> 00:33:37,226 Ναι, τίποτα το ιδιαίτερο. 388 00:33:38,007 --> 00:33:39,426 Τι θα κάνεις το απόγευμα; 389 00:33:39,467 --> 00:33:43,066 Δεν ξέρω, είμαι κουρασμένη. Πρέπει να δουλέψω, μετά θα ξεκουραστώ. 390 00:33:43,147 --> 00:33:45,046 Εμένα δεν θα με ρωτήσεις; 391 00:33:45,147 --> 00:33:47,686 Υποθέτω θα συνεχίσεις τη δουλειά στη σοφίτα; 392 00:33:48,587 --> 00:33:49,866 Σταματήστε. 393 00:33:51,027 --> 00:33:52,506 Τώρα το ακούνε. 394 00:33:52,707 --> 00:33:53,746 Εντάξει. 395 00:33:54,507 --> 00:33:56,606 Το καταλαβαίνετε ότι ήταν γελοίο; 396 00:33:56,707 --> 00:33:58,786 Δεν χρειάζομαι τα σχόλιά σας, 397 00:33:59,787 --> 00:34:01,906 Δεν ήταν έτσι, μιλούσαν ήρεμα. 398 00:34:02,107 --> 00:34:05,606 Το βλέπεις ότι δεν γίνεται, δεν μπορούσες να τους ακούσεις. 399 00:34:07,587 --> 00:34:08,926 Τι νομίζεις; 400 00:34:11,267 --> 00:34:14,646 Μπορούμε να το ξανακάνουμε, τελευταία φορά, ξεκινώντας από μέσα; 401 00:34:14,707 --> 00:34:16,706 Με ήρεμες φωνές, όπως στην αρχή. 402 00:34:18,387 --> 00:34:19,486 Μπορούμε. 403 00:34:44,266 --> 00:34:45,745 Έκανα ένα λάθος. 404 00:34:46,206 --> 00:34:50,285 - Κλείστε. - Αυτή την ταινία άγγιξα. Ήμουν μέσα. 405 00:34:52,226 --> 00:34:53,305 Τα μπέρδεψα. 406 00:34:53,546 --> 00:34:55,105 Δεν είναι αυτό που μας είπες. 407 00:34:55,306 --> 00:34:58,745 Η Ζοέ Σολιντόρ σε είδε να φεύγεις καθώς έφευγε κι εκείνη. 408 00:34:59,066 --> 00:35:02,505 Και η μαμά σου λέει ότι μίλησε με το μπαμπά σου αφότου έφυγες. 409 00:35:02,786 --> 00:35:04,225 Μπερδεύτηκα. 410 00:35:05,186 --> 00:35:06,625 Μπερδεύτηκες. 411 00:36:55,705 --> 00:36:58,064 Ήταν δύσκολο το απόγευμα, έτσι; 412 00:37:04,225 --> 00:37:05,704 Τα βάζω με τον εαυτό μου. 413 00:37:06,865 --> 00:37:09,384 Νόμιζα ότι ήμουν σίγουρος και μετά... 414 00:37:09,745 --> 00:37:11,664 Αλλά δεν είπες ψέματα, σωστά; 415 00:37:12,688 --> 00:37:13,687 Όχι. 416 00:37:16,464 --> 00:37:19,143 Δεν θέλω να αλλάξεις αυτά που θυμάσαι. 417 00:37:19,784 --> 00:37:22,823 Πρέπει να τα λες ακριβώς όπως τα θυμάσαι. 418 00:37:23,784 --> 00:37:25,363 Αυτό δεν μπορεί να με βλάψει. 419 00:37:30,024 --> 00:37:31,383 Δώσε μου το χέρι σου. 420 00:37:33,934 --> 00:37:34,934 Ναι; 421 00:37:40,864 --> 00:37:42,343 Τι να κάνουμε τώρα; 422 00:37:45,024 --> 00:37:46,303 Θες ένα ποτό; 423 00:37:46,704 --> 00:37:47,803 Ουίσκι; 424 00:37:50,304 --> 00:37:51,323 Έλα. 425 00:37:53,304 --> 00:37:54,343 Συγγνώμη. 426 00:37:58,784 --> 00:38:00,063 Το μόνο που μπορώ να πω είναι, 427 00:38:00,504 --> 00:38:04,823 η ανάκριση δεν έχει ολοκληρωθεί, μπορεί να διαρκέσει περισσότερο. 428 00:38:05,024 --> 00:38:07,583 Είναι οκτώ ώρες που ανακρίνεται. 429 00:38:07,784 --> 00:38:09,543 Βρίσκεται σε δύσκολη θέση; 430 00:38:09,744 --> 00:38:12,063 Η Σάντρα Βόιτερ δεν είναι σε δυσχερή θέση. 431 00:38:12,064 --> 00:38:13,783 Εμμένει στην αθωότητά της, 432 00:38:13,984 --> 00:38:16,163 δεν θα υπάρξει ομολογία αφού δεν υπάρχει ενοχή. 433 00:38:16,171 --> 00:38:19,590 Είστε σίγουρος, ακούμε για νέα στοιχεία, για μια ηχογράφηση. 434 00:38:19,624 --> 00:38:21,103 Είναι ενοχοποιητική; 435 00:38:21,664 --> 00:38:23,463 Δεν ακούτε τι σας λέω. 436 00:38:23,664 --> 00:38:27,743 Δεν της έχει απαγγελθεί κατηγορία, άρα τίποτα το ενοχοποιητικό. 437 00:38:27,944 --> 00:38:30,422 Το υποτιθέμενο βίντεο είναι μύθος προς το παρόν. 438 00:38:30,463 --> 00:38:32,362 Κανείς δεν είχε πρόσβαση σε αυτό. 439 00:38:32,503 --> 00:38:35,002 Άρα, επιβεβαιώνετε ότι πρόκειται για βίντεο; 440 00:38:35,583 --> 00:38:39,462 Όχι, δεν επιβεβαιώνω τίποτα. Είπα ακριβώς το αντίθετο. 441 00:38:39,663 --> 00:38:42,262 Αν δεν υπάρχει κάτι νέο, πώς εξηγείτε την κλήση; 442 00:38:42,263 --> 00:38:44,462 Δεν ξέρω τι να σας πω. 443 00:38:44,663 --> 00:38:47,222 Για μας είναι ακατανόητη. Ευχαριστώ. 444 00:38:49,383 --> 00:38:50,942 Σας ευχαριστώ που ήρθατε, 445 00:38:51,783 --> 00:38:54,142 για την εισαγγελική δήλωση. 446 00:38:55,863 --> 00:38:59,582 Στη Σάντρα Βόιτερ απαγγέλθηκε κατηγορία, σήμερα το πρωί στις 8:30 π.μ. 447 00:38:59,943 --> 00:39:03,982 Η έρευνα αποκάλυψε στοιχεία που δικαιολογούν αυτή την απόφαση. 448 00:39:04,223 --> 00:39:05,782 Τρία στοιχεία συγκεκριμένα: 449 00:39:06,623 --> 00:39:09,782 Αναλύσεις για την διασπορά των κηλίδων αίματος του κ. Μαλέσκι, 450 00:39:09,983 --> 00:39:12,542 που βρέθηκαν στην κατοικία του ζευγαριού... 451 00:39:12,743 --> 00:39:17,342 υποδεικνύουν ότι δέχτηκε βίαιο κτύπημα στο κεφάλι, 452 00:39:17,583 --> 00:39:20,622 ενώ βρισκόταν στο μπαλκόνι του δευτέρου ορόφου. 453 00:39:21,103 --> 00:39:22,502 Στη συνέχεια, 454 00:39:22,743 --> 00:39:25,262 η αναπαράσταση που έγινε, πριν από τρεις μέρες, 455 00:39:25,263 --> 00:39:28,462 έφερε στο φως μια σειρά από ανακολουθίες. 456 00:39:28,783 --> 00:39:29,862 Και τέλος, 457 00:39:30,063 --> 00:39:35,222 ανακαλύφθηκε αρχείο σε κλειδί USB που ανήκε στον κ. Μαλέσκι. 458 00:39:35,503 --> 00:39:38,182 Το μόνο που μπορώ να πω γι' αυτό, προς το παρόν... 459 00:39:38,183 --> 00:39:41,382 είναι ότι πρόκειται για ηχογράφηση του ζευγαριού, 460 00:39:41,623 --> 00:39:43,821 που έγινε την παραμονή του θανάτου. 461 00:39:46,702 --> 00:39:50,461 Προσπαθώ να σας εξηγήσω, δεν μπορεί να έρθει να υπογράψει η ίδια, 462 00:39:50,662 --> 00:39:54,061 γιατί κρατείται από τη δικαιοσύνη. 463 00:39:54,542 --> 00:39:57,261 Οπότε θα είμαι εγώ, ο δικηγόρος της Βενσάν Ρέντσι, 464 00:39:57,502 --> 00:40:00,441 που θα έρθω να πάρω τα έγγραφα αντ' αυτής. 465 00:40:01,142 --> 00:40:03,221 Όχι. Δεν μπορώ να έρθω στις 11. 466 00:40:03,862 --> 00:40:06,141 Να έρθω σε 20 λεπτά; 467 00:40:07,142 --> 00:40:09,461 Εντάξει. Ευχαριστώ, έρχομαι αμέσως. 468 00:40:09,742 --> 00:40:11,061 Έχουμε καλά νέα. 469 00:40:11,822 --> 00:40:15,501 Δεν δικάζει ο Ντα Σίλβα το απόγευμα αλλά η Μπολέν. 470 00:40:16,902 --> 00:40:18,061 Πάω στην τράπεζα. 471 00:40:18,262 --> 00:40:19,901 Και η υποθήκη; 472 00:40:22,382 --> 00:40:25,941 Λιγότερα από αυτά που ελπίζαμε. Έχουν οικονομικά προβλήματα. 473 00:40:26,142 --> 00:40:27,701 Ανεξόφλητα χρέη κ.λπ. 474 00:40:27,902 --> 00:40:30,781 Η τράπεζα εγκρίνει μόνο 50.000. 475 00:40:30,982 --> 00:40:34,181 Αλλά η εγγύηση θα είναι περισσότερο από αυτό. 476 00:40:35,302 --> 00:40:37,261 Ο γιος της είναι μάρτυρας. 477 00:40:37,502 --> 00:40:39,461 Θα καταθέσει στο δικαστήριο. 478 00:40:39,662 --> 00:40:43,861 Προφανώς υπάρχει κίνδυνος να του ασκήσει πίεση. 479 00:40:44,062 --> 00:40:45,341 Κατά συνέπεια, 480 00:40:45,582 --> 00:40:48,921 η αποφυλάκιση με εγγύηση δεν είναι δυνατή στην υπόθεση αυτή. 481 00:40:48,930 --> 00:40:53,409 Σας ζητώ να θέσετε την κ. Βόιτερ υπό προσωρινή κράτηση. 482 00:40:53,822 --> 00:40:56,301 Ευχαριστώ. Ο λόγος σε σας, κα. Μπουνταούντ. 483 00:40:56,542 --> 00:40:59,740 Κα πρόεδρε, πώς μπορούμε να τη θεωρήσουμε ύποπτη φυγής, 484 00:40:59,941 --> 00:41:02,100 όταν έχει την επιμέλεια του γιου της; 485 00:41:02,541 --> 00:41:05,980 [ΕΓΓΥΗΣΗ €68.000] Δεν έχει νόημα. Ένα παιδί με προβλήματα όρασης; 486 00:41:06,181 --> 00:41:08,660 Και στον φακό όλων των ΜΜΕ. 487 00:41:08,861 --> 00:41:11,860 Ο χωρισμός τους θα μπορούσε να επιδεινώσει το τραύμα του. 488 00:41:12,061 --> 00:41:15,360 Θυμίζω ότι λόγω ατυχήματος σε ηλικία τεσσάρων ετών... 489 00:41:15,501 --> 00:41:18,320 υπέστη βλάβη η όρασή του. Ένα παιδί ευάλωτο, 490 00:41:18,461 --> 00:41:21,020 τόσο ψυχολογικά όσο και πρακτικά. 491 00:41:23,981 --> 00:41:25,740 Κα Μπουνταούντ, η αντίδρασή σας; 492 00:41:26,461 --> 00:41:30,100 Η απόφαση της δικαστού είναι αρκετά σπάνια ώστε να αξίζει επαίνους. 493 00:41:30,201 --> 00:41:33,980 Ένας δικαστής που αρνείται να ενδώσει σε κατασταλτικά αντανακλαστικά, 494 00:41:33,989 --> 00:41:36,568 είναι υγιές σημάδι, ειδικά σε αυτή την περίπτωση. 495 00:41:36,661 --> 00:41:40,020 Για μας, η αποφυλάκιση υπό δικαστική εποπτεία, 496 00:41:40,221 --> 00:41:42,460 υπογραμμίζει την αδυναμία της υπόθεσης. 497 00:41:42,561 --> 00:41:44,580 Είναι η πελάτισσά σας ανακουφισμένη; 498 00:41:47,141 --> 00:41:50,420 Είναι εξαιρετικά σπάνια απόφαση για κατηγορία ανθρωποκτονίας, 499 00:41:50,461 --> 00:41:53,100 και θεωρείται αποδοκιμασία του δικαστή Ζανβιέρ. 500 00:41:53,101 --> 00:41:56,020 Οι αντιδράσεις στους διαδρόμους ήταν έντονες. 501 00:41:56,381 --> 00:41:59,460 Παραθέτω, «Αυτή η απόφαση είναι επικίνδυνη». 502 00:41:59,661 --> 00:42:02,460 «Η κατηγορούμενη θα επανενωθεί με έναν σημαντικό μάρτυρα. 503 00:42:02,661 --> 00:42:05,860 «Γεννά πραγματική ανησυχία για την επερχόμενη δίκη.» 504 00:42:18,180 --> 00:42:20,179 Μα πώς μπόρεσες να μην μου το πεις; 505 00:42:20,180 --> 00:42:21,779 Δεν είχα ιδέα ότι το ηχογράφησε. 506 00:42:21,980 --> 00:42:23,119 Έστω κι έτσι! 507 00:42:23,220 --> 00:42:25,819 Τσακωθήκατε μια μέρα πριν πεθάνει. 508 00:42:43,540 --> 00:42:44,979 Αυτή η ηχογράφηση... 509 00:42:45,580 --> 00:42:47,459 δεν είναι η πραγματικότητα. 510 00:42:48,620 --> 00:42:50,039 Ένα μέρος της, ίσως, 511 00:42:50,080 --> 00:42:53,456 αν φτάνεις στα άκρα μια στιγμή, σε συγκινησιακή έξαρση, 512 00:42:53,480 --> 00:42:56,539 και εστιάζεις εκεί, φυσικά θα τα γκρεμίσεις όλα. 513 00:42:56,860 --> 00:43:00,979 Μοιάζει με ατράνταχτη απόδειξη, αλλά ουσιαστικά, διαστρεβλώνει τα πάντα. 514 00:43:01,060 --> 00:43:04,565 Δεν είναι η πραγματικότητα. Οι φωνές μας ναι, αλλά όχι το είναι μας. 515 00:43:04,580 --> 00:43:06,899 Δεν δίνω δεκάρα για την πραγματικότητα. 516 00:43:07,700 --> 00:43:09,659 Πρέπει πια να βλέπεις τον εαυτό σου... 517 00:43:09,667 --> 00:43:11,852 με τον τρόπο που θα σε αντιληφθούν οι άλλοι. 518 00:43:11,860 --> 00:43:13,699 Η δίκη δεν αφορά την αλήθεια. 519 00:43:13,900 --> 00:43:16,899 - Δεν ήξερα ότι θα γινόταν δίκη. - Ε, λοιπόν, θα γίνει. 520 00:43:27,700 --> 00:43:30,778 Τώρα, αυτό που πραγματικά μετράει είναι... 521 00:43:31,819 --> 00:43:33,778 ποιους έχεις γύρω σου. 522 00:43:33,979 --> 00:43:35,438 Δεν έχω κανένα γύρω μου. 523 00:43:35,579 --> 00:43:36,818 Ναι, έχεις τον Ντάνιελ. 524 00:43:37,699 --> 00:43:39,178 Ο Ντάνιελ είναι σημαντικός. 525 00:43:40,699 --> 00:43:43,258 Ούτε εσύ ούτε ο Σάμιουελ είχατε... 526 00:43:43,499 --> 00:43:44,878 φίλους; 527 00:43:45,179 --> 00:43:49,258 Δεν έπρεπε ποτέ να είχαμε έρθει εδώ. Ήμουν τόσο χαρούμενη στο Λονδίνο. 528 00:43:52,179 --> 00:43:53,698 Εκείνος, επέμενε. 529 00:43:53,899 --> 00:43:56,918 Είπε ότι δεν θα είχαμε πια περισπασμούς απ' τη δουλειά. 530 00:43:57,219 --> 00:43:59,658 Θα έλυνε τα οικονομικά μας προβλήματα. 531 00:44:05,739 --> 00:44:10,418 Έφυγα απ' την χαβούζα μου στη Γερμανία και κατέληξα χωμένη στη δικιά του. 532 00:44:10,459 --> 00:44:12,378 Είναι παράλογο, δεν είναι; 533 00:44:20,539 --> 00:44:21,558 Γεια σας. 534 00:44:23,899 --> 00:44:25,258 Γεια σου γατούλη μου. 535 00:44:27,139 --> 00:44:28,758 Από εδώ η κυρία Μπερζέ, 536 00:44:28,859 --> 00:44:31,298 ορίστηκε από τον Υπουργό Δικαιοσύνης. 537 00:44:32,859 --> 00:44:34,918 Βενσάν Ρέντσι, συνεργάζομαι με τη Νουρ. 538 00:44:35,059 --> 00:44:38,058 Θα είναι εδώ σε τακτική βάση, με... 539 00:44:38,819 --> 00:44:40,618 τον Ντάνιελ, και μαζί σας. 540 00:44:41,179 --> 00:44:43,097 Η συχνότητα θα καθοριστεί. 541 00:44:43,298 --> 00:44:45,217 Γίνεται... 542 00:44:46,218 --> 00:44:48,897 για να διασφαλιστεί ότι όλα πάνε καλά. 543 00:44:49,258 --> 00:44:52,977 Και ότι κανείς δεν θα προσπαθήσει να επηρεάσει τον Ντάνιελ, 544 00:44:53,178 --> 00:44:57,537 ή να τον αναγκάσει να πει πράγματα που δεν θέλει στη δίκη. 545 00:44:58,138 --> 00:45:01,877 Η δικαστής λέει ότι πρέπει να μιλάτε γαλλικά όταν έρχεται. 546 00:45:04,098 --> 00:45:05,117 Εντάξει. 547 00:45:08,738 --> 00:45:09,817 Αυτό είναι. 548 00:45:11,858 --> 00:45:14,257 Μπορώ να μιλήσω με τον Ντάνιελ ιδιαιτέρως; 549 00:45:17,298 --> 00:45:18,697 Εντάξει, πάμε; 550 00:45:18,978 --> 00:45:20,017 Θα σε πάρω. 551 00:45:20,018 --> 00:45:23,277 Η μητέρα σου θα μας αφήσει λίγο για να να γνωριστούμε. 552 00:45:29,898 --> 00:45:31,577 Με λένε Μαρζ. 553 00:45:32,218 --> 00:45:34,017 Θα βλεπόμαστε συχνά. 554 00:45:34,978 --> 00:45:36,997 Καταλαβαίνεις γιατί είμαι εδώ; 555 00:45:37,698 --> 00:45:39,017 Είσαι εντάξει με αυτό; 556 00:45:40,458 --> 00:45:42,297 Μπορείς να με θεωρείς φίλη. 557 00:45:43,378 --> 00:45:45,637 Ή όχι. Δεν είναι υποχρεωτικό. 558 00:45:45,778 --> 00:45:46,877 Τι νομίζεις; 559 00:45:47,738 --> 00:45:49,177 Είναι εντάξει, δεν... 560 00:45:50,138 --> 00:45:52,357 Δεν το χρειάζομαι, να είμαστε φίλοι. 561 00:45:55,698 --> 00:45:59,036 Λοιπόν, είμαι εδώ για να διαφυλάξω την κατάθεσή σου ως μάρτυρα. 562 00:45:59,097 --> 00:46:01,296 Με έστειλε ο Νόμος και... 563 00:46:01,777 --> 00:46:04,196 ο Νόμος δεν μπορεί να είναι φίλος με κάποιον. 564 00:46:04,297 --> 00:46:07,376 Αλλιώς, δεν θα μπορούσε να είναι φίλος κάποιου άλλου, 565 00:46:07,617 --> 00:46:10,056 αδύνατο, ο Νόμος πρέπει να είναι ίδιος για όλους. 566 00:46:11,337 --> 00:46:13,896 Άρα έχεις δίκιο, δεν μπορώ να είμαι φίλη σου. 567 00:46:15,097 --> 00:46:18,536 Απλά πρέπει να μου λες αν κάτι σου φαίνεται παράξενο, 568 00:46:18,857 --> 00:46:21,536 αν υπάρχει κάποιο πρόβλημα, 569 00:46:21,737 --> 00:46:22,756 δεν ξέρω, 570 00:46:22,977 --> 00:46:24,896 για παράδειγμα, με τη μαμά σου, 571 00:46:24,904 --> 00:46:26,543 όσον αφορά τη δίκη. 572 00:46:28,177 --> 00:46:32,136 Συνήθως αυτά τα κουβεντιάζω με τους φίλους μου. 573 00:46:34,737 --> 00:46:35,796 Σωστά. 574 00:46:36,337 --> 00:46:39,356 Αυτή τη φορά, ας πούμε ότι δεν έχεις άλλη επιλογή. 575 00:47:00,937 --> 00:47:03,136 ...με κομματάκια σοκολάτας... 576 00:47:05,377 --> 00:47:06,856 και σμέουρα... 577 00:47:08,137 --> 00:47:10,856 Ξέρω ότι δεν υπάρχει αλλά αυτό θέλω. 578 00:47:11,280 --> 00:47:16,079 «Ξέρω ότι δεν υπάρχει αλλά αυτό θέλω». 579 00:47:17,056 --> 00:47:19,235 Οι κάλτσες της αρχιδούκισσας... 580 00:47:19,556 --> 00:47:21,835 «Οι κάλτσες της...» Τι; 581 00:47:23,096 --> 00:47:26,135 Οι κάλτσες της αρχιδούκισσας... 582 00:47:59,536 --> 00:48:01,855 Ήταν ένα από τα λίγα άτομα που γνώριζα, 583 00:48:02,056 --> 00:48:03,855 που όταν έμπαινε σ' ένα δωμάτιο, 584 00:48:04,096 --> 00:48:05,895 κάτι άλλαζε, 585 00:48:06,096 --> 00:48:08,215 άλλαζε η ατμόσφαιρα. 586 00:48:08,576 --> 00:48:11,535 Και υποθέτω ότι αυτό είναι η γοητεία, έτσι; 587 00:48:11,736 --> 00:48:14,215 Ερωτεύτηκα τη γοητεία του. 588 00:48:18,456 --> 00:48:23,095 Πέρασα όλη μου τη ζωή χωρίς να κατανοώ την οικογένεια και τους φίλους μου. 589 00:48:23,976 --> 00:48:27,335 Και μετά ήρθε εκείνος, και ένιωσα πως... 590 00:48:28,655 --> 00:48:32,534 καταλάβαινα τι έλεγε, τα σήματα που μου έστελνε. 591 00:48:34,495 --> 00:48:36,334 Δεν συμφωνούσαμε απαραίτητα, 592 00:48:36,575 --> 00:48:38,214 αλλά είχαμε... 593 00:48:39,895 --> 00:48:41,934 Είχαμε πράγματα να πούμε ο ένας στον άλλο. 594 00:48:42,895 --> 00:48:45,534 Το κατάλαβα μετά, όταν έφυγε. 595 00:48:46,175 --> 00:48:47,854 Μην πεις ότι έχει φύγει. 596 00:48:48,895 --> 00:48:50,854 Εστίασε μόνο πάνω του. 597 00:48:51,735 --> 00:48:53,014 Πώς γνωριστήκατε. 598 00:48:55,015 --> 00:48:59,274 Όταν γνωριστήκαμε, είχε μόλις αναλάβει δουλειά σ' ένα πανεπιστήμιο στο Λονδίνο. 599 00:49:00,255 --> 00:49:02,014 Μετακομίσαμε εκεί μαζί. 600 00:49:03,975 --> 00:49:05,934 Ήταν σπουδαίος δάσκαλος. 601 00:49:06,455 --> 00:49:10,774 Είχε έναν τρόπο να κάνει τα πάντα να ακούγονται ολοζώντανα και προσιτά, 602 00:49:10,775 --> 00:49:12,014 ήταν τέλεια. 603 00:49:14,895 --> 00:49:17,294 Αλλά αυτό δεν του ήταν αρκετό στ' αλήθεια, 604 00:49:17,895 --> 00:49:18,934 Έτσι... 605 00:49:19,655 --> 00:49:23,014 Κατά βάθος, αυτό που πραγματικά ήθελε, ήταν να γράψει. 606 00:49:23,655 --> 00:49:26,274 Δούλευε για χρόνια πάνω σ' ένα μυθιστόρημα. 607 00:49:26,375 --> 00:49:28,474 Τον έβλεπα να παλεύει, ήταν δύσκολο. 608 00:49:34,055 --> 00:49:35,794 Και συνειδητοποίησα... 609 00:49:35,895 --> 00:49:39,774 Η σχέση του με τον χρόνο, με τη δουλειά ήταν... 610 00:49:40,895 --> 00:49:42,893 περίπλοκη, σε αντίθεση με μένα... 611 00:49:43,094 --> 00:49:45,753 Όχι, πάψε να συγκρίνεις τον εαυτό σου μαζί του. 612 00:49:46,894 --> 00:49:48,733 Γύρνα στη σχέση σας. 613 00:49:52,374 --> 00:49:57,233 Η σχέση μας περιστρεφόταν γύρω από πνευματικά ερεθίσματα, 614 00:49:57,374 --> 00:50:00,153 ακόμα κι αν αυτό σήμαινε ότι παραμελούμε όλα τα άλλα. 615 00:50:00,494 --> 00:50:01,693 Οτιδήποτε άλλο; 616 00:50:02,534 --> 00:50:03,653 Εννοείς τον Ντάνιελ; 617 00:50:05,494 --> 00:50:07,793 Θα πρέπει να αναφερθούμε στον Ντάνιελ από νωρίς. 618 00:50:07,814 --> 00:50:09,293 Στο ατύχημα. 619 00:50:09,534 --> 00:50:11,753 Εντάξει. Δεν ήξερα ότι ήταν τόσο... 620 00:50:15,774 --> 00:50:17,373 - Είναι εντάξει; - Εντάξει. 621 00:50:18,134 --> 00:50:21,453 Απλά δεν ήξερα ότι ήταν τόσο... 622 00:50:22,014 --> 00:50:23,333 σαν αυτό, καλά. 623 00:50:27,134 --> 00:50:29,773 Όλα άλλαξαν, μετά το ατύχημα. 624 00:50:31,374 --> 00:50:32,853 Ο Ντάνιελ ήταν τεσσάρων. 625 00:50:35,174 --> 00:50:39,693 Εκείνη την ημέρα, ήταν να τον πάρει ο Σάμιουελ από το σχολείο. 626 00:50:40,134 --> 00:50:42,973 Αλλά είχε ρέντα με το γράψιμό του, οπότε... 627 00:50:43,494 --> 00:50:47,813 πήρε μια μπέιμπι σίτερ, τελευταία στιγμή, κι εκείνη άργησε να πάει. 628 00:50:48,821 --> 00:50:50,280 Καθώς περνούσαν το δρόμο, 629 00:50:50,381 --> 00:50:54,733 μια μοτοσικλέτα χτύπησε τον Ντάνιελ. Το οπτικό του νεύρο υπέστη μόνιμη βλάβη. 630 00:50:59,693 --> 00:51:00,892 Μετά, 631 00:51:01,893 --> 00:51:04,812 ο Σάμιουελ έγινε εμμονικός μ' αυτό, 632 00:51:05,013 --> 00:51:06,692 κατηγορούσε τον εαυτό του συνέχεια. 633 00:51:06,893 --> 00:51:09,092 Αν είχε πάει να τον πάρει εγκαίρως... 634 00:51:11,653 --> 00:51:14,092 Τον κυρίευσαν οι ενοχές. 635 00:51:17,093 --> 00:51:19,732 Ίσως δεν ξέφυγε ποτέ από αυτό το συναίσθημα. 636 00:51:20,893 --> 00:51:23,832 Περάσαμε όλη εκείνη τη χρονιά στο νοσοκομείο, 637 00:51:24,373 --> 00:51:25,652 με τον Ντάνιελ. 638 00:51:26,933 --> 00:51:29,492 Αρχίσαμε να έχουμε οικονομικά προβλήματα... 639 00:51:30,893 --> 00:51:34,092 και ο Σάμιουελ άρχισε να παίρνει αντικαταθλιπτικά. 640 00:51:36,013 --> 00:51:38,372 Μήπως μπορούμε το παραμερίσουμε αυτό, Βενσάν; 641 00:51:38,613 --> 00:51:40,452 Θα ήθελα να προστατέψω αυτόν... 642 00:51:40,476 --> 00:51:43,232 και την εικόνα του και να αφήσω απ' έξω τον Ντάνιελ. 643 00:51:44,893 --> 00:51:46,532 - Θα προσπαθήσουμε. - Εντάξει. 644 00:51:47,773 --> 00:51:50,132 Αλλά κάπως έτσι θα είναι, θα πρέπει να... 645 00:51:51,213 --> 00:51:53,692 Πρέπει να παραδεχτώ πράγματα. 646 00:51:55,773 --> 00:51:58,212 Πρέπει να είσαι προετοιμασμένη, 647 00:51:58,893 --> 00:52:02,332 να τα πεις όλα και η δυσκολία είναι να το κάνεις στα γαλλικά. 648 00:52:04,556 --> 00:52:05,656 Εντάξει. 649 00:52:43,032 --> 00:52:49,451 έναν χρόνο αργότερα 650 00:52:51,692 --> 00:52:53,451 Σας ενδιαφέρει πραγματικά... 651 00:52:53,492 --> 00:52:56,171 Αυτό που ενδιαφέρει εσένα; Έλα τώρα, φυσικά. 652 00:52:57,092 --> 00:52:59,451 Δεν βλέπω ψυχή, δουλεύω εδώ πέρα όλη μέρα, 653 00:52:59,652 --> 00:53:02,051 ήρθες να με δεις, φυσικά και με ενδιαφέρεις. 654 00:53:05,292 --> 00:53:06,331 Τρέχω. 655 00:53:06,972 --> 00:53:09,291 Είναι μια από τις αγαπημένες μου ασχολίες. 656 00:53:09,532 --> 00:53:11,731 Με «φτιάχνει», σαν να ‘χω πάρει ναρκωτικά. 657 00:53:13,172 --> 00:53:16,331 Τι ξέρεις από ναρκωτικά; Να η επόμενη ερώτηση. 658 00:53:17,932 --> 00:53:19,051 Μεγάλο θέμα. 659 00:53:20,132 --> 00:53:21,671 Μην τα γράψεις και όλα... 660 00:53:21,772 --> 00:53:23,211 Σίγουρα όχι. 661 00:53:28,011 --> 00:53:31,530 Σ’ το είπα, έπρεπε να το κάνουμε στη Γκρενόμπλ. 662 00:53:32,371 --> 00:53:33,390 Δεν πειράζει. 663 00:53:33,531 --> 00:53:35,170 Θα γράψω με το χέρι τις απαντήσεις σας. 664 00:53:40,531 --> 00:53:44,010 Επιβεβαιώνετε ότι αυτή είναι η συνέντευξή σας με την κα Βόιτερ; 665 00:53:44,331 --> 00:53:45,410 Ναι. 666 00:53:45,531 --> 00:53:49,170 Αρνείται να μιλήσει για τον εαυτό της, παρόλο που γι' αυτό πήγατε. 667 00:53:49,251 --> 00:53:51,490 Πήγα να μιλήσω για τη δουλειά της. 668 00:53:51,691 --> 00:53:54,970 Σωστά, αλλά αλλάζοντας συνεχώς το θέμα, 669 00:53:55,171 --> 00:53:57,930 τι επεδίωκε, κατά τη γνώμη σας; 670 00:53:58,371 --> 00:54:01,490 Το ακούμε. Ρωτάει για μένα. 671 00:54:02,131 --> 00:54:06,410 Νομίζω ότι της άρεσε να μιλάει για μένα περισσότερο, παρά για τον εαυτό της. 672 00:54:07,131 --> 00:54:09,830 Πιστεύετε ότι σας παρότρυνε να μιλήσετε για εσάς; 673 00:54:10,131 --> 00:54:11,170 «Παρότρυνε»... 674 00:54:12,051 --> 00:54:14,010 Όχι, δεν θα το έλεγα αυτό. 675 00:54:14,211 --> 00:54:16,610 Δεν ήταν χειριστική, απλά χαλαρή. 676 00:54:16,811 --> 00:54:20,210 Φέρονταν φυσιολογικά. Έμοιαζε να απολαμβάνει τη συζήτηση. 677 00:54:20,451 --> 00:54:24,610 Λέτε «χαλαρή». Την ακούμε να σας σερβίρει κρασί στο 1:45. 678 00:54:24,811 --> 00:54:27,330 Είχε ήδη πιει πριν φτάσετε; 679 00:54:28,131 --> 00:54:29,140 Έτσι νομίζω. 680 00:54:29,146 --> 00:54:32,145 Θα λέγατε ότι έκανε ό,τι μπορούσε... 681 00:54:32,331 --> 00:54:33,650 για να νιώσετε άνετα, 682 00:54:33,851 --> 00:54:38,490 περισσότερο του αναμενομένου σε μια συνέντευξη με έναν συγγραφέα; 683 00:54:38,691 --> 00:54:41,210 Δεν θα το έλεγα, όχι. 684 00:54:41,491 --> 00:54:44,449 Έμοιαζε σαν η Σάντρα... η κυρία Βόιτερ, 685 00:54:44,650 --> 00:54:47,529 να χρειαζόταν να αποδράσει, να ξεσκάσει. 686 00:54:47,730 --> 00:54:48,929 - «Αποδράσει»; - Ναι. 687 00:54:49,170 --> 00:54:52,609 Γνωρίζατε ότι η Σάντρα, όπως την αποκαλείτε, ήταν αμφιφυλόφιλη; 688 00:54:54,370 --> 00:54:55,409 Όχι. 689 00:54:55,450 --> 00:54:57,049 Το διαισθανθήκατε; 690 00:54:57,250 --> 00:54:58,269 Όχι. 691 00:54:59,290 --> 00:55:03,129 Ακούγοντας την ηχογράφηση τώρα, εκ των υστέρων, 692 00:55:04,090 --> 00:55:06,329 θα το λέγατε αποπλάνηση εκ μέρους της; 693 00:55:07,730 --> 00:55:11,609 Ένιωσα, και μου το είπε και η ίδια, ότι δεν είχε... 694 00:55:11,810 --> 00:55:15,329 ενδιαφέρουσα κοινωνική ζωή ή ευκαιρίες να συναναστραφεί... 695 00:55:15,570 --> 00:55:16,769 με νέους ανθρώπους. 696 00:55:17,010 --> 00:55:21,029 Αν αυτό είναι ένα παιχνίδι αποπλάνησης, τότε μπορείτε να το πείτε έτσι. 697 00:55:21,730 --> 00:55:25,429 Το δικαστήριο πρέπει να ξέρει αν εσείς θα το αποκαλούσατε έτσι. 698 00:55:26,150 --> 00:55:27,929 «Αποπλάνηση» σημαίνει περισσότερα. 699 00:55:27,937 --> 00:55:30,936 Αλλά η λέξη «αποπλάνηση» πάντα υπονοεί κάποια... 700 00:55:31,250 --> 00:55:32,259 αποπλάνηση. 701 00:55:32,267 --> 00:55:33,726 Η απάντηση της μάρτυρα... 702 00:55:33,810 --> 00:55:37,529 είναι σαφής ως προς το τι εννοεί με τον όρο «αποπλάνηση». 703 00:55:37,730 --> 00:55:41,129 Η κα Βόιτερ εξέφραζε συνεχώς το ενδιαφέρον της για εσάς. 704 00:55:41,330 --> 00:55:43,889 Προτιμούσε να δώσει τη συνέντευξη στη Γκρενόμπλ. 705 00:55:44,650 --> 00:55:47,449 - Δεν αντιληφθήκατε... - Απάντησε ήδη στην ερώτηση. 706 00:55:47,490 --> 00:55:50,169 Όχι πολύ ξεκάθαρα. Παρακαλώ απαντήστε, δεσποινίς. 707 00:55:50,370 --> 00:55:52,329 Θα μπορούσατε να με αποκαλείτε κυρία; 708 00:55:52,690 --> 00:55:55,329 Μην με υποβιβάζετε λόγω οικογενειακής κατάστασης. 709 00:55:55,330 --> 00:55:57,528 Βεβαίως. Δεν είχα την πρόθεση. 710 00:55:57,849 --> 00:56:02,968 - Δεν ένιωσα να με ξελογιάζει τότε. - Μήπως αναρωτηθήκατε μετά; 711 00:56:04,009 --> 00:56:06,468 Μου φάνηκε ασυνήθιστο, τίποτα παραπάνω. 712 00:56:06,609 --> 00:56:10,728 Πώς εξηγείτε το τραγούδι που έπαιζε ο Σάμιουελ Μαλέσκι; 713 00:56:11,929 --> 00:56:14,088 Σαν κάτι να υπονοούνταν με την ένταση. 714 00:56:14,089 --> 00:56:18,688 Σαν να ήθελε ο κ. Μαλέσκι να?? επιβάλει την παρουσία του χωρίς να εμφανιστεί. 715 00:56:18,809 --> 00:56:20,528 Και η αντίδραση της Σάντρα... 716 00:56:20,569 --> 00:56:22,288 Ποια ήταν η αντίδρασή της; 717 00:56:24,209 --> 00:56:26,088 Την είχε ενοχλήσει κάπως. 718 00:56:26,769 --> 00:56:29,328 Τι λέτε για τη διαρκή επανάληψη; 719 00:56:29,969 --> 00:56:31,688 Το έπαιζε σε λούπα. 720 00:56:32,969 --> 00:56:34,448 Σαφώς... 721 00:56:34,889 --> 00:56:36,248 σωστά συμπεραίνετε. 722 00:56:36,249 --> 00:56:39,248 Πώς σας φάνηκε, όμως, εκείνη τη στιγμή; 723 00:56:39,929 --> 00:56:41,668 Άρχισε να γίνεται περίεργο. 724 00:56:42,289 --> 00:56:44,808 Ένιωσα την παρουσία μου λιγότερο... 725 00:56:46,489 --> 00:56:47,808 Δεν ένιωθα άνετα. 726 00:56:47,809 --> 00:56:49,688 Άρα νιώσατε σαφώς κάποια ένταση. 727 00:56:49,689 --> 00:56:52,568 - Προβαίνετε σε σχόλια. - Όχι, απλώς διευκρινίζω. 728 00:56:52,609 --> 00:56:54,208 Νιώθατε την ένταση; 729 00:56:54,489 --> 00:56:55,568 Ναι. 730 00:56:57,129 --> 00:57:00,768 Θα λέγατε ότι ο κ. Μαλέσκι, παίζοντας αυτή τη μουσική, 731 00:57:00,969 --> 00:57:04,288 ήθελε να διαταράξει ή να διακόψει τη συνέντευξή; 732 00:57:04,929 --> 00:57:07,168 Αυτή ήταν η πρώτη μου σκέψη, ναι. 733 00:57:08,249 --> 00:57:12,567 Αλλά είναι δύσκολο να ερμηνεύσεις τις προθέσεις κάποιου όταν δεν τον βλέπεις. 734 00:57:13,008 --> 00:57:14,947 Για αυτό με πληρώνουν! 735 00:57:16,688 --> 00:57:17,967 Σάντρα Βόιτερ, 736 00:57:18,488 --> 00:57:21,967 θελήσατε να την προσεγγίσετε για να εκτρέψετε τη συνέντευξη. 737 00:57:21,975 --> 00:57:23,134 Συμφωνείτε; 738 00:57:23,288 --> 00:57:25,007 Αυτή είναι καθοδηγητική ερώτηση. 739 00:57:25,015 --> 00:57:26,734 Δεν υπήρχε αποπλάνηση. 740 00:57:27,048 --> 00:57:29,047 Η ερώτησή μου αφορά τη σχέση σας. 741 00:57:29,248 --> 00:57:33,287 Στην ηχογράφηση είστε φιλική, αστειεύεστε, πίνετε κρασί. 742 00:57:33,528 --> 00:57:36,587 Αναζητούσατε απόδραση από μια δύσκολη ζωή στο σπίτι... 743 00:57:36,688 --> 00:57:38,827 στη σύνδεση με αυτή τη νεαρή γυναίκα; 744 00:57:38,835 --> 00:57:41,734 Η συνάντηση δεν έγινε με πρωτοβουλία της κας Βόιτερ. 745 00:57:41,738 --> 00:57:43,697 Απαντήστε, κυρία Βόιτερ. 746 00:57:45,528 --> 00:57:47,727 Ναι, τη βρήκα εξαιρετική. 747 00:57:48,008 --> 00:57:50,907 Δεν είχα δει κανένα νέο πρόσωπο εδώ και καιρό. 748 00:57:51,008 --> 00:57:53,347 Και ναι, είχα ανάγκη να πιω κάτι. 749 00:57:53,488 --> 00:57:57,647 Αυτό το άτομο ήταν έξυπνο, ευχάριστο, τίποτα περισσότερο. 750 00:57:58,528 --> 00:58:02,387 Αυτή η συνέντευξη δεν ήταν και σπουδαία βάση για μια διατριβή! 751 00:58:02,528 --> 00:58:07,007 Μπορεί να γελάσει με μια φοιτήτρια της οποίας οι ερωτήσεις δεν τη συγκινούν. 752 00:58:07,208 --> 00:58:10,247 Θα λέγατε πως η μουσική που έπαιζε ο κύριος Μαλέσκι, 753 00:58:10,488 --> 00:58:12,447 τόσο επιθετικά, 754 00:58:12,648 --> 00:58:14,487 έδειχνε ότι σας ζήλευε, 755 00:58:14,688 --> 00:58:17,047 ή τη δεσποινίδα... κυρία Σολιντόρ; Συγγνώμη. 756 00:58:17,048 --> 00:58:19,687 Η μουσική ήταν μια διασκευή του «P.I.M.P.» του 50 Cent, 757 00:58:19,888 --> 00:58:22,087 τραγούδι βαθιά μισογυνικό. 758 00:58:22,288 --> 00:58:24,247 Είναι μια ορχηστρική διασκευή. 759 00:58:24,248 --> 00:58:25,827 Απαντήστε, παρακαλώ. 760 00:58:25,928 --> 00:58:29,686 Θα μπορούσε η επιλογή του τραγουδιού του συζύγου σας να μαρτυρά τη ζήλια του; 761 00:58:29,887 --> 00:58:30,926 Ναι, να σας πω. 762 00:58:32,327 --> 00:58:35,846 Έπαιζε συχνά αυτό το τραγούδι. Αμφιβάλλω αν ήταν σκόπιμο. 763 00:58:36,887 --> 00:58:40,086 Λάτρευε τη δυνατή μουσική, τον χαλάρωνε. 764 00:58:41,767 --> 00:58:44,606 Γι' αυτό είχε εγκαταστήσει... 765 00:58:46,047 --> 00:58:47,926 Πώς λέγεται το «ηχείο»; 766 00:58:48,927 --> 00:58:51,566 ένα δυνατό ηχείο... συγγνώμη. 767 00:58:52,327 --> 00:58:54,286 Δούλευε πολύ, είχε πολύ θόρυβο... 768 00:58:54,527 --> 00:58:57,906 Η κα Σολιντόρ λέει ότι τερματίσατε τη συνέντευξη γι' αυτό. 769 00:58:58,007 --> 00:59:00,446 - Είναι αλήθεια; - Δεν το είπε ποτέ αυτό. 770 00:59:00,647 --> 00:59:01,726 Αν η Υπεράσπιση... 771 00:59:02,567 --> 00:59:05,686 συνεχίζει να αντιδρά σε κάθε ερώτηση, 772 00:59:05,887 --> 00:59:07,806 θα εκνευριστώ πολύ. 773 00:59:08,927 --> 00:59:10,886 Κυρία Βόιτερ, απαντήστε. 774 00:59:13,567 --> 00:59:16,126 Η μουσική ήταν απλά πολύ δυνατή. 775 00:59:16,327 --> 00:59:18,486 και όταν ξεκίνησε από την αρχή, 776 00:59:18,687 --> 00:59:21,726 κατάλαβα ότι δεν θα σταματούσε. 777 00:59:23,207 --> 00:59:26,226 Αυτό κατέστησε τη συζήτηση περίπλοκη. 778 00:59:26,327 --> 00:59:28,206 Οπότε... 779 00:59:29,247 --> 00:59:31,006 προτίμησα να σταματήσω. 780 00:59:31,327 --> 00:59:33,606 Και ήμουν κουρασμένη, ναι. 781 00:59:33,807 --> 00:59:35,046 Και ένιωσα λίγο... 782 00:59:36,887 --> 00:59:38,766 ζαλισμένη, από το κρασί. 783 00:59:39,527 --> 00:59:43,545 Μετά την αναχώρησή της δεν θελήσατε να μάθετε γιατί την έβαλε τόσο δυνατά; 784 00:59:44,846 --> 00:59:47,005 Όπως είπα, ήταν συνηθισμένο. 785 00:59:47,206 --> 00:59:48,285 Όχι. 786 00:59:48,766 --> 00:59:51,845 Διασκεδάζατε και πίνατε με μια ελκυστική νεαρή, 787 00:59:52,046 --> 00:59:55,825 ενώ δούλευε επάνω, δεν ήταν ούτε συνηθισμένο, ούτε εκείνος αδιάφορος. 788 00:59:55,833 --> 00:59:59,132 Ήξερε ότι σας άρεσαν οι γυναίκες και τον είχατε απατήσει πρόσφατα. 789 00:59:59,136 --> 01:00:00,495 Αυτό είναι εκτός θέματος. 790 01:00:00,526 --> 01:00:01,445 Και σεξιστικό. 791 01:00:01,493 --> 01:00:04,292 Θα έλεγα το ίδιο αν ήταν ένας ελκυστικός νεαρός. 792 01:00:04,526 --> 01:00:08,405 Με συγχωρείτε, αλλά οι διαμάχες αυτού του ζευγαριού έχουν σημασία εδώ. 793 01:00:08,446 --> 01:00:11,345 Υπάρχει κάτι κάπως περίεργο σ' αυτή την κατάσταση. 794 01:00:11,486 --> 01:00:15,205 Λέτε ότι ανεβήκατε στο δωμάτιό σας για να δουλέψετε και να κοιμηθείτε. 795 01:00:15,206 --> 01:00:18,685 Ακριβώς κάτω από τη σοφίτα με την εκκωφαντική μουσική. 796 01:00:18,886 --> 01:00:22,005 Μουσική που είχε καταστήσει τη συνέντευξη αδύνατη. 797 01:00:22,206 --> 01:00:24,485 Σε αυτό το μεγάλο σπίτι, εσείς επιλέξατε εκείνο; 798 01:00:24,886 --> 01:00:28,445 Ναι, εκεί δουλεύω. Δουλεύω πάντα στο κρεβάτι. 799 01:00:30,886 --> 01:00:34,085 Όταν ήρθε ο Σάμιουελ να σας μιλήσει, δεν παραπονεθήκατε; 800 01:00:34,286 --> 01:00:37,605 Η εκκωφαντική μουσική δεν είναι καθόλου φυσιολογική. 801 01:00:39,526 --> 01:00:44,085 Το είχα συνηθίσει, δεν με ενοχλούσε. Ήθελα να δουλέψω, είχα τις ωτοασπίδες μου. 802 01:00:44,086 --> 01:00:45,125 Ήταν φυσιολογικό. 803 01:00:45,926 --> 01:00:48,025 Μπορώ να εργαστώ με όλες τις συνθήκες. 804 01:00:48,026 --> 01:00:50,572 Είπατε ότι κουραστήκατε, ζαλιστήκατε από το κρασί. 805 01:00:50,596 --> 01:00:53,141 Σταματήσατε τη συνέντευξη αλλά θέλατε να δουλέψετε; 806 01:00:53,146 --> 01:00:55,885 Ναι. Αυτό έκανα. Όχι για πολύ. 807 01:00:56,086 --> 01:01:00,204 Είχα να παραδώσω μια μετάφραση. Ήθελα να την τελειώσω πριν ξεκουραστώ. 808 01:01:00,645 --> 01:01:04,684 Όπως είπα, μπορώ να δουλέψω σε κάθε περιβάλλον, κάθε συνθήκη. 809 01:01:04,885 --> 01:01:08,204 Προφανώς, και να ξεκουραστείτε οπουδήποτε, οποτεδήποτε. 810 01:01:08,205 --> 01:01:10,324 Οπότε, όλα καλά, καμία έγνοια. 811 01:01:15,545 --> 01:01:16,824 Τελείωσα. 812 01:01:20,045 --> 01:01:21,444 Δεν έχουμε ερωτήσεις. 813 01:01:24,525 --> 01:01:26,644 Ντάνιελ, δεν μας είπες αυτό. 814 01:01:26,845 --> 01:01:29,924 Η Ζοέ Σολιντόρ σε είδε να βγαίνεις από το σπίτι καθώς έφευγε. 815 01:01:29,925 --> 01:01:33,804 Και η μαμά σου λέει ότι μίλησε στον μπαμπά σου μετά την αναχώρησή της. 816 01:01:34,845 --> 01:01:36,144 Μπερδεύτηκα. 817 01:01:36,885 --> 01:01:38,124 Μπερδεύτηκες. 818 01:01:42,348 --> 01:01:43,548 Καλώς. 819 01:01:44,365 --> 01:01:46,664 Πράγματι, υπάρχει ένα πρόβλημα, Ντάνιελ. 820 01:01:46,765 --> 01:01:47,784 Τι λες; 821 01:01:47,885 --> 01:01:50,704 Δεν γίνεται να ήσουν σε δύο μέρη συγχρόνως. 822 01:01:52,085 --> 01:01:54,484 Νομίζω ότι γύρισα μέσα. 823 01:01:57,205 --> 01:02:01,464 Αυτό που με απασχολεί είναι το πόσο σίγουρος ήσουν πριν την αναπαράσταση. 824 01:02:01,765 --> 01:02:03,924 Είπες στην κατάθεσή σου: 825 01:02:04,125 --> 01:02:06,844 «Κάθε κομμάτι ταινίας είναι διαφορετικό». 826 01:02:07,045 --> 01:02:09,764 «Αφού το άγγιξα, δεν κάνω λάθος». 827 01:02:10,365 --> 01:02:13,103 Και, «Ήμουν ακριβώς κάτω από το ανοιχτό παράθυρο. 828 01:02:13,204 --> 01:02:15,003 Ξέρω τι άκουσα». 829 01:02:15,204 --> 01:02:18,863 Μετά, κατά την αναπαράσταση, είπες κάτι εντελώς διαφορετικό. 830 01:02:18,964 --> 01:02:20,543 Πώς το εξηγείς; 831 01:02:23,284 --> 01:02:26,323 Νόμιζα ότι θυμόμουν πού ήμουν, αλλά... 832 01:02:28,844 --> 01:02:32,603 ίσως το σοκ από ό,τι συνέβη μετά, να με μπέρδεψε. 833 01:02:32,964 --> 01:02:35,143 Ψυχίατρος που συνομίλησε με τον Ντάνιελ... 834 01:02:35,244 --> 01:02:39,043 λέει ότι το πιθανό σοκ μπορεί να μετέβαλε κάποιες αναμνήσεις. 835 01:02:39,564 --> 01:02:40,573 Φυσικά. 836 01:02:40,624 --> 01:02:43,423 Θυμάσαι τώρα γιατί γύρισες στο σπίτι; 837 01:02:45,564 --> 01:02:47,563 Νομίζω ότι πρέπει να ξέχασα... 838 01:02:48,204 --> 01:02:49,943 τα γάντια ή το κινητό μου. 839 01:02:50,724 --> 01:02:52,043 Αλλά δεν είσαι σίγουρος; 840 01:02:53,564 --> 01:02:55,343 Δεν θυμάμαι ακριβώς. 841 01:02:55,484 --> 01:02:59,023 Έτσι, πέρασες από την απόλυτη βεβαιότητα στην αβεβαιότητα, 842 01:02:59,124 --> 01:03:01,543 για ό,τι θυμάσαι από εκείνη τη μέρα. 843 01:03:01,724 --> 01:03:03,643 Αυτό είναι πολύ προβληματικό. 844 01:03:03,844 --> 01:03:06,763 Αγκιστρώνεστε από μια λεπτομέρεια της μνήμης του, 845 01:03:06,964 --> 01:03:09,623 για να την αμφισβητήσετε εξ ολοκλήρου. 846 01:03:09,924 --> 01:03:11,603 Τι θέλετε να πιστέψουμε; 847 01:03:11,804 --> 01:03:15,083 Ότι το σοκ μπορεί να μετέτρεψε τις κραυγές σε ήρεμες φωνές; 848 01:03:15,284 --> 01:03:18,363 Υπονοείτε ότι λέει ψέματα για να προστατεύσει τη μητέρα του. 849 01:03:18,371 --> 01:03:19,410 Όχι. 850 01:03:20,044 --> 01:03:22,283 Τονίζω απλώς τις αμφιβολίες του μάρτυρα. 851 01:03:22,524 --> 01:03:24,723 Δικαιούμαστε όμως να αναρωτιόμαστε. 852 01:03:24,924 --> 01:03:28,722 Ο Ντάνιελ Μαλέσκι ??λέει ότι έφευγε όταν μάλωναν οι γονείς του. 853 01:03:28,923 --> 01:03:32,082 Ενώ εκείνη την ημέρα, τυχαίνει να βγει έξω... 854 01:03:32,283 --> 01:03:35,002 ακριβώς τη στιγμή ενός πιθανού καβγά. 855 01:03:35,203 --> 01:03:37,122 Έτσι, δεν ακούει τίποτα. 856 01:03:37,603 --> 01:03:40,162 Δεν βγήκα τυχαία, αλλά λόγω της μουσικής. 857 01:03:40,363 --> 01:03:44,322 Και μας μιλάει επακριβώς γι' αυτά που άκουσε. 858 01:03:44,563 --> 01:03:46,202 Είναι ανυποχώρητος σ' αυτό. 859 01:03:46,803 --> 01:03:49,962 Ο ψυχίατρος και ειδικοί στα προβλήματα όρασης... 860 01:03:50,163 --> 01:03:53,542 επεσήμαναν την εξαιρετική ακουστική μνήμη του Ντάνιελ. 861 01:03:59,603 --> 01:04:02,962 Κα Γραμματέα, παρακαλώ παρουσιάστε τώρα, 862 01:04:03,163 --> 01:04:05,782 τα στοιχεία που μας παρείχε ο κ. Μπαλάρντ. 863 01:04:08,043 --> 01:04:09,562 Σας ακούμε κύριε. 864 01:04:09,763 --> 01:04:13,342 Το καθοριστικό στοιχείο εδώ είναι οι τρεις κηλίδες αίματος... 865 01:04:13,483 --> 01:04:17,602 στην πρόσοψη του υπόστεγου, όπως φαίνεται στο σχέδιο. 866 01:04:18,563 --> 01:04:21,282 Μπορούμε να ζουμάρουμε στο υπόστεγο; 867 01:04:22,643 --> 01:04:26,442 Το σχήμα τους είναι χαρακτηριστικό της προέλευσής τους από ψηλά. 868 01:04:26,843 --> 01:04:28,882 Είναι μακρόστενες. 869 01:04:29,083 --> 01:04:33,322 Η μεγαλύτερη είναι τέσσερα εκατοστά, που είναι πολλά. 870 01:04:33,883 --> 01:04:35,522 Έτσι, σύμφωνα με τις δοκιμές μας, 871 01:04:35,723 --> 01:04:38,302 αυτές οι κηλίδες θα μπορούσαν να τιναχτούν εδώ, 872 01:04:38,443 --> 01:04:41,221 μόνο εάν ο κ. Μαλέσκι ??είχε χτυπηθεί στο κεφάλι... 873 01:04:41,229 --> 01:04:43,768 ενώ βρίσκονταν στο μπαλκόνι του δευτέρου ορόφου. 874 01:04:44,602 --> 01:04:47,601 Θα έπρεπε να γέρνει έξω από το μπαλκόνι, 875 01:04:47,802 --> 01:04:51,441 με το κεφάλι ήδη πολύ έξω, όταν δέχτηκε το χτύπημα, 876 01:04:51,642 --> 01:04:54,201 για να πάρουν οι κηλίδες αυτό το σχήμα. 877 01:04:54,442 --> 01:04:56,161 Δεν υπάρχει άλλη εξήγηση. 878 01:04:56,362 --> 01:05:00,341 Η βιαιότητα του χτυπήματος προξένησε την πτώση του κ. Μαλέσκι; 879 01:05:00,482 --> 01:05:01,601 Το πιθανότερο: 880 01:05:01,802 --> 01:05:05,161 ήταν ο συνδυασμός ενός βίαιου χτυπήματος... 881 01:05:05,362 --> 01:05:07,541 και μιας σκόπιμης ώθησης. 882 01:05:07,642 --> 01:05:11,541 Θα λέγατε ότι ο δράστης ήταν σε κατάσταση ακραίου θυμού, 883 01:05:11,642 --> 01:05:15,341 ώστε να προκαλέσει την πτώση μετά από ένα τόσο βίαιο χτύπημα; 884 01:05:15,482 --> 01:05:17,561 Σε κατάσταση μανίας, θα έλεγα. 885 01:05:17,762 --> 01:05:19,361 Δύσκολο να φανταστεί κανείς κάτι άλλο. 886 01:05:19,802 --> 01:05:23,861 Τέτοιες καταστάσεις μπορούν να πολλαπλασιάσουν τη σωματική ρώμη. 887 01:05:35,082 --> 01:05:39,801 Το κιγκλίδωμα έχει ύψος 1,2 μέτρα. 888 01:05:40,002 --> 01:05:43,041 Μέχρι εδώ περίπου. 889 01:05:43,562 --> 01:05:46,161 Ο κ. Μαλέσκι ??είχε ύψος 1,82 μέτρα... 890 01:05:46,362 --> 01:05:48,521 και ζύγιζε 85 κιλά. 891 01:05:48,842 --> 01:05:51,841 Έτσι, για να τον σπρώξεις πάνω από αυτό κιγκλίδωμα... 892 01:05:52,042 --> 01:05:55,761 θα χρειαζόταν μια απολύτως εσκεμμένη ώθηση, σωστά; 893 01:05:55,962 --> 01:05:58,920 Η όλη πράξη ήταν πολύ σκόπιμη. 894 01:05:59,121 --> 01:06:01,480 Ένα τέτοιο χτύπημα είναι πάντα εσκεμμένο. 895 01:06:01,521 --> 01:06:03,800 Με το «εσκεμμένο» θέλω να πω... 896 01:06:03,801 --> 01:06:06,520 πολύ συντονισμένο, μεθοδικό. 897 01:06:06,761 --> 01:06:09,320 Με βάση το βάρος του, μπορούμε να υποθέσουμε... 898 01:06:09,321 --> 01:06:12,860 πως έπρεπε να τον αρπάξει και από τα πόδια για να πέσει, 899 01:06:12,961 --> 01:06:14,880 που δύσκολα υποδηλώνει οργή. 900 01:06:15,081 --> 01:06:17,040 Η οργή δεν αποκλείει τη θέληση. 901 01:06:17,041 --> 01:06:21,080 Και ο κ. Μαλέσκι ??μάλλον ήταν ήδη εκτός ισορροπίας. 902 01:06:21,281 --> 01:06:22,840 Μπορεί να έπεσε, 903 01:06:23,041 --> 01:06:26,480 λόγω του χτυπήματος και της ασταθούς στάσης του. 904 01:06:26,681 --> 01:06:29,320 Όπως είπα, δεν έχουμε απτά στοιχεία... 905 01:06:29,561 --> 01:06:31,880 Εκτός από αυτές τις τρεις σταγόνες αίμα. 906 01:06:32,761 --> 01:06:37,980 Όλα τα άλλα πρέπει να τα εικάσουμε για να εξηγήσουμε τις σταγόνες, σωστά; 907 01:06:37,988 --> 01:06:41,267 Εντάξει, αλλά η μόνη εξήγηση είναι αυτή που έδωσα. 908 01:06:41,361 --> 01:06:44,640 Όχι εξήγηση, μας περιγράψατε μόνο μια υπόθεση. 909 01:06:44,881 --> 01:06:46,320 Στην ουσία, δύο. 910 01:06:46,561 --> 01:06:49,640 Με και χωρίς σκόπιμη ώθηση. 911 01:06:50,321 --> 01:06:52,000 Σύμφωνα με τις θεωρίες σας, 912 01:06:52,201 --> 01:06:54,200 τι είδους αντικείμενο χρησιμοποιήθηκε; 913 01:06:54,441 --> 01:06:57,000 Ένα βαρύ αντικείμενο, πιθανότατα από μέταλλο 914 01:06:57,201 --> 01:06:59,120 ή μασίφ ξύλο, 915 01:06:59,321 --> 01:07:01,560 και αναμφίβολα με αιχμηρό άκρο. 916 01:07:02,081 --> 01:07:05,900 Εξετάσατε τέτοια αντικείμενα που βρέθηκαν επί τόπου; 917 01:07:05,908 --> 01:07:08,467 Ξέρετε ότι δεν βρέθηκε το όπλο. 918 01:07:08,601 --> 01:07:10,360 Εύκολο να το κρύψεις. 919 01:07:11,000 --> 01:07:12,759 Ευχαριστώ, δεν έχω κάτι άλλο. 920 01:07:14,720 --> 01:07:17,699 Δύο οι πιθανές εξηγήσεις για αυτές τις τρεις σταγόνες. 921 01:07:17,800 --> 01:07:21,919 Είτε προήλθαν από εδώ, μετά από βίαιο χτύπημα. 922 01:07:22,480 --> 01:07:25,279 Ή προέκυψαν όταν το κρανίο... 923 01:07:25,520 --> 01:07:27,159 χτύπησε αυτή την γωνία της στέγης, 924 01:07:27,360 --> 01:07:28,799 περίπου εδώ. 925 01:07:29,120 --> 01:07:30,919 Η πρώτη υπόθεση είναι απίθανη. 926 01:07:31,120 --> 01:07:35,599 Δεν συνάδει με το σχήμα και την δυναμική της διασποράς. 927 01:07:36,560 --> 01:07:38,359 Εστιάζοντας στη δεύτερη υπόθεση, 928 01:07:38,600 --> 01:07:42,299 πρέπει να λάβουμε υπόψη την αναπήδηση που προκάλεσε η κρούση... 929 01:07:42,440 --> 01:07:43,759 στην γωνία της στέγης. 930 01:07:44,600 --> 01:07:47,859 Θα σας δείξω ένα βίντεο με τις επιτόπιες δοκιμές μας. 931 01:07:53,240 --> 01:07:54,249 Εκεί. 932 01:07:54,257 --> 01:07:57,896 Όπως μπορείτε να δείτε στην αναπαράσταση μας με ομοίωμα, 933 01:07:58,200 --> 01:08:01,479 μια τέτοια πρόσκρουση προκαλεί βίαιη συστροφή του σώματος. 934 01:08:01,520 --> 01:08:04,959 Κατά την ανατροπή ή συστροφή αυτή, 935 01:08:05,320 --> 01:08:07,539 κλάσματα δευτερολέπτου μετά την κρούση, 936 01:08:07,640 --> 01:08:11,519 είναι που τινάχτηκαν οι τρεις σταγόνες αίμα, 937 01:08:11,720 --> 01:08:13,159 σε αυτή την επιφάνεια. 938 01:08:16,800 --> 01:08:18,559 Η μόνη έγκυρη εξήγηση... 939 01:08:18,760 --> 01:08:22,439 είναι ότι ο κύριος Μαλέσκι ??έπεσε από το παράθυρο του τρίτου ορόφου. 940 01:08:22,480 --> 01:08:23,759 Μόνο έτσι εξηγείται... 941 01:08:23,960 --> 01:08:26,238 η αναπήδηση από τη στέγη, 942 01:08:26,719 --> 01:08:28,438 και ένα τέτοιο τραύμα στο κρανίο. 943 01:08:28,479 --> 01:08:30,798 Επισημαίνω ότι μιλήσατε περί «πιθανοτήτων». 944 01:08:30,899 --> 01:08:32,378 Άρα, είναι μόνο η γνώμη σας. 945 01:08:32,879 --> 01:08:35,738 Πώς εξηγείτε την έλλειψη DNA ή ίχνους ιστού... 946 01:08:35,839 --> 01:08:39,198 στο σημείο πρόσκρουσης, ή «αναπήδησης» όπως το λέτε; 947 01:08:39,619 --> 01:08:41,238 Σωστά, θα σας δείξω... 948 01:08:41,479 --> 01:08:43,598 Είναι μια δοκιμή που κάναμε, 949 01:08:43,799 --> 01:08:45,838 υπό συγκρίσιμες συνθήκες. 950 01:08:46,039 --> 01:08:49,158 Την ώρα του συμβάντος υπήρχε στρώμα πάγου... 951 01:08:49,359 --> 01:08:52,038 κάτω από ένα παχύ στρώμα χιονιού. 952 01:08:53,239 --> 01:08:56,358 Βλέπουμε το χιόνι να λιώνει. 953 01:08:56,599 --> 01:08:57,878 Και διαπιστώνουμε, 954 01:08:58,079 --> 01:09:01,998 μετά από μία ώρα και πενήντα λεπτά, ότι η απορροή... 955 01:09:02,519 --> 01:09:06,278 παίρνει μαζί της όλα τα υπολείμματα από το σημείο της πρόσκρουσης. 956 01:09:06,279 --> 01:09:08,078 Αναμειγνύονται με το αίμα... 957 01:09:08,079 --> 01:09:09,614 που υπήρχε ήδη, εδώ κάτω. 958 01:09:09,619 --> 01:09:13,118 Αποκαλείτε την υπόθεση του βίαιου χτυπήματος «απίθανη». 959 01:09:13,119 --> 01:09:15,078 Θα τη λέγατε «αδύνατη»; 960 01:09:16,359 --> 01:09:18,398 Όχι απολύτως, αλλά πολύ απίθανη. 961 01:09:18,439 --> 01:09:20,078 Δηλαδή είναι δυνατή. 962 01:09:20,519 --> 01:09:23,238 Όπως είναι δυνατόν, κάποια μέρα να γίνω πρόεδρος. 963 01:09:23,479 --> 01:09:26,438 - Γνωρίζω τον ορισμό, ευχαριστώ. - Είναι απίθανη για κάποιο λόγο. 964 01:09:26,639 --> 01:09:29,798 Στην υπόθεσή σας, για να εξηγήσετε τη γωνία πρόσκρουσης, 965 01:09:30,159 --> 01:09:31,558 αυτών των τριών σταγόνων, 966 01:09:31,599 --> 01:09:34,918 πρέπει να φανταστούμε ότι το κεφάλι του κ. Μαλέσκι... 967 01:09:35,119 --> 01:09:38,638 έγερνε στο κενό, περίπου 80 εκ. από το κιγκλίδωμα. 968 01:09:38,839 --> 01:09:41,797 Αυτό σημαίνει ότι ο επιτιθέμενος τον ανάγκασε... 969 01:09:41,998 --> 01:09:43,997 να γέρνει στο κενό, 970 01:09:44,598 --> 01:09:46,997 σπρώχνοντάς τον πάνω στο κιγκλίδωμα, 971 01:09:47,198 --> 01:09:50,197 με ολόκληρο τον κορμό του γερμένο προς τα πίσω. 972 01:09:50,558 --> 01:09:54,877 Και ο επιτιθέμενος θα έπρεπε να κλίνει προς τα μπρος, 973 01:09:55,318 --> 01:09:57,437 κρατώντας ένα βαρύ αντικείμενο... 974 01:09:57,638 --> 01:10:00,757 και χτυπώντας το θύμα με μεγάλη δύναμη. 975 01:10:00,958 --> 01:10:02,197 Όλα αυτά τα στοιχεία, 976 01:10:02,438 --> 01:10:05,237 πέρα από τη σωματική μάζα της κατηγορουμένης, 977 01:10:05,478 --> 01:10:07,797 καθιστούν αυτή την υπόθεση εξαιρετικά απίθανη. 978 01:10:07,805 --> 01:10:09,064 Όχι όμως αδύνατη. 979 01:10:13,358 --> 01:10:16,477 Άκου Ντάνιελ, ζήτησα να σε δω γιατί... 980 01:10:16,678 --> 01:10:19,877 Ξέρω ότι έχεις έννομο συμφέρον στην υπόθεση. 981 01:10:20,078 --> 01:10:22,957 Έχω επιτρέψει την παρουσία σου στη δίκη μέχρι τώρα. 982 01:10:23,058 --> 01:10:24,417 Αλλά αύριο θα είναι... 983 01:10:24,558 --> 01:10:26,277 πολύ πιο περίπλοκο. 984 01:10:26,518 --> 01:10:29,237 Θα αναφέρουμε ορισμένες δυσάρεστες λεπτομέρειες, 985 01:10:29,478 --> 01:10:31,957 οπότε αποφάσισα να μην έρθεις. 986 01:10:33,078 --> 01:10:35,717 - Νομίζω ότι μπορώ να ακούσω τα πάντα. - Πώς; 987 01:10:35,918 --> 01:10:37,877 Νομίζω ότι μπορώ να ακούσω οτιδήποτε. 988 01:10:38,278 --> 01:10:40,037 - Ναι; - Είμαι προετοιμασμένος. 989 01:10:40,238 --> 01:10:43,277 Μπορείς να το ακούσεις, αλλά μπορείς να το χειριστείς; 990 01:10:43,518 --> 01:10:45,037 Έχουμε δουλειά να κάνουμε. 991 01:10:45,238 --> 01:10:48,797 Πρέπει να μπορούμε να δουλεύουμε... με ηρεμία. 992 01:10:48,998 --> 01:10:52,277 - Δεν έχω διαταράξει καθόλου τη δίκη. - «Διαταράξει»... 993 01:10:52,573 --> 01:10:54,252 Δεν είναι αυτό το θέμα. 994 01:10:55,628 --> 01:10:58,906 Πρέπει να είμαστε σε θέση να ανακαλούμε τα γεγονότα ωμά. 995 01:11:00,197 --> 01:11:02,236 Πρέπει να εξετάζουμε τα πάντα, 996 01:11:02,662 --> 01:11:05,021 χωρίς φόβο να σε πληγώσουμε. 997 01:11:07,557 --> 01:11:09,276 Έχω ήδη πληγωθεί. 998 01:11:10,997 --> 01:11:13,196 Και γι' αυτό έχω ανάγκη... 999 01:11:14,597 --> 01:11:16,716 να ακούσω, για να το ξεπεράσω. 1000 01:11:16,917 --> 01:11:18,996 Σκοπός της δίκης δεν είναι να ακούς. 1001 01:11:19,197 --> 01:11:21,556 Αλλά η αποκάλυψη της αλήθειας, 1002 01:11:21,747 --> 01:11:24,806 χωρίς να αναγκαζόμαστε να αυτολογοκρινόμαστε. 1003 01:11:24,957 --> 01:11:27,476 Συγγνώμη, ποιος έχει αυτολογοκριθεί; 1004 01:11:28,637 --> 01:11:31,276 Ακόμα κι αν μου απαγορεύσετε να έρθω, 1005 01:11:31,717 --> 01:11:34,196 θα μάθω. Θα μάθω τι έγινε... 1006 01:11:34,437 --> 01:11:36,936 από την τηλεόραση, το ραδιόφωνο, το διαδίκτυο. 1007 01:11:37,117 --> 01:11:38,756 Θα μου γίνει έμμονη ιδέα. 1008 01:11:50,837 --> 01:11:52,676 Κυρία Βόιτερ, ισχυρίζεστε... 1009 01:11:52,877 --> 01:11:56,596 ότι ο σύζυγός σας αποπειράθηκε να αυτοκτονήσει 6 μήνες πριν πεθάνει. 1010 01:11:56,604 --> 01:11:59,723 Αργά το θυμηθήκατε, για ένα τόσο σημαντικό γεγονός. 1011 01:11:59,917 --> 01:12:02,896 Μπορείτε να μου περιγράψετε το επεισόδιο αναλυτικά; 1012 01:12:03,020 --> 01:12:04,020 Ναι. 1013 01:12:10,037 --> 01:12:14,555 Συνέβη λίγες εβδομάδες αφότου διέκοψε τα φάρμακά του. 1014 01:12:15,676 --> 01:12:18,155 Τον βρήκα πεσμένο στο πάτωμα... 1015 01:12:19,196 --> 01:12:21,555 πολύ νωρίς το πρωί, στο δωμάτιό του. 1016 01:12:23,276 --> 01:12:24,475 Είχε... 1017 01:12:24,836 --> 01:12:26,595 είχε πιει πολύ... 1018 01:12:27,316 --> 01:12:30,035 το προηγούμενο βράδυ και λιποθύμησε. 1019 01:12:31,636 --> 01:12:35,035 Είχε κάνει εμετό, και στον εμετό, είδα ασπιρίνη. 1020 01:12:35,916 --> 01:12:39,275 Τα χάπια είχαν σχεδόν διαλυθεί. 1021 01:12:41,356 --> 01:12:44,155 Στην αρχή δεν κατάλαβα τι ήταν. 1022 01:12:44,916 --> 01:12:47,355 Μετά όμως βρήκα... 1023 01:12:48,076 --> 01:12:50,875 άδειες συσκευασίες στα σκουπίδια της κουζίνας. 1024 01:12:51,996 --> 01:12:54,735 Τα καθάρισα όλα και τον έβαλα στο κρεβάτι. 1025 01:12:55,236 --> 01:12:56,435 Αργότερα, 1026 01:12:56,636 --> 01:12:58,235 όταν ήταν καλύτερα, 1027 01:12:58,476 --> 01:13:00,315 δεν ήθελε να το συζητήσει. 1028 01:13:00,556 --> 01:13:03,515 Μου είπε μόνο ότι είχε κόψει τα φάρμακά του πολύ νωρίς. 1029 01:13:04,996 --> 01:13:07,035 Είχατε ξεχωριστά υπνοδωμάτια; 1030 01:13:07,956 --> 01:13:11,355 Ήταν το γραφείο του, και συνήθως κοιμόταν εκεί, ναι. 1031 01:13:12,876 --> 01:13:17,195 Βλέπω. Τι σας έκανε να μπείτε στο δωμάτιό του τόσο νωρίς; 1032 01:13:17,516 --> 01:13:19,995 Ξυπνάω πολύ νωρίς. Κι εκείνος, καμιά φορά. 1033 01:13:20,196 --> 01:13:23,435 Καθόμασταν τότε να μιλήσουμε. 1034 01:13:23,636 --> 01:13:25,195 Στις 6 το πρωί; 1035 01:13:25,196 --> 01:13:27,674 Ναι, αν έβλεπα το φως αναμμένο. 1036 01:13:28,475 --> 01:13:31,514 Δεν κοιμόμασταν μαζί, αλλά ήμασταν πολύ δεμένοι. 1037 01:13:31,715 --> 01:13:33,554 Συχνά θα... 1038 01:13:34,635 --> 01:13:37,734 περνούσα τη νύχτα μαζί του, στο κρεβάτι του γραφείου. 1039 01:13:39,115 --> 01:13:40,994 Κατέβηκα να φτιάξω καφέ. 1040 01:13:41,195 --> 01:13:44,194 Είδα την πόρτα του μισάνοιχτη, και... 1041 01:13:44,755 --> 01:13:46,794 τον είδα πεσμένο στο πάτωμα. 1042 01:13:47,195 --> 01:13:49,354 Κανείς άλλος δεν το είδε αυτό; 1043 01:13:50,835 --> 01:13:53,234 Ευχαριστώ, μπορείτε να καθίσετε. 1044 01:13:55,555 --> 01:13:56,914 Το ήξερες; 1045 01:13:58,615 --> 01:14:02,554 - Ποιο αντικαταθλιπτικό του γράψατε; - Εσιταλοπράμη, 20 mg τη μέρα. 1046 01:14:02,595 --> 01:14:04,634 - Εκείνος το σταμάτησε; - Ναι. 1047 01:14:05,035 --> 01:14:08,194 Περίπου 7 μήνες πριν πεθάνει ήθελε να απεξαρτηθεί. 1048 01:14:08,435 --> 01:14:12,254 Πρότεινα ένα πρόγραμμα μείωσης με εβδομαδιαίους ελέγχους. 1049 01:14:12,355 --> 01:14:14,174 Είχε αυτοκτονικό ιδεασμό; 1050 01:14:14,635 --> 01:14:16,714 Όχι, ο Σάμιουελ δεν είχε κατάθλιψη. 1051 01:14:16,715 --> 01:14:19,874 Είχα γράψει την εσιταλοπράμη ως συναισθηματική ασπίδα, 1052 01:14:20,715 --> 01:14:23,554 σε μια δύσκολη στιγμή, μετά το ατύχημα του γιου του. 1053 01:14:23,595 --> 01:14:28,434 Μπορεί η ξαφνική διακοπή μιας τόσο χαμηλής δόσης να προκαλέσει απόπειρα αυτοκτονίας; 1054 01:14:28,875 --> 01:14:31,074 Όλα είναι πιθανά στη θεωρία, 1055 01:14:31,275 --> 01:14:35,514 αλλά αλίμονο, γιατί να μου ζητήσει να τον βοηθήσω να διακόψει, 1056 01:14:35,715 --> 01:14:38,834 και μετά να σταματήσει πίσω από την πλάτη μου; Αδύνατον. 1057 01:14:38,835 --> 01:14:42,033 Και καμία αναφορά σε αυτό στις εβδομαδιαίες συνεδρίες μας; 1058 01:14:43,057 --> 01:14:44,057 Καλώς. 1059 01:14:54,714 --> 01:14:57,913 Έχει τύχει ποτέ ασθενής σας να αυτοκτονήσει, 1060 01:14:58,114 --> 01:14:59,633 ή να κάνει απόπειρα αυτοκτονίας; 1061 01:14:59,914 --> 01:15:02,113 Στην ορολογία μας, «αυτοκτονώ» 1062 01:15:02,314 --> 01:15:05,953 σημαίνει και την απόπειρα και την επίτευξη. 1063 01:15:06,154 --> 01:15:07,213 Είναι η χειρονομία. 1064 01:15:07,314 --> 01:15:09,469 Ευχαριστώ για τη σημασιολογική επεξήγηση. 1065 01:15:09,474 --> 01:15:13,353 - Κανένας ασθενής μου δεν αυτοκτόνησε. - Εκτός του κ. Μαλέσκι, 1066 01:15:13,594 --> 01:15:16,273 αφού είμαστε εδώ για να αποφανθούμε στο θέμα. 1067 01:15:16,274 --> 01:15:17,553 Σε κάθε περίπτωση, 1068 01:15:17,754 --> 01:15:20,713 δεν μπορούμε να σας θεωρήσουμε ειδικό στην αυτοκτονία, 1069 01:15:20,721 --> 01:15:21,880 επιτυχημένης ή μη. 1070 01:15:22,634 --> 01:15:26,093 Δηλώσατε ότι ο σύζυγός σας αρνήθηκε να το συζητήσει μαζί σας, 1071 01:15:26,194 --> 01:15:28,213 ή με οποιονδήποτε άλλο, προφανώς. 1072 01:15:28,221 --> 01:15:29,540 Γιατί, πιστεύετε; 1073 01:15:31,874 --> 01:15:33,433 Γιατί ντρεπόταν. 1074 01:15:33,634 --> 01:15:35,873 Είχε πολλά... 1075 01:15:40,594 --> 01:15:43,233 Πολύ περίπλοκο. Μπορώ να αλλάξω γλώσσα, παρακαλώ; 1076 01:15:44,434 --> 01:15:45,513 Ευχαριστώ. 1077 01:15:47,594 --> 01:15:49,673 Ναι, νομίζω γιατί ντρεπόταν. 1078 01:15:50,734 --> 01:15:53,873 Ο Σάμιουελ είχε πολλά προβλήματα λόγω της ντροπής. 1079 01:15:54,074 --> 01:15:55,432 Είναι περίπλοκο. 1080 01:15:58,593 --> 01:16:02,552 Είχε απογοητευτεί από τη διδασκαλία. Του είχε γίνει βάρος, 1081 01:16:03,273 --> 01:16:04,912 και ήθελε να γράψει. 1082 01:16:05,713 --> 01:16:07,992 Δούλευε πάνω σε ένα μυθιστόρημα για χρόνια, 1083 01:16:08,000 --> 01:16:10,119 πριν και μετά το ατύχημα του Ντάνιελ. 1084 01:16:11,753 --> 01:16:15,512 Διάβασα όλα όσα έγραψε. Το βρήκα πολύ καλό και του το είπα. 1085 01:16:15,713 --> 01:16:17,912 Αλλά από τη μια μέρα στην άλλη, απλά... 1086 01:16:18,473 --> 01:16:21,172 δεν μπορούσε να συνεχίσει, απλώς σταμάτησε. 1087 01:16:22,593 --> 01:16:24,672 Τον έκανε να νιώθει δειλός. 1088 01:16:25,473 --> 01:16:27,592 Υποτιμούσε τον εαυτό του. 1089 01:16:28,993 --> 01:16:31,752 Κατέληξε να πειστεί ότι δεν μπορούσε να γράψει, 1090 01:16:31,953 --> 01:16:35,012 λόγω της εξάρτησής του από το φάρμακο. 1091 01:16:35,113 --> 01:16:36,912 Ήθελε να ελευθερωθεί από αυτό, 1092 01:16:37,113 --> 01:16:39,352 και δεν μπορούσε φυσικά... 1093 01:16:39,593 --> 01:16:41,152 Συγγνώμη, δεν τελείωσα. 1094 01:16:41,353 --> 01:16:44,552 Δεν μπορούσε να μιλήσει για την απόπειρα αυτοκτονίας γιατί... 1095 01:16:44,593 --> 01:16:47,552 τα αισθήματα της αποτυχίας του ήταν πολύ οδυνηρά. 1096 01:16:47,753 --> 01:16:49,452 Δεν μίλησε ποτέ για αυτό. 1097 01:16:49,633 --> 01:16:50,652 Ούτε μία φορά. 1098 01:16:50,673 --> 01:16:54,632 Σας κατηγόρησε για τον εθισμό του στα χάπια από την πρώτη συνεδρία. 1099 01:16:54,633 --> 01:16:55,752 Τον τρέλαινε. 1100 01:16:55,953 --> 01:16:57,632 Πήραμε την απόφαση από κοινού. 1101 01:16:57,640 --> 01:17:01,319 Θέλετε να βγείτε από αυτή την εξίσωση αλλά βρίσκεστε στο κέντρο της. 1102 01:17:01,553 --> 01:17:04,912 Ο Σάμιουελ ήρθε να με δει γιατί ένιωθε ένοχος, 1103 01:17:05,113 --> 01:17:07,752 αλλά κυρίως επειδή τον κατηγορούσατε. 1104 01:17:07,953 --> 01:17:10,311 Περιέγραψε τη συμπεριφορά σας, 1105 01:17:10,552 --> 01:17:12,631 ως πολύ ευνουχιστική. 1106 01:17:13,032 --> 01:17:14,991 Τον κάνατε να πληρώσει... 1107 01:17:15,312 --> 01:17:17,071 για το ατύχημα, 1108 01:17:17,272 --> 01:17:20,671 αναγκάζοντάς τον να θυσιάσει το σπουδαιότερο για εκείνον: 1109 01:17:20,872 --> 01:17:22,111 τη συγγραφή. 1110 01:17:22,752 --> 01:17:26,151 Τον υποβάλατε σε ένα συναισθηματικό γιο-γιο. 1111 01:17:26,352 --> 01:17:28,431 Από τη μια, είναι αλήθεια, 1112 01:17:28,712 --> 01:17:31,591 τον ενθαρρύνατε να γράψει, θέλατε να επιτύχει. 1113 01:17:31,792 --> 01:17:35,151 Αν πετύχαινε όμως, αυτό θα σας ήταν αφόρητο. 1114 01:17:35,352 --> 01:17:38,491 Εδώ είναι το πρόβλημα. Μπορεί να το κάνατε υποσυνείδητα. 1115 01:17:39,352 --> 01:17:42,671 Όλα τα υλικά και ψυχολογικά βάρη... 1116 01:17:42,872 --> 01:17:45,551 που προέκυψαν από το ατύχημα, έπεσαν στην πλάτη του. 1117 01:17:45,592 --> 01:17:48,471 Είναι σαν να είπατε: «είναι πρόβλημά σου. 1118 01:17:48,672 --> 01:17:50,831 »είσαι ο υπεύθυνος, διαχειρίσου το. 1119 01:17:50,832 --> 01:17:53,631 Εγώ θέλω να ξεφύγω από αυτό, να γράψω». 1120 01:17:53,832 --> 01:17:55,351 Τα υλικά βάρη, 1121 01:17:55,592 --> 01:17:58,771 τα διαχειρίζονταν τόσο η Βόιτερ, όσο και ο σύζυγός της. 1122 01:17:58,872 --> 01:18:02,271 Έχουμε τις τραπεζικές τους καταστάσεις, τις αποδείξεις κ.λπ. 1123 01:18:02,412 --> 01:18:05,271 Δεν μιλώ για λεφτά αλλά για το συναισθηματικό φορτίο. 1124 01:18:05,279 --> 01:18:08,098 Τις ευθύνες, τη θέληση για ζωή, 1125 01:18:08,672 --> 01:18:09,931 το άγχος. 1126 01:18:10,032 --> 01:18:14,431 Σε όλα αυτά, ο Σάμιουελ ένιωθε μια αφόρητη ανισορροπία. 1127 01:18:14,632 --> 01:18:17,251 Άρα, ό,τι σας λένε οι ασθενείς σας είναι αλήθεια; 1128 01:18:17,259 --> 01:18:19,338 Ως ψυχαναλυτής δηλαδή, 1129 01:18:19,472 --> 01:18:22,111 ποτέ δεν αναρωτηθήκατε αν ο Σάμιουελ Μαλέσκι... 1130 01:18:22,312 --> 01:18:25,990 είχε ανάγκη να φαντάζεται αυτή την «αφόρητη ανισορροπία», 1131 01:18:26,091 --> 01:18:28,561 για να αποτρέψει τον εαυτό του από τη συγγραφή; 1132 01:18:28,566 --> 01:18:32,565 Ακούστε, με τον καιρό, έμαθα να ξεχωρίζω τι είναι αληθινό και τι όχι. 1133 01:18:32,751 --> 01:18:33,950 Είστε τυχερός. 1134 01:18:33,951 --> 01:18:35,710 Συγγνώμη που διακόπτω. 1135 01:18:36,034 --> 01:18:38,234 Αλλά... δεν ξέρω. 1136 01:18:38,431 --> 01:18:40,110 Έρχεστε εδώ, 1137 01:18:40,351 --> 01:18:43,830 με την άποψή σας ίσως, για να μου πείτε έμενα... 1138 01:18:44,911 --> 01:18:48,750 ποιος ήταν ο Σάμιουελ και τι περνούσαμε. 1139 01:18:49,431 --> 01:18:52,750 Αλλά αυτό που λέτε είναι μόνο... 1140 01:18:53,311 --> 01:18:56,310 ένα μικρό κομμάτι της όλης κατάστασης. 1141 01:18:56,734 --> 01:18:58,134 Το ξέρετε. 1142 01:18:58,591 --> 01:18:59,950 Ώρες-ώρες, 1143 01:19:00,631 --> 01:19:02,090 ένα ζευγάρι... 1144 01:19:03,591 --> 01:19:05,350 φαίνεται κάπως σε χάος... 1145 01:19:05,591 --> 01:19:07,510 κι όλοι να έχουν χαθεί. 1146 01:19:07,751 --> 01:19:10,510 Μερικές φορές πολεμάμε μαζί, άλλες μόνοι μας, 1147 01:19:10,711 --> 01:19:14,010 και μερικές φορές ο ένας κατά του άλλου, συμβαίνουν αυτά. 1148 01:19:14,111 --> 01:19:17,110 Και νομίζω ότι πιθανώς ο Σάμιουελ, 1149 01:19:17,471 --> 01:19:21,150 έβλεπε τα πράγματα όπως τα περιγράφετε, αλλά... 1150 01:19:22,711 --> 01:19:24,670 Αν είχα κι εγώ πάει σε αναλυτή, 1151 01:19:24,971 --> 01:19:29,210 ίσως κι εκείνος να στεκόταν εδώ λέγοντας πολύ άσχημα πράγματα για τον Σάμιουελ. 1152 01:19:29,218 --> 01:19:31,317 Θα ήταν όμως αληθινά αυτά τα πράγματα; 1153 01:19:32,841 --> 01:19:34,841 Κυρία Βόιτερ, 1154 01:19:39,791 --> 01:19:44,029 του κρατούσατε κακία μετά το ατύχημα του γιου σας; 1155 01:19:47,590 --> 01:19:49,749 Είχαμε και οι δύο να παλέψουμε... 1156 01:19:49,950 --> 01:19:53,069 με πολύ διαφορετικά συναισθήματα εκείνον τον καιρό. 1157 01:19:54,430 --> 01:19:55,989 Ναι ή όχι; 1158 01:19:58,750 --> 01:20:00,409 Ναι, για λίγες μέρες. 1159 01:20:00,830 --> 01:20:03,846 - Εκείνος είχε αναλάβει τον Ντάνιελ. - «Λίγες μέρες»; 1160 01:20:03,870 --> 01:20:06,749 Ο γιος σας ουσιαστικά έχασε την όρασή του, 1161 01:20:07,110 --> 01:20:09,689 και του κρατήσατε κακία μόνο για λίγες μέρες; 1162 01:20:10,710 --> 01:20:14,069 Ναι, για την ευθύνη του στο ατύχημα. 1163 01:20:14,990 --> 01:20:16,149 Φυσικά. 1164 01:20:17,990 --> 01:20:22,269 Ο γιατρός νωρίτερα είπε κάτι... περί τραγικής κατάστασης. 1165 01:20:22,710 --> 01:20:25,709 Αρνήθηκα να το δω έτσι εξ αρχής. 1166 01:20:26,070 --> 01:20:28,749 Ποτέ δεν είδα τον Ντάνιελ ως ανάπηρο. 1167 01:20:30,150 --> 01:20:32,929 Ήθελα να τον προστατέψω από αυτή την αντίληψη. 1168 01:20:33,070 --> 01:20:36,729 Από τη στιγμή που σημαδεύεις ένα παιδί έτσι, το καταδικάζεις... 1169 01:20:36,830 --> 01:20:39,629 να μη βλέπει τη ζωή του σαν δική του, 1170 01:20:39,830 --> 01:20:42,509 ενώ θα έπρεπε να τη νιώθει ως την ομορφότερη, 1171 01:20:42,710 --> 01:20:45,829 γιατί είναι η μόνη ζωή που έχει, είναι η δική του. 1172 01:20:48,110 --> 01:20:49,509 Διαβάζει βιβλία, 1173 01:20:50,590 --> 01:20:53,189 μπαίνει στα κοινωνικά δίκτυα, όπως όλα τα παιδιά, 1174 01:20:53,197 --> 01:20:54,556 παίζει πιάνο, 1175 01:20:54,750 --> 01:20:56,628 ονειρεύεται, κλαίει, γελάει. 1176 01:20:56,829 --> 01:20:58,928 Είναι ένα πολύ ζωηρό παιδί. 1177 01:20:59,149 --> 01:21:00,348 Είναι εντάξει. 1178 01:21:04,749 --> 01:21:07,028 Ίσως λοιπόν, εγώ... 1179 01:21:08,669 --> 01:21:13,028 θεώρησα υπόλογο τον Σάμιουελ που προέβαλλε τον πόνο του στον Ντάνιελ, ναι. 1180 01:21:15,789 --> 01:21:16,888 Ευχαριστώ. 1181 01:21:37,549 --> 01:21:39,668 Θέλω να τα πιω όλο το βράδυ. 1182 01:21:40,989 --> 01:21:42,248 Ναι, κι εγώ. 1183 01:21:42,989 --> 01:21:44,268 Θα πιω. 1184 01:21:45,029 --> 01:21:46,448 - Να ξεχάσω. - Έλα τώρα! 1185 01:21:46,629 --> 01:21:48,468 Είσαι ο μόνος δικηγόρος... 1186 01:21:50,989 --> 01:21:52,188 Εντάξει, άλλη μια. 1187 01:21:52,429 --> 01:21:54,948 Όχι, αλήθεια, είσαι ο μοναδικός δικηγόρος που ξέρω. 1188 01:21:56,429 --> 01:22:00,208 Δεν είναι σπουδαίος λόγος για να αποθέτεις τη ζωή σου στα χέρια κάποιου; 1189 01:22:00,309 --> 01:22:02,388 - Είναι; - Όχι, αλλά είσαι και καλός. 1190 01:22:02,789 --> 01:22:04,348 Σωστά; Είσαι καλός. 1191 01:22:04,589 --> 01:22:05,988 - Δεν ξέρω. - Σε παρακαλώ! 1192 01:22:07,989 --> 01:22:09,508 Μοιάζεις με σκύλο. 1193 01:22:10,788 --> 01:22:12,007 Ορίστε; 1194 01:22:12,108 --> 01:22:13,867 Όχι, ένα όμορφο σκυλί. 1195 01:22:14,868 --> 01:22:16,187 Πώς το λένε; 1196 01:22:17,228 --> 01:22:18,787 Ένα Μπασέ (=Basset Hound); 1197 01:22:18,988 --> 01:22:21,603 Αστείο που το λες. Δεν μπορώ να εμπιστευτώ κάποιον, 1198 01:22:21,615 --> 01:22:23,894 αν δεν μπορώ να του βάλω ένα κεφάλι ζώου. 1199 01:22:23,898 --> 01:22:26,057 Αλήθεια; Τι είμαι εγώ λοιπόν; 1200 01:22:28,908 --> 01:22:30,347 Δεν είμαι σίγουρη ακόμα. 1201 01:22:33,908 --> 01:22:35,607 Μετά από όλον αυτόν τον καιρό, 1202 01:22:36,148 --> 01:22:37,667 κι ακόμα δεν ξέρεις; 1203 01:22:40,091 --> 01:22:41,091 Καλά. 1204 01:22:44,760 --> 01:22:45,760 Τι; 1205 01:22:49,410 --> 01:22:51,410 - Βενσάν; - Σάντρα; 1206 01:22:53,028 --> 01:22:56,987 Θυμάσαι πώς ήμουν παλιότερα, όταν πρωτογνωριστήκαμε; 1207 01:22:57,548 --> 01:22:58,867 Ναι, φυσικά. 1208 01:22:59,628 --> 01:23:01,667 Εγώ όχι. Πώς ήμουν; 1209 01:23:03,668 --> 01:23:06,147 Φαινόσουν σαν να είχες χαθεί, 1210 01:23:06,988 --> 01:23:08,627 αν θυμάμαι καλά. 1211 01:23:09,828 --> 01:23:10,867 Μοναχική. 1212 01:23:11,908 --> 01:23:12,987 Και... 1213 01:23:14,228 --> 01:23:15,347 φιλόδοξη. 1214 01:23:16,628 --> 01:23:19,027 Και ήμουν απελπιστικά ερωτευμένος. 1215 01:23:26,987 --> 01:23:28,606 Δεν θυμάμαι απολύτως τίποτα. 1216 01:23:31,825 --> 01:23:33,125 Εντάξει. 1217 01:23:40,427 --> 01:23:43,060 Αλλά είμαι αθώα. Το ξέρεις αυτό, έτσι; 1218 01:23:43,084 --> 01:23:43,906 Ναι. 1219 01:23:44,667 --> 01:23:46,026 Εννοώ ειλικρινά. 1220 01:23:49,187 --> 01:23:51,146 Αλήθεια, δεν ξέρω τι σκέφτεσαι. 1221 01:23:53,787 --> 01:23:56,666 Σκέφτομαι πολλά που δεν σου λέω. 1222 01:23:57,107 --> 01:23:59,626 - Αλλιώς, θα μ' έδιωχνες. - Όχι, Βενσάν. 1223 01:23:59,827 --> 01:24:01,786 Μέσα σου σκέφτεσαι... 1224 01:24:01,987 --> 01:24:05,306 Μερικές φορές όταν με κοιτάς, ακριβώς όπως τώρα, 1225 01:24:05,707 --> 01:24:07,626 νιώθω ότι με κρίνεις. 1226 01:24:09,107 --> 01:24:10,986 Δεν ξέρω τι πιστεύεις. 1227 01:24:11,307 --> 01:24:13,306 Σάντρα, σε πιστεύω. 1228 01:24:14,027 --> 01:24:15,086 Δεν σε κρίνω. 1229 01:24:36,627 --> 01:24:37,666 Αγάπη μου, 1230 01:24:38,867 --> 01:24:40,385 Ένα μόνο θέλω να ξέρεις... 1231 01:24:40,826 --> 01:24:41,905 Δεν είμαι... 1232 01:24:42,506 --> 01:24:45,865 Δεν είμαι αυτό το τέρας, ξέρεις; 1233 01:24:46,826 --> 01:24:49,185 Όλα όσα ακούς στη δίκη, 1234 01:24:50,426 --> 01:24:51,865 είναι... 1235 01:24:53,306 --> 01:24:55,105 είναι διαστρεβλωμένα. 1236 01:24:57,146 --> 01:24:58,985 Δεν ήταν έτσι. 1237 01:24:59,586 --> 01:25:00,665 Ο μπαμπάς σου... 1238 01:25:01,266 --> 01:25:03,745 Ο πατέρας σου ήταν η αδερφή ψυχή μου. 1239 01:25:04,146 --> 01:25:06,905 Διαλέξαμε ο ένας τον άλλον και τον αγαπούσα. 1240 01:25:10,426 --> 01:25:12,465 Πώς όμως το αποδεικνύεις αυτό; 1241 01:25:18,146 --> 01:25:22,305 Μακάρι να μη σε ακουμπούσαν όλα αυτά, να μπορούσες να κάνεις... 1242 01:25:23,346 --> 01:25:26,745 ό,τι κάνει κάθε παιδί, 1243 01:25:27,506 --> 01:25:30,505 να μπορούσες να μείνεις παιδί για λίγο ακόμα. 1244 01:25:45,866 --> 01:25:47,145 Το δικαστήριο! 1245 01:25:55,825 --> 01:25:57,624 Μπορείτε να καθίσετε. 1246 01:25:59,505 --> 01:26:00,564 Αρχίζουμε... 1247 01:26:00,665 --> 01:26:04,064 καλώντας τον Προϊστάμενο Ερευνών. 1248 01:26:08,865 --> 01:26:10,584 Επιμένει, είναι σημαντικό. 1249 01:26:56,825 --> 01:26:58,624 Μπορείτε να καθίσετε. 1250 01:27:00,785 --> 01:27:03,144 Ο Προϊστάμενος Ερευνητής είναι σίγουρα εδώ, 1251 01:27:03,345 --> 01:27:05,584 οπότε θα ξεκινήσουμε μαζί του. 1252 01:27:06,625 --> 01:27:10,143 Κα. Γραμματέα, παρακαλώ αναρτήστε το Πειστήριο 31. 1253 01:27:11,804 --> 01:27:14,843 Ο κύριος κλητήρας, να είναι έτοιμος να μοιράσει... 1254 01:27:15,584 --> 01:27:19,263 τη μεταγραφή της ηχογράφησης στην έδρα. 1255 01:27:26,104 --> 01:27:27,423 Κα. Γραμματέα; 1256 01:27:28,744 --> 01:27:30,823 Τι θες να κάνω; Είναι μέρος της δουλειάς. 1257 01:27:31,024 --> 01:27:33,023 Οργανώσου διαφορετικά. 1258 01:27:33,224 --> 01:27:36,463 - Αποκλείεται να το ακυρώσω. - Πώς να οργανωθώ μόνος μου; 1259 01:27:36,824 --> 01:27:39,543 Ξέρεις ότι πρέπει να σχεδιάζουμε τα πράγματα μαζί. 1260 01:27:42,024 --> 01:27:44,623 Δεν θα αφήνω τον Ντάνιελ μόνο του όταν φεύγεις. 1261 01:27:44,631 --> 01:27:47,030 Άφηνέ τον με τη Μόνικα, ποιο είναι το θέμα; 1262 01:27:47,704 --> 01:27:52,290 Τρεις μέρες τη βδομάδα; Θα πρέπει να την πληρώνουμε. Δεν έχουμε λεφτά γι' αυτό. 1263 01:27:55,064 --> 01:27:56,643 Χρειάζομαι χρόνο. 1264 01:27:56,744 --> 01:27:58,623 Όχι μόνο λίγες ώρες. 1265 01:27:59,224 --> 01:28:02,043 Εννοώ χρόνο αποκλειστικά για μένα, όλη τη χρονιά. 1266 01:28:03,024 --> 01:28:04,783 Αυτό δεν με βολεύει πια. 1267 01:28:08,984 --> 01:28:11,823 Οργάνωσε τον χρόνο σου αλλιώς, είναι στο χέρι σου. 1268 01:28:11,831 --> 01:28:14,710 Πότε τον βοήθησες τελευταία στα μαθήματά του; 1269 01:28:14,714 --> 01:28:18,453 Δεν νοιάζεσαι για ένα σωρό πράγματα. Αλλά για αυτές τις ώρες μιλάω. 1270 01:28:19,504 --> 01:28:23,263 Αγάπη μου, το βιβλίο μόλις κυκλοφόρησε. Ξέρεις ότι είναι μόνο για τώρα. 1271 01:28:23,264 --> 01:28:25,782 Είναι πάντα «μόνο για τώρα». 1272 01:28:27,903 --> 01:28:31,022 Είτε βγαίνει το βιβλίο σου είτε γράφεις, 1273 01:28:31,223 --> 01:28:34,302 ή χρειάζεσαι χώρο για να βρεις τι να γράψεις. 1274 01:28:36,663 --> 01:28:39,302 Βαδίζω πίσω σου εδώ και χρόνια! 1275 01:28:40,183 --> 01:28:42,262 Δεν μπορώ να αξιοποιήσω τον χρόνο μου. 1276 01:28:42,823 --> 01:28:43,902 Καταλαβαίνεις; 1277 01:28:47,783 --> 01:28:50,142 Δεν έχω προσωπικό χρόνο, σου ανήκει! 1278 01:28:54,663 --> 01:28:57,462 Σε αναγκάζω να διδάσκεις; 1279 01:28:59,183 --> 01:29:02,142 Σε αναγκάζω να διδάσκεις κατ' οίκον τον Ντάνιελ; 1280 01:29:02,903 --> 01:29:04,522 Κανείς δεν σε αναγκάζει. 1281 01:29:04,823 --> 01:29:07,242 Αν ήθελες παραπάνω χρόνο, δεν σε εμπόδισα ποτέ. 1282 01:29:07,343 --> 01:29:08,822 Σοβαρολογείς; 1283 01:29:09,783 --> 01:29:12,109 Έκοψα τις ώρες διδασκαλίας μου στο μισό... 1284 01:29:12,133 --> 01:29:14,459 για να κερδίσω χρόνο και δεν είναι αρκετό. 1285 01:29:14,463 --> 01:29:18,102 Έχω να τελειώσω την ανακαίνιση, και ασχολούμαι και μ' όλα τα άλλα! 1286 01:29:19,583 --> 01:29:21,982 Γιατί αρνείσαι να μιλήσεις γι' αυτό; 1287 01:29:22,183 --> 01:29:24,182 Γιατί δεν παραδέχεσαι απλά ότι έχει να κάνει... 1288 01:29:24,423 --> 01:29:27,502 - με το πώς τα μοιράσαμε μεταξύ μας; - Γιατί κάνεις λάθος. 1289 01:29:27,503 --> 01:29:30,462 Δεν σου οφείλω καθόλου χρόνο. Κάνω ό,τι μου αναλογεί. 1290 01:29:30,663 --> 01:29:33,662 Έλα, ας μην ξεκινήσουμε απογραφή τώρα, σε παρακαλώ. 1291 01:29:34,823 --> 01:29:36,022 Ας χαλαρώσουμε. 1292 01:29:42,822 --> 01:29:44,021 Σ' αγαπώ. 1293 01:29:50,822 --> 01:29:53,541 Όταν αποφάσισες να διδάσκεις στο σπίτι τον Ντάνιελ, 1294 01:29:53,742 --> 01:29:55,421 σου είπα να προσέχεις. 1295 01:29:56,102 --> 01:29:58,861 Όμορφη, γενναιόδωρη επιλογή, σ' ευχαριστώ γι' αυτό, 1296 01:29:58,862 --> 01:30:01,761 αλλά δεν χρειάζεται. Σου είπα ότι θα σε αναγκάσει... 1297 01:30:01,862 --> 01:30:05,121 Τι; Να περνάω περισσότερο χρόνο με τον γιο μου; 1298 01:30:06,662 --> 01:30:08,041 Χαίρομαι που το έκανα. 1299 01:30:09,142 --> 01:30:12,561 Δεν θα είχα τη σχέση που έχω μαζί του σήμερα αν δεν το έκανα. 1300 01:30:15,342 --> 01:30:18,301 Τη σχέση που δεν έχω εγώ μαζί του, εννοείς; 1301 01:30:18,542 --> 01:30:20,541 Δεν είπα αυτό, όχι. 1302 01:30:25,102 --> 01:30:26,501 Λέω ίσως, 1303 01:30:28,302 --> 01:30:31,661 απλά ίσως, τα πράγματα βγήκαν κάπως εκτός ισορροπίας μεταξύ μας. 1304 01:30:31,669 --> 01:30:34,428 Θέλω να το δεις. Γιατί είναι τόσο δύσκολο να το συζητήσεις; 1305 01:30:34,432 --> 01:30:37,291 Δεν πιστεύω στην αμοιβαιότητα μέσα στο ζευγάρι. 1306 01:30:37,299 --> 01:30:40,538 Είναι αφελές και ειλικρινά, καταθλιπτικό. Ναι. 1307 01:30:40,662 --> 01:30:43,680 Και νομίζω, να το συζητάμε είναι χάσιμο χρόνου, 1308 01:30:43,704 --> 01:30:46,622 έχοντας κατά νου την κατάσταση που βρίσκεσαι. 1309 01:30:46,982 --> 01:30:50,061 Όλο αυτό το μπλα-μπλα-μπλα, κι ορίστε πόσος χρόνος χάθηκε. 1310 01:30:50,582 --> 01:30:52,221 Πέρασε τόση ώρα με κουβεντούλες, 1311 01:30:52,222 --> 01:30:56,320 ενώ θα μπορούσε να περάσει ήσυχα, κάνοντας ό,τι θες, αν ήξερες μοναχά. 1312 01:30:56,461 --> 01:30:59,220 Θέλω χρόνο να αρχίσω να γράφω, όπως εσύ. 1313 01:30:59,981 --> 01:31:01,060 Κάν' το. 1314 01:31:01,061 --> 01:31:04,620 Οι συγγραφείς δεν παύουν να γράφουν γιατί έχουν γιο και δουλειές. 1315 01:31:04,621 --> 01:31:07,949 Σταμάτα την γκρίνια για τον έρμο τον προγραμματισμό σου... 1316 01:31:07,953 --> 01:31:11,181 και πάψε να με κατηγορείς για όσα έκανες ή δεν έκανες. 1317 01:31:11,189 --> 01:31:14,148 Ζω μαζί σου. Σχεδιάζω τη ζωή μου γύρω σου. 1318 01:31:15,541 --> 01:31:18,340 Αν σου είχα επιβάλει αυτό που μου επιβάλλεις, 1319 01:31:19,011 --> 01:31:21,026 κανένας μας δεν θα μπορούσε να γράψει. 1320 01:31:21,031 --> 01:31:23,640 Μην ανησυχείς για μένα, πάντα καταφέρνω να γράφω. 1321 01:31:23,861 --> 01:31:24,920 Εξαιρετικά. 1322 01:31:25,701 --> 01:31:26,740 Τέλεια. 1323 01:31:26,741 --> 01:31:28,940 Αν έχεις τέτοια αυτοπεποίθηση, προσαρμόσου. 1324 01:31:28,948 --> 01:31:31,507 Προσαρμόζομαι. Πηγαίνω τον Ντάνιελ στο σχολείο. 1325 01:31:31,661 --> 01:31:33,860 - Μια φορά τη βδομάδα. - Έχουμε τη Μόνικα τις Τρίτες. 1326 01:31:34,061 --> 01:31:35,780 Σάντρα, μην γίνεσαι ανέντιμη. 1327 01:31:35,981 --> 01:31:38,320 - Εσύ τα ψειρίζεις. - Σου 'χω δώσει πολλά. 1328 01:31:38,461 --> 01:31:40,840 Πάρα πολύ χρόνο, πάρα πολλές παραχωρήσεις. 1329 01:31:40,981 --> 01:31:42,660 Θέλω αυτόν τον χρόνο πίσω. 1330 01:31:42,761 --> 01:31:44,780 Και μου το χρωστάς. Να είσαι δίκαιη! 1331 01:31:44,788 --> 01:31:46,987 Λυπάμαι, αλλά όχι. Τρελάθηκες; 1332 01:31:47,181 --> 01:31:48,660 Δεν σου χρωστάω τίποτα. 1333 01:31:49,101 --> 01:31:50,060 Ειλικρινά. 1334 01:31:50,261 --> 01:31:52,380 Αυτό αφορά τη σχέση σου με τον γιο σου. 1335 01:31:52,421 --> 01:31:56,480 Και την αυτοπροστασία σου, γιατί ο φόβος σου σ' έφερε σ' αυτή τη θέση. 1336 01:31:56,901 --> 01:32:00,340 Ήταν επιλογή σου να έρθεις εδώ και να ξεκινήσεις την ανακαίνιση. 1337 01:32:00,581 --> 01:32:02,620 Αυτή είναι η δική σου παγίδα! 1338 01:32:03,501 --> 01:32:07,300 Δεν σου στερώ το χρόνο σου, τον σπαταλάς μόνος σου! 1339 01:32:07,541 --> 01:32:09,419 Θέλω να αλλάξουν τα πράγματα τώρα. 1340 01:32:09,500 --> 01:32:11,659 Θέλω χρόνο, ν' αρχίσω να γράφω ξανά. 1341 01:32:11,860 --> 01:32:13,059 Τέλεια, άντε, κάν' το. 1342 01:32:13,780 --> 01:32:16,739 Αν θες τη συμβουλή μου, ξαναπιάσε εκείνο που παράτησες. 1343 01:32:17,540 --> 01:32:21,119 Αυτή είναι η συμβουλή σου; Να γυρίσω στο βιβλίο που λεηλάτησες; 1344 01:32:21,620 --> 01:32:23,359 Μάλιστα, τώρα έγινε λεηλασία. 1345 01:32:23,500 --> 01:32:25,759 Το έχουμε συζητήσει. Είχες παραιτηθεί. 1346 01:32:27,060 --> 01:32:31,099 Πήρες την καλύτερη ιδέα του βιβλίου. Πώς μπορώ να το ξαναπιάσω; 1347 01:32:31,500 --> 01:32:33,459 Καταλαβαίνεις πόσο κυνική γίνεσαι; 1348 01:32:33,660 --> 01:32:37,459 Δημοσίευσε τη δική σου εκδοχή, πες ότι με ενέπνευσε, θα το παραδεχτώ. 1349 01:32:37,900 --> 01:32:41,519 Αν κάτι πρέπει να γραφτεί, κάποιος πρέπει να το γράψει. 1350 01:32:41,620 --> 01:32:44,959 Είσαι κοντόφθαλμη. Προσποιείσαι ότι με βοηθάς, αλλά... 1351 01:32:44,980 --> 01:32:48,579 Δες τι κάνεις. Ακόμα και η βλαμμένη ηθικολογία σου... 1352 01:32:48,820 --> 01:32:52,699 Κι αυτός, αλήθεια, είναι ένας τρόπος για να χάνεις περισσότερο χρόνο. 1353 01:32:52,700 --> 01:32:55,059 Θα έπρεπε να σε κολακεύει που με ενέπνευσες. 1354 01:32:55,060 --> 01:32:57,539 Αυτή είναι η ζωή, τα πράγματα δεν μένουν στάσιμα. 1355 01:32:57,547 --> 01:32:59,360 - Καλά... - Ναι. 1356 01:32:59,500 --> 01:33:02,679 Και ειλικρινά, εύχομαι να εμπνευστείς λεηλατώντας με. 1357 01:33:02,780 --> 01:33:05,619 Δεν είσαι μόνη στη ζούγκλα σου, αλλά επιβάλλεις τα πάντα. 1358 01:33:05,620 --> 01:33:08,419 Επιβάλλεις τον ρυθμό σου, τη χρήση του χρόνου σου, 1359 01:33:08,860 --> 01:33:10,059 ακόμα και τη γλώσσα σου. 1360 01:33:10,060 --> 01:33:13,099 Ακόμα και στη γλώσσα, εγώ παίζω στο γήπεδό σου. 1361 01:33:13,300 --> 01:33:14,959 Μιλάμε αγγλικά στο σπίτι. 1362 01:33:15,060 --> 01:33:17,659 Δεν είμαι στο γήπεδό μου, δεν μιλάω τη μητρική μου. 1363 01:33:17,700 --> 01:33:19,699 Ούτε τη δικιά μου, αν και ζούμε εδώ. 1364 01:33:19,900 --> 01:33:22,239 Ναι, είναι μια μέση λύση, στην ουσία. 1365 01:33:22,900 --> 01:33:25,438 Γιατί δεν είμαι Γαλλίδα, δεν είσαι Γερμανός. 1366 01:33:25,579 --> 01:33:29,018 Βρίσκουμε μια μέση λύση, για να μην νιώθει κανείς εκτός έδρας. 1367 01:33:29,019 --> 01:33:32,818 Γι' αυτό είναι τα αγγλικά. Μην με κατηγορείς γι' αυτό. 1368 01:33:33,019 --> 01:33:36,118 Αλλά ζούμε στη Γαλλία. Αυτή είναι η πραγματικότητά μας. 1369 01:33:36,219 --> 01:33:39,278 Ο Ντάνιελ σ' ακούει να μιλάς μια γλώσσα ξένη με τη ζωή του, 1370 01:33:39,286 --> 01:33:42,565 μόνο και μόνο επειδή του το επιβάλλεις, όπως όλα τ' άλλα. 1371 01:33:42,659 --> 01:33:44,578 Παίζουμε στο γήπεδό σου, διαρκώς. 1372 01:33:44,779 --> 01:33:46,298 Στη χώρα σου! 1373 01:33:47,099 --> 01:33:51,698 Κάθε μέρα πρέπει να αποδέχομαι ότι ζούμε στην πατρίδα σου! 1374 01:33:52,099 --> 01:33:54,358 Οι συγχωριανοί σου με στραβοκοιτάζουν, 1375 01:33:54,499 --> 01:33:57,518 όποτε δεν κάνω τον κόπο να τους χαμογελάσω. 1376 01:33:58,659 --> 01:34:02,278 Δεν νομίζεις ότι ζώντας εδώ είναι σαν να σε συναντώ στο γήπεδό σου; 1377 01:34:02,979 --> 01:34:04,858 Ποτέ δεν χαμογελάς σε κανέναν. 1378 01:34:05,899 --> 01:34:07,698 Γι' αυτό με αγαπάς, έτσι; 1379 01:34:07,899 --> 01:34:11,398 Αν ήθελες μια ηλίθια σκύλα για να χαμογελάει στους φίλους σου, 1380 01:34:11,539 --> 01:34:13,538 θα διάλεγες κάποιαν άλλη. 1381 01:34:18,499 --> 01:34:19,918 Δεν έχεις ντροπή. 1382 01:34:20,019 --> 01:34:21,458 Είναι κι αυτή μια υπερδύναμη. 1383 01:34:21,659 --> 01:34:26,538 - Κοιτάς μόνο τον εαυτό σου. - Σε βλέπω πολύ καθαρά, αλλά όχι ως θύμα. 1384 01:34:27,499 --> 01:34:28,598 Επιβάλλεις... 1385 01:34:28,979 --> 01:34:32,258 τον τρόπο ζωής, ομιλίας, διατροφής, 1386 01:34:32,499 --> 01:34:33,508 ακόμα και του σεξ. 1387 01:34:33,516 --> 01:34:36,095 Δεν θα μπορούσα ποτέ να σε κάνω ν' αλλάξεις στο σεξ. 1388 01:34:36,179 --> 01:34:39,197 Μόνο να σε ακολουθώ, αυτή είναι η ιδέα σου περί ζευγαριού. 1389 01:34:39,221 --> 01:34:41,221 Δεν πιστεύω... 1390 01:34:41,418 --> 01:34:45,257 Δεν έχω ιδέα, τα 'χω γραμμένα τα ζευγάρια. 1391 01:34:48,298 --> 01:34:50,617 Λοιπόν, λες ότι σ' εμποδίζω... 1392 01:34:50,818 --> 01:34:52,977 να πηδάς όπως θέλεις. 1393 01:34:53,338 --> 01:34:54,777 - Σοβαρά; - Ναι. 1394 01:34:55,138 --> 01:34:57,857 Αλήθεια, ποιος αρνούνταν να κάνει σεξ μετά το ατύχημα; 1395 01:34:57,865 --> 01:35:02,704 - Ξέρεις καλά τι εννοούσα πριν. - Τι αρνήθηκα ποτέ να κάνω σεξουαλικά; 1396 01:35:05,498 --> 01:35:06,597 Τα πάντα. 1397 01:35:08,298 --> 01:35:11,097 Επιπλέον, πρέπει να αποδεχτώ ότι πηδάς κι άλλους. 1398 01:35:11,298 --> 01:35:12,897 Δεν πηδάω άλλους. 1399 01:35:13,098 --> 01:35:14,257 Μην το αρνείσαι. 1400 01:35:14,258 --> 01:35:17,577 Μια φορά, και κολλάς εκεί για να υποφέρεις! 1401 01:35:17,778 --> 01:35:20,697 - Με απάτησες πολλές φορές. - Γίνεσαι το θύμα! 1402 01:35:20,898 --> 01:35:23,657 Δεν είμαι θύμα, είμαι άνδρας που τον απάτησαν! 1403 01:35:23,858 --> 01:35:25,437 Λεηλατημένος και απατημένος. 1404 01:35:30,258 --> 01:35:33,497 Μπορώ να ζήσω χωρίς σεξ, αλλά όχι για πάντα. 1405 01:35:34,538 --> 01:35:37,017 Δηλαδή με κατηγορείς; Εγώ σε βασανίζω; 1406 01:35:37,218 --> 01:35:39,457 Δεν έχει να κάνει με το ποιος είναι... 1407 01:35:40,138 --> 01:35:42,677 ποιος κατηγορεί ποιον ή ποιος βασανίζει ποιον. 1408 01:35:42,778 --> 01:35:45,457 Το βάσανο είναι εκεί και το παλεύουμε και οι δύο. 1409 01:35:46,178 --> 01:35:49,577 Εγώ προσωπικά. Αρνούμαι να σαπίσω μέσα μου, 1410 01:35:49,778 --> 01:35:50,937 οπότε βρίσκω λύσεις. 1411 01:35:50,978 --> 01:35:54,156 Σ' εκείνο το σημείο, το σεξ ήταν θέμα προσωπικής υγιεινής! 1412 01:35:54,537 --> 01:35:58,196 Εσύ όμως επιβάλλεις τις λύσεις σου, που είναι λύσεις μόνο για σένα. 1413 01:35:58,197 --> 01:36:00,696 Δεν νοιάζεσαι αν πληγώνεις εμένα και τον Ντάνιελ. 1414 01:36:00,697 --> 01:36:03,596 Άσε τον Ντάνιελ έξω απ' αυτό. Δεν πρόκειται γι' αυτόν. 1415 01:36:03,697 --> 01:36:05,256 Δεν του επιβάλλω τίποτα. 1416 01:36:05,497 --> 01:36:07,735 Εσύ μας ανάγκασες να ζούμε εδώ, με τις κατσίκες. 1417 01:36:07,743 --> 01:36:11,560 Παραπονιέσαι για τη ζωή που εσύ διάλεξες! Δεν είσαι το θύμα. 1418 01:36:11,777 --> 01:36:13,296 Καθόλου! 1419 01:36:13,817 --> 01:36:17,536 Η γενναιοδωρία σου κρύβει κάτι πιο βρόμικο και μοχθηρό. 1420 01:36:18,647 --> 01:36:20,966 Δεν μπορείς να αναμετρηθείς με τις φιλοδοξίες σου... 1421 01:36:20,970 --> 01:36:25,903 και τα βάζεις μαζί μου. Αλλά δεν σε οδήγησα εγώ εκεί. Δεν έχω καμία σχέση! 1422 01:36:26,297 --> 01:36:28,816 Δεν θυσιάζεσαι, όπως λες. 1423 01:36:29,017 --> 01:36:32,336 Επέλεξες να μείνεις στο περιθώριο γιατί φοβάσαι! 1424 01:36:32,577 --> 01:36:35,135 Η περηφάνια κάνει το κεφάλι σου να σκάει, πριν καν... 1425 01:36:35,159 --> 01:36:37,716 προλάβεις να βρεις ένα ίχνος ιδέας! 1426 01:36:37,817 --> 01:36:40,716 Ξύπνησες τώρα, στα 40 και ψάχνεις κάποιον να κατηγορήσεις. 1427 01:36:40,724 --> 01:36:42,163 Εσύ φταις! 1428 01:36:44,497 --> 01:36:47,096 Μαρμάρωσες από τα δικά σου άθλια κριτήρια... 1429 01:36:47,297 --> 01:36:48,576 και τον φόβο της αποτυχίας. 1430 01:36:48,777 --> 01:36:50,216 Αυτή είναι η αλήθεια. 1431 01:36:50,217 --> 01:36:52,596 Είσαι έξυπνος. Ξέρω ότι ξέρεις πως έχω δίκιο. 1432 01:36:52,737 --> 01:36:55,916 Κι ο Ντάνιελ δεν έχει καμία σχέση μ' αυτό. Σταμάτα πια! 1433 01:37:00,577 --> 01:37:02,076 Είσαι τέρας. 1434 01:37:03,417 --> 01:37:07,736 - Κι ο Ντάνιελ το λέει, με δικά του λόγια. - Πάρ' το πίσω, ρε σκατό. 1435 01:37:07,977 --> 01:37:10,735 Μου είπε αμέτρητες φορές πόσο σκληρή είσαι. 1436 01:37:10,976 --> 01:37:12,975 Σου λέει αυτό που θες ν' ακούσεις. 1437 01:37:13,176 --> 01:37:16,235 Νιώθει την ενοχή σου και προσπαθεί να σε καθησυχάσει, 1438 01:37:16,336 --> 01:37:17,695 δεν το βλέπεις αυτό; 1439 01:37:17,796 --> 01:37:20,215 Ποτέ δεν έπαψες να νιώθεις ένοχος για εκείνον! 1440 01:37:20,223 --> 01:37:23,062 Είσαι σκληρόκαρδη. Δεν έχεις οίκτο. 1441 01:37:23,256 --> 01:37:25,095 Κι εσύ πάρα πολύ, για τον εαυτό σου. 1442 01:37:25,096 --> 01:37:28,015 Δεν αντέχω άλλο τον καταραμένο πάγο σου! 1443 01:37:30,496 --> 01:37:32,095 - Είσαι βίαιη! - Ναι, είμαι! 1444 01:38:00,896 --> 01:38:02,095 Μάλιστα... 1445 01:38:02,696 --> 01:38:06,255 Μπορείτε να μας πείτε πού βρήκατε αυτήν την ηχογράφηση; 1446 01:38:08,176 --> 01:38:10,815 Σε κλειδί USB που ανήκε στο θύμα. 1447 01:38:11,016 --> 01:38:15,255 Υπάρχουν αρκετές δεκάδες ηχογραφήσεις από το κινητό του. 1448 01:38:16,016 --> 01:38:19,855 Για έξι μήνες, κατέγραφε στιγμές από τη ζωή του. 1449 01:38:20,056 --> 01:38:21,915 Για ένα λογοτεχνικό έργο, προφανώς. 1450 01:38:22,136 --> 01:38:24,254 Μετέγραψε όλες τις ηχογραφήσεις; 1451 01:38:24,495 --> 01:38:26,834 Ναι, εκτός από αυτή, την τελευταία λογομαχία. 1452 01:38:27,095 --> 01:38:30,954 Η έρευνά σας συνδέει αυτόν τον τσακωμό με τον θάνατό του; 1453 01:38:31,055 --> 01:38:34,654 Ναι. Έγιναν με διαφορά 20 ωρών και έχουν κοινά θέματα. 1454 01:38:34,855 --> 01:38:36,694 Επικρίνει την απιστία της. 1455 01:38:36,895 --> 01:38:39,394 Ένα όμορφο κορίτσι έρχεται την επόμενη μέρα. 1456 01:38:39,655 --> 01:38:42,014 Φοιτήτρια Φιλολογίας, 1457 01:38:42,215 --> 01:38:45,174 να πάρει συνέντευξη από τη Σάντρα Βόιτερ για τα βιβλία της. 1458 01:38:45,975 --> 01:38:48,454 Πρέπει να υπήρχε ένταση στον αέρα. 1459 01:38:48,655 --> 01:38:49,854 Οι δύο γυναίκες... 1460 01:38:50,055 --> 01:38:54,134 περνούσαν ευχάριστα ενώ εκείνος δούλευε σκληρά στον επάνω όροφο. 1461 01:38:55,535 --> 01:38:59,394 Η λογομαχία μπορεί να θεωρηθεί ως πρόβα τζενεράλε για την επόμενη μέρα. 1462 01:38:59,535 --> 01:39:03,894 Πείτε στο δικαστήριο, παρακαλώ, τι ακούμε κατά το ξέσπασμα της βίας; 1463 01:39:04,335 --> 01:39:05,894 Ακούμε χτυπήματα. 1464 01:39:06,695 --> 01:39:09,894 Πάλη σωμάτων, την κατηγορούμενη να χτυπά τον άντρα της. 1465 01:39:10,095 --> 01:39:13,734 Τι σας επιτρέπει να καταλήξετε σε αυτό το συμπέρασμα; 1466 01:39:14,615 --> 01:39:17,334 Φαίνεται να είναι σε κατάσταση μεγαλύτερης οργής. 1467 01:39:20,495 --> 01:39:23,094 - Συγγνώμη; - Να απευθύνεστε στην έδρα. 1468 01:39:23,415 --> 01:39:26,774 Είναι εμφανώς περισσότερο οργισμένη από εκείνον. 1469 01:39:28,255 --> 01:39:32,814 Οι κραυγές της στο τέλος της εγγραφής είναι το τελευταίο βήμα, 1470 01:39:33,015 --> 01:39:35,454 πριν η βία γίνει σωματική. 1471 01:39:35,855 --> 01:39:39,433 Η σύγχυση που ακολουθεί είναι δύσκολο να αναλυθεί, αλλά... 1472 01:39:39,774 --> 01:39:42,853 ακούμε χτυπήματα στο σώμα ή το πρόσωπο, 1473 01:39:43,054 --> 01:39:45,693 και οι πνιχτές κραυγές που ακούμε, 1474 01:39:45,894 --> 01:39:47,533 είναι του κ. Μαλέσκι. 1475 01:39:47,734 --> 01:39:49,893 Αναφέρατε εκχυμώσεις στην κα Βόιτερ. 1476 01:39:50,094 --> 01:39:52,293 Δείξτε το Πειστήριο 9, παρακαλώ. 1477 01:39:53,054 --> 01:39:56,513 Αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε την ημέρα που πέθανε ο σύζυγός της. 1478 01:39:56,734 --> 01:39:58,093 Πώς το εξήγησε; 1479 01:39:58,294 --> 01:40:02,013 Αρχικά μας είπε ότι χτύπησε σε έναν πάγκο κουζίνας. 1480 01:40:02,654 --> 01:40:05,933 Επισημάναμε ότι οι μώλωπες ήταν γύρω από τον καρπό της, 1481 01:40:05,934 --> 01:40:08,973 και έμοιαζαν πολύ με σημάδια πάλης. 1482 01:40:09,694 --> 01:40:12,253 Αργότερα, όταν της παίξαμε την ηχογράφηση, 1483 01:40:12,494 --> 01:40:15,053 παραδέχτηκε ότι συνέβη τότε, 1484 01:40:15,574 --> 01:40:19,993 - κατά τη διάρκεια της σύντομης πάλης τους. - Οπότε παραδέχεστε ότι είπατε ψέματα; 1485 01:40:20,214 --> 01:40:21,273 Ναι. 1486 01:40:21,974 --> 01:40:23,213 Επειδή... 1487 01:40:23,574 --> 01:40:27,493 φοβόμουν ότι αν το ανέφερα... 1488 01:40:28,414 --> 01:40:31,293 Ήξερα ότι θα με καθιστούσε ύποπτη και φοβήθηκα. 1489 01:40:31,534 --> 01:40:34,533 Και δεν φανταζόσασταν ότι ο σύζυγός σας κατέγραφε τον καβγά. 1490 01:40:34,614 --> 01:40:35,893 Έτσι είπατε δύο ψέματα. 1491 01:40:36,094 --> 01:40:39,813 Συγκαλύπτοντας τους μώλωπες, και αποκρύπτοντας τον καβγά της προηγούμενης. 1492 01:40:39,814 --> 01:40:42,453 Για μένα ήταν μόνο ένα ψέμα. 1493 01:40:42,654 --> 01:40:46,813 Αν ήμουν ειλικρινής για τους μώλωπες, θα είχα αναφέρει τον τσακωμό. 1494 01:40:47,214 --> 01:40:49,653 Δεν ήθελα να με βλέπουν ως ένοχη. 1495 01:40:49,854 --> 01:40:51,693 Όπως φέρονται όλοι οι ένοχοι. 1496 01:40:51,894 --> 01:40:54,252 Ξέρουμε επακριβώς πότε έγιναν οι μώλωπες; 1497 01:40:54,493 --> 01:40:56,812 Ο γιατρός την εξέτασε την επόμενη μέρα. 1498 01:40:57,613 --> 01:41:01,852 Ήταν πολύ αργά για να καθοριστεί πότε ακριβώς συνέβησαν. 1499 01:41:02,053 --> 01:41:03,772 Δεν μπορούμε να αποκλείσουμε... 1500 01:41:03,773 --> 01:41:08,192 οι μώλωπες να προκλήθηκαν από έναν ακόμη καβγά την ημέρα θανάτου του κ. Μαλέσκι. 1501 01:41:17,213 --> 01:41:20,152 Τι ακριβώς ακούμε στο τέλος της λογομαχίας; 1502 01:41:20,813 --> 01:41:23,112 Ο πρώτος ήχος από γυαλί που σπάει, 1503 01:41:23,213 --> 01:41:25,652 είμαι εγώ που πετάω ένα ποτήρι στον τοίχο. 1504 01:41:25,853 --> 01:41:28,412 Ένα ποτήρι κρασιού, ήταν στο τραπέζι. 1505 01:41:29,173 --> 01:41:33,652 Μετά, πήγα προς το άντρα μου και τον χαστούκισα. 1506 01:41:34,253 --> 01:41:37,452 Τότε ήταν που με άρπαξε από τον καρπό, με βία. 1507 01:41:37,653 --> 01:41:39,812 Αυτή είναι η πάλη που ακούμε. 1508 01:41:40,413 --> 01:41:44,832 Αμέσως μετά, προσπάθησα να τον εμποδίσω να πετάξει γυάλινες κορνίζες κάτω... 1509 01:41:44,933 --> 01:41:47,252 αλλά δεν μπόρεσα, έτσι τις ακούμε να σπάνε. 1510 01:41:47,693 --> 01:41:50,012 Εκτός από εκείνο το χαστούκι, τον χτυπήσατε; 1511 01:41:50,336 --> 01:41:51,436 Όχι. 1512 01:41:52,813 --> 01:41:54,292 Αυτό που ακούμε μετά... 1513 01:41:54,293 --> 01:41:58,892 είναι ο Σάμιουελ να χτυπά επανειλημμένα τον εαυτό του στο πρόσωπο και το κεφάλι, 1514 01:41:59,333 --> 01:42:01,812 και μετά να δίνει γροθιά στον τοίχο. 1515 01:42:02,013 --> 01:42:04,052 Μπορείτε ακόμα να δείτε το σημάδι. 1516 01:42:04,653 --> 01:42:08,611 Υπάρχουν αρκετά μέσα στο σπίτι, δεν ήταν η πρώτη φορά που το έκανε. 1517 01:42:09,132 --> 01:42:12,451 Ήδη, πριν από χρόνια, είχε σπάσει ένα δάχτυλο, 1518 01:42:12,932 --> 01:42:16,191 δίνοντας γροθιά στον τοίχο, στη διάρκεια ενός επεισοδίου. 1519 01:42:17,332 --> 01:42:20,071 Έχουμε φωτογραφίες από αυτά τα σημάδια στον τοίχο. 1520 01:42:20,172 --> 01:42:21,091 Ευχαριστώ. 1521 01:42:21,092 --> 01:42:21,931 Εδώ. 1522 01:42:21,932 --> 01:42:24,551 Και η ακτινογραφία του σπασμένου δαχτύλου του, 1523 01:42:24,692 --> 01:42:28,091 λήφθηκε τον Ιούνιο του 2017 στο νοσοκομείο της Γκρενόμπλ. 1524 01:42:29,292 --> 01:42:30,771 Συμφωνείτε αν πούμε... 1525 01:42:30,772 --> 01:42:35,611 ότι η ανάλυσή σας, της βίαιης πάλης, είναι μια ερμηνεία και όχι αντικειμενική; 1526 01:42:37,412 --> 01:42:40,051 Μας είπε ψέματα επανειλημμένα, άρα πιστεύω... 1527 01:42:40,252 --> 01:42:42,051 Επομένως, μιλάτε για πίστη, 1528 01:42:42,252 --> 01:42:43,651 ή μη πίστη. 1529 01:42:43,972 --> 01:42:46,011 Μια υποκειμενική σας άποψη λοιπόν, 1530 01:42:46,012 --> 01:42:48,451 βασισμένη σε ένα διφορούμενο τεκμήριο. 1531 01:42:49,212 --> 01:42:52,351 Γυρνώ στον καβγά, τον συσχετίζετε με τη μέρα του θανάτου. 1532 01:42:52,359 --> 01:42:55,038 Τον αποκαλέσατε «πρόβα τζενεράλε». 1533 01:42:55,132 --> 01:42:56,891 Έχετε κάποια απτή απόδειξη; 1534 01:42:57,092 --> 01:43:00,191 Η ηχογράφηση είναι απτή απόδειξη ενός βίαιου καβγά. 1535 01:43:00,292 --> 01:43:02,291 Μιλώ για την ημέρα του θανάτου. 1536 01:43:03,252 --> 01:43:06,631 Απουσία μαρτύρων ή ομολογιών, πρέπει να το ερμηνεύσουμε. 1537 01:43:09,132 --> 01:43:12,211 Κατά βάση, αυτή η βίαιη λογομαχία είναι... 1538 01:43:12,452 --> 01:43:15,731 ένα αποκύημα της φαντασίας. Υπάρχει μόνο ως φαντασία. 1539 01:43:16,132 --> 01:43:19,611 Θέτετε σε κυκλοφορία την ιδέα, ο εισαγγελέας την αναρτά... 1540 01:43:19,619 --> 01:43:22,338 πάνω ή γύρω από τα γεγονότα, 1541 01:43:22,572 --> 01:43:25,890 καθιστώντας την πανταχού παρούσα στην αίθουσα, αλλά... 1542 01:43:27,731 --> 01:43:31,150 Διακινδυνεύουμε να καταστήσουμε πραγματική αυτή τη φαντασίωση, 1543 01:43:31,158 --> 01:43:34,517 απλούστατα γιατί ναι, όντως, υπήρξε μια λογομαχία. 1544 01:43:34,771 --> 01:43:37,490 την παραμονή του θανάτου του κ. Μαλέσκι. 1545 01:43:38,011 --> 01:43:41,890 Μην αντικαταστήσετε την προηγούμενη μέρα με την επόμενη. 1546 01:43:43,091 --> 01:43:46,730 Δεν μπορούμε να αναπληρώσουμε τα κενά με μια υπόθεση, 1547 01:43:46,931 --> 01:43:50,845 μια φαντασίωση, απλά επειδή έχουμε ήχο για το ένα και όχι για το άλλο. 1548 01:43:50,851 --> 01:43:51,930 Κυρία Βόιτερ, 1549 01:43:51,931 --> 01:43:55,930 γνωρίζατε ότι σας είχε ηχογραφήσει πριν το μάθετε από τους δικαστές; 1550 01:43:57,451 --> 01:44:01,010 Όχι, αλλά ήξερα ότι κατέγραφε συχνά στιγμές της ζωής μας. 1551 01:44:01,411 --> 01:44:03,490 Δεν σας ενημέρωνε πάντα; 1552 01:44:03,691 --> 01:44:05,930 Τι ήταν αυτές οι ηχογραφήσεις; 1553 01:44:07,011 --> 01:44:08,850 Στην αρχή θα το ανέφερε. 1554 01:44:09,051 --> 01:44:11,690 Μετά από λίγο, το έκανε χωρίς να το ξέρουμε. 1555 01:44:11,891 --> 01:44:14,570 Ηχογραφούσε συνομιλίες, 1556 01:44:14,771 --> 01:44:16,650 τα μαθήματα πιάνου του Ντάνιελ, 1557 01:44:16,931 --> 01:44:20,590 και μερικές φορές μόνο τον εαυτό του, να μιλάει στον εαυτό του. 1558 01:44:20,691 --> 01:44:25,350 Νομίζω ότι ήθελε να μαζέψει υλικό ως βοήθημα για να ξαναρχίσει να γράφει. 1559 01:44:26,491 --> 01:44:29,770 Τώρα, εκ των υστέρων, πιθανολογώ... 1560 01:44:29,971 --> 01:44:33,550 ότι ίσως προκάλεσε αυτόν τον καβγά μόνο και μόνο για να τον καταγράψει. 1561 01:44:33,611 --> 01:44:37,730 Σταθείτε, υπονοείτε ότι είστε θύμα ενός διεστραμμένου; 1562 01:44:37,970 --> 01:44:39,429 Με συγχωρείτε; 1563 01:44:39,690 --> 01:44:43,049 Την ηχογράφησε στα κρυφά. Τίθεται το ερώτημα. 1564 01:44:43,250 --> 01:44:45,849 Ξεχνάτε ότι η κατάσταση είναι στρεβλή. 1565 01:44:46,490 --> 01:44:50,309 - Δηλαδή τώρα δικάζουμε το θύμα! - Όχι, αλλά εύλογα το υποθέτει. 1566 01:44:50,317 --> 01:44:53,696 Καλά. Μας εξηγείτε τι εννοεί όταν μιλάει για απιστία; 1567 01:44:53,704 --> 01:44:55,123 Και πώς το έμαθε; 1568 01:44:57,330 --> 01:45:00,289 Έψαξε το τηλέφωνό μου και ανακάλυψε μηνύματα... 1569 01:45:00,530 --> 01:45:03,369 μιας γυναίκας που γνώρισα στις αρχές της χρονιάς. 1570 01:45:03,410 --> 01:45:05,609 Τι εννοείτε «γνώρισα»; 1571 01:45:06,010 --> 01:45:08,489 Ήταν σεξουαλικό, κοιμηθήκαμε μαζί δύο φορές. 1572 01:45:08,530 --> 01:45:10,529 - Δυο φορές; - Ναι. 1573 01:45:10,730 --> 01:45:13,329 Στην ηχογράφηση είπατε μόνο μια φορά. 1574 01:45:14,250 --> 01:45:16,609 Σήμαινε με ένα και μόνο πρόσωπο. 1575 01:45:17,290 --> 01:45:18,709 Σταθείτε... 1576 01:45:19,090 --> 01:45:22,569 Ο Σάμιουελ αναφέρει πολλές απιστίες στο παρελθόν. 1577 01:45:22,770 --> 01:45:25,649 Σχηματίζουμε την εντύπωση ότι τον απατούσατε συνεχώς. 1578 01:45:25,650 --> 01:45:27,249 Δεν είναι αλήθεια. 1579 01:45:27,810 --> 01:45:31,289 Είχα κάποιες επαφές τη χρονιά του ατυχήματος του Ντάνιελ. 1580 01:45:31,530 --> 01:45:33,729 Δεν τον απάτησα γιατί ο Σάμιουελ ήξερε. 1581 01:45:33,930 --> 01:45:35,489 Το ανακάλυπτε κάθε φορά; 1582 01:45:35,810 --> 01:45:37,329 Όχι, του το έλεγα. 1583 01:45:38,010 --> 01:45:39,529 Ήταν μια δύσκολη χρονιά. 1584 01:45:39,770 --> 01:45:42,009 Θέλετε να πιστέψουμε ότι συμφωνούσε; 1585 01:45:42,650 --> 01:45:46,609 Δεν λέω αυτό, λέω ότι ήμουν ειλικρινής. 1586 01:45:47,130 --> 01:45:49,309 Ενδιαφέρουσα αντίληψη περί ειλικρίνειας. 1587 01:45:49,317 --> 01:45:52,736 Αλλά πάψατε να είστε ειλικρινής τη χρονιά που πέθανε, γιατί; 1588 01:45:55,689 --> 01:45:57,128 Τα πράγματα είχαν αλλάξει. 1589 01:45:57,329 --> 01:46:00,768 Ένιωθα ότι θα τον πλήγωνε πάρα πολύ εκείνον τον καιρό. 1590 01:46:00,969 --> 01:46:03,908 Επειδή τρέφατε συναισθήματα για εκείνη τη γυναίκα; 1591 01:46:04,009 --> 01:46:07,208 Όχι, ένιωθα ότι θα του έκανε κακό, γιατί ήταν εύθραυστος. 1592 01:46:08,729 --> 01:46:11,648 Όπως είπα, μαζί της, ήταν μόνο σεξουαλικό. 1593 01:46:11,849 --> 01:46:14,808 Το άτομο για το οποίο είχα συναισθήματα ήταν ο Σάμιουελ. 1594 01:46:14,809 --> 01:46:16,948 Ενδιαφέρουσα αντίληψη περί συναισθημάτων. 1595 01:46:16,956 --> 01:46:18,235 Προσπαθώ να καταλάβω. 1596 01:46:18,329 --> 01:46:21,528 Στην αρχή συμφωνήσατε σε μια ανοιχτή σχέση, 1597 01:46:21,729 --> 01:46:23,448 μετά άλλαξε; 1598 01:46:24,569 --> 01:46:27,488 Δεν ξέρω καν τι σημαίνει αυτό, συγγνώμη. 1599 01:46:27,689 --> 01:46:31,088 Όχι, ποτέ δεν είχαμε μια τέτοια συμφωνία. 1600 01:46:31,289 --> 01:46:35,608 Μετά το ατύχημα προσπαθούσαμε και οι δύο να νιώσουμε καλύτερα. 1601 01:46:35,809 --> 01:46:37,968 Το χρειαζόμουν για να μην τρελαθώ, 1602 01:46:38,169 --> 01:46:39,288 και ήμουν ειλικρινής. 1603 01:46:39,529 --> 01:46:42,908 Αλλά μετά πάψατε και σας θεώρησε υπόλογη. 1604 01:46:43,009 --> 01:46:45,408 Δεν ακούγεται «εύθραυστος» όπως λέτε. 1605 01:46:45,609 --> 01:46:47,928 - Παραδέχεστε ότι ζήλευε; - Ναι. 1606 01:46:48,129 --> 01:46:50,048 Ωραία. Του είχε γίνει εμμονή; 1607 01:46:50,249 --> 01:46:51,928 Όχι, δεν ξέρω... 1608 01:46:52,329 --> 01:46:54,488 Πληγώθηκε, αυτό είναι αλήθεια. 1609 01:46:55,889 --> 01:46:58,288 Μερικές φορές όταν τσακωνόμασταν το ανέφερε. 1610 01:46:58,289 --> 01:47:00,768 Αλλά δεν το σκεφτόταν συνέχεια. 1611 01:47:01,289 --> 01:47:05,488 Σύμφωνα με τη λογική σας, όλα τα προβλήματα του Σάμιουελ ήταν δικό μου λάθος. 1612 01:47:05,529 --> 01:47:08,327 Δεν είναι αλήθεια. Ο πόνος του πήγαζε από πιο βαθιά. 1613 01:47:08,568 --> 01:47:12,727 Σύμφωνα με τη λογική «του» εσείς φταίτε, όπως ακούσαμε. 1614 01:47:12,928 --> 01:47:16,287 Τι εννοεί όταν λέει ότι το έργο του λεηλατήθηκε; 1615 01:47:16,528 --> 01:47:19,487 Όχι, δεν υπήρξε καμία λεηλασία. 1616 01:47:19,668 --> 01:47:22,137 Στο βιβλίο που εγκατέλειψε, αυτό είναι το σημαντικό, 1617 01:47:22,161 --> 01:47:24,027 υπήρχε ένα ενδιαφέρον απόσπασμα... 1618 01:47:24,035 --> 01:47:25,834 Ένα «απόσπασμα»; Πόσες σελίδες; 1619 01:47:26,248 --> 01:47:27,487 Περίπου είκοσι. 1620 01:47:27,528 --> 01:47:28,727 Είκοσι επτά. 1621 01:47:29,448 --> 01:47:32,867 Ήταν απλώς ένα πρόχειρο περίγραμμα. Βρήκα την ιδέα λαμπρή. 1622 01:47:32,968 --> 01:47:34,047 Μπορείτε να το συνοψίσετε; 1623 01:47:34,248 --> 01:47:39,007 - Πρέπει να μπούμε σε λογοτεχνικό διάλογο; - Δεν είναι λογοτεχνικό αλλά συγκεκριμένο. 1624 01:47:39,208 --> 01:47:40,967 Είναι στο επίκεντρο της λογομαχίας τους. 1625 01:47:41,288 --> 01:47:44,527 Δεν ξέρω πώς αλλιώς να το παρουσιάσω στο δικαστήριο. 1626 01:47:44,728 --> 01:47:45,847 Ούτε κι εγώ. 1627 01:47:45,848 --> 01:47:47,227 Προχωρείστε. 1628 01:47:48,408 --> 01:47:51,553 Ήταν για έναν άντρα που φανταζόταν πώς θα ήταν η ζωή του... 1629 01:47:51,568 --> 01:47:54,027 χωρίς το ατύχημα που σκότωσε τον αδελφό του. 1630 01:47:54,248 --> 01:47:57,247 Ξυπνάει και βρίσκεται σε δύο διαφορετικές πραγματικότητες. 1631 01:47:57,248 --> 01:48:01,607 Στη μία το ατύχημα είναι στο κέντρο της ζωής του. Στην άλλη, δεν συνέβη ποτέ. 1632 01:48:01,648 --> 01:48:04,047 Είπα στον Σάμιουελ ότι μου άρεσε πολύ. 1633 01:48:04,248 --> 01:48:07,407 Με έβαζε να διαβάζω όλα όσα έγραφε τότε. 1634 01:48:07,728 --> 01:48:10,927 Αμέσως μετά, εγκατέλειψε το βιβλίο εντελώς. 1635 01:48:10,943 --> 01:48:14,102 Τον ρώτησα αν μπορούσα να χρησιμοποιήσω την ιδέα και μου είπε ναι. 1636 01:48:14,111 --> 01:48:15,184 Όχι. 1637 01:48:15,808 --> 01:48:18,647 Προφανώς και δεν είπε ναι, για λεηλασία μιλάει. 1638 01:48:18,648 --> 01:48:20,407 Είναι καβγάς. 1639 01:48:20,648 --> 01:48:24,046 Οι άνθρωποι υπερβάλλουν, διαστρέφουν τα γεγονότα όταν μαλώνουν. 1640 01:48:24,047 --> 01:48:27,946 Καθόλου υπερβολή να πούμε ότι το βιβλίο του έγινε δικό σας: η «Έκλειψη». 1641 01:48:31,167 --> 01:48:34,846 Το μόνο που πήρα ήταν αυτή η ιδέα. 1642 01:48:35,047 --> 01:48:37,806 Οι χαρακτήρες μου είναι μια γυναίκα και η κόρη της, 1643 01:48:37,807 --> 01:48:39,166 και ανέπτυξα την ιστορία... 1644 01:48:39,167 --> 01:48:41,006 σε πάνω από 300 σελίδες. 1645 01:48:43,127 --> 01:48:47,426 Πρέπει να σας μάθω τη διαφορά μεταξύ περιγράμματος και μυθιστορήματος; 1646 01:48:47,567 --> 01:48:48,846 Συμφώνησε. 1647 01:48:49,047 --> 01:48:53,206 Και όταν το διάβασε, μου είπε ότι έκανα κάτι πολύ διαφορετικό. 1648 01:48:53,447 --> 01:48:57,126 Μερικές φορές ναι, όταν μαλώναμε το ξεστόμιζε, γιατί... 1649 01:48:57,327 --> 01:49:00,086 ήταν αναστατωμένος γιατί δεν μπορούσε να γράψει. 1650 01:49:00,287 --> 01:49:04,006 Το μόνο που ξέρουμε σίγουρα είναι ότι «το ξεστόμιζε». 1651 01:49:04,207 --> 01:49:05,926 Μήπως οι δυο σας... 1652 01:49:06,527 --> 01:49:09,646 ξαναμαλώσατε από τότε ως την ώρα του θανάτου του; 1653 01:49:09,647 --> 01:49:11,926 Πρέπει να υπήρχε μεγάλη ένταση μεταξύ σας. 1654 01:49:14,447 --> 01:49:15,526 Ήμασταν... 1655 01:49:16,767 --> 01:49:18,486 κι οι δύο πραγματικά ταραγμένοι. 1656 01:49:18,687 --> 01:49:22,086 Το κρατούσαμε μέσα μας και ο Σάμιουελ ήταν... 1657 01:49:23,327 --> 01:49:24,946 Δεν ξέρω, κάτι είχε χαθεί. 1658 01:49:25,047 --> 01:49:27,806 Είχε εξαντληθεί, η ενέργειά του είχε χαθεί. 1659 01:49:28,007 --> 01:49:31,506 Στο ηχητικό, ακούω τον Σάμιουελ Μαλέσκι να μαλώνει έντονα. 1660 01:49:31,607 --> 01:49:35,046 Έναν άντρα αποφασισμένο να ξαναπάρει τη ζωή στα χέρια του. 1661 01:49:35,054 --> 01:49:38,172 Καθόλου, κάποιον που έχει αποφασίσει να τα παρατήσει. 1662 01:49:38,266 --> 01:49:42,785 Ο ψυχίατρός του είπε ότι ήταν μαχητικός στις τελευταίες τους συνεδρίες. 1663 01:49:42,886 --> 01:49:47,485 Αυτοκτονείς ενώ παλεύεις για χρόνο και αυτοεκτίμηση; 1664 01:49:47,686 --> 01:49:52,165 Αυτοκτονείς ενώ υπερασπίζεσαι τον εαυτό σου τόσο παθιασμένα ??και δυναμικά; 1665 01:49:52,406 --> 01:49:55,985 Διεκδικώντας ισορροπία και δικαιοσύνη στο ζευγάρι; Όχι. 1666 01:49:56,886 --> 01:49:59,845 Αυτή είναι η μεγάλη αντίφαση στη θεωρία της αυτοκτονίας. 1667 01:49:59,853 --> 01:50:04,605 Λέτε ότι φαινόταν «εξαντλημένος». Είχε χαθεί η ενέργειά του. 1668 01:50:05,126 --> 01:50:09,185 Θα διαβάσω κάτι από ένα πρόσφατο βιβλίο της κας Βόιτερ, το «Ο Μαύρος Οίκος»; 1669 01:50:09,286 --> 01:50:11,185 Κρίνουμε γεγονότα, όχι βιβλία. 1670 01:50:11,286 --> 01:50:13,965 Κα Πρόεδρε, αυτή είναι μια ολισθηρή ατραπός. 1671 01:50:14,166 --> 01:50:17,565 Το 2017, η ίδια η Σάντρα Βόιτερ δήλωσε, και παραθέτω: 1672 01:50:17,766 --> 01:50:21,100 «Τα βιβλία μου είναι για τη ζωή μου και για όσους έχω πλάι μου». 1673 01:50:21,106 --> 01:50:24,225 Ένσταση! Πάντα τονίζει ότι τα έργα της είναι μυθοπλασία. 1674 01:50:24,566 --> 01:50:27,165 Στο πρώτο βιβλίο αφηγείται το θάνατο της μητέρας της! 1675 01:50:27,166 --> 01:50:31,445 Στο δεύτερο, μια ρήξη με τον πατέρα της. Στο τρίτο, το ατύχημα του γιου της κ.λπ. 1676 01:50:31,486 --> 01:50:33,525 Τα βιβλία της είναι μέρος της δίκης. 1677 01:50:33,726 --> 01:50:36,765 Αφηγείται τη ζωή της, τη σχέση του ζευγαριού ιδιαίτερα. 1678 01:50:36,766 --> 01:50:38,705 Συνεχίστε, αλλά να είστε σύντομος. 1679 01:50:39,246 --> 01:50:42,405 Εδώ είναι μια γυναίκα που μιλάει για τον άντρα της. 1680 01:50:45,206 --> 01:50:48,165 «Είχε σταματήσει να παραπονιέται, είχε παραιτηθεί. 1681 01:50:48,686 --> 01:50:51,965 «Τον παρατηρούσε, η παραίτησή του την απωθούσε. 1682 01:50:52,685 --> 01:50:55,884 «Μια ιδέα γεννήθηκε στο μυαλό της, ένας σπόρος απελευθέρωσης. 1683 01:50:56,205 --> 01:50:58,944 - «Το ενδεχόμενο του θανάτου του». - Πείτε μας το πλαίσιο. 1684 01:50:59,045 --> 01:51:01,044 Παρακάτω: «Πώς σκοτώνει κανείς;» 1685 01:51:01,045 --> 01:51:03,804 »Τι κάνεις με το πτώμα; Το βάρος του; 1686 01:51:04,005 --> 01:51:06,284 »Δεν μπορούσε να σκεφτεί τίποτα άλλο. 1687 01:51:06,725 --> 01:51:10,444 »Τον κοίταζε, νεκρό, το σώμα του περιττό βάρος, έπαψε να είναι ποθητό. 1688 01:51:10,645 --> 01:51:12,444 »Το κορμί που λάτρεψε... 1689 01:51:12,645 --> 01:51:15,004 της ήταν πια εμπόδιο, έπρεπε να εξαφανιστεί». 1690 01:51:15,012 --> 01:51:16,831 Θα δώσω εγώ το πλαίσιο. 1691 01:51:17,165 --> 01:51:20,424 Αυτό είναι το ντελίριο ενός δευτερεύοντος χαρακτήρα, 1692 01:51:20,565 --> 01:51:22,524 που δεν δρα σύμφωνα με τη λογική. 1693 01:51:22,625 --> 01:51:25,882 Το μυθιστόρημα δεν είναι η ζωή! Ούτε ο συγγραφέας οι χαρακτήρες του. 1694 01:51:25,906 --> 01:51:28,918 Όμως μπορεί να εκφραστεί μέσα από τους χαρακτήρες του. 1695 01:51:28,942 --> 01:51:32,264 Μόνη σας ξεχωρίσατε το απόσπασμα. Πώς να μην δούμε τη σύνδεση; 1696 01:51:32,305 --> 01:51:34,524 Είναι ο Στίβεν Κινγκ κατά συρροή δολοφόνος; 1697 01:51:34,565 --> 01:51:37,524 Βρέθηκε η γυναίκα του νεκρή υπό ύποπτες συνθήκες; 1698 01:51:37,532 --> 01:51:39,000 Μείνετε στα γεγονότα! 1699 01:51:39,005 --> 01:51:42,324 Συνήγορε Ρέντσι, σας συνιστώ θερμά να ηρεμήσετε. 1700 01:51:42,565 --> 01:51:46,404 Κύριε Εισαγγελέα, σας συνιστώ να ακούσετε τη συμβουλή του κ. Ρέντσι. 1701 01:51:46,485 --> 01:51:48,644 Επικεντρωθείτε στα γεγονότα. 1702 01:51:51,885 --> 01:51:53,484 Πέρα από το χαστούκι, 1703 01:51:53,685 --> 01:51:56,344 που παραδεχτήκατε, χτυπήσατε ποτέ τον σύζυγό σας; 1704 01:51:56,368 --> 01:51:57,964 - Όχι. - Ποτέ; 1705 01:51:58,005 --> 01:51:58,528 Όχι. 1706 01:51:58,552 --> 01:51:59,844 - Μοναδική φορά; - Ναι. 1707 01:52:00,165 --> 01:52:03,444 Ήσασταν πάντα μια καλή, αξιοθαύμαστη ψυχή, 1708 01:52:03,885 --> 01:52:05,644 αλτρουιστική, μετρημένη, 1709 01:52:05,845 --> 01:52:08,123 που κοιτά να τον σώσει από τον εαυτό του, 1710 01:52:08,124 --> 01:52:10,783 εκτός από τη στιγμή της ηχογράφησης; Αποκλείεται! 1711 01:52:12,244 --> 01:52:14,403 Έχετε άλλες ερωτήσεις για τον μάρτυρα; 1712 01:52:14,444 --> 01:52:16,563 Άλλη μία, αν επιτρέπεται. 1713 01:52:17,844 --> 01:52:20,323 Θα ήθελα να μάθω αν ο Μαλέσκι... 1714 01:52:20,564 --> 01:52:22,703 έστελνε τις μεταγραφές σε κάποιον; 1715 01:52:22,804 --> 01:52:25,383 Τις έστελνε σε έναν φίλο του, εκδότη, τον Πολ Νασέζ, 1716 01:52:25,524 --> 01:52:27,743 ο οποίος θα εξέδιδε το πρώτο του μυθιστόρημα. 1717 01:52:27,751 --> 01:52:29,476 Email 9ης Αυγούστου '17: 1718 01:52:29,484 --> 01:52:33,263 «Γράφω ξανά, θέλω τη ματιά σου. Ακόμα ακατέργαστο, θέλω να τα πούμε.» 1719 01:52:33,271 --> 01:52:34,530 Απαντά ο Νασέζ: 1720 01:52:34,564 --> 01:52:37,043 «Φυσικά, στείλ' το μου, θα το διαβάσω αμέσως». 1721 01:52:37,044 --> 01:52:40,163 Μέχρι τον θάνατό του, ο Μαλέσκι ??έστελνε 4 μηνύματα τη βδομάδα. 1722 01:52:40,171 --> 01:52:44,423 - Τι συζητούσαν γι' αυτό το σχέδιο; - Ο εκδότης δεν απάντησε ποτέ. 1723 01:52:44,684 --> 01:52:47,403 Προφανώς, ήταν απασχολημένος και δεν κατανοούσε το σχέδιο. 1724 01:52:48,084 --> 01:52:49,883 Οπότε μάλλον η σιωπή... 1725 01:52:49,884 --> 01:52:54,043 του φίλου του, θα πλήγωσε την ήδη χαμηλή αυτοεκτίμησή του. 1726 01:52:54,244 --> 01:52:55,803 Νιώθει απόρριψη. 1727 01:52:56,284 --> 01:52:59,103 Όταν διαβάζουμε το σύνολο των γραπτών που έστειλε, 1728 01:52:59,204 --> 01:53:03,203 δύσκολα διακρίνουμε τον μίτο της ιστορίας. Μάλλον θα το λέγαμε ένα πλάνο. 1729 01:53:03,444 --> 01:53:05,083 Ο Μαλέσκι ??είναι «άνθρωπος των σχεδίων». 1730 01:53:05,091 --> 01:53:07,610 Το παρατημένο πρώτο βιβλίο, μετά το σαλέ... 1731 01:53:08,284 --> 01:53:12,303 Έτσι, αφού μας ζητείται να αναμίξουμε δικαιοσύνη και λογοτεχνία, 1732 01:53:12,444 --> 01:53:14,443 να φανταστούμε αυτό που δεν ξέρουμε, 1733 01:53:14,484 --> 01:53:18,203 ας φανταστούμε τον τελευταίο χρόνο του Σάμιουελ Μαλέσκι. 1734 01:53:18,444 --> 01:53:20,263 Και λέτε εμένα φαντασιόπληκτο; 1735 01:53:20,524 --> 01:53:24,342 Δώστε μου τον μισό χρόνο που αφιερώσατε για να διαβάσετε ένα βιβλίο! 1736 01:53:24,483 --> 01:53:25,842 Προχωρείστε στο θέμα. 1737 01:53:26,443 --> 01:53:28,942 Πώς ήταν η τελευταία χρονιά του Σάμιουελ Μαλέσκι; 1738 01:53:30,043 --> 01:53:34,162 Μετά τα χρέη τόσων ετών από την πανάκριβη περίθαλψη στο Λονδίνο, 1739 01:53:34,403 --> 01:53:37,402 επιμένει να επιστρέψει στη γενέτειρά του. 1740 01:53:37,603 --> 01:53:41,322 Βρίσκει ένα σαλέ να ανακαινίσει και να νοικιάζει για να ξεχρεώσουν. 1741 01:53:41,323 --> 01:53:44,682 Να πάψει να διδάσκει και να δωθεί αποκλειστικά στο γράψιμο. 1742 01:53:44,723 --> 01:53:48,442 Η ανακαίνιση απαιτεί κι άλλες εργασίες. Πρέπει να πάρουν δάνειο. 1743 01:53:49,203 --> 01:53:51,262 Ξεκινά ο φαύλος κύκλος. 1744 01:53:51,403 --> 01:53:55,322 Ο Σάμιουελ χρειάζεται τον μισθό του. Η ανακαίνιση καθυστερεί. 1745 01:53:55,563 --> 01:53:57,682 Ενάμιση χρόνο μετά την επιστροφή τους, 1746 01:53:57,883 --> 01:53:59,242 νιώθει παγιδευμένος. 1747 01:53:59,703 --> 01:54:00,922 Είναι πληγωμένος. 1748 01:54:00,923 --> 01:54:04,611 Το ατύχημα του γιου του, το παρατημένο βιβλίο, η σύζυγος που εκδίδει... 1749 01:54:04,635 --> 01:54:06,282 το ένα βιβλίο μετά το άλλο. 1750 01:54:06,443 --> 01:54:07,842 Πρέπει να γράψει! 1751 01:54:10,363 --> 01:54:13,682 Κόβει τα αντικαταθλιπτικά και αρχίζει να καταγράφει τη ζωή του, 1752 01:54:13,683 --> 01:54:16,402 ξεκινώντας ένα είδος αυτομυθοπλασίας, 1753 01:54:16,443 --> 01:54:19,442 ίσως εμπνευσμένου από τη μέθοδο της Σάντρα. 1754 01:54:19,643 --> 01:54:22,622 Και γιατί όχι; Κι εκείνη δανείζεται από τη ζωή τους. 1755 01:54:22,723 --> 01:54:26,282 - Δανείστηκε την ιδέα του. - Φυλάξτε το για την τελική σας αγόρευση. 1756 01:54:26,290 --> 01:54:30,249 Παλεύει, αλλά αρνείται να συλλάβει ότι «μεταγράφω»... 1757 01:54:30,443 --> 01:54:31,482 δεν σημαίνει «συγγράφω». 1758 01:54:31,683 --> 01:54:34,422 Η σιωπή του φίλου του εκδότη τον ταπεινώνει. 1759 01:54:35,723 --> 01:54:38,521 Τι ακούμε στον καβγά της 4ης Μαρτίου; 1760 01:54:38,842 --> 01:54:41,801 Αυτή η ενέργεια, η θέληση... Τι είναι; 1761 01:54:42,162 --> 01:54:43,721 Η ενέργεια της απόγνωσης. 1762 01:54:43,922 --> 01:54:46,761 Η τελευταία προσπάθεια πριν την παραίτηση. 1763 01:54:50,042 --> 01:54:52,750 Στις τελευταίες του μέρες, αυτός ο άντρας... 1764 01:54:52,874 --> 01:54:55,282 δεν παλεύει σε μια σύρραξη εντός του γάμου του. 1765 01:54:55,522 --> 01:54:57,601 Αλλά με τις δικές του αποτυχίες. 1766 01:54:59,282 --> 01:55:01,501 Αν η Σάντρα Βόιτερ είναι ένοχη για κάτι... 1767 01:55:01,602 --> 01:55:04,241 είναι που πέτυχε εκεί όπου απέτυχε ο σύζυγός της. 1768 01:55:08,282 --> 01:55:12,821 Παρά τις εντυπώσεις, αυτή δεν ήταν η τελική αγόρευση του Συνηγόρου Ρέντσι. 1769 01:55:14,482 --> 01:55:16,161 Δεν ήταν έτσι ο Σάμιουελ. 1770 01:55:16,402 --> 01:55:19,821 Είναι Παρασκευή απόγευμα, έχουμε ένα Σαββατοκύριακο μπροστά μας. 1771 01:55:20,162 --> 01:55:22,681 Πριν τη διακοπή, έχω μια ανακοίνωση. 1772 01:55:22,882 --> 01:55:26,201 Αποφάσισα να ξανακαλέσω τον Ντάνιελ τη Δευτέρα. 1773 01:55:26,642 --> 01:55:29,081 Έχει νέα στοιχεία που ενδιαφέρουν το δικαστήριο. 1774 01:55:29,082 --> 01:55:32,641 Αφού ο μάρτυρας είναι γιος της κατηγορουμένης... 1775 01:55:33,082 --> 01:55:34,961 και μένει με τη μητέρα του, 1776 01:55:35,162 --> 01:55:38,781 ζητώ από όλους να απέχουν από την επικοινωνία μαζί του. 1777 01:55:39,122 --> 01:55:42,521 Προφανώς, εάν η επαφή είναι αναπόφευκτη, 1778 01:55:42,722 --> 01:55:45,601 να απέχουν από συζητήσεις για τη δίκη. 1779 01:55:45,802 --> 01:55:47,001 Κα Μπερζέ, 1780 01:55:47,202 --> 01:55:50,281 να μείνετε με τον Ντάνιελ όλο το Σαββατοκύριακο. 1781 01:55:51,282 --> 01:55:54,680 Φροντίστε να τηρούνται οι κανόνες που υπέδειξα. 1782 01:55:54,881 --> 01:55:56,720 Επιμένω ότι κανείς, 1783 01:55:56,921 --> 01:56:01,200 κανείς απολύτως, δεν μπορεί να τον ρωτήσει για την κατάθεσή του. 1784 01:56:02,081 --> 01:56:04,240 Καλό Σαββατοκύριακο, ξεκουραστείτε. 1785 01:56:04,481 --> 01:56:06,260 Το δικαστήριο διακόπτει. 1786 01:56:54,201 --> 01:56:56,440 - Έλα να ζεσταθείς. - Έτοιμο σε δέκα! 1787 01:57:02,721 --> 01:57:03,940 Είσαι καλά; 1788 01:57:09,863 --> 01:57:10,963 Νομίζω... 1789 01:57:11,160 --> 01:57:13,239 Νομίζω πως θέλω να μείνω μόνος. 1790 01:57:14,720 --> 01:57:15,919 Εντάξει. 1791 01:57:17,600 --> 01:57:19,839 - Μπορείς να φας στο δωμάτιό σου. - Όχι. 1792 01:57:20,040 --> 01:57:22,319 Θέλω να μείνω μόνος αυτό το Σαββατοκύριακο. 1793 01:57:22,440 --> 01:57:24,599 - Πριν καταθέσω. - Μόνος; 1794 01:57:24,800 --> 01:57:26,439 Μόνο εσύ κι εγώ; 1795 01:57:27,440 --> 01:57:28,519 Αυτό είναι; 1796 01:57:30,040 --> 01:57:31,679 Είσαι σίγουρος; 1797 01:57:32,880 --> 01:57:36,119 Μπορούμε να βρούμε λύσεις. Είναι μεγάλο το σπίτι. 1798 01:57:36,760 --> 01:57:38,279 Θέλω να φύγει. 1799 01:57:39,803 --> 01:57:40,903 Εντάξει. 1800 01:57:46,823 --> 01:57:48,123 Σάντρα... 1801 01:57:49,200 --> 01:57:50,999 Μόλις μίλησα με τον Ντάνιελ. 1802 01:57:51,840 --> 01:57:54,579 Θέλει να μείνει μόνος αυτό το Σαββατοκύριακο. 1803 01:57:54,680 --> 01:57:56,399 Μέχρι το τέλος της δίκης. 1804 01:57:59,723 --> 01:58:00,823 Ντάνιελ. 1805 01:58:10,840 --> 01:58:13,079 Αυτό θέλεις; 1806 01:58:18,040 --> 01:58:20,519 Είναι λόγω αυτών που άκουσες σήμερα; 1807 01:58:20,720 --> 01:58:23,878 Δεν μπορούσα να σου μιλήσω για όλα αυτά πριν. 1808 01:58:24,319 --> 01:58:27,555 - Δεν μας επιτρεπόταν να... - Σας παρακαλώ! Σάντρα! 1809 01:58:27,679 --> 01:58:31,678 - Καμία συζήτηση για τη δίκη. - Ξέρω, απλά μιλάω στον γιο μου. 1810 01:58:34,519 --> 01:58:37,098 Κατανοώ απολύτως ότι χρειάζεσαι ηρεμία. 1811 01:58:37,199 --> 01:58:39,798 Μπορώ να κοιτάξω τη δουλειά μου, να μην μιλάω. 1812 01:58:39,799 --> 01:58:42,838 Δεν θα σου μιλήσω αν δεν θες. Να το δοκιμάσουμε; 1813 01:58:43,239 --> 01:58:44,478 Μην μιλάτε αγγλικά. 1814 01:58:45,519 --> 01:58:47,598 Μπορείς να μου μιλήσεις. 1815 01:58:48,639 --> 01:58:52,798 Δεν θα μπορούσαμε να το κουβεντιάσουμε και μετά να αποφασίσεις; 1816 01:58:54,959 --> 01:58:57,298 Νομίζω ότι έχει πάρει την απόφασή του. 1817 01:59:07,959 --> 01:59:10,158 Ναι, θα μαζέψω τα πράγματά μου. 1818 01:59:36,559 --> 01:59:38,117 Κάποιος είπε, 1819 01:59:38,958 --> 01:59:41,317 «Φυσικά τα χρήματα δεν σε κάνουν ευτυχισμένο, 1820 01:59:41,678 --> 01:59:45,717 αλλά καλύτερα να κλαις σε αυτοκίνητο παρά στο μετρό». 1821 01:59:49,118 --> 01:59:51,677 - Ποιος το είπε; - Δεν ξέρω. 1822 02:00:52,877 --> 02:00:54,156 Συγγνώμη. 1823 02:01:19,717 --> 02:01:20,796 Έλα. 1824 02:01:27,637 --> 02:01:28,916 Φάε. 1825 02:01:58,117 --> 02:01:59,236 Σνουπ... 1826 02:02:11,516 --> 02:02:12,675 Μαρζ! 1827 02:02:15,076 --> 02:02:17,395 Μαρζ, γρήγορα, σε παρακαλώ! 1828 02:02:23,956 --> 02:02:25,135 Τι έγινε; 1829 02:02:27,836 --> 02:02:30,515 Του έδωσα ασπιρίνη, έκανα βλακεία. 1830 02:02:31,436 --> 02:02:33,435 - Του έδωσες ασπιρίνη; - Ναι! 1831 02:02:33,636 --> 02:02:34,755 Πόσες; 1832 02:02:35,316 --> 02:02:37,675 Οχτώ ή δέκα, δεν θυμάμαι. 1833 02:02:37,876 --> 02:02:38,895 Πολλές. 1834 02:02:39,756 --> 02:02:41,075 Κάν' τον να τα βγάλει. 1835 02:02:41,276 --> 02:02:42,675 Γιατί το έκανες αυτό; 1836 02:02:43,236 --> 02:02:44,275 Κάν' τον να ξεράσει! 1837 02:02:44,276 --> 02:02:46,075 - Σε παρακαλώ! - Εντάξει, υπομονή. 1838 02:02:48,436 --> 02:02:50,055 «Πώς προκαλώ εμετό σε σκύλο». 1839 02:02:50,276 --> 02:02:51,355 Περίμενε. 1840 02:02:51,676 --> 02:02:54,315 Χρειαζόμαστε αλμυρό νερό. Έρχομαι αμέσως. 1841 02:03:04,516 --> 02:03:05,695 Δεν κουνιέται. 1842 02:03:05,796 --> 02:03:07,395 Ντάνιελ, βοήθησέ με. 1843 02:03:08,636 --> 02:03:10,095 Άνοιξε το στόμα του. 1844 02:03:10,876 --> 02:03:12,175 Ήρεμα. 1845 02:03:21,475 --> 02:03:22,994 Αυτό είναι. 1846 02:03:28,515 --> 02:03:29,914 Καλύτερα τώρα. 1847 02:03:32,395 --> 02:03:34,114 Συνέρχεται. 1848 02:03:36,675 --> 02:03:39,194 - Τι συμβαίνει; - Θα κάνει εμετό. 1849 02:03:45,115 --> 02:03:46,194 Αυτό είναι. 1850 02:03:46,202 --> 02:03:47,561 Θα τα καταφέρει. 1851 02:03:51,315 --> 02:03:52,714 Καλό σκυλάκι. 1852 02:04:00,835 --> 02:04:03,634 Είναι καλά, αναπνέει. Μας κοιτάει. 1853 02:04:09,035 --> 02:04:10,274 Θα μου εξηγήσεις; 1854 02:04:14,275 --> 02:04:15,514 Ξέρεις εγώ... 1855 02:04:16,155 --> 02:04:18,194 Δεν είχα ακούσει ποτέ για... 1856 02:04:19,675 --> 02:04:22,034 την απόπειρα αυτοκτονίας του μπαμπά μου. 1857 02:04:22,955 --> 02:04:25,274 Δεν είχα ακούσει ποτέ για... 1858 02:04:26,035 --> 02:04:30,994 τον ψυχίατρο, τα φάρμακα... τον εμετό και την ασπιρίνη. 1859 02:04:32,075 --> 02:04:34,854 Όταν μίλησε γι' αυτά η μαμά μου, θυμήθηκα κάτι... 1860 02:04:34,962 --> 02:04:36,860 από εκείνον τον καιρό περίπου. 1861 02:04:37,634 --> 02:04:38,753 Ένα πρωί, 1862 02:04:38,954 --> 02:04:41,379 ο Σνουπ ήταν ξαπλωμένος στο πάτωμα του δωματίου μου. 1863 02:04:41,394 --> 02:04:43,553 Δεν κουνιόταν. Μου μύριζε εμετός. 1864 02:04:45,554 --> 02:04:47,693 Νόμιζα ότι είχε κάνει εμετό. 1865 02:04:49,034 --> 02:04:50,973 Του καθάρισα τη μουσούδα. 1866 02:04:51,914 --> 02:04:54,073 Νόμιζα ότι... 1867 02:04:54,594 --> 02:04:58,313 δεν ξέρω, είχε κολλήσει ιό ή κάτι τέτοιο, γιατί... 1868 02:04:59,114 --> 02:05:01,673 φερόταν πολύ περίεργα για μέρες. 1869 02:05:01,914 --> 02:05:03,933 Μόνο κοιμόταν ή έπινε. 1870 02:05:04,994 --> 02:05:09,393 Καταλαβαίνεις; Τώρα σκέφτομαι μήπως έγλειψε τον εμετό του μπαμπά μου, 1871 02:05:09,434 --> 02:05:13,113 αυτό τον έκανε ν' αρρωστήσει, και η μαμά είπε την αλήθεια! 1872 02:05:14,674 --> 02:05:17,473 Γι' αυτό έκανα το πείραμα με την ασπιρίνη, 1873 02:05:17,674 --> 02:05:19,593 να δούμε πώς θα αντιδράσει. 1874 02:05:19,794 --> 02:05:22,602 Και είδες πως αντέδρασε. Κοιμήθηκε 14 ώρες. 1875 02:05:22,626 --> 02:05:24,633 Τώρα πίνει όλη την ώρα. 1876 02:05:24,834 --> 02:05:26,933 Μυρίζει ακριβώς το ίδιο! 1877 02:05:27,594 --> 02:05:28,473 Τα πάντα! 1878 02:05:28,514 --> 02:05:30,553 Όλα είναι ακριβώς ίδια! 1879 02:05:32,114 --> 02:05:33,633 Αλλά από τότε που... 1880 02:05:34,234 --> 02:05:37,693 από χθες, δεν είμαι πια σίγουρος αν την πιστεύω ή όχι. 1881 02:05:37,834 --> 02:05:39,713 Ήξερα ότι μάλωσαν, αλλά... 1882 02:05:44,194 --> 02:05:45,753 Δεν ήταν... 1883 02:05:46,874 --> 02:05:49,513 Δεν πίστευα ότι ήταν τόσο βίαιο. 1884 02:05:51,513 --> 02:05:53,791 Να είσαι βέβαιος γι' όσα θυμάσαι και μου είπες, 1885 02:05:53,815 --> 02:05:56,093 και είναι σημαντικό να τα πεις στο δικαστήριο. 1886 02:05:56,293 --> 02:06:00,512 - Αλλά δεν είσαι παρά ένας μάρτυρας. - Πιστεύεις ότι ήταν ικανή να τον σκοτώσει; 1887 02:06:03,993 --> 02:06:08,472 - Δεν θα το κρίνω εγώ. - Ξέρω, αλλά πες το σε μένα τουλάχιστον! 1888 02:06:08,673 --> 02:06:12,112 Δεν μπορώ να σου απαντήσω. Ο ρόλος μου είναι να σε προστατεύω... 1889 02:06:12,113 --> 02:06:13,912 Γαμώτο, βοήθησέ με! 1890 02:06:51,193 --> 02:06:52,392 Πράγματι, 1891 02:06:52,593 --> 02:06:54,752 όταν μας λείπει ένα στοιχείο, 1892 02:06:54,953 --> 02:06:57,432 για να κρίνουμε κάτι, και η έλλειψη είναι αφόρητη, 1893 02:06:58,593 --> 02:07:01,472 το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι να αποφασίσουμε. 1894 02:07:02,153 --> 02:07:03,412 Βλέπεις; 1895 02:07:03,993 --> 02:07:06,991 Για να ξεπεράσουμε την αμφιβολία, κάποιες φορές... 1896 02:07:06,999 --> 02:07:10,278 αποφασίζουμε αναγκαστικά να γείρουμε από εδώ ή από την άλλη. 1897 02:07:11,632 --> 02:07:15,511 Εφόσον πρέπει να πιστέψεις ένα πράγμα αλλά έχεις δύο επιλογές, 1898 02:07:15,712 --> 02:07:17,191 πρέπει να επιλέξεις. 1899 02:07:18,272 --> 02:07:20,511 Πρέπει να πεις ψέματα πως είσαι σίγουρος; 1900 02:07:20,832 --> 02:07:22,971 Ναι, καλά... κατά μία έννοια. 1901 02:07:23,072 --> 02:07:25,911 Δηλαδή εγώ δεν είμαι σίγουρος... 1902 02:07:26,832 --> 02:07:30,331 και μου λες ότι πρέπει να προσποιηθώ πως είμαι σίγουρος; 1903 02:07:31,232 --> 02:07:33,231 Όχι, λέω ότι αποφασίζουμε. 1904 02:07:34,912 --> 02:07:36,511 Δεν είναι το ίδιο. 1905 02:08:08,112 --> 02:08:11,851 Αυτό που με εντυπωσιάζει είναι ότι δεν ξέρουμε ποιος εκθειάζεται. 1906 02:08:11,952 --> 02:08:14,951 - Ο συγγραφέας ή ο χαρακτήρας; - Και οι δύο, αναμφίβολα! 1907 02:08:14,959 --> 02:08:16,718 Η Βόιτερ παίζει με τη σύγχυση. 1908 02:08:16,912 --> 02:08:18,951 Στο δεύτερο βιβλίο της πάει παραπέρα, 1909 02:08:18,959 --> 02:08:22,077 γράφοντας πώς ο πατέρας της δεν άντεξε το πρώτο. 1910 02:08:22,271 --> 02:08:23,490 Αλήθεια, σίγουρα. 1911 02:08:23,591 --> 02:08:27,410 Η ρήξη κακοφορμίζει, αναγκάζοντάς την να εγκαταλείψει τη χώρα της. 1912 02:08:27,551 --> 02:08:31,590 Τρομοκρατημένη από την οργή του πατέρα της, συγκλονίζεται από φρικτά οράματα. 1913 02:08:31,791 --> 02:08:36,030 Βρήκα αυτή την ανησυχητική δήλωση σε μια συνέντευξη. Λέει, 1914 02:08:36,231 --> 02:08:38,270 «Δουλειά μου είναι να καλύπτω τα ίχνη, 1915 02:08:38,511 --> 02:08:41,730 για να μπορεί η μυθοπλασία να καταστρέφει την πραγματικότητα». 1916 02:08:42,831 --> 02:08:44,630 Ναι, ό,τι ερεθίζει τον κόσμο τώρα, 1917 02:08:44,831 --> 02:08:46,870 στην υπόθεση Σάμιουελ Μαλέσκι, 1918 02:08:47,071 --> 02:08:50,110 είναι πως μοιάζει να προέρχεται από ένα από τα βιβλία της. 1919 02:08:50,111 --> 02:08:52,550 Ότι ήδη είχε γραφτεί από εκείνη. 1920 02:08:52,751 --> 02:08:56,490 Ακόμα και οι αμφιβολίες για τον θάνατό του, τον τρόπο που πέθανε, 1921 02:08:56,591 --> 02:09:00,170 η αμφίθυμη προσωπικότητα της, η αμοραλιστική, απατηλή πλευρά της, 1922 02:09:00,178 --> 02:09:04,237 που καμιά φορά τονίζει υπερβολικά... Όλα προέρχονται από τα βιβλία της. 1923 02:09:04,245 --> 02:09:06,744 Πιστεύω ότι δεν έχει σημασία πώς πέθανε. 1924 02:09:06,831 --> 02:09:10,590 Το γεγονός είναι ότι η ιδέα μιας συγγραφέα που σκοτώνει τον άντρα της, 1925 02:09:10,591 --> 02:09:14,230 είναι πολύ πιο ενδιαφέρουσα από έναν καθηγητή που αυτοκτονεί. 1926 02:11:24,909 --> 02:11:28,128 Όταν φαντάζομαι τη μητέρα μου να το κάνει, δεν το καταλαβαίνω. 1927 02:11:30,029 --> 02:11:32,248 Αλλά όταν φαντάζομαι τον πατέρα μου... 1928 02:11:34,189 --> 02:11:36,428 Τότε πιστεύω ότι μπορώ να το καταλάβω. 1929 02:11:42,629 --> 02:11:44,788 Ο κύριος Εισαγγελέας, ερωτήσεις; 1930 02:11:45,632 --> 02:11:46,832 Μάλιστα... 1931 02:11:47,749 --> 02:11:50,428 Το πείραμα με τον σκύλο δεν αποδεικνύει τίποτα. 1932 02:11:50,629 --> 02:11:52,388 Δεν τεκμηριώνεται. 1933 02:11:52,589 --> 02:11:55,468 Πιο προβληματικές είναι αυτές οι απρόσμενες αναμνήσεις, 1934 02:11:55,669 --> 02:11:59,128 καταφανώς επηρεασμένες από όσα άκουσε κατά τη διάρκεια της δίκης. 1935 02:11:59,669 --> 02:12:02,948 Κανένα συμβάν δεν μπορεί να τοποθετηθεί πειστικά στο χρόνο. 1936 02:12:02,949 --> 02:12:05,707 Για την περίοδο των έξι μηνών πριν τον θάνατο του Μαλέσκι, 1937 02:12:05,708 --> 02:12:09,927 βασιζόμαστε, μόνο, στη μαρτυρία της ίδιας της κατηγορούμενης. 1938 02:12:13,588 --> 02:12:14,987 Θα ήθελα να ξέρω... 1939 02:12:18,911 --> 02:12:20,011 Ντάνιελ... 1940 02:12:21,668 --> 02:12:23,027 Αναρωτήθηκες ποτέ... 1941 02:12:23,228 --> 02:12:26,247 αν η υπερβολική δόση που υποτίθεται ότι πήρε ο πατέρας σου, 1942 02:12:26,388 --> 02:12:29,747 μπορεί να μην οφείλεται σε απόπειρα αυτοκτονίας, 1943 02:12:29,948 --> 02:12:32,847 αλλά στην απόπειρα της μητέρας σου να τον δηλητηριάσει; 1944 02:12:32,948 --> 02:12:35,727 Δεν κατηγορώ, ως υπόθεση εργασίας απλά. 1945 02:12:35,828 --> 02:12:38,287 Λαμβάνοντας λοιπόν υπόψη αυτές τις εικασίες, 1946 02:12:38,428 --> 02:12:40,947 γιατί επέλεξες τη μία αντί την άλλη; 1947 02:12:41,148 --> 02:12:45,327 Αυτό που θυμάσαι είναι το αποτέλεσμα, όχι η αιτία. 1948 02:12:46,468 --> 02:12:48,827 Ναι. Το σκέφτηκα, αλλά... 1949 02:12:49,748 --> 02:12:52,147 Δεν καταλαβαίνω γιατί να το έκανε. 1950 02:12:52,708 --> 02:12:55,167 Είναι σαν να μας λείπουν οι αποδείξεις... 1951 02:12:55,268 --> 02:12:57,947 για να βεβαιωθούμε πώς έγινε κάτι, 1952 02:12:58,508 --> 02:13:01,427 πρέπει να κοιτάξουμε τριγύρω, όπως κάνει η δίκη. 1953 02:13:02,348 --> 02:13:05,667 Όταν έχουμε ψάξει παντού και ακόμα δεν καταλαβαίνουμε... 1954 02:13:05,675 --> 02:13:08,074 πώς έγινε ένα πράγμα, 1955 02:13:08,268 --> 02:13:11,147 νομίζω ότι πρέπει να ρωτήσουμε γιατί συνέβη. 1956 02:13:16,148 --> 02:13:17,467 Ευχαριστώ, Ντάνιελ. 1957 02:13:18,268 --> 02:13:19,327 Τελείωσες; 1958 02:13:27,827 --> 02:13:28,886 Όχι. 1959 02:13:30,707 --> 02:13:32,466 Θέλω να πω και κάτι άλλο. 1960 02:13:39,547 --> 02:13:41,935 Επειδή ο σκύλος μου ήταν άρρωστος για μέρες, 1961 02:13:41,959 --> 02:13:44,447 τον πήγαμε, με τον μπαμπά μου, στον κτηνίατρο. 1962 02:13:45,427 --> 02:13:47,506 Στο αυτοκίνητο δεν μιλούσε καθόλου. 1963 02:13:47,707 --> 02:13:50,986 Δεν έβαλε ούτε μουσική. Συνήθως το κάνει πάντα. 1964 02:13:53,587 --> 02:13:56,546 Μετά από λίγο άρχισε να μιλάει για τον Σνουπ. 1965 02:13:58,107 --> 02:13:59,186 Μου είπε: 1966 02:13:59,307 --> 02:14:00,986 «Ξέρεις, μπορεί να αρρωστήσει. 1967 02:14:01,747 --> 02:14:04,986 Ακόμα και να πεθάνει. Το ξέρεις. Πρέπει να είσαι έτοιμος.» 1968 02:14:06,587 --> 02:14:08,186 Δεν ήθελα να το λέει αυτό. 1969 02:14:08,947 --> 02:14:12,246 Έβλεπα ότι ο Σνουπ πήγαινε καλύτερα. Δεν ήταν γέρος. 1970 02:14:12,387 --> 02:14:15,946 Δεν είχε αρρωστήσει ποτέ. Του είπα ότι δεν θα πεθάνει. 1971 02:14:18,027 --> 02:14:19,426 Όμως συνέχιζε. 1972 02:14:19,947 --> 02:14:24,186 Είπε: «Πρέπει να το ξέρεις. Θα συμβεί κάποια μέρα. 1973 02:14:25,147 --> 02:14:28,106 «Και δεν είναι περίεργο που ο Σνουπ κουράζεται. 1974 02:14:28,307 --> 02:14:30,506 »Δεν είναι τόσο νέος για τα χρόνια τους. 1975 02:14:33,547 --> 02:14:35,525 »Μπορείς να φανταστείς τη ζωή του; 1976 02:14:37,426 --> 02:14:39,305 »Δεν είναι οποιοσδήποτε σκύλος. 1977 02:14:40,066 --> 02:14:41,665 »Είναι σούπερ-σκύλος. 1978 02:14:43,186 --> 02:14:45,065 »Απίθανος. 1979 02:14:46,066 --> 02:14:49,025 »Σκέψου το. Προβλέπει τι θέλεις, 1980 02:14:49,466 --> 02:14:51,665 »προβλέπει τις κινήσεις σου, 1981 02:14:52,226 --> 02:14:54,185 »σε προστατεύει από τον κίνδυνο. 1982 02:14:55,786 --> 02:14:58,285 »Περνάει τη ζωή του μαντεύοντας τις ανάγκες σου, 1983 02:14:58,386 --> 02:15:00,705 »Σκέφτεται αυτό που δεν μπορείς να δεις. 1984 02:15:04,066 --> 02:15:05,505 »Ίσως έχει κουραστεί. 1985 02:15:05,906 --> 02:15:07,585 »Να νοιάζεται συνέχεια για τους άλλους. 1986 02:15:08,386 --> 02:15:10,505 »Ίσως μια μέρα να μην το αντέχει πια. 1987 02:15:11,186 --> 02:15:12,505 Είναι πιθανό». 1988 02:15:17,586 --> 02:15:19,465 Και θυμάμαι στο τέλος, 1989 02:15:21,266 --> 02:15:23,185 είπε: «Μια μέρα, 1990 02:15:23,426 --> 02:15:26,385 »όταν έρθει η ώρα να φύγει, θα φύγει. 1991 02:15:27,506 --> 02:15:31,045 »Δεν θα μπορείς να το αποτρέψεις. Προετοιμάσου, θα είναι δύσκολο. 1992 02:15:31,146 --> 02:15:33,685 Αλλά δεν θα είναι το τέλος της ζωής σου». 1993 02:15:40,146 --> 02:15:41,705 Εννοούσε τον εαυτό του. 1994 02:15:42,546 --> 02:15:43,785 Τώρα... 1995 02:15:45,186 --> 02:15:47,405 Τώρα ξέρω ότι μιλούσε για τον εαυτό του. 1996 02:15:52,828 --> 02:15:53,928 Καλώς. 1997 02:15:54,025 --> 02:15:57,184 Αλλά ζητώ από το δικαστήριο να έχει υπόψη του... 1998 02:15:57,425 --> 02:15:59,964 ότι αυτή η ιστορία είναι άκρως υποκειμενική. 1999 02:16:00,065 --> 02:16:04,384 Επ' ουδενί δεν πληροί τις προϋποθέσεις για να θεωρηθεί αποδεικτικό στοιχείο. 2000 02:16:24,385 --> 02:16:28,284 Ναι Σερζ, είμαστε ακόμα έξω από το δικαστικό μέγαρο της Γκρενόμπλ. 2001 02:16:28,425 --> 02:16:31,264 Η δίκη ήταν προγραμματισμένο να ολοκληρωθεί την Παρασκευή. 2002 02:16:31,505 --> 02:16:34,004 αλλά ο Ντάνιελ, ο γιος της Σάντρα Βόιτερ, 2003 02:16:34,105 --> 02:16:36,624 επέμενε να καταθέσει ξανά σήμερα το πρωί. 2004 02:16:36,625 --> 02:16:38,184 Το δικαστήριο ακόμη... 2005 02:16:53,592 --> 02:16:54,692 Ντάνιελ! 2006 02:16:55,425 --> 02:16:58,784 Κυρία Βόιτερ, πώς νιώθετε... 2007 02:16:59,185 --> 02:17:01,304 μετά την αθώωση; 2008 02:17:02,585 --> 02:17:05,983 Πιστεύω ότι ειπώθηκαν πολλά σ' αυτή τη δίκη. 2009 02:17:06,304 --> 02:17:07,743 Δεν έχω τίποτα άλλο να πω. 2010 02:17:08,224 --> 02:17:11,503 Θέλω να τηλεφωνήσω στον γιο μου και να πάω σπίτι. 2011 02:17:12,584 --> 02:17:16,583 Προφανώς ευχαριστώ τους δικηγόρους μου, που πάντα πίστευαν σε μένα. 2012 02:17:16,784 --> 02:17:19,583 Συνήγορε, είστε ανακουφισμένος μετά την ετυμηγορία; 2013 02:17:19,584 --> 02:17:21,743 Συγχαίρω το δικαστήριο, 2014 02:17:22,064 --> 02:17:24,663 που είδε τη Σάντρα Βόιτερ όπως ήταν πάντα... 2015 02:18:26,423 --> 02:18:28,362 Ναι, Μαρζ, η Σάντρα είμαι. 2016 02:18:30,383 --> 02:18:33,002 Ναι, είναι απίστευτο, είμαστε ανακουφισμένοι. 2017 02:18:36,943 --> 02:18:39,142 Θέλει ο Ντάνιελ να μου μιλήσει; 2018 02:18:41,623 --> 02:18:43,862 Φυσικά, πρέπει να είναι κουρασμένος, 2019 02:18:44,063 --> 02:18:45,262 Καταλαβαίνω. 2020 02:18:47,103 --> 02:18:50,022 Θα τον πείραζε να γυρίσω σπίτι απόψε; 2021 02:18:50,223 --> 02:18:52,102 Θα προτιμούσε αύριο ή... 2022 02:18:57,126 --> 02:18:59,126 Εντάξει... 2023 02:18:59,463 --> 02:19:03,022 Θα φάμε κάτι και μετά θα έρθω σπίτι. Τα λέμε. 2024 02:19:06,583 --> 02:19:08,022 Χρειάζομαι ένα ποτό. 2025 02:19:12,743 --> 02:19:13,822 Άλλο ένα! 2026 02:19:22,663 --> 02:19:23,982 Πάντα... 2027 02:19:24,183 --> 02:19:27,262 Όταν κερδίζετε, το κάνετε πάντα αυτό; 2028 02:19:27,503 --> 02:19:28,862 Δεν κερδίζουμε ποτέ. 2029 02:19:30,583 --> 02:19:33,502 Είναι η πρώτη φορά στη ζωή μας που κερδίζουμε γαμώτο! 2030 02:19:33,543 --> 02:19:34,822 - Όχι! - Ναι! 2031 02:19:35,022 --> 02:19:37,021 Μου είπες ότι είσαι καλός δικηγόρος. 2032 02:19:40,542 --> 02:19:41,781 Όχι, δεν είναι αλήθεια! 2033 02:19:41,982 --> 02:19:44,981 - Δεν είναι πικάντικο. - Πρέπει να δοκιμάσετε, αλήθεια. 2034 02:19:45,142 --> 02:19:46,221 Φάγαμε πάρα πολύ. 2035 02:19:46,462 --> 02:19:47,641 Θα ξεράσω. 2036 02:19:47,742 --> 02:19:49,381 Πρώτα ένα τσιγάρο. 2037 02:19:49,702 --> 02:19:50,981 Επιστρέφω αμέσως. 2038 02:19:55,542 --> 02:19:56,821 Εσύ πρώτη. 2039 02:20:10,702 --> 02:20:12,501 Δεν είναι τόσο εύκολο, ε; 2040 02:20:14,142 --> 02:20:15,981 Με όλα τα κόκαλα και... 2041 02:20:20,262 --> 02:20:23,501 Μετά από αυτό, πάμε; Έτοιμη να γυρίσεις σπίτι; 2042 02:20:24,542 --> 02:20:27,101 Μπορώ να οδηγήσω, να σε πάω εγώ. 2043 02:20:28,262 --> 02:20:29,501 Ένα ακόμα. 2044 02:20:30,382 --> 02:20:31,741 Για τον δρόμο. 2045 02:20:32,862 --> 02:20:34,741 Φυσικά, για τον οδηγό. 2046 02:20:35,822 --> 02:20:37,201 Το ίδιο; 2047 02:20:45,062 --> 02:20:46,781 Μου βάζετε... 2048 02:20:46,982 --> 02:20:49,181 άλλα δύο; Ευχαριστώ. 2049 02:21:05,381 --> 02:21:07,060 - Στην υγειά σου. - Και στη δική σου. 2050 02:21:21,701 --> 02:21:22,940 Είσαι καλά; 2051 02:21:27,061 --> 02:21:28,120 Πες μου. 2052 02:21:28,981 --> 02:21:30,980 Απλώς, σκέφτηκα... 2053 02:21:32,581 --> 02:21:35,100 Νόμιζα ότι θα ένιωθα ανακούφιση. 2054 02:21:38,781 --> 02:21:40,620 Δεν βγαίνει αμέσως. 2055 02:21:42,741 --> 02:21:45,020 - Σίγουρα; - Δεν είμαι σίγουρος. 2056 02:21:48,541 --> 02:21:50,980 Απλώς, ξέρεις, όταν χάνεις, χάνεις. 2057 02:21:51,581 --> 02:21:53,700 Είναι ό,τι χειρότερο μπορεί να συμβεί, 2058 02:21:53,708 --> 02:21:55,107 και αν κερδίσεις... 2059 02:21:57,701 --> 02:22:00,660 περιμένεις κάποια ανταμοιβή. 2060 02:22:02,181 --> 02:22:03,860 Αλλά δεν υπάρχει καμία. 2061 02:22:07,540 --> 02:22:09,139 Απλά τελείωσε. 2062 02:22:13,900 --> 02:22:16,699 Ίσως μερικές φορές, να περιμένουμε πάρα πολλά. 2063 02:22:19,980 --> 02:22:21,319 Ναι, μπορεί. 2064 02:23:26,979 --> 02:23:28,218 Καλησπέρα. 2065 02:23:29,219 --> 02:23:30,578 Συγγνώμη. 2066 02:23:32,539 --> 02:23:35,098 Ήθελε να σας περιμένει αλλά αποκοιμήθηκε. 2067 02:24:24,419 --> 02:24:25,818 Φεύγω κι εγώ. 2068 02:24:26,099 --> 02:24:27,258 Δεν θα μείνεις; 2069 02:24:27,499 --> 02:24:29,378 Όχι, σας αφήνω. 2070 02:24:35,698 --> 02:24:36,777 - Αντίο. - Αντίο 2071 02:24:54,018 --> 02:24:56,137 Φοβόμουν που θα γύριζες σπίτι. 2072 02:24:57,898 --> 02:25:01,117 Κι εγώ φοβόμουν τον γυρισμό μου. 2073 02:28:40,638 --> 02:28:45,138 Απόδοση/Προσαρμογή Chrisskg Pour Marie et Claire, octobre 2023.