1
00:01:28,057 --> 00:01:30,057
- Συγγνώμη
- Δεν πειράζει.
2
00:01:31,653 --> 00:01:33,372
Τι θέλεις να μάθεις;
3
00:01:35,253 --> 00:01:37,612
Μια στιγμή, δεν έγραφε.
4
00:01:40,973 --> 00:01:42,052
Εντάξει.
5
00:01:43,333 --> 00:01:46,832
Έτσι, ο τρόπος που περιγράφετε
το ατύχημα του γιου…
6
00:01:47,273 --> 00:01:50,472
προκαλεί αναστάτωση στον αναγνώστη
γιατί ξέρουμε ότι είναι η ζωή σας.
7
00:01:50,513 --> 00:01:53,352
Θεωρείτε ότι πρέπει να γράφουμε
μόνο με βάση τα βιώματά μας;
8
00:02:01,173 --> 00:02:02,892
Έλα, πήδα!
9
00:02:05,613 --> 00:02:07,292
Άντε, πήδα!
10
00:02:11,893 --> 00:02:14,492
...με οδηγεί σε μια
ενδιαφέρουσα ιστορία,
11
00:02:14,693 --> 00:02:17,411
και αποφασίζω να σε
βάλω στο βιβλίο που γράφω.
12
00:02:17,652 --> 00:02:19,851
Αυτό είναι όλο.
Βρίσκεσαι στο βιβλίο μου.
13
00:02:20,372 --> 00:02:22,331
Παρόλο, που δεν σε γνωρίζω.
14
00:02:22,692 --> 00:02:25,011
Αυτό που ξέρω είναι
ότι με ενδιαφέρεις.
15
00:02:25,212 --> 00:02:27,691
Ωστόσο, έπρεπε πρώτα
να με γνωρίσετε.
16
00:02:28,092 --> 00:02:30,731
Είμαι πραγματική,
μπροστά σας, τώρα.
17
00:02:31,132 --> 00:02:32,811
Ναι, πράγματι.
18
00:02:33,132 --> 00:02:35,391
Άρα, για να αρχίσετε
να πλάθετε τον μύθο,
19
00:02:35,532 --> 00:02:37,331
χρειάζεστε κάτι αληθινό πρώτα.
20
00:02:37,339 --> 00:02:39,974
Στα βιβλία σας λέτε, συμπλέκεται
η αλήθεια με τη φαντασία.
21
00:02:39,992 --> 00:02:43,311
Κι αυτό μας κάνει να θέλουμε
να εξακριβώσουμε ποιο είναι ποιο.
22
00:02:43,319 --> 00:02:44,798
Είναι αυτός
ο στόχος σας;
23
00:02:49,532 --> 00:02:50,851
Εντάξει, βγες.
24
00:02:55,332 --> 00:02:56,531
Έλα, Σνουπ, έλα!
25
00:02:58,052 --> 00:03:00,451
Έλα να σε σκουπίσω.
Να 'σαι όμορφος και καθαρός.
26
00:03:00,492 --> 00:03:01,731
Χωρίς βρομιές.
27
00:03:01,755 --> 00:03:04,255
[«Pimp» - Bacao Rhythm & Steel Band]
28
00:03:08,292 --> 00:03:10,091
Εσύ για ποιο θέμα θα έγραφες;
29
00:03:10,732 --> 00:03:13,491
Είναι ο Σάμιουελ, δουλεύει πάνω.
Ο σύζυγός μου.
30
00:03:16,292 --> 00:03:18,651
Λοιπόν, τι σε ενδιαφέρει;
31
00:03:18,852 --> 00:03:21,331
Τι σε ξετρελαίνει
που να θες να το εξερευνήσεις;
32
00:03:21,339 --> 00:03:23,698
Ξέχνα τη διατριβή σου,
τις σπουδές σου.
33
00:03:23,892 --> 00:03:25,611
Δεν θέλω να γίνω συγγραφέας.
34
00:03:25,812 --> 00:03:29,271
Εντάξει, δεν θες να γράφεις,
αλλά συζήτα, όπως κάνουμε τώρα.
35
00:03:29,672 --> 00:03:32,330
Δεν θέλετε να συνεχίσουμε
με τις ερωτήσεις μου;
36
00:03:32,871 --> 00:03:35,710
Και βέβαια θέλω.
Αλλά μπορούμε να τα πούμε και λίγο.
37
00:03:35,731 --> 00:03:37,930
Ίσως να κάναμε
από μια ερώτηση η καθεμία,
38
00:03:37,931 --> 00:03:41,690
ώστε καμιά να μην νιώθει άβολα,
όπως σε μια κανονική συζήτηση.
39
00:03:42,891 --> 00:03:44,770
Σας ενδιαφέρει πράγματι…
40
00:03:44,971 --> 00:03:47,710
Αυτό που ενδιαφέρει εσένα;
Έλα τώρα, φυσικά.
41
00:03:48,291 --> 00:03:50,690
Δεν βλέπω ψυχή,
δουλεύω εδώ πέρα όλη μέρα,
42
00:03:50,791 --> 00:03:53,050
ήρθες να με δεις,
φυσικά και με ενδιαφέρεις.
43
00:03:57,131 --> 00:03:58,210
Τρέχω.
44
00:03:58,691 --> 00:04:01,010
Είναι μια από τις αγαπημένες μου
ασχολίες.
45
00:04:01,211 --> 00:04:03,590
Με «φτιάχνει»,
σαν να ‘χω πάρει ναρκωτικά.
46
00:04:04,851 --> 00:04:07,530
Τι ξέρεις από ναρκωτικά;
47
00:04:07,731 --> 00:04:09,090
Να η επόμενη ερώτηση.
48
00:04:09,651 --> 00:04:10,850
Μεγάλο θέμα.
49
00:04:11,891 --> 00:04:15,490
- Μην τα γράψεις και όλα.
- Σίγουρα όχι.
50
00:04:24,251 --> 00:04:27,890
Σ’ το είπα, έπρεπε
να το κάνουμε στη Γκρενόμπλ.
51
00:04:28,571 --> 00:04:31,370
Δεν πειράζει. Θα γράψω
με το χέρι τις απαντήσεις σας.
52
00:04:31,371 --> 00:04:35,170
Αλλά έχω πολλές ερωτήσεις.
Ίσως δεν έχετε το χρόνο.
53
00:04:35,771 --> 00:04:39,270
Μην ανησυχείς για τον χρόνο,
δεν είναι το πρόβλημά μας εδώ πέρα.
54
00:04:39,691 --> 00:04:40,710
Τέλεια.
55
00:04:40,811 --> 00:04:42,810
Θα ήθελα να συζητήσουμε την αφήγηση...
56
00:04:43,131 --> 00:04:44,530
Δεν μου αρέσουν τα αθλήματα.
57
00:04:44,731 --> 00:04:45,890
Αυτό είναι το πρώτο.
58
00:04:46,130 --> 00:04:48,929
Το περπάτημα ναι, ίσως.
Το τρέξιμο, όχι!
59
00:04:49,810 --> 00:04:51,489
Έγινε, εντάξει, το πιάνω.
60
00:04:52,570 --> 00:04:53,609
Οπότε,
61
00:04:54,410 --> 00:04:55,609
είστε...
62
00:05:04,650 --> 00:05:06,729
Είναι πράγματι
αδύνατο πια, έτσι;
63
00:05:06,930 --> 00:05:08,389
Ναι, έμπλεξε το θέμα.
64
00:05:08,530 --> 00:05:10,709
Νομίζω ότι πρέπει
να σταματήσουμε, Ζόι.
65
00:05:14,250 --> 00:05:17,609
Κοίτα, θα έρθω σύντομα στη Γκρενόμπλ,
θα σου τηλεφωνήσω, τι λες;
66
00:05:17,618 --> 00:05:18,718
Εντάξει.
67
00:05:24,370 --> 00:05:25,769
Συγγνώμη για όλο αυτό.
68
00:05:29,890 --> 00:05:31,969
- Θα τα πούμε σύντομα.
- Ναι, σίγουρα.
69
00:07:25,808 --> 00:07:26,927
Σιγά.
70
00:08:05,048 --> 00:08:05,927
Μπαμπά...
71
00:08:05,928 --> 00:08:06,967
Μαμά!
72
00:08:07,528 --> 00:08:08,687
Μαμά!
73
00:08:13,688 --> 00:08:14,967
Μαμά, έλα γρήγορα!
74
00:09:00,687 --> 00:09:01,696
Ναι...
75
00:09:02,127 --> 00:09:03,486
Όχι, δεν ξέρω.
76
00:09:03,687 --> 00:09:06,466
Δεν τον μετακίνησα,
δεν τον ακούμπησα καθόλου.
77
00:09:07,007 --> 00:09:09,526
Δεν αναπνέει,
γι' αυτό σας παίρνω.
78
00:09:11,407 --> 00:09:14,486
Όχι, σας παρακαλώ, ελάτε,
δεν μπορώ να σας απαντήσω.
79
00:09:17,487 --> 00:09:20,486
Όχι, δεν κινείται.
Σας παρακαλώ, τρέξτε.
80
00:09:29,687 --> 00:09:31,246
...Σάμιουελ Μαλέσκι,
81
00:09:31,487 --> 00:09:33,726
Βρέθηκε νεκρός από πτώση
στο σαλέ του.
82
00:10:06,166 --> 00:10:07,765
Τον γυρνάμε τώρα.
83
00:10:11,326 --> 00:10:12,605
Γενικό.
84
00:10:13,726 --> 00:10:15,005
Κοντινό.
85
00:10:17,686 --> 00:10:19,765
Θα υπαγορεύσω
τις αρχικές εκτιμήσεις.
86
00:10:19,766 --> 00:10:22,405
Γράψ’ τες πριν το συμπέρασμα.
87
00:10:22,766 --> 00:10:26,605
Η παρουσία παράλληλων, επιφανειακών
αμυχών στα χέρια και τους πήχεις…
88
00:10:26,806 --> 00:10:29,845
υποδεικνύουν ότι το σώμα γλίστρησε
1 ή 2 μέτρα μετά την πτώση...
89
00:10:29,853 --> 00:10:32,892
πριν καταλήξει στην τελική,
ύπτια θέση του.
90
00:10:33,726 --> 00:10:37,485
Το αριστερό κροταφιαίο αιμάτωμα
συνδέεται με το μοιραίο εγκεφαλικό τραύμα…
91
00:10:37,526 --> 00:10:40,925
υποδηλώνει σύγκρουση με αμβλύ
αντικείμενο στο περιβάλλον...
92
00:10:41,126 --> 00:10:43,845
ή εξαιρετικά βίαιο κτύπημα στο κεφάλι.
93
00:10:44,886 --> 00:10:48,485
Η θέση του αιματώματος δεν συνάδει
με το σημείο ανεύρεσης της σορού,
94
00:10:48,526 --> 00:10:52,465
ως εκ τούτου το κτύπημα σημειώθηκε
πριν το σώμα προσκρούσει στο έδαφος.
95
00:10:53,966 --> 00:10:56,844
Καταλήγοντας, δεν μπορούμε
να βεβαιώσουμε...
96
00:10:56,868 --> 00:11:00,246
αν το τραύμα προήλθε από σύγκρουση
σε κάποια επιφάνεια ή κτύπημα.
97
00:11:00,254 --> 00:11:04,612
Δεν είναι δυνατόν, σε αυτό το στάδιο,
να αποκλείσουμε ανάμειξη τρίτου.
98
00:11:06,405 --> 00:11:08,304
Κατά τα άλλα, τα τυπικά.
99
00:11:08,605 --> 00:11:10,644
Αιτία θανάτου: κρανιακό τραύμα.
100
00:11:10,845 --> 00:11:12,644
Ιατροδικαστική αιτία:
101
00:11:13,005 --> 00:11:15,284
ατύχημα ή/και σκόπιμη πράξη.
102
00:11:15,845 --> 00:11:19,844
Αναγκαία η τοξικολογική ανάλυση
για την διαπίστωση της αλήθειας.
103
00:12:23,924 --> 00:12:29,683
ανατομία μιας πτώσης
104
00:13:11,644 --> 00:13:12,923
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
105
00:13:14,524 --> 00:13:16,977
Περίεργο, να σε ξαναβλέπω
σε τέτοια περίσταση.
106
00:13:16,984 --> 00:13:17,794
Είναι.
107
00:13:20,404 --> 00:13:23,363
Δεν είχα αντιληφθεί πόσο ψηλά ήταν.
108
00:13:23,804 --> 00:13:26,763
Ναι, έλα.
109
00:13:31,603 --> 00:13:34,002
Μένετε πολύ καιρό εδώ;
110
00:13:34,643 --> 00:13:37,002
Λιγότερο από δυο χρόνια.
111
00:13:38,323 --> 00:13:40,042
Ο Σάμιουελ μεγάλωσε εδώ.
112
00:13:40,243 --> 00:13:41,522
Είναι το...
113
00:13:52,963 --> 00:13:57,642
Πώς θα το κάνουμε αυτό;
Θα μου υποβάλλεις ερωτήσεις...
114
00:13:58,043 --> 00:14:01,802
Λυπάμαι αλλά τα γαλλικά μου
δεν βελτιώθηκαν από τότε που γνωριστήκαμε.
115
00:14:01,803 --> 00:14:03,882
- Τα αγγλικά είναι μια χαρά.
- Εντάξει.
116
00:14:07,643 --> 00:14:09,642
Πόσες φορές έδωσες
κατάθεση;
117
00:14:10,283 --> 00:14:13,322
Μια φορά εδώ,
στην αστυνομία,
118
00:14:13,563 --> 00:14:16,082
και μια φορά στον ανακριτή.
119
00:14:17,763 --> 00:14:21,722
Μου ξαναλές τι τους είπες
για τη μέρα που πέθανε;
120
00:14:21,923 --> 00:14:22,802
Βεβαίως.
121
00:14:22,810 --> 00:14:26,089
Τους είπα τα πάντα,
από τη συζήτηση με τη φοιτήτρια…
122
00:14:26,283 --> 00:14:28,282
μέχρι που ήρθε το ασθενοφόρο.
123
00:14:28,643 --> 00:14:31,042
Ενώ συζητούσαμε
με την κοπέλα,
124
00:14:31,243 --> 00:14:33,762
ο Σάμιουελ έβαλε σε λούπα…
125
00:14:33,963 --> 00:14:37,562
ένα τραγούδι στη διαπασών για να
με νευριάσει και να την κάνει να φύγει.
126
00:14:37,567 --> 00:14:40,466
Αυτό τους είπες, ότι το έβαλε
για να σε εκνευρίσει;
127
00:14:40,471 --> 00:14:41,630
- Όχι.
- Όχι.
128
00:14:42,243 --> 00:14:46,161
Είπα μόνο ότι το έβαλε πολύ δυνατά
κι ότι αναγκαστήκαμε να σταματήσουμε.
129
00:14:46,162 --> 00:14:49,721
Γιατί ηχογραφούσε τη συνέντευξη
και ήταν αδύνατο να συνεχίσουμε.
130
00:14:50,922 --> 00:14:53,681
Θέλω να είσαι ακριβής.
131
00:14:54,402 --> 00:14:57,401
Να μου τα πεις όλα,
ακριβώς όπως τους τα είπες.
132
00:14:59,362 --> 00:15:02,921
Τους είπα ότι εγώ σταμάτησα
τη συνέντευξη.
133
00:15:03,922 --> 00:15:05,041
Και ότι έφυγε.
134
00:15:05,242 --> 00:15:07,681
Και ανέβηκα στην κρεβατοκάμαρά μου...
135
00:15:07,882 --> 00:15:10,921
και είδα, τότε, τον Ντάνιελ
που έβγαινε για βόλτα.
136
00:15:11,282 --> 00:15:12,681
Δεν ήταν στο σχολείο;
137
00:15:12,882 --> 00:15:15,621
Όχι, πάει μόνο δυο μέρες τη βδομάδα,
στην Γκρενόμπλ.
138
00:15:15,722 --> 00:15:17,121
Πόσο χρονών είναι τώρα;
139
00:15:17,122 --> 00:15:18,181
Έντεκα.
140
00:15:22,002 --> 00:15:24,241
Αφού λοιπόν έφυγε η κοπέλα...
141
00:15:26,322 --> 00:15:28,561
Ο Σάμιουελ ήρθε να με δει
στο δωμάτιό μου.
142
00:15:28,602 --> 00:15:31,721
Μιλήσαμε λίγο για το τι
θα κάναμε εκείνη τη μέρα.
143
00:15:31,922 --> 00:15:33,801
Τίποτα το ιδιαίτερο, αλήθεια.
144
00:15:37,802 --> 00:15:41,501
Ανέβηκε ξανά στη σοφίτα να δουλέψει
κι εγώ δούλευα στο κρεβάτι.
145
00:15:42,162 --> 00:15:44,521
Έγραφες;
Στον υπολογιστή σου;
146
00:15:44,722 --> 00:15:46,681
Ναι, τελείωσα μια μετάφραση.
147
00:15:46,922 --> 00:15:50,321
Μεταφράζω για κάποια γερμανικά περιοδικά,
ένα έξτρα εισόδημα.
148
00:15:51,322 --> 00:15:52,481
Και...
149
00:15:53,402 --> 00:15:56,881
Τον άκουγα να δουλεύει επάνω
και να παίζει τη μουσική του...
150
00:15:57,122 --> 00:15:59,641
για περίπου, νομίζω πρέπει να 'ταν…
151
00:15:59,922 --> 00:16:01,080
δέκα λεπτά.
152
00:16:01,481 --> 00:16:04,800
Μετά έβαλα ωτοασπίδες
γιατί ήθελα να πάρω έναν υπνάκο.
153
00:16:06,161 --> 00:16:07,320
Και...
154
00:16:07,961 --> 00:16:09,320
με πήρε ο ύπνος.
155
00:16:11,761 --> 00:16:13,760
Μια ώρα μετά, νομίζω,
156
00:16:14,121 --> 00:16:16,480
άκουσα τον Ντάνιελ να φωνάζει και...
157
00:16:20,201 --> 00:16:23,800
Πρέπει να είχε φύγει η μια ωτοασπίδα,
γιατί με ξύπνησε.
158
00:16:24,561 --> 00:16:27,680
Η μουσική έπαιζε ακόμα,
έτρεξα κάτω, και…
159
00:16:28,241 --> 00:16:29,360
Αυτό είναι.
160
00:16:30,641 --> 00:16:33,360
Κάλεσα ασθενοφόρο
και ήρθαν μετά από μισή ώρα.
161
00:16:44,321 --> 00:16:46,400
- Μπορώ να ρίξω μια ματιά τριγύρω;
- Φυσικά.
162
00:16:52,361 --> 00:16:55,480
Από πού θέλεις να ξεκινήσεις;
Πρέπει να σου εξηγώ…
163
00:16:56,561 --> 00:16:57,720
Ναι, μάλλον.
164
00:16:58,201 --> 00:16:59,640
Ναι. Εδώ είναι που…
165
00:16:59,841 --> 00:17:01,600
Εδώ τρώμε.
166
00:17:27,600 --> 00:17:28,609
Άρα...
167
00:17:29,520 --> 00:17:30,679
δούλευε εκεί πάνω;
168
00:17:30,880 --> 00:17:32,839
Ναι, έβαζε μόνωση στη σοφίτα.
169
00:17:34,280 --> 00:17:37,679
Και όταν κοιμόσουν,
ήταν ακριβώς από πάνω σου;
170
00:17:37,703 --> 00:17:39,703
- Ναι.
- Εντάξει.
171
00:17:50,720 --> 00:17:52,679
Από εδώ θα συνέχιζε.
172
00:17:52,880 --> 00:17:55,219
Θέλαμε να φτιάξουμε
δωμάτια για τουρίστες.
173
00:18:35,399 --> 00:18:37,478
Οπότε, δούλευε εκεί;
174
00:18:37,679 --> 00:18:38,958
Τις τελευταίες μέρες, ναι.
175
00:18:41,799 --> 00:18:43,478
Και το παράθυρο,
176
00:18:43,999 --> 00:18:46,718
θυμάσαι αν ήταν ανοιχτό,
όταν ήρθε το ασθενοφόρο;
177
00:18:46,919 --> 00:18:48,078
Ναι, ήταν.
178
00:18:49,879 --> 00:18:51,878
Το άφηνε ανοιχτό;
179
00:18:52,839 --> 00:18:54,958
Δεν είμαι σίγουρη γι' αυτό,
επειδή…
180
00:18:55,159 --> 00:18:56,798
ήθελε να αερίζει τον χώρο,
181
00:18:56,999 --> 00:18:59,038
να φεύγουν τα ροκανίδια.
182
00:18:59,239 --> 00:19:02,638
Ήταν απερίσκεπτος;
Έπαιρνε ρίσκα όταν δούλευε;
183
00:19:02,959 --> 00:19:06,878
Όχι, ήταν προσεκτικός και μεθοδικός,
δούλευε με αργό τρόπο.
184
00:19:15,959 --> 00:19:17,878
Υπήρχε κάποιος λόγος…
185
00:19:18,079 --> 00:19:21,038
που έσκυψε απ' το παράθυρο,
ίσως για να φωνάξει εσένα…
186
00:19:21,239 --> 00:19:22,268
ή τον Ντάνιελ;
187
00:19:22,276 --> 00:19:27,195
Όχι όσο δούλευε, ειδικά
όταν έβαζε τη μουσική του,
188
00:19:28,719 --> 00:19:30,878
απομονώνονταν απ' τον κόσμο.
189
00:19:31,119 --> 00:19:33,678
Δεν μας φώναξε ποτέ εδώ πάνω.
190
00:19:35,559 --> 00:19:37,718
Μάλιστα, με το ύψος που έχει…
191
00:19:40,839 --> 00:19:42,158
το περβάζι.
192
00:19:45,118 --> 00:19:46,477
Είχε πιει;
193
00:19:46,678 --> 00:19:48,157
Όχι ποτέ την ημέρα.
194
00:19:48,398 --> 00:19:50,157
Ειδικά όταν δούλευε.
195
00:19:59,298 --> 00:20:00,397
Γλύκα μου...
196
00:20:01,678 --> 00:20:04,997
Έλα να πλυθείς και να ντυθείς.
Είναι μέρα, πρέπει να σηκωθείς.
197
00:20:07,278 --> 00:20:09,957
Αγάπη μου, ξέρω ότι είναι δύσκολο.
Είναι δύσκολο και για μένα.
198
00:20:10,358 --> 00:20:12,597
Και θα είναι δύσκολο
για λίγο καιρό.
199
00:20:13,918 --> 00:20:17,917
Αλλά πρέπει να προσπαθήσουμε
να κάνουμε ό,τι και πριν, γιατί…
200
00:20:22,318 --> 00:20:25,357
Ήρθε να σε δει η Μόνικα,
σου έφτιαξε τιραμισού.
201
00:20:28,318 --> 00:20:30,637
Δεν γίνεται να περνάς τη μέρα σου
χωρίς να βγαίνεις.
202
00:20:30,838 --> 00:20:33,597
Είναι όμορφα έξω.
Το χρειάζεται κι ο Σνουπ.
203
00:20:41,958 --> 00:20:44,277
Ντάνιελ, θα έρθεις να φας μαζί μας;
204
00:20:44,838 --> 00:20:45,957
Θέλω να κοιμηθώ.
205
00:20:46,158 --> 00:20:49,757
Καλά, αλλά φάε πρώτα μαζί μας.
206
00:21:24,717 --> 00:21:26,196
Δεν καταλαβαίνω.
207
00:21:27,597 --> 00:21:29,636
Κανείς δεν καταλαβαίνει.
208
00:21:29,837 --> 00:21:31,356
Είναι αδιανόητο.
209
00:21:36,317 --> 00:21:37,836
Εγώ, πρέπει να καταλάβω.
210
00:21:43,997 --> 00:21:47,356
Θυμάσαι το μέντιουμ
που σου είπα,
211
00:21:47,597 --> 00:21:49,856
αυτό που πήγα να δω
όταν πέθανε ο Αλέν;
212
00:21:50,917 --> 00:21:52,196
Μόνικα.
213
00:21:52,517 --> 00:21:53,556
Θα 'θελα...
214
00:21:53,597 --> 00:21:57,596
- Θα προτιμούσα να μην αρχίσεις μ' αυτά...
- Με βοήθησε πολύ.
215
00:21:57,797 --> 00:21:59,276
Είναι παιδί όμως.
216
00:21:59,397 --> 00:22:00,636
Μην τον μπερδεύεις.
217
00:22:00,837 --> 00:22:04,476
- Τα έχουμε πει αυτά Μόνικα.
- Έχει βοηθήσει παιδιά και πριν.
218
00:22:07,677 --> 00:22:08,696
Θες λίγο;
219
00:22:18,676 --> 00:22:20,275
Τι χρειάζεσαι;
220
00:22:20,916 --> 00:22:22,755
- Τίποτα. Είμαι εντάξει.
- Καλά.
221
00:22:33,036 --> 00:22:35,835
Παρά τη δυσπιστία σου,
μπορεί να τον βοηθήσει.
222
00:22:36,036 --> 00:22:38,915
Νιώθει πράγματα που εμείς δεν μπορούμε.
223
00:22:40,676 --> 00:22:44,515
Ο Βενσάν, παλιός φίλος και δικηγόρος,
Η Μόνικα, η νονά του Ντάνιελ.
224
00:22:44,739 --> 00:22:46,292
- Γεια.
- Γεια.
225
00:22:46,316 --> 00:22:48,755
- Θα σε πάρω.
- Πες μου αν τρώει.
226
00:22:54,116 --> 00:22:55,555
- Πιάτα;
- Εκεί.
227
00:23:07,116 --> 00:23:08,915
Κουράστηκα πια να κλαίω.
228
00:23:09,116 --> 00:23:11,315
Είναι πραγματικά γελοίο,
είμαι τόσο εξαντλημένη.
229
00:23:12,756 --> 00:23:14,635
- Θέλεις παρμεζάνα;
- Ναι, τέλεια.
230
00:23:14,836 --> 00:23:17,955
- Δεν ξέρω πού είναι το πιπέρι.
- Άσ' το, θα το βρω.
231
00:23:20,796 --> 00:23:23,995
Όπως ξέρεις, η νεκροψία
δεν καταλήγει σε ασφαλές συμπέρασμα,
232
00:23:23,996 --> 00:23:25,655
για την αιτία του θανάτου.
233
00:23:25,916 --> 00:23:29,674
Ο ιατροδικαστής δεν είχε
χειροπιαστά στοιχεία.
234
00:23:29,875 --> 00:23:30,904
Αλλά...
235
00:23:32,635 --> 00:23:34,954
Η υπόθεση που μπορούμε
να υπερασπιστούμε είναι,
236
00:23:34,962 --> 00:23:38,681
πτώση από το παράθυρο
της σοφίτας, μαζί με...
237
00:23:39,315 --> 00:23:41,594
αναπήδηση από την οροφή
του υπόστεγου.
238
00:23:41,795 --> 00:23:45,214
Μπορεί να χτύπησε το κεφάλι του
κάπου σ' αυτή την άκρη.
239
00:23:47,355 --> 00:23:48,394
Βλέπεις;
240
00:23:49,395 --> 00:23:51,634
Μετά θα έπεσε στο έδαφος,
241
00:23:51,835 --> 00:23:53,234
περίπου εδώ.
242
00:23:53,675 --> 00:23:57,574
Φαίνεται ότι βρήκε τη δύναμη
να συρθεί ένα ή δύο μέτρα,
243
00:23:57,675 --> 00:24:01,074
πριν καταρρεύσει σε αυτή,
την τελική θέση.
244
00:24:01,275 --> 00:24:04,034
Αυτό εξηγεί το αίμα στο χιόνι.
245
00:24:04,875 --> 00:24:08,818
Υπάρχουν όμως αρκετά προβλήματα.
Πρώτον, δεν βρήκαν τίποτα στη στέγη,
246
00:24:08,842 --> 00:24:09,494
ούτε DNA.
247
00:24:09,699 --> 00:24:13,594
Και υπάρχουν αυτές οι τρεις
κηλίδες αίματος εδώ στον τοίχο.
248
00:24:14,675 --> 00:24:18,654
Δεν δείχνει να ταιριάζουν και πολύ
με το χτύπημα του κεφαλιού στη στέγη.
249
00:24:19,235 --> 00:24:22,494
Ο δικαστής ζήτησε από έναν
εμπειρογνώμονα να το διευκρινίσει.
250
00:24:23,115 --> 00:24:25,874
Όταν το βλέπεις εσύ αυτό,
τι σκέφτεσαι;
251
00:24:28,195 --> 00:24:31,754
Δεν ξέρω, δεν είμαι
αναλυτής διασποράς.
252
00:24:32,475 --> 00:24:35,674
Ξέρω όμως μία πολύ καλή.
253
00:24:36,235 --> 00:24:37,834
Θα ζητήσω τη γνώμη της.
254
00:24:51,034 --> 00:24:53,273
Κι ένα τελευταίο πρόβλημα για μας,
255
00:24:53,514 --> 00:24:55,153
εκείνη η μελανιά στο χέρι σου.
256
00:24:56,594 --> 00:25:00,193
Μπορεί να φανεί ότι προήλθε
από καβγά, πάλη.
257
00:25:02,394 --> 00:25:03,513
Πότε την είδαν;
258
00:25:03,954 --> 00:25:06,873
Με εξέτασαν το ίδιο βράδυ,
ήταν σηκωμένο το μανίκι μου.
259
00:25:07,274 --> 00:25:10,464
- Τους το εξήγησες αμέσως;
- Ήξερα πώς έγινε, ακριβώς.
260
00:25:10,688 --> 00:25:12,373
- Να σου δείξω;
- Παρακαλώ.
261
00:25:13,674 --> 00:25:16,833
Εδώ στην κουζίνα, χτυπάω
το χέρι μου σ' αυτό συνέχεια.
262
00:25:17,154 --> 00:25:18,773
Όταν πηγαινοέρχομαι.
263
00:25:19,154 --> 00:25:22,773
Είναι γελοίο, συνέβη πολλές
φορές εκείνο το Σαββατοκύριακο.
264
00:25:22,874 --> 00:25:25,233
Τους είπα ότι τα σημάδια
εξηγούνται εύκολα...
265
00:25:25,334 --> 00:25:28,393
και μπορούν να ρωτήσουν τον Ντάνιελ,
μ' ακούει που χτυπάω.
266
00:25:28,554 --> 00:25:29,653
Εντάξει.
267
00:25:34,074 --> 00:25:37,773
Όπως μπορείς να δεις, είναι δύσκολη
η υποστήριξη της τυχαίας πτώσης,
268
00:25:37,874 --> 00:25:41,033
δεδομένου του ύψους που έχει το περβάζι.
269
00:25:41,354 --> 00:25:44,089
Γι' αυτό διεξάγεται έρευνα περί...
270
00:25:44,813 --> 00:25:45,993
«ύποπτου θανάτου»...
271
00:25:46,994 --> 00:25:48,233
Και εσύ είσαι...
272
00:25:49,074 --> 00:25:50,393
«Ύποπτος θάνατος».
273
00:25:50,634 --> 00:25:53,633
...είσαι επικουρούμενη μάρτυς*
γιατί ήσουν η μόνη παρούσα.
274
00:25:53,657 --> 00:25:55,070
*μεταξύ απλού μάρτυρα
και υπόπτου.
275
00:25:55,074 --> 00:25:57,073
Και φυσικά είσαι η σύζυγός του.
276
00:25:58,714 --> 00:26:00,812
Να ψάξουμε για έναν ξένο που μπαίνει μέσα,
277
00:26:00,913 --> 00:26:04,912
τον σκοτώνει ενώ κοιμόσουν
και ενώ ο Ντάνιελ έκανε βόλτα,
278
00:26:05,113 --> 00:26:06,752
είναι άθλια στρατηγική.
279
00:26:06,953 --> 00:26:08,592
Ο Σάμιουελ δεν είχε εχθρούς.
280
00:26:08,793 --> 00:26:10,192
Σταμάτα!
281
00:26:10,393 --> 00:26:12,032
Δεν τον σκότωσα!
282
00:26:16,073 --> 00:26:17,692
Δεν είναι αυτό το θέμα.
283
00:26:18,193 --> 00:26:19,352
Πραγματικά.
284
00:26:21,913 --> 00:26:25,392
Πρέπει να εξετάσουμε
την προσωπικότητα του Σάμιουελ.
285
00:26:26,073 --> 00:26:27,612
Τι περνούσε τελευταία;
286
00:26:29,593 --> 00:26:32,912
Υπάρχει κάτι που θα
φαίνονταν συνεπές με...
287
00:26:33,153 --> 00:26:34,272
αυτοκτονία;
288
00:26:40,593 --> 00:26:41,952
Το σκέφτηκα, προφανώς.
289
00:26:42,153 --> 00:26:45,232
Δεν μπορώ να τον φανταστώ
να πηδάει με τον Ντάνιελ τόσο κοντά.
290
00:26:45,240 --> 00:26:48,239
Απλά δεν το χωράει ο νους μου.
291
00:26:51,593 --> 00:26:54,252
Ναι, αλλά είναι, ίσως,
η καλύτερη άμυνά μας.
292
00:26:54,353 --> 00:26:56,552
Εννοώ, αν σε κατηγορήσουν,
293
00:26:57,153 --> 00:26:58,692
είναι η μόνη μας άμυνα.
294
00:26:59,593 --> 00:27:01,312
Αλλά νομίζω ότι έπεσε.
295
00:27:03,113 --> 00:27:05,252
Κανείς δεν πρόκειται
να το πιστέψει αυτό.
296
00:27:06,633 --> 00:27:08,112
Δεν το πιστεύω.
297
00:27:10,833 --> 00:27:12,192
Χρειάζομαι ένα τσιγάρο.
298
00:27:41,632 --> 00:27:42,671
Βενσάν.
299
00:27:43,392 --> 00:27:46,151
Υπάρχει κάτι που θέλω να σου πω.
300
00:27:47,752 --> 00:27:49,391
Πριν έξι μήνες περίπου.
301
00:27:50,192 --> 00:27:52,071
Αναρωτιέμαι αν...
302
00:27:52,472 --> 00:27:55,031
ο Σάμιουελ πήρε κάτι χάπια.
303
00:27:55,392 --> 00:27:58,471
Τον βρήκα λιπόθυμο στο πάτωμα.
304
00:27:58,672 --> 00:28:00,871
Είχε κάνει εμετό.
Ήταν πολύ νωρίς το πρωί.
305
00:28:01,792 --> 00:28:03,891
Υπήρχαν μερικές λευκές κηλίδες
306
00:28:03,992 --> 00:28:05,111
στον εμετό,
307
00:28:05,112 --> 00:28:08,551
και θυμάμαι να αναρωτιέμαι
αν ήταν χάπια.
308
00:28:10,352 --> 00:28:11,611
- Αλήθεια;
- Ναι.
309
00:28:12,152 --> 00:28:14,111
Μιλήσατε γι' αυτό;
310
00:28:14,312 --> 00:28:16,391
Όχι, δεν ήθελε να μου μιλήσει.
311
00:28:17,072 --> 00:28:18,771
- Το είδε αυτό ο Ντάνιελ;
- Όχι.
312
00:28:19,912 --> 00:28:22,511
Και δεν κάλεσες γιατρό;
313
00:28:22,712 --> 00:28:26,311
Όχι, δεν το είχα συνειδητοποιήσει τότε,
αλλά κοιτάζοντάς το τώρα,
314
00:28:26,312 --> 00:28:29,910
μου φαίνεται
ως απόπειρα αυτοκτονίας.
315
00:28:35,631 --> 00:28:37,630
- Ξέρει κανείς γι' αυτό;
- Όχι.
316
00:28:41,671 --> 00:28:43,030
- Θα σε ξαναπάρω.
- Εντάξει.
317
00:28:44,471 --> 00:28:45,550
Αντίο.
318
00:29:47,790 --> 00:29:49,189
Μήπως έχει πολύ φως;
319
00:29:50,350 --> 00:29:52,509
Μπορώ να κατεβάσω τα στόρια
αν θέλεις.
320
00:29:53,190 --> 00:29:54,509
Είμαι εντάξει.
321
00:29:54,710 --> 00:29:55,689
Ναι;
322
00:29:57,110 --> 00:30:01,089
Μου είπες πως δεν ξέρεις αν μάλωναν
οι γονείς σου, πώς γίνεται αυτό;
323
00:30:03,110 --> 00:30:06,549
Τι εννοείτε;
Δεν θυμάμαι καθόλου κάποιον καβγά τους.
324
00:30:08,670 --> 00:30:12,349
Όταν αρχίζουν να φωνάζουν,
προτιμώ να φεύγω.
325
00:30:12,830 --> 00:30:15,989
Μπορείς να μου πεις
ποιος θύμωνε περισσότερο;
326
00:30:17,350 --> 00:30:18,269
Όχι.
327
00:30:21,270 --> 00:30:25,269
Όταν λες «να φεύγω», γι' αυτό βγήκες
τη μέρα του συμβάντος;
328
00:30:25,270 --> 00:30:27,829
Όχι, απλά ήθελα να πάω βόλτα.
329
00:30:29,470 --> 00:30:32,489
Μου είπες ότι άκουγες τους γονείς σου
όταν βγήκες, σωστά;
330
00:30:32,830 --> 00:30:35,189
Θυμάσαι ότι μιλούσαν;
331
00:30:36,030 --> 00:30:38,309
Ναι, αλλά δεν μάλωναν.
332
00:30:40,670 --> 00:30:43,649
Δεν άκουγα ακριβώς τι λέγανε,
αλλά δεν ήταν...
333
00:30:43,750 --> 00:30:46,349
Άρα, δεν μπορείς να ξέρεις
αν ήταν καβγάς ή όχι.
334
00:30:46,590 --> 00:30:50,249
Ναι, αλλά καταλάβαινα...
Άκουγα ότι δεν ήταν καβγάς.
335
00:30:50,510 --> 00:30:53,469
Ντάνιελ, η μουσική
ήταν δυνατά, ήσουν έξω.
336
00:30:53,670 --> 00:30:56,789
Ήταν στο δωμάτιο της μαμάς σου,
δύο ορόφους πιο πάνω.
337
00:30:56,950 --> 00:30:59,428
Πώς είσαι σίγουρος
για τον τόνο της φωνής τους;
338
00:30:59,489 --> 00:31:02,108
Αναρωτιέμαι αν μπορούσες
να τους ακούσεις.
339
00:31:02,116 --> 00:31:04,635
Ήμουν ακριβώς κάτω
από το ανοιχτό παράθυρο.
340
00:31:04,829 --> 00:31:06,508
Ξέρω τι άκουσα.
341
00:31:08,832 --> 00:31:09,932
Εντάξει.
342
00:31:15,589 --> 00:31:16,668
Τελειώσαμε;
343
00:31:17,949 --> 00:31:21,548
Πώς μπορείς να είσαι τόσο σίγουρος
για το πού βρισκόσουν;
344
00:31:21,829 --> 00:31:23,748
Επειδή ακούμπησα την...
345
00:31:23,949 --> 00:31:25,828
αυτοκόλλητη ταινία στο υπόστεγο.
346
00:31:27,229 --> 00:31:28,748
Αυτοκόλλητη ταινία;
347
00:31:28,909 --> 00:31:30,348
Όταν μετακομίσαμε,
348
00:31:30,589 --> 00:31:33,708
ο μπαμπάς έβαλε παντού
ταινίες με διαφορετική υφή,
349
00:31:33,909 --> 00:31:35,588
για να μπορώ
να βρίσκω το δρόμο μου.
350
00:31:36,309 --> 00:31:40,268
Δεν τις χρειάζομαι πια,
αλλά μου έμεινε η συνήθεια να τις αγγίζω.
351
00:31:40,269 --> 00:31:43,708
Κάθε ταινία έχει διαφορετική αίσθηση,
ήξερα σίγουρα πού ήμουν.
352
00:31:44,749 --> 00:31:46,748
Άγγιξα την ταινία στο υπόστεγο.
353
00:31:48,549 --> 00:31:51,548
- Άρα ήμουν κάτω από το παράθυρο.
- Εντάξει.
354
00:31:57,749 --> 00:32:01,788
- Μετέφερα όσα μου είπες σε ευθύ λόγο.
- Αλλά δεν τα είπα στα γαλλικά.
355
00:32:01,989 --> 00:32:04,188
Το σημαντικό είναι η στάθμη του ήχου,
356
00:32:04,389 --> 00:32:06,948
και τα γαλλικά είναι
το απλούστερο για όλους.
357
00:32:07,789 --> 00:32:09,988
Ελέν, βάλε τη μουσική.
358
00:32:16,108 --> 00:32:17,187
Πήγε καλά;
359
00:32:17,388 --> 00:32:19,267
Ναι, τίποτα το ιδιαίτερο.
360
00:32:19,508 --> 00:32:21,067
Τι θα κάνεις το απόγευμα;
361
00:32:21,268 --> 00:32:25,247
Δεν ξέρω, είμαι κουρασμένη.
Πρέπει να δουλέψω, μετά θα ξεκουραστώ.
362
00:32:25,248 --> 00:32:26,927
Εμένα δεν θα με ρωτήσεις;
363
00:32:26,928 --> 00:32:29,767
Υποθέτω θα συνεχίσεις
τη δουλειά στη σοφίτα;
364
00:32:30,588 --> 00:32:31,827
Σταματήστε τη μουσική.
365
00:32:32,188 --> 00:32:33,247
Σταματήστε.
366
00:32:33,828 --> 00:32:34,707
Λοιπόν;
367
00:32:34,708 --> 00:32:36,207
Άκουσες τίποτα;
368
00:32:37,348 --> 00:32:39,987
Το ξαναπάμε, πιο δυνατά.
369
00:32:40,708 --> 00:32:43,907
Πιο δυνατά; Μα δεν φώναζα καθόλου τότε.
370
00:32:44,108 --> 00:32:47,747
Το θέμα της αναπαράστασης είναι
να προσδιορίσει έναν αξιόπιστο τόνο.
371
00:32:48,755 --> 00:32:50,394
Βενσάν, δεν φώναξα ποτέ.
372
00:32:51,308 --> 00:32:54,947
Δεν ύψωσε τον τόνο της.
Ο γιος της λέει ότι οι φωνές ήταν ήρεμες.
373
00:32:55,148 --> 00:32:58,347
Αυτό είναι αστήρικτο.
Η μουσική καλύπτει τις φωνές τους.
374
00:32:58,908 --> 00:33:00,307
Η πελάτης μου δεν φώναξε.
375
00:33:00,548 --> 00:33:02,027
Δεν θα βάλει τις φωνές τώρα.
376
00:33:03,548 --> 00:33:04,607
Δεσποινίς,
377
00:33:04,708 --> 00:33:06,747
αντικαταστήστε την κα Βόιτερ,
σας παρακαλώ.
378
00:33:06,748 --> 00:33:09,187
Ελάτε, σας παρακαλώ.
379
00:33:10,788 --> 00:33:12,207
Βάλτε τη μουσική.
380
00:33:12,388 --> 00:33:13,747
Ξεκινήστε τη μουσική!
381
00:33:16,388 --> 00:33:17,747
Πήγε καλά;
382
00:33:17,948 --> 00:33:19,267
Ναι, τίποτα το ιδιαίτερο.
383
00:33:19,748 --> 00:33:21,347
Τι θα κάνεις το απόγευμα;
384
00:33:21,588 --> 00:33:24,807
Δεν ξέρω, είμαι κουρασμένη.
Πρέπει να δουλέψω, μετά θα ξεκουραστώ.
385
00:33:31,667 --> 00:33:33,506
Ξανά, πιο δυνατά.
386
00:33:34,507 --> 00:33:35,706
Πήγε καλά;
387
00:33:35,707 --> 00:33:37,226
Ναι, τίποτα το ιδιαίτερο.
388
00:33:38,007 --> 00:33:39,426
Τι θα κάνεις το απόγευμα;
389
00:33:39,467 --> 00:33:43,066
Δεν ξέρω, είμαι κουρασμένη.
Πρέπει να δουλέψω, μετά θα ξεκουραστώ.
390
00:33:43,147 --> 00:33:45,046
Εμένα δεν θα με ρωτήσεις;
391
00:33:45,147 --> 00:33:47,686
Υποθέτω θα συνεχίσεις
τη δουλειά στη σοφίτα;
392
00:33:48,587 --> 00:33:49,866
Σταματήστε.
393
00:33:51,027 --> 00:33:52,506
Τώρα το ακούνε.
394
00:33:52,707 --> 00:33:53,746
Εντάξει.
395
00:33:54,507 --> 00:33:56,606
Το καταλαβαίνετε ότι ήταν γελοίο;
396
00:33:56,707 --> 00:33:58,786
Δεν χρειάζομαι τα σχόλιά σας,
397
00:33:59,787 --> 00:34:01,906
Δεν ήταν έτσι, μιλούσαν ήρεμα.
398
00:34:02,107 --> 00:34:05,606
Το βλέπεις ότι δεν γίνεται,
δεν μπορούσες να τους ακούσεις.
399
00:34:07,587 --> 00:34:08,926
Τι νομίζεις;
400
00:34:11,267 --> 00:34:14,646
Μπορούμε να το ξανακάνουμε,
τελευταία φορά, ξεκινώντας από μέσα;
401
00:34:14,707 --> 00:34:16,706
Με ήρεμες φωνές, όπως στην αρχή.
402
00:34:18,387 --> 00:34:19,486
Μπορούμε.
403
00:34:44,266 --> 00:34:45,745
Έκανα ένα λάθος.
404
00:34:46,206 --> 00:34:50,285
- Κλείστε.
- Αυτή την ταινία άγγιξα. Ήμουν μέσα.
405
00:34:52,226 --> 00:34:53,305
Τα μπέρδεψα.
406
00:34:53,546 --> 00:34:55,105
Δεν είναι αυτό που μας είπες.
407
00:34:55,306 --> 00:34:58,745
Η Ζοέ Σολιντόρ σε είδε να φεύγεις
καθώς έφευγε κι εκείνη.
408
00:34:59,066 --> 00:35:02,505
Και η μαμά σου λέει ότι μίλησε
με το μπαμπά σου αφότου έφυγες.
409
00:35:02,786 --> 00:35:04,225
Μπερδεύτηκα.
410
00:35:05,186 --> 00:35:06,625
Μπερδεύτηκες.
411
00:36:55,705 --> 00:36:58,064
Ήταν δύσκολο το απόγευμα, έτσι;
412
00:37:04,225 --> 00:37:05,704
Τα βάζω με τον εαυτό μου.
413
00:37:06,865 --> 00:37:09,384
Νόμιζα ότι ήμουν σίγουρος και μετά...
414
00:37:09,745 --> 00:37:11,664
Αλλά δεν είπες ψέματα, σωστά;
415
00:37:12,688 --> 00:37:13,687
Όχι.
416
00:37:16,464 --> 00:37:19,143
Δεν θέλω να αλλάξεις
αυτά που θυμάσαι.
417
00:37:19,784 --> 00:37:22,823
Πρέπει να τα λες
ακριβώς όπως τα θυμάσαι.
418
00:37:23,784 --> 00:37:25,363
Αυτό δεν μπορεί να με βλάψει.
419
00:37:30,024 --> 00:37:31,383
Δώσε μου το χέρι σου.
420
00:37:33,934 --> 00:37:34,934
Ναι;
421
00:37:40,864 --> 00:37:42,343
Τι να κάνουμε τώρα;
422
00:37:45,024 --> 00:37:46,303
Θες ένα ποτό;
423
00:37:46,704 --> 00:37:47,803
Ουίσκι;
424
00:37:50,304 --> 00:37:51,323
Έλα.
425
00:37:53,304 --> 00:37:54,343
Συγγνώμη.
426
00:37:58,784 --> 00:38:00,063
Το μόνο που μπορώ να πω είναι,
427
00:38:00,504 --> 00:38:04,823
η ανάκριση δεν έχει ολοκληρωθεί,
μπορεί να διαρκέσει περισσότερο.
428
00:38:05,024 --> 00:38:07,583
Είναι οκτώ ώρες που ανακρίνεται.
429
00:38:07,784 --> 00:38:09,543
Βρίσκεται σε δύσκολη θέση;
430
00:38:09,744 --> 00:38:12,063
Η Σάντρα Βόιτερ δεν είναι
σε δυσχερή θέση.
431
00:38:12,064 --> 00:38:13,783
Εμμένει στην αθωότητά της,
432
00:38:13,984 --> 00:38:16,163
δεν θα υπάρξει ομολογία
αφού δεν υπάρχει ενοχή.
433
00:38:16,171 --> 00:38:19,590
Είστε σίγουρος, ακούμε για νέα στοιχεία,
για μια ηχογράφηση.
434
00:38:19,624 --> 00:38:21,103
Είναι ενοχοποιητική;
435
00:38:21,664 --> 00:38:23,463
Δεν ακούτε τι σας λέω.
436
00:38:23,664 --> 00:38:27,743
Δεν της έχει απαγγελθεί κατηγορία,
άρα τίποτα το ενοχοποιητικό.
437
00:38:27,944 --> 00:38:30,422
Το υποτιθέμενο βίντεο
είναι μύθος προς το παρόν.
438
00:38:30,463 --> 00:38:32,362
Κανείς δεν είχε πρόσβαση σε αυτό.
439
00:38:32,503 --> 00:38:35,002
Άρα, επιβεβαιώνετε
ότι πρόκειται για βίντεο;
440
00:38:35,583 --> 00:38:39,462
Όχι, δεν επιβεβαιώνω τίποτα.
Είπα ακριβώς το αντίθετο.
441
00:38:39,663 --> 00:38:42,262
Αν δεν υπάρχει κάτι νέο,
πώς εξηγείτε την κλήση;
442
00:38:42,263 --> 00:38:44,462
Δεν ξέρω τι να σας πω.
443
00:38:44,663 --> 00:38:47,222
Για μας είναι ακατανόητη.
Ευχαριστώ.
444
00:38:49,383 --> 00:38:50,942
Σας ευχαριστώ που ήρθατε,
445
00:38:51,783 --> 00:38:54,142
για την εισαγγελική δήλωση.
446
00:38:55,863 --> 00:38:59,582
Στη Σάντρα Βόιτερ απαγγέλθηκε κατηγορία,
σήμερα το πρωί στις 8:30 π.μ.
447
00:38:59,943 --> 00:39:03,982
Η έρευνα αποκάλυψε στοιχεία
που δικαιολογούν αυτή την απόφαση.
448
00:39:04,223 --> 00:39:05,782
Τρία στοιχεία συγκεκριμένα:
449
00:39:06,623 --> 00:39:09,782
Αναλύσεις για την διασπορά
των κηλίδων αίματος του κ. Μαλέσκι,
450
00:39:09,983 --> 00:39:12,542
που βρέθηκαν στην κατοικία
του ζευγαριού...
451
00:39:12,743 --> 00:39:17,342
υποδεικνύουν ότι δέχτηκε βίαιο κτύπημα
στο κεφάλι,
452
00:39:17,583 --> 00:39:20,622
ενώ βρισκόταν στο
μπαλκόνι του δευτέρου ορόφου.
453
00:39:21,103 --> 00:39:22,502
Στη συνέχεια,
454
00:39:22,743 --> 00:39:25,262
η αναπαράσταση που έγινε,
πριν από τρεις μέρες,
455
00:39:25,263 --> 00:39:28,462
έφερε στο φως μια σειρά
από ανακολουθίες.
456
00:39:28,783 --> 00:39:29,862
Και τέλος,
457
00:39:30,063 --> 00:39:35,222
ανακαλύφθηκε αρχείο σε κλειδί
USB που ανήκε στον κ. Μαλέσκι.
458
00:39:35,503 --> 00:39:38,182
Το μόνο που μπορώ να πω γι' αυτό,
προς το παρόν...
459
00:39:38,183 --> 00:39:41,382
είναι ότι πρόκειται για
ηχογράφηση του ζευγαριού,
460
00:39:41,623 --> 00:39:43,821
που έγινε την παραμονή του θανάτου.
461
00:39:46,702 --> 00:39:50,461
Προσπαθώ να σας εξηγήσω,
δεν μπορεί να έρθει να υπογράψει η ίδια,
462
00:39:50,662 --> 00:39:54,061
γιατί κρατείται από τη δικαιοσύνη.
463
00:39:54,542 --> 00:39:57,261
Οπότε θα είμαι εγώ, ο δικηγόρος της
Βενσάν Ρέντσι,
464
00:39:57,502 --> 00:40:00,441
που θα έρθω να πάρω
τα έγγραφα αντ' αυτής.
465
00:40:01,142 --> 00:40:03,221
Όχι. Δεν μπορώ να έρθω στις 11.
466
00:40:03,862 --> 00:40:06,141
Να έρθω σε 20 λεπτά;
467
00:40:07,142 --> 00:40:09,461
Εντάξει. Ευχαριστώ, έρχομαι αμέσως.
468
00:40:09,742 --> 00:40:11,061
Έχουμε καλά νέα.
469
00:40:11,822 --> 00:40:15,501
Δεν δικάζει ο Ντα Σίλβα το απόγευμα
αλλά η Μπολέν.
470
00:40:16,902 --> 00:40:18,061
Πάω στην τράπεζα.
471
00:40:18,262 --> 00:40:19,901
Και η υποθήκη;
472
00:40:22,382 --> 00:40:25,941
Λιγότερα από αυτά που ελπίζαμε.
Έχουν οικονομικά προβλήματα.
473
00:40:26,142 --> 00:40:27,701
Ανεξόφλητα χρέη κ.λπ.
474
00:40:27,902 --> 00:40:30,781
Η τράπεζα εγκρίνει μόνο 50.000.
475
00:40:30,982 --> 00:40:34,181
Αλλά η εγγύηση θα είναι
περισσότερο από αυτό.
476
00:40:35,302 --> 00:40:37,261
Ο γιος της είναι μάρτυρας.
477
00:40:37,502 --> 00:40:39,461
Θα καταθέσει στο δικαστήριο.
478
00:40:39,662 --> 00:40:43,861
Προφανώς υπάρχει κίνδυνος
να του ασκήσει πίεση.
479
00:40:44,062 --> 00:40:45,341
Κατά συνέπεια,
480
00:40:45,582 --> 00:40:48,921
η αποφυλάκιση με εγγύηση
δεν είναι δυνατή στην υπόθεση αυτή.
481
00:40:48,930 --> 00:40:53,409
Σας ζητώ να θέσετε την κ. Βόιτερ
υπό προσωρινή κράτηση.
482
00:40:53,822 --> 00:40:56,301
Ευχαριστώ.
Ο λόγος σε σας, κα. Μπουνταούντ.
483
00:40:56,542 --> 00:40:59,740
Κα πρόεδρε, πώς μπορούμε
να τη θεωρήσουμε ύποπτη φυγής,
484
00:40:59,941 --> 00:41:02,100
όταν έχει την επιμέλεια του γιου της;
485
00:41:02,541 --> 00:41:05,980
[ΕΓΓΥΗΣΗ €68.000] Δεν έχει νόημα.
Ένα παιδί με προβλήματα όρασης;
486
00:41:06,181 --> 00:41:08,660
Και στον φακό όλων των ΜΜΕ.
487
00:41:08,861 --> 00:41:11,860
Ο χωρισμός τους θα μπορούσε
να επιδεινώσει το τραύμα του.
488
00:41:12,061 --> 00:41:15,360
Θυμίζω ότι λόγω ατυχήματος
σε ηλικία τεσσάρων ετών...
489
00:41:15,501 --> 00:41:18,320
υπέστη βλάβη η όρασή του.
Ένα παιδί ευάλωτο,
490
00:41:18,461 --> 00:41:21,020
τόσο ψυχολογικά όσο και πρακτικά.
491
00:41:23,981 --> 00:41:25,740
Κα Μπουνταούντ, η αντίδρασή σας;
492
00:41:26,461 --> 00:41:30,100
Η απόφαση της δικαστού είναι
αρκετά σπάνια ώστε να αξίζει επαίνους.
493
00:41:30,201 --> 00:41:33,980
Ένας δικαστής που αρνείται να ενδώσει
σε κατασταλτικά αντανακλαστικά,
494
00:41:33,989 --> 00:41:36,568
είναι υγιές σημάδι,
ειδικά σε αυτή την περίπτωση.
495
00:41:36,661 --> 00:41:40,020
Για μας, η αποφυλάκιση
υπό δικαστική εποπτεία,
496
00:41:40,221 --> 00:41:42,460
υπογραμμίζει την αδυναμία της υπόθεσης.
497
00:41:42,561 --> 00:41:44,580
Είναι η πελάτισσά σας ανακουφισμένη;
498
00:41:47,141 --> 00:41:50,420
Είναι εξαιρετικά σπάνια απόφαση
για κατηγορία ανθρωποκτονίας,
499
00:41:50,461 --> 00:41:53,100
και θεωρείται αποδοκιμασία
του δικαστή Ζανβιέρ.
500
00:41:53,101 --> 00:41:56,020
Οι αντιδράσεις στους
διαδρόμους ήταν έντονες.
501
00:41:56,381 --> 00:41:59,460
Παραθέτω, «Αυτή η
απόφαση είναι επικίνδυνη».
502
00:41:59,661 --> 00:42:02,460
«Η κατηγορούμενη θα επανενωθεί
με έναν σημαντικό μάρτυρα.
503
00:42:02,661 --> 00:42:05,860
«Γεννά πραγματική ανησυχία
για την επερχόμενη δίκη.»
504
00:42:18,180 --> 00:42:20,179
Μα πώς μπόρεσες να μην μου το πεις;
505
00:42:20,180 --> 00:42:21,779
Δεν είχα ιδέα ότι το ηχογράφησε.
506
00:42:21,980 --> 00:42:23,119
Έστω κι έτσι!
507
00:42:23,220 --> 00:42:25,819
Τσακωθήκατε μια
μέρα πριν πεθάνει.
508
00:42:43,540 --> 00:42:44,979
Αυτή η ηχογράφηση...
509
00:42:45,580 --> 00:42:47,459
δεν είναι η πραγματικότητα.
510
00:42:48,620 --> 00:42:50,039
Ένα μέρος της, ίσως,
511
00:42:50,080 --> 00:42:53,456
αν φτάνεις στα άκρα μια στιγμή,
σε συγκινησιακή έξαρση,
512
00:42:53,480 --> 00:42:56,539
και εστιάζεις εκεί,
φυσικά θα τα γκρεμίσεις όλα.
513
00:42:56,860 --> 00:43:00,979
Μοιάζει με ατράνταχτη απόδειξη,
αλλά ουσιαστικά, διαστρεβλώνει τα πάντα.
514
00:43:01,060 --> 00:43:04,565
Δεν είναι η πραγματικότητα.
Οι φωνές μας ναι, αλλά όχι το είναι μας.
515
00:43:04,580 --> 00:43:06,899
Δεν δίνω δεκάρα
για την πραγματικότητα.
516
00:43:07,700 --> 00:43:09,659
Πρέπει πια να βλέπεις τον εαυτό σου...
517
00:43:09,667 --> 00:43:11,852
με τον τρόπο
που θα σε αντιληφθούν οι άλλοι.
518
00:43:11,860 --> 00:43:13,699
Η δίκη δεν αφορά την αλήθεια.
519
00:43:13,900 --> 00:43:16,899
- Δεν ήξερα ότι θα γινόταν δίκη.
- Ε, λοιπόν, θα γίνει.
520
00:43:27,700 --> 00:43:30,778
Τώρα, αυτό που πραγματικά μετράει είναι...
521
00:43:31,819 --> 00:43:33,778
ποιους έχεις γύρω σου.
522
00:43:33,979 --> 00:43:35,438
Δεν έχω κανένα γύρω μου.
523
00:43:35,579 --> 00:43:36,818
Ναι, έχεις τον Ντάνιελ.
524
00:43:37,699 --> 00:43:39,178
Ο Ντάνιελ είναι σημαντικός.
525
00:43:40,699 --> 00:43:43,258
Ούτε εσύ ούτε ο Σάμιουελ είχατε...
526
00:43:43,499 --> 00:43:44,878
φίλους;
527
00:43:45,179 --> 00:43:49,258
Δεν έπρεπε ποτέ να είχαμε έρθει εδώ.
Ήμουν τόσο χαρούμενη στο Λονδίνο.
528
00:43:52,179 --> 00:43:53,698
Εκείνος, επέμενε.
529
00:43:53,899 --> 00:43:56,918
Είπε ότι δεν θα είχαμε πια
περισπασμούς απ' τη δουλειά.
530
00:43:57,219 --> 00:43:59,658
Θα έλυνε τα οικονομικά μας
προβλήματα.
531
00:44:05,739 --> 00:44:10,418
Έφυγα απ' την χαβούζα μου στη Γερμανία
και κατέληξα χωμένη στη δικιά του.
532
00:44:10,459 --> 00:44:12,378
Είναι παράλογο, δεν είναι;
533
00:44:20,539 --> 00:44:21,558
Γεια σας.
534
00:44:23,899 --> 00:44:25,258
Γεια σου γατούλη μου.
535
00:44:27,139 --> 00:44:28,758
Από εδώ η κυρία Μπερζέ,
536
00:44:28,859 --> 00:44:31,298
ορίστηκε από τον Υπουργό Δικαιοσύνης.
537
00:44:32,859 --> 00:44:34,918
Βενσάν Ρέντσι, συνεργάζομαι με τη Νουρ.
538
00:44:35,059 --> 00:44:38,058
Θα είναι εδώ σε τακτική βάση, με...
539
00:44:38,819 --> 00:44:40,618
τον Ντάνιελ, και μαζί σας.
540
00:44:41,179 --> 00:44:43,097
Η συχνότητα θα καθοριστεί.
541
00:44:43,298 --> 00:44:45,217
Γίνεται...
542
00:44:46,218 --> 00:44:48,897
για να διασφαλιστεί ότι όλα πάνε καλά.
543
00:44:49,258 --> 00:44:52,977
Και ότι κανείς δεν θα προσπαθήσει
να επηρεάσει τον Ντάνιελ,
544
00:44:53,178 --> 00:44:57,537
ή να τον αναγκάσει να πει πράγματα
που δεν θέλει στη δίκη.
545
00:44:58,138 --> 00:45:01,877
Η δικαστής λέει ότι πρέπει
να μιλάτε γαλλικά όταν έρχεται.
546
00:45:04,098 --> 00:45:05,117
Εντάξει.
547
00:45:08,738 --> 00:45:09,817
Αυτό είναι.
548
00:45:11,858 --> 00:45:14,257
Μπορώ να μιλήσω με τον Ντάνιελ ιδιαιτέρως;
549
00:45:17,298 --> 00:45:18,697
Εντάξει, πάμε;
550
00:45:18,978 --> 00:45:20,017
Θα σε πάρω.
551
00:45:20,018 --> 00:45:23,277
Η μητέρα σου θα μας αφήσει λίγο
για να να γνωριστούμε.
552
00:45:29,898 --> 00:45:31,577
Με λένε Μαρζ.
553
00:45:32,218 --> 00:45:34,017
Θα βλεπόμαστε συχνά.
554
00:45:34,978 --> 00:45:36,997
Καταλαβαίνεις γιατί είμαι εδώ;
555
00:45:37,698 --> 00:45:39,017
Είσαι εντάξει με αυτό;
556
00:45:40,458 --> 00:45:42,297
Μπορείς να με θεωρείς φίλη.
557
00:45:43,378 --> 00:45:45,637
Ή όχι. Δεν είναι υποχρεωτικό.
558
00:45:45,778 --> 00:45:46,877
Τι νομίζεις;
559
00:45:47,738 --> 00:45:49,177
Είναι εντάξει, δεν...
560
00:45:50,138 --> 00:45:52,357
Δεν το χρειάζομαι, να είμαστε φίλοι.
561
00:45:55,698 --> 00:45:59,036
Λοιπόν, είμαι εδώ για να διαφυλάξω
την κατάθεσή σου ως μάρτυρα.
562
00:45:59,097 --> 00:46:01,296
Με έστειλε ο Νόμος και...
563
00:46:01,777 --> 00:46:04,196
ο Νόμος δεν μπορεί να είναι
φίλος με κάποιον.
564
00:46:04,297 --> 00:46:07,376
Αλλιώς, δεν θα μπορούσε
να είναι φίλος κάποιου άλλου,
565
00:46:07,617 --> 00:46:10,056
αδύνατο, ο Νόμος πρέπει να
είναι ίδιος για όλους.
566
00:46:11,337 --> 00:46:13,896
Άρα έχεις δίκιο,
δεν μπορώ να είμαι φίλη σου.
567
00:46:15,097 --> 00:46:18,536
Απλά πρέπει να μου λες
αν κάτι σου φαίνεται παράξενο,
568
00:46:18,857 --> 00:46:21,536
αν υπάρχει κάποιο πρόβλημα,
569
00:46:21,737 --> 00:46:22,756
δεν ξέρω,
570
00:46:22,977 --> 00:46:24,896
για παράδειγμα, με τη μαμά σου,
571
00:46:24,904 --> 00:46:26,543
όσον αφορά τη δίκη.
572
00:46:28,177 --> 00:46:32,136
Συνήθως αυτά τα κουβεντιάζω
με τους φίλους μου.
573
00:46:34,737 --> 00:46:35,796
Σωστά.
574
00:46:36,337 --> 00:46:39,356
Αυτή τη φορά, ας πούμε
ότι δεν έχεις άλλη επιλογή.
575
00:47:00,937 --> 00:47:03,136
...με κομματάκια σοκολάτας...
576
00:47:05,377 --> 00:47:06,856
και σμέουρα...
577
00:47:08,137 --> 00:47:10,856
Ξέρω ότι δεν υπάρχει
αλλά αυτό θέλω.
578
00:47:11,280 --> 00:47:16,079
«Ξέρω ότι δεν υπάρχει
αλλά αυτό θέλω».
579
00:47:17,056 --> 00:47:19,235
Οι κάλτσες της αρχιδούκισσας...
580
00:47:19,556 --> 00:47:21,835
«Οι κάλτσες της...»
Τι;
581
00:47:23,096 --> 00:47:26,135
Οι κάλτσες της αρχιδούκισσας...
582
00:47:59,536 --> 00:48:01,855
Ήταν ένα από τα λίγα
άτομα που γνώριζα,
583
00:48:02,056 --> 00:48:03,855
που όταν έμπαινε σ' ένα δωμάτιο,
584
00:48:04,096 --> 00:48:05,895
κάτι άλλαζε,
585
00:48:06,096 --> 00:48:08,215
άλλαζε η ατμόσφαιρα.
586
00:48:08,576 --> 00:48:11,535
Και υποθέτω ότι αυτό είναι η γοητεία, έτσι;
587
00:48:11,736 --> 00:48:14,215
Ερωτεύτηκα τη γοητεία του.
588
00:48:18,456 --> 00:48:23,095
Πέρασα όλη μου τη ζωή χωρίς να κατανοώ
την οικογένεια και τους φίλους μου.
589
00:48:23,976 --> 00:48:27,335
Και μετά ήρθε εκείνος,
και ένιωσα πως...
590
00:48:28,655 --> 00:48:32,534
καταλάβαινα τι έλεγε,
τα σήματα που μου έστελνε.
591
00:48:34,495 --> 00:48:36,334
Δεν συμφωνούσαμε απαραίτητα,
592
00:48:36,575 --> 00:48:38,214
αλλά είχαμε...
593
00:48:39,895 --> 00:48:41,934
Είχαμε πράγματα να πούμε ο ένας στον άλλο.
594
00:48:42,895 --> 00:48:45,534
Το κατάλαβα μετά,
όταν έφυγε.
595
00:48:46,175 --> 00:48:47,854
Μην πεις ότι έχει φύγει.
596
00:48:48,895 --> 00:48:50,854
Εστίασε μόνο πάνω του.
597
00:48:51,735 --> 00:48:53,014
Πώς γνωριστήκατε.
598
00:48:55,015 --> 00:48:59,274
Όταν γνωριστήκαμε, είχε μόλις αναλάβει
δουλειά σ' ένα πανεπιστήμιο στο Λονδίνο.
599
00:49:00,255 --> 00:49:02,014
Μετακομίσαμε εκεί μαζί.
600
00:49:03,975 --> 00:49:05,934
Ήταν σπουδαίος δάσκαλος.
601
00:49:06,455 --> 00:49:10,774
Είχε έναν τρόπο να κάνει τα πάντα
να ακούγονται ολοζώντανα και προσιτά,
602
00:49:10,775 --> 00:49:12,014
ήταν τέλεια.
603
00:49:14,895 --> 00:49:17,294
Αλλά αυτό δεν του ήταν αρκετό στ' αλήθεια,
604
00:49:17,895 --> 00:49:18,934
Έτσι...
605
00:49:19,655 --> 00:49:23,014
Κατά βάθος, αυτό που πραγματικά
ήθελε, ήταν να γράψει.
606
00:49:23,655 --> 00:49:26,274
Δούλευε για χρόνια πάνω σ' ένα μυθιστόρημα.
607
00:49:26,375 --> 00:49:28,474
Τον έβλεπα να παλεύει, ήταν δύσκολο.
608
00:49:34,055 --> 00:49:35,794
Και συνειδητοποίησα...
609
00:49:35,895 --> 00:49:39,774
Η σχέση του με τον χρόνο,
με τη δουλειά ήταν...
610
00:49:40,895 --> 00:49:42,893
περίπλοκη, σε αντίθεση με μένα...
611
00:49:43,094 --> 00:49:45,753
Όχι, πάψε να συγκρίνεις
τον εαυτό σου μαζί του.
612
00:49:46,894 --> 00:49:48,733
Γύρνα στη σχέση σας.
613
00:49:52,374 --> 00:49:57,233
Η σχέση μας περιστρεφόταν
γύρω από πνευματικά ερεθίσματα,
614
00:49:57,374 --> 00:50:00,153
ακόμα κι αν αυτό σήμαινε
ότι παραμελούμε όλα τα άλλα.
615
00:50:00,494 --> 00:50:01,693
Οτιδήποτε άλλο;
616
00:50:02,534 --> 00:50:03,653
Εννοείς τον Ντάνιελ;
617
00:50:05,494 --> 00:50:07,793
Θα πρέπει να αναφερθούμε
στον Ντάνιελ από νωρίς.
618
00:50:07,814 --> 00:50:09,293
Στο ατύχημα.
619
00:50:09,534 --> 00:50:11,753
Εντάξει. Δεν ήξερα ότι ήταν τόσο...
620
00:50:15,774 --> 00:50:17,373
- Είναι εντάξει;
- Εντάξει.
621
00:50:18,134 --> 00:50:21,453
Απλά δεν ήξερα
ότι ήταν τόσο...
622
00:50:22,014 --> 00:50:23,333
σαν αυτό, καλά.
623
00:50:27,134 --> 00:50:29,773
Όλα άλλαξαν,
μετά το ατύχημα.
624
00:50:31,374 --> 00:50:32,853
Ο Ντάνιελ ήταν τεσσάρων.
625
00:50:35,174 --> 00:50:39,693
Εκείνη την ημέρα, ήταν να τον πάρει
ο Σάμιουελ από το σχολείο.
626
00:50:40,134 --> 00:50:42,973
Αλλά είχε ρέντα με
το γράψιμό του, οπότε...
627
00:50:43,494 --> 00:50:47,813
πήρε μια μπέιμπι σίτερ, τελευταία
στιγμή, κι εκείνη άργησε να πάει.
628
00:50:48,821 --> 00:50:50,280
Καθώς περνούσαν το δρόμο,
629
00:50:50,381 --> 00:50:54,733
μια μοτοσικλέτα χτύπησε τον Ντάνιελ.
Το οπτικό του νεύρο υπέστη μόνιμη βλάβη.
630
00:50:59,693 --> 00:51:00,892
Μετά,
631
00:51:01,893 --> 00:51:04,812
ο Σάμιουελ έγινε εμμονικός μ' αυτό,
632
00:51:05,013 --> 00:51:06,692
κατηγορούσε τον εαυτό του συνέχεια.
633
00:51:06,893 --> 00:51:09,092
Αν είχε πάει
να τον πάρει εγκαίρως...
634
00:51:11,653 --> 00:51:14,092
Τον κυρίευσαν οι ενοχές.
635
00:51:17,093 --> 00:51:19,732
Ίσως δεν ξέφυγε ποτέ
από αυτό το συναίσθημα.
636
00:51:20,893 --> 00:51:23,832
Περάσαμε όλη εκείνη
τη χρονιά στο νοσοκομείο,
637
00:51:24,373 --> 00:51:25,652
με τον Ντάνιελ.
638
00:51:26,933 --> 00:51:29,492
Αρχίσαμε να έχουμε οικονομικά προβλήματα...
639
00:51:30,893 --> 00:51:34,092
και ο Σάμιουελ άρχισε
να παίρνει αντικαταθλιπτικά.
640
00:51:36,013 --> 00:51:38,372
Μήπως μπορούμε
το παραμερίσουμε αυτό, Βενσάν;
641
00:51:38,613 --> 00:51:40,452
Θα ήθελα να προστατέψω
αυτόν...
642
00:51:40,476 --> 00:51:43,232
και την εικόνα του
και να αφήσω απ' έξω τον Ντάνιελ.
643
00:51:44,893 --> 00:51:46,532
- Θα προσπαθήσουμε.
- Εντάξει.
644
00:51:47,773 --> 00:51:50,132
Αλλά κάπως έτσι θα είναι,
θα πρέπει να...
645
00:51:51,213 --> 00:51:53,692
Πρέπει να παραδεχτώ πράγματα.
646
00:51:55,773 --> 00:51:58,212
Πρέπει να είσαι προετοιμασμένη,
647
00:51:58,893 --> 00:52:02,332
να τα πεις όλα και η δυσκολία
είναι να το κάνεις στα γαλλικά.
648
00:52:04,556 --> 00:52:05,656
Εντάξει.
649
00:52:43,032 --> 00:52:49,451
έναν χρόνο αργότερα
650
00:52:51,692 --> 00:52:53,451
Σας ενδιαφέρει πραγματικά...
651
00:52:53,492 --> 00:52:56,171
Αυτό που ενδιαφέρει εσένα;
Έλα τώρα, φυσικά.
652
00:52:57,092 --> 00:52:59,451
Δεν βλέπω ψυχή,
δουλεύω εδώ πέρα όλη μέρα,
653
00:52:59,652 --> 00:53:02,051
ήρθες να με δεις,
φυσικά και με ενδιαφέρεις.
654
00:53:05,292 --> 00:53:06,331
Τρέχω.
655
00:53:06,972 --> 00:53:09,291
Είναι μια από τις αγαπημένες μου
ασχολίες.
656
00:53:09,532 --> 00:53:11,731
Με «φτιάχνει»,
σαν να ‘χω πάρει ναρκωτικά.
657
00:53:13,172 --> 00:53:16,331
Τι ξέρεις από ναρκωτικά;
Να η επόμενη ερώτηση.
658
00:53:17,932 --> 00:53:19,051
Μεγάλο θέμα.
659
00:53:20,132 --> 00:53:21,671
Μην τα γράψεις και όλα...
660
00:53:21,772 --> 00:53:23,211
Σίγουρα όχι.
661
00:53:28,011 --> 00:53:31,530
Σ’ το είπα, έπρεπε
να το κάνουμε στη Γκρενόμπλ.
662
00:53:32,371 --> 00:53:33,390
Δεν πειράζει.
663
00:53:33,531 --> 00:53:35,170
Θα γράψω με το χέρι
τις απαντήσεις σας.
664
00:53:40,531 --> 00:53:44,010
Επιβεβαιώνετε ότι αυτή είναι η
συνέντευξή σας με την κα Βόιτερ;
665
00:53:44,331 --> 00:53:45,410
Ναι.
666
00:53:45,531 --> 00:53:49,170
Αρνείται να μιλήσει για τον εαυτό της,
παρόλο που γι' αυτό πήγατε.
667
00:53:49,251 --> 00:53:51,490
Πήγα να μιλήσω για τη δουλειά της.
668
00:53:51,691 --> 00:53:54,970
Σωστά, αλλά αλλάζοντας
συνεχώς το θέμα,
669
00:53:55,171 --> 00:53:57,930
τι επεδίωκε,
κατά τη γνώμη σας;
670
00:53:58,371 --> 00:54:01,490
Το ακούμε.
Ρωτάει για μένα.
671
00:54:02,131 --> 00:54:06,410
Νομίζω ότι της άρεσε να μιλάει για
μένα περισσότερο, παρά για τον εαυτό της.
672
00:54:07,131 --> 00:54:09,830
Πιστεύετε ότι σας παρότρυνε
να μιλήσετε για εσάς;
673
00:54:10,131 --> 00:54:11,170
«Παρότρυνε»...
674
00:54:12,051 --> 00:54:14,010
Όχι, δεν θα το έλεγα αυτό.
675
00:54:14,211 --> 00:54:16,610
Δεν ήταν χειριστική,
απλά χαλαρή.
676
00:54:16,811 --> 00:54:20,210
Φέρονταν φυσιολογικά.
Έμοιαζε να απολαμβάνει τη συζήτηση.
677
00:54:20,451 --> 00:54:24,610
Λέτε «χαλαρή».
Την ακούμε να σας σερβίρει κρασί στο 1:45.
678
00:54:24,811 --> 00:54:27,330
Είχε ήδη πιει πριν φτάσετε;
679
00:54:28,131 --> 00:54:29,140
Έτσι νομίζω.
680
00:54:29,146 --> 00:54:32,145
Θα λέγατε ότι έκανε ό,τι μπορούσε...
681
00:54:32,331 --> 00:54:33,650
για να νιώσετε άνετα,
682
00:54:33,851 --> 00:54:38,490
περισσότερο του αναμενομένου
σε μια συνέντευξη με έναν συγγραφέα;
683
00:54:38,691 --> 00:54:41,210
Δεν θα το έλεγα, όχι.
684
00:54:41,491 --> 00:54:44,449
Έμοιαζε σαν η Σάντρα... η κυρία Βόιτερ,
685
00:54:44,650 --> 00:54:47,529
να χρειαζόταν να αποδράσει, να ξεσκάσει.
686
00:54:47,730 --> 00:54:48,929
- «Αποδράσει»;
- Ναι.
687
00:54:49,170 --> 00:54:52,609
Γνωρίζατε ότι η Σάντρα, όπως
την αποκαλείτε, ήταν αμφιφυλόφιλη;
688
00:54:54,370 --> 00:54:55,409
Όχι.
689
00:54:55,450 --> 00:54:57,049
Το διαισθανθήκατε;
690
00:54:57,250 --> 00:54:58,269
Όχι.
691
00:54:59,290 --> 00:55:03,129
Ακούγοντας την ηχογράφηση
τώρα, εκ των υστέρων,
692
00:55:04,090 --> 00:55:06,329
θα το λέγατε αποπλάνηση εκ μέρους της;
693
00:55:07,730 --> 00:55:11,609
Ένιωσα, και μου το είπε
και η ίδια, ότι δεν είχε...
694
00:55:11,810 --> 00:55:15,329
ενδιαφέρουσα κοινωνική ζωή
ή ευκαιρίες να συναναστραφεί...
695
00:55:15,570 --> 00:55:16,769
με νέους ανθρώπους.
696
00:55:17,010 --> 00:55:21,029
Αν αυτό είναι ένα παιχνίδι αποπλάνησης,
τότε μπορείτε να το πείτε έτσι.
697
00:55:21,730 --> 00:55:25,429
Το δικαστήριο πρέπει να ξέρει
αν εσείς θα το αποκαλούσατε έτσι.
698
00:55:26,150 --> 00:55:27,929
«Αποπλάνηση» σημαίνει περισσότερα.
699
00:55:27,937 --> 00:55:30,936
Αλλά η λέξη «αποπλάνηση»
πάντα υπονοεί κάποια...
700
00:55:31,250 --> 00:55:32,259
αποπλάνηση.
701
00:55:32,267 --> 00:55:33,726
Η απάντηση της μάρτυρα...
702
00:55:33,810 --> 00:55:37,529
είναι σαφής ως προς το τι εννοεί
με τον όρο «αποπλάνηση».
703
00:55:37,730 --> 00:55:41,129
Η κα Βόιτερ εξέφραζε συνεχώς
το ενδιαφέρον της για εσάς.
704
00:55:41,330 --> 00:55:43,889
Προτιμούσε να δώσει
τη συνέντευξη στη Γκρενόμπλ.
705
00:55:44,650 --> 00:55:47,449
- Δεν αντιληφθήκατε...
- Απάντησε ήδη στην ερώτηση.
706
00:55:47,490 --> 00:55:50,169
Όχι πολύ ξεκάθαρα.
Παρακαλώ απαντήστε, δεσποινίς.
707
00:55:50,370 --> 00:55:52,329
Θα μπορούσατε να με αποκαλείτε κυρία;
708
00:55:52,690 --> 00:55:55,329
Μην με υποβιβάζετε
λόγω οικογενειακής κατάστασης.
709
00:55:55,330 --> 00:55:57,528
Βεβαίως.
Δεν είχα την πρόθεση.
710
00:55:57,849 --> 00:56:02,968
- Δεν ένιωσα να με ξελογιάζει τότε.
- Μήπως αναρωτηθήκατε μετά;
711
00:56:04,009 --> 00:56:06,468
Μου φάνηκε ασυνήθιστο, τίποτα παραπάνω.
712
00:56:06,609 --> 00:56:10,728
Πώς εξηγείτε το τραγούδι
που έπαιζε ο Σάμιουελ Μαλέσκι;
713
00:56:11,929 --> 00:56:14,088
Σαν κάτι να υπονοούνταν
με την ένταση.
714
00:56:14,089 --> 00:56:18,688
Σαν να ήθελε ο κ. Μαλέσκι να?? επιβάλει
την παρουσία του χωρίς να εμφανιστεί.
715
00:56:18,809 --> 00:56:20,528
Και η αντίδραση της Σάντρα...
716
00:56:20,569 --> 00:56:22,288
Ποια ήταν η αντίδρασή της;
717
00:56:24,209 --> 00:56:26,088
Την είχε ενοχλήσει κάπως.
718
00:56:26,769 --> 00:56:29,328
Τι λέτε για τη διαρκή επανάληψη;
719
00:56:29,969 --> 00:56:31,688
Το έπαιζε σε λούπα.
720
00:56:32,969 --> 00:56:34,448
Σαφώς...
721
00:56:34,889 --> 00:56:36,248
σωστά συμπεραίνετε.
722
00:56:36,249 --> 00:56:39,248
Πώς σας φάνηκε, όμως,
εκείνη τη στιγμή;
723
00:56:39,929 --> 00:56:41,668
Άρχισε να γίνεται περίεργο.
724
00:56:42,289 --> 00:56:44,808
Ένιωσα την παρουσία μου λιγότερο...
725
00:56:46,489 --> 00:56:47,808
Δεν ένιωθα άνετα.
726
00:56:47,809 --> 00:56:49,688
Άρα νιώσατε σαφώς κάποια ένταση.
727
00:56:49,689 --> 00:56:52,568
- Προβαίνετε σε σχόλια.
- Όχι, απλώς διευκρινίζω.
728
00:56:52,609 --> 00:56:54,208
Νιώθατε την ένταση;
729
00:56:54,489 --> 00:56:55,568
Ναι.
730
00:56:57,129 --> 00:57:00,768
Θα λέγατε ότι ο κ. Μαλέσκι,
παίζοντας αυτή τη μουσική,
731
00:57:00,969 --> 00:57:04,288
ήθελε να διαταράξει
ή να διακόψει τη συνέντευξή;
732
00:57:04,929 --> 00:57:07,168
Αυτή ήταν η πρώτη μου σκέψη, ναι.
733
00:57:08,249 --> 00:57:12,567
Αλλά είναι δύσκολο να ερμηνεύσεις
τις προθέσεις κάποιου όταν δεν τον βλέπεις.
734
00:57:13,008 --> 00:57:14,947
Για αυτό με πληρώνουν!
735
00:57:16,688 --> 00:57:17,967
Σάντρα Βόιτερ,
736
00:57:18,488 --> 00:57:21,967
θελήσατε να την προσεγγίσετε
για να εκτρέψετε τη συνέντευξη.
737
00:57:21,975 --> 00:57:23,134
Συμφωνείτε;
738
00:57:23,288 --> 00:57:25,007
Αυτή είναι καθοδηγητική ερώτηση.
739
00:57:25,015 --> 00:57:26,734
Δεν υπήρχε αποπλάνηση.
740
00:57:27,048 --> 00:57:29,047
Η ερώτησή μου αφορά τη σχέση σας.
741
00:57:29,248 --> 00:57:33,287
Στην ηχογράφηση είστε φιλική,
αστειεύεστε, πίνετε κρασί.
742
00:57:33,528 --> 00:57:36,587
Αναζητούσατε απόδραση
από μια δύσκολη ζωή στο σπίτι...
743
00:57:36,688 --> 00:57:38,827
στη σύνδεση με αυτή τη νεαρή γυναίκα;
744
00:57:38,835 --> 00:57:41,734
Η συνάντηση δεν έγινε
με πρωτοβουλία της κας Βόιτερ.
745
00:57:41,738 --> 00:57:43,697
Απαντήστε, κυρία Βόιτερ.
746
00:57:45,528 --> 00:57:47,727
Ναι, τη βρήκα εξαιρετική.
747
00:57:48,008 --> 00:57:50,907
Δεν είχα δει κανένα νέο πρόσωπο
εδώ και καιρό.
748
00:57:51,008 --> 00:57:53,347
Και ναι, είχα ανάγκη να πιω κάτι.
749
00:57:53,488 --> 00:57:57,647
Αυτό το άτομο ήταν έξυπνο,
ευχάριστο, τίποτα περισσότερο.
750
00:57:58,528 --> 00:58:02,387
Αυτή η συνέντευξη δεν ήταν και
σπουδαία βάση για μια διατριβή!
751
00:58:02,528 --> 00:58:07,007
Μπορεί να γελάσει με μια φοιτήτρια
της οποίας οι ερωτήσεις δεν τη συγκινούν.
752
00:58:07,208 --> 00:58:10,247
Θα λέγατε πως η μουσική
που έπαιζε ο κύριος Μαλέσκι,
753
00:58:10,488 --> 00:58:12,447
τόσο επιθετικά,
754
00:58:12,648 --> 00:58:14,487
έδειχνε ότι σας ζήλευε,
755
00:58:14,688 --> 00:58:17,047
ή τη δεσποινίδα... κυρία Σολιντόρ;
Συγγνώμη.
756
00:58:17,048 --> 00:58:19,687
Η μουσική ήταν μια διασκευή
του «P.I.M.P.» του 50 Cent,
757
00:58:19,888 --> 00:58:22,087
τραγούδι βαθιά μισογυνικό.
758
00:58:22,288 --> 00:58:24,247
Είναι μια ορχηστρική διασκευή.
759
00:58:24,248 --> 00:58:25,827
Απαντήστε, παρακαλώ.
760
00:58:25,928 --> 00:58:29,686
Θα μπορούσε η επιλογή του τραγουδιού
του συζύγου σας να μαρτυρά τη ζήλια του;
761
00:58:29,887 --> 00:58:30,926
Ναι, να σας πω.
762
00:58:32,327 --> 00:58:35,846
Έπαιζε συχνά αυτό το τραγούδι.
Αμφιβάλλω αν ήταν σκόπιμο.
763
00:58:36,887 --> 00:58:40,086
Λάτρευε τη δυνατή μουσική, τον χαλάρωνε.
764
00:58:41,767 --> 00:58:44,606
Γι' αυτό είχε εγκαταστήσει...
765
00:58:46,047 --> 00:58:47,926
Πώς λέγεται το «ηχείο»;
766
00:58:48,927 --> 00:58:51,566
ένα δυνατό ηχείο... συγγνώμη.
767
00:58:52,327 --> 00:58:54,286
Δούλευε πολύ, είχε πολύ θόρυβο...
768
00:58:54,527 --> 00:58:57,906
Η κα Σολιντόρ λέει
ότι τερματίσατε τη συνέντευξη γι' αυτό.
769
00:58:58,007 --> 00:59:00,446
- Είναι αλήθεια;
- Δεν το είπε ποτέ αυτό.
770
00:59:00,647 --> 00:59:01,726
Αν η Υπεράσπιση...
771
00:59:02,567 --> 00:59:05,686
συνεχίζει να αντιδρά σε κάθε ερώτηση,
772
00:59:05,887 --> 00:59:07,806
θα εκνευριστώ πολύ.
773
00:59:08,927 --> 00:59:10,886
Κυρία Βόιτερ, απαντήστε.
774
00:59:13,567 --> 00:59:16,126
Η μουσική ήταν απλά πολύ δυνατή.
775
00:59:16,327 --> 00:59:18,486
και όταν ξεκίνησε από την αρχή,
776
00:59:18,687 --> 00:59:21,726
κατάλαβα ότι δεν θα σταματούσε.
777
00:59:23,207 --> 00:59:26,226
Αυτό κατέστησε τη συζήτηση περίπλοκη.
778
00:59:26,327 --> 00:59:28,206
Οπότε...
779
00:59:29,247 --> 00:59:31,006
προτίμησα να σταματήσω.
780
00:59:31,327 --> 00:59:33,606
Και ήμουν κουρασμένη, ναι.
781
00:59:33,807 --> 00:59:35,046
Και ένιωσα λίγο...
782
00:59:36,887 --> 00:59:38,766
ζαλισμένη, από το κρασί.
783
00:59:39,527 --> 00:59:43,545
Μετά την αναχώρησή της δεν θελήσατε
να μάθετε γιατί την έβαλε τόσο δυνατά;
784
00:59:44,846 --> 00:59:47,005
Όπως είπα, ήταν συνηθισμένο.
785
00:59:47,206 --> 00:59:48,285
Όχι.
786
00:59:48,766 --> 00:59:51,845
Διασκεδάζατε και πίνατε
με μια ελκυστική νεαρή,
787
00:59:52,046 --> 00:59:55,825
ενώ δούλευε επάνω, δεν ήταν
ούτε συνηθισμένο, ούτε εκείνος αδιάφορος.
788
00:59:55,833 --> 00:59:59,132
Ήξερε ότι σας άρεσαν οι γυναίκες
και τον είχατε απατήσει πρόσφατα.
789
00:59:59,136 --> 01:00:00,495
Αυτό είναι εκτός θέματος.
790
01:00:00,526 --> 01:00:01,445
Και σεξιστικό.
791
01:00:01,493 --> 01:00:04,292
Θα έλεγα το ίδιο αν ήταν
ένας ελκυστικός νεαρός.
792
01:00:04,526 --> 01:00:08,405
Με συγχωρείτε, αλλά οι διαμάχες
αυτού του ζευγαριού έχουν σημασία εδώ.
793
01:00:08,446 --> 01:00:11,345
Υπάρχει κάτι κάπως περίεργο
σ' αυτή την κατάσταση.
794
01:00:11,486 --> 01:00:15,205
Λέτε ότι ανεβήκατε στο δωμάτιό σας
για να δουλέψετε και να κοιμηθείτε.
795
01:00:15,206 --> 01:00:18,685
Ακριβώς κάτω από τη σοφίτα
με την εκκωφαντική μουσική.
796
01:00:18,886 --> 01:00:22,005
Μουσική που είχε καταστήσει
τη συνέντευξη αδύνατη.
797
01:00:22,206 --> 01:00:24,485
Σε αυτό το μεγάλο σπίτι,
εσείς επιλέξατε εκείνο;
798
01:00:24,886 --> 01:00:28,445
Ναι, εκεί δουλεύω.
Δουλεύω πάντα στο κρεβάτι.
799
01:00:30,886 --> 01:00:34,085
Όταν ήρθε ο Σάμιουελ να σας μιλήσει,
δεν παραπονεθήκατε;
800
01:00:34,286 --> 01:00:37,605
Η εκκωφαντική μουσική δεν
είναι καθόλου φυσιολογική.
801
01:00:39,526 --> 01:00:44,085
Το είχα συνηθίσει, δεν με ενοχλούσε.
Ήθελα να δουλέψω, είχα τις ωτοασπίδες μου.
802
01:00:44,086 --> 01:00:45,125
Ήταν φυσιολογικό.
803
01:00:45,926 --> 01:00:48,025
Μπορώ να εργαστώ με όλες τις συνθήκες.
804
01:00:48,026 --> 01:00:50,572
Είπατε ότι κουραστήκατε,
ζαλιστήκατε από το κρασί.
805
01:00:50,596 --> 01:00:53,141
Σταματήσατε τη συνέντευξη
αλλά θέλατε να δουλέψετε;
806
01:00:53,146 --> 01:00:55,885
Ναι. Αυτό έκανα. Όχι για πολύ.
807
01:00:56,086 --> 01:01:00,204
Είχα να παραδώσω μια μετάφραση.
Ήθελα να την τελειώσω πριν ξεκουραστώ.
808
01:01:00,645 --> 01:01:04,684
Όπως είπα, μπορώ να δουλέψω
σε κάθε περιβάλλον, κάθε συνθήκη.
809
01:01:04,885 --> 01:01:08,204
Προφανώς, και να ξεκουραστείτε
οπουδήποτε, οποτεδήποτε.
810
01:01:08,205 --> 01:01:10,324
Οπότε, όλα καλά, καμία έγνοια.
811
01:01:15,545 --> 01:01:16,824
Τελείωσα.
812
01:01:20,045 --> 01:01:21,444
Δεν έχουμε ερωτήσεις.
813
01:01:24,525 --> 01:01:26,644
Ντάνιελ, δεν μας είπες αυτό.
814
01:01:26,845 --> 01:01:29,924
Η Ζοέ Σολιντόρ σε είδε να βγαίνεις
από το σπίτι καθώς έφευγε.
815
01:01:29,925 --> 01:01:33,804
Και η μαμά σου λέει ότι μίλησε
στον μπαμπά σου μετά την αναχώρησή της.
816
01:01:34,845 --> 01:01:36,144
Μπερδεύτηκα.
817
01:01:36,885 --> 01:01:38,124
Μπερδεύτηκες.
818
01:01:42,348 --> 01:01:43,548
Καλώς.
819
01:01:44,365 --> 01:01:46,664
Πράγματι, υπάρχει ένα πρόβλημα, Ντάνιελ.
820
01:01:46,765 --> 01:01:47,784
Τι λες;
821
01:01:47,885 --> 01:01:50,704
Δεν γίνεται να ήσουν σε δύο μέρη συγχρόνως.
822
01:01:52,085 --> 01:01:54,484
Νομίζω ότι γύρισα μέσα.
823
01:01:57,205 --> 01:02:01,464
Αυτό που με απασχολεί είναι το πόσο
σίγουρος ήσουν πριν την αναπαράσταση.
824
01:02:01,765 --> 01:02:03,924
Είπες στην κατάθεσή σου:
825
01:02:04,125 --> 01:02:06,844
«Κάθε κομμάτι ταινίας είναι διαφορετικό».
826
01:02:07,045 --> 01:02:09,764
«Αφού το άγγιξα, δεν κάνω λάθος».
827
01:02:10,365 --> 01:02:13,103
Και, «Ήμουν ακριβώς κάτω
από το ανοιχτό παράθυρο.
828
01:02:13,204 --> 01:02:15,003
Ξέρω τι άκουσα».
829
01:02:15,204 --> 01:02:18,863
Μετά, κατά την αναπαράσταση,
είπες κάτι εντελώς διαφορετικό.
830
01:02:18,964 --> 01:02:20,543
Πώς το εξηγείς;
831
01:02:23,284 --> 01:02:26,323
Νόμιζα ότι θυμόμουν
πού ήμουν, αλλά...
832
01:02:28,844 --> 01:02:32,603
ίσως το σοκ από ό,τι συνέβη
μετά, να με μπέρδεψε.
833
01:02:32,964 --> 01:02:35,143
Ψυχίατρος που συνομίλησε με τον Ντάνιελ...
834
01:02:35,244 --> 01:02:39,043
λέει ότι το πιθανό σοκ
μπορεί να μετέβαλε κάποιες αναμνήσεις.
835
01:02:39,564 --> 01:02:40,573
Φυσικά.
836
01:02:40,624 --> 01:02:43,423
Θυμάσαι τώρα
γιατί γύρισες στο σπίτι;
837
01:02:45,564 --> 01:02:47,563
Νομίζω ότι πρέπει να ξέχασα...
838
01:02:48,204 --> 01:02:49,943
τα γάντια ή το κινητό μου.
839
01:02:50,724 --> 01:02:52,043
Αλλά δεν είσαι σίγουρος;
840
01:02:53,564 --> 01:02:55,343
Δεν θυμάμαι ακριβώς.
841
01:02:55,484 --> 01:02:59,023
Έτσι, πέρασες από την απόλυτη
βεβαιότητα στην αβεβαιότητα,
842
01:02:59,124 --> 01:03:01,543
για ό,τι θυμάσαι από εκείνη τη μέρα.
843
01:03:01,724 --> 01:03:03,643
Αυτό είναι πολύ προβληματικό.
844
01:03:03,844 --> 01:03:06,763
Αγκιστρώνεστε από μια λεπτομέρεια
της μνήμης του,
845
01:03:06,964 --> 01:03:09,623
για να την αμφισβητήσετε εξ ολοκλήρου.
846
01:03:09,924 --> 01:03:11,603
Τι θέλετε να πιστέψουμε;
847
01:03:11,804 --> 01:03:15,083
Ότι το σοκ μπορεί να μετέτρεψε
τις κραυγές σε ήρεμες φωνές;
848
01:03:15,284 --> 01:03:18,363
Υπονοείτε ότι λέει ψέματα
για να προστατεύσει τη μητέρα του.
849
01:03:18,371 --> 01:03:19,410
Όχι.
850
01:03:20,044 --> 01:03:22,283
Τονίζω απλώς τις αμφιβολίες
του μάρτυρα.
851
01:03:22,524 --> 01:03:24,723
Δικαιούμαστε όμως να αναρωτιόμαστε.
852
01:03:24,924 --> 01:03:28,722
Ο Ντάνιελ Μαλέσκι ??λέει ότι έφευγε
όταν μάλωναν οι γονείς του.
853
01:03:28,923 --> 01:03:32,082
Ενώ εκείνη την ημέρα,
τυχαίνει να βγει έξω...
854
01:03:32,283 --> 01:03:35,002
ακριβώς τη στιγμή
ενός πιθανού καβγά.
855
01:03:35,203 --> 01:03:37,122
Έτσι, δεν ακούει τίποτα.
856
01:03:37,603 --> 01:03:40,162
Δεν βγήκα τυχαία,
αλλά λόγω της μουσικής.
857
01:03:40,363 --> 01:03:44,322
Και μας μιλάει επακριβώς
γι' αυτά που άκουσε.
858
01:03:44,563 --> 01:03:46,202
Είναι ανυποχώρητος σ' αυτό.
859
01:03:46,803 --> 01:03:49,962
Ο ψυχίατρος και ειδικοί
στα προβλήματα όρασης...
860
01:03:50,163 --> 01:03:53,542
επεσήμαναν την εξαιρετική
ακουστική μνήμη του Ντάνιελ.
861
01:03:59,603 --> 01:04:02,962
Κα Γραμματέα, παρακαλώ παρουσιάστε τώρα,
862
01:04:03,163 --> 01:04:05,782
τα στοιχεία που μας παρείχε ο κ. Μπαλάρντ.
863
01:04:08,043 --> 01:04:09,562
Σας ακούμε κύριε.
864
01:04:09,763 --> 01:04:13,342
Το καθοριστικό στοιχείο εδώ
είναι οι τρεις κηλίδες αίματος...
865
01:04:13,483 --> 01:04:17,602
στην πρόσοψη του υπόστεγου,
όπως φαίνεται στο σχέδιο.
866
01:04:18,563 --> 01:04:21,282
Μπορούμε να ζουμάρουμε στο υπόστεγο;
867
01:04:22,643 --> 01:04:26,442
Το σχήμα τους είναι χαρακτηριστικό
της προέλευσής τους από ψηλά.
868
01:04:26,843 --> 01:04:28,882
Είναι μακρόστενες.
869
01:04:29,083 --> 01:04:33,322
Η μεγαλύτερη είναι τέσσερα
εκατοστά, που είναι πολλά.
870
01:04:33,883 --> 01:04:35,522
Έτσι, σύμφωνα με τις δοκιμές μας,
871
01:04:35,723 --> 01:04:38,302
αυτές οι κηλίδες θα μπορούσαν
να τιναχτούν εδώ,
872
01:04:38,443 --> 01:04:41,221
μόνο εάν ο κ. Μαλέσκι
??είχε χτυπηθεί στο κεφάλι...
873
01:04:41,229 --> 01:04:43,768
ενώ βρίσκονταν στο μπαλκόνι
του δευτέρου ορόφου.
874
01:04:44,602 --> 01:04:47,601
Θα έπρεπε να γέρνει
έξω από το μπαλκόνι,
875
01:04:47,802 --> 01:04:51,441
με το κεφάλι ήδη πολύ έξω,
όταν δέχτηκε το χτύπημα,
876
01:04:51,642 --> 01:04:54,201
για να πάρουν οι κηλίδες αυτό το σχήμα.
877
01:04:54,442 --> 01:04:56,161
Δεν υπάρχει άλλη εξήγηση.
878
01:04:56,362 --> 01:05:00,341
Η βιαιότητα του χτυπήματος
προξένησε την πτώση του κ. Μαλέσκι;
879
01:05:00,482 --> 01:05:01,601
Το πιθανότερο:
880
01:05:01,802 --> 01:05:05,161
ήταν ο συνδυασμός
ενός βίαιου χτυπήματος...
881
01:05:05,362 --> 01:05:07,541
και μιας σκόπιμης ώθησης.
882
01:05:07,642 --> 01:05:11,541
Θα λέγατε ότι ο δράστης
ήταν σε κατάσταση ακραίου θυμού,
883
01:05:11,642 --> 01:05:15,341
ώστε να προκαλέσει την πτώση
μετά από ένα τόσο βίαιο χτύπημα;
884
01:05:15,482 --> 01:05:17,561
Σε κατάσταση μανίας, θα έλεγα.
885
01:05:17,762 --> 01:05:19,361
Δύσκολο να φανταστεί κανείς κάτι άλλο.
886
01:05:19,802 --> 01:05:23,861
Τέτοιες καταστάσεις μπορούν
να πολλαπλασιάσουν τη σωματική ρώμη.
887
01:05:35,082 --> 01:05:39,801
Το κιγκλίδωμα έχει ύψος 1,2 μέτρα.
888
01:05:40,002 --> 01:05:43,041
Μέχρι εδώ περίπου.
889
01:05:43,562 --> 01:05:46,161
Ο κ. Μαλέσκι ??είχε ύψος 1,82 μέτρα...
890
01:05:46,362 --> 01:05:48,521
και ζύγιζε 85 κιλά.
891
01:05:48,842 --> 01:05:51,841
Έτσι, για να τον σπρώξεις πάνω
από αυτό κιγκλίδωμα...
892
01:05:52,042 --> 01:05:55,761
θα χρειαζόταν μια απολύτως
εσκεμμένη ώθηση, σωστά;
893
01:05:55,962 --> 01:05:58,920
Η όλη πράξη ήταν πολύ σκόπιμη.
894
01:05:59,121 --> 01:06:01,480
Ένα τέτοιο χτύπημα είναι πάντα εσκεμμένο.
895
01:06:01,521 --> 01:06:03,800
Με το «εσκεμμένο» θέλω να πω...
896
01:06:03,801 --> 01:06:06,520
πολύ συντονισμένο, μεθοδικό.
897
01:06:06,761 --> 01:06:09,320
Με βάση το βάρος του,
μπορούμε να υποθέσουμε...
898
01:06:09,321 --> 01:06:12,860
πως έπρεπε να τον αρπάξει
και από τα πόδια για να πέσει,
899
01:06:12,961 --> 01:06:14,880
που δύσκολα υποδηλώνει οργή.
900
01:06:15,081 --> 01:06:17,040
Η οργή δεν αποκλείει τη θέληση.
901
01:06:17,041 --> 01:06:21,080
Και ο κ. Μαλέσκι ??μάλλον
ήταν ήδη εκτός ισορροπίας.
902
01:06:21,281 --> 01:06:22,840
Μπορεί να έπεσε,
903
01:06:23,041 --> 01:06:26,480
λόγω του χτυπήματος
και της ασταθούς στάσης του.
904
01:06:26,681 --> 01:06:29,320
Όπως είπα,
δεν έχουμε απτά στοιχεία...
905
01:06:29,561 --> 01:06:31,880
Εκτός από αυτές τις τρεις σταγόνες αίμα.
906
01:06:32,761 --> 01:06:37,980
Όλα τα άλλα πρέπει να τα εικάσουμε
για να εξηγήσουμε τις σταγόνες, σωστά;
907
01:06:37,988 --> 01:06:41,267
Εντάξει, αλλά η μόνη εξήγηση
είναι αυτή που έδωσα.
908
01:06:41,361 --> 01:06:44,640
Όχι εξήγηση, μας περιγράψατε
μόνο μια υπόθεση.
909
01:06:44,881 --> 01:06:46,320
Στην ουσία, δύο.
910
01:06:46,561 --> 01:06:49,640
Με και χωρίς σκόπιμη ώθηση.
911
01:06:50,321 --> 01:06:52,000
Σύμφωνα με τις θεωρίες σας,
912
01:06:52,201 --> 01:06:54,200
τι είδους αντικείμενο χρησιμοποιήθηκε;
913
01:06:54,441 --> 01:06:57,000
Ένα βαρύ αντικείμενο,
πιθανότατα από μέταλλο
914
01:06:57,201 --> 01:06:59,120
ή μασίφ ξύλο,
915
01:06:59,321 --> 01:07:01,560
και αναμφίβολα με αιχμηρό άκρο.
916
01:07:02,081 --> 01:07:05,900
Εξετάσατε τέτοια αντικείμενα
που βρέθηκαν επί τόπου;
917
01:07:05,908 --> 01:07:08,467
Ξέρετε ότι δεν βρέθηκε το όπλο.
918
01:07:08,601 --> 01:07:10,360
Εύκολο να το κρύψεις.
919
01:07:11,000 --> 01:07:12,759
Ευχαριστώ, δεν έχω κάτι άλλο.
920
01:07:14,720 --> 01:07:17,699
Δύο οι πιθανές εξηγήσεις
για αυτές τις τρεις σταγόνες.
921
01:07:17,800 --> 01:07:21,919
Είτε προήλθαν από εδώ,
μετά από βίαιο χτύπημα.
922
01:07:22,480 --> 01:07:25,279
Ή προέκυψαν όταν το κρανίο...
923
01:07:25,520 --> 01:07:27,159
χτύπησε αυτή την γωνία της στέγης,
924
01:07:27,360 --> 01:07:28,799
περίπου εδώ.
925
01:07:29,120 --> 01:07:30,919
Η πρώτη υπόθεση είναι απίθανη.
926
01:07:31,120 --> 01:07:35,599
Δεν συνάδει με το σχήμα
και την δυναμική της διασποράς.
927
01:07:36,560 --> 01:07:38,359
Εστιάζοντας στη δεύτερη υπόθεση,
928
01:07:38,600 --> 01:07:42,299
πρέπει να λάβουμε υπόψη την αναπήδηση
που προκάλεσε η κρούση...
929
01:07:42,440 --> 01:07:43,759
στην γωνία της στέγης.
930
01:07:44,600 --> 01:07:47,859
Θα σας δείξω ένα βίντεο
με τις επιτόπιες δοκιμές μας.
931
01:07:53,240 --> 01:07:54,249
Εκεί.
932
01:07:54,257 --> 01:07:57,896
Όπως μπορείτε να δείτε στην
αναπαράσταση μας με ομοίωμα,
933
01:07:58,200 --> 01:08:01,479
μια τέτοια πρόσκρουση προκαλεί
βίαιη συστροφή του σώματος.
934
01:08:01,520 --> 01:08:04,959
Κατά την ανατροπή ή συστροφή αυτή,
935
01:08:05,320 --> 01:08:07,539
κλάσματα δευτερολέπτου μετά την κρούση,
936
01:08:07,640 --> 01:08:11,519
είναι που τινάχτηκαν
οι τρεις σταγόνες αίμα,
937
01:08:11,720 --> 01:08:13,159
σε αυτή την επιφάνεια.
938
01:08:16,800 --> 01:08:18,559
Η μόνη έγκυρη εξήγηση...
939
01:08:18,760 --> 01:08:22,439
είναι ότι ο κύριος Μαλέσκι ??έπεσε
από το παράθυρο του τρίτου ορόφου.
940
01:08:22,480 --> 01:08:23,759
Μόνο έτσι εξηγείται...
941
01:08:23,960 --> 01:08:26,238
η αναπήδηση από τη στέγη,
942
01:08:26,719 --> 01:08:28,438
και ένα τέτοιο τραύμα στο κρανίο.
943
01:08:28,479 --> 01:08:30,798
Επισημαίνω ότι μιλήσατε
περί «πιθανοτήτων».
944
01:08:30,899 --> 01:08:32,378
Άρα, είναι μόνο η γνώμη σας.
945
01:08:32,879 --> 01:08:35,738
Πώς εξηγείτε την έλλειψη DNA
ή ίχνους ιστού...
946
01:08:35,839 --> 01:08:39,198
στο σημείο πρόσκρουσης,
ή «αναπήδησης» όπως το λέτε;
947
01:08:39,619 --> 01:08:41,238
Σωστά, θα σας δείξω...
948
01:08:41,479 --> 01:08:43,598
Είναι μια δοκιμή που κάναμε,
949
01:08:43,799 --> 01:08:45,838
υπό συγκρίσιμες συνθήκες.
950
01:08:46,039 --> 01:08:49,158
Την ώρα του συμβάντος
υπήρχε στρώμα πάγου...
951
01:08:49,359 --> 01:08:52,038
κάτω από ένα παχύ στρώμα χιονιού.
952
01:08:53,239 --> 01:08:56,358
Βλέπουμε το χιόνι
να λιώνει.
953
01:08:56,599 --> 01:08:57,878
Και διαπιστώνουμε,
954
01:08:58,079 --> 01:09:01,998
μετά από μία ώρα και πενήντα λεπτά,
ότι η απορροή...
955
01:09:02,519 --> 01:09:06,278
παίρνει μαζί της όλα τα υπολείμματα
από το σημείο της πρόσκρουσης.
956
01:09:06,279 --> 01:09:08,078
Αναμειγνύονται με το αίμα...
957
01:09:08,079 --> 01:09:09,614
που υπήρχε ήδη, εδώ κάτω.
958
01:09:09,619 --> 01:09:13,118
Αποκαλείτε την υπόθεση
του βίαιου χτυπήματος «απίθανη».
959
01:09:13,119 --> 01:09:15,078
Θα τη λέγατε «αδύνατη»;
960
01:09:16,359 --> 01:09:18,398
Όχι απολύτως, αλλά πολύ απίθανη.
961
01:09:18,439 --> 01:09:20,078
Δηλαδή είναι δυνατή.
962
01:09:20,519 --> 01:09:23,238
Όπως είναι δυνατόν,
κάποια μέρα να γίνω πρόεδρος.
963
01:09:23,479 --> 01:09:26,438
- Γνωρίζω τον ορισμό, ευχαριστώ.
- Είναι απίθανη για κάποιο λόγο.
964
01:09:26,639 --> 01:09:29,798
Στην υπόθεσή σας,
για να εξηγήσετε τη γωνία πρόσκρουσης,
965
01:09:30,159 --> 01:09:31,558
αυτών των τριών σταγόνων,
966
01:09:31,599 --> 01:09:34,918
πρέπει να φανταστούμε
ότι το κεφάλι του κ. Μαλέσκι...
967
01:09:35,119 --> 01:09:38,638
έγερνε στο κενό, περίπου 80 εκ.
από το κιγκλίδωμα.
968
01:09:38,839 --> 01:09:41,797
Αυτό σημαίνει ότι ο επιτιθέμενος
τον ανάγκασε...
969
01:09:41,998 --> 01:09:43,997
να γέρνει στο κενό,
970
01:09:44,598 --> 01:09:46,997
σπρώχνοντάς τον πάνω στο κιγκλίδωμα,
971
01:09:47,198 --> 01:09:50,197
με ολόκληρο τον κορμό του
γερμένο προς τα πίσω.
972
01:09:50,558 --> 01:09:54,877
Και ο επιτιθέμενος θα έπρεπε
να κλίνει προς τα μπρος,
973
01:09:55,318 --> 01:09:57,437
κρατώντας ένα βαρύ αντικείμενο...
974
01:09:57,638 --> 01:10:00,757
και χτυπώντας
το θύμα με μεγάλη δύναμη.
975
01:10:00,958 --> 01:10:02,197
Όλα αυτά τα στοιχεία,
976
01:10:02,438 --> 01:10:05,237
πέρα από τη σωματική μάζα
της κατηγορουμένης,
977
01:10:05,478 --> 01:10:07,797
καθιστούν αυτή την υπόθεση
εξαιρετικά απίθανη.
978
01:10:07,805 --> 01:10:09,064
Όχι όμως αδύνατη.
979
01:10:13,358 --> 01:10:16,477
Άκου Ντάνιελ,
ζήτησα να σε δω γιατί...
980
01:10:16,678 --> 01:10:19,877
Ξέρω ότι έχεις έννομο συμφέρον
στην υπόθεση.
981
01:10:20,078 --> 01:10:22,957
Έχω επιτρέψει την παρουσία σου
στη δίκη μέχρι τώρα.
982
01:10:23,058 --> 01:10:24,417
Αλλά αύριο θα είναι...
983
01:10:24,558 --> 01:10:26,277
πολύ πιο περίπλοκο.
984
01:10:26,518 --> 01:10:29,237
Θα αναφέρουμε ορισμένες
δυσάρεστες λεπτομέρειες,
985
01:10:29,478 --> 01:10:31,957
οπότε αποφάσισα
να μην έρθεις.
986
01:10:33,078 --> 01:10:35,717
- Νομίζω ότι μπορώ να ακούσω τα πάντα.
- Πώς;
987
01:10:35,918 --> 01:10:37,877
Νομίζω ότι μπορώ να ακούσω οτιδήποτε.
988
01:10:38,278 --> 01:10:40,037
- Ναι;
- Είμαι προετοιμασμένος.
989
01:10:40,238 --> 01:10:43,277
Μπορείς να το ακούσεις,
αλλά μπορείς να το χειριστείς;
990
01:10:43,518 --> 01:10:45,037
Έχουμε δουλειά να κάνουμε.
991
01:10:45,238 --> 01:10:48,797
Πρέπει να μπορούμε να δουλεύουμε...
με ηρεμία.
992
01:10:48,998 --> 01:10:52,277
- Δεν έχω διαταράξει καθόλου τη δίκη.
- «Διαταράξει»...
993
01:10:52,573 --> 01:10:54,252
Δεν είναι αυτό το θέμα.
994
01:10:55,628 --> 01:10:58,906
Πρέπει να είμαστε σε θέση να
ανακαλούμε τα γεγονότα ωμά.
995
01:11:00,197 --> 01:11:02,236
Πρέπει να εξετάζουμε τα πάντα,
996
01:11:02,662 --> 01:11:05,021
χωρίς φόβο να σε πληγώσουμε.
997
01:11:07,557 --> 01:11:09,276
Έχω ήδη πληγωθεί.
998
01:11:10,997 --> 01:11:13,196
Και γι' αυτό έχω ανάγκη...
999
01:11:14,597 --> 01:11:16,716
να ακούσω,
για να το ξεπεράσω.
1000
01:11:16,917 --> 01:11:18,996
Σκοπός της δίκης δεν είναι να ακούς.
1001
01:11:19,197 --> 01:11:21,556
Αλλά η αποκάλυψη της αλήθειας,
1002
01:11:21,747 --> 01:11:24,806
χωρίς να αναγκαζόμαστε
να αυτολογοκρινόμαστε.
1003
01:11:24,957 --> 01:11:27,476
Συγγνώμη, ποιος έχει αυτολογοκριθεί;
1004
01:11:28,637 --> 01:11:31,276
Ακόμα κι αν μου απαγορεύσετε να έρθω,
1005
01:11:31,717 --> 01:11:34,196
θα μάθω. Θα μάθω τι έγινε...
1006
01:11:34,437 --> 01:11:36,936
από την τηλεόραση, το ραδιόφωνο,
το διαδίκτυο.
1007
01:11:37,117 --> 01:11:38,756
Θα μου γίνει έμμονη ιδέα.
1008
01:11:50,837 --> 01:11:52,676
Κυρία Βόιτερ, ισχυρίζεστε...
1009
01:11:52,877 --> 01:11:56,596
ότι ο σύζυγός σας αποπειράθηκε
να αυτοκτονήσει 6 μήνες πριν πεθάνει.
1010
01:11:56,604 --> 01:11:59,723
Αργά το θυμηθήκατε,
για ένα τόσο σημαντικό γεγονός.
1011
01:11:59,917 --> 01:12:02,896
Μπορείτε να μου περιγράψετε
το επεισόδιο αναλυτικά;
1012
01:12:03,020 --> 01:12:04,020
Ναι.
1013
01:12:10,037 --> 01:12:14,555
Συνέβη λίγες εβδομάδες
αφότου διέκοψε τα φάρμακά του.
1014
01:12:15,676 --> 01:12:18,155
Τον βρήκα πεσμένο στο πάτωμα...
1015
01:12:19,196 --> 01:12:21,555
πολύ νωρίς το πρωί, στο δωμάτιό του.
1016
01:12:23,276 --> 01:12:24,475
Είχε...
1017
01:12:24,836 --> 01:12:26,595
είχε πιει πολύ...
1018
01:12:27,316 --> 01:12:30,035
το προηγούμενο βράδυ και λιποθύμησε.
1019
01:12:31,636 --> 01:12:35,035
Είχε κάνει εμετό,
και στον εμετό, είδα ασπιρίνη.
1020
01:12:35,916 --> 01:12:39,275
Τα χάπια είχαν σχεδόν διαλυθεί.
1021
01:12:41,356 --> 01:12:44,155
Στην αρχή δεν κατάλαβα τι ήταν.
1022
01:12:44,916 --> 01:12:47,355
Μετά όμως βρήκα...
1023
01:12:48,076 --> 01:12:50,875
άδειες συσκευασίες
στα σκουπίδια της κουζίνας.
1024
01:12:51,996 --> 01:12:54,735
Τα καθάρισα όλα και
τον έβαλα στο κρεβάτι.
1025
01:12:55,236 --> 01:12:56,435
Αργότερα,
1026
01:12:56,636 --> 01:12:58,235
όταν ήταν καλύτερα,
1027
01:12:58,476 --> 01:13:00,315
δεν ήθελε να το συζητήσει.
1028
01:13:00,556 --> 01:13:03,515
Μου είπε μόνο ότι είχε κόψει
τα φάρμακά του πολύ νωρίς.
1029
01:13:04,996 --> 01:13:07,035
Είχατε ξεχωριστά υπνοδωμάτια;
1030
01:13:07,956 --> 01:13:11,355
Ήταν το γραφείο του,
και συνήθως κοιμόταν εκεί, ναι.
1031
01:13:12,876 --> 01:13:17,195
Βλέπω. Τι σας έκανε να μπείτε
στο δωμάτιό του τόσο νωρίς;
1032
01:13:17,516 --> 01:13:19,995
Ξυπνάω πολύ νωρίς.
Κι εκείνος, καμιά φορά.
1033
01:13:20,196 --> 01:13:23,435
Καθόμασταν τότε
να μιλήσουμε.
1034
01:13:23,636 --> 01:13:25,195
Στις 6 το πρωί;
1035
01:13:25,196 --> 01:13:27,674
Ναι, αν έβλεπα το φως αναμμένο.
1036
01:13:28,475 --> 01:13:31,514
Δεν κοιμόμασταν μαζί,
αλλά ήμασταν πολύ δεμένοι.
1037
01:13:31,715 --> 01:13:33,554
Συχνά θα...
1038
01:13:34,635 --> 01:13:37,734
περνούσα τη νύχτα μαζί του,
στο κρεβάτι του γραφείου.
1039
01:13:39,115 --> 01:13:40,994
Κατέβηκα να φτιάξω καφέ.
1040
01:13:41,195 --> 01:13:44,194
Είδα την πόρτα του μισάνοιχτη, και...
1041
01:13:44,755 --> 01:13:46,794
τον είδα πεσμένο στο πάτωμα.
1042
01:13:47,195 --> 01:13:49,354
Κανείς άλλος δεν το είδε αυτό;
1043
01:13:50,835 --> 01:13:53,234
Ευχαριστώ, μπορείτε να καθίσετε.
1044
01:13:55,555 --> 01:13:56,914
Το ήξερες;
1045
01:13:58,615 --> 01:14:02,554
- Ποιο αντικαταθλιπτικό του γράψατε;
- Εσιταλοπράμη, 20 mg τη μέρα.
1046
01:14:02,595 --> 01:14:04,634
- Εκείνος το σταμάτησε;
- Ναι.
1047
01:14:05,035 --> 01:14:08,194
Περίπου 7 μήνες πριν πεθάνει
ήθελε να απεξαρτηθεί.
1048
01:14:08,435 --> 01:14:12,254
Πρότεινα ένα πρόγραμμα μείωσης
με εβδομαδιαίους ελέγχους.
1049
01:14:12,355 --> 01:14:14,174
Είχε αυτοκτονικό ιδεασμό;
1050
01:14:14,635 --> 01:14:16,714
Όχι, ο Σάμιουελ δεν είχε κατάθλιψη.
1051
01:14:16,715 --> 01:14:19,874
Είχα γράψει την εσιταλοπράμη
ως συναισθηματική ασπίδα,
1052
01:14:20,715 --> 01:14:23,554
σε μια δύσκολη στιγμή,
μετά το ατύχημα του γιου του.
1053
01:14:23,595 --> 01:14:28,434
Μπορεί η ξαφνική διακοπή μιας τόσο χαμηλής
δόσης να προκαλέσει απόπειρα αυτοκτονίας;
1054
01:14:28,875 --> 01:14:31,074
Όλα είναι πιθανά στη θεωρία,
1055
01:14:31,275 --> 01:14:35,514
αλλά αλίμονο, γιατί να μου ζητήσει
να τον βοηθήσω να διακόψει,
1056
01:14:35,715 --> 01:14:38,834
και μετά να σταματήσει πίσω από
την πλάτη μου; Αδύνατον.
1057
01:14:38,835 --> 01:14:42,033
Και καμία αναφορά σε αυτό
στις εβδομαδιαίες συνεδρίες μας;
1058
01:14:43,057 --> 01:14:44,057
Καλώς.
1059
01:14:54,714 --> 01:14:57,913
Έχει τύχει ποτέ ασθενής σας
να αυτοκτονήσει,
1060
01:14:58,114 --> 01:14:59,633
ή να κάνει απόπειρα αυτοκτονίας;
1061
01:14:59,914 --> 01:15:02,113
Στην ορολογία μας, «αυτοκτονώ»
1062
01:15:02,314 --> 01:15:05,953
σημαίνει και την απόπειρα και την επίτευξη.
1063
01:15:06,154 --> 01:15:07,213
Είναι η χειρονομία.
1064
01:15:07,314 --> 01:15:09,469
Ευχαριστώ για τη σημασιολογική
επεξήγηση.
1065
01:15:09,474 --> 01:15:13,353
- Κανένας ασθενής μου δεν αυτοκτόνησε.
- Εκτός του κ. Μαλέσκι,
1066
01:15:13,594 --> 01:15:16,273
αφού είμαστε εδώ για να
αποφανθούμε στο θέμα.
1067
01:15:16,274 --> 01:15:17,553
Σε κάθε περίπτωση,
1068
01:15:17,754 --> 01:15:20,713
δεν μπορούμε να σας θεωρήσουμε
ειδικό στην αυτοκτονία,
1069
01:15:20,721 --> 01:15:21,880
επιτυχημένης ή μη.
1070
01:15:22,634 --> 01:15:26,093
Δηλώσατε ότι ο σύζυγός σας
αρνήθηκε να το συζητήσει μαζί σας,
1071
01:15:26,194 --> 01:15:28,213
ή με οποιονδήποτε άλλο, προφανώς.
1072
01:15:28,221 --> 01:15:29,540
Γιατί, πιστεύετε;
1073
01:15:31,874 --> 01:15:33,433
Γιατί ντρεπόταν.
1074
01:15:33,634 --> 01:15:35,873
Είχε πολλά...
1075
01:15:40,594 --> 01:15:43,233
Πολύ περίπλοκο.
Μπορώ να αλλάξω γλώσσα, παρακαλώ;
1076
01:15:44,434 --> 01:15:45,513
Ευχαριστώ.
1077
01:15:47,594 --> 01:15:49,673
Ναι, νομίζω γιατί ντρεπόταν.
1078
01:15:50,734 --> 01:15:53,873
Ο Σάμιουελ είχε πολλά
προβλήματα λόγω της ντροπής.
1079
01:15:54,074 --> 01:15:55,432
Είναι περίπλοκο.
1080
01:15:58,593 --> 01:16:02,552
Είχε απογοητευτεί από τη διδασκαλία.
Του είχε γίνει βάρος,
1081
01:16:03,273 --> 01:16:04,912
και ήθελε να γράψει.
1082
01:16:05,713 --> 01:16:07,992
Δούλευε πάνω σε ένα
μυθιστόρημα για χρόνια,
1083
01:16:08,000 --> 01:16:10,119
πριν και μετά το ατύχημα του Ντάνιελ.
1084
01:16:11,753 --> 01:16:15,512
Διάβασα όλα όσα έγραψε.
Το βρήκα πολύ καλό και του το είπα.
1085
01:16:15,713 --> 01:16:17,912
Αλλά από τη μια μέρα
στην άλλη, απλά...
1086
01:16:18,473 --> 01:16:21,172
δεν μπορούσε να συνεχίσει,
απλώς σταμάτησε.
1087
01:16:22,593 --> 01:16:24,672
Τον έκανε να νιώθει δειλός.
1088
01:16:25,473 --> 01:16:27,592
Υποτιμούσε τον εαυτό του.
1089
01:16:28,993 --> 01:16:31,752
Κατέληξε να πειστεί
ότι δεν μπορούσε να γράψει,
1090
01:16:31,953 --> 01:16:35,012
λόγω της εξάρτησής του
από το φάρμακο.
1091
01:16:35,113 --> 01:16:36,912
Ήθελε να ελευθερωθεί από αυτό,
1092
01:16:37,113 --> 01:16:39,352
και δεν μπορούσε φυσικά...
1093
01:16:39,593 --> 01:16:41,152
Συγγνώμη, δεν τελείωσα.
1094
01:16:41,353 --> 01:16:44,552
Δεν μπορούσε να μιλήσει
για την απόπειρα αυτοκτονίας γιατί...
1095
01:16:44,593 --> 01:16:47,552
τα αισθήματα της αποτυχίας του
ήταν πολύ οδυνηρά.
1096
01:16:47,753 --> 01:16:49,452
Δεν μίλησε ποτέ για αυτό.
1097
01:16:49,633 --> 01:16:50,652
Ούτε μία φορά.
1098
01:16:50,673 --> 01:16:54,632
Σας κατηγόρησε για τον εθισμό του
στα χάπια από την πρώτη συνεδρία.
1099
01:16:54,633 --> 01:16:55,752
Τον τρέλαινε.
1100
01:16:55,953 --> 01:16:57,632
Πήραμε την απόφαση από κοινού.
1101
01:16:57,640 --> 01:17:01,319
Θέλετε να βγείτε από αυτή την εξίσωση
αλλά βρίσκεστε στο κέντρο της.
1102
01:17:01,553 --> 01:17:04,912
Ο Σάμιουελ ήρθε να με δει
γιατί ένιωθε ένοχος,
1103
01:17:05,113 --> 01:17:07,752
αλλά κυρίως επειδή τον κατηγορούσατε.
1104
01:17:07,953 --> 01:17:10,311
Περιέγραψε τη συμπεριφορά σας,
1105
01:17:10,552 --> 01:17:12,631
ως πολύ ευνουχιστική.
1106
01:17:13,032 --> 01:17:14,991
Τον κάνατε να πληρώσει...
1107
01:17:15,312 --> 01:17:17,071
για το ατύχημα,
1108
01:17:17,272 --> 01:17:20,671
αναγκάζοντάς τον να θυσιάσει
το σπουδαιότερο για εκείνον:
1109
01:17:20,872 --> 01:17:22,111
τη συγγραφή.
1110
01:17:22,752 --> 01:17:26,151
Τον υποβάλατε σε ένα
συναισθηματικό γιο-γιο.
1111
01:17:26,352 --> 01:17:28,431
Από τη μια, είναι αλήθεια,
1112
01:17:28,712 --> 01:17:31,591
τον ενθαρρύνατε να γράψει,
θέλατε να επιτύχει.
1113
01:17:31,792 --> 01:17:35,151
Αν πετύχαινε όμως,
αυτό θα σας ήταν αφόρητο.
1114
01:17:35,352 --> 01:17:38,491
Εδώ είναι το πρόβλημα.
Μπορεί να το κάνατε υποσυνείδητα.
1115
01:17:39,352 --> 01:17:42,671
Όλα τα υλικά και ψυχολογικά βάρη...
1116
01:17:42,872 --> 01:17:45,551
που προέκυψαν από το ατύχημα,
έπεσαν στην πλάτη του.
1117
01:17:45,592 --> 01:17:48,471
Είναι σαν να είπατε:
«είναι πρόβλημά σου.
1118
01:17:48,672 --> 01:17:50,831
»είσαι ο υπεύθυνος, διαχειρίσου το.
1119
01:17:50,832 --> 01:17:53,631
Εγώ θέλω να ξεφύγω
από αυτό, να γράψω».
1120
01:17:53,832 --> 01:17:55,351
Τα υλικά βάρη,
1121
01:17:55,592 --> 01:17:58,771
τα διαχειρίζονταν τόσο η Βόιτερ,
όσο και ο σύζυγός της.
1122
01:17:58,872 --> 01:18:02,271
Έχουμε τις τραπεζικές τους
καταστάσεις, τις αποδείξεις κ.λπ.
1123
01:18:02,412 --> 01:18:05,271
Δεν μιλώ για λεφτά
αλλά για το συναισθηματικό φορτίο.
1124
01:18:05,279 --> 01:18:08,098
Τις ευθύνες, τη θέληση για ζωή,
1125
01:18:08,672 --> 01:18:09,931
το άγχος.
1126
01:18:10,032 --> 01:18:14,431
Σε όλα αυτά, ο Σάμιουελ
ένιωθε μια αφόρητη ανισορροπία.
1127
01:18:14,632 --> 01:18:17,251
Άρα, ό,τι σας λένε οι ασθενείς σας
είναι αλήθεια;
1128
01:18:17,259 --> 01:18:19,338
Ως ψυχαναλυτής δηλαδή,
1129
01:18:19,472 --> 01:18:22,111
ποτέ δεν αναρωτηθήκατε
αν ο Σάμιουελ Μαλέσκι...
1130
01:18:22,312 --> 01:18:25,990
είχε ανάγκη να φαντάζεται
αυτή την «αφόρητη ανισορροπία»,
1131
01:18:26,091 --> 01:18:28,561
για να αποτρέψει τον εαυτό του
από τη συγγραφή;
1132
01:18:28,566 --> 01:18:32,565
Ακούστε, με τον καιρό, έμαθα
να ξεχωρίζω τι είναι αληθινό και τι όχι.
1133
01:18:32,751 --> 01:18:33,950
Είστε τυχερός.
1134
01:18:33,951 --> 01:18:35,710
Συγγνώμη που διακόπτω.
1135
01:18:36,034 --> 01:18:38,234
Αλλά... δεν ξέρω.
1136
01:18:38,431 --> 01:18:40,110
Έρχεστε εδώ,
1137
01:18:40,351 --> 01:18:43,830
με την άποψή σας ίσως,
για να μου πείτε έμενα...
1138
01:18:44,911 --> 01:18:48,750
ποιος ήταν ο Σάμιουελ
και τι περνούσαμε.
1139
01:18:49,431 --> 01:18:52,750
Αλλά αυτό που λέτε είναι μόνο...
1140
01:18:53,311 --> 01:18:56,310
ένα μικρό κομμάτι της όλης κατάστασης.
1141
01:18:56,734 --> 01:18:58,134
Το ξέρετε.
1142
01:18:58,591 --> 01:18:59,950
Ώρες-ώρες,
1143
01:19:00,631 --> 01:19:02,090
ένα ζευγάρι...
1144
01:19:03,591 --> 01:19:05,350
φαίνεται κάπως σε χάος...
1145
01:19:05,591 --> 01:19:07,510
κι όλοι να έχουν χαθεί.
1146
01:19:07,751 --> 01:19:10,510
Μερικές φορές πολεμάμε μαζί,
άλλες μόνοι μας,
1147
01:19:10,711 --> 01:19:14,010
και μερικές φορές ο ένας κατά του άλλου,
συμβαίνουν αυτά.
1148
01:19:14,111 --> 01:19:17,110
Και νομίζω ότι πιθανώς ο Σάμιουελ,
1149
01:19:17,471 --> 01:19:21,150
έβλεπε τα πράγματα
όπως τα περιγράφετε, αλλά...
1150
01:19:22,711 --> 01:19:24,670
Αν είχα κι εγώ πάει σε αναλυτή,
1151
01:19:24,971 --> 01:19:29,210
ίσως κι εκείνος να στεκόταν εδώ λέγοντας
πολύ άσχημα πράγματα για τον Σάμιουελ.
1152
01:19:29,218 --> 01:19:31,317
Θα ήταν όμως αληθινά αυτά τα πράγματα;
1153
01:19:32,841 --> 01:19:34,841
Κυρία Βόιτερ,
1154
01:19:39,791 --> 01:19:44,029
του κρατούσατε κακία
μετά το ατύχημα του γιου σας;
1155
01:19:47,590 --> 01:19:49,749
Είχαμε και οι δύο να παλέψουμε...
1156
01:19:49,950 --> 01:19:53,069
με πολύ διαφορετικά
συναισθήματα εκείνον τον καιρό.
1157
01:19:54,430 --> 01:19:55,989
Ναι ή όχι;
1158
01:19:58,750 --> 01:20:00,409
Ναι, για λίγες μέρες.
1159
01:20:00,830 --> 01:20:03,846
- Εκείνος είχε αναλάβει τον Ντάνιελ.
- «Λίγες μέρες»;
1160
01:20:03,870 --> 01:20:06,749
Ο γιος σας ουσιαστικά έχασε την όρασή του,
1161
01:20:07,110 --> 01:20:09,689
και του κρατήσατε κακία
μόνο για λίγες μέρες;
1162
01:20:10,710 --> 01:20:14,069
Ναι, για την ευθύνη του
στο ατύχημα.
1163
01:20:14,990 --> 01:20:16,149
Φυσικά.
1164
01:20:17,990 --> 01:20:22,269
Ο γιατρός νωρίτερα είπε κάτι...
περί τραγικής κατάστασης.
1165
01:20:22,710 --> 01:20:25,709
Αρνήθηκα να το δω έτσι εξ αρχής.
1166
01:20:26,070 --> 01:20:28,749
Ποτέ δεν είδα τον Ντάνιελ ως ανάπηρο.
1167
01:20:30,150 --> 01:20:32,929
Ήθελα να τον προστατέψω
από αυτή την αντίληψη.
1168
01:20:33,070 --> 01:20:36,729
Από τη στιγμή που σημαδεύεις
ένα παιδί έτσι, το καταδικάζεις...
1169
01:20:36,830 --> 01:20:39,629
να μη βλέπει τη ζωή του σαν δική του,
1170
01:20:39,830 --> 01:20:42,509
ενώ θα έπρεπε να τη νιώθει
ως την ομορφότερη,
1171
01:20:42,710 --> 01:20:45,829
γιατί είναι η μόνη ζωή που έχει,
είναι η δική του.
1172
01:20:48,110 --> 01:20:49,509
Διαβάζει βιβλία,
1173
01:20:50,590 --> 01:20:53,189
μπαίνει στα κοινωνικά δίκτυα,
όπως όλα τα παιδιά,
1174
01:20:53,197 --> 01:20:54,556
παίζει πιάνο,
1175
01:20:54,750 --> 01:20:56,628
ονειρεύεται, κλαίει, γελάει.
1176
01:20:56,829 --> 01:20:58,928
Είναι ένα πολύ ζωηρό παιδί.
1177
01:20:59,149 --> 01:21:00,348
Είναι εντάξει.
1178
01:21:04,749 --> 01:21:07,028
Ίσως λοιπόν, εγώ...
1179
01:21:08,669 --> 01:21:13,028
θεώρησα υπόλογο τον Σάμιουελ που προέβαλλε
τον πόνο του στον Ντάνιελ, ναι.
1180
01:21:15,789 --> 01:21:16,888
Ευχαριστώ.
1181
01:21:37,549 --> 01:21:39,668
Θέλω να τα πιω όλο το βράδυ.
1182
01:21:40,989 --> 01:21:42,248
Ναι, κι εγώ.
1183
01:21:42,989 --> 01:21:44,268
Θα πιω.
1184
01:21:45,029 --> 01:21:46,448
- Να ξεχάσω.
- Έλα τώρα!
1185
01:21:46,629 --> 01:21:48,468
Είσαι ο μόνος δικηγόρος...
1186
01:21:50,989 --> 01:21:52,188
Εντάξει, άλλη μια.
1187
01:21:52,429 --> 01:21:54,948
Όχι, αλήθεια, είσαι ο μοναδικός
δικηγόρος που ξέρω.
1188
01:21:56,429 --> 01:22:00,208
Δεν είναι σπουδαίος λόγος για να αποθέτεις
τη ζωή σου στα χέρια κάποιου;
1189
01:22:00,309 --> 01:22:02,388
- Είναι;
- Όχι, αλλά είσαι και καλός.
1190
01:22:02,789 --> 01:22:04,348
Σωστά; Είσαι καλός.
1191
01:22:04,589 --> 01:22:05,988
- Δεν ξέρω.
- Σε παρακαλώ!
1192
01:22:07,989 --> 01:22:09,508
Μοιάζεις με σκύλο.
1193
01:22:10,788 --> 01:22:12,007
Ορίστε;
1194
01:22:12,108 --> 01:22:13,867
Όχι, ένα όμορφο σκυλί.
1195
01:22:14,868 --> 01:22:16,187
Πώς το λένε;
1196
01:22:17,228 --> 01:22:18,787
Ένα Μπασέ
(=Basset Hound);
1197
01:22:18,988 --> 01:22:21,603
Αστείο που το λες.
Δεν μπορώ να εμπιστευτώ κάποιον,
1198
01:22:21,615 --> 01:22:23,894
αν δεν μπορώ να του
βάλω ένα κεφάλι ζώου.
1199
01:22:23,898 --> 01:22:26,057
Αλήθεια; Τι είμαι εγώ λοιπόν;
1200
01:22:28,908 --> 01:22:30,347
Δεν είμαι σίγουρη ακόμα.
1201
01:22:33,908 --> 01:22:35,607
Μετά από όλον αυτόν τον καιρό,
1202
01:22:36,148 --> 01:22:37,667
κι ακόμα δεν ξέρεις;
1203
01:22:40,091 --> 01:22:41,091
Καλά.
1204
01:22:44,760 --> 01:22:45,760
Τι;
1205
01:22:49,410 --> 01:22:51,410
- Βενσάν;
- Σάντρα;
1206
01:22:53,028 --> 01:22:56,987
Θυμάσαι πώς ήμουν παλιότερα,
όταν πρωτογνωριστήκαμε;
1207
01:22:57,548 --> 01:22:58,867
Ναι, φυσικά.
1208
01:22:59,628 --> 01:23:01,667
Εγώ όχι. Πώς ήμουν;
1209
01:23:03,668 --> 01:23:06,147
Φαινόσουν σαν να είχες χαθεί,
1210
01:23:06,988 --> 01:23:08,627
αν θυμάμαι καλά.
1211
01:23:09,828 --> 01:23:10,867
Μοναχική.
1212
01:23:11,908 --> 01:23:12,987
Και...
1213
01:23:14,228 --> 01:23:15,347
φιλόδοξη.
1214
01:23:16,628 --> 01:23:19,027
Και ήμουν απελπιστικά ερωτευμένος.
1215
01:23:26,987 --> 01:23:28,606
Δεν θυμάμαι απολύτως τίποτα.
1216
01:23:31,825 --> 01:23:33,125
Εντάξει.
1217
01:23:40,427 --> 01:23:43,060
Αλλά είμαι αθώα.
Το ξέρεις αυτό, έτσι;
1218
01:23:43,084 --> 01:23:43,906
Ναι.
1219
01:23:44,667 --> 01:23:46,026
Εννοώ ειλικρινά.
1220
01:23:49,187 --> 01:23:51,146
Αλήθεια, δεν ξέρω τι σκέφτεσαι.
1221
01:23:53,787 --> 01:23:56,666
Σκέφτομαι πολλά
που δεν σου λέω.
1222
01:23:57,107 --> 01:23:59,626
- Αλλιώς, θα μ' έδιωχνες.
- Όχι, Βενσάν.
1223
01:23:59,827 --> 01:24:01,786
Μέσα σου σκέφτεσαι...
1224
01:24:01,987 --> 01:24:05,306
Μερικές φορές όταν με κοιτάς,
ακριβώς όπως τώρα,
1225
01:24:05,707 --> 01:24:07,626
νιώθω ότι με κρίνεις.
1226
01:24:09,107 --> 01:24:10,986
Δεν ξέρω τι πιστεύεις.
1227
01:24:11,307 --> 01:24:13,306
Σάντρα, σε πιστεύω.
1228
01:24:14,027 --> 01:24:15,086
Δεν σε κρίνω.
1229
01:24:36,627 --> 01:24:37,666
Αγάπη μου,
1230
01:24:38,867 --> 01:24:40,385
Ένα μόνο θέλω να ξέρεις...
1231
01:24:40,826 --> 01:24:41,905
Δεν είμαι...
1232
01:24:42,506 --> 01:24:45,865
Δεν είμαι αυτό το τέρας, ξέρεις;
1233
01:24:46,826 --> 01:24:49,185
Όλα όσα ακούς στη δίκη,
1234
01:24:50,426 --> 01:24:51,865
είναι...
1235
01:24:53,306 --> 01:24:55,105
είναι διαστρεβλωμένα.
1236
01:24:57,146 --> 01:24:58,985
Δεν ήταν έτσι.
1237
01:24:59,586 --> 01:25:00,665
Ο μπαμπάς σου...
1238
01:25:01,266 --> 01:25:03,745
Ο πατέρας σου ήταν η αδερφή ψυχή μου.
1239
01:25:04,146 --> 01:25:06,905
Διαλέξαμε ο ένας τον άλλον
και τον αγαπούσα.
1240
01:25:10,426 --> 01:25:12,465
Πώς όμως το αποδεικνύεις αυτό;
1241
01:25:18,146 --> 01:25:22,305
Μακάρι να μη σε ακουμπούσαν όλα αυτά,
να μπορούσες να κάνεις...
1242
01:25:23,346 --> 01:25:26,745
ό,τι κάνει κάθε παιδί,
1243
01:25:27,506 --> 01:25:30,505
να μπορούσες να μείνεις
παιδί για λίγο ακόμα.
1244
01:25:45,866 --> 01:25:47,145
Το δικαστήριο!
1245
01:25:55,825 --> 01:25:57,624
Μπορείτε να καθίσετε.
1246
01:25:59,505 --> 01:26:00,564
Αρχίζουμε...
1247
01:26:00,665 --> 01:26:04,064
καλώντας τον Προϊστάμενο
Ερευνών.
1248
01:26:08,865 --> 01:26:10,584
Επιμένει, είναι σημαντικό.
1249
01:26:56,825 --> 01:26:58,624
Μπορείτε να καθίσετε.
1250
01:27:00,785 --> 01:27:03,144
Ο Προϊστάμενος Ερευνητής
είναι σίγουρα εδώ,
1251
01:27:03,345 --> 01:27:05,584
οπότε θα ξεκινήσουμε μαζί του.
1252
01:27:06,625 --> 01:27:10,143
Κα. Γραμματέα, παρακαλώ
αναρτήστε το Πειστήριο 31.
1253
01:27:11,804 --> 01:27:14,843
Ο κύριος κλητήρας, να είναι έτοιμος
να μοιράσει...
1254
01:27:15,584 --> 01:27:19,263
τη μεταγραφή της ηχογράφησης
στην έδρα.
1255
01:27:26,104 --> 01:27:27,423
Κα. Γραμματέα;
1256
01:27:28,744 --> 01:27:30,823
Τι θες να κάνω;
Είναι μέρος της δουλειάς.
1257
01:27:31,024 --> 01:27:33,023
Οργανώσου διαφορετικά.
1258
01:27:33,224 --> 01:27:36,463
- Αποκλείεται να το ακυρώσω.
- Πώς να οργανωθώ μόνος μου;
1259
01:27:36,824 --> 01:27:39,543
Ξέρεις ότι πρέπει να σχεδιάζουμε
τα πράγματα μαζί.
1260
01:27:42,024 --> 01:27:44,623
Δεν θα αφήνω τον Ντάνιελ
μόνο του όταν φεύγεις.
1261
01:27:44,631 --> 01:27:47,030
Άφηνέ τον με τη Μόνικα,
ποιο είναι το θέμα;
1262
01:27:47,704 --> 01:27:52,290
Τρεις μέρες τη βδομάδα; Θα πρέπει να
την πληρώνουμε. Δεν έχουμε λεφτά γι' αυτό.
1263
01:27:55,064 --> 01:27:56,643
Χρειάζομαι χρόνο.
1264
01:27:56,744 --> 01:27:58,623
Όχι μόνο λίγες ώρες.
1265
01:27:59,224 --> 01:28:02,043
Εννοώ χρόνο αποκλειστικά
για μένα, όλη τη χρονιά.
1266
01:28:03,024 --> 01:28:04,783
Αυτό δεν με βολεύει πια.
1267
01:28:08,984 --> 01:28:11,823
Οργάνωσε τον χρόνο σου αλλιώς,
είναι στο χέρι σου.
1268
01:28:11,831 --> 01:28:14,710
Πότε τον βοήθησες τελευταία
στα μαθήματά του;
1269
01:28:14,714 --> 01:28:18,453
Δεν νοιάζεσαι για ένα σωρό πράγματα.
Αλλά για αυτές τις ώρες μιλάω.
1270
01:28:19,504 --> 01:28:23,263
Αγάπη μου, το βιβλίο μόλις κυκλοφόρησε.
Ξέρεις ότι είναι μόνο για τώρα.
1271
01:28:23,264 --> 01:28:25,782
Είναι πάντα «μόνο για τώρα».
1272
01:28:27,903 --> 01:28:31,022
Είτε βγαίνει το βιβλίο σου
είτε γράφεις,
1273
01:28:31,223 --> 01:28:34,302
ή χρειάζεσαι χώρο για να
βρεις τι να γράψεις.
1274
01:28:36,663 --> 01:28:39,302
Βαδίζω πίσω σου
εδώ και χρόνια!
1275
01:28:40,183 --> 01:28:42,262
Δεν μπορώ να αξιοποιήσω
τον χρόνο μου.
1276
01:28:42,823 --> 01:28:43,902
Καταλαβαίνεις;
1277
01:28:47,783 --> 01:28:50,142
Δεν έχω προσωπικό χρόνο, σου ανήκει!
1278
01:28:54,663 --> 01:28:57,462
Σε αναγκάζω να διδάσκεις;
1279
01:28:59,183 --> 01:29:02,142
Σε αναγκάζω να διδάσκεις
κατ' οίκον τον Ντάνιελ;
1280
01:29:02,903 --> 01:29:04,522
Κανείς δεν σε αναγκάζει.
1281
01:29:04,823 --> 01:29:07,242
Αν ήθελες παραπάνω χρόνο,
δεν σε εμπόδισα ποτέ.
1282
01:29:07,343 --> 01:29:08,822
Σοβαρολογείς;
1283
01:29:09,783 --> 01:29:12,109
Έκοψα τις ώρες διδασκαλίας μου
στο μισό...
1284
01:29:12,133 --> 01:29:14,459
για να κερδίσω χρόνο
και δεν είναι αρκετό.
1285
01:29:14,463 --> 01:29:18,102
Έχω να τελειώσω την ανακαίνιση,
και ασχολούμαι και μ' όλα τα άλλα!
1286
01:29:19,583 --> 01:29:21,982
Γιατί αρνείσαι να μιλήσεις γι' αυτό;
1287
01:29:22,183 --> 01:29:24,182
Γιατί δεν παραδέχεσαι απλά
ότι έχει να κάνει...
1288
01:29:24,423 --> 01:29:27,502
- με το πώς τα μοιράσαμε μεταξύ μας;
- Γιατί κάνεις λάθος.
1289
01:29:27,503 --> 01:29:30,462
Δεν σου οφείλω καθόλου χρόνο.
Κάνω ό,τι μου αναλογεί.
1290
01:29:30,663 --> 01:29:33,662
Έλα, ας μην ξεκινήσουμε
απογραφή τώρα, σε παρακαλώ.
1291
01:29:34,823 --> 01:29:36,022
Ας χαλαρώσουμε.
1292
01:29:42,822 --> 01:29:44,021
Σ' αγαπώ.
1293
01:29:50,822 --> 01:29:53,541
Όταν αποφάσισες να διδάσκεις
στο σπίτι τον Ντάνιελ,
1294
01:29:53,742 --> 01:29:55,421
σου είπα να προσέχεις.
1295
01:29:56,102 --> 01:29:58,861
Όμορφη, γενναιόδωρη επιλογή,
σ' ευχαριστώ γι' αυτό,
1296
01:29:58,862 --> 01:30:01,761
αλλά δεν χρειάζεται.
Σου είπα ότι θα σε αναγκάσει...
1297
01:30:01,862 --> 01:30:05,121
Τι; Να περνάω περισσότερο χρόνο
με τον γιο μου;
1298
01:30:06,662 --> 01:30:08,041
Χαίρομαι που το έκανα.
1299
01:30:09,142 --> 01:30:12,561
Δεν θα είχα τη σχέση που έχω
μαζί του σήμερα αν δεν το έκανα.
1300
01:30:15,342 --> 01:30:18,301
Τη σχέση
που δεν έχω εγώ μαζί του, εννοείς;
1301
01:30:18,542 --> 01:30:20,541
Δεν είπα αυτό, όχι.
1302
01:30:25,102 --> 01:30:26,501
Λέω ίσως,
1303
01:30:28,302 --> 01:30:31,661
απλά ίσως, τα πράγματα βγήκαν
κάπως εκτός ισορροπίας μεταξύ μας.
1304
01:30:31,669 --> 01:30:34,428
Θέλω να το δεις.
Γιατί είναι τόσο δύσκολο να το συζητήσεις;
1305
01:30:34,432 --> 01:30:37,291
Δεν πιστεύω στην αμοιβαιότητα
μέσα στο ζευγάρι.
1306
01:30:37,299 --> 01:30:40,538
Είναι αφελές και ειλικρινά,
καταθλιπτικό. Ναι.
1307
01:30:40,662 --> 01:30:43,680
Και νομίζω, να το συζητάμε
είναι χάσιμο χρόνου,
1308
01:30:43,704 --> 01:30:46,622
έχοντας κατά νου την
κατάσταση που βρίσκεσαι.
1309
01:30:46,982 --> 01:30:50,061
Όλο αυτό το μπλα-μπλα-μπλα,
κι ορίστε πόσος χρόνος χάθηκε.
1310
01:30:50,582 --> 01:30:52,221
Πέρασε τόση ώρα με κουβεντούλες,
1311
01:30:52,222 --> 01:30:56,320
ενώ θα μπορούσε να περάσει ήσυχα,
κάνοντας ό,τι θες, αν ήξερες μοναχά.
1312
01:30:56,461 --> 01:30:59,220
Θέλω χρόνο να αρχίσω
να γράφω, όπως εσύ.
1313
01:30:59,981 --> 01:31:01,060
Κάν' το.
1314
01:31:01,061 --> 01:31:04,620
Οι συγγραφείς δεν παύουν να γράφουν
γιατί έχουν γιο και δουλειές.
1315
01:31:04,621 --> 01:31:07,949
Σταμάτα την γκρίνια για τον
έρμο τον προγραμματισμό σου...
1316
01:31:07,953 --> 01:31:11,181
και πάψε να με κατηγορείς
για όσα έκανες ή δεν έκανες.
1317
01:31:11,189 --> 01:31:14,148
Ζω μαζί σου.
Σχεδιάζω τη ζωή μου γύρω σου.
1318
01:31:15,541 --> 01:31:18,340
Αν σου είχα επιβάλει αυτό
που μου επιβάλλεις,
1319
01:31:19,011 --> 01:31:21,026
κανένας μας δεν θα
μπορούσε να γράψει.
1320
01:31:21,031 --> 01:31:23,640
Μην ανησυχείς για μένα,
πάντα καταφέρνω να γράφω.
1321
01:31:23,861 --> 01:31:24,920
Εξαιρετικά.
1322
01:31:25,701 --> 01:31:26,740
Τέλεια.
1323
01:31:26,741 --> 01:31:28,940
Αν έχεις τέτοια αυτοπεποίθηση,
προσαρμόσου.
1324
01:31:28,948 --> 01:31:31,507
Προσαρμόζομαι.
Πηγαίνω τον Ντάνιελ στο σχολείο.
1325
01:31:31,661 --> 01:31:33,860
- Μια φορά τη βδομάδα.
- Έχουμε τη Μόνικα τις Τρίτες.
1326
01:31:34,061 --> 01:31:35,780
Σάντρα, μην γίνεσαι ανέντιμη.
1327
01:31:35,981 --> 01:31:38,320
- Εσύ τα ψειρίζεις.
- Σου 'χω δώσει πολλά.
1328
01:31:38,461 --> 01:31:40,840
Πάρα πολύ χρόνο,
πάρα πολλές παραχωρήσεις.
1329
01:31:40,981 --> 01:31:42,660
Θέλω αυτόν τον χρόνο πίσω.
1330
01:31:42,761 --> 01:31:44,780
Και μου το χρωστάς. Να είσαι δίκαιη!
1331
01:31:44,788 --> 01:31:46,987
Λυπάμαι, αλλά όχι.
Τρελάθηκες;
1332
01:31:47,181 --> 01:31:48,660
Δεν σου χρωστάω τίποτα.
1333
01:31:49,101 --> 01:31:50,060
Ειλικρινά.
1334
01:31:50,261 --> 01:31:52,380
Αυτό αφορά τη σχέση σου
με τον γιο σου.
1335
01:31:52,421 --> 01:31:56,480
Και την αυτοπροστασία σου,
γιατί ο φόβος σου σ' έφερε σ' αυτή τη θέση.
1336
01:31:56,901 --> 01:32:00,340
Ήταν επιλογή σου να έρθεις εδώ
και να ξεκινήσεις την ανακαίνιση.
1337
01:32:00,581 --> 01:32:02,620
Αυτή είναι η δική σου παγίδα!
1338
01:32:03,501 --> 01:32:07,300
Δεν σου στερώ το χρόνο σου,
τον σπαταλάς μόνος σου!
1339
01:32:07,541 --> 01:32:09,419
Θέλω να αλλάξουν τα πράγματα τώρα.
1340
01:32:09,500 --> 01:32:11,659
Θέλω χρόνο, ν' αρχίσω να γράφω ξανά.
1341
01:32:11,860 --> 01:32:13,059
Τέλεια, άντε, κάν' το.
1342
01:32:13,780 --> 01:32:16,739
Αν θες τη συμβουλή μου,
ξαναπιάσε εκείνο που παράτησες.
1343
01:32:17,540 --> 01:32:21,119
Αυτή είναι η συμβουλή σου;
Να γυρίσω στο βιβλίο που λεηλάτησες;
1344
01:32:21,620 --> 01:32:23,359
Μάλιστα, τώρα έγινε λεηλασία.
1345
01:32:23,500 --> 01:32:25,759
Το έχουμε συζητήσει.
Είχες παραιτηθεί.
1346
01:32:27,060 --> 01:32:31,099
Πήρες την καλύτερη ιδέα του βιβλίου.
Πώς μπορώ να το ξαναπιάσω;
1347
01:32:31,500 --> 01:32:33,459
Καταλαβαίνεις πόσο κυνική γίνεσαι;
1348
01:32:33,660 --> 01:32:37,459
Δημοσίευσε τη δική σου εκδοχή,
πες ότι με ενέπνευσε, θα το παραδεχτώ.
1349
01:32:37,900 --> 01:32:41,519
Αν κάτι πρέπει να γραφτεί,
κάποιος πρέπει να το γράψει.
1350
01:32:41,620 --> 01:32:44,959
Είσαι κοντόφθαλμη. Προσποιείσαι
ότι με βοηθάς, αλλά...
1351
01:32:44,980 --> 01:32:48,579
Δες τι κάνεις.
Ακόμα και η βλαμμένη ηθικολογία σου...
1352
01:32:48,820 --> 01:32:52,699
Κι αυτός, αλήθεια, είναι ένας τρόπος
για να χάνεις περισσότερο χρόνο.
1353
01:32:52,700 --> 01:32:55,059
Θα έπρεπε να σε κολακεύει
που με ενέπνευσες.
1354
01:32:55,060 --> 01:32:57,539
Αυτή είναι η ζωή,
τα πράγματα δεν μένουν στάσιμα.
1355
01:32:57,547 --> 01:32:59,360
- Καλά...
- Ναι.
1356
01:32:59,500 --> 01:33:02,679
Και ειλικρινά, εύχομαι να εμπνευστείς
λεηλατώντας με.
1357
01:33:02,780 --> 01:33:05,619
Δεν είσαι μόνη στη ζούγκλα σου,
αλλά επιβάλλεις τα πάντα.
1358
01:33:05,620 --> 01:33:08,419
Επιβάλλεις τον ρυθμό σου,
τη χρήση του χρόνου σου,
1359
01:33:08,860 --> 01:33:10,059
ακόμα και τη γλώσσα σου.
1360
01:33:10,060 --> 01:33:13,099
Ακόμα και στη γλώσσα,
εγώ παίζω στο γήπεδό σου.
1361
01:33:13,300 --> 01:33:14,959
Μιλάμε αγγλικά στο σπίτι.
1362
01:33:15,060 --> 01:33:17,659
Δεν είμαι στο γήπεδό μου,
δεν μιλάω τη μητρική μου.
1363
01:33:17,700 --> 01:33:19,699
Ούτε τη δικιά μου, αν και ζούμε εδώ.
1364
01:33:19,900 --> 01:33:22,239
Ναι, είναι μια μέση λύση, στην ουσία.
1365
01:33:22,900 --> 01:33:25,438
Γιατί δεν είμαι Γαλλίδα,
δεν είσαι Γερμανός.
1366
01:33:25,579 --> 01:33:29,018
Βρίσκουμε μια μέση λύση, για να μην
νιώθει κανείς εκτός έδρας.
1367
01:33:29,019 --> 01:33:32,818
Γι' αυτό είναι τα αγγλικά.
Μην με κατηγορείς γι' αυτό.
1368
01:33:33,019 --> 01:33:36,118
Αλλά ζούμε στη Γαλλία.
Αυτή είναι η πραγματικότητά μας.
1369
01:33:36,219 --> 01:33:39,278
Ο Ντάνιελ σ' ακούει να μιλάς
μια γλώσσα ξένη με τη ζωή του,
1370
01:33:39,286 --> 01:33:42,565
μόνο και μόνο επειδή του
το επιβάλλεις, όπως όλα τ' άλλα.
1371
01:33:42,659 --> 01:33:44,578
Παίζουμε στο γήπεδό σου, διαρκώς.
1372
01:33:44,779 --> 01:33:46,298
Στη χώρα σου!
1373
01:33:47,099 --> 01:33:51,698
Κάθε μέρα πρέπει να αποδέχομαι
ότι ζούμε στην πατρίδα σου!
1374
01:33:52,099 --> 01:33:54,358
Οι συγχωριανοί σου
με στραβοκοιτάζουν,
1375
01:33:54,499 --> 01:33:57,518
όποτε δεν κάνω τον κόπο
να τους χαμογελάσω.
1376
01:33:58,659 --> 01:34:02,278
Δεν νομίζεις ότι ζώντας εδώ
είναι σαν να σε συναντώ στο γήπεδό σου;
1377
01:34:02,979 --> 01:34:04,858
Ποτέ δεν χαμογελάς σε κανέναν.
1378
01:34:05,899 --> 01:34:07,698
Γι' αυτό με αγαπάς, έτσι;
1379
01:34:07,899 --> 01:34:11,398
Αν ήθελες μια ηλίθια σκύλα
για να χαμογελάει στους φίλους σου,
1380
01:34:11,539 --> 01:34:13,538
θα διάλεγες κάποιαν άλλη.
1381
01:34:18,499 --> 01:34:19,918
Δεν έχεις ντροπή.
1382
01:34:20,019 --> 01:34:21,458
Είναι κι αυτή μια υπερδύναμη.
1383
01:34:21,659 --> 01:34:26,538
- Κοιτάς μόνο τον εαυτό σου.
- Σε βλέπω πολύ καθαρά, αλλά όχι ως θύμα.
1384
01:34:27,499 --> 01:34:28,598
Επιβάλλεις...
1385
01:34:28,979 --> 01:34:32,258
τον τρόπο ζωής, ομιλίας, διατροφής,
1386
01:34:32,499 --> 01:34:33,508
ακόμα και του σεξ.
1387
01:34:33,516 --> 01:34:36,095
Δεν θα μπορούσα ποτέ να σε κάνω
ν' αλλάξεις στο σεξ.
1388
01:34:36,179 --> 01:34:39,197
Μόνο να σε ακολουθώ,
αυτή είναι η ιδέα σου περί ζευγαριού.
1389
01:34:39,221 --> 01:34:41,221
Δεν πιστεύω...
1390
01:34:41,418 --> 01:34:45,257
Δεν έχω ιδέα,
τα 'χω γραμμένα τα ζευγάρια.
1391
01:34:48,298 --> 01:34:50,617
Λοιπόν, λες ότι σ' εμποδίζω...
1392
01:34:50,818 --> 01:34:52,977
να πηδάς όπως θέλεις.
1393
01:34:53,338 --> 01:34:54,777
- Σοβαρά;
- Ναι.
1394
01:34:55,138 --> 01:34:57,857
Αλήθεια, ποιος αρνούνταν
να κάνει σεξ μετά το ατύχημα;
1395
01:34:57,865 --> 01:35:02,704
- Ξέρεις καλά τι εννοούσα πριν.
- Τι αρνήθηκα ποτέ να κάνω σεξουαλικά;
1396
01:35:05,498 --> 01:35:06,597
Τα πάντα.
1397
01:35:08,298 --> 01:35:11,097
Επιπλέον, πρέπει να αποδεχτώ
ότι πηδάς κι άλλους.
1398
01:35:11,298 --> 01:35:12,897
Δεν πηδάω άλλους.
1399
01:35:13,098 --> 01:35:14,257
Μην το αρνείσαι.
1400
01:35:14,258 --> 01:35:17,577
Μια φορά, και κολλάς εκεί
για να υποφέρεις!
1401
01:35:17,778 --> 01:35:20,697
- Με απάτησες πολλές φορές.
- Γίνεσαι το θύμα!
1402
01:35:20,898 --> 01:35:23,657
Δεν είμαι θύμα,
είμαι άνδρας που τον απάτησαν!
1403
01:35:23,858 --> 01:35:25,437
Λεηλατημένος και απατημένος.
1404
01:35:30,258 --> 01:35:33,497
Μπορώ να ζήσω χωρίς σεξ,
αλλά όχι για πάντα.
1405
01:35:34,538 --> 01:35:37,017
Δηλαδή με κατηγορείς;
Εγώ σε βασανίζω;
1406
01:35:37,218 --> 01:35:39,457
Δεν έχει να κάνει με το ποιος είναι...
1407
01:35:40,138 --> 01:35:42,677
ποιος κατηγορεί ποιον
ή ποιος βασανίζει ποιον.
1408
01:35:42,778 --> 01:35:45,457
Το βάσανο είναι εκεί
και το παλεύουμε και οι δύο.
1409
01:35:46,178 --> 01:35:49,577
Εγώ προσωπικά.
Αρνούμαι να σαπίσω μέσα μου,
1410
01:35:49,778 --> 01:35:50,937
οπότε βρίσκω λύσεις.
1411
01:35:50,978 --> 01:35:54,156
Σ' εκείνο το σημείο, το σεξ
ήταν θέμα προσωπικής υγιεινής!
1412
01:35:54,537 --> 01:35:58,196
Εσύ όμως επιβάλλεις τις λύσεις σου,
που είναι λύσεις μόνο για σένα.
1413
01:35:58,197 --> 01:36:00,696
Δεν νοιάζεσαι αν πληγώνεις
εμένα και τον Ντάνιελ.
1414
01:36:00,697 --> 01:36:03,596
Άσε τον Ντάνιελ έξω απ' αυτό.
Δεν πρόκειται γι' αυτόν.
1415
01:36:03,697 --> 01:36:05,256
Δεν του επιβάλλω τίποτα.
1416
01:36:05,497 --> 01:36:07,735
Εσύ μας ανάγκασες να ζούμε εδώ,
με τις κατσίκες.
1417
01:36:07,743 --> 01:36:11,560
Παραπονιέσαι για τη ζωή που εσύ διάλεξες!
Δεν είσαι το θύμα.
1418
01:36:11,777 --> 01:36:13,296
Καθόλου!
1419
01:36:13,817 --> 01:36:17,536
Η γενναιοδωρία σου κρύβει
κάτι πιο βρόμικο και μοχθηρό.
1420
01:36:18,647 --> 01:36:20,966
Δεν μπορείς να αναμετρηθείς
με τις φιλοδοξίες σου...
1421
01:36:20,970 --> 01:36:25,903
και τα βάζεις μαζί μου. Αλλά δεν σε
οδήγησα εγώ εκεί. Δεν έχω καμία σχέση!
1422
01:36:26,297 --> 01:36:28,816
Δεν θυσιάζεσαι, όπως λες.
1423
01:36:29,017 --> 01:36:32,336
Επέλεξες να μείνεις
στο περιθώριο γιατί φοβάσαι!
1424
01:36:32,577 --> 01:36:35,135
Η περηφάνια κάνει το κεφάλι σου
να σκάει, πριν καν...
1425
01:36:35,159 --> 01:36:37,716
προλάβεις να βρεις ένα ίχνος ιδέας!
1426
01:36:37,817 --> 01:36:40,716
Ξύπνησες τώρα, στα 40 και ψάχνεις
κάποιον να κατηγορήσεις.
1427
01:36:40,724 --> 01:36:42,163
Εσύ φταις!
1428
01:36:44,497 --> 01:36:47,096
Μαρμάρωσες από τα δικά σου
άθλια κριτήρια...
1429
01:36:47,297 --> 01:36:48,576
και τον φόβο της αποτυχίας.
1430
01:36:48,777 --> 01:36:50,216
Αυτή είναι η αλήθεια.
1431
01:36:50,217 --> 01:36:52,596
Είσαι έξυπνος.
Ξέρω ότι ξέρεις πως έχω δίκιο.
1432
01:36:52,737 --> 01:36:55,916
Κι ο Ντάνιελ δεν έχει καμία σχέση μ' αυτό.
Σταμάτα πια!
1433
01:37:00,577 --> 01:37:02,076
Είσαι τέρας.
1434
01:37:03,417 --> 01:37:07,736
- Κι ο Ντάνιελ το λέει, με δικά του λόγια.
- Πάρ' το πίσω, ρε σκατό.
1435
01:37:07,977 --> 01:37:10,735
Μου είπε αμέτρητες φορές
πόσο σκληρή είσαι.
1436
01:37:10,976 --> 01:37:12,975
Σου λέει αυτό
που θες ν' ακούσεις.
1437
01:37:13,176 --> 01:37:16,235
Νιώθει την ενοχή σου
και προσπαθεί να σε καθησυχάσει,
1438
01:37:16,336 --> 01:37:17,695
δεν το βλέπεις αυτό;
1439
01:37:17,796 --> 01:37:20,215
Ποτέ δεν έπαψες
να νιώθεις ένοχος για εκείνον!
1440
01:37:20,223 --> 01:37:23,062
Είσαι σκληρόκαρδη.
Δεν έχεις οίκτο.
1441
01:37:23,256 --> 01:37:25,095
Κι εσύ πάρα πολύ,
για τον εαυτό σου.
1442
01:37:25,096 --> 01:37:28,015
Δεν αντέχω άλλο
τον καταραμένο πάγο σου!
1443
01:37:30,496 --> 01:37:32,095
- Είσαι βίαιη!
- Ναι, είμαι!
1444
01:38:00,896 --> 01:38:02,095
Μάλιστα...
1445
01:38:02,696 --> 01:38:06,255
Μπορείτε να μας πείτε
πού βρήκατε αυτήν την ηχογράφηση;
1446
01:38:08,176 --> 01:38:10,815
Σε κλειδί USB που ανήκε στο θύμα.
1447
01:38:11,016 --> 01:38:15,255
Υπάρχουν αρκετές δεκάδες
ηχογραφήσεις από το κινητό του.
1448
01:38:16,016 --> 01:38:19,855
Για έξι μήνες, κατέγραφε
στιγμές από τη ζωή του.
1449
01:38:20,056 --> 01:38:21,915
Για ένα λογοτεχνικό έργο, προφανώς.
1450
01:38:22,136 --> 01:38:24,254
Μετέγραψε όλες τις ηχογραφήσεις;
1451
01:38:24,495 --> 01:38:26,834
Ναι, εκτός από αυτή,
την τελευταία λογομαχία.
1452
01:38:27,095 --> 01:38:30,954
Η έρευνά σας συνδέει αυτόν
τον τσακωμό με τον θάνατό του;
1453
01:38:31,055 --> 01:38:34,654
Ναι. Έγιναν με διαφορά 20 ωρών
και έχουν κοινά θέματα.
1454
01:38:34,855 --> 01:38:36,694
Επικρίνει την απιστία της.
1455
01:38:36,895 --> 01:38:39,394
Ένα όμορφο κορίτσι έρχεται
την επόμενη μέρα.
1456
01:38:39,655 --> 01:38:42,014
Φοιτήτρια Φιλολογίας,
1457
01:38:42,215 --> 01:38:45,174
να πάρει συνέντευξη
από τη Σάντρα Βόιτερ για τα βιβλία της.
1458
01:38:45,975 --> 01:38:48,454
Πρέπει να υπήρχε
ένταση στον αέρα.
1459
01:38:48,655 --> 01:38:49,854
Οι δύο γυναίκες...
1460
01:38:50,055 --> 01:38:54,134
περνούσαν ευχάριστα ενώ εκείνος
δούλευε σκληρά στον επάνω όροφο.
1461
01:38:55,535 --> 01:38:59,394
Η λογομαχία μπορεί να θεωρηθεί
ως πρόβα τζενεράλε για την επόμενη μέρα.
1462
01:38:59,535 --> 01:39:03,894
Πείτε στο δικαστήριο, παρακαλώ,
τι ακούμε κατά το ξέσπασμα της βίας;
1463
01:39:04,335 --> 01:39:05,894
Ακούμε χτυπήματα.
1464
01:39:06,695 --> 01:39:09,894
Πάλη σωμάτων, την κατηγορούμενη
να χτυπά τον άντρα της.
1465
01:39:10,095 --> 01:39:13,734
Τι σας επιτρέπει να καταλήξετε
σε αυτό το συμπέρασμα;
1466
01:39:14,615 --> 01:39:17,334
Φαίνεται να είναι σε κατάσταση
μεγαλύτερης οργής.
1467
01:39:20,495 --> 01:39:23,094
- Συγγνώμη;
- Να απευθύνεστε στην έδρα.
1468
01:39:23,415 --> 01:39:26,774
Είναι εμφανώς περισσότερο
οργισμένη από εκείνον.
1469
01:39:28,255 --> 01:39:32,814
Οι κραυγές της στο τέλος
της εγγραφής είναι το τελευταίο βήμα,
1470
01:39:33,015 --> 01:39:35,454
πριν η βία γίνει σωματική.
1471
01:39:35,855 --> 01:39:39,433
Η σύγχυση που ακολουθεί
είναι δύσκολο να αναλυθεί, αλλά...
1472
01:39:39,774 --> 01:39:42,853
ακούμε χτυπήματα στο σώμα ή το πρόσωπο,
1473
01:39:43,054 --> 01:39:45,693
και οι πνιχτές κραυγές που ακούμε,
1474
01:39:45,894 --> 01:39:47,533
είναι του κ. Μαλέσκι.
1475
01:39:47,734 --> 01:39:49,893
Αναφέρατε εκχυμώσεις στην κα Βόιτερ.
1476
01:39:50,094 --> 01:39:52,293
Δείξτε το Πειστήριο 9, παρακαλώ.
1477
01:39:53,054 --> 01:39:56,513
Αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε
την ημέρα που πέθανε ο σύζυγός της.
1478
01:39:56,734 --> 01:39:58,093
Πώς το εξήγησε;
1479
01:39:58,294 --> 01:40:02,013
Αρχικά μας είπε ότι χτύπησε
σε έναν πάγκο κουζίνας.
1480
01:40:02,654 --> 01:40:05,933
Επισημάναμε ότι οι μώλωπες
ήταν γύρω από τον καρπό της,
1481
01:40:05,934 --> 01:40:08,973
και έμοιαζαν πολύ
με σημάδια πάλης.
1482
01:40:09,694 --> 01:40:12,253
Αργότερα, όταν της
παίξαμε την ηχογράφηση,
1483
01:40:12,494 --> 01:40:15,053
παραδέχτηκε ότι συνέβη τότε,
1484
01:40:15,574 --> 01:40:19,993
- κατά τη διάρκεια της σύντομης πάλης τους.
- Οπότε παραδέχεστε ότι είπατε ψέματα;
1485
01:40:20,214 --> 01:40:21,273
Ναι.
1486
01:40:21,974 --> 01:40:23,213
Επειδή...
1487
01:40:23,574 --> 01:40:27,493
φοβόμουν ότι αν το ανέφερα...
1488
01:40:28,414 --> 01:40:31,293
Ήξερα ότι θα με καθιστούσε
ύποπτη και φοβήθηκα.
1489
01:40:31,534 --> 01:40:34,533
Και δεν φανταζόσασταν
ότι ο σύζυγός σας κατέγραφε τον καβγά.
1490
01:40:34,614 --> 01:40:35,893
Έτσι είπατε δύο ψέματα.
1491
01:40:36,094 --> 01:40:39,813
Συγκαλύπτοντας τους μώλωπες, και
αποκρύπτοντας τον καβγά της προηγούμενης.
1492
01:40:39,814 --> 01:40:42,453
Για μένα ήταν μόνο ένα ψέμα.
1493
01:40:42,654 --> 01:40:46,813
Αν ήμουν ειλικρινής για τους μώλωπες,
θα είχα αναφέρει τον τσακωμό.
1494
01:40:47,214 --> 01:40:49,653
Δεν ήθελα να με βλέπουν ως ένοχη.
1495
01:40:49,854 --> 01:40:51,693
Όπως φέρονται όλοι οι ένοχοι.
1496
01:40:51,894 --> 01:40:54,252
Ξέρουμε επακριβώς πότε έγιναν οι μώλωπες;
1497
01:40:54,493 --> 01:40:56,812
Ο γιατρός την εξέτασε
την επόμενη μέρα.
1498
01:40:57,613 --> 01:41:01,852
Ήταν πολύ αργά για να
καθοριστεί πότε ακριβώς συνέβησαν.
1499
01:41:02,053 --> 01:41:03,772
Δεν μπορούμε να αποκλείσουμε...
1500
01:41:03,773 --> 01:41:08,192
οι μώλωπες να προκλήθηκαν από έναν ακόμη
καβγά την ημέρα θανάτου του κ. Μαλέσκι.
1501
01:41:17,213 --> 01:41:20,152
Τι ακριβώς ακούμε στο τέλος
της λογομαχίας;
1502
01:41:20,813 --> 01:41:23,112
Ο πρώτος ήχος από γυαλί που σπάει,
1503
01:41:23,213 --> 01:41:25,652
είμαι εγώ που πετάω
ένα ποτήρι στον τοίχο.
1504
01:41:25,853 --> 01:41:28,412
Ένα ποτήρι κρασιού, ήταν στο τραπέζι.
1505
01:41:29,173 --> 01:41:33,652
Μετά, πήγα προς το άντρα μου
και τον χαστούκισα.
1506
01:41:34,253 --> 01:41:37,452
Τότε ήταν που με άρπαξε
από τον καρπό, με βία.
1507
01:41:37,653 --> 01:41:39,812
Αυτή είναι η πάλη που ακούμε.
1508
01:41:40,413 --> 01:41:44,832
Αμέσως μετά, προσπάθησα να τον εμποδίσω
να πετάξει γυάλινες κορνίζες κάτω...
1509
01:41:44,933 --> 01:41:47,252
αλλά δεν μπόρεσα,
έτσι τις ακούμε να σπάνε.
1510
01:41:47,693 --> 01:41:50,012
Εκτός από εκείνο το χαστούκι,
τον χτυπήσατε;
1511
01:41:50,336 --> 01:41:51,436
Όχι.
1512
01:41:52,813 --> 01:41:54,292
Αυτό που ακούμε μετά...
1513
01:41:54,293 --> 01:41:58,892
είναι ο Σάμιουελ να χτυπά επανειλημμένα
τον εαυτό του στο πρόσωπο και το κεφάλι,
1514
01:41:59,333 --> 01:42:01,812
και μετά να δίνει γροθιά στον τοίχο.
1515
01:42:02,013 --> 01:42:04,052
Μπορείτε ακόμα να δείτε το σημάδι.
1516
01:42:04,653 --> 01:42:08,611
Υπάρχουν αρκετά μέσα στο σπίτι,
δεν ήταν η πρώτη φορά που το έκανε.
1517
01:42:09,132 --> 01:42:12,451
Ήδη, πριν από χρόνια,
είχε σπάσει ένα δάχτυλο,
1518
01:42:12,932 --> 01:42:16,191
δίνοντας γροθιά στον τοίχο,
στη διάρκεια ενός επεισοδίου.
1519
01:42:17,332 --> 01:42:20,071
Έχουμε φωτογραφίες από αυτά
τα σημάδια στον τοίχο.
1520
01:42:20,172 --> 01:42:21,091
Ευχαριστώ.
1521
01:42:21,092 --> 01:42:21,931
Εδώ.
1522
01:42:21,932 --> 01:42:24,551
Και η ακτινογραφία του
σπασμένου δαχτύλου του,
1523
01:42:24,692 --> 01:42:28,091
λήφθηκε τον Ιούνιο του 2017
στο νοσοκομείο της Γκρενόμπλ.
1524
01:42:29,292 --> 01:42:30,771
Συμφωνείτε αν πούμε...
1525
01:42:30,772 --> 01:42:35,611
ότι η ανάλυσή σας, της βίαιης πάλης,
είναι μια ερμηνεία και όχι αντικειμενική;
1526
01:42:37,412 --> 01:42:40,051
Μας είπε ψέματα επανειλημμένα,
άρα πιστεύω...
1527
01:42:40,252 --> 01:42:42,051
Επομένως, μιλάτε για πίστη,
1528
01:42:42,252 --> 01:42:43,651
ή μη πίστη.
1529
01:42:43,972 --> 01:42:46,011
Μια υποκειμενική σας άποψη λοιπόν,
1530
01:42:46,012 --> 01:42:48,451
βασισμένη σε ένα διφορούμενο τεκμήριο.
1531
01:42:49,212 --> 01:42:52,351
Γυρνώ στον καβγά, τον συσχετίζετε
με τη μέρα του θανάτου.
1532
01:42:52,359 --> 01:42:55,038
Τον αποκαλέσατε «πρόβα τζενεράλε».
1533
01:42:55,132 --> 01:42:56,891
Έχετε κάποια απτή απόδειξη;
1534
01:42:57,092 --> 01:43:00,191
Η ηχογράφηση είναι απτή απόδειξη
ενός βίαιου καβγά.
1535
01:43:00,292 --> 01:43:02,291
Μιλώ για την ημέρα του θανάτου.
1536
01:43:03,252 --> 01:43:06,631
Απουσία μαρτύρων ή ομολογιών,
πρέπει να το ερμηνεύσουμε.
1537
01:43:09,132 --> 01:43:12,211
Κατά βάση, αυτή η βίαιη λογομαχία είναι...
1538
01:43:12,452 --> 01:43:15,731
ένα αποκύημα της φαντασίας.
Υπάρχει μόνο ως φαντασία.
1539
01:43:16,132 --> 01:43:19,611
Θέτετε σε κυκλοφορία την ιδέα,
ο εισαγγελέας την αναρτά...
1540
01:43:19,619 --> 01:43:22,338
πάνω ή γύρω από τα γεγονότα,
1541
01:43:22,572 --> 01:43:25,890
καθιστώντας την πανταχού
παρούσα στην αίθουσα, αλλά...
1542
01:43:27,731 --> 01:43:31,150
Διακινδυνεύουμε να καταστήσουμε
πραγματική αυτή τη φαντασίωση,
1543
01:43:31,158 --> 01:43:34,517
απλούστατα γιατί ναι, όντως,
υπήρξε μια λογομαχία.
1544
01:43:34,771 --> 01:43:37,490
την παραμονή του θανάτου του κ. Μαλέσκι.
1545
01:43:38,011 --> 01:43:41,890
Μην αντικαταστήσετε την
προηγούμενη μέρα με την επόμενη.
1546
01:43:43,091 --> 01:43:46,730
Δεν μπορούμε να αναπληρώσουμε
τα κενά με μια υπόθεση,
1547
01:43:46,931 --> 01:43:50,845
μια φαντασίωση, απλά επειδή
έχουμε ήχο για το ένα και όχι για το άλλο.
1548
01:43:50,851 --> 01:43:51,930
Κυρία Βόιτερ,
1549
01:43:51,931 --> 01:43:55,930
γνωρίζατε ότι σας είχε ηχογραφήσει
πριν το μάθετε από τους δικαστές;
1550
01:43:57,451 --> 01:44:01,010
Όχι, αλλά ήξερα ότι κατέγραφε
συχνά στιγμές της ζωής μας.
1551
01:44:01,411 --> 01:44:03,490
Δεν σας ενημέρωνε πάντα;
1552
01:44:03,691 --> 01:44:05,930
Τι ήταν αυτές οι ηχογραφήσεις;
1553
01:44:07,011 --> 01:44:08,850
Στην αρχή θα το ανέφερε.
1554
01:44:09,051 --> 01:44:11,690
Μετά από λίγο, το έκανε
χωρίς να το ξέρουμε.
1555
01:44:11,891 --> 01:44:14,570
Ηχογραφούσε συνομιλίες,
1556
01:44:14,771 --> 01:44:16,650
τα μαθήματα πιάνου του Ντάνιελ,
1557
01:44:16,931 --> 01:44:20,590
και μερικές φορές μόνο τον εαυτό του,
να μιλάει στον εαυτό του.
1558
01:44:20,691 --> 01:44:25,350
Νομίζω ότι ήθελε να μαζέψει υλικό
ως βοήθημα για να ξαναρχίσει να γράφει.
1559
01:44:26,491 --> 01:44:29,770
Τώρα, εκ των υστέρων,
πιθανολογώ...
1560
01:44:29,971 --> 01:44:33,550
ότι ίσως προκάλεσε αυτόν τον καβγά
μόνο και μόνο για να τον καταγράψει.
1561
01:44:33,611 --> 01:44:37,730
Σταθείτε, υπονοείτε ότι είστε
θύμα ενός διεστραμμένου;
1562
01:44:37,970 --> 01:44:39,429
Με συγχωρείτε;
1563
01:44:39,690 --> 01:44:43,049
Την ηχογράφησε στα κρυφά.
Τίθεται το ερώτημα.
1564
01:44:43,250 --> 01:44:45,849
Ξεχνάτε ότι η κατάσταση είναι στρεβλή.
1565
01:44:46,490 --> 01:44:50,309
- Δηλαδή τώρα δικάζουμε το θύμα!
- Όχι, αλλά εύλογα το υποθέτει.
1566
01:44:50,317 --> 01:44:53,696
Καλά. Μας εξηγείτε τι εννοεί
όταν μιλάει για απιστία;
1567
01:44:53,704 --> 01:44:55,123
Και πώς το έμαθε;
1568
01:44:57,330 --> 01:45:00,289
Έψαξε το τηλέφωνό μου
και ανακάλυψε μηνύματα...
1569
01:45:00,530 --> 01:45:03,369
μιας γυναίκας που γνώρισα
στις αρχές της χρονιάς.
1570
01:45:03,410 --> 01:45:05,609
Τι εννοείτε «γνώρισα»;
1571
01:45:06,010 --> 01:45:08,489
Ήταν σεξουαλικό,
κοιμηθήκαμε μαζί δύο φορές.
1572
01:45:08,530 --> 01:45:10,529
- Δυο φορές;
- Ναι.
1573
01:45:10,730 --> 01:45:13,329
Στην ηχογράφηση είπατε μόνο μια φορά.
1574
01:45:14,250 --> 01:45:16,609
Σήμαινε με ένα και μόνο πρόσωπο.
1575
01:45:17,290 --> 01:45:18,709
Σταθείτε...
1576
01:45:19,090 --> 01:45:22,569
Ο Σάμιουελ αναφέρει πολλές
απιστίες στο παρελθόν.
1577
01:45:22,770 --> 01:45:25,649
Σχηματίζουμε την εντύπωση
ότι τον απατούσατε συνεχώς.
1578
01:45:25,650 --> 01:45:27,249
Δεν είναι αλήθεια.
1579
01:45:27,810 --> 01:45:31,289
Είχα κάποιες επαφές τη χρονιά
του ατυχήματος του Ντάνιελ.
1580
01:45:31,530 --> 01:45:33,729
Δεν τον απάτησα
γιατί ο Σάμιουελ ήξερε.
1581
01:45:33,930 --> 01:45:35,489
Το ανακάλυπτε κάθε φορά;
1582
01:45:35,810 --> 01:45:37,329
Όχι, του το έλεγα.
1583
01:45:38,010 --> 01:45:39,529
Ήταν μια δύσκολη χρονιά.
1584
01:45:39,770 --> 01:45:42,009
Θέλετε να πιστέψουμε
ότι συμφωνούσε;
1585
01:45:42,650 --> 01:45:46,609
Δεν λέω αυτό,
λέω ότι ήμουν ειλικρινής.
1586
01:45:47,130 --> 01:45:49,309
Ενδιαφέρουσα αντίληψη περί ειλικρίνειας.
1587
01:45:49,317 --> 01:45:52,736
Αλλά πάψατε να είστε ειλικρινής
τη χρονιά που πέθανε, γιατί;
1588
01:45:55,689 --> 01:45:57,128
Τα πράγματα είχαν αλλάξει.
1589
01:45:57,329 --> 01:46:00,768
Ένιωθα ότι θα τον πλήγωνε
πάρα πολύ εκείνον τον καιρό.
1590
01:46:00,969 --> 01:46:03,908
Επειδή τρέφατε συναισθήματα
για εκείνη τη γυναίκα;
1591
01:46:04,009 --> 01:46:07,208
Όχι, ένιωθα ότι θα του έκανε
κακό, γιατί ήταν εύθραυστος.
1592
01:46:08,729 --> 01:46:11,648
Όπως είπα, μαζί της,
ήταν μόνο σεξουαλικό.
1593
01:46:11,849 --> 01:46:14,808
Το άτομο για το οποίο είχα
συναισθήματα ήταν ο Σάμιουελ.
1594
01:46:14,809 --> 01:46:16,948
Ενδιαφέρουσα αντίληψη περί συναισθημάτων.
1595
01:46:16,956 --> 01:46:18,235
Προσπαθώ να καταλάβω.
1596
01:46:18,329 --> 01:46:21,528
Στην αρχή συμφωνήσατε
σε μια ανοιχτή σχέση,
1597
01:46:21,729 --> 01:46:23,448
μετά άλλαξε;
1598
01:46:24,569 --> 01:46:27,488
Δεν ξέρω καν
τι σημαίνει αυτό, συγγνώμη.
1599
01:46:27,689 --> 01:46:31,088
Όχι, ποτέ δεν είχαμε
μια τέτοια συμφωνία.
1600
01:46:31,289 --> 01:46:35,608
Μετά το ατύχημα προσπαθούσαμε
και οι δύο να νιώσουμε καλύτερα.
1601
01:46:35,809 --> 01:46:37,968
Το χρειαζόμουν για να μην τρελαθώ,
1602
01:46:38,169 --> 01:46:39,288
και ήμουν ειλικρινής.
1603
01:46:39,529 --> 01:46:42,908
Αλλά μετά πάψατε
και σας θεώρησε υπόλογη.
1604
01:46:43,009 --> 01:46:45,408
Δεν ακούγεται «εύθραυστος» όπως λέτε.
1605
01:46:45,609 --> 01:46:47,928
- Παραδέχεστε ότι ζήλευε;
- Ναι.
1606
01:46:48,129 --> 01:46:50,048
Ωραία.
Του είχε γίνει εμμονή;
1607
01:46:50,249 --> 01:46:51,928
Όχι, δεν ξέρω...
1608
01:46:52,329 --> 01:46:54,488
Πληγώθηκε, αυτό είναι αλήθεια.
1609
01:46:55,889 --> 01:46:58,288
Μερικές φορές όταν
τσακωνόμασταν το ανέφερε.
1610
01:46:58,289 --> 01:47:00,768
Αλλά δεν το σκεφτόταν συνέχεια.
1611
01:47:01,289 --> 01:47:05,488
Σύμφωνα με τη λογική σας, όλα τα προβλήματα
του Σάμιουελ ήταν δικό μου λάθος.
1612
01:47:05,529 --> 01:47:08,327
Δεν είναι αλήθεια.
Ο πόνος του πήγαζε από πιο βαθιά.
1613
01:47:08,568 --> 01:47:12,727
Σύμφωνα με τη λογική «του»
εσείς φταίτε, όπως ακούσαμε.
1614
01:47:12,928 --> 01:47:16,287
Τι εννοεί όταν λέει
ότι το έργο του λεηλατήθηκε;
1615
01:47:16,528 --> 01:47:19,487
Όχι, δεν υπήρξε καμία λεηλασία.
1616
01:47:19,668 --> 01:47:22,137
Στο βιβλίο που εγκατέλειψε,
αυτό είναι το σημαντικό,
1617
01:47:22,161 --> 01:47:24,027
υπήρχε ένα ενδιαφέρον απόσπασμα...
1618
01:47:24,035 --> 01:47:25,834
Ένα «απόσπασμα»;
Πόσες σελίδες;
1619
01:47:26,248 --> 01:47:27,487
Περίπου είκοσι.
1620
01:47:27,528 --> 01:47:28,727
Είκοσι επτά.
1621
01:47:29,448 --> 01:47:32,867
Ήταν απλώς ένα πρόχειρο περίγραμμα.
Βρήκα την ιδέα λαμπρή.
1622
01:47:32,968 --> 01:47:34,047
Μπορείτε να το συνοψίσετε;
1623
01:47:34,248 --> 01:47:39,007
- Πρέπει να μπούμε σε λογοτεχνικό διάλογο;
- Δεν είναι λογοτεχνικό αλλά συγκεκριμένο.
1624
01:47:39,208 --> 01:47:40,967
Είναι στο επίκεντρο της λογομαχίας τους.
1625
01:47:41,288 --> 01:47:44,527
Δεν ξέρω πώς αλλιώς
να το παρουσιάσω στο δικαστήριο.
1626
01:47:44,728 --> 01:47:45,847
Ούτε κι εγώ.
1627
01:47:45,848 --> 01:47:47,227
Προχωρείστε.
1628
01:47:48,408 --> 01:47:51,553
Ήταν για έναν άντρα που φανταζόταν
πώς θα ήταν η ζωή του...
1629
01:47:51,568 --> 01:47:54,027
χωρίς το ατύχημα που
σκότωσε τον αδελφό του.
1630
01:47:54,248 --> 01:47:57,247
Ξυπνάει και βρίσκεται σε δύο
διαφορετικές πραγματικότητες.
1631
01:47:57,248 --> 01:48:01,607
Στη μία το ατύχημα είναι στο κέντρο
της ζωής του. Στην άλλη, δεν συνέβη ποτέ.
1632
01:48:01,648 --> 01:48:04,047
Είπα στον Σάμιουελ ότι μου άρεσε πολύ.
1633
01:48:04,248 --> 01:48:07,407
Με έβαζε να διαβάζω
όλα όσα έγραφε τότε.
1634
01:48:07,728 --> 01:48:10,927
Αμέσως μετά, εγκατέλειψε
το βιβλίο εντελώς.
1635
01:48:10,943 --> 01:48:14,102
Τον ρώτησα αν μπορούσα να χρησιμοποιήσω
την ιδέα και μου είπε ναι.
1636
01:48:14,111 --> 01:48:15,184
Όχι.
1637
01:48:15,808 --> 01:48:18,647
Προφανώς και δεν είπε ναι,
για λεηλασία μιλάει.
1638
01:48:18,648 --> 01:48:20,407
Είναι καβγάς.
1639
01:48:20,648 --> 01:48:24,046
Οι άνθρωποι υπερβάλλουν,
διαστρέφουν τα γεγονότα όταν μαλώνουν.
1640
01:48:24,047 --> 01:48:27,946
Καθόλου υπερβολή να πούμε ότι το βιβλίο του
έγινε δικό σας: η «Έκλειψη».
1641
01:48:31,167 --> 01:48:34,846
Το μόνο που πήρα ήταν αυτή η ιδέα.
1642
01:48:35,047 --> 01:48:37,806
Οι χαρακτήρες μου είναι
μια γυναίκα και η κόρη της,
1643
01:48:37,807 --> 01:48:39,166
και ανέπτυξα την ιστορία...
1644
01:48:39,167 --> 01:48:41,006
σε πάνω από 300 σελίδες.
1645
01:48:43,127 --> 01:48:47,426
Πρέπει να σας μάθω τη διαφορά μεταξύ
περιγράμματος και μυθιστορήματος;
1646
01:48:47,567 --> 01:48:48,846
Συμφώνησε.
1647
01:48:49,047 --> 01:48:53,206
Και όταν το διάβασε, μου είπε
ότι έκανα κάτι πολύ διαφορετικό.
1648
01:48:53,447 --> 01:48:57,126
Μερικές φορές ναι, όταν
μαλώναμε το ξεστόμιζε, γιατί...
1649
01:48:57,327 --> 01:49:00,086
ήταν αναστατωμένος
γιατί δεν μπορούσε να γράψει.
1650
01:49:00,287 --> 01:49:04,006
Το μόνο που ξέρουμε σίγουρα
είναι ότι «το ξεστόμιζε».
1651
01:49:04,207 --> 01:49:05,926
Μήπως οι δυο σας...
1652
01:49:06,527 --> 01:49:09,646
ξαναμαλώσατε από τότε
ως την ώρα του θανάτου του;
1653
01:49:09,647 --> 01:49:11,926
Πρέπει να υπήρχε μεγάλη
ένταση μεταξύ σας.
1654
01:49:14,447 --> 01:49:15,526
Ήμασταν...
1655
01:49:16,767 --> 01:49:18,486
κι οι δύο πραγματικά ταραγμένοι.
1656
01:49:18,687 --> 01:49:22,086
Το κρατούσαμε μέσα μας
και ο Σάμιουελ ήταν...
1657
01:49:23,327 --> 01:49:24,946
Δεν ξέρω, κάτι είχε χαθεί.
1658
01:49:25,047 --> 01:49:27,806
Είχε εξαντληθεί,
η ενέργειά του είχε χαθεί.
1659
01:49:28,007 --> 01:49:31,506
Στο ηχητικό, ακούω τον Σάμιουελ
Μαλέσκι να μαλώνει έντονα.
1660
01:49:31,607 --> 01:49:35,046
Έναν άντρα αποφασισμένο
να ξαναπάρει τη ζωή στα χέρια του.
1661
01:49:35,054 --> 01:49:38,172
Καθόλου, κάποιον
που έχει αποφασίσει να τα παρατήσει.
1662
01:49:38,266 --> 01:49:42,785
Ο ψυχίατρός του είπε ότι ήταν
μαχητικός στις τελευταίες τους συνεδρίες.
1663
01:49:42,886 --> 01:49:47,485
Αυτοκτονείς ενώ παλεύεις
για χρόνο και αυτοεκτίμηση;
1664
01:49:47,686 --> 01:49:52,165
Αυτοκτονείς ενώ υπερασπίζεσαι
τον εαυτό σου τόσο παθιασμένα ??και δυναμικά;
1665
01:49:52,406 --> 01:49:55,985
Διεκδικώντας ισορροπία και δικαιοσύνη
στο ζευγάρι; Όχι.
1666
01:49:56,886 --> 01:49:59,845
Αυτή είναι η μεγάλη αντίφαση
στη θεωρία της αυτοκτονίας.
1667
01:49:59,853 --> 01:50:04,605
Λέτε ότι φαινόταν «εξαντλημένος».
Είχε χαθεί η ενέργειά του.
1668
01:50:05,126 --> 01:50:09,185
Θα διαβάσω κάτι από ένα πρόσφατο
βιβλίο της κας Βόιτερ, το «Ο Μαύρος Οίκος»;
1669
01:50:09,286 --> 01:50:11,185
Κρίνουμε γεγονότα, όχι βιβλία.
1670
01:50:11,286 --> 01:50:13,965
Κα Πρόεδρε, αυτή είναι
μια ολισθηρή ατραπός.
1671
01:50:14,166 --> 01:50:17,565
Το 2017, η ίδια η Σάντρα
Βόιτερ δήλωσε, και παραθέτω:
1672
01:50:17,766 --> 01:50:21,100
«Τα βιβλία μου είναι για τη ζωή μου
και για όσους έχω πλάι μου».
1673
01:50:21,106 --> 01:50:24,225
Ένσταση! Πάντα τονίζει
ότι τα έργα της είναι μυθοπλασία.
1674
01:50:24,566 --> 01:50:27,165
Στο πρώτο βιβλίο αφηγείται
το θάνατο της μητέρας της!
1675
01:50:27,166 --> 01:50:31,445
Στο δεύτερο, μια ρήξη με τον πατέρα της.
Στο τρίτο, το ατύχημα του γιου της κ.λπ.
1676
01:50:31,486 --> 01:50:33,525
Τα βιβλία της είναι μέρος της δίκης.
1677
01:50:33,726 --> 01:50:36,765
Αφηγείται τη ζωή της,
τη σχέση του ζευγαριού ιδιαίτερα.
1678
01:50:36,766 --> 01:50:38,705
Συνεχίστε, αλλά να είστε σύντομος.
1679
01:50:39,246 --> 01:50:42,405
Εδώ είναι μια γυναίκα
που μιλάει για τον άντρα της.
1680
01:50:45,206 --> 01:50:48,165
«Είχε σταματήσει να παραπονιέται,
είχε παραιτηθεί.
1681
01:50:48,686 --> 01:50:51,965
«Τον παρατηρούσε,
η παραίτησή του την απωθούσε.
1682
01:50:52,685 --> 01:50:55,884
«Μια ιδέα γεννήθηκε στο μυαλό της,
ένας σπόρος απελευθέρωσης.
1683
01:50:56,205 --> 01:50:58,944
- «Το ενδεχόμενο του θανάτου του».
- Πείτε μας το πλαίσιο.
1684
01:50:59,045 --> 01:51:01,044
Παρακάτω: «Πώς σκοτώνει κανείς;»
1685
01:51:01,045 --> 01:51:03,804
»Τι κάνεις με το πτώμα; Το βάρος του;
1686
01:51:04,005 --> 01:51:06,284
»Δεν μπορούσε να σκεφτεί τίποτα άλλο.
1687
01:51:06,725 --> 01:51:10,444
»Τον κοίταζε, νεκρό, το σώμα του περιττό
βάρος, έπαψε να είναι ποθητό.
1688
01:51:10,645 --> 01:51:12,444
»Το κορμί που λάτρεψε...
1689
01:51:12,645 --> 01:51:15,004
της ήταν πια εμπόδιο,
έπρεπε να εξαφανιστεί».
1690
01:51:15,012 --> 01:51:16,831
Θα δώσω εγώ το πλαίσιο.
1691
01:51:17,165 --> 01:51:20,424
Αυτό είναι το ντελίριο
ενός δευτερεύοντος χαρακτήρα,
1692
01:51:20,565 --> 01:51:22,524
που δεν δρα σύμφωνα με τη λογική.
1693
01:51:22,625 --> 01:51:25,882
Το μυθιστόρημα δεν είναι η ζωή!
Ούτε ο συγγραφέας οι χαρακτήρες του.
1694
01:51:25,906 --> 01:51:28,918
Όμως μπορεί να εκφραστεί
μέσα από τους χαρακτήρες του.
1695
01:51:28,942 --> 01:51:32,264
Μόνη σας ξεχωρίσατε το απόσπασμα.
Πώς να μην δούμε τη σύνδεση;
1696
01:51:32,305 --> 01:51:34,524
Είναι ο Στίβεν Κινγκ κατά συρροή δολοφόνος;
1697
01:51:34,565 --> 01:51:37,524
Βρέθηκε η γυναίκα του νεκρή
υπό ύποπτες συνθήκες;
1698
01:51:37,532 --> 01:51:39,000
Μείνετε στα γεγονότα!
1699
01:51:39,005 --> 01:51:42,324
Συνήγορε Ρέντσι, σας συνιστώ θερμά
να ηρεμήσετε.
1700
01:51:42,565 --> 01:51:46,404
Κύριε Εισαγγελέα, σας συνιστώ
να ακούσετε τη συμβουλή του κ. Ρέντσι.
1701
01:51:46,485 --> 01:51:48,644
Επικεντρωθείτε στα γεγονότα.
1702
01:51:51,885 --> 01:51:53,484
Πέρα από το χαστούκι,
1703
01:51:53,685 --> 01:51:56,344
που παραδεχτήκατε,
χτυπήσατε ποτέ τον σύζυγό σας;
1704
01:51:56,368 --> 01:51:57,964
- Όχι.
- Ποτέ;
1705
01:51:58,005 --> 01:51:58,528
Όχι.
1706
01:51:58,552 --> 01:51:59,844
- Μοναδική φορά;
- Ναι.
1707
01:52:00,165 --> 01:52:03,444
Ήσασταν πάντα μια καλή,
αξιοθαύμαστη ψυχή,
1708
01:52:03,885 --> 01:52:05,644
αλτρουιστική, μετρημένη,
1709
01:52:05,845 --> 01:52:08,123
που κοιτά να τον σώσει από τον εαυτό του,
1710
01:52:08,124 --> 01:52:10,783
εκτός από τη στιγμή της ηχογράφησης;
Αποκλείεται!
1711
01:52:12,244 --> 01:52:14,403
Έχετε άλλες ερωτήσεις
για τον μάρτυρα;
1712
01:52:14,444 --> 01:52:16,563
Άλλη μία, αν επιτρέπεται.
1713
01:52:17,844 --> 01:52:20,323
Θα ήθελα να μάθω αν ο Μαλέσκι...
1714
01:52:20,564 --> 01:52:22,703
έστελνε τις μεταγραφές σε κάποιον;
1715
01:52:22,804 --> 01:52:25,383
Τις έστελνε σε έναν φίλο του,
εκδότη, τον Πολ Νασέζ,
1716
01:52:25,524 --> 01:52:27,743
ο οποίος θα εξέδιδε
το πρώτο του μυθιστόρημα.
1717
01:52:27,751 --> 01:52:29,476
Email 9ης Αυγούστου '17:
1718
01:52:29,484 --> 01:52:33,263
«Γράφω ξανά, θέλω τη ματιά σου.
Ακόμα ακατέργαστο, θέλω να τα πούμε.»
1719
01:52:33,271 --> 01:52:34,530
Απαντά ο Νασέζ:
1720
01:52:34,564 --> 01:52:37,043
«Φυσικά, στείλ' το μου,
θα το διαβάσω αμέσως».
1721
01:52:37,044 --> 01:52:40,163
Μέχρι τον θάνατό του, ο Μαλέσκι
??έστελνε 4 μηνύματα τη βδομάδα.
1722
01:52:40,171 --> 01:52:44,423
- Τι συζητούσαν γι' αυτό το σχέδιο;
- Ο εκδότης δεν απάντησε ποτέ.
1723
01:52:44,684 --> 01:52:47,403
Προφανώς, ήταν απασχολημένος
και δεν κατανοούσε το σχέδιο.
1724
01:52:48,084 --> 01:52:49,883
Οπότε μάλλον η σιωπή...
1725
01:52:49,884 --> 01:52:54,043
του φίλου του, θα πλήγωσε την ήδη
χαμηλή αυτοεκτίμησή του.
1726
01:52:54,244 --> 01:52:55,803
Νιώθει απόρριψη.
1727
01:52:56,284 --> 01:52:59,103
Όταν διαβάζουμε το σύνολο
των γραπτών που έστειλε,
1728
01:52:59,204 --> 01:53:03,203
δύσκολα διακρίνουμε τον μίτο της ιστορίας.
Μάλλον θα το λέγαμε ένα πλάνο.
1729
01:53:03,444 --> 01:53:05,083
Ο Μαλέσκι ??είναι «άνθρωπος των σχεδίων».
1730
01:53:05,091 --> 01:53:07,610
Το παρατημένο πρώτο βιβλίο,
μετά το σαλέ...
1731
01:53:08,284 --> 01:53:12,303
Έτσι, αφού μας ζητείται να αναμίξουμε
δικαιοσύνη και λογοτεχνία,
1732
01:53:12,444 --> 01:53:14,443
να φανταστούμε αυτό που δεν ξέρουμε,
1733
01:53:14,484 --> 01:53:18,203
ας φανταστούμε τον τελευταίο
χρόνο του Σάμιουελ Μαλέσκι.
1734
01:53:18,444 --> 01:53:20,263
Και λέτε εμένα φαντασιόπληκτο;
1735
01:53:20,524 --> 01:53:24,342
Δώστε μου τον μισό χρόνο
που αφιερώσατε για να διαβάσετε ένα βιβλίο!
1736
01:53:24,483 --> 01:53:25,842
Προχωρείστε στο θέμα.
1737
01:53:26,443 --> 01:53:28,942
Πώς ήταν η τελευταία χρονιά
του Σάμιουελ Μαλέσκι;
1738
01:53:30,043 --> 01:53:34,162
Μετά τα χρέη τόσων ετών
από την πανάκριβη περίθαλψη στο Λονδίνο,
1739
01:53:34,403 --> 01:53:37,402
επιμένει να επιστρέψει
στη γενέτειρά του.
1740
01:53:37,603 --> 01:53:41,322
Βρίσκει ένα σαλέ να ανακαινίσει
και να νοικιάζει για να ξεχρεώσουν.
1741
01:53:41,323 --> 01:53:44,682
Να πάψει να διδάσκει και να δωθεί
αποκλειστικά στο γράψιμο.
1742
01:53:44,723 --> 01:53:48,442
Η ανακαίνιση απαιτεί κι άλλες εργασίες.
Πρέπει να πάρουν δάνειο.
1743
01:53:49,203 --> 01:53:51,262
Ξεκινά ο φαύλος κύκλος.
1744
01:53:51,403 --> 01:53:55,322
Ο Σάμιουελ χρειάζεται τον μισθό του.
Η ανακαίνιση καθυστερεί.
1745
01:53:55,563 --> 01:53:57,682
Ενάμιση χρόνο μετά
την επιστροφή τους,
1746
01:53:57,883 --> 01:53:59,242
νιώθει παγιδευμένος.
1747
01:53:59,703 --> 01:54:00,922
Είναι πληγωμένος.
1748
01:54:00,923 --> 01:54:04,611
Το ατύχημα του γιου του, το παρατημένο
βιβλίο, η σύζυγος που εκδίδει...
1749
01:54:04,635 --> 01:54:06,282
το ένα βιβλίο μετά το άλλο.
1750
01:54:06,443 --> 01:54:07,842
Πρέπει να γράψει!
1751
01:54:10,363 --> 01:54:13,682
Κόβει τα αντικαταθλιπτικά
και αρχίζει να καταγράφει τη ζωή του,
1752
01:54:13,683 --> 01:54:16,402
ξεκινώντας ένα είδος αυτομυθοπλασίας,
1753
01:54:16,443 --> 01:54:19,442
ίσως εμπνευσμένου από τη μέθοδο της Σάντρα.
1754
01:54:19,643 --> 01:54:22,622
Και γιατί όχι;
Κι εκείνη δανείζεται από τη ζωή τους.
1755
01:54:22,723 --> 01:54:26,282
- Δανείστηκε την ιδέα του.
- Φυλάξτε το για την τελική σας αγόρευση.
1756
01:54:26,290 --> 01:54:30,249
Παλεύει, αλλά αρνείται να συλλάβει
ότι «μεταγράφω»...
1757
01:54:30,443 --> 01:54:31,482
δεν σημαίνει «συγγράφω».
1758
01:54:31,683 --> 01:54:34,422
Η σιωπή του φίλου του
εκδότη τον ταπεινώνει.
1759
01:54:35,723 --> 01:54:38,521
Τι ακούμε στον καβγά
της 4ης Μαρτίου;
1760
01:54:38,842 --> 01:54:41,801
Αυτή η ενέργεια, η θέληση...
Τι είναι;
1761
01:54:42,162 --> 01:54:43,721
Η ενέργεια της απόγνωσης.
1762
01:54:43,922 --> 01:54:46,761
Η τελευταία προσπάθεια πριν την παραίτηση.
1763
01:54:50,042 --> 01:54:52,750
Στις τελευταίες του
μέρες, αυτός ο άντρας...
1764
01:54:52,874 --> 01:54:55,282
δεν παλεύει σε μια σύρραξη
εντός του γάμου του.
1765
01:54:55,522 --> 01:54:57,601
Αλλά με τις δικές του αποτυχίες.
1766
01:54:59,282 --> 01:55:01,501
Αν η Σάντρα Βόιτερ είναι ένοχη για κάτι...
1767
01:55:01,602 --> 01:55:04,241
είναι που πέτυχε εκεί
όπου απέτυχε ο σύζυγός της.
1768
01:55:08,282 --> 01:55:12,821
Παρά τις εντυπώσεις, αυτή δεν ήταν
η τελική αγόρευση του Συνηγόρου Ρέντσι.
1769
01:55:14,482 --> 01:55:16,161
Δεν ήταν έτσι ο Σάμιουελ.
1770
01:55:16,402 --> 01:55:19,821
Είναι Παρασκευή απόγευμα, έχουμε
ένα Σαββατοκύριακο μπροστά μας.
1771
01:55:20,162 --> 01:55:22,681
Πριν τη διακοπή,
έχω μια ανακοίνωση.
1772
01:55:22,882 --> 01:55:26,201
Αποφάσισα να ξανακαλέσω
τον Ντάνιελ τη Δευτέρα.
1773
01:55:26,642 --> 01:55:29,081
Έχει νέα στοιχεία
που ενδιαφέρουν το δικαστήριο.
1774
01:55:29,082 --> 01:55:32,641
Αφού ο μάρτυρας είναι
γιος της κατηγορουμένης...
1775
01:55:33,082 --> 01:55:34,961
και μένει με τη μητέρα του,
1776
01:55:35,162 --> 01:55:38,781
ζητώ από όλους να απέχουν
από την επικοινωνία μαζί του.
1777
01:55:39,122 --> 01:55:42,521
Προφανώς, εάν η επαφή είναι αναπόφευκτη,
1778
01:55:42,722 --> 01:55:45,601
να απέχουν από συζητήσεις για τη δίκη.
1779
01:55:45,802 --> 01:55:47,001
Κα Μπερζέ,
1780
01:55:47,202 --> 01:55:50,281
να μείνετε με τον Ντάνιελ
όλο το Σαββατοκύριακο.
1781
01:55:51,282 --> 01:55:54,680
Φροντίστε να τηρούνται οι κανόνες
που υπέδειξα.
1782
01:55:54,881 --> 01:55:56,720
Επιμένω ότι κανείς,
1783
01:55:56,921 --> 01:56:01,200
κανείς απολύτως, δεν μπορεί
να τον ρωτήσει για την κατάθεσή του.
1784
01:56:02,081 --> 01:56:04,240
Καλό Σαββατοκύριακο,
ξεκουραστείτε.
1785
01:56:04,481 --> 01:56:06,260
Το δικαστήριο διακόπτει.
1786
01:56:54,201 --> 01:56:56,440
- Έλα να ζεσταθείς.
- Έτοιμο σε δέκα!
1787
01:57:02,721 --> 01:57:03,940
Είσαι καλά;
1788
01:57:09,863 --> 01:57:10,963
Νομίζω...
1789
01:57:11,160 --> 01:57:13,239
Νομίζω πως θέλω να μείνω μόνος.
1790
01:57:14,720 --> 01:57:15,919
Εντάξει.
1791
01:57:17,600 --> 01:57:19,839
- Μπορείς να φας στο δωμάτιό σου.
- Όχι.
1792
01:57:20,040 --> 01:57:22,319
Θέλω να μείνω μόνος
αυτό το Σαββατοκύριακο.
1793
01:57:22,440 --> 01:57:24,599
- Πριν καταθέσω.
- Μόνος;
1794
01:57:24,800 --> 01:57:26,439
Μόνο εσύ κι εγώ;
1795
01:57:27,440 --> 01:57:28,519
Αυτό είναι;
1796
01:57:30,040 --> 01:57:31,679
Είσαι σίγουρος;
1797
01:57:32,880 --> 01:57:36,119
Μπορούμε να βρούμε λύσεις.
Είναι μεγάλο το σπίτι.
1798
01:57:36,760 --> 01:57:38,279
Θέλω να φύγει.
1799
01:57:39,803 --> 01:57:40,903
Εντάξει.
1800
01:57:46,823 --> 01:57:48,123
Σάντρα...
1801
01:57:49,200 --> 01:57:50,999
Μόλις μίλησα με τον Ντάνιελ.
1802
01:57:51,840 --> 01:57:54,579
Θέλει να μείνει μόνος
αυτό το Σαββατοκύριακο.
1803
01:57:54,680 --> 01:57:56,399
Μέχρι το τέλος της δίκης.
1804
01:57:59,723 --> 01:58:00,823
Ντάνιελ.
1805
01:58:10,840 --> 01:58:13,079
Αυτό θέλεις;
1806
01:58:18,040 --> 01:58:20,519
Είναι λόγω αυτών
που άκουσες σήμερα;
1807
01:58:20,720 --> 01:58:23,878
Δεν μπορούσα να σου
μιλήσω για όλα αυτά πριν.
1808
01:58:24,319 --> 01:58:27,555
- Δεν μας επιτρεπόταν να...
- Σας παρακαλώ! Σάντρα!
1809
01:58:27,679 --> 01:58:31,678
- Καμία συζήτηση για τη δίκη.
- Ξέρω, απλά μιλάω στον γιο μου.
1810
01:58:34,519 --> 01:58:37,098
Κατανοώ απολύτως
ότι χρειάζεσαι ηρεμία.
1811
01:58:37,199 --> 01:58:39,798
Μπορώ να κοιτάξω τη δουλειά μου,
να μην μιλάω.
1812
01:58:39,799 --> 01:58:42,838
Δεν θα σου μιλήσω αν δεν θες.
Να το δοκιμάσουμε;
1813
01:58:43,239 --> 01:58:44,478
Μην μιλάτε αγγλικά.
1814
01:58:45,519 --> 01:58:47,598
Μπορείς να μου μιλήσεις.
1815
01:58:48,639 --> 01:58:52,798
Δεν θα μπορούσαμε να το κουβεντιάσουμε
και μετά να αποφασίσεις;
1816
01:58:54,959 --> 01:58:57,298
Νομίζω ότι έχει πάρει την απόφασή του.
1817
01:59:07,959 --> 01:59:10,158
Ναι, θα μαζέψω τα πράγματά μου.
1818
01:59:36,559 --> 01:59:38,117
Κάποιος είπε,
1819
01:59:38,958 --> 01:59:41,317
«Φυσικά τα χρήματα δεν
σε κάνουν ευτυχισμένο,
1820
01:59:41,678 --> 01:59:45,717
αλλά καλύτερα να κλαις
σε αυτοκίνητο παρά στο μετρό».
1821
01:59:49,118 --> 01:59:51,677
- Ποιος το είπε;
- Δεν ξέρω.
1822
02:00:52,877 --> 02:00:54,156
Συγγνώμη.
1823
02:01:19,717 --> 02:01:20,796
Έλα.
1824
02:01:27,637 --> 02:01:28,916
Φάε.
1825
02:01:58,117 --> 02:01:59,236
Σνουπ...
1826
02:02:11,516 --> 02:02:12,675
Μαρζ!
1827
02:02:15,076 --> 02:02:17,395
Μαρζ, γρήγορα, σε παρακαλώ!
1828
02:02:23,956 --> 02:02:25,135
Τι έγινε;
1829
02:02:27,836 --> 02:02:30,515
Του έδωσα ασπιρίνη, έκανα βλακεία.
1830
02:02:31,436 --> 02:02:33,435
- Του έδωσες ασπιρίνη;
- Ναι!
1831
02:02:33,636 --> 02:02:34,755
Πόσες;
1832
02:02:35,316 --> 02:02:37,675
Οχτώ ή δέκα, δεν θυμάμαι.
1833
02:02:37,876 --> 02:02:38,895
Πολλές.
1834
02:02:39,756 --> 02:02:41,075
Κάν' τον να τα βγάλει.
1835
02:02:41,276 --> 02:02:42,675
Γιατί το έκανες αυτό;
1836
02:02:43,236 --> 02:02:44,275
Κάν' τον να ξεράσει!
1837
02:02:44,276 --> 02:02:46,075
- Σε παρακαλώ!
- Εντάξει, υπομονή.
1838
02:02:48,436 --> 02:02:50,055
«Πώς προκαλώ εμετό σε σκύλο».
1839
02:02:50,276 --> 02:02:51,355
Περίμενε.
1840
02:02:51,676 --> 02:02:54,315
Χρειαζόμαστε αλμυρό νερό.
Έρχομαι αμέσως.
1841
02:03:04,516 --> 02:03:05,695
Δεν κουνιέται.
1842
02:03:05,796 --> 02:03:07,395
Ντάνιελ, βοήθησέ με.
1843
02:03:08,636 --> 02:03:10,095
Άνοιξε το στόμα του.
1844
02:03:10,876 --> 02:03:12,175
Ήρεμα.
1845
02:03:21,475 --> 02:03:22,994
Αυτό είναι.
1846
02:03:28,515 --> 02:03:29,914
Καλύτερα τώρα.
1847
02:03:32,395 --> 02:03:34,114
Συνέρχεται.
1848
02:03:36,675 --> 02:03:39,194
- Τι συμβαίνει;
- Θα κάνει εμετό.
1849
02:03:45,115 --> 02:03:46,194
Αυτό είναι.
1850
02:03:46,202 --> 02:03:47,561
Θα τα καταφέρει.
1851
02:03:51,315 --> 02:03:52,714
Καλό σκυλάκι.
1852
02:04:00,835 --> 02:04:03,634
Είναι καλά, αναπνέει.
Μας κοιτάει.
1853
02:04:09,035 --> 02:04:10,274
Θα μου εξηγήσεις;
1854
02:04:14,275 --> 02:04:15,514
Ξέρεις εγώ...
1855
02:04:16,155 --> 02:04:18,194
Δεν είχα ακούσει ποτέ για...
1856
02:04:19,675 --> 02:04:22,034
την απόπειρα αυτοκτονίας του μπαμπά μου.
1857
02:04:22,955 --> 02:04:25,274
Δεν είχα ακούσει ποτέ για...
1858
02:04:26,035 --> 02:04:30,994
τον ψυχίατρο, τα φάρμακα...
τον εμετό και την ασπιρίνη.
1859
02:04:32,075 --> 02:04:34,854
Όταν μίλησε γι' αυτά
η μαμά μου, θυμήθηκα κάτι...
1860
02:04:34,962 --> 02:04:36,860
από εκείνον τον καιρό περίπου.
1861
02:04:37,634 --> 02:04:38,753
Ένα πρωί,
1862
02:04:38,954 --> 02:04:41,379
ο Σνουπ ήταν ξαπλωμένος στο πάτωμα
του δωματίου μου.
1863
02:04:41,394 --> 02:04:43,553
Δεν κουνιόταν.
Μου μύριζε εμετός.
1864
02:04:45,554 --> 02:04:47,693
Νόμιζα ότι είχε κάνει εμετό.
1865
02:04:49,034 --> 02:04:50,973
Του καθάρισα τη μουσούδα.
1866
02:04:51,914 --> 02:04:54,073
Νόμιζα ότι...
1867
02:04:54,594 --> 02:04:58,313
δεν ξέρω, είχε κολλήσει ιό
ή κάτι τέτοιο, γιατί...
1868
02:04:59,114 --> 02:05:01,673
φερόταν πολύ περίεργα για μέρες.
1869
02:05:01,914 --> 02:05:03,933
Μόνο κοιμόταν ή έπινε.
1870
02:05:04,994 --> 02:05:09,393
Καταλαβαίνεις; Τώρα σκέφτομαι μήπως
έγλειψε τον εμετό του μπαμπά μου,
1871
02:05:09,434 --> 02:05:13,113
αυτό τον έκανε ν' αρρωστήσει,
και η μαμά είπε την αλήθεια!
1872
02:05:14,674 --> 02:05:17,473
Γι' αυτό έκανα το πείραμα με την ασπιρίνη,
1873
02:05:17,674 --> 02:05:19,593
να δούμε πώς θα αντιδράσει.
1874
02:05:19,794 --> 02:05:22,602
Και είδες πως αντέδρασε.
Κοιμήθηκε 14 ώρες.
1875
02:05:22,626 --> 02:05:24,633
Τώρα πίνει όλη την ώρα.
1876
02:05:24,834 --> 02:05:26,933
Μυρίζει ακριβώς το ίδιο!
1877
02:05:27,594 --> 02:05:28,473
Τα πάντα!
1878
02:05:28,514 --> 02:05:30,553
Όλα είναι ακριβώς ίδια!
1879
02:05:32,114 --> 02:05:33,633
Αλλά από τότε που...
1880
02:05:34,234 --> 02:05:37,693
από χθες, δεν είμαι πια
σίγουρος αν την πιστεύω ή όχι.
1881
02:05:37,834 --> 02:05:39,713
Ήξερα ότι μάλωσαν, αλλά...
1882
02:05:44,194 --> 02:05:45,753
Δεν ήταν...
1883
02:05:46,874 --> 02:05:49,513
Δεν πίστευα ότι ήταν τόσο βίαιο.
1884
02:05:51,513 --> 02:05:53,791
Να είσαι βέβαιος γι' όσα
θυμάσαι και μου είπες,
1885
02:05:53,815 --> 02:05:56,093
και είναι σημαντικό να
τα πεις στο δικαστήριο.
1886
02:05:56,293 --> 02:06:00,512
- Αλλά δεν είσαι παρά ένας μάρτυρας.
- Πιστεύεις ότι ήταν ικανή να τον σκοτώσει;
1887
02:06:03,993 --> 02:06:08,472
- Δεν θα το κρίνω εγώ.
- Ξέρω, αλλά πες το σε μένα τουλάχιστον!
1888
02:06:08,673 --> 02:06:12,112
Δεν μπορώ να σου απαντήσω.
Ο ρόλος μου είναι να σε προστατεύω...
1889
02:06:12,113 --> 02:06:13,912
Γαμώτο, βοήθησέ με!
1890
02:06:51,193 --> 02:06:52,392
Πράγματι,
1891
02:06:52,593 --> 02:06:54,752
όταν μας λείπει ένα στοιχείο,
1892
02:06:54,953 --> 02:06:57,432
για να κρίνουμε κάτι,
και η έλλειψη είναι αφόρητη,
1893
02:06:58,593 --> 02:07:01,472
το μόνο που μπορούμε να κάνουμε
είναι να αποφασίσουμε.
1894
02:07:02,153 --> 02:07:03,412
Βλέπεις;
1895
02:07:03,993 --> 02:07:06,991
Για να ξεπεράσουμε την αμφιβολία,
κάποιες φορές...
1896
02:07:06,999 --> 02:07:10,278
αποφασίζουμε αναγκαστικά
να γείρουμε από εδώ ή από την άλλη.
1897
02:07:11,632 --> 02:07:15,511
Εφόσον πρέπει να πιστέψεις
ένα πράγμα αλλά έχεις δύο επιλογές,
1898
02:07:15,712 --> 02:07:17,191
πρέπει να επιλέξεις.
1899
02:07:18,272 --> 02:07:20,511
Πρέπει να πεις ψέματα
πως είσαι σίγουρος;
1900
02:07:20,832 --> 02:07:22,971
Ναι, καλά... κατά μία έννοια.
1901
02:07:23,072 --> 02:07:25,911
Δηλαδή εγώ δεν είμαι σίγουρος...
1902
02:07:26,832 --> 02:07:30,331
και μου λες ότι πρέπει
να προσποιηθώ πως είμαι σίγουρος;
1903
02:07:31,232 --> 02:07:33,231
Όχι, λέω ότι αποφασίζουμε.
1904
02:07:34,912 --> 02:07:36,511
Δεν είναι το ίδιο.
1905
02:08:08,112 --> 02:08:11,851
Αυτό που με εντυπωσιάζει είναι
ότι δεν ξέρουμε ποιος εκθειάζεται.
1906
02:08:11,952 --> 02:08:14,951
- Ο συγγραφέας ή ο χαρακτήρας;
- Και οι δύο, αναμφίβολα!
1907
02:08:14,959 --> 02:08:16,718
Η Βόιτερ παίζει με τη σύγχυση.
1908
02:08:16,912 --> 02:08:18,951
Στο δεύτερο βιβλίο της πάει παραπέρα,
1909
02:08:18,959 --> 02:08:22,077
γράφοντας πώς ο πατέρας της
δεν άντεξε το πρώτο.
1910
02:08:22,271 --> 02:08:23,490
Αλήθεια, σίγουρα.
1911
02:08:23,591 --> 02:08:27,410
Η ρήξη κακοφορμίζει, αναγκάζοντάς την
να εγκαταλείψει τη χώρα της.
1912
02:08:27,551 --> 02:08:31,590
Τρομοκρατημένη από την οργή του πατέρα της,
συγκλονίζεται από φρικτά οράματα.
1913
02:08:31,791 --> 02:08:36,030
Βρήκα αυτή την ανησυχητική δήλωση
σε μια συνέντευξη. Λέει,
1914
02:08:36,231 --> 02:08:38,270
«Δουλειά μου είναι να καλύπτω τα ίχνη,
1915
02:08:38,511 --> 02:08:41,730
για να μπορεί η μυθοπλασία
να καταστρέφει την πραγματικότητα».
1916
02:08:42,831 --> 02:08:44,630
Ναι, ό,τι ερεθίζει τον κόσμο τώρα,
1917
02:08:44,831 --> 02:08:46,870
στην υπόθεση Σάμιουελ Μαλέσκι,
1918
02:08:47,071 --> 02:08:50,110
είναι πως μοιάζει να προέρχεται
από ένα από τα βιβλία της.
1919
02:08:50,111 --> 02:08:52,550
Ότι ήδη είχε γραφτεί
από εκείνη.
1920
02:08:52,751 --> 02:08:56,490
Ακόμα και οι αμφιβολίες για τον θάνατό του,
τον τρόπο που πέθανε,
1921
02:08:56,591 --> 02:09:00,170
η αμφίθυμη προσωπικότητα της,
η αμοραλιστική, απατηλή πλευρά της,
1922
02:09:00,178 --> 02:09:04,237
που καμιά φορά τονίζει υπερβολικά...
Όλα προέρχονται από τα βιβλία της.
1923
02:09:04,245 --> 02:09:06,744
Πιστεύω ότι δεν έχει σημασία πώς πέθανε.
1924
02:09:06,831 --> 02:09:10,590
Το γεγονός είναι ότι η ιδέα μιας
συγγραφέα που σκοτώνει τον άντρα της,
1925
02:09:10,591 --> 02:09:14,230
είναι πολύ πιο ενδιαφέρουσα
από έναν καθηγητή που αυτοκτονεί.
1926
02:11:24,909 --> 02:11:28,128
Όταν φαντάζομαι τη μητέρα μου
να το κάνει, δεν το καταλαβαίνω.
1927
02:11:30,029 --> 02:11:32,248
Αλλά όταν φαντάζομαι τον πατέρα μου...
1928
02:11:34,189 --> 02:11:36,428
Τότε πιστεύω ότι μπορώ να το καταλάβω.
1929
02:11:42,629 --> 02:11:44,788
Ο κύριος Εισαγγελέας, ερωτήσεις;
1930
02:11:45,632 --> 02:11:46,832
Μάλιστα...
1931
02:11:47,749 --> 02:11:50,428
Το πείραμα με τον σκύλο
δεν αποδεικνύει τίποτα.
1932
02:11:50,629 --> 02:11:52,388
Δεν τεκμηριώνεται.
1933
02:11:52,589 --> 02:11:55,468
Πιο προβληματικές είναι αυτές
οι απρόσμενες αναμνήσεις,
1934
02:11:55,669 --> 02:11:59,128
καταφανώς επηρεασμένες από όσα
άκουσε κατά τη διάρκεια της δίκης.
1935
02:11:59,669 --> 02:12:02,948
Κανένα συμβάν δεν μπορεί
να τοποθετηθεί πειστικά στο χρόνο.
1936
02:12:02,949 --> 02:12:05,707
Για την περίοδο των έξι μηνών
πριν τον θάνατο του Μαλέσκι,
1937
02:12:05,708 --> 02:12:09,927
βασιζόμαστε, μόνο, στη μαρτυρία
της ίδιας της κατηγορούμενης.
1938
02:12:13,588 --> 02:12:14,987
Θα ήθελα να ξέρω...
1939
02:12:18,911 --> 02:12:20,011
Ντάνιελ...
1940
02:12:21,668 --> 02:12:23,027
Αναρωτήθηκες ποτέ...
1941
02:12:23,228 --> 02:12:26,247
αν η υπερβολική δόση
που υποτίθεται ότι πήρε ο πατέρας σου,
1942
02:12:26,388 --> 02:12:29,747
μπορεί να μην οφείλεται
σε απόπειρα αυτοκτονίας,
1943
02:12:29,948 --> 02:12:32,847
αλλά στην απόπειρα
της μητέρας σου να τον δηλητηριάσει;
1944
02:12:32,948 --> 02:12:35,727
Δεν κατηγορώ,
ως υπόθεση εργασίας απλά.
1945
02:12:35,828 --> 02:12:38,287
Λαμβάνοντας λοιπόν υπόψη
αυτές τις εικασίες,
1946
02:12:38,428 --> 02:12:40,947
γιατί επέλεξες τη μία αντί την άλλη;
1947
02:12:41,148 --> 02:12:45,327
Αυτό που θυμάσαι είναι
το αποτέλεσμα, όχι η αιτία.
1948
02:12:46,468 --> 02:12:48,827
Ναι. Το σκέφτηκα, αλλά...
1949
02:12:49,748 --> 02:12:52,147
Δεν καταλαβαίνω γιατί να το έκανε.
1950
02:12:52,708 --> 02:12:55,167
Είναι σαν να μας λείπουν οι αποδείξεις...
1951
02:12:55,268 --> 02:12:57,947
για να βεβαιωθούμε
πώς έγινε κάτι,
1952
02:12:58,508 --> 02:13:01,427
πρέπει να κοιτάξουμε τριγύρω,
όπως κάνει η δίκη.
1953
02:13:02,348 --> 02:13:05,667
Όταν έχουμε ψάξει παντού
και ακόμα δεν καταλαβαίνουμε...
1954
02:13:05,675 --> 02:13:08,074
πώς έγινε ένα πράγμα,
1955
02:13:08,268 --> 02:13:11,147
νομίζω ότι πρέπει να ρωτήσουμε
γιατί συνέβη.
1956
02:13:16,148 --> 02:13:17,467
Ευχαριστώ, Ντάνιελ.
1957
02:13:18,268 --> 02:13:19,327
Τελείωσες;
1958
02:13:27,827 --> 02:13:28,886
Όχι.
1959
02:13:30,707 --> 02:13:32,466
Θέλω να πω και κάτι άλλο.
1960
02:13:39,547 --> 02:13:41,935
Επειδή ο σκύλος μου
ήταν άρρωστος για μέρες,
1961
02:13:41,959 --> 02:13:44,447
τον πήγαμε, με τον
μπαμπά μου, στον κτηνίατρο.
1962
02:13:45,427 --> 02:13:47,506
Στο αυτοκίνητο δεν μιλούσε καθόλου.
1963
02:13:47,707 --> 02:13:50,986
Δεν έβαλε ούτε μουσική.
Συνήθως το κάνει πάντα.
1964
02:13:53,587 --> 02:13:56,546
Μετά από λίγο άρχισε
να μιλάει για τον Σνουπ.
1965
02:13:58,107 --> 02:13:59,186
Μου είπε:
1966
02:13:59,307 --> 02:14:00,986
«Ξέρεις, μπορεί να αρρωστήσει.
1967
02:14:01,747 --> 02:14:04,986
Ακόμα και να πεθάνει. Το ξέρεις.
Πρέπει να είσαι έτοιμος.»
1968
02:14:06,587 --> 02:14:08,186
Δεν ήθελα να το λέει αυτό.
1969
02:14:08,947 --> 02:14:12,246
Έβλεπα ότι ο Σνουπ πήγαινε καλύτερα.
Δεν ήταν γέρος.
1970
02:14:12,387 --> 02:14:15,946
Δεν είχε αρρωστήσει ποτέ.
Του είπα ότι δεν θα πεθάνει.
1971
02:14:18,027 --> 02:14:19,426
Όμως συνέχιζε.
1972
02:14:19,947 --> 02:14:24,186
Είπε: «Πρέπει να το ξέρεις.
Θα συμβεί κάποια μέρα.
1973
02:14:25,147 --> 02:14:28,106
«Και δεν είναι περίεργο
που ο Σνουπ κουράζεται.
1974
02:14:28,307 --> 02:14:30,506
»Δεν είναι τόσο νέος
για τα χρόνια τους.
1975
02:14:33,547 --> 02:14:35,525
»Μπορείς να φανταστείς τη ζωή του;
1976
02:14:37,426 --> 02:14:39,305
»Δεν είναι οποιοσδήποτε σκύλος.
1977
02:14:40,066 --> 02:14:41,665
»Είναι σούπερ-σκύλος.
1978
02:14:43,186 --> 02:14:45,065
»Απίθανος.
1979
02:14:46,066 --> 02:14:49,025
»Σκέψου το.
Προβλέπει τι θέλεις,
1980
02:14:49,466 --> 02:14:51,665
»προβλέπει τις κινήσεις σου,
1981
02:14:52,226 --> 02:14:54,185
»σε προστατεύει από τον κίνδυνο.
1982
02:14:55,786 --> 02:14:58,285
»Περνάει τη ζωή του
μαντεύοντας τις ανάγκες σου,
1983
02:14:58,386 --> 02:15:00,705
»Σκέφτεται αυτό που δεν μπορείς να δεις.
1984
02:15:04,066 --> 02:15:05,505
»Ίσως έχει κουραστεί.
1985
02:15:05,906 --> 02:15:07,585
»Να νοιάζεται συνέχεια για τους άλλους.
1986
02:15:08,386 --> 02:15:10,505
»Ίσως μια μέρα να μην το αντέχει πια.
1987
02:15:11,186 --> 02:15:12,505
Είναι πιθανό».
1988
02:15:17,586 --> 02:15:19,465
Και θυμάμαι στο τέλος,
1989
02:15:21,266 --> 02:15:23,185
είπε: «Μια μέρα,
1990
02:15:23,426 --> 02:15:26,385
»όταν έρθει η ώρα
να φύγει, θα φύγει.
1991
02:15:27,506 --> 02:15:31,045
»Δεν θα μπορείς να το αποτρέψεις.
Προετοιμάσου, θα είναι δύσκολο.
1992
02:15:31,146 --> 02:15:33,685
Αλλά δεν θα είναι το
τέλος της ζωής σου».
1993
02:15:40,146 --> 02:15:41,705
Εννοούσε τον εαυτό του.
1994
02:15:42,546 --> 02:15:43,785
Τώρα...
1995
02:15:45,186 --> 02:15:47,405
Τώρα ξέρω ότι μιλούσε για τον εαυτό του.
1996
02:15:52,828 --> 02:15:53,928
Καλώς.
1997
02:15:54,025 --> 02:15:57,184
Αλλά ζητώ από το δικαστήριο
να έχει υπόψη του...
1998
02:15:57,425 --> 02:15:59,964
ότι αυτή η ιστορία είναι
άκρως υποκειμενική.
1999
02:16:00,065 --> 02:16:04,384
Επ' ουδενί δεν πληροί τις προϋποθέσεις
για να θεωρηθεί αποδεικτικό στοιχείο.
2000
02:16:24,385 --> 02:16:28,284
Ναι Σερζ, είμαστε ακόμα έξω
από το δικαστικό μέγαρο της Γκρενόμπλ.
2001
02:16:28,425 --> 02:16:31,264
Η δίκη ήταν προγραμματισμένο
να ολοκληρωθεί την Παρασκευή.
2002
02:16:31,505 --> 02:16:34,004
αλλά ο Ντάνιελ, ο γιος της Σάντρα Βόιτερ,
2003
02:16:34,105 --> 02:16:36,624
επέμενε να καταθέσει
ξανά σήμερα το πρωί.
2004
02:16:36,625 --> 02:16:38,184
Το δικαστήριο ακόμη...
2005
02:16:53,592 --> 02:16:54,692
Ντάνιελ!
2006
02:16:55,425 --> 02:16:58,784
Κυρία Βόιτερ, πώς νιώθετε...
2007
02:16:59,185 --> 02:17:01,304
μετά την αθώωση;
2008
02:17:02,585 --> 02:17:05,983
Πιστεύω ότι ειπώθηκαν πολλά
σ' αυτή τη δίκη.
2009
02:17:06,304 --> 02:17:07,743
Δεν έχω τίποτα άλλο να πω.
2010
02:17:08,224 --> 02:17:11,503
Θέλω να τηλεφωνήσω στον γιο μου
και να πάω σπίτι.
2011
02:17:12,584 --> 02:17:16,583
Προφανώς ευχαριστώ τους δικηγόρους μου,
που πάντα πίστευαν σε μένα.
2012
02:17:16,784 --> 02:17:19,583
Συνήγορε, είστε ανακουφισμένος
μετά την ετυμηγορία;
2013
02:17:19,584 --> 02:17:21,743
Συγχαίρω το δικαστήριο,
2014
02:17:22,064 --> 02:17:24,663
που είδε τη Σάντρα Βόιτερ
όπως ήταν πάντα...
2015
02:18:26,423 --> 02:18:28,362
Ναι, Μαρζ, η Σάντρα είμαι.
2016
02:18:30,383 --> 02:18:33,002
Ναι, είναι απίστευτο,
είμαστε ανακουφισμένοι.
2017
02:18:36,943 --> 02:18:39,142
Θέλει ο Ντάνιελ να μου μιλήσει;
2018
02:18:41,623 --> 02:18:43,862
Φυσικά, πρέπει να είναι κουρασμένος,
2019
02:18:44,063 --> 02:18:45,262
Καταλαβαίνω.
2020
02:18:47,103 --> 02:18:50,022
Θα τον πείραζε να γυρίσω σπίτι απόψε;
2021
02:18:50,223 --> 02:18:52,102
Θα προτιμούσε αύριο ή...
2022
02:18:57,126 --> 02:18:59,126
Εντάξει...
2023
02:18:59,463 --> 02:19:03,022
Θα φάμε κάτι και μετά
θα έρθω σπίτι. Τα λέμε.
2024
02:19:06,583 --> 02:19:08,022
Χρειάζομαι ένα ποτό.
2025
02:19:12,743 --> 02:19:13,822
Άλλο ένα!
2026
02:19:22,663 --> 02:19:23,982
Πάντα...
2027
02:19:24,183 --> 02:19:27,262
Όταν κερδίζετε,
το κάνετε πάντα αυτό;
2028
02:19:27,503 --> 02:19:28,862
Δεν κερδίζουμε ποτέ.
2029
02:19:30,583 --> 02:19:33,502
Είναι η πρώτη φορά στη ζωή μας
που κερδίζουμε γαμώτο!
2030
02:19:33,543 --> 02:19:34,822
- Όχι!
- Ναι!
2031
02:19:35,022 --> 02:19:37,021
Μου είπες ότι είσαι καλός δικηγόρος.
2032
02:19:40,542 --> 02:19:41,781
Όχι, δεν είναι αλήθεια!
2033
02:19:41,982 --> 02:19:44,981
- Δεν είναι πικάντικο.
- Πρέπει να δοκιμάσετε, αλήθεια.
2034
02:19:45,142 --> 02:19:46,221
Φάγαμε πάρα πολύ.
2035
02:19:46,462 --> 02:19:47,641
Θα ξεράσω.
2036
02:19:47,742 --> 02:19:49,381
Πρώτα ένα τσιγάρο.
2037
02:19:49,702 --> 02:19:50,981
Επιστρέφω αμέσως.
2038
02:19:55,542 --> 02:19:56,821
Εσύ πρώτη.
2039
02:20:10,702 --> 02:20:12,501
Δεν είναι τόσο εύκολο, ε;
2040
02:20:14,142 --> 02:20:15,981
Με όλα τα κόκαλα και...
2041
02:20:20,262 --> 02:20:23,501
Μετά από αυτό, πάμε;
Έτοιμη να γυρίσεις σπίτι;
2042
02:20:24,542 --> 02:20:27,101
Μπορώ να οδηγήσω, να σε πάω εγώ.
2043
02:20:28,262 --> 02:20:29,501
Ένα ακόμα.
2044
02:20:30,382 --> 02:20:31,741
Για τον δρόμο.
2045
02:20:32,862 --> 02:20:34,741
Φυσικά, για τον οδηγό.
2046
02:20:35,822 --> 02:20:37,201
Το ίδιο;
2047
02:20:45,062 --> 02:20:46,781
Μου βάζετε...
2048
02:20:46,982 --> 02:20:49,181
άλλα δύο; Ευχαριστώ.
2049
02:21:05,381 --> 02:21:07,060
- Στην υγειά σου.
- Και στη δική σου.
2050
02:21:21,701 --> 02:21:22,940
Είσαι καλά;
2051
02:21:27,061 --> 02:21:28,120
Πες μου.
2052
02:21:28,981 --> 02:21:30,980
Απλώς, σκέφτηκα...
2053
02:21:32,581 --> 02:21:35,100
Νόμιζα ότι θα ένιωθα ανακούφιση.
2054
02:21:38,781 --> 02:21:40,620
Δεν βγαίνει αμέσως.
2055
02:21:42,741 --> 02:21:45,020
- Σίγουρα;
- Δεν είμαι σίγουρος.
2056
02:21:48,541 --> 02:21:50,980
Απλώς, ξέρεις,
όταν χάνεις, χάνεις.
2057
02:21:51,581 --> 02:21:53,700
Είναι ό,τι χειρότερο μπορεί να συμβεί,
2058
02:21:53,708 --> 02:21:55,107
και αν κερδίσεις...
2059
02:21:57,701 --> 02:22:00,660
περιμένεις κάποια ανταμοιβή.
2060
02:22:02,181 --> 02:22:03,860
Αλλά δεν υπάρχει καμία.
2061
02:22:07,540 --> 02:22:09,139
Απλά τελείωσε.
2062
02:22:13,900 --> 02:22:16,699
Ίσως μερικές φορές,
να περιμένουμε πάρα πολλά.
2063
02:22:19,980 --> 02:22:21,319
Ναι, μπορεί.
2064
02:23:26,979 --> 02:23:28,218
Καλησπέρα.
2065
02:23:29,219 --> 02:23:30,578
Συγγνώμη.
2066
02:23:32,539 --> 02:23:35,098
Ήθελε να σας περιμένει αλλά αποκοιμήθηκε.
2067
02:24:24,419 --> 02:24:25,818
Φεύγω κι εγώ.
2068
02:24:26,099 --> 02:24:27,258
Δεν θα μείνεις;
2069
02:24:27,499 --> 02:24:29,378
Όχι, σας αφήνω.
2070
02:24:35,698 --> 02:24:36,777
- Αντίο.
- Αντίο
2071
02:24:54,018 --> 02:24:56,137
Φοβόμουν που θα γύριζες σπίτι.
2072
02:24:57,898 --> 02:25:01,117
Κι εγώ φοβόμουν τον γυρισμό μου.
2073
02:28:40,638 --> 02:28:45,138
Απόδοση/Προσαρμογή Chrisskg
Pour Marie et Claire, octobre 2023.