1 00:00:36,321 --> 00:00:40,233 "Liên hoan phim Cannes" “Cành cọ vàng 2023” 2 00:01:03,980 --> 00:01:05,600 - Xin lỗi . - Không sao đâu. 3 00:01:06,090 --> 00:01:07,196 Tốt. 4 00:01:07,708 --> 00:01:09,457 Cô muốn biết gì? 5 00:01:11,330 --> 00:01:13,660 Đợi một chút, quá trình ghi vẫn chưa bắt đầu. 6 00:01:17,041 --> 00:01:18,115 Đây. 7 00:01:20,200 --> 00:01:23,399 trong cuốn sách ...khi mô tả tai nạn của con trai. 8 00:01:23,458 --> 00:01:26,249 Nó hơi khó đọc vì nó là câu chuyện về cuộc đời cô. 9 00:01:26,500 --> 00:01:30,510 Cô có nghĩ rằng một người chỉ có thể lấy cảm hứng viết từ những trải nghiệm thực tế của mình không? 10 00:01:37,250 --> 00:01:39,657 Hãy nhảy vào. 11 00:01:41,660 --> 00:01:43,374 Nhảy! Thôi nào! 12 00:01:45,341 --> 00:01:47,000 Nhảy. 13 00:01:47,950 --> 00:01:50,540 Điều này làm tôi nhớ đến một câu chuyện thú vị. 14 00:01:50,750 --> 00:01:53,499 Tôi quyết định đưa cô vào cuốn sách 15 00:01:53,700 --> 00:01:56,200 Đó là tất cả những gì tôi viết về cô trong cuốn sách của tôi. 16 00:01:56,450 --> 00:01:58,410 Nhưng tôi không biết cô. 17 00:01:58,750 --> 00:02:01,082 Tôi chỉ biết rằng tôi thấy cô thú vị. 18 00:02:01,190 --> 00:02:03,749 Lẽ ra cô phải gặp tôi trước. 19 00:02:04,166 --> 00:02:06,790 Tôi là thật... đang ở trước mặt cô bây giờ. 20 00:02:07,200 --> 00:02:08,870 Vâng, đúng vậy! 21 00:02:09,200 --> 00:02:11,370 Dù sao đi nữa, trước khi bắt đầu. 22 00:02:11,580 --> 00:02:13,410 Đầu tiên cô phải có kinh nghiệm thực tế. 23 00:02:13,420 --> 00:02:15,940 Cô nói rằng cô luôn làm mờ ranh giới giữa hiện thực và hư cấu trong sách của mình. 24 00:02:15,958 --> 00:02:18,665 Điều đó buộc người đọc tự mình phân biệt chúng. 25 00:02:19,330 --> 00:02:20,580 Cô đã làm điều này một cách có củ đích? 26 00:02:21,111 --> 00:02:22,111 Gì? 27 00:02:25,580 --> 00:02:26,915 Được rồi, đi ra. 28 00:02:31,410 --> 00:02:32,580 Snoop, đến đây! 29 00:02:34,125 --> 00:02:36,332 Hãy để tao lau khô mày trước. Bây giờ mày đã sạch sẽ. 30 00:02:36,541 --> 00:02:37,790 Không còn bụi bẩn. 31 00:02:44,370 --> 00:02:46,160 Cô chuẩn bị viết cái gì. 32 00:02:46,790 --> 00:02:49,540 Chồng tôi, Samuel đang làm việc ở tầng trên. 33 00:02:52,370 --> 00:02:54,700 Vậy cô quan tâm đến điều gì? 34 00:02:54,910 --> 00:02:57,200 Điều gì khiến cô muốn tìm hiểu đến phát điên lên. 35 00:02:57,410 --> 00:02:59,740 Hãy quên đi luận án, nghiên cứu của cô. 36 00:02:59,794 --> 00:03:01,666 Tôi không muốn trở thành nhà văn. 37 00:03:01,847 --> 00:03:03,249 Không sao đâu, không cần phải viết. 38 00:03:03,270 --> 00:03:05,440 Chỉ cần nói chuyện như chúng ta đang làm bây giờ thôi. 39 00:03:05,450 --> 00:03:07,410 Cô không muốn tiếp tục trả lời câu hỏi của tôi à? 40 00:03:07,441 --> 00:03:08,491 Tất nhiên là tôi muốn 41 00:03:08,520 --> 00:03:10,590 nhưng chúng ta cũng có thể trò chuyện thoải mái. 42 00:03:11,790 --> 00:03:13,990 Có lẽ chúng ta có thể thay nhau đưa câu hỏi. 43 00:03:14,000 --> 00:03:15,240 Chỉ cần nói chuyện bình thường. 44 00:03:15,300 --> 00:03:18,349 Vì thế không ai cảm thấy thất vọng. 45 00:03:18,950 --> 00:03:20,830 Cô có thực sự quan tâm đến tôi không? 46 00:03:21,040 --> 00:03:23,660 Cô quan tâm đến điều gì? Tất nhiên rồi. 47 00:03:24,370 --> 00:03:26,740 Tôi làm việc ở đây cả ngày và không gặp ai cả. 48 00:03:26,950 --> 00:03:28,700 Tất nhiên là tôi quan tâm nếu cô đến gặp tôi. 49 00:03:30,352 --> 00:03:31,779 Tốt. 50 00:03:33,180 --> 00:03:34,270 Tôi chạy. 51 00:03:34,750 --> 00:03:37,080 Đây là một trong những điều tôi thích làm. 52 00:03:37,290 --> 00:03:39,540 Làm tôi hưng phấn như đang phê thuốc. 53 00:03:40,910 --> 00:03:42,977 Cô biết gì về ma túy? 54 00:03:43,002 --> 00:03:45,166 Đây là câu hỏi tiếp theo. 55 00:03:45,700 --> 00:03:46,910 Đó là một câu chuyện dài. 56 00:03:47,950 --> 00:03:49,950 Cô không cần phải viết ra mọi thứ. 57 00:03:50,208 --> 00:03:51,540 Không bao giờ. 58 00:04:00,333 --> 00:04:03,957 Tôi đã nói ta nên làm điều đó ở Grenoble. 59 00:04:04,620 --> 00:04:07,240 Không sao đâu, tôi có thể viết ra câu trả lời của cô. 60 00:04:07,450 --> 00:04:11,240 Nhưng tôi có rất nhiều câu hỏi không biết cô có thời gian không. 61 00:04:11,830 --> 00:04:15,240 Đừng lo lắng về thời gian, thời gian không phải là vấn đề. 62 00:04:15,750 --> 00:04:16,760 Tốt. 63 00:04:16,875 --> 00:04:19,168 Tôi muốn thảo luận về cách kể chuyện, trước tiên... 64 00:04:19,200 --> 00:04:20,580 Tôi không thích thể thao. 65 00:04:20,790 --> 00:04:21,950 Đây là điều đầu tiên. 66 00:04:22,200 --> 00:04:24,990 Đi bộ có lẽ ổn. Chạy thì Không. 67 00:04:25,870 --> 00:04:27,540 Được rồi, tôi hiểu rồi. 68 00:04:28,625 --> 00:04:29,699 Vì thế, 69 00:04:30,500 --> 00:04:31,660 Cô... 70 00:04:40,708 --> 00:04:42,790 Không thể tiếp tục nữa phải không? 71 00:04:43,000 --> 00:04:44,370 Vâng, nó hơi khó một chút. 72 00:04:44,580 --> 00:04:46,660 Hôm nay chúng ta dừng ở đây nhé Zoe. 73 00:04:47,526 --> 00:04:48,712 Tốt. 74 00:04:50,330 --> 00:04:53,490 Tôi sắp đi Grenoble và lúc đó tôi sẽ gọi cho cô. 75 00:04:53,560 --> 00:04:54,560 Tốt. 76 00:05:00,458 --> 00:05:01,832 Xin lỗi vì điều đó. 77 00:05:04,700 --> 00:05:05,950 Tạm biệt. 78 00:05:05,950 --> 00:05:07,830 - Gặp lại sau . - Tất nhiên rồi. 79 00:07:01,875 --> 00:07:02,999 Hãy cẩn thận. 80 00:07:10,204 --> 00:07:11,303 Tốt. Tuyệt vời! 81 00:07:12,078 --> 00:07:13,136 Chào! 82 00:07:41,125 --> 00:07:41,790 Bố! 83 00:07:42,000 --> 00:07:43,550 Mẹ! 84 00:07:43,583 --> 00:07:44,749 Mẹ! 85 00:07:46,316 --> 00:07:47,435 Mẹ! 86 00:07:48,216 --> 00:07:49,295 Mẹ! 87 00:07:49,750 --> 00:07:51,040 Mẹ ơi nhanh lên! 88 00:07:55,585 --> 00:07:56,771 Mẹ! 89 00:07:56,918 --> 00:07:58,045 Mẹ! 90 00:07:58,342 --> 00:07:59,441 Mẹ! 91 00:08:01,595 --> 00:08:02,818 Mẹ! 92 00:08:03,499 --> 00:08:04,499 Mẹ! 93 00:08:32,390 --> 00:08:35,550 Tôi không biết, đó là lý do tại sao tôi gọi cho anh. 94 00:08:36,750 --> 00:08:37,540 Vâng! 95 00:08:38,207 --> 00:08:39,541 Không, tôi không biết. 96 00:08:39,750 --> 00:08:42,450 Tôi không chạm vào anh ấy, tôi không hề chạm vào anh ấy. 97 00:08:43,080 --> 00:08:45,580 Anh ấy không thở nên tôi gọi. 98 00:08:47,500 --> 00:08:50,540 Hãy đến trực tiếp, tôi không thể trả lời nhiều câu hỏi như vậy. 99 00:08:50,541 --> 00:08:52,374 KHÔNG! 100 00:08:53,540 --> 00:08:56,540 Không, anh ấy không di chuyển. Hãy đến đây nhanh lên. 101 00:09:05,750 --> 00:09:07,330 Samuel Maleski. 102 00:09:07,503 --> 00:09:09,791 Tìm thấy xác chết dưới ngôi nhà. 103 00:09:42,250 --> 00:09:43,830 Xoay anh ta lại. 104 00:09:47,416 --> 00:09:48,665 Một bức toàn thân. 105 00:09:49,791 --> 00:09:51,082 Một bức ảnh cận cảnh. 106 00:09:53,550 --> 00:09:55,820 Hãy để tôi nêu ý kiến ​​đánh giá sơ bộ của mình bằng lời. 107 00:09:55,833 --> 00:09:58,499 Ghi lại chúng trước khi đưa ra kết luận. 108 00:09:58,833 --> 00:10:02,665 Các vết xước song song và nông trên bàn tay và cẳng tay. 109 00:10:02,870 --> 00:10:05,700 Cho thấy cơ thể trượt từ một đến hai mét khi va chạm. 110 00:10:05,910 --> 00:10:08,950 Rồi dừng lại ở tư thế cuối cùng, nằm ngửa. 111 00:10:09,790 --> 00:10:13,370 Tụ máu thùy thái dương trái do chấn thương sọ não gây tử vong. 112 00:10:13,580 --> 00:10:16,990 Cho biết người chết đã bị tác động bởi một vật cùn trong trong tự nhiên. 113 00:10:17,208 --> 00:10:19,915 Hoặc một cú đánh mạnh vào đầu. 114 00:10:20,958 --> 00:10:24,374 Vị trí vết thương không phù hợp với địa điểm phát hiện. 115 00:10:24,583 --> 00:10:28,249 Vậy va chạm xảy ra trước khi cơ thể chạm đất. 116 00:10:30,040 --> 00:10:32,120 Nói chung, chúng ta vẫn chưa chắc chắn 117 00:10:32,330 --> 00:10:35,700 Vết thương có phải do va chạm hay bị đánh không? 118 00:10:36,042 --> 00:10:40,934 Chúng ta không thể loại trừ sự tác động của bên thứ ba. 119 00:10:42,500 --> 00:10:44,290 Được rồi, tóm lại. 120 00:10:44,660 --> 00:10:46,700 Nguyên nhân tử vong: Chấn thương đầu. 121 00:10:46,910 --> 00:10:49,000 Giám định pháp y xác định nguyên nhân cái chết: 122 00:10:49,080 --> 00:10:51,370 Do tai nạn hoặc giết người có chủ đích. 123 00:10:51,910 --> 00:10:55,910 Cần phải phân tích độc tính để xác định sự thật. 124 00:11:01,391 --> 00:11:03,391 [Sandra Huller] 125 00:11:03,415 --> 00:11:05,415 [Swann Arlaud] 126 00:11:07,416 --> 00:11:10,249 [Milo Machado Graner] 127 00:11:10,273 --> 00:11:12,273 [Antoine Reinartz] 128 00:11:16,297 --> 00:11:18,297 [Samuel Theis] 129 00:11:18,321 --> 00:11:20,321 [Jehnny Beth] 130 00:11:22,345 --> 00:11:24,345 [Saadia Bentaieb] 131 00:11:24,369 --> 00:11:26,369 [Camille Rutherford] 132 00:11:30,930 --> 00:11:32,930 [Anne Rotger] 133 00:11:53,430 --> 00:11:57,890 Đạo diễn: Justine Triet 134 00:11:59,922 --> 00:12:05,749 {\fs30}Mô tả cơn đột quỵ do rơi từ trên tầng lầu 135 00:12:47,708 --> 00:12:48,999 Cảm ơn anh đã đến. 136 00:12:50,580 --> 00:12:52,680 Thật kỳ lạ khi gặp lại anh trong hoàn cảnh này. 137 00:12:52,791 --> 00:12:53,874 Thật sự. 138 00:12:56,500 --> 00:12:59,450 Anh không ngờ ở đây lại cao đến thế. 139 00:12:59,881 --> 00:13:00,881 Đúng. 140 00:13:02,080 --> 00:13:03,040 Vào nhà nào. 141 00:13:07,666 --> 00:13:10,082 Em sống ở đây lâu chưa? 142 00:13:10,708 --> 00:13:13,082 Chưa đầy hai năm. 143 00:13:14,416 --> 00:13:16,124 Samuel lớn lên ở đây. 144 00:13:16,330 --> 00:13:17,580 Đây là nhà của anh ấy... 145 00:13:23,564 --> 00:13:24,564 Tốt. 146 00:13:29,041 --> 00:13:33,707 Chúng ta sẽ tiếp tục như thế nào? Anh định hỏi em vài câu hỏi? 147 00:13:34,120 --> 00:13:37,660 Em thực sự xin lỗi. Tiếng Pháp của em vẫn tệ như lần đầu chúng ta gặp nhau. 148 00:13:37,870 --> 00:13:39,370 Không sao đâu, tiếng Anh cũng được. 149 00:13:43,700 --> 00:13:45,700 Em đã bị thẩm vấn bao nhiêu lần rồi? 150 00:13:46,370 --> 00:13:49,410 Cảnh sát đã hỏi ở đây một lần. 151 00:13:49,625 --> 00:13:52,165 Và một lần bởi thẩm phán điều tra. 152 00:13:53,830 --> 00:13:57,790 Em có thể cho tôi anh biết em đã nói gì với họ về ngày anh ấy chết không? 153 00:13:57,900 --> 00:13:58,865 Tất nhiên rồi. 154 00:13:58,870 --> 00:14:02,160 Em đã kể với họ mọi chuyện từ lúc em gặp cô sinh viên. 155 00:14:02,375 --> 00:14:04,374 Cho đến khi xe cấp cứu đến. 156 00:14:04,708 --> 00:14:07,124 Em đang gặp cô gái này. 157 00:14:07,330 --> 00:14:09,830 Sau đó Samuel... 158 00:14:10,454 --> 00:14:13,254 Cứ bật to một bài hát làm em phát cáu và cô ấy bỏ đi. 159 00:14:13,450 --> 00:14:16,240 Đó là điều em nói với họ à? Anh ấy bật bài hát này để chọc tức em. 160 00:14:16,430 --> 00:14:17,490 KHÔNG. 161 00:14:18,330 --> 00:14:22,040 Em chỉ nói anh ấy bật nhạc quá to và chúng em phải dừng lại. 162 00:14:22,250 --> 00:14:25,580 Bởi vì cô ấy đang ghi âm cuộc phỏng vấn nhưng sau đó lại không thể. 163 00:14:25,704 --> 00:14:26,704 Tốt. 164 00:14:27,000 --> 00:14:29,749 Nếu có thể hãy nói cho anh biết chính xác. 165 00:14:30,500 --> 00:14:33,490 Hãy kể cho anh chính xác những gì em đã nói với họ. 166 00:14:33,647 --> 00:14:34,766 Vâng. 167 00:14:35,450 --> 00:14:38,990 Được rồi, em đã nói với họ là em đã dừng cuộc phỏng vấn. 168 00:14:40,000 --> 00:14:41,120 Sau đó cô ấy rời đi. 169 00:14:41,330 --> 00:14:43,740 Em lên lầu vào phòng ngủ của mình. 170 00:14:43,950 --> 00:14:46,990 Đó là lúc em nhìn thấy Daniel đi dạo. 171 00:14:47,375 --> 00:14:48,749 Danielle không ở trường sao? 172 00:14:48,950 --> 00:14:51,410 Không, nó chỉ đến Grenoble hai ngày một tuần để học. 173 00:14:51,791 --> 00:14:53,199 Bây giờ thằng bé bao nhiêu tuổi? 174 00:14:53,200 --> 00:14:54,260 Mười một tuổi. 175 00:14:55,856 --> 00:14:57,243 Và... 176 00:14:58,080 --> 00:15:00,330 Sau khi cô gái đó rời đi. 177 00:15:02,410 --> 00:15:04,450 Samuel đi xuống phòng ngủ của em. 178 00:15:04,660 --> 00:15:07,790 Chúng em đã nói về những gì chúng em làm ngày hôm đó. 179 00:15:08,000 --> 00:15:09,665 Không có gì thực sự đặc biệt cả. 180 00:15:09,741 --> 00:15:10,867 Và... 181 00:15:12,501 --> 00:15:13,694 Sau đó. 182 00:15:13,870 --> 00:15:17,490 Anh ấy lên gác làm việc còn em làm việc trên giường. 183 00:15:18,250 --> 00:15:20,580 Công việc có nghĩa là viết bằng máy tính? 184 00:15:20,791 --> 00:15:22,749 Vâng, em đã dịch một bài viết. 185 00:15:23,000 --> 00:15:26,200 Em dịch cho một số trang nhật báo của Đức để kiếm thêm tiền. 186 00:15:27,410 --> 00:15:28,540 Sau đó... 187 00:15:29,500 --> 00:15:32,950 Em nghe thấy anh ấy chơi nhạc khi đang làm việc trên lầu. 188 00:15:33,200 --> 00:15:35,700 Có lẽ, em nghĩ vậy. 189 00:15:36,000 --> 00:15:37,160 Mười phút. 190 00:15:37,540 --> 00:15:40,870 Em muốn chợp mắt nên em đeo nút tai vào. 191 00:15:44,041 --> 00:15:45,415 Sau đó em ngủ quên. 192 00:15:47,833 --> 00:15:49,832 Gần một giờ sau. 193 00:15:50,208 --> 00:15:52,540 Em nghe thấy Daniel la hét, và... 194 00:15:56,290 --> 00:15:59,870 Có lẽ một trong hai chiếc tai nghe đã rơi ra nên em đã bị đánh thức. 195 00:16:00,620 --> 00:16:03,740 Nhạc vẫn bật, em vội chạy xuống cầu thang. 196 00:16:04,333 --> 00:16:05,457 Vâng đó là tất cả. 197 00:16:06,700 --> 00:16:09,450 Em gọi xe cứu thương và họ đến sau 30 phút. 198 00:16:10,328 --> 00:16:11,328 Tốt. 199 00:16:19,922 --> 00:16:22,188 - Anh có thể đi xem xung quanh được không? - Tất nhiên rồi. 200 00:16:22,255 --> 00:16:23,308 - Được chứ? - Được. 201 00:16:28,458 --> 00:16:31,540 Anh muốn bắt đầu từ đâu? Em có phải giải thích không? 202 00:16:31,808 --> 00:16:33,791 Có lẽ. Anh nghĩ vậy. 203 00:16:34,290 --> 00:16:35,700 Được rồi đây là... 204 00:16:35,910 --> 00:16:37,660 Đây là nơi chúng em ăn. 205 00:16:38,010 --> 00:16:39,543 Xin lỗi. 206 00:17:03,666 --> 00:17:04,665 Vậy... 207 00:17:05,580 --> 00:17:06,740 Anh ấy đang làm việc ở đó phải không? 208 00:17:06,950 --> 00:17:08,910 Đúng, Anh ấy nhốt mình trên gác mái. 209 00:17:10,370 --> 00:17:13,740 Anh ấy có ở trên bạn khi bạn chợp mắt không? 210 00:17:13,740 --> 00:17:15,660 - Đúng. - Hiểu rồi. 211 00:17:25,073 --> 00:17:26,146 Và... 212 00:17:26,790 --> 00:17:28,840 Ban đầu anh ấy dự định cải tạo nơi này vào lần tới. 213 00:17:28,950 --> 00:17:31,200 Chúng em muốn sử dụng một vài phòng làm nhà nghỉ B&B. 214 00:18:11,500 --> 00:18:13,540 Vậy là anh ấy đang làm việc ở đó. 215 00:18:13,750 --> 00:18:15,040 Vâng vào những ngày gần đây. 216 00:18:17,870 --> 00:18:19,540 Cửa sổ đó... 217 00:18:20,082 --> 00:18:22,789 Khi xe cấp cứu đến Cửa sổ có mở không? 218 00:18:23,000 --> 00:18:24,160 Vâng, nó đang mở. 219 00:18:25,950 --> 00:18:27,950 Anh ấy có thường xuyên để cửa sổ mở không? 220 00:18:28,910 --> 00:18:31,040 Em không chắc vì... 221 00:18:31,250 --> 00:18:33,074 Đôi khi vì mùi đất và mùi gỗ, anh biết đấy. 222 00:18:33,080 --> 00:18:35,120 Anh ấy muốn loại bỏ mùn cưa đi. 223 00:18:35,330 --> 00:18:38,700 Anh ấy có bất cẩn không, có làm điều gì nguy hiểm khi làm việc không? 224 00:18:39,040 --> 00:18:42,950 Không. Anh ấy rất cẩn thận và làm việc chậm rãi. 225 00:18:52,040 --> 00:18:53,950 Có lý do gì để anh ấy 226 00:18:54,160 --> 00:18:57,120 nhoài người ra ngoài cửa sổ chẳng hạn để gọi cho em? 227 00:18:57,230 --> 00:18:58,280 Hoặc gọi Daniel? 228 00:18:58,290 --> 00:19:03,200 Không. Khi anh ấy làm việc, đặc biệt là khi chơi nhạc. 229 00:19:04,790 --> 00:19:06,950 Anh tự nhốt mình và cô lập mình với thế giới. 230 00:19:07,200 --> 00:19:09,740 Anh ấy chưa bao giờ gọi em hay Daniel ở đó. 231 00:19:11,625 --> 00:19:13,790 Dù sao, xét đến độ cao của cái này. 232 00:19:14,400 --> 00:19:16,700 - Em nói cái này là gì? - Bậu cửa sổ. 233 00:19:16,916 --> 00:19:18,249 - Bậu cửa sổ. - Đúng rồi. 234 00:19:21,200 --> 00:19:22,540 Anh ấy có uống rượu không? 235 00:19:22,750 --> 00:19:24,040 Không. Anh ấy không bao giờ uống rượu vào ban ngày. 236 00:19:24,500 --> 00:19:26,249 Đặc biệt là khi anh ấy đang làm việc. 237 00:19:35,290 --> 00:19:36,290 Con yêu. 238 00:19:37,750 --> 00:19:40,870 Dậy đi tắm và thay quần áo. Trời đã sáng rồi, con phải dậy thôi. 239 00:19:43,370 --> 00:19:46,040 Con yêu, mẹ biết con buồn, mẹ cũng vậy. 240 00:19:46,450 --> 00:19:48,660 Và sẽ buồn dài dài. 241 00:19:50,000 --> 00:19:53,990 Nhưng chúng ta phải cố gắng quay lại cuộc sống cũ vì... 242 00:19:58,410 --> 00:20:01,450 Nhìn này, Monica đến gặp con. Con bé mang tiramisu tới. 243 00:20:04,416 --> 00:20:06,707 Con không thể ở trong phòng từ tối đến sáng. 244 00:20:06,910 --> 00:20:09,660 Bên ngoài trời rất đẹp, Snoop cần phải ra ngoài. 245 00:20:18,040 --> 00:20:20,370 Daniel, con có thể đến ăn tối với chúng ta được không? 246 00:20:20,916 --> 00:20:22,040 Con muốn đi ngủ. 247 00:20:22,250 --> 00:20:25,830 Được rồi, ăn cùng chúng ta trước rồi đi ngủ nhé. 248 00:21:00,790 --> 00:21:02,290 Con không hiểu. 249 00:21:03,660 --> 00:21:05,700 Không ai có thể hiểu được. 250 00:21:05,916 --> 00:21:07,457 Chúng ta cũng không thể hiểu được. 251 00:21:12,416 --> 00:21:13,915 Nhưng con phải hiểu. 252 00:21:20,083 --> 00:21:23,457 Con có nhớ nhà tâm lý học mà ta đã kể với con không? 253 00:21:23,660 --> 00:21:25,830 Người ta đã đi tìm khi Alan chết. 254 00:21:27,000 --> 00:21:28,290 Monica. 255 00:21:28,580 --> 00:21:29,650 Chị muốn giúp đỡ. 256 00:21:29,666 --> 00:21:31,457 Em mong chị đừng làm điều đó. 257 00:21:31,660 --> 00:21:33,660 Ông ấy đã giúp chị rất nhiều. 258 00:21:33,870 --> 00:21:35,160 Nhưng nó vẫn là một đứa trẻ. 259 00:21:35,500 --> 00:21:36,700 Đừng phức tạp hóa mọi việc. 260 00:21:36,910 --> 00:21:38,390 Ta đã thảo luận chuyện đó rồi Monica. 261 00:21:38,500 --> 00:21:40,540 Ông ấy đã từng giúp đỡ trẻ em trước đây. 262 00:21:43,750 --> 00:21:44,760 Muốn ăn chút không? 263 00:21:54,750 --> 00:21:56,374 Con muốn gì? 264 00:21:57,000 --> 00:21:59,216 - Không cần gì cả, con ổn. - Tốt. 265 00:22:09,125 --> 00:22:11,915 Bây giờ, đừng hoài nghi, nó có thể giúp ích. 266 00:22:12,125 --> 00:22:14,999 Ông ấy cảm nhận được những điều mà chúng ta không thể 267 00:22:16,750 --> 00:22:18,290 Đây là Vincent, người bạn luật sư cũ của em. 268 00:22:18,500 --> 00:22:20,582 "Monica", mẹ đỡ đầu của "Daniel". 269 00:22:20,760 --> 00:22:22,280 Xin chào. 270 00:22:22,410 --> 00:22:24,830 Khi nào ăn xong báo cho tôi nhé. 271 00:22:30,200 --> 00:22:31,240 Cái đĩa ở đâu? 272 00:22:31,255 --> 00:22:32,295 Đây. 273 00:22:43,200 --> 00:22:44,990 Em quá mệt mỏi vì khóc. 274 00:22:45,200 --> 00:22:47,410 Điều này thật nực cười, tôi mệt mỏi quá rồi. 275 00:22:48,830 --> 00:22:50,700 - Anh có muốn ăn phô mai không? - Vâng, tuyệt quá. 276 00:22:50,910 --> 00:22:54,040 - Em không biết hạt tiêu ở đâu. - Đừng lo, tôi sẽ tự đi lấy. 277 00:22:56,880 --> 00:22:59,870 Như em đã biết, báo cáo khám nghiệm tử thi 278 00:23:00,047 --> 00:23:01,824 không xác định được nguyên nhân cái chết. 279 00:23:02,000 --> 00:23:05,740 Việc xác định bệnh lý pháp y không thể cung cấp đủ các yếu tố. 280 00:23:05,958 --> 00:23:07,015 Nhưng... 281 00:23:08,700 --> 00:23:10,457 Chúng ta ít nhiều có thể chứng minh. 282 00:23:10,660 --> 00:23:14,410 Anh ấy rơi từ cửa sổ gác mái. 283 00:23:15,410 --> 00:23:17,660 Bị va vào mái nhà. 284 00:23:17,870 --> 00:23:20,790 Có lẽ anh ấy đã đập đầu vào đâu đó quanh đây. 285 00:23:23,458 --> 00:23:25,000 - Em thấy không? - Có. 286 00:23:25,500 --> 00:23:27,700 Sau đó anh ấy ngã xuống đất. 287 00:23:27,910 --> 00:23:29,330 Có lẽ ở ngay đây. 288 00:23:29,750 --> 00:23:33,540 Có vẻ như anh ấy vẫn còn sức để leo lên một hoặc hai mét 289 00:23:33,750 --> 00:23:37,160 rồi gục ngã ở vị trí cuối cùng tại đây. 290 00:23:37,370 --> 00:23:40,120 Điều đó giải thích vết máu trên tuyết. 291 00:23:40,950 --> 00:23:42,200 Nhưng cũng có một số vấn đề. 292 00:23:42,410 --> 00:23:45,490 Đầu tiên, không tìm thấy gì trên mái nhà, không có DNA. 293 00:23:46,040 --> 00:23:49,660 Và có ba vệt máu trên tường ở đây. 294 00:23:50,750 --> 00:23:54,620 Có vẻ như đó không phải là do đập đầu vào mái nhà. 295 00:23:55,330 --> 00:23:58,290 Thẩm phán đã yêu cầu các chuyên gia tìm hiểu. 296 00:23:59,208 --> 00:24:01,957 Và khi anh nhìn thấy điều này, anh nghĩ gì? 297 00:24:04,290 --> 00:24:07,830 Anh không biết, anh không phải chuyên gia phân tích vết máu. 298 00:24:08,541 --> 00:24:11,749 Nhưng anh biết một chuyên gia rất giỏi. 299 00:24:12,330 --> 00:24:13,910 Anh sẽ đi hỏi ý kiến ​​cô ấy. 300 00:24:27,120 --> 00:24:29,370 Anh có một câu hỏi cuối cùng. 301 00:24:29,580 --> 00:24:31,040 Đó là vết bầm tím trên cánh tay của em. 302 00:24:32,660 --> 00:24:36,290 Có vẻ như nguyên nhân là do ẩu đả. 303 00:24:36,723 --> 00:24:37,723 Đúng. 304 00:24:38,500 --> 00:24:39,580 Họ phát hiện ra nó khi nào? 305 00:24:40,040 --> 00:24:43,160 Đêm đó họ kiểm tra em, tay áo em xắn lên nên họ nhìn thấy. 306 00:24:43,375 --> 00:24:45,474 Em đã giải thích điều này với họ ngay lập tức chưa? 307 00:24:45,480 --> 00:24:47,640 Em biết chính xác nó được thực hiện như thế nào. Em chỉ cho anh nhé? 308 00:24:47,640 --> 00:24:48,740 Vâng làm ơn. 309 00:24:49,750 --> 00:24:52,910 Trong bếp cánh tay em cứ chạm vào đây. 310 00:24:53,250 --> 00:24:54,740 Ngay khi đi ngang qua đây. 311 00:24:55,250 --> 00:24:58,740 Thật nực cười, em đã bị vài lần trong tuần đó. 312 00:24:58,950 --> 00:25:01,120 Em nói với họ rằng da em dễ bị bầm tím. 313 00:25:01,330 --> 00:25:03,870 Họ có thể hỏi Daniel vì nó lúc nào cũng nghe thấy em đụng. 314 00:25:04,625 --> 00:25:05,624 Được rồi. 315 00:25:10,160 --> 00:25:13,740 Em biết đấy, thật khó để chúng ta bào chữa cho một cú ngã vô tình. 316 00:25:13,950 --> 00:25:17,120 Vì bệ cửa sổ rất cao. 317 00:25:17,458 --> 00:25:20,499 Đó là lý do tại sao cuộc điều tra 318 00:25:20,912 --> 00:25:21,952 đang được tiến hành. 319 00:25:22,980 --> 00:25:24,707 Họ nói cái chết của anh ấy thật đáng ngờ. 320 00:25:24,766 --> 00:25:25,899 "Cái chết đáng ngờ". 321 00:25:26,700 --> 00:25:29,710 Em là nhân chứng phụ vì em là người duy nhất có mặt. 322 00:25:29,710 --> 00:25:30,710 Vâng. 323 00:25:31,166 --> 00:25:32,957 Và tất nhiên, em là vợ anh ấy. 324 00:25:34,790 --> 00:25:37,090 Kẻ lạ mặt đã lẻn vào và ra tay khi Daniel ra ngoài đi dạo 325 00:25:37,200 --> 00:25:38,990 trong giấc ngủ của em 326 00:25:41,200 --> 00:25:42,830 là một chiến lược tồi. 327 00:25:43,041 --> 00:25:44,665 Samuel không có thù oán với ai. 328 00:25:44,691 --> 00:25:45,875 Dừng lại! 329 00:25:46,500 --> 00:25:47,910 Em không giết anh ấy. 330 00:25:52,160 --> 00:25:53,660 Đây không phải là vấn đề. 331 00:25:54,291 --> 00:25:55,457 Thật sự. 332 00:25:58,000 --> 00:26:01,490 Chúng ta cần hiểu tính cách của Samuel. 333 00:26:02,160 --> 00:26:03,680 Gần đây anh ấy đã trải qua những gì? 334 00:26:05,660 --> 00:26:06,890 Có dấu hiệu nào cho thấy 335 00:26:06,966 --> 00:26:08,199 Anh ấy có vấn đề về tâm thần. 336 00:26:09,250 --> 00:26:10,370 Đây có phải là tự sát? 337 00:26:16,660 --> 00:26:18,240 Tất nhiên là em đã cân nhắc điều này. 338 00:26:18,250 --> 00:26:21,120 Em không tin việc anh ấy nhảy khỏi ngôi nhà khi có Daniel ở gần đó. 339 00:26:21,330 --> 00:26:24,330 Em thực sự không thể hiểu được. 340 00:26:27,660 --> 00:26:30,240 Đúng, nhưng đó có lẽ là cách biện hộ tốt nhất của chúng ta. 341 00:26:30,458 --> 00:26:32,624 Nếu họ buộc tội em. Ý anh là, 342 00:26:33,250 --> 00:26:34,960 Đây là lời biện hộ duy nhất của chúng ta. 343 00:26:35,660 --> 00:26:37,410 Nhưng em nghĩ anh ấy vô tình ngã. 344 00:26:39,208 --> 00:26:41,040 Nhưng không ai tin điều đó. 345 00:26:42,700 --> 00:26:44,200 Bản thân anh cũng không tin điều đó. 346 00:26:46,916 --> 00:26:48,290 Em cần hút thuốc. 347 00:27:17,708 --> 00:27:18,749 Vincent. 348 00:27:19,500 --> 00:27:22,249 Có điều này em muốn nói với anh. 349 00:27:23,830 --> 00:27:25,490 Khoảng sáu tháng trước 350 00:27:26,290 --> 00:27:28,160 Em nghi ngờ... 351 00:27:28,540 --> 00:27:31,120 Samuel có thể đã nuốt vài viên thuốc. 352 00:27:31,500 --> 00:27:34,540 Một ngày nọ em thấy anh ấy say khướt trên sàn nhà. 353 00:27:34,750 --> 00:27:36,950 Anh ấy nôn mửa, lúc đó là vào buổi sáng sớm. 354 00:27:37,870 --> 00:27:39,870 Có một ít chất trắng 355 00:27:39,980 --> 00:27:41,199 ở trong chất nôn của anh ấy. 356 00:27:41,208 --> 00:27:44,624 Em nhớ rằng em đã tự hỏi liệu đó có phải là thuốc không. 357 00:27:46,458 --> 00:27:47,722 Thật sao? - Đúng - 358 00:27:48,250 --> 00:27:50,200 Hai người đã nói về chuyện này chưa? 359 00:27:50,410 --> 00:27:52,490 Không, bọn em không muốn nói về chuyện đó. 360 00:27:53,167 --> 00:27:54,283 Daniel có thấy điều này không? 361 00:27:54,350 --> 00:27:54,940 KHÔNG. 362 00:27:56,000 --> 00:27:58,580 Em không gọi bác sĩ à? 363 00:27:58,790 --> 00:28:02,200 Không, lúc đó em chưa nhận ra sự nghiêm trọng, nhưng bây giờ nghĩ lại. 364 00:28:02,410 --> 00:28:05,990 Có vẻ như đó là một nỗ lực tự sát. 365 00:28:11,700 --> 00:28:13,310 Có ai khác biết về điều này? 366 00:28:13,310 --> 00:28:14,140 KHÔNG. 367 00:28:17,750 --> 00:28:19,100 Anh sẽ gọi cho em sau. 368 00:28:19,100 --> 00:28:20,520 - Được rồi. - Thế thôi. 369 00:28:20,520 --> 00:28:21,530 Tạm biệt. 370 00:29:23,870 --> 00:29:25,290 Nắng có chói không? 371 00:29:26,458 --> 00:29:28,415 Cháu có muốn ta hạ rèm xuống không? 372 00:29:29,291 --> 00:29:30,582 Cháu ổn. 373 00:29:30,790 --> 00:29:31,840 Vậy sao. 374 00:29:32,165 --> 00:29:33,178 Tốt. 375 00:29:33,200 --> 00:29:36,660 Cháu chưa kể cho ta nghe về những cuộc cãi vã của bố mẹ cháu. 376 00:29:39,200 --> 00:29:42,620 Ý chú là gì? Cháu không nhớ họ đã cãi nhau như thế nào. 377 00:29:44,750 --> 00:29:48,450 Khi họ bắt đầu la hét, cháu đi ra ngoài. 378 00:29:48,910 --> 00:29:52,080 Cháu có biết ai trong số họ tức giận hơn không? 379 00:29:53,458 --> 00:29:54,374 KHÔNG. 380 00:29:57,375 --> 00:30:01,165 Ngày cha cháu qua đời. Đó là lý do cháu bỏ nhà đi à? 381 00:30:01,370 --> 00:30:03,910 Không, cháu chỉ muốn đi dạo. 382 00:30:05,540 --> 00:30:08,490 Cháu nói rằng đã nghe thấy bố mẹ nói chuyện khi đi ra ngoài phải không? 383 00:30:08,910 --> 00:30:11,290 Cháu có nhớ họ đã nói gì không? 384 00:30:12,120 --> 00:30:14,510 Dù sao đây cũng không phải là một cuộc cãi vã. 385 00:30:16,750 --> 00:30:19,620 Cháu không thể nghe được họ nói gì, nhưng không phải vậy. 386 00:30:19,630 --> 00:30:22,650 Khi đó cháu không có cách nào để biết đó có phải là một cuộc cãi vã hay không. 387 00:30:22,660 --> 00:30:26,240 Cháu có thể thấy, cháu có thể nghe thấy, đó không phải là cãi vã. 388 00:30:26,580 --> 00:30:29,540 Daniel, nhạc to quá và cháu đang ở ngoài nhà. 389 00:30:29,750 --> 00:30:32,660 Họ đang ở trong phòng ngủ của mẹ cháu, trên tầng hai. 390 00:30:33,040 --> 00:30:34,910 Làm thế nào cháu có thể chắc chắn? 391 00:30:35,291 --> 00:30:37,999 Ta không nghĩ cháu đã nghe thấy giọng nói của họ. 392 00:30:38,200 --> 00:30:40,680 Cửa sổ đang mở và cháu ở ngay bên dưới. 393 00:30:40,916 --> 00:30:42,582 Cháu biết những gì cháu đã nghe. 394 00:30:44,850 --> 00:30:45,850 Tốt. 395 00:30:51,660 --> 00:30:52,740 Chú hỏi xong chưa? 396 00:30:54,040 --> 00:30:57,450 Làm thế nào cháu có thể chắc chắn về vị trí của mình? 397 00:30:57,910 --> 00:30:59,830 Bởi vì cháu đã chạm vào nó. 398 00:31:00,041 --> 00:31:01,915 Băng gaffer [băng dính điện] ở xưởng gỗ. 399 00:31:03,333 --> 00:31:04,624 Băng gaffer? 400 00:31:05,000 --> 00:31:06,457 Khi nhà cháu đến đây 401 00:31:06,660 --> 00:31:09,790 Bố dán những cuộn băng có họa tiết khác nhau ở khắp mọi nơi 402 00:31:10,000 --> 00:31:11,665 để cháu có thể hiểu mình đang đi đâu. 403 00:31:12,410 --> 00:31:16,160 Bây giờ cháu không cần nữa nhưng cháu vẫn chạm vào chúng. 404 00:31:16,370 --> 00:31:18,120 Mỗi băng có một cảm giác khác nhau. 405 00:31:18,330 --> 00:31:19,580 Cháu không thể nhầm được. 406 00:31:20,830 --> 00:31:22,830 Cháu sờ thấy băng dính trên nhà kho. 407 00:31:24,620 --> 00:31:26,290 Vì thế cháu biết mình đang ở dưới cửa sổ. 408 00:31:26,470 --> 00:31:27,600 Tốt. 409 00:31:33,833 --> 00:31:35,832 Tôi đã viết ra những gì cô nói với tôi. 410 00:31:36,040 --> 00:31:37,870 Nhưng tôi không nói bằng tiếng Pháp. 411 00:31:38,080 --> 00:31:40,290 Âm lượng là điểm mấu chốt. 412 00:31:40,500 --> 00:31:43,040 Tiếng Pháp sẽ dễ hiểu hơn cho mọi người. 413 00:31:43,875 --> 00:31:46,082 Helen, bắt đầu chơi nhạc đi. 414 00:31:52,208 --> 00:31:53,290 Nó diễn ra tốt đẹp chứ? 415 00:31:53,500 --> 00:31:55,370 Vâng mọi thứ đều ổn. 416 00:31:55,583 --> 00:31:57,165 Chương trình buổi tối là gì? 417 00:31:57,370 --> 00:32:01,240 Em không biết, em mệt quá, em phải làm việc rồi mới đi nghỉ. 418 00:32:01,620 --> 00:32:02,700 Em sẽ không hỏi anh à? 419 00:32:02,910 --> 00:32:05,740 Em tưởng anh sẽ tiếp tục làm việc trên gác mái. 420 00:32:06,660 --> 00:32:07,910 Tắt nhạc. 421 00:32:08,291 --> 00:32:09,249 Tắt nó đi. 422 00:32:09,916 --> 00:32:10,582 Vậy... 423 00:32:10,791 --> 00:32:12,207 Cháu có nghe thấy gì không? 424 00:32:13,450 --> 00:32:16,080 Hãy làm lại lần nữa, lần này nói to lên nhé. 425 00:32:16,791 --> 00:32:19,999 To hơn? Nhưng tôi không hề hét lên. 426 00:32:20,200 --> 00:32:23,830 Tái hiện hiện trường là khôi phục lại giọng nói lúc xảy ra sự việc. 427 00:32:24,833 --> 00:32:26,818 Vincent, tôi chưa bao giờ hét lên. 428 00:32:27,410 --> 00:32:31,040 Bà không nói to, con trai bà nói giọng bà rất bình tĩnh. 429 00:32:31,250 --> 00:32:34,240 Điều đó không thể chấp nhận được. Âm nhạc đã át đi giọng nói. 430 00:32:35,000 --> 00:32:36,410 Thân chủ của tôi không nói to. 431 00:32:36,620 --> 00:32:38,120 Bây giờ cô ấy cũng sẽ không nói to được. 432 00:32:39,620 --> 00:32:40,580 Cô. 433 00:32:40,790 --> 00:32:42,620 Có thể vui lòng thay thế cô Voight được không? 434 00:32:42,833 --> 00:32:45,290 Xin mời vào. 435 00:32:46,870 --> 00:32:48,200 Chơi nhạc. 436 00:32:48,500 --> 00:32:49,830 Bắt đầu chơi nhạc. 437 00:32:52,500 --> 00:32:53,832 Nó diễn ra tốt đẹp chứ? 438 00:32:54,040 --> 00:32:55,370 Vâng mọi thứ đều ổn. 439 00:32:55,833 --> 00:32:57,415 Chương trình buổi tối là gì? 440 00:32:57,660 --> 00:33:00,410 Em không biết, em mệt quá, em phải làm việc rồi mới đi nghỉ. 441 00:33:05,598 --> 00:33:06,630 Còn bây giờ? 442 00:33:07,750 --> 00:33:09,582 Lặp lại lần nữa, to hơn. 443 00:33:10,583 --> 00:33:11,782 Mọi thứ có diễn ra tốt đẹp? 444 00:33:11,790 --> 00:33:13,330 Vâng mọi thứ đều ổn. 445 00:33:14,208 --> 00:33:15,332 Chương trình buổi tối là gì? 446 00:33:15,540 --> 00:33:18,950 Em không biết, em mệt quá, em phải làm việc rồi mới đi nghỉ. 447 00:33:19,250 --> 00:33:21,040 Em sẽ không hỏi anh à? 448 00:33:21,250 --> 00:33:23,660 Em tưởng anh sẽ tiếp tục làm việc trên gác mái. 449 00:33:24,660 --> 00:33:25,740 Tắt nhạc. 450 00:33:27,120 --> 00:33:28,580 Lần này họ đã nghe thấy nó. 451 00:33:28,790 --> 00:33:29,824 Được rồi. 452 00:33:30,583 --> 00:33:32,582 Anh có nhận ra điều đó thật buồn cười không? 453 00:33:32,743 --> 00:33:34,874 Ý kiến ​​của anh không quan trọng. 454 00:33:35,870 --> 00:33:37,990 Giọng mẹ bình tĩnh, không phải như vậy. 455 00:33:38,200 --> 00:33:41,580 Nhưng nhìn này, nếu đó là một giọng nói nhỏ thì cháu sẽ không nghe thấy đâu. 456 00:33:43,660 --> 00:33:44,910 Phải không? 457 00:33:47,370 --> 00:33:50,450 Chúng ta có thể thử lại lần nữa trong nhà không? 458 00:33:50,790 --> 00:33:52,580 Bằng một giọng nhẹ nhàng. 459 00:33:54,500 --> 00:33:55,490 Vâng. 460 00:34:20,370 --> 00:34:21,830 Cháu nhớ nhầm rồi. 461 00:34:22,200 --> 00:34:22,950 Tắt nhạc. 462 00:34:23,160 --> 00:34:26,290 Thứ cháu chạm vào là đoạn băng này, lúc đó cháu đang ở trong nhà. 463 00:34:28,333 --> 00:34:29,415 Cháu đã bối rối về nó. 464 00:34:29,620 --> 00:34:31,400 Đó không phải là điều cháu đã nói trước đây. 465 00:34:31,410 --> 00:34:34,830 Zoë Solidor thấy cháu bước ra khỏi nhà sau khi cô ấy rời đi. 466 00:34:35,160 --> 00:34:38,410 Mẹ cháu nói sau đó bà đã nói chuyện với bố cháu. 467 00:34:38,870 --> 00:34:40,330 Cháu đã phạm một sai lầm. 468 00:34:41,290 --> 00:34:42,700 Cháu đã phạm sai lầm. 469 00:36:31,790 --> 00:36:34,160 Chiều nay vất vả nhỉ? 470 00:36:40,330 --> 00:36:41,580 Con giận bản thân mình. 471 00:36:42,950 --> 00:36:45,490 Con tưởng con chắc chắn nhưng 472 00:36:45,830 --> 00:36:47,740 Nhưng con đã không nói dối, phải không? 473 00:36:48,793 --> 00:36:49,793 Không. 474 00:36:52,541 --> 00:36:55,249 Mẹ không muốn con thay đổi ký ức của mình. 475 00:36:55,870 --> 00:36:58,910 Con phải nói với họ chính xác những gì con nhớ 476 00:36:59,875 --> 00:37:01,566 Mẹ không thể làm tổn thương con. 477 00:37:06,125 --> 00:37:07,499 Đưa tay cho mẹ. 478 00:37:09,973 --> 00:37:10,973 Tốt. 479 00:37:16,950 --> 00:37:18,450 Chúng ta nên làm gì? 480 00:37:21,120 --> 00:37:22,410 Con có muốn uống không? 481 00:37:22,791 --> 00:37:23,890 Whisky? 482 00:37:26,416 --> 00:37:27,432 Ôm mẹ nào. 483 00:37:29,410 --> 00:37:30,450 Con xin lỗi. 484 00:37:34,875 --> 00:37:36,443 Tất cả những gì tôi có thể nói là... 485 00:37:36,580 --> 00:37:40,910 Cuộc thẩm vấn đang diễn ra và có thể tiếp tục trong một thời gian. 486 00:37:41,120 --> 00:37:43,660 Cô ấy đã ở đó được 8 tiếng rồi. 487 00:37:43,870 --> 00:37:45,450 Cô ấy đang gặp rắc rối à? 488 00:37:45,830 --> 00:37:47,950 Sandra Voight không gặp rắc rối. 489 00:37:48,160 --> 00:37:49,870 Cô khẳng định mình vô tội. 490 00:37:50,080 --> 00:37:51,950 Vì thế sẽ không có lời thú tội nào. 491 00:37:52,160 --> 00:37:55,490 Anh rất tự tin nhưng chúng tôi nghe nói có đoạn video. 492 00:37:55,700 --> 00:37:57,600 Đó có phải là bằng chứng chống lại cô ấy không? 493 00:37:57,750 --> 00:37:59,740 Anh thậm chí còn không nghe những gì tôi nói. 494 00:37:59,750 --> 00:38:03,830 Cô ấy vẫn chưa bị buộc tội nên không có bằng chứng phạm tội. 495 00:38:04,040 --> 00:38:06,330 Cho đến nay, đoạn video chỉ là tin đồn. 496 00:38:06,540 --> 00:38:08,374 Chúng tôi chưa được thấy nó. 497 00:38:08,583 --> 00:38:10,999 Vậy, anh xác nhận rằng có một đoạn video? 498 00:38:11,660 --> 00:38:15,540 Không, tôi không xác nhận bất cứ điều gì. Ý tôi là hoàn toàn ngược lại. 499 00:38:15,750 --> 00:38:18,160 Tại sao lại triệu tập cô ấy nếu không có bằng chứng mới? 500 00:38:18,370 --> 00:38:20,540 Tôi không biết phải nói gì với anh. 501 00:38:20,750 --> 00:38:23,330 Chúng tôi thậm chí còn không hiểu chính mình. Cảm ơn anh. 502 00:38:25,500 --> 00:38:26,707 Cảm ơn các bạn đã đến. 503 00:38:27,875 --> 00:38:30,249 Trích lời phát biểu của công tố viên. 504 00:38:31,950 --> 00:38:35,660 Lúc 8h30 sáng nay, các công tố viên đã đệ đơn tố cáo Sandra Voight. 505 00:38:36,040 --> 00:38:40,080 Quyết định này dựa trên các yếu tố thu được từ cuộc điều tra. 506 00:38:40,330 --> 00:38:41,870 Chủ yếu là ba yếu tố: 507 00:38:42,700 --> 00:38:45,870 Một được tìm thấy tại nơi ở của cặp đôi. 508 00:38:46,080 --> 00:38:48,620 Phân tích vết máu của ông Maleski 509 00:38:48,833 --> 00:38:53,457 Nó cho thấy rằng anh ta có thể đã nhận một cú đánh mạnh vào đầu. 510 00:38:53,666 --> 00:38:56,707 Khi anh ở trên ban công tầng hai. 511 00:38:57,200 --> 00:38:58,580 Thứ hai. 512 00:38:58,830 --> 00:39:01,160 Tái hiện lại hiện trường vụ án ba ngày trước 513 00:39:01,370 --> 00:39:04,540 tiết lộ một số mâu thuẫn với lời khai. 514 00:39:04,875 --> 00:39:05,957 Và cuối cùng. 515 00:39:06,160 --> 00:39:11,330 Một tập tin được tìm thấy trong ổ USB của Maleski. 516 00:39:11,580 --> 00:39:14,080 Hiện tại tôi chỉ có thể tiết lộ. 517 00:39:14,291 --> 00:39:17,499 Đó là bản ghi âm của cặp đôi. 518 00:39:17,700 --> 00:39:19,910 Ghi lại một ngày trước khi anh ta qua đời. 519 00:39:22,790 --> 00:39:26,540 Tôi giải thích rằng cô ấy không thể đến trực tiếp để ký. 520 00:39:26,750 --> 00:39:30,165 Bởi vì tòa án đã bắt giữ cô ấy. 521 00:39:30,625 --> 00:39:33,374 Đó là lý do tại sao tôi ở đây, luật sư Vincent Renzi của cô ấy. 522 00:39:33,580 --> 00:39:36,450 Đến lấy giấy tờ cho cô ấy. 523 00:39:37,250 --> 00:39:39,330 Không, tôi không thể đến lúc 11 giờ được. 524 00:39:39,950 --> 00:39:42,240 Tôi có thể đến đó trong 20 phút nữa được không? 525 00:39:43,250 --> 00:39:45,540 Được rồi, cảm ơn, tôi sẽ đi ngay. 526 00:39:45,830 --> 00:39:47,160 Chúng ta có tin tốt. 527 00:39:47,910 --> 00:39:51,580 Thẩm phán chiều nay không phải Da Silva mà là Bollaine. 528 00:39:53,000 --> 00:39:54,160 Tôi đi tới ngân hàng. 529 00:39:54,370 --> 00:39:56,590 Điều gì đang xảy ra với các khoản vay thế chấp nhà? 530 00:39:58,500 --> 00:40:02,040 Hạn mức thấp hơn dự kiến. ​​ Họ gặp vấn đề về tài chính. 531 00:40:02,250 --> 00:40:03,990 Các khoản vay chưa trả, v.v. 532 00:40:04,000 --> 00:40:06,870 Ngân hàng sẽ chỉ cung cấp khoản vay 50.000 bảng. 533 00:40:07,080 --> 00:40:10,290 Tiền bảo lãnh sẽ còn nhiều hơn thế nữa. 534 00:40:11,410 --> 00:40:13,370 Con trai bà là nhân chứng. 535 00:40:13,580 --> 00:40:15,540 Thằng bé sẽ làm chứng trước tòa. 536 00:40:15,750 --> 00:40:19,950 Có vẻ như cô ấy đang gây áp lực lên con trai mình. 537 00:40:20,160 --> 00:40:21,450 Vì vậy... 538 00:40:21,660 --> 00:40:24,700 Tôi không thể đồng ý cho cô ấy được tại ngoại chờ xét xử. 539 00:40:24,910 --> 00:40:29,410 Xin vui lòng giam giữ cô Voight để chờ xét xử. 540 00:40:29,910 --> 00:40:32,410 Cảm ơn, đến lượt cô rồi, cô Budaoud. 541 00:40:32,620 --> 00:40:35,830 Thưa ngài, cô ấy có trách nhiệm với con trai mình. 542 00:40:36,041 --> 00:40:38,207 Có nên xem xét khả năng bị cáo bỏ trốn? 543 00:40:38,277 --> 00:40:40,859 {\an8}"Không rời khỏi thị trấn" “Nhận luật sư thường trú bảo vệ con tại nhà” 544 00:40:38,620 --> 00:40:39,870 Điều này thật vô lý. 545 00:40:40,080 --> 00:40:42,080 Hơn nữa, con của cô ấy bị khiếm thị. 546 00:40:40,884 --> 00:40:43,568 {\an8}“Không nói chuyện với con trai để đảm bảo lời khai không bị ảnh hưởng” “Được tại ngoại có điều kiện với số tiền 68.000 euro.” 547 00:40:42,291 --> 00:40:44,749 Và họ có mặt trên tất cả các phương tiện truyền thông. 548 00:40:44,950 --> 00:40:47,950 Sự chia cắt của mẹ và con có thể làm tăng tổn thương cho đứa trẻ. 549 00:40:48,160 --> 00:40:51,370 Cháu bị tai nạn ô tô khi mới 4 tuổi 550 00:40:51,580 --> 00:40:52,680 làm hỏng thị lực của cháu. 551 00:40:52,790 --> 00:40:54,330 Cháu đã bị tổn thương 552 00:40:54,378 --> 00:40:57,124 cả thể xác lẫn tâm hồn. 553 00:41:00,080 --> 00:41:01,830 Cô Budaoud, cô nói sao? 554 00:41:02,540 --> 00:41:06,200 Thẩm phán xứng đáng được khen ngợi vì đã đưa ra phán quyết hiếm có. 555 00:41:06,410 --> 00:41:09,870 Thẩm phán từ chối tạo sức ép lên bị cáo 556 00:41:10,080 --> 00:41:12,540 là một dấu hiệu tốt, đặc biệt trong trường hợp như thế này. 557 00:41:12,750 --> 00:41:16,120 Đồng thời, chúng tôi tin rằng nghi phạm nên được tại ngoại chờ xét xử. 558 00:41:16,330 --> 00:41:18,540 Nó cũng cho thấy cơ sở của vụ án truy tố này còn yếu. 559 00:41:18,750 --> 00:41:20,290 Thân chủ của cô đã được thả chưa? 560 00:41:23,250 --> 00:41:26,330 Rất hiếm khi nghi phạm giết người được tại ngoại. 561 00:41:26,540 --> 00:41:28,990 Nghe như một lời từ chối của Thẩm phán Janeville. 562 00:41:29,208 --> 00:41:32,124 Phản ứng của đám đông trong hội trường rất gay gắt. 563 00:41:32,500 --> 00:41:35,540 Sau đây là trích dẫn: "Quyết định này thật nguy hiểm". 564 00:41:35,750 --> 00:41:38,540 "Nghi phạm sẽ sống với một nhân chứng quan trọng". 565 00:41:38,750 --> 00:41:41,950 “Điều này tạo ra những mối nguy hiểm tiềm ẩn cho phiên tòa sắp tới”. 566 00:41:54,291 --> 00:41:56,082 Tại sao em không nói với anh về điều đó? 567 00:41:56,290 --> 00:41:57,870 Em không biết anh ấy đã ghi lại nó. 568 00:41:58,080 --> 00:41:59,124 Ngay cả như vậy. 569 00:41:59,330 --> 00:42:01,910 Hai người đã cãi nhau một ngày trước khi anh ấy chết. 570 00:42:19,620 --> 00:42:21,080 Nội dung ghi âm đó 571 00:42:21,660 --> 00:42:23,370 không phải sự thật. 572 00:42:24,700 --> 00:42:26,240 Nó có thể phản ánh một phần sự thật. 573 00:42:26,290 --> 00:42:30,330 Nó phản ánh rằng khi con người cực đoan và cảm xúc lấn át lý trí, 574 00:42:30,540 --> 00:42:32,620 Việc làm tổn thương mọi người là điều khó tránh khỏi. 575 00:42:32,950 --> 00:42:36,870 Đoạn ghi âm tưởng chừng như là bằng chứng không thể chối cãi nhưng thực chất nó đã bóp méo mọi sự thật. 576 00:42:37,160 --> 00:42:40,450 Điều đó không đúng. Đó là giọng nói của chúng em. Nhưng đó không phải là con người chúng em. 577 00:42:40,666 --> 00:42:42,999 Anh không quan tâm sự thật là gì. 578 00:42:43,790 --> 00:42:46,040 Em cần bắt đầu nhìn nhận mình 579 00:42:46,090 --> 00:42:47,940 theo cách người khác nhìn nhận em. 580 00:42:47,950 --> 00:42:49,790 Phiên tòa không phải để tìm ra sự thật. 581 00:42:50,000 --> 00:42:52,790 - Em không nghĩ mình sẽ bị xét xử. - Giờ thì có rồi. 582 00:43:03,790 --> 00:43:06,870 Điều thực sự quan trọng bây giờ là 583 00:43:07,910 --> 00:43:09,870 Ai đứng về phía em? 584 00:43:10,080 --> 00:43:11,450 Không có ai ở bên em. 585 00:43:11,660 --> 00:43:12,910 Em có Daniel. 586 00:43:13,791 --> 00:43:15,290 Daniel rất quan trọng. 587 00:43:16,790 --> 00:43:19,370 Em và Samuel... 588 00:43:19,580 --> 00:43:21,080 Em có bạn bè nào không? 589 00:43:21,291 --> 00:43:25,374 Chúng em không nên đến đây. Em đã rất hạnh phúc ở London. 590 00:43:28,290 --> 00:43:29,790 Tất cả chỉ vì anh ấy nhất quyết. 591 00:43:30,000 --> 00:43:32,910 Anh ấy nói anh ấy có thể tập trung vào công việc ở đây. 592 00:43:33,330 --> 00:43:35,740 Nó cũng có thể giải quyết vấn đề tài chính của chúng em. 593 00:43:41,830 --> 00:43:46,330 Em rời vùng núi xa xôi của nước Đức và cuối cùng bị mắc kẹt ở vùng núi hẻo lánh quê hương anh. 594 00:43:46,540 --> 00:43:48,490 Điều đó thật nực cười phải không? 595 00:43:56,620 --> 00:43:57,740 Xin chào. 596 00:44:00,000 --> 00:44:01,370 Chào con yêu. 597 00:44:03,250 --> 00:44:04,749 À, đây là bà Bergé. 598 00:44:04,950 --> 00:44:07,410 Bộ trưởng Tư pháp đã sắp xếp cho cô ấy đến. 599 00:44:07,443 --> 00:44:08,443 Xin chào. 600 00:44:08,950 --> 00:44:11,100 Xin chào, tôi là Vincent Renzi, đồng nghiệp của Noor. 601 00:44:11,160 --> 00:44:14,160 Cô ấy sẽ đến đây thường xuyên 602 00:44:14,916 --> 00:44:16,707 Với Daniel và cô. 603 00:44:17,290 --> 00:44:19,200 Tần suất thăm sẽ được điều chỉnh. 604 00:44:19,410 --> 00:44:21,330 Cô ấy đến 605 00:44:22,330 --> 00:44:24,990 Để đảm bảo mọi thứ diễn ra tốt đẹp. 606 00:44:25,370 --> 00:44:29,080 Hãy chắc chắn rằng không ai cố gắng gây ảnh hưởng đến Daniel. 607 00:44:29,290 --> 00:44:33,620 Hoặc bắt thằng bé nói điều không muốn nói trong phiên tòa. 608 00:44:34,250 --> 00:44:37,870 Thẩm phán nói cô phải nói tiếng Pháp trước mặt cô ấy. 609 00:44:40,200 --> 00:44:41,160 Tốt. 610 00:44:44,830 --> 00:44:46,410 Tôi đã giải thích xong, đó là tất cả. 611 00:44:47,950 --> 00:44:50,160 Tôi có thể nói chuyện riêng với Daniel được không? 612 00:44:53,416 --> 00:44:54,790 Được rồi, chúng ta đi nhé? 613 00:44:55,080 --> 00:44:56,110 Tôi sẽ gọi sau. 614 00:44:56,120 --> 00:44:59,290 Mẹ cháu muốn cho chúng ta cơ hội làm quen với nhau. 615 00:45:06,000 --> 00:45:07,660 Tên cô là Marge. 616 00:45:08,330 --> 00:45:10,420 Chúng ta sẽ gặp nhau thường xuyên trong tương lai. 617 00:45:11,080 --> 00:45:12,990 Cháu có biết tại sao cô ở đây không? 618 00:45:13,790 --> 00:45:15,120 Cháu có phiền không? 619 00:45:16,541 --> 00:45:18,415 Cháu có thể coi cô là một người bạn. 620 00:45:19,500 --> 00:45:21,620 Hoặc không, tùy cháu. 621 00:45:21,870 --> 00:45:22,870 Cháu nghĩ sao? 622 00:45:23,830 --> 00:45:25,290 Cháu không... 623 00:45:26,250 --> 00:45:28,370 Cháu không cần làm bạn với cô. 624 00:45:31,790 --> 00:45:34,620 Được rồi, trách nhiệm của cô là bảo vệ lời khai của cháu. 625 00:45:35,208 --> 00:45:37,415 Cô là một viên chức luật. 626 00:45:37,870 --> 00:45:40,200 Luật pháp không thể làm bạn với ai. 627 00:45:40,410 --> 00:45:43,490 Nếu không thì không thể là bạn của người khác. 628 00:45:43,700 --> 00:45:46,160 Và pháp luật phải đối xử bình đẳng với mọi người. 629 00:45:47,458 --> 00:45:49,999 Vì vậy, cháu nói đúng, cô không thể là bạn của cháu. 630 00:45:51,200 --> 00:45:54,620 Hãy nói cho cô biết nếu có điều gì kỳ lạ. 631 00:45:54,950 --> 00:45:57,620 Cháu có gặp phải vấn đề gì không? 632 00:45:57,833 --> 00:45:58,849 Cô không biết nữa. 633 00:45:59,083 --> 00:46:00,790 Ví dụ như với mẹ cháu. 634 00:46:01,000 --> 00:46:03,150 Muốn tác động đến câu trả lời của cháu tại phiên tòa. 635 00:46:04,290 --> 00:46:08,040 Cháu thường chỉ kể với bạn bè những điều như thế này. 636 00:46:10,830 --> 00:46:11,890 Được rồi. 637 00:46:12,450 --> 00:46:15,160 Có lẽ lần này cháu không còn lựa chọn nào khác. 638 00:46:37,040 --> 00:46:39,240 Ăn kèm sô-cô-la chip 639 00:46:39,269 --> 00:46:41,288 Ăn kèm sô-cô-la chip 640 00:46:41,500 --> 00:46:42,750 và quả mâm xôi. 641 00:46:42,844 --> 00:46:44,123 và quả mâm xôi. 642 00:46:44,250 --> 00:46:46,950 Tôi biết nó không tồn tại nhưng tôi muốn nó. 643 00:46:47,328 --> 00:46:48,681 Tôi biết... 644 00:46:48,848 --> 00:46:51,968 Chúng không tồn tại nhưng tôi muốn chúng. 645 00:46:52,958 --> 00:46:55,457 Vớ nữ công tước. 646 00:46:55,738 --> 00:46:57,077 Tất... Cái gì? 647 00:46:57,166 --> 00:46:58,240 Cái gì? 648 00:46:59,200 --> 00:47:02,240 Tất của nữ công tước. 649 00:47:02,418 --> 00:47:04,840 Tất của nữ công tước. 650 00:47:35,420 --> 00:47:37,150 Anh ấy là một trong số rất ít người tôi biết. 651 00:47:37,243 --> 00:47:39,695 Khi anh bước vào phòng. 652 00:47:40,208 --> 00:47:41,999 Một cái gì đó sẽ thay đổi. 653 00:47:42,200 --> 00:47:44,330 Bầu không khí sẽ thay đổi. 654 00:47:44,660 --> 00:47:46,720 Tôi đoán đó là sự quyến rũ, phải không? 655 00:47:46,747 --> 00:47:47,809 Nó... 656 00:47:47,830 --> 00:47:50,330 Tôi đã yêu sự quyến rũ của anh ấy. 657 00:47:54,541 --> 00:47:59,207 Cả đời tôi không hiểu gì về bạn bè và gia đình. 658 00:48:00,080 --> 00:48:03,450 Và rồi anh ấy xuất hiện và tôi như... 659 00:48:04,750 --> 00:48:08,620 Tôi hiểu những gì anh ấy nói, tôi hiểu những tín hiệu anh ấy gửi cho tôi. 660 00:48:10,583 --> 00:48:12,457 Chúng tôi không nhất thiết phải đồng ý 661 00:48:12,660 --> 00:48:14,330 nhưng chúng tôi... 662 00:48:16,000 --> 00:48:18,040 sẵn sàng chia sẻ với nhau. 663 00:48:19,000 --> 00:48:21,624 Tôi nhận ra điều đó sau này, khi anh ấy rời đi. 664 00:48:22,291 --> 00:48:23,957 Đừng nói rằng anh ấy đã đi rồi. 665 00:48:25,000 --> 00:48:26,957 Tập trung vào chính mình. 666 00:48:27,830 --> 00:48:29,120 Làm thế nào bạn biết nhau. 667 00:48:31,120 --> 00:48:34,870 Khi chúng tôi gặp nhau, anh ấy vừa đảm nhận vị trí giảng dạy tại một trường đại học ở London 668 00:48:35,339 --> 00:48:37,024 Thế là chúng tôi cùng nhau chuyển đến đó. 669 00:48:40,080 --> 00:48:42,040 Anh ấy là một giáo viên tuyệt vời. 670 00:48:42,540 --> 00:48:46,660 Anh ấy có thể giải thích mọi thứ một cách sinh động và dễ hiểu. 671 00:48:46,870 --> 00:48:48,120 Điều này thật tuyệt. 672 00:48:49,402 --> 00:48:50,901 Nhưng... 673 00:48:51,000 --> 00:48:53,200 Nhưng như thế chưa đủ. 674 00:48:53,970 --> 00:48:55,020 Vì thế... 675 00:48:55,750 --> 00:48:59,120 Trong thâm tâm, điều anh ấy thực sự muốn làm là viết. 676 00:48:59,750 --> 00:49:02,290 Anh đã dành nhiều năm để viết một cuốn tiểu thuyết. 677 00:49:02,500 --> 00:49:04,690 Tôi thật buồn khi thấy anh ấy phải chịu đựng điều này. 678 00:49:05,182 --> 00:49:06,182 Và... 679 00:49:10,160 --> 00:49:11,790 Tôi dần hiểu ra. 680 00:49:12,000 --> 00:49:15,870 Cách anh ấy sắp xếp thời gian và xử lý công việc 681 00:49:17,000 --> 00:49:18,990 Nó phức tạp và khác biệt với tôi. 682 00:49:19,200 --> 00:49:21,540 Không, đừng so sánh mình với anh ấy. 683 00:49:21,605 --> 00:49:22,738 Chỉ... 684 00:49:23,000 --> 00:49:24,830 Tập trung vào mối quan hệ của bạn. 685 00:49:28,500 --> 00:49:33,240 Chúng tôi coi trọng việc nuôi dưỡng tinh thần trong các mối quan hệ. 686 00:49:33,500 --> 00:49:35,957 Ngay cả khi điều đó có nghĩa là bỏ bê mọi thứ khác. 687 00:49:36,580 --> 00:49:37,790 Mọi thứ khác? 688 00:49:38,620 --> 00:49:39,740 Bao gồm cả Daniel? 689 00:49:41,580 --> 00:49:43,410 Lẽ ra chúng ta nên đề cập đến Daniel sớm hơn. 690 00:49:43,910 --> 00:49:45,410 Đề cập đến vụ tai nạn. 691 00:49:45,620 --> 00:49:47,740 Được rồi, tôi không ngờ nó lại như vậy... 692 00:49:51,870 --> 00:49:53,490 - Bạn ổn chứ? - Tôi ổn. 693 00:49:54,250 --> 00:49:57,540 Tôi đã không biết điều đó sẽ xảy ra 694 00:49:58,120 --> 00:49:59,450 Như thế này. Được rồi. 695 00:50:03,250 --> 00:50:05,870 Tai nạn đó đã thay đổi mọi thứ. 696 00:50:07,500 --> 00:50:08,957 Daniel lên bốn. 697 00:50:11,290 --> 00:50:15,790 Lẽ ra Samuel phải đón nó sau khi tan trường vào ngày hôm đó. 698 00:50:16,250 --> 00:50:19,082 Nhưng anh ấy bận viết lách nên... 699 00:50:19,580 --> 00:50:23,700 Anh ấy đã gọi cho bảo mẫu vào phút cuối và cô ấy đã đến muộn. 700 00:50:24,916 --> 00:50:26,082 Khi họ băng qua đường. 701 00:50:26,232 --> 00:50:27,707 Danielle bị xe máy đâm. 702 00:50:27,830 --> 00:50:30,620 Kết quả là dây thần kinh thị giác của nó đã bị tổn thương vĩnh viễn. 703 00:50:35,790 --> 00:50:36,990 Kể từ đó... 704 00:50:38,000 --> 00:50:40,910 Samuel bị ám ảnh bởi điều này. 705 00:50:41,120 --> 00:50:42,790 Anh không ngừng tự trách mình. 706 00:50:42,923 --> 00:50:45,207 Anh ấy nói nếu đi sớm hơn. 707 00:50:47,750 --> 00:50:50,200 Cảm giác tội lỗi đang lấn át anh. 708 00:50:53,208 --> 00:50:55,624 Anh không thể thoát khỏi sự dằn vặt của lương tâm. 709 00:50:57,000 --> 00:50:59,832 Chúng tôi đã ở bệnh viện cả năm đó 710 00:51:00,500 --> 00:51:01,749 với Daniel. 711 00:51:03,040 --> 00:51:05,580 Chúng tôi bắt đầu gặp khó khăn về tài chính. 712 00:51:07,000 --> 00:51:10,207 Và Samuel bắt đầu dùng thuốc chống trầm cảm. 713 00:51:11,825 --> 00:51:14,699 Tôi có thể không đề cập đến chuyện đó trước tòa được không, Vincent? 714 00:51:14,700 --> 00:51:18,620 Tôi muốn bảo vệ anh ấy và hình ảnh của anh ấy, và tôi không muốn liên lụy đến Daniel. 715 00:51:21,000 --> 00:51:22,040 Chúng tôi sẽ cố hết sức. 716 00:51:22,042 --> 00:51:23,089 Tốt. 717 00:51:23,870 --> 00:51:26,240 Nhưng đó là điều không thể tránh khỏi, tôi phải... 718 00:51:27,115 --> 00:51:29,791 Đúng - Tôi ghét phải thừa nhận mọi thứ.- 719 00:51:31,870 --> 00:51:34,330 Bạn phải chuẩn bị. 720 00:51:35,000 --> 00:51:38,450 Hãy chuẩn bị để nói tất cả . và khó hơn là nói bằng tiếng Pháp. 721 00:51:40,561 --> 00:51:41,727 Được. 722 00:52:18,796 --> 00:52:20,362 "Kích thước chung của đơn vị" 723 00:52:20,458 --> 00:52:25,540 [Một năm sau] 724 00:52:27,580 --> 00:52:29,370 Cô có thực sự quan tâm đến tôi không? 725 00:52:29,580 --> 00:52:32,290 Cô quan tâm đến điều gì? Thôi nào, tất nhiên rồi. 726 00:52:33,200 --> 00:52:35,540 Tôi làm việc ở đây cả ngày và không gặp ai cả. 727 00:52:35,750 --> 00:52:38,160 Tất nhiên là tôi quan tâm nếu cô đến gặp tôi. 728 00:52:38,713 --> 00:52:40,119 Tốt. 729 00:52:41,390 --> 00:52:42,430 Tôi chạy. 730 00:52:43,080 --> 00:52:45,410 Đây là một trong những điều tôi thích làm. 731 00:52:45,620 --> 00:52:47,830 Làm tôi hưng phấn như đang phê thuốc. 732 00:52:49,290 --> 00:52:51,550 Vậy cô biết bao nhiêu về ma túy? 733 00:52:51,659 --> 00:52:53,298 Đây là câu hỏi tiếp theo. 734 00:52:54,040 --> 00:52:55,160 Đó là một câu chuyện dài. 735 00:52:56,250 --> 00:52:57,665 Có lẽ cô đã viết ra mọi thứ. 736 00:52:57,875 --> 00:52:59,332 KHÔNG. Dĩ nhiên là không. 737 00:53:04,120 --> 00:53:07,620 Tôi đã nói rằng chúng ta nên gặp nhau ở Grenoble. 738 00:53:08,500 --> 00:53:09,515 Không sao đâu. 739 00:53:09,625 --> 00:53:11,290 Tôi sẽ viết ra câu trả lời của cô. 740 00:53:14,138 --> 00:53:15,138 Tốt thôi. 741 00:53:16,620 --> 00:53:20,120 Cô có chắc đây là bản ghi âm cuộc phỏng vấn của bạn với cô Voight không? 742 00:53:20,430 --> 00:53:21,510 Có. 743 00:53:21,620 --> 00:53:25,080 Cô ấy từ chối nói về bản thân nhưng đó là lý do tại sao cô ở đây. 744 00:53:25,370 --> 00:53:27,580 Tôi ở đây để nói về công việc của cô ấy. 745 00:53:27,790 --> 00:53:31,080 Ừ, nhưng cô ấy liên tục đổi chủ đề. 746 00:53:31,291 --> 00:53:34,040 Cô cho rằng cô ấy đang tìm kiếm điều gì? 747 00:53:34,500 --> 00:53:37,582 Nó ở trong cuốn băng. Cô ấy hỏi tôi những câu hỏi. 748 00:53:38,250 --> 00:53:42,330 Cô ấy có vẻ thích nói về tôi hơn chính bản thân mình. 749 00:53:43,250 --> 00:53:45,830 Có phải cô ấy đang cố gắng khiến cô nói về bản thân mình? 750 00:53:46,250 --> 00:53:47,290 Khuyến khích? 751 00:53:48,160 --> 00:53:50,120 Tôi sẽ không mô tả nó theo cách đó. 752 00:53:50,330 --> 00:53:52,700 Cô ấy không thao túng tôi, cô ấy chỉ thoải mái thôi. 753 00:53:52,910 --> 00:53:56,330 Điều đó thật tự nhiên và cô ấy có vẻ thích thú với cuộc trò chuyện. 754 00:53:56,540 --> 00:54:00,700 Nói về việc "thư giãn", đoạn ghi âm cho thấy cô ấy rót đồ uống cho cô vào lúc 1giờ 15phút chiều. 755 00:54:00,910 --> 00:54:03,450 Cô ấy đã uống rượu trước khi cô đến phải không? 756 00:54:04,150 --> 00:54:05,240 Tôi nghĩ vậy. 757 00:54:05,250 --> 00:54:08,240 Cô có nghĩ cô ấy đã cố gắng hết sức mình không. 758 00:54:08,450 --> 00:54:09,740 Tạo bầu không khí thoải mái. 759 00:54:09,950 --> 00:54:14,580 Và bạn không mong đợi được thoải mái đến thế khi phỏng vấn một nhà văn. 760 00:54:14,791 --> 00:54:17,332 Tôi không nghĩ vậy. 761 00:54:17,580 --> 00:54:20,540 Sandra... Có vẻ như cô Voight. 762 00:54:20,750 --> 00:54:23,620 Cần trốn thoát, cần xả stress. 763 00:54:23,830 --> 00:54:24,810 - Trốn thoát? - Vâng. 764 00:54:25,290 --> 00:54:28,700 Cô có biết Sandra là người lưỡng tính? 765 00:54:30,470 --> 00:54:31,510 Tôi không biết. 766 00:54:31,540 --> 00:54:33,160 Cô có để ý không. 767 00:54:33,350 --> 00:54:34,370 KHÔNG. 768 00:54:35,410 --> 00:54:39,240 Bây giờ nghe lại cuộc trò chuyện này. 769 00:54:40,200 --> 00:54:42,040 Cô có nghĩ cô ấy đang quyến rũ mình không? 770 00:54:43,830 --> 00:54:47,700 Cô ấy ổn dựa trên cảm giác của tôi và những gì cô ấy nói. 771 00:54:47,920 --> 00:54:51,370 Rất nhiều kiến thức xã hội và không có nhiều cơ hội để nói chuyện với những người mới. 772 00:54:51,482 --> 00:54:53,074 Điều đó hiếm khi xảy ra với cô ấy. 773 00:54:53,125 --> 00:54:57,647 Đây là một hình thức quyến rũ. 774 00:54:57,830 --> 00:55:01,450 Tòa án cần biết liệu cô có cho rằng đó là hành vi dụ dỗ hay không. 775 00:55:02,370 --> 00:55:03,930 Sự quyến rũ có nhiều ý nghĩa khác nhau. 776 00:55:04,040 --> 00:55:06,530 Nhưng từ quyến rũ luôn hàm ý 777 00:55:07,070 --> 00:55:08,260 sự quyến rũ. 778 00:55:08,278 --> 00:55:09,707 Câu trả lời của nhân chứng 779 00:55:09,910 --> 00:55:13,620 đã nói rõ ràng ý của cô ấy khi nói đến sự quyến rũ. 780 00:55:13,830 --> 00:55:17,240 Cô Voight đã bày tỏ sự quan tâm đến cô. 781 00:55:17,450 --> 00:55:19,990 Cô ấy muốn được phỏng vấn ở Grenoble. 782 00:55:20,750 --> 00:55:21,840 Cô không nghĩ... 783 00:55:21,950 --> 00:55:23,370 Cô ấy đã trả lời câu hỏi này. 784 00:55:23,580 --> 00:55:26,280 Câu trả lời chưa đủ rõ ràng, vui lòng trả lời lại, cô Solidore. 785 00:55:26,500 --> 00:55:28,249 Anh có thể gọi tôi là Bà được không? 786 00:55:28,790 --> 00:55:31,240 Tôi không thích những chức danh ám chỉ tình trạng hôn nhân. 787 00:55:31,450 --> 00:55:33,620 Tất nhiên là tôi không có ý đó. 788 00:55:33,950 --> 00:55:36,200 Lúc đó tôi không nghĩ cô ấy đang quyến rũ tôi. 789 00:55:36,410 --> 00:55:39,080 Cô có bao giờ nghi ngờ điều đó sau đó không? 790 00:55:40,120 --> 00:55:42,490 Tôi chỉ nghĩ cô ấy khác với những người khác. 791 00:55:42,700 --> 00:55:46,830 Cô nghĩ Samuel Maleski có ý gì khi chơi bài hát đó? 792 00:55:48,040 --> 00:55:49,990 Âm nhạc làm tôi cảm thấy hơi lo lắng. 793 00:55:50,200 --> 00:55:54,580 Samuel Maleski buộc phải có mặt mà không xuất hiện. 794 00:55:54,910 --> 00:55:56,450 Và phản ứng của Sandra 795 00:55:56,660 --> 00:55:58,200 phản ứng của cô ấy là gì? 796 00:56:00,333 --> 00:56:02,207 Cô ấy hơi khó chịu. 797 00:56:02,870 --> 00:56:05,450 Còn khi bài hát được phát lại từ đầu thì sao? 798 00:56:06,083 --> 00:56:07,790 Anh ấy cứ lặp đi lặp lại chúng. 799 00:56:08,321 --> 00:56:10,541 Vâng, rõ ràng rồi. 800 00:56:11,000 --> 00:56:12,165 Lập luận tốt. 801 00:56:12,370 --> 00:56:15,370 Vậy lúc đó cô cảm thấy thế nào? 802 00:56:16,040 --> 00:56:17,660 Điều đó càng khiến nó kỳ lạ hơn. 803 00:56:18,416 --> 00:56:20,915 Tôi cảm thấy sự hiện diện của mình ngày càng ít đi. 804 00:56:22,583 --> 00:56:23,707 Nó làm tôi bớt thư thái hơn. 805 00:56:23,910 --> 00:56:25,580 Vậy rõ ràng là cô đang cảm thấy lo lắng. 806 00:56:25,790 --> 00:56:28,490 - Anh đang cố tình gây rắc rối. - Không, tôi chỉ đang làm rõ thôi. 807 00:56:28,700 --> 00:56:30,330 Cô có cảm thấy lo lắng không? 808 00:56:30,558 --> 00:56:31,558 Có. 809 00:56:31,583 --> 00:56:33,158 Bằng cách cố gắng chơi to bài hát đó 810 00:56:33,250 --> 00:56:36,874 Cô cảm thấy rằng ông Malesky 811 00:56:37,080 --> 00:56:40,200 Có phải muốn cản trở hoặc làm gián đoạn cuộc phỏng vấn? 812 00:56:41,040 --> 00:56:43,290 Lúc đầu tôi cũng nghĩ vậy. 813 00:56:44,370 --> 00:56:48,490 Nhưng tôi không thể nhìn thấy anh ấy nên rất khó để đoán được ý định của anh ấy. 814 00:56:49,125 --> 00:56:50,957 Đó là công việc của tôi. 815 00:56:52,790 --> 00:56:54,080 Sandra Voight. 816 00:56:54,380 --> 00:56:57,960 Những nỗ lực của cô nhằm thiết lập mối quan hệ với cô ấy đã khiến cuộc phỏng vấn trở nên tồi tệ. 817 00:56:58,041 --> 00:56:59,207 Điều này có đúng không? 818 00:56:59,416 --> 00:57:00,915 Đây là một câu hỏi gợi ý. 819 00:57:01,120 --> 00:57:02,830 Tôi không quyến rũ cô ấy. 820 00:57:02,860 --> 00:57:05,360 Tôi đang hỏi liệu cô có đang cố gắng có một mối quan hệ không. 821 00:57:05,370 --> 00:57:09,410 Trong đoạn ghi âm cô thân mật, cười đùa, uống rượu. 822 00:57:09,625 --> 00:57:12,582 Bằng cách kết nối với người phụ nữ trẻ này. 823 00:57:12,759 --> 00:57:14,972 Cô đã cố gắng thoát khỏi cuộc sống nhàm chán của mình. 824 00:57:15,040 --> 00:57:17,620 Không phải cô Voight là người đề xuất cuộc gặp. 825 00:57:17,830 --> 00:57:19,790 Hãy trả lời câu hỏi, cô Voight. 826 00:57:21,620 --> 00:57:23,830 Quả thực, chuyến thăm của cô ấy làm tôi ngạc nhiên. 827 00:57:24,120 --> 00:57:26,910 Đã lâu rồi tôi chưa gặp người mới. 828 00:57:27,125 --> 00:57:29,374 Và vâng, tôi cần đồ uống. 829 00:57:29,580 --> 00:57:33,740 Tôi chỉ xem cô ấy là một vị khách thông minh và tốt bụng, không có gì hơn. 830 00:57:34,620 --> 00:57:38,410 Cuộc phỏng vấn đó hầu như không đủ để làm cơ sở cho một bài báo. 831 00:57:38,620 --> 00:57:43,120 Ngay cả khi những câu hỏi của học sinh không khiến cô phấn khích, cô vẫn có thể trò chuyện vui vẻ với cô ấy. 832 00:57:43,330 --> 00:57:46,370 Cô có nghĩ ông Maleski đã chơi bài hát này 833 00:57:46,580 --> 00:57:48,540 quá hung hăng. 834 00:57:48,750 --> 00:57:50,580 Cho thấy anh ấy ghen tị với cô. 835 00:57:50,790 --> 00:57:52,950 Hoặc ghen tị với cô Solidore. Xin lỗi cô Solidore. 836 00:57:53,160 --> 00:57:55,790 Bài hát này là bản cover ca khúc "P.I.M.P" của 50 Cent. 837 00:57:56,000 --> 00:57:58,200 Bài hát này rất sai trái. 838 00:57:58,416 --> 00:58:00,165 Đó là một phiên bản không lời. 839 00:58:00,370 --> 00:58:01,830 Làm ơn hãy trả lời. 840 00:58:02,040 --> 00:58:05,790 Việc chồng cô lựa chọn bài hát có thể hiện sự ghen tuông của anh ấy không? 841 00:58:06,000 --> 00:58:07,302 Cô có thể trả lời được không? 842 00:58:08,450 --> 00:58:11,950 Anh ấy chơi bài hát đó rất nhiều, tôi không nghĩ đó là cố ý. 843 00:58:13,000 --> 00:58:16,200 Anh ấy thích mở nhạc thật lớn, đó là cách anh ấy thư giãn. 844 00:58:17,870 --> 00:58:20,700 Anh ấy cố tình bật... ờm... 845 00:58:22,160 --> 00:58:24,040 Anh nói loa trong tiếng Pháp như thế nào? 846 00:58:25,040 --> 00:58:27,660 Xin lỗi, bật "loa" rất lớn. 847 00:58:28,458 --> 00:58:30,415 Anh ấy làm việc rất nhiều và ồn ào. 848 00:58:30,620 --> 00:58:33,910 Cô Solidor nói đó là lý do tại sao cô kết thúc cuộc phỏng vấn. 849 00:58:34,770 --> 00:58:36,740 - Có đúng không? - Cô ấy chưa bao giờ nói thế. 850 00:58:36,750 --> 00:58:37,832 Nếu luật sư bào chữa. 851 00:58:38,660 --> 00:58:41,790 Tiếp tục trả lời mọi câu hỏi như thế này. 852 00:58:42,000 --> 00:58:43,910 Tôi sẽ rất khó chịu. 853 00:58:45,040 --> 00:58:46,990 Cô Voight, xin vui lòng trả lời câu hỏi. 854 00:58:49,660 --> 00:58:52,240 Nhạc quá to 855 00:58:52,450 --> 00:58:54,580 khi nó chơi lại từ đầu. 856 00:58:54,790 --> 00:58:57,830 Tôi nhận ra nó sẽ không dừng lại. 857 00:58:59,330 --> 00:59:02,240 Điều này làm cho cuộc phỏng vấn trở nên khó khăn. 858 00:59:02,450 --> 00:59:03,450 Vì vậy tôi 859 00:59:05,370 --> 00:59:07,120 Thà tạm dừng cuộc phỏng vấn. 860 00:59:07,450 --> 00:59:09,700 Và tôi thực sự mệt mỏi. 861 00:59:09,910 --> 00:59:11,160 Tôi cảm thấy một chút... 862 00:59:13,000 --> 00:59:14,870 Chóng mặt vì uống rượu. 863 00:59:15,620 --> 00:59:19,160 Tuy nhiên, sau khi cô ấy đi, cô không yêu cầu chồng giải thích về hành vi của mình sao? 864 00:59:20,950 --> 00:59:23,120 Tôi nói đó là thói quen. 865 00:59:23,310 --> 00:59:24,380 KHÔNG. 866 00:59:24,870 --> 00:59:28,950 Trong khi anh ấy lao động chân tay trên lầu, cô đang giải trí. Cô đang tiếp đãi một phụ nữ trẻ hấp dẫn. 867 00:59:31,830 --> 00:59:34,620 Anh ấy biết cô thích phụ nữ và gần đây cô đã lừa dối anh ấy. 868 00:59:34,830 --> 00:59:36,410 Chuyện này lạc đề rồi. 869 00:59:36,465 --> 00:59:37,474 Và phân biệt giới. 870 00:59:37,580 --> 00:59:40,510 Nếu vị khách là một người đàn ông hấp dẫn, tôi cũng sẽ nói điều tương tự. 871 00:59:40,620 --> 00:59:44,330 Tôi xin lỗi, nhưng mâu thuẫn vợ chồng chính là mấu chốt của vụ án. 872 00:59:44,540 --> 00:59:47,370 Khách quan mà nói, tình hình lúc đó khá kỳ lạ. 873 00:59:47,580 --> 00:59:50,520 Cô nói cô quay lại phòng trên lầu để làm việc và nghỉ ngơi. 874 00:59:50,674 --> 00:59:54,975 Ngay dưới gác mái với âm nhạc chói tai. 875 00:59:55,000 --> 00:59:58,120 Âm lượng quá lớn khiến cuộc phỏng vấn không thể tiếp tục. 876 00:59:58,330 --> 01:00:00,580 Nhà rộng thế mà sao lại chọn phòng đó? 877 01:00:01,000 --> 01:00:04,540 Ừ, nhưng đó là nơi làm việc thường xuyên của tôi. Tôi luôn làm việc trên giường. 878 01:00:07,000 --> 01:00:10,200 Cô không phàn nàn khi Samuel đến nói chuyện với mình à? 879 01:00:10,410 --> 01:00:14,500 Hầu hết mọi người đều cảm thấy khó chịu đựng được âm thanh chói tai của âm nhạc phía trên đầu mình. 880 01:00:15,425 --> 01:00:17,282 Tôi đã quen với điều đó và tôi không bận tâm. 881 01:00:17,290 --> 01:00:19,990 Tôi phải đeo nút bịt tai khi làm việc. 882 01:00:20,200 --> 01:00:21,240 Điều này là bình thường. 883 01:00:22,041 --> 01:00:24,040 Tôi có thể làm việc trong mọi tình huống. 884 01:00:24,250 --> 01:00:26,870 Cô nói rằng cô mệt mỏi và chóng mặt sau khi uống rượu. 885 01:00:27,080 --> 01:00:28,950 Nhưng cô vẫn muốn làm việc? 886 01:00:29,140 --> 01:00:30,190 Phải. 887 01:00:30,291 --> 01:00:32,199 Tôi cũng đã làm việc nhưng không được lâu. 888 01:00:32,208 --> 01:00:33,749 Đã hết hạn nộp bản dịch. 889 01:00:33,950 --> 01:00:36,330 Tôi muốn hoàn thành trước rồi mới nghỉ ngơi. 890 01:00:36,750 --> 01:00:40,790 Như tôi đã nói, tôi có thể làm việc ở mọi môi trường, mọi điều kiện. 891 01:00:41,000 --> 01:00:44,120 Rõ ràng cô có thể nghỉ ngơi ở bất cứ đâu và bất cứ lúc nào. 892 01:00:44,333 --> 01:00:46,457 Vậy là mọi thứ đều ổn. 893 01:00:51,540 --> 01:00:52,540 Tôi hỏi xong rồi. 894 01:00:56,166 --> 01:00:57,540 Không còn câu hỏi nào nữa. 895 01:01:00,420 --> 01:01:02,940 Daniel, đó không phải là điều cháu đã nói với chúng tôi trước đây. 896 01:01:02,950 --> 01:01:05,830 Zoe Solido nhìn thấy cháu bước ra khỏi nhà sau khi cô ấy rời đi. 897 01:01:06,040 --> 01:01:09,330 Mẹ cháu nói sau đó bà đã nói chuyện với bố cháu. 898 01:01:10,950 --> 01:01:12,160 Cháu đã phạm một sai lầm. 899 01:01:13,000 --> 01:01:14,240 Cháu đã phạm một sai lầm? 900 01:01:18,343 --> 01:01:19,343 Tốt. 901 01:01:20,500 --> 01:01:22,660 Rõ ràng có vấn đề ở đây, Daniel. 902 01:01:22,870 --> 01:01:23,890 Đúng không. 903 01:01:24,000 --> 01:01:26,700 Cháu không thể ở hai nơi cùng một lúc. 904 01:01:28,200 --> 01:01:30,580 Cháu đã đi ra ngoài và quay trở lại. 905 01:01:33,330 --> 01:01:37,490 Điều ta bối rối là cháu đã rất chắc chắn trước buổi tái hiện trực tiếp. 906 01:01:37,870 --> 01:01:40,040 Cháu đã nêu trong lời khai của mình: 907 01:01:40,250 --> 01:01:42,950 "Các loại băng khác nhau có cảm giác khác nhau" 908 01:01:43,160 --> 01:01:45,870 “Cháu không thể phạm sai lầm” 909 01:01:46,500 --> 01:01:49,120 và "Cửa sổ đang mở và cháu ở ngay bên dưới." 910 01:01:49,330 --> 01:01:51,120 "Cháu biết những gì mình đã nghe" 911 01:01:51,330 --> 01:01:54,870 Và sau đó trong buổi tái hiện trực tiếp, cháu đã nói điều gì đó hoàn toàn khác. 912 01:01:55,083 --> 01:01:56,540 Cháu giải thích điều đó thế nào? 913 01:01:59,410 --> 01:02:02,450 Cháu tưởng mình nhớ ra mình đang ở đâu nhưng... 914 01:02:04,950 --> 01:02:08,700 Có lẽ cú sốc về chuyện xảy ra tiếp theo đã khiến cháu nhầm lẫn. 915 01:02:09,080 --> 01:02:11,160 Một bác sĩ tâm thần đã gặp Daniel nói 916 01:02:11,370 --> 01:02:15,160 Cú sốc cảm xúc có thể gây rối loạn trí nhớ. 917 01:02:15,373 --> 01:02:16,416 Tất nhiên rồi. 918 01:02:16,620 --> 01:02:19,450 Bây giờ cháu có nhớ tại sao mình lại quay về nhà không? 919 01:02:21,666 --> 01:02:23,665 Cháu nghĩ cháu đã quên. 920 01:02:24,330 --> 01:02:25,950 Găng tay hoặc điện thoại di động. 921 01:02:26,833 --> 01:02:28,165 Nhưng không chắc chắn? 922 01:02:29,666 --> 01:02:31,374 Cháu không nhớ chính xác. 923 01:02:31,580 --> 01:02:35,040 Bằng cách này, ký ức của cháu về ngày xảy ra sự việc. 924 01:02:35,250 --> 01:02:37,540 Cháu đi từ hoàn toàn chắc chắn đến không chắc chắn. 925 01:02:37,833 --> 01:02:39,749 Điều này thực sự có vấn đề. 926 01:02:39,950 --> 01:02:42,870 Cháu có vấn đề về trí nhớ chi tiết 927 01:02:43,080 --> 01:02:45,620 gây nghi ngờ cho toàn bộ trí nhớ của cháu. 928 01:02:46,040 --> 01:02:47,700 Cháu muốn chúng tôi tin điều này. 929 01:02:47,916 --> 01:02:51,207 Cú sốc biến tiếng la hét thành giọng nói nhẹ nhàng? 930 01:02:51,410 --> 01:02:54,290 Anh đang ám chỉ rằng nó đã nói dối để bảo vệ mẹ mình. 931 01:02:54,470 --> 01:02:55,310 KHÔNG. 932 01:02:56,160 --> 01:02:58,610 Tôi chỉ đang nhắc nhở nhân chứng về những nghi ngờ của cậu ấy. 933 01:02:58,625 --> 01:03:00,832 Chúng ta có quyền đặt câu hỏi. 934 01:03:01,040 --> 01:03:04,830 Daniel Maleski nói rằng cậu đã đi ra ngoài khi bố mẹ cãi nhau. 935 01:03:05,041 --> 01:03:08,207 Trong khi đó vào ngày hôm đó, cậu tình cờ đi ra ngoài 936 01:03:08,410 --> 01:03:11,120 Ngay khi một cuộc tranh cãi có nguy cơ nổ ra. 937 01:03:11,330 --> 01:03:13,240 Vì thế cậu sẽ không nghe thấy gì cả. 938 01:03:13,700 --> 01:03:16,290 Cháu không đi ra ngoài một cách tình cờ, cháu đi ra ngoài vì bài hát đó. 939 01:03:16,500 --> 01:03:20,450 Cháu mô tả rất chính xác những gì mình nghe được 940 01:03:20,660 --> 01:03:22,330 Không bao giờ thay đổi lời khai. 941 01:03:22,910 --> 01:03:26,080 Bác sĩ tâm thần và chuyên gia khiếm thị. 942 01:03:26,175 --> 01:03:29,541 Cả hai đều khẳng định thính giác của Daniel rất xuất sắc. 943 01:03:35,700 --> 01:03:39,080 Thư ký, xin vui lòng cho tôi xem 944 01:03:39,291 --> 01:03:41,790 các giấy tờ do ông Ballard cung cấp. 945 01:03:44,160 --> 01:03:45,660 Hãy nói, chúng tôi đang nghe. 946 01:03:45,880 --> 01:03:49,370 Bằng chứng quyết định ở đây chính là ba vệt máu 947 01:03:49,399 --> 01:03:50,874 trên kho chứa củi. 948 01:03:51,080 --> 01:03:53,700 Như hình ảnh cho thấy trong bản phác thảo. 949 01:03:54,660 --> 01:03:57,410 Chúng ta có thể phóng to kho củi được không? 950 01:03:58,750 --> 01:04:02,540 Chúng có hình dạng đặc trưng là bắn tung tóe từ trên cao xuống 951 01:04:02,958 --> 01:04:04,999 dài và mỏng. 952 01:04:05,200 --> 01:04:09,450 Dài nhất là 4 cm, rất dài. 953 01:04:10,000 --> 01:04:11,620 Vì vậy, theo thử nghiệm của chúng tôi. 954 01:04:11,830 --> 01:04:14,330 Những vết máu này chỉ có thể được gây ra bởi 955 01:04:14,540 --> 01:04:17,040 Anh Maleski trên ban công tầng ba 956 01:04:17,250 --> 01:04:19,660 Bị đánh vào đầu. 957 01:04:20,700 --> 01:04:23,700 Chắc là anh ấy đang tựa người vào ban công. 958 01:04:23,910 --> 01:04:27,540 Khi bị đánh, đầu anh ấy đã nhô ra khá xa. 959 01:04:27,750 --> 01:04:30,330 Vì vậy, máu sẽ bắn tung tóe ở đó. 960 01:04:30,540 --> 01:04:32,290 Không thể có lời giải thích nào khác. 961 01:04:32,500 --> 01:04:36,370 Có phải ông Maleski bị ngã vì bị đánh? 962 01:04:36,580 --> 01:04:37,700 Rất có thể... 963 01:04:37,910 --> 01:04:41,290 Đó là bởi vì anh ấy đã bị đánh mạnh cùng lúc 964 01:04:41,500 --> 01:04:43,540 bị cố ý đẩy. 965 01:04:43,750 --> 01:04:47,540 Anh có nghĩ kẻ tấn công đang trong trạng thái cực kỳ giận dữ không? 966 01:04:47,750 --> 01:04:51,370 Và giáng những đòn làm cho người chết ngã xuống. 967 01:04:51,580 --> 01:04:53,660 Tôi nghĩ người đó chắc hẳn đang trong cơn tức giận 968 01:04:53,870 --> 01:04:55,490 Nếu không thì không thể giải thích được. 969 01:04:55,910 --> 01:04:59,870 Ở trạng thái này, thể lực sẽ được nâng cao. 970 01:05:11,200 --> 01:05:15,910 Lan can cao 1,2m. 971 01:05:16,125 --> 01:05:19,165 Ý chúng tôi là nó đã gần đến đây. 972 01:05:19,660 --> 01:05:22,290 Anh Maleski cao 1,82 mét. 973 01:05:22,500 --> 01:05:24,620 Trọng lượng 85kg. 974 01:05:24,950 --> 01:05:27,950 Nên đẩy anh ta ra khỏi lan can. 975 01:05:28,160 --> 01:05:31,870 Nó cần phải là một cú hích có tính toán trước, phải không? 976 01:05:32,080 --> 01:05:35,040 Toàn bộ hành động là có chủ ý. 977 01:05:35,250 --> 01:05:37,415 Đánh như vậy luôn là cố ý. 978 01:05:37,620 --> 01:05:39,700 Khi tôi nói có tính toán trước, ý tôi là 979 01:05:39,916 --> 01:05:42,624 Có suy nghĩ và kế hoạch. 980 01:05:42,870 --> 01:05:45,240 Dựa vào cân nặng của anh ấy, chúng ta có thể giả định. 981 01:05:45,450 --> 01:05:48,870 Hung thủ phải nhấc chân anh ấy lên để anh ấy ngã ra. 982 01:05:49,080 --> 01:05:51,090 Điều này là không thể trong trạng thái tức giận. 983 01:05:51,200 --> 01:05:52,950 Sự tức giận không loại trừ ý chí. 984 01:05:53,160 --> 01:05:57,200 Và rất có thể anh Maleski đã mất thăng bằng vào thời điểm đó. 985 01:05:57,416 --> 01:05:58,957 Từ vị trí mất cân bằng 986 01:05:59,160 --> 01:06:02,580 Không chỉ vì đòn này mà còn vì tư thế không ổn định của chính mình. 987 01:06:02,590 --> 01:06:05,450 Tôi đã nói với anh là chúng tôi không có bất kỳ bằng chứng vật lý nào.. 988 01:06:05,482 --> 01:06:07,791 Ngoại trừ ba vết máu đó. 989 01:06:08,875 --> 01:06:13,790 Mọi khả năng khác đều phải được xem xét để giải thích những vệt đó, phải không? 990 01:06:14,000 --> 01:06:17,290 Được rồi, nhưng tôi đang đưa ra lời giải thích duy nhất có thể. 991 01:06:17,500 --> 01:06:20,740 Anh đã cho chúng tôi một giả thuyết thay vì một lời giải thích. 992 01:06:21,000 --> 01:06:22,450 Thực ra có hai giả thuyết. 993 01:06:22,660 --> 01:06:25,740 Có hoặc không có việc cố ý đẩy. 994 01:06:26,450 --> 01:06:28,120 Vậy theo giả định của anh. 995 01:06:28,330 --> 01:06:30,330 Dùng vật gì để đánh? 996 01:06:30,540 --> 01:06:33,120 Thứ gì đó nặng, có thể là kim loại. 997 01:06:33,330 --> 01:06:35,240 Hoặc gỗ nguyên khối. 998 01:06:35,458 --> 01:06:37,665 Và chắc chắn với một cạnh sắc. 999 01:06:38,200 --> 01:06:41,700 Anh có tìm thấy những đồ vật tương tự ở hiện trường vụ án không? 1000 01:06:41,910 --> 01:06:44,490 Anh biết đấy, chúng tôi không tìm thấy vũ khí giết người. 1001 01:06:44,700 --> 01:06:46,490 Vũ khí giết người dễ dàng bị loại bỏ. 1002 01:06:47,120 --> 01:06:48,660 Tôi không còn câu hỏi nào nữa. 1003 01:06:50,830 --> 01:06:53,700 Có hai cách giải thích cho ba vệt máu. 1004 01:06:53,910 --> 01:06:58,040 Hoặc là nó đến từ đây vì cú đánh dữ dội. 1005 01:06:58,580 --> 01:07:01,410 Hoặc đến từ một cú đánh vào đầu. 1006 01:07:01,503 --> 01:07:03,291 Ở cùng mép mái nhà này. 1007 01:07:03,500 --> 01:07:04,910 Có lẽ ở ngay đây. 1008 01:07:05,250 --> 01:07:07,040 Giả thuyết đầu tiên khó có thể xảy ra. 1009 01:07:07,250 --> 01:07:11,700 Nó không phù hợp với hình dạng và hướng chuyển động của vết máu. 1010 01:07:12,041 --> 01:07:14,499 Vì vậy, tập trung vào giả thuyết thứ hai. 1011 01:07:14,700 --> 01:07:18,330 Chúng ta phải tính đến tác động của lực bật lại sau khi va vào mép trần. 1012 01:07:18,540 --> 01:07:20,274 Phản ứng dữ dội gây ra bởi rìa mái nhà. 1013 01:07:20,700 --> 01:07:23,870 Tôi sẽ cho bạn xem video thử nghiệm thực địa của chúng tôi. 1014 01:07:29,275 --> 01:07:30,365 Ở đó. 1015 01:07:30,370 --> 01:07:33,990 Như bạn có thể thấy trong màn tái hiện giả của chúng tôi. 1016 01:07:34,330 --> 01:07:37,410 Một tác động như vậy có thể khiến cơ thể bị chệch hướng đột ngột. 1017 01:07:37,620 --> 01:07:41,080 Và trong quá trình lật hoặc xoay này 1018 01:07:41,450 --> 01:07:43,540 rất nhanh sau khi va chạm 1019 01:07:43,750 --> 01:07:47,620 ba giọt máu này đã vương vãi 1020 01:07:47,833 --> 01:07:49,290 trên bề mặt này. 1021 01:07:52,910 --> 01:07:54,660 Lời giải thích hợp lý duy nhất là. 1022 01:07:54,870 --> 01:07:57,970 Ông Maleski rơi từ cửa sổ gác mái xuống. 1023 01:07:58,080 --> 01:08:00,070 Tôi nghĩ rằng đây là nguyên nhân duy nhất có thể 1024 01:08:00,083 --> 01:08:02,374 khiến anh ta bật khỏi mái nhà, 1025 01:08:02,833 --> 01:08:04,482 ngã xuống và bị thương như vậy. 1026 01:08:04,500 --> 01:08:06,916 Cô sử dụng cụm từ “tôi nghĩ.” 1027 01:08:07,125 --> 01:08:08,415 Vậy đó là ý kiến ​​cá nhân của cô. 1028 01:08:09,000 --> 01:08:11,840 Làm thế nào để cô giải thích rằng không có DNA hoặc mô được tìm thấy? 1029 01:08:11,950 --> 01:08:15,330 Tại điểm va chạm hay cái mà bạn gọi là "nảy". 1030 01:08:15,830 --> 01:08:17,370 Tôi sẽ cho bạn xe.m 1031 01:08:17,380 --> 01:08:19,900 Đây là những gì chúng tôi đã làm trong một tình huống tương tự. 1032 01:08:19,910 --> 01:08:21,950 Một cuộc thử nghiệm được tiến hành. 1033 01:08:22,166 --> 01:08:25,290 Vào thời điểm xảy ra tai nạn. 1034 01:08:25,500 --> 01:08:28,160 Có một lớp tuyết. 1035 01:08:29,370 --> 01:08:32,490 Tua nhanh để thấy tuyết tan. 1036 01:08:32,700 --> 01:08:33,990 Sau đó chúng ta có thể thấy. 1037 01:08:34,200 --> 01:08:38,120 Trong 1 giờ 50 phút, tuyết đã tan 1038 01:08:38,620 --> 01:08:42,200 và cuốn trôi tất cả tàn dư của vụ va chạm. 1039 01:08:42,410 --> 01:08:43,990 Cuối cùng tụ lại thành một vết máu 1040 01:08:44,200 --> 01:08:45,240 bên dưới đây. 1041 01:08:45,450 --> 01:08:49,040 Cô gọi giả thuyết về cú đánh mạnh là "không thể xảy ra". 1042 01:08:49,250 --> 01:08:51,200 Tại sao cô nghĩ điều đó là không thể? 1043 01:08:52,500 --> 01:08:54,330 Không, nhưng khả năng là rất thấp. 1044 01:08:54,540 --> 01:08:56,200 Ý tôi là vẫn có thể. 1045 01:08:56,620 --> 01:08:59,370 Giống như một ngày nào đó tôi có thể trở thành tổng thống. 1046 01:08:59,580 --> 01:09:00,910 Tôi biết định nghĩa của "có thể". 1047 01:09:01,120 --> 01:09:02,640 Có lý do tại sao điều đó khó xảy ra. 1048 01:09:02,750 --> 01:09:05,910 Trong giả thuyết của anh để giải thích ba giọt máu. 1049 01:09:06,290 --> 01:09:07,490 Góc của ba vết máu đó. 1050 01:09:07,700 --> 01:09:11,040 Chúng ta phải tưởng tượng cái đầu của anh Maleski 1051 01:09:11,250 --> 01:09:14,740 ở khoảng cách khoảng 80 cm so với lan can. 1052 01:09:14,875 --> 01:09:17,916 Điều này có nghĩa là kẻ tấn công đã buộc anh ta 1053 01:09:18,120 --> 01:09:20,120 Nghiêng người rơi về phía sau. 1054 01:09:20,700 --> 01:09:23,120 Đẩy anh ta vào lan can. 1055 01:09:23,330 --> 01:09:26,330 Toàn thân anh ngả về phía sau. 1056 01:09:26,660 --> 01:09:30,990 Khi đó kẻ tấn công chắc chắn đã ngã ra ngoài 1057 01:09:31,450 --> 01:09:33,540 khi cầm vật nặng trên tay 1058 01:09:33,750 --> 01:09:36,870 và đánh nạn nhân với lực rất mạnh. 1059 01:09:37,083 --> 01:09:38,332 Tất cả những yếu tố này 1060 01:09:38,540 --> 01:09:41,370 cộng với trọng lượng của bị cáo 1061 01:09:41,580 --> 01:09:43,700 làm cho giả định này rất khó xảy ra. 1062 01:09:43,910 --> 01:09:45,180 Nhưng không phải là không thể. 1063 01:09:49,500 --> 01:09:52,580 Nghe này, Daniel, ta muốn gặp cháu vì 1064 01:09:52,790 --> 01:09:55,990 Ta biết cháu có vai trò nhất định trong vụ này. 1065 01:09:56,200 --> 01:09:58,870 Cho đến giờ ta đã cho phép cháu tham dự phiên điều trần. 1066 01:09:59,080 --> 01:10:00,450 Nhưng nội dung của ngày mai. 1067 01:10:00,666 --> 01:10:02,415 Phức tạp hơn nhiều. 1068 01:10:02,620 --> 01:10:05,370 Chúng ta sẽ đi vào một số chi tiết khó chịu. 1069 01:10:05,583 --> 01:10:08,082 Vì vậy ta quyết định rằng cháu sẽ không tham dự 1070 01:10:09,208 --> 01:10:10,915 Cháu nghĩ mình có thể nghe bất cứ điều gì. 1071 01:10:11,125 --> 01:10:12,032 Cái gì? 1072 01:10:12,041 --> 01:10:13,999 Cháu nghĩ cháu có thể nghe thấy bất cứ điều gì. 1073 01:10:14,410 --> 01:10:16,160 - Thật sao? - Cháu đã sẵn sàng. 1074 01:10:16,370 --> 01:10:19,410 Cháu có thể lắng nghe nhưng cháu có thể chấp nhận được không? 1075 01:10:19,620 --> 01:10:21,360 Chúng ta cần hoàn thành công việc của mình. 1076 01:10:21,370 --> 01:10:24,910 Chúng ta cần bình tĩnh thực hiện công việc của mình. 1077 01:10:25,120 --> 01:10:26,800 Cháu chưa bao giờ làm gián đoạn phiên tòa. 1078 01:10:26,910 --> 01:10:28,410 Làm gián đoạn... 1079 01:10:28,750 --> 01:10:30,450 Đó không phải là điều ta muốn nói. 1080 01:10:31,790 --> 01:10:35,080 Chúng ta cần có khả năng đi thẳng vào sự thật. 1081 01:10:36,333 --> 01:10:38,374 Chúng ta phải giải quyết mọi thứ. 1082 01:10:38,580 --> 01:10:40,950 Và không thể sợ làm tổn thương cháu. 1083 01:10:43,660 --> 01:10:45,410 Cháu đã bị tổn thương rồi. 1084 01:10:47,125 --> 01:10:49,332 Đó là lý do tại sao cháu cần nó. 1085 01:10:50,700 --> 01:10:52,830 Cần phải lắng nghe để cháu có thể vượt qua nó. 1086 01:10:53,040 --> 01:10:55,120 Phiên tòa không phải để cháu lắng nghe. 1087 01:10:55,333 --> 01:10:57,665 Để xác định sự thật. 1088 01:10:57,875 --> 01:11:00,624 Mà không cần phải kiểm duyệt bất cứ điều gì. 1089 01:11:01,080 --> 01:11:03,580 Kiểm duyệt sao? 1090 01:11:04,548 --> 01:11:07,416 Ngay cả khi cô ngăn cản cháu tham dự 1091 01:11:07,830 --> 01:11:10,330 Cháu cũng sẽ tìm hiểu, cháu sẽ biết chuyện gì đã xảy ra. 1092 01:11:10,540 --> 01:11:12,370 Từ truyền hình, đài phát thanh và Internet. 1093 01:11:13,250 --> 01:11:14,870 Cháu sẽ bị ám ảnh bởi điều này. 1094 01:11:26,950 --> 01:11:28,790 Cô Voight, cô khẳng định 1095 01:11:29,000 --> 01:11:32,330 Chồng cô đã cố gắng tự tử sáu tháng trước khi chết. 1096 01:11:32,700 --> 01:11:35,830 Thật ngạc nhiên khi cô nhớ chính xác ngày. 1097 01:11:36,041 --> 01:11:38,915 Cô có thể mô tả chi tiết câu chuyện được không? 1098 01:11:39,020 --> 01:11:39,810 ĐƯỢC RỒI. 1099 01:11:46,160 --> 01:11:50,660 Điều này xảy ra vài tuần sau khi anh ấy ngừng dùng thuốc. 1100 01:11:51,790 --> 01:11:54,290 Sáng sớm hôm đó tôi phát hiện ra... 1101 01:11:55,330 --> 01:11:57,660 Anh ấy đang nằm trên sàn phòng mình. 1102 01:11:59,410 --> 01:12:00,580 Anh ấy... 1103 01:12:00,958 --> 01:12:02,707 đêm trươc.. 1104 01:12:03,458 --> 01:12:06,165 đã uống rất nhiều, anh ấy đã ngất xỉu. 1105 01:12:07,750 --> 01:12:11,160 Anh ấy nôn mửa và trong cơn nôn mửa tôi thấy aspirin. 1106 01:12:12,040 --> 01:12:15,410 Những viên thuốc đó gần như đã tan hết. 1107 01:12:17,500 --> 01:12:20,290 Lúc đầu tôi không biết nó là gì. 1108 01:12:21,040 --> 01:12:23,490 Nhưng sau này tôi phát hiện ra. 1109 01:12:24,200 --> 01:12:26,990 Vỏ thuốc rỗng trong thùng rác nhà bếp. 1110 01:12:28,120 --> 01:12:30,740 Tôi dọn dẹp mọi thứ và đặt anh ấy lên giường. 1111 01:12:31,370 --> 01:12:32,540 Sau đó 1112 01:12:32,750 --> 01:12:34,170 khi anh ấy cảm thấy tốt hơn 1113 01:12:34,232 --> 01:12:36,457 anh ấy không muốn thảo luận về vấn đề này. 1114 01:12:36,660 --> 01:12:39,450 Chỉ là anh ấy ngừng uống thuốc quá nhanh. 1115 01:12:41,120 --> 01:12:42,950 Anh ấy có ngủ ở phòng riêng không? 1116 01:12:44,080 --> 01:12:47,490 Đó là văn phòng của anh ấy, anh ấy thường ngủ ở đó. 1117 01:12:49,000 --> 01:12:53,330 Vậy tại sao cô lại đến phòng anh ấy sớm thế? 1118 01:12:53,620 --> 01:12:56,120 Tôi dậy sớm và đôi khi anh ấy cũng vậy. 1119 01:12:56,330 --> 01:12:59,540 Thỉnh thoảng chúng tôi trò chuyện cùng nhau. 1120 01:12:59,750 --> 01:13:01,124 Vào lúc 6 giờ sáng? 1121 01:13:01,333 --> 01:13:03,790 Vâng, nếu tôi thấy đèn sáng. 1122 01:13:04,580 --> 01:13:07,620 Dù không còn ngủ chung giường nhưng chúng tôi vẫn rất thân thiết. 1123 01:13:07,830 --> 01:13:09,660 Tôi thường... 1124 01:13:10,750 --> 01:13:13,740 Qua đêm với anh ấy trên giường trong phòng làm việc của anh ấy. 1125 01:13:15,250 --> 01:13:17,120 Hôm đó tôi xuống nhà pha cà phê. 1126 01:13:17,330 --> 01:13:20,330 Tôi thấy cửa phòng anh ấy hé mở. 1127 01:13:20,870 --> 01:13:22,910 Tôi thấy anh ấy nằm trên sàn. 1128 01:13:23,330 --> 01:13:25,490 - Có ai chứng kiến ​​chuyện đó không? - Không. 1129 01:13:25,520 --> 01:13:26,580 KHÔNG. 1130 01:13:26,950 --> 01:13:29,370 Cảm ơn cô. Bây giờ cô có thể ngồi. 1131 01:13:31,666 --> 01:13:33,040 Cháu có biết về điều này? 1132 01:13:33,131 --> 01:13:34,131 Không. 1133 01:13:34,430 --> 01:13:36,340 Anh đã kê cho anh ấy thuốc chống trầm cảm nào? 1134 01:13:36,425 --> 01:13:38,499 Escitalopram, 20 mg mỗi ngày. 1135 01:13:38,700 --> 01:13:41,140 - Anh ấy quyết định ngừng dùng thuốc phải không? - Đúng vậy. 1136 01:13:41,160 --> 01:13:44,330 Khoảng bảy tháng trước khi qua đời, anh muốn thoát khỏi cơn nghiện ma túy. 1137 01:13:44,540 --> 01:13:48,290 Tôi khuyên anh ấy nên giảm liều thuốc dần dần và sau đó xem lại hàng tuần. 1138 01:13:48,500 --> 01:13:49,990 Anh ấy có ý định tự tử không? 1139 01:13:50,750 --> 01:13:52,620 Không. Samuel không hề chán nản. 1140 01:13:52,830 --> 01:13:55,990 Tôi đã kê đơn escitalopram để giúp anh ấy 1141 01:13:56,830 --> 01:13:59,490 Bảo vệ tinh thần sau tai nạn của con trai. 1142 01:13:59,700 --> 01:14:04,160 Việc ngừng thuốc liều thấp đột ngột có thể gây ra hành vi tự tử không? 1143 01:14:04,423 --> 01:14:07,369 Nghe này, trên lý thuyết mọi thứ đều có thể xảy ra. 1144 01:14:07,410 --> 01:14:11,620 Nhưng tại sao anh ấy lại muốn tôi giúp anh ấy 1145 01:14:11,830 --> 01:14:14,740 sau đó lại lén lút ngừng uống thuốc, điều này thật không hợp lý. 1146 01:14:14,950 --> 01:14:17,740 Và không đề cập đến nó trong buổi tư vấn hàng tuần của chúng tôi? 1147 01:14:19,179 --> 01:14:20,179 Tốt. 1148 01:14:30,830 --> 01:14:33,940 Anh đã bao giờ có bệnh nhân tự tử chưa? 1149 01:14:34,024 --> 01:14:35,749 Hoặc cố gắng tự tử? 1150 01:14:36,041 --> 01:14:38,249 Trong tiếng Pháp “tự tử” là hành động tự sát. 1151 01:14:38,450 --> 01:14:42,080 Nó có nghĩa là cả việc cố gắng tự tử và tự sát thành công. 1152 01:14:42,290 --> 01:14:43,340 Đây là một hành vi. 1153 01:14:43,450 --> 01:14:45,120 Cảm ơn anh vì bài học tiếng Pháp. 1154 01:14:45,580 --> 01:14:46,990 Không có bệnh nhân tự tử 1155 01:14:47,200 --> 01:14:49,490 Ngoại trừ ông Maleski. 1156 01:14:49,524 --> 01:14:52,023 Chúng tôi ở đây để tìm hiểu. 1157 01:14:52,410 --> 01:14:53,660 Dẫu sao thì... 1158 01:14:53,870 --> 01:14:56,620 Chúng tôi không thể coi anh là chuyên gia về tự sát 1159 01:14:56,630 --> 01:14:58,690 cho dù đó là một vụ tự sát thành công hay một vụ tự tử có chủ ý. 1160 01:14:58,750 --> 01:15:02,120 Cô nói chồng cô từ chối nói chuyện với cô về điều này 1161 01:15:02,330 --> 01:15:04,040 hoặc nói chuyện với bất cứ ai khác về nó. 1162 01:15:04,250 --> 01:15:05,540 Tại sao cô nghĩ nó là như vậy? 1163 01:15:08,000 --> 01:15:09,540 Bởi vì anh ấy cảm thấy xấu hổ. 1164 01:15:09,750 --> 01:15:11,990 Anh ấy có nhiều... 1165 01:15:16,708 --> 01:15:18,957 Khó quá. Tôi có thể nói tiếng Anh không? 1166 01:15:20,109 --> 01:15:21,624 - Được. - Cảm ơn. 1167 01:15:23,700 --> 01:15:25,790 Vâng, tôi nghĩ đó là vì anh ấy xấu hổ. 1168 01:15:26,950 --> 01:15:29,990 Samuel thường cảm thấy xấu hổ. 1169 01:15:30,200 --> 01:15:31,540 Nó phức tạp lắm. 1170 01:15:32,302 --> 01:15:33,455 Anh ấy... 1171 01:15:34,148 --> 01:15:38,666 Anh chán nản với việc giảng dạy. Nó đã trở thành gánh nặng. 1172 01:15:39,416 --> 01:15:41,040 Và anh muốn viết. 1173 01:15:41,830 --> 01:15:43,910 Trước và sau tai nạn của Daniel 1174 01:15:44,120 --> 01:15:46,240 Anh ấy đã viết một cuốn tiểu thuyết trong nhiều năm. 1175 01:15:49,230 --> 01:15:51,520 Tôi nghĩ nó rất hay và tôi đã nói với anh ấy như vậy 1176 01:15:51,597 --> 01:15:54,190 Nhưng một ngày nọ, 1177 01:15:54,580 --> 01:15:56,700 Anh không thể tiếp tục viết được nữa, anh dừng lại. 1178 01:15:56,759 --> 01:15:58,110 Và... 1179 01:15:58,700 --> 01:16:00,790 Nó khiến anh cảm thấy mình như một kẻ hèn nhát. 1180 01:16:01,580 --> 01:16:03,700 Anh ấy coi thường chính mình. 1181 01:16:05,120 --> 01:16:07,870 Cuối cùng anh ấy đã thuyết phục bản thân rằng anh ấy không thể viết. 1182 01:16:08,044 --> 01:16:11,019 Bởi vì anh ấy phụ thuộc vào thuốc. 1183 01:16:11,250 --> 01:16:13,040 Anh muốn giải thoát bản thân. 1184 01:16:13,250 --> 01:16:15,690 Và anh ấy không thể nhịn được, anh ấy thực sự không thể nhịn được... 1185 01:16:15,700 --> 01:16:17,290 Xin lỗi, tôi chưa nói xong. 1186 01:16:17,500 --> 01:16:20,490 Anh ấy không thể nói về nỗ lực tự tử. 1187 01:16:20,700 --> 01:16:23,660 Vì sự thất vọng đã khiến anh quá đau đớn. 1188 01:16:23,870 --> 01:16:25,490 Anh ấy chưa bao giờ đề cập đến nó 1189 01:16:25,776 --> 01:16:26,778 dù chỉ một lần. 1190 01:16:26,790 --> 01:16:30,540 Anh ấy đổ lỗi cho anh ngay từ đầu vì đã khiến anh ấy phụ thuộc vào thuốc. 1191 01:16:30,750 --> 01:16:31,770 Nó khiến anh phát điên 1192 01:16:31,850 --> 01:16:33,562 Tôi và chồng cô ấy đã đồng tình. 1193 01:16:33,750 --> 01:16:37,240 Cô không thể phủ nhận mình là trung tâm của vấn đề phải không? 1194 01:16:37,661 --> 01:16:40,760 Samuel đến với tôi vì lương tâm cắn rứt. 1195 01:16:41,250 --> 01:16:43,874 Nhưng rất có thể là do cô trách móc anh ấy. 1196 01:16:44,080 --> 01:16:46,450 Anh ấy mô tả hành vi của cô 1197 01:16:46,646 --> 01:16:48,746 như thể tinh hoàn của anh ấy đã bị cắt bỏ hoàn toàn. 1198 01:16:49,160 --> 01:16:51,120 Cô bắt anh phải chịu trách nhiệm 1199 01:16:51,458 --> 01:16:53,335 ...trách nhiệm về sự cố đó. 1200 01:16:53,410 --> 01:16:56,790 Bằng cách buộc anh ta phải từ bỏ điều quan trọng nhất đối với anh ta: 1201 01:16:57,000 --> 01:16:58,040 Đó là viết. 1202 01:16:58,875 --> 01:17:02,291 Cô đặt anh ấy vào trạng thái cảm xúc bất ổn. 1203 01:17:02,500 --> 01:17:04,540 Một mặt, điều đó đúng. 1204 01:17:04,830 --> 01:17:07,700 Cô khuyến khích anh ấy viết và hy vọng anh ấy thành công. 1205 01:17:07,910 --> 01:17:11,290 Nhưng nếu anh thành công, điều đó sẽ quá sức chịu đựng của cô. 1206 01:17:11,500 --> 01:17:14,330 Đó chính là vấn đề, có lẽ tất cả là do tiềm thức. 1207 01:17:14,693 --> 01:17:18,791 ..và ..tất cả những gánh nặng tài chính và tinh thần 1208 01:17:19,157 --> 01:17:21,657 do tai nạn mà anh phải gánh chịu. 1209 01:17:21,700 --> 01:17:24,580 Giống như cô đã nói: "Đây là vấn đề của anh." 1210 01:17:24,690 --> 01:17:26,940 "Đây là trách nhiệm của anh. Hãy chấp nhận thực tế." 1211 01:17:26,950 --> 01:17:29,740 "Tôi muốn giải thoát bản thân khỏi điều này và bắt đầu viết" 1212 01:17:29,958 --> 01:17:31,499 Nói về gánh nặng tài chính. 1213 01:17:31,700 --> 01:17:34,790 Bà Voight cũng đảm nhận trách nhiệm. 1214 01:17:35,000 --> 01:17:38,410 Chúng tôi đã thu thập báo cáo ngân hàng, biên lai, v.v. 1215 01:17:38,625 --> 01:17:41,255 Tôi cũng đang nói về gánh nặng cảm xúc. 1216 01:17:41,317 --> 01:17:43,181 Trách nhiệm và nhận thức về mục đích sống, 1217 01:17:43,190 --> 01:17:44,716 Về động lực và tinh thần. 1218 01:17:44,792 --> 01:17:45,957 Tôi đang nói về sự lo lắng. 1219 01:17:46,160 --> 01:17:50,540 Trong những lĩnh vực này, Samuel cảm thấy mất cân bằng trầm trọng. 1220 01:17:50,582 --> 01:17:53,071 Những gì bệnh nhân nói với anh là sự thật? 1221 01:17:53,290 --> 01:17:55,370 Với tư cách là một nhà phân tâm học 1222 01:17:55,583 --> 01:17:58,249 Anh có bao giờ tự hỏi liệu... Đó là Samuel Maleski 1223 01:17:58,450 --> 01:18:02,120 Có thể cần phải hình dung ra một tình trạng mất cân bằng trầm trọng 1224 01:18:02,333 --> 01:18:04,291 Để ngăn mình viết? 1225 01:18:04,500 --> 01:18:08,490 Sau một thời gian tìm hiểu tôi có thể phân biệt được điều gì đúng và điều gì không. 1226 01:18:08,870 --> 01:18:09,870 Chúc mừng anh. 1227 01:18:10,080 --> 01:18:11,130 Xin lỗi, tôi phải ngắt lời. 1228 01:18:11,190 --> 01:18:12,130 Tôi xin lỗi. 1229 01:18:12,190 --> 01:18:13,483 Nhưng... 1230 01:18:13,737 --> 01:18:16,149 Tôi không biết, anh đến đây. 1231 01:18:16,500 --> 01:18:19,957 Chà, có thể hãy đưa ra ý kiến ​​của anh và cho tôi biết 1232 01:18:21,040 --> 01:18:24,870 Samuel là người như thế nào, chúng tôi đã trải qua những gì? 1233 01:18:25,540 --> 01:18:28,870 Nhưng tất cả những gì anh nói là... 1234 01:18:29,450 --> 01:18:32,450 Chỉ là một phần nhỏ của toàn bộ sự việc. 1235 01:18:32,662 --> 01:18:34,010 Anh biết đấy. 1236 01:18:34,708 --> 01:18:36,082 Ý tôi là, đôi khi... 1237 01:18:36,750 --> 01:18:38,120 một cặp vợ chồng 1238 01:18:39,700 --> 01:18:41,490 trong sự hỗn loạn 1239 01:18:41,500 --> 01:18:42,620 tất cả chúng ta đều lạc đường 1240 01:18:42,719 --> 01:18:43,814 không phải sao? 1241 01:18:43,875 --> 01:18:46,808 Đôi khi chúng ta cùng nhau chiến đấu. Đôi khi chúng ta chiến đấu một mình. 1242 01:18:46,830 --> 01:18:50,040 Đôi khi chúng ta cãi vã với nhau, điều đó xảy ra mọi lúc. 1243 01:18:50,059 --> 01:18:53,174 Và nghĩ xem, tôi không thể chịu đựng nổi, Samuel. 1244 01:18:53,580 --> 01:18:57,290 Những điều này cần được xem xét như anh đã nói nhưng... 1245 01:18:58,833 --> 01:19:00,936 Giá như được gặp một nhà trị liệu. 1246 01:19:01,000 --> 01:19:04,540 Có thể anh ấy cũng sẽ đứng đây và trách Samuel rằng anh ấy khốn khổ đến mức nào. 1247 01:19:04,628 --> 01:19:07,167 Nhưng liệu những lời đó có phải là sự thật? 1248 01:19:08,910 --> 01:19:10,107 Bà Feuter. 1249 01:19:15,910 --> 01:19:20,160 Sau chuyện xảy ra với con trai, chị có oán hận chồng mình không? 1250 01:19:23,700 --> 01:19:25,870 Tất cả chúng ta đều phải đối mặt với thời điểm đó. 1251 01:19:25,953 --> 01:19:29,307 Cảm xúc lúc đó rất lẫn lộn. 1252 01:19:30,658 --> 01:19:32,658 Có hay không? 1253 01:19:34,870 --> 01:19:36,450 Vâng, chỉ vài ngày thôi. 1254 01:19:36,950 --> 01:19:38,830 Lúc đó Daniel đang được anh ấy chăm sóc. 1255 01:19:40,000 --> 01:19:42,870 Con trai của cô gần như đã mất đi thị lực. 1256 01:19:43,250 --> 01:19:45,700 Và cô chỉ oán giận anh ấy trong một thời gian ngắn. 1257 01:19:46,830 --> 01:19:50,200 Đúng, bởi vì anh ta chịu trách nhiệm về vụ tai nạn. 1258 01:19:51,120 --> 01:19:52,290 Tất nhiên rồi. 1259 01:19:54,120 --> 01:19:58,410 Bác sĩ đã nói trước đó rằng đó là một trải nghiệm bi thảm. 1260 01:19:58,777 --> 01:20:01,789 và tôi ngay lập tức từ chối nhìn nhận vấn đề theo cách này. 1261 01:20:02,200 --> 01:20:04,870 Tôi chưa bao giờ nghĩ Daniel bị tàn tật 1262 01:20:05,455 --> 01:20:06,547 Anh biết đấy. 1263 01:20:06,572 --> 01:20:09,089 Tôi không muốn để bất cứ ai có ấn tượng như vậy về nó. 1264 01:20:09,114 --> 01:20:11,352 Bởi vì ngay khi anh dán nhãn cho một đứa trẻ như vậy, 1265 01:20:12,950 --> 01:20:15,740 Đừng coi cuộc sống của anh là của riêng anh. 1266 01:20:15,950 --> 01:20:18,620 Và lẽ ra nó phải nghĩ đây là cuộc sống tốt đẹp nhất của mình. 1267 01:20:18,830 --> 01:20:20,410 Vì đây là cuộc đời duy nhất của nó 1268 01:20:20,490 --> 01:20:22,490 Là của riêng nó. 1269 01:20:22,563 --> 01:20:24,182 Thằng bé... 1270 01:20:24,207 --> 01:20:26,207 Đọc sách. 1271 01:20:26,700 --> 01:20:29,120 Thằng bé sử dụng mạng xã hội như những đứa trẻ khác. 1272 01:20:29,330 --> 01:20:30,660 Thằng bé chơi đàn piano. 1273 01:20:30,870 --> 01:20:32,740 Thằng bé mơ, khóc, cười. 1274 01:20:32,917 --> 01:20:34,917 Thằng bé là một đứa trẻ rất sôi nổi. 1275 01:20:35,292 --> 01:20:36,499 Nó ổn mà 1276 01:20:37,520 --> 01:20:38,520 Phải không. 1277 01:20:40,673 --> 01:20:43,566 Vậy có lẽ, tôi... 1278 01:20:44,790 --> 01:20:48,950 Tôi bực bội với Samuel vì đã trút nỗi đau của anh ấy lên Daniel. 1279 01:20:51,917 --> 01:20:52,917 Cảm ơn. 1280 01:21:13,660 --> 01:21:15,790 Tôi muốn uống cả đêm. 1281 01:21:17,060 --> 01:21:18,291 Vâng, tôi cũng vậy. 1282 01:21:19,120 --> 01:21:20,410 Tôi muốn uống 1283 01:21:20,960 --> 01:21:21,990 để quên đi. 1284 01:21:22,039 --> 01:21:22,680 Thôi nào! 1285 01:21:22,750 --> 01:21:24,580 Anh là luật sư duy nhất... 1286 01:21:27,120 --> 01:21:28,330 Chúng ta bắt đầu lại nào. 1287 01:21:28,540 --> 01:21:31,080 Không, anh thực sự là luật sư duy nhất tôi biết. 1288 01:21:32,542 --> 01:21:36,041 Đây có phải là lý do chính đáng để giao mạng sống của cô vào tay ai đó không? 1289 01:21:36,450 --> 01:21:38,330 Không. Nhưng anh là một luật sư giỏi. 1290 01:21:38,910 --> 01:21:40,490 Đúng không? Anh đã làm rất tốt. 1291 01:21:40,607 --> 01:21:41,582 Tôi không biết. 1292 01:21:41,607 --> 01:21:42,729 Thôi nào. 1293 01:21:43,822 --> 01:21:45,822 Cô giống như một con chó 1294 01:21:46,080 --> 01:21:46,887 Không không không 1295 01:21:46,910 --> 01:21:48,040 Anh nói gì? 1296 01:21:48,250 --> 01:21:49,999 Không, con chó xinh đẹp... 1297 01:21:51,000 --> 01:21:52,258 Làm thế nào để cô nói từ đó? 1298 01:21:52,273 --> 01:21:53,288 "Căn cứ"? 1299 01:21:53,370 --> 01:21:54,910 "Một con chó săn"? 1300 01:21:55,120 --> 01:21:57,240 Anh nói thế thật buồn cười. Tôi không thể tin ai cả. 1301 01:21:57,458 --> 01:21:59,832 Tôi không thể đặt đầu một con vật lên đó. 1302 01:22:00,040 --> 01:22:02,200 Thật sao? Tôi là loại động vật gì vậy? 1303 01:22:04,841 --> 01:22:07,281 Tôi chưa chắc chắn. 1304 01:22:07,707 --> 01:22:09,410 Tại sao? 1305 01:22:09,976 --> 01:22:11,976 Sau mọi chuyện. 1306 01:22:12,292 --> 01:22:13,791 Và cô vẫn chưa biết? 1307 01:22:15,998 --> 01:22:17,998 Được rồi. 1308 01:22:20,539 --> 01:22:21,787 Bạn có muốn? Cái gì? 1309 01:22:25,424 --> 01:22:27,640 - Vincent. - Sandra? 1310 01:22:29,103 --> 01:22:33,122 Anh có nhớ lần đầu tiên chúng ta gặp nhau không? 1311 01:22:33,660 --> 01:22:34,990 Tất nhiên là tôi nhớ. 1312 01:22:35,750 --> 01:22:37,790 Tôi không nhớ lúc đó mình trông như thế nào. 1313 01:22:39,792 --> 01:22:42,291 Tôi hơi lạc lối. 1314 01:22:43,120 --> 01:22:44,740 Tôi nhớ điều này. 1315 01:22:45,950 --> 01:22:46,990 Cô đơn. 1316 01:22:47,973 --> 01:22:49,973 Và. 1317 01:22:50,370 --> 01:22:51,490 Tham vọng. 1318 01:22:52,750 --> 01:22:55,166 Và anh đã yêu em trong vô vọng. 1319 01:23:03,125 --> 01:23:04,624 Em không thể nhớ bất cứ điều gì. 1320 01:23:07,745 --> 01:23:09,745 Được rồi. 1321 01:23:16,540 --> 01:23:18,830 Nhưng anh biết em vô tội, phải không? 1322 01:23:19,100 --> 01:23:20,190 Ừm. 1323 01:23:20,764 --> 01:23:22,764 Em nghiêm túc đấy. 1324 01:23:24,995 --> 01:23:27,535 Em thực sự không biết bạn đang nghĩ gì. 1325 01:23:29,910 --> 01:23:32,790 Tôi nghĩ có nhiều điều tôi chưa nói với em. 1326 01:23:33,250 --> 01:23:34,700 Nếu không em sẽ sa thải tôi. 1327 01:23:34,825 --> 01:23:35,887 Không, không, Vincent 1328 01:23:35,950 --> 01:23:37,910 Trong đầu anh đang nghĩ... 1329 01:23:38,120 --> 01:23:41,450 Đôi khi anh nhìn em như bây giờ 1330 01:23:41,833 --> 01:23:43,749 Em cảm thấy anh đang phán xét em. 1331 01:23:45,250 --> 01:23:47,231 Em không biết phải nghĩ về nó như thế nào. 1332 01:23:47,256 --> 01:23:49,456 Sandra, tôi tin em. 1333 01:23:50,160 --> 01:23:51,220 Tôi không phán xét em. 1334 01:24:12,750 --> 01:24:13,790 Con yêu. 1335 01:24:15,000 --> 01:24:16,594 Mẹ chỉ muốn con biết một điều 1336 01:24:16,950 --> 01:24:18,040 Mẹ không... 1337 01:24:18,480 --> 01:24:20,265 Mẹ không như những gì họ nói. 1338 01:24:20,290 --> 01:24:22,290 Mẹ không phải con quái vật đó, con biết không? 1339 01:24:22,958 --> 01:24:25,332 Mọi điều con nghe được tại phiên tòa 1340 01:24:26,544 --> 01:24:28,544 bằng cách nào đó 1341 01:24:29,450 --> 01:24:31,040 tất cả đều bị bóp méo. 1342 01:24:31,912 --> 01:24:33,288 Và... 1343 01:24:33,345 --> 01:24:35,177 Điều đó không đúng chút nào, con biết không? 1344 01:24:35,700 --> 01:24:36,790 Bố của con... 1345 01:24:37,417 --> 01:24:39,666 là tri kỷ của mẹ. 1346 01:24:40,290 --> 01:24:43,040 Chúng ta đã chọn nhau và mẹ yêu bố. 1347 01:24:46,411 --> 01:24:48,611 Nhưng làm thế nào để chứng minh điều đó? 1348 01:24:54,290 --> 01:24:56,850 Mẹ chỉ hy vọng con có thể tránh xa tất cả những điều này 1349 01:24:56,895 --> 01:24:58,895 rằng con có thể đi 1350 01:24:59,203 --> 01:25:01,579 đi và làm những điều trẻ con hay làm. 1351 01:25:03,620 --> 01:25:06,620 Có thể là một đứa trẻ lâu hơn một chút. 1352 01:25:21,981 --> 01:25:23,981 Hãy đứng lên! 1353 01:25:31,912 --> 01:25:33,912 Xin mời ngồi! 1354 01:25:35,620 --> 01:25:36,780 Đầu tiên chúng ta bắt đầu 1355 01:25:36,790 --> 01:25:40,200 Gọi điều tra viên chính lên bục nhân chứng 1356 01:25:45,000 --> 01:25:46,807 Anh ấy nhấn mạnh vào điều đó. Nó quan trọng. 1357 01:26:32,950 --> 01:26:34,740 Vui lòng ngồi xuống. 1358 01:26:35,379 --> 01:26:36,883 Viên chức phụ trách điều tra Parundeh 1359 01:26:36,910 --> 01:26:39,290 Điều tra viên chính đã có mặt tại hiện trường. 1360 01:26:39,500 --> 01:26:41,700 Vậy hãy bắt đầu với anh ấy. 1361 01:26:42,750 --> 01:26:46,290 Thư ký, vui lòng xuất trình Chứng cứ số 31 1362 01:26:47,371 --> 01:26:50,772 Vui lòng chọn file âm thanh. 1363 01:26:51,700 --> 01:26:55,410 Bản ghi âm được phát cho bồi thẩm đoàn. 1364 01:26:56,957 --> 01:26:57,957 Tốt. 1365 01:27:02,250 --> 01:27:03,540 Thư ký, bắt đầu thôi! 1366 01:27:04,870 --> 01:27:06,950 Em có thể làm gì? Đó là một phần công việc của em. 1367 01:27:07,160 --> 01:27:09,160 Anh phải tự tìm cách sắp xếp. 1368 01:27:09,370 --> 01:27:10,380 Em sẽ không hủy. 1369 01:27:10,392 --> 01:27:12,568 {\an8}Văn bản đối thoại giữa Mr.“Maleski và bà Voyter 1370 01:27:10,790 --> 01:27:12,580 Em muốn anh tự sắp xếp việc đó như thế nào? 1371 01:27:12,954 --> 01:27:15,704 Chúng ta phải cùng nhau lên kế hoạch làm việc. 1372 01:27:18,160 --> 01:27:20,540 Anh không thể chăm sóc Daniel nếu em không có nhà. 1373 01:27:20,750 --> 01:27:22,950 Vậy thì hãy để Monica xử lý, có sao đâu? 1374 01:27:23,514 --> 01:27:24,833 Ba ngày một tuần? 1375 01:27:25,000 --> 01:27:26,580 Chúng ta phải trả tiền cho cô ấy. 1376 01:27:26,790 --> 01:27:28,830 Chúng ta không đủ khả năng chi trả số tiền này. 1377 01:27:31,200 --> 01:27:32,660 Anh cần thời gian. 1378 01:27:32,870 --> 01:27:34,740 Một vài giờ là không đủ. 1379 01:27:35,412 --> 01:27:38,359 Anh muốn dành thời gian cho bản thân trong năm nay. 1380 01:27:38,845 --> 01:27:40,645 Anh không thể tiếp tục như thế này nữa. 1381 01:27:43,862 --> 01:27:45,053 Tốt. 1382 01:27:45,120 --> 01:27:47,740 Anh tự tìm cách sắp xếp và tự mình quyết định. 1383 01:27:47,850 --> 01:27:50,761 - Lần cuối cùng em giúp thằng bé làm bài tập về nhà là khi nào? - Cái này ngon quá! 1384 01:27:50,830 --> 01:27:54,490 Em không quan tâm đến nhiều thứ. Đó là điều anh muốn nói. 1385 01:27:55,620 --> 01:27:59,200 Anh yêu, cuốn sách này vừa mới ra mắt, anh biết đấy, chỉ lần này thôi. 1386 01:27:59,410 --> 01:28:01,910 Luôn luôn là “chỉ lần này thôi”. 1387 01:28:04,040 --> 01:28:05,660 Cho dù em xuất bản một cuốn. 1388 01:28:05,795 --> 01:28:07,176 Hoặc đang bận viết. 1389 01:28:07,370 --> 01:28:10,450 Hoặc em cần không gian để tìm ra những gì cần viết. 1390 01:28:12,581 --> 01:28:15,627 Ý anh là, anh đã giao cho em quyền lãnh đạo trong nhiều năm. 1391 01:28:16,203 --> 01:28:18,582 Anh không thể làm gì với thời gian của mình. 1392 01:28:19,037 --> 01:28:21,037 Em hiểu không? 1393 01:28:23,910 --> 01:28:26,290 Chúng không phải là thời gian của anh, chúng là của em. 1394 01:28:30,792 --> 01:28:33,582 Tôi có ép anh dạy không? 1395 01:28:35,330 --> 01:28:38,290 Tôi có ép anh dạy kèm Daniel ở nhà không? 1396 01:28:39,040 --> 01:28:40,540 Không ai ép buộc anh. 1397 01:28:40,758 --> 01:28:43,491 Tôi chưa bao giờ ngăn cản anh dành nhiều thời gian hơn cho bản thân. 1398 01:28:43,500 --> 01:28:44,950 Em nghiêm túc chứ? 1399 01:28:45,910 --> 01:28:48,540 Tôi giảm thời lượng khóa học xuống một nửa để có thêm thời gian. 1400 01:28:48,721 --> 01:28:50,333 Nhưng vẫn chưa đủ. 1401 01:28:50,410 --> 01:28:52,240 Tôi còn phải hoàn thành việc sửa sang nhà cửa. 1402 01:28:52,297 --> 01:28:54,397 Trong khi giải quyết nhiều vấn đề khác. 1403 01:28:55,692 --> 01:28:58,272 Tại sao em từ chối nói về nó? 1404 01:28:58,333 --> 01:29:00,117 Tại sao em không thể thừa nhận nó? 1405 01:29:00,166 --> 01:29:02,065 Làm thế nào để phân chia mọi thứ giữa chúng ta? 1406 01:29:02,090 --> 01:29:03,358 Bởi vì anh đã sai. 1407 01:29:03,450 --> 01:29:06,200 Tôi không nợ anh lần nào cả. Tôi đã làm những gì tôi phải làm. 1408 01:29:06,790 --> 01:29:09,790 Được rồi, đừng lo lắng về nó ở đây. 1409 01:29:10,950 --> 01:29:12,160 Hãy thư giãn đi. 1410 01:29:18,950 --> 01:29:20,160 Em Yêu Anh. 1411 01:29:26,953 --> 01:29:29,725 Khi anh quyết định dạy Daniel ở nhà, 1412 01:29:29,750 --> 01:29:31,750 Em đã bảo anh phải cẩn thận. 1413 01:29:32,250 --> 01:29:34,790 Đây là một sự lựa chọn tốt và hào phóng. Em rất biết ơn anh. 1414 01:29:35,000 --> 01:29:37,890 Nhưng anh không cần phải làm vậy. Em đã nói nó sẽ buộc bạn phải... 1415 01:29:38,000 --> 01:29:41,160 Điều gì buộc tôi phải dành nhiều thời gian hơn cho con trai mình? 1416 01:29:42,792 --> 01:29:44,082 Tôi vui vì tôi đã làm. 1417 01:29:45,290 --> 01:29:48,410 Nếu không thì mối quan hệ của tôi và nó sẽ không thân thiết như bây giờ. 1418 01:29:51,500 --> 01:29:54,450 Anh đang nói về sự gần gũi mà em không có với thằng bé? 1419 01:29:54,660 --> 01:29:56,660 Tôi không nói thế, không. 1420 01:30:01,250 --> 01:30:02,620 Ý tôi là có lẽ... 1421 01:30:03,013 --> 01:30:04,313 chỉ có thể thôi. 1422 01:30:04,450 --> 01:30:07,580 Chỉ là có lẽ sự phân công lao động giữa chúng ta hơi thiếu công bằng. 1423 01:30:07,590 --> 01:30:10,570 Tôi muốn em đối mặt với vấn đề này, tại sao em lại không muốn nói về nó? 1424 01:30:10,615 --> 01:30:13,290 Đầu tiên, tôi không tin vào ý tưởng Bình đẳng giữa vợ chồng. 1425 01:30:13,410 --> 01:30:15,300 Rất trẻ con và thành thật mà nói thì rất bực. 1426 01:30:15,561 --> 01:30:16,629 Đúng! 1427 01:30:16,728 --> 01:30:19,826 Tôi nghĩ thảo luận vấn đề này là một sự lãng phí thời gian 1428 01:30:19,910 --> 01:30:22,160 Xem xét tình hình hiện tại của anh, tôi nghiêm túc. 1429 01:30:23,120 --> 01:30:25,980 Anh đã nói rất nhiều và cuối cùng lại lãng phí nhiều thời gian hơn. 1430 01:30:26,700 --> 01:30:28,360 Suốt thời gian qua nói chuyện vớ vẩn. 1431 01:30:28,370 --> 01:30:30,790 Anh có thể làm những gì mình muốn một cách lặng lẽ. 1432 01:30:31,000 --> 01:30:32,370 Giá như anh biết mình muốn làm gì. 1433 01:30:32,583 --> 01:30:35,374 Tôi cần thời gian để bắt đầu viết, giống như cô. 1434 01:30:36,120 --> 01:30:37,190 Viết? 1435 01:30:37,200 --> 01:30:40,540 Một nhà văn không ngừng viết chỉ vì có con trai hay chuyện gia đình. 1436 01:30:40,750 --> 01:30:43,120 Đừng cằn nhằn về việc quản lý thời gian của riêng anh. 1437 01:30:43,330 --> 01:30:47,040 Đừng đổ lỗi cho tôi về những gì anh đã làm hoặc không làm. 1438 01:30:47,077 --> 01:30:50,185 Tôi sống với cô và tôi lên kế hoạch đời mình bên cạnh cô. 1439 01:30:51,660 --> 01:30:54,490 Nếu tôi áp đặt cho cô những gì cô áp đặt cho tôi. 1440 01:30:55,200 --> 01:30:56,910 Không ai trong chúng ta có thể viết được. 1441 01:30:57,125 --> 01:30:59,499 Đừng lo lắng cho tôi, tôi luôn có thể viết. 1442 01:31:00,000 --> 01:31:01,213 Tuyệt. 1443 01:31:01,830 --> 01:31:02,860 Hoàn hảo. 1444 01:31:02,875 --> 01:31:05,058 Vì vậy hãy thích nghi, đó là điều tôi đang yêu cầu. 1445 01:31:05,083 --> 01:31:07,457 Tôi thích nghi. Tôi đưa Daniel đến trường. 1446 01:31:07,669 --> 01:31:09,878 - Một tuần một lần. - Chúng ta có Monica vào thứ Ba. 1447 01:31:09,902 --> 01:31:12,115 Sandra, hãy thành thật đi. 1448 01:31:12,120 --> 01:31:14,570 - Anh mới là người tìm rắc rối. - Tôi đã cho cô quá nhiều rồi. 1449 01:31:14,580 --> 01:31:16,870 Quá nhiều thời gian, quá nhiều nhượng bộ. 1450 01:31:17,120 --> 01:31:18,790 Tôi muốn thời gian của tôi quay trở lại. 1451 01:31:18,987 --> 01:31:20,887 Và cô nợ tôi điều đó. Hãy công bằng. 1452 01:31:20,910 --> 01:31:23,120 Xin lỗi, không, anh điên à? 1453 01:31:23,316 --> 01:31:25,216 Tôi chẳng nợ anh gì cả? 1454 01:31:25,250 --> 01:31:26,250 Thật sự! 1455 01:31:26,365 --> 01:31:28,365 Đây là về mối quan hệ của anh với con trai anh. 1456 01:31:28,540 --> 01:31:32,330 Đó cũng là để bảo vệ chính anh, vì nỗi sợ đã đẩy anh vào tình huống này. 1457 01:31:33,040 --> 01:31:36,490 Chính anh là người quyết định chuyển đến đây và bắt đầu sửa sang lại ngôi nhà. 1458 01:31:36,700 --> 01:31:38,740 Đây là cái bẫy do chính anh giăng ra. 1459 01:31:38,859 --> 01:31:40,459 Được rồi, vậy bây giờ cô đang nói về quá khứ? 1460 01:31:39,620 --> 01:31:43,450 Tôi không lấy đi thời gian của anh, chính anh lãng phí nó. 1461 01:31:43,625 --> 01:31:45,425 Tôi muốn mọi thứ thay đổi ngay bây giờ. 1462 01:31:45,450 --> 01:31:47,865 Tôi muốn có thời gian để bắt đầu viết lại. 1463 01:31:48,000 --> 01:31:49,200 Được rồi, viết đi. 1464 01:31:49,910 --> 01:31:52,660 Lời khuyên của tôi là hãy tiếp tục viết cuốn sách mà anh đã từ bỏ. 1465 01:31:53,667 --> 01:31:56,957 Đây có phải là lời khuyên? Tôi có nên quay lại cuốn sách mà cô đã đánh cắp? 1466 01:31:57,750 --> 01:31:59,410 Được rồi, bây giờ anh lại nói về đạo văn? 1467 01:31:59,620 --> 01:32:01,890 Chúng ta đã nói về điều này và anh đã từ bỏ cuốn sách đó. 1468 01:32:03,200 --> 01:32:07,240 Cô đã lấy đi ý tưởng hay nhất của cuốn sách này, làm sao tôi có thể quay lại và viết nó? 1469 01:32:07,620 --> 01:32:09,580 Cô không nhận ra điều này thật mỉa mai sao? 1470 01:32:09,590 --> 01:32:12,700 Anh có thể xuất bản sách của mình để chứng tỏ anh đã truyền cảm hứng cho tôi. 1471 01:32:12,717 --> 01:32:13,782 Và tôi sẽ thừa nhận nó. 1472 01:32:14,040 --> 01:32:17,340 Nếu có điều gì đáng viết thì phải có người viết ra. 1473 01:32:17,364 --> 01:32:17,789 Ồ. 1474 01:32:17,813 --> 01:32:19,376 Cô biết không. Cô như thú săn mồi. 1475 01:32:19,466 --> 01:32:20,991 Cô giả vờ cam kết, nhưng... 1476 01:32:21,120 --> 01:32:23,100 Nhìn kìa, anh đang rao giảng những điều vô nghĩa. 1477 01:32:23,120 --> 01:32:25,019 Ngay cả chủ đề này cũng là một chủ đề đạo đức. 1478 01:32:25,050 --> 01:32:28,620 Và đó là cách anh lãng phí thời gian hơn. 1479 01:32:28,667 --> 01:32:31,091 Anh nên tự hào vì đã truyền cảm hứng cho tôi. 1480 01:32:31,200 --> 01:32:33,490 Đây là cuộc sống, mọi thứ đều có nhân quả. 1481 01:32:33,599 --> 01:32:34,599 Đúng. 1482 01:32:35,620 --> 01:32:38,700 Thành thật mà nói, tôi hy vọng anh có thể đạo văn tôi để lấy cảm hứng. 1483 01:32:38,710 --> 01:32:41,740 Thế giới của cô không chỉ có cô mà còn có tôi, cô áp đặt mọi thứ lên tôi. 1484 01:32:41,750 --> 01:32:44,541 Cô áp đặt tần suất và cách sử dụng thời gian của mình. 1485 01:32:44,629 --> 01:32:46,315 Cô thậm chí còn áp đặt ngôn ngữ của mình. 1486 01:32:46,400 --> 01:32:49,440 Ngay cả ngôn ngữ cũng giống như tôi đã bước vào vùng an toàn của cô. 1487 01:32:49,458 --> 01:32:50,999 Chúng ta không nói tiếng Pháp ở nhà. 1488 01:32:51,200 --> 01:32:53,810 Tôi không ở trên lãnh thổ của mình Tôi không nói tiếng mẹ đẻ của mình 1489 01:32:53,830 --> 01:32:56,030 Cô không nói được ngôn ngữ của tôi mặc dù chúng ta sống ở đây? 1490 01:32:56,040 --> 01:32:58,290 Đúng vậy, đây là một sự thỏa hiệp. 1491 01:32:58,362 --> 01:32:59,072 Anh biết đấy. 1492 01:32:59,096 --> 01:33:00,446 Bởi vì tôi không phải là người Pháp. 1493 01:33:00,471 --> 01:33:01,606 Anh cũng không phải là người Đức. 1494 01:33:01,700 --> 01:33:04,950 Chúng ta tìm ra sự thỏa hiệp để không ai trong chúng ta phải bước vào vùng an toàn của nhau. 1495 01:33:05,160 --> 01:33:07,250 Tiếng Anh là vậy đấy, đừng trách tôi vì điều đó. 1496 01:33:07,283 --> 01:33:09,160 Đó là một ngôn ngữ chung. 1497 01:33:09,160 --> 01:33:12,160 Nhưng chúng ta sống ở Pháp và đây là thực tế của chúng ta 1498 01:33:12,170 --> 01:33:15,320 Daniel lắng nghe cô nói một ngôn ngữ hoàn toàn không liên quan gì đến cuộc sống của nó. 1499 01:33:15,330 --> 01:33:18,580 Chỉ vì cô áp đặt nó lên thằng bé, giống như mọi thứ khác. 1500 01:33:18,790 --> 01:33:20,700 Chúng tôi luôn ở trên lãnh thổ của cô. 1501 01:33:20,728 --> 01:33:22,728 Ở quốc gia của anh! 1502 01:33:23,250 --> 01:33:27,830 Mỗi ngày tôi phải chấp nhận rằng chúng ta đang sống ở quê hương anh. 1503 01:33:28,250 --> 01:33:30,410 Những người cùng lớn lên với anh, họ coi thường tôi. 1504 01:33:30,625 --> 01:33:33,541 Khi tôi không cố gắng mỉm cười với họ. 1505 01:33:34,790 --> 01:33:38,330 Anh không nghĩ rằng chúng ta đang ở trong vùng an toàn của anh khi sống ở đây sao? 1506 01:33:39,120 --> 01:33:40,690 Cô không bao giờ cười với bất cứ ai. 1507 01:33:40,690 --> 01:33:41,646 Vâng. 1508 01:33:41,671 --> 01:33:43,671 Đó là lý do anh yêu tôi phải không? 1509 01:33:44,040 --> 01:33:47,450 Nếu anh muốn một cô gái ngốc nghếch mỉm cười với bạn bè của anh. 1510 01:33:47,660 --> 01:33:49,660 Anh đã chọn người khác rồi. 1511 01:33:54,620 --> 01:33:55,950 Cô thật không biết xấu hổ. 1512 01:33:56,160 --> 01:33:57,580 Đây là siêu năng lực của cô. 1513 01:33:57,790 --> 01:33:59,540 Cô không thể nhìn thấy ai ngoài chính mình. 1514 01:33:59,750 --> 01:34:02,666 Tôi nhìn thấy anh rất rõ ràng Chỉ là tôi không xem anh là nạn nhân thôi. 1515 01:34:03,620 --> 01:34:04,620 Cô áp đặt 1516 01:34:05,120 --> 01:34:08,410 Cách cô sống, cách cô nói, cách cô ăn 1517 01:34:08,520 --> 01:34:09,570 Ngay cả cách cô làm tình. 1518 01:34:09,620 --> 01:34:12,320 Tôi không bao giờ có thể quan hệ tình dục với cô theo bất kỳ cách nào khác 1519 01:34:12,330 --> 01:34:15,240 Bởi vì cô muốn tôi tuân theo sự sắp xếp của cô, đây là quan điểm của cô về vợ chồng. 1520 01:34:15,358 --> 01:34:17,358 Tôi không thể tin được. 1521 01:34:17,540 --> 01:34:21,410 Tôi không biết. Tôi không quan tâm đến các cặp đôi. 1522 01:34:24,450 --> 01:34:26,740 Vậy là anh nói tôi không cho phép anh 1523 01:34:26,958 --> 01:34:29,124 làm tình theo cách anh muốn. 1524 01:34:29,500 --> 01:34:30,910 - Nghiêm túc? - Vâng. 1525 01:34:31,290 --> 01:34:33,790 Ai từ chối quan hệ tình dục sau tai nạn? 1526 01:34:34,000 --> 01:34:35,410 Cô biết ý tôi là trước đó. 1527 01:34:35,620 --> 01:34:38,830 Tôi đã bao giờ nói không với bất kỳ hoạt động tình dục nào chưa? 1528 01:34:41,620 --> 01:34:42,620 Tất cả. 1529 01:34:44,450 --> 01:34:46,940 Và tôi phải chấp nhận rằng cô đã ngủ với người khác. 1530 01:34:46,996 --> 01:34:48,996 Tôi không quan hệ tình dục với người khác. 1531 01:34:49,176 --> 01:34:50,345 Đừng phủ nhận nó. 1532 01:34:50,410 --> 01:34:53,700 Chỉ một lần, anh cứ níu kéo và héo mòn một cách tuyệt vọng. 1533 01:34:53,910 --> 01:34:56,830 - Cô đã lừa dối tôi mấy lần? - Anh tự biến mình thành nạn nhân. 1534 01:34:56,857 --> 01:34:58,891 Tôi không phải là nạn nhân, tôi là kẻ bị phản bội. 1535 01:35:00,565 --> 01:35:02,999 Tôi bị cướp và bị phản bội. 1536 01:35:06,410 --> 01:35:09,620 Tôi có thể sống mà không cần tình dục, nhưng không thể sống mãi mãi. 1537 01:35:10,660 --> 01:35:12,960 Vậy là cô đang đổ lỗi cho tôi vì đã làm cô thất vọng? 1538 01:35:13,370 --> 01:35:15,580 Vấn đề không phải là lỗi tại ai. 1539 01:35:16,292 --> 01:35:18,592 Ai đổ lỗi cho ai, hoặc ai làm ai thất vọng. 1540 01:35:18,666 --> 01:35:20,238 Vấn đề là đôi ta đang vật lộn với nó. 1541 01:35:20,310 --> 01:35:22,210 Sự thất vọng vẫn ở đó và tất cả chúng ta đều phải đối mặt với nó. 1542 01:35:22,309 --> 01:35:23,434 Cá nhân tôi 1543 01:35:23,530 --> 01:35:25,700 tôi không muốn héo úa trong lòng. 1544 01:35:25,710 --> 01:35:27,070 Vì vậy tôi đã đi tìm giải pháp. 1545 01:35:27,148 --> 01:35:29,927 Tôi không nghĩ về những chuyện lãng mạn. 1546 01:35:30,660 --> 01:35:34,240 Nhưng cô đã áp đặt giải pháp lên tôi và đó chỉ là giải pháp của cô. 1547 01:35:34,450 --> 01:35:36,820 Cô không quan tâm nếu điều đó làm tổn thương Daniel và tôi. 1548 01:35:36,830 --> 01:35:39,620 Đừng lôi Daniel vào, không liên quan gì đến nó cả. 1549 01:35:39,830 --> 01:35:41,410 Tôi không ép buộc nó điều gì cả. 1550 01:35:41,420 --> 01:35:43,780 Chính anh là người đã yêu cầu chúng tôi chuyển đến đây giữa những con dê. 1551 01:35:43,790 --> 01:35:45,910 Anh đang phàn nàn về cuộc sống mà anh đã chọn. 1552 01:35:46,047 --> 01:35:47,668 Anh không phải là nạn nhân. 1553 01:35:47,910 --> 01:35:49,450 Hoàn toàn không. 1554 01:35:49,950 --> 01:35:53,660 Sự hào phóng của anh che đậy một điều gì đó bẩn thỉu và tầm thường hơn nhiều. 1555 01:35:54,730 --> 01:35:57,600 Anh không thể đối mặt với tham vọng của mình và oán giận tôi vì điều đó. 1556 01:35:57,656 --> 01:35:59,907 Nhưng tôi không phải là người đẩy bạn vào hoàn cảnh này. 1557 01:35:59,932 --> 01:36:02,032 Chuyện đó không liên quan gì tới tôi. 1558 01:36:02,450 --> 01:36:04,950 Anh không hề hy sinh bản thân như anh nói đâu. 1559 01:36:05,160 --> 01:36:08,490 Anh chọn không cống hiến hết mình cho việc viết lách vì anh sợ. 1560 01:36:08,700 --> 01:36:10,540 Thậm chí trước khi anh nảy ra ý tưởng. 1561 01:36:10,750 --> 01:36:13,740 Lòng tự trọng của anh cao ngất ngưởng. 1562 01:36:13,950 --> 01:36:16,540 Khi anh thức tỉnh ở tuổi 40, anh cần có người để đổ lỗi. 1563 01:36:16,750 --> 01:36:18,200 Muốn trách thì trách mình đi! 1564 01:36:20,620 --> 01:36:23,140 Anh bị ràng buộc bởi những tiêu chuẩn chết tiệt của chính mình. 1565 01:36:23,204 --> 01:36:24,845 Anh sợ thất bại. 1566 01:36:24,910 --> 01:36:26,160 Đây là thực tế. 1567 01:36:26,370 --> 01:36:28,450 Anh thông minh, tôi biết anh biết tôi đúng. 1568 01:36:28,470 --> 01:36:30,850 Daniel không liên quan gì đến chuyện này. 1569 01:36:30,912 --> 01:36:32,912 Dừng lại đi! 1570 01:36:36,664 --> 01:36:38,851 Em là một con quái vật. 1571 01:36:39,540 --> 01:36:41,720 Daniel đã nói như vậy, chính thằng bé đã nói như vậy. 1572 01:36:41,830 --> 01:36:42,870 Rút lại đi, đồ khốn. 1573 01:36:42,941 --> 01:36:44,042 Rút lại những gì đã nói. 1574 01:36:44,120 --> 01:36:46,870 Nó đã nói với tôi vô số lần rằng cô nghiêm khắc như thế nào. 1575 01:36:46,893 --> 01:36:47,921 Cô có biết không? 1576 01:36:48,020 --> 01:36:49,220 Nó nói điều anh muốn nghe. 1577 01:36:49,330 --> 01:36:52,290 Nó có thể cảm nhận được cảm giác tội lỗi của anh và muốn trấn an anh. 1578 01:36:52,500 --> 01:36:53,830 Anh vẫn chưa hiểu à? 1579 01:36:54,040 --> 01:36:56,540 Anh chưa bao giờ ngừng cảm thấy tội lỗi về nó. 1580 01:36:56,750 --> 01:36:57,870 Cô thật máu lạnh. 1581 01:36:58,160 --> 01:36:59,200 Cô không có sự đồng cảm. 1582 01:36:59,325 --> 01:37:01,041 Đúng, nhưng anh tự cho mình là trung tâm. 1583 01:37:01,250 --> 01:37:04,160 Tôi không thể chịu được thái độ lạnh lùng chết tiệt của cô nữa. 1584 01:37:06,758 --> 01:37:08,758 - Đồ man rợ! - Vâng, tôi man rợ! 1585 01:37:37,075 --> 01:37:38,475 ĐƯỢC RỒI. 1586 01:37:38,830 --> 01:37:42,410 Anh có thể cho chúng tôi biết anh tìm thấy bản ghi âm này ở đâu không? 1587 01:37:44,330 --> 01:37:46,950 Trong ổ USB của nạn nhân. 1588 01:37:47,160 --> 01:37:51,410 Anh ấy đã thực hiện hàng chục bản ghi âm trên điện thoại di động của mình. 1589 01:37:52,160 --> 01:37:55,990 Trong sáu tháng qua, anh ấy đã ghi lại những khoảnh khắc trong cuộc đời mình. 1590 01:37:56,200 --> 01:37:57,950 Rõ ràng cho dự án văn học của mình. 1591 01:37:58,290 --> 01:38:00,410 Anh ta có chép lại tất cả các bản ghi âm không? 1592 01:38:00,618 --> 01:38:02,618 Có, ngoại trừ cái cuối cùng này. 1593 01:38:03,450 --> 01:38:06,990 Cuộc điều tra của anh có liên hệ cuộc cãi vã với cái chết của anh ấy không? 1594 01:38:07,200 --> 01:38:10,790 Đúng, hai sự kiện cách nhau 20 giờ và có cùng chủ đề. 1595 01:38:11,000 --> 01:38:12,830 Anh buộc tội cô ngoại tình. 1596 01:38:12,947 --> 01:38:15,657 Rồi một cô gái xinh đẹp đến vào ngày hôm sau. 1597 01:38:15,792 --> 01:38:18,166 Sinh viên khoa Văn 1598 01:38:18,370 --> 01:38:21,330 đến phỏng vấn Sandra Voight về cuốn sách của cô ấy. 1599 01:38:22,129 --> 01:38:25,002 Không khí chắc hẳn rất căng thẳng. 1600 01:38:25,119 --> 01:38:26,202 Bởi vì hai người phụ nữ đó. 1601 01:38:26,300 --> 01:38:29,390 trò chuyện vui vẻ trong khi anh ấy đang làm việc chăm chỉ ở tầng trên. 1602 01:38:30,838 --> 01:38:32,857 Có thể coi đó là một cuộc cãi vã. 1603 01:38:32,878 --> 01:38:35,479 Nó có thể là khúc dạo đầu cho cuộc chiến của họ vào ngày hôm sau 1604 01:38:35,660 --> 01:38:40,040 Anh giải thích thế nào về sự bùng nổ bạo lực? 1605 01:38:40,500 --> 01:38:42,040 Chúng ta có thể nghe thấy tiếng đập 1606 01:38:42,830 --> 01:38:46,040 Sau một lần xô xát, bị cáo đã hành hung chồng mình. 1607 01:38:46,250 --> 01:38:49,870 Tại sao anh đi đến kết luận này? 1608 01:38:50,750 --> 01:38:53,490 Có vẻ như cô ấy đang trong trạng thái tức giận tột độ. 1609 01:38:53,763 --> 01:38:55,883 Hãy nói chuyện với tòa án. 1610 01:38:56,620 --> 01:38:59,240 - Tôi xin lỗi? - Xin hãy nói rõ ràng trước tòa. 1611 01:38:59,540 --> 01:39:02,910 Cô ấy bây giờ đang trong trạng thái tức giận tột độ. 1612 01:39:03,808 --> 01:39:08,768 Tiếng hét ở cuối file âm thanh 1613 01:39:09,167 --> 01:39:11,582 được nghe thấy trước cuộc xung đột. 1614 01:39:12,000 --> 01:39:15,490 Sự hỗn loạn xảy ra sau đó rất khó phân tích, nhưng... 1615 01:39:15,827 --> 01:39:19,366 Chúng ta nghe thấy âm thanh của những cú đánh vào cơ thể và mặt... 1616 01:39:19,408 --> 01:39:21,932 ... và những tiếng la hét bị bóp nghẹt mà chúng ta nghe thấy... 1617 01:39:22,040 --> 01:39:23,660 Đó là của anh Maleski. 1618 01:39:23,870 --> 01:39:26,240 Anh đã đề cập đến những vết bầm tím trên cơ thể cô Voight. 1619 01:39:26,250 --> 01:39:28,457 Cho xem hình 9 nhé! 1620 01:39:29,200 --> 01:39:32,540 Bức ảnh này được chụp vào ngày chồng cô qua đời 1621 01:39:32,870 --> 01:39:34,240 Lúc đó anh giải thích thế nào? 1622 01:39:34,450 --> 01:39:38,160 Ban đầu cô ấy nói với chúng tôi rằng cô ấy va vào quầy bếp. 1623 01:39:38,790 --> 01:39:41,770 Chúng tôi chỉ ra vết bầm trên cổ tay cô ấy 1624 01:39:42,083 --> 01:39:45,124 có vẻ như là tác động của xung đột. 1625 01:39:45,830 --> 01:39:48,410 Sau này khi chúng tôi bật đoạn ghi âm cho cô ấy nghe. 1626 01:39:48,620 --> 01:39:51,200 Cô thừa nhận những vết bầm tím là do 1627 01:39:51,365 --> 01:39:53,311 một cuộc xô xát nhỏ. 1628 01:39:53,540 --> 01:39:55,450 Vậy là cô thừa nhận mình đã nói dối? 1629 01:39:56,108 --> 01:39:57,700 Đúng. 1630 01:39:58,111 --> 01:39:59,626 Bởi vì... 1631 01:39:59,708 --> 01:40:03,624 Tôi sợ nếu tôi đề cập đến điều đó 1632 01:40:04,540 --> 01:40:07,450 khiến tôi trở thành nghi phạm. 1633 01:40:07,660 --> 01:40:10,490 Cô biết anh ấy đã ghi lại cuộc tranh luận. 1634 01:40:10,579 --> 01:40:12,169 Vậy là cô đã nói dối 2 lần. 1635 01:40:12,250 --> 01:40:15,740 Một là vết bầm tím, hai là cuộc cãi vã. 1636 01:40:15,950 --> 01:40:18,580 Với tôi đó chỉ là 1 lời nói dối. 1637 01:40:18,790 --> 01:40:21,850 Nếu thành thật về nguyên nhân của vết bầm tím, tôi đã đề cập đến vụ cãi vã. 1638 01:40:23,370 --> 01:40:25,790 Tôi không muốn bị coi là có tội. 1639 01:40:26,000 --> 01:40:27,830 Không người có tội nào muốn bị coi là có tội. 1640 01:40:28,036 --> 01:40:30,579 Chúng ta có thể xác định chính xác thời gian xuất hiện vết bầm tím không? 1641 01:40:30,620 --> 01:40:32,950 Bác sĩ đã khám cho cô ấy vào ngày hôm sau. 1642 01:40:33,750 --> 01:40:37,590 Đã quá muộn để xác định thời gian chính xác. 1643 01:40:37,593 --> 01:40:39,879 Được rồi, vậy là có thể... 1644 01:40:39,910 --> 01:40:43,830 Nó nảy sinh trong cuộc cãi vã thứ hai vào ngày ông Maleski qua đời. 1645 01:40:53,370 --> 01:40:56,200 Chúng ta nghe được gì sau cuộc tranh cãi? 1646 01:40:56,871 --> 01:40:58,871 Tiếng kính vỡ đầu tiên. 1647 01:40:59,375 --> 01:41:01,826 Tôi đã ném chiếc ly vào tường. 1648 01:41:02,000 --> 01:41:04,541 Đó là ly rượu ở trên bàn. 1649 01:41:05,330 --> 01:41:09,790 Sau đó, tôi bước tới chỗ chồng và tát anh ta một cái. 1650 01:41:10,410 --> 01:41:13,480 Lúc đó anh ấy nắm lấy cổ tay tôi rất mạnh. 1651 01:41:13,509 --> 01:41:16,245 Đó là âm thanh có thể được nghe thấy. 1652 01:41:16,540 --> 01:41:20,870 Sau đó, tôi cố gắng ngăn anh ta ném khung hình xuống sàn. 1653 01:41:20,980 --> 01:41:23,790 Nhưng tôi không thể dừng nó lại nên ta có thể nghe thấy tiếng nứt. 1654 01:41:23,833 --> 01:41:26,327 Ngoài cái tát đó, cô còn đánh anh ta bằng cách nào khác không? 1655 01:41:26,390 --> 01:41:27,420 KHÔNG. 1656 01:41:28,923 --> 01:41:30,351 Những gì chúng ta nghe tiếp theo 1657 01:41:30,450 --> 01:41:34,830 Chính Samuel là người liên tục tự đánh vào mặt và đầu. 1658 01:41:35,441 --> 01:41:37,937 Và sau đó anh ta đấm vào tường. 1659 01:41:38,167 --> 01:41:39,999 Anh vẫn có thể nhìn thấy những vết lõm. 1660 01:41:40,790 --> 01:41:43,640 Trong nhà có mấy chỗ, đây không phải lần đầu tiên anh ấy làm việc này. 1661 01:41:43,680 --> 01:41:45,206 Ờm.. 1662 01:41:45,290 --> 01:41:48,580 Anh ấy bị gãy một ngón tay cách đây vài năm. 1663 01:41:49,083 --> 01:41:51,457 Anh ấy đã đấm vào tường trong cơn thịnh nộ. 1664 01:41:53,500 --> 01:41:56,120 Chúng tôi có hình ảnh vết lõm trên tường. 1665 01:41:56,330 --> 01:41:57,140 Cảm ơn. 1666 01:41:57,167 --> 01:41:58,070 Đây. 1667 01:41:58,080 --> 01:42:00,410 Và ảnh chụp X-quang ngón tay gãy của anh ấy. 1668 01:42:00,830 --> 01:42:04,240 Bức ảnh này được chụp tại một bệnh viện ở Grenoble vào tháng 6 năm 2017. 1669 01:42:05,450 --> 01:42:06,700 Chúng tôi có thể nói rằng 1670 01:42:06,908 --> 01:42:08,277 Mô tả của anh về bạo lực đã xảy ra 1671 01:42:08,417 --> 01:42:11,549 chỉ mang tính diễn giải, không phải là một kết luận khách quan. 1672 01:42:13,540 --> 01:42:16,300 Cô ấy đã nói dối chúng ta hết lần này đến lần khác nên hãy tin cô ấy 1673 01:42:16,410 --> 01:42:18,200 Vì vậy, vấn đề là về niềm tin. 1674 01:42:18,417 --> 01:42:19,791 Hoặc hoài nghi. 1675 01:42:20,125 --> 01:42:22,142 Đây là ý kiến ​​cá nhân. 1676 01:42:22,160 --> 01:42:24,410 Dựa trên một bản ghi mơ hồ. 1677 01:42:25,370 --> 01:42:28,200 Bạn kết nối cuộc cãi vã này với ngày chết. 1678 01:42:28,417 --> 01:42:31,082 Với cái mà bạn gọi là “lời nói đầu” chung chung. 1679 01:42:31,290 --> 01:42:33,040 Bạn có bằng chứng trực tiếp không? 1680 01:42:33,250 --> 01:42:36,240 Đoạn ghi âm này là bằng chứng trực tiếp của cuộc cãi vã. 1681 01:42:36,450 --> 01:42:38,240 Ý tôi là ngày chết. 1682 01:42:39,417 --> 01:42:42,766 Trong trường hợp không có nhân chứng hoặc lời thú tội chúng ta không được kết luận. 1683 01:42:45,290 --> 01:42:48,370 Nhưng trên thực tế, cuộc xung đột bạo lực này 1684 01:42:48,580 --> 01:42:51,660 Nó là tưởng tượng, nó chỉ tồn tại trong trí tưởng tượng. 1685 01:42:52,292 --> 01:42:53,707 Nếu bạn muốn sử dụng nó. 1686 01:42:53,910 --> 01:42:55,540 Công tố viên nêu ý tưởng. 1687 01:42:55,750 --> 01:42:58,499 Và những điều này xoay quanh sự thật và thực tế. 1688 01:42:58,659 --> 01:43:02,122 Tuy nhiên, đặt ở đây tại tòa án. 1689 01:43:03,870 --> 01:43:06,990 Chúng ta có nguy cơ biến điều tưởng tượng này thành hiện thực. 1690 01:43:07,200 --> 01:43:10,540 Chỉ vì họ đã cãi nhau. 1691 01:43:10,910 --> 01:43:13,620 Họ đã có xung đột một ngày trước khi ông Maleski qua đời. 1692 01:43:14,167 --> 01:43:18,041 Không thể đánh đồng ngày hôm trước và ngày hôm sau. 1693 01:43:19,250 --> 01:43:22,870 Chúng ta không thể lấp đầy khoảng trống bằng những giả định. 1694 01:43:23,080 --> 01:43:26,790 Chỉ vì chúng ta có bản ghi ngày hôm trước mà không có ngày hiện tại. 1695 01:43:27,295 --> 01:43:31,870 Cô Voyter, cô có biết rằng... anh ấy đã ghi âm trước khi bạn được thông báo không? 1696 01:43:33,580 --> 01:43:37,160 Tôi không biết, nhưng tôi biết anh ấy thường ghi lại những đoạn đời của mình. 1697 01:43:37,540 --> 01:43:39,320 Không phải anh ấy luôn cho cô biết sao? 1698 01:43:39,409 --> 01:43:42,084 Tập tin âm thanh này ở đâu? 1699 01:43:43,167 --> 01:43:45,182 Lúc đầu, anh ấy đã đề cập đến nó. Đúng. 1700 01:43:45,200 --> 01:43:47,930 Sau một thời gian, anh ấy đã ghi âm mà chúng tôi không hề hay biết. 1701 01:43:48,040 --> 01:43:50,700 Anh ấy đã ghi lại 1702 01:43:50,910 --> 01:43:52,790 Bài học piano của Daniel. 1703 01:43:53,080 --> 01:43:56,620 Đôi khi anh ấy ghi âm lại chính mình đang nói chuyện. 1704 01:43:56,783 --> 01:43:58,591 Và tôi nghĩ lý do cho việc này là vì 1705 01:43:58,615 --> 01:44:01,681 Thu thập nội dung để anh ấy có thể bắt đầu viết lại. 1706 01:44:02,620 --> 01:44:05,910 Bây giờ nhìn lại, có thể anh ấy. 1707 01:44:06,120 --> 01:44:09,410 Anh ấy cố tình kích động cuộc cãi vã này để ghi lại. 1708 01:44:09,750 --> 01:44:13,870 Đợi đã, cô đang ám chỉ rằng cô là nạn nhân của một kẻ khốn nạn. 1709 01:44:14,120 --> 01:44:15,291 Anh nghiêm túc chứ? 1710 01:44:15,830 --> 01:44:19,200 Anh ta đã bí mật ghi âm cô ấy. Đó là một câu hỏi chính đáng. 1711 01:44:19,410 --> 01:44:21,990 Anh quên rằng đây là trong hoàn cảnh không phù hợp. 1712 01:44:22,730 --> 01:44:24,280 Bây giờ bị cáo lại trở thành nạn nhân! 1713 01:44:24,290 --> 01:44:26,160 Không, nhưng thân chủ của tôi có lý. 1714 01:44:26,370 --> 01:44:29,620 Cô có thể giải thích ý của anh ấy khi nói gian lận là gì không? 1715 01:44:29,833 --> 01:44:31,166 Làm thế nào cô tìm ra? 1716 01:44:33,412 --> 01:44:36,492 Anh ấy lục lọi điện thoại của tôi và phát hiện ra tin nhắn. 1717 01:44:36,660 --> 01:44:39,330 Đó là chuyện giữa tôi và một người phụ nữ tôi gặp vào đầu năm đó. 1718 01:44:39,540 --> 01:44:41,740 Cô có ý gì khi nói "phát hiện"? 1719 01:44:42,167 --> 01:44:44,457 Đó là tình dục, chúng tôi đã ngủ với nhau hai lần. 1720 01:44:44,660 --> 01:44:45,690 Hai lần? 1721 01:44:45,780 --> 01:44:46,840 Phải. 1722 01:44:46,870 --> 01:44:49,490 Cô nói điều đó một lần trong đoạn ghi âm. 1723 01:44:50,410 --> 01:44:52,740 Có nghĩa là với cùng một người. 1724 01:44:53,394 --> 01:44:54,989 Đợi đã nào. 1725 01:44:55,250 --> 01:44:58,700 Samuel nói trước đây cô từng ngoại tình nhiều lần. 1726 01:44:58,910 --> 01:45:01,580 Có vẻ như cô lừa dối rất nhiều. 1727 01:45:01,741 --> 01:45:03,410 Không phải như thế. 1728 01:45:03,950 --> 01:45:07,450 Tôi đã có vài cuộc tình một đêm vào năm tai nạn của Daniel xảy ra. 1729 01:45:07,578 --> 01:45:09,705 Đó không phải là phản bội, vì Samuel biết. 1730 01:45:09,980 --> 01:45:11,820 Có phải lần nào anh ấy cũng phát hiện ra không? 1731 01:45:11,911 --> 01:45:13,911 Không, tôi đã nói với anh ấy. 1732 01:45:14,121 --> 01:45:15,677 Đó là một năm khó khăn. 1733 01:45:15,875 --> 01:45:18,185 Cô muốn chúng tôi tin rằng anh ấy không bận tâm? 1734 01:45:18,790 --> 01:45:22,740 Tôi không nói thế, tôi chỉ nói là tôi thành thật về chuyện đó. 1735 01:45:23,200 --> 01:45:25,360 Cách giải thích của bạn về sự thành thật thật thú vị. 1736 01:45:25,370 --> 01:45:28,660 Nhưng năm anh ấy mất cô không còn thành thật với anh ấy nữa. 1737 01:45:31,830 --> 01:45:33,290 Vì hoàn cảnh đã khác. 1738 01:45:33,500 --> 01:45:36,916 Lúc đó tôi nghĩ nếu biết anh ấy sẽ đau lòng lắm. 1739 01:45:37,120 --> 01:45:39,950 Bởi vì cô có tình cảm với người phụ nữ đó. 1740 01:45:40,160 --> 01:45:43,160 Không, tôi nghĩ điều đó sẽ khiến anh ấy tổn thương vì anh ấy rất mong manh. 1741 01:45:43,238 --> 01:45:44,661 Và... 1742 01:45:44,875 --> 01:45:47,975 Như tôi đã nói, đó chỉ là tình dục. 1743 01:45:48,000 --> 01:45:50,740 Người tôi yêu là Samuel. 1744 01:45:50,950 --> 01:45:52,990 Cách giải thích của cô về tình yêu rất thú vị. 1745 01:45:53,000 --> 01:45:54,291 Tôi chỉ đang cố gắng hiểu. 1746 01:45:54,500 --> 01:45:57,660 Ban đầu cô đồng ý có một cuộc hôn nhân mở. 1747 01:45:57,870 --> 01:45:59,580 Sau này điều đó đã thay đổi, phải không? 1748 01:46:00,700 --> 01:46:03,320 Tôi thậm chí còn không biết điều đó có nghĩa là gì. Tôi xin lỗi. 1749 01:46:03,830 --> 01:46:07,240 Không, chúng tôi chưa bao giờ có thỏa thuận như vậy. 1750 01:46:07,386 --> 01:46:11,809 Sau biến cố, chúng tôi đã không cố gắng để cảm thấy tốt hơn khi ở bên nhau. 1751 01:46:11,950 --> 01:46:14,120 Tôi cần điều này để giữ cho mình không bị suy sụp. 1752 01:46:14,149 --> 01:46:15,557 Và tôi đã thành thật về vấn đề này. 1753 01:46:15,660 --> 01:46:18,950 Nhưng sau đó bạn không còn thành thật nữa và anh ấy đã buộc tội bạn. 1754 01:46:19,160 --> 01:46:21,540 Anh ấy nghe có vẻ không "dễ bị tổn thương". 1755 01:46:21,750 --> 01:46:24,080 - Cô có nghĩ là anh ấy ghen tị không? - Đúng vậy. 1756 01:46:24,290 --> 01:46:26,200 Liệu anh ấy có bị ám ảnh bởi điều này không? 1757 01:46:26,410 --> 01:46:28,080 Không, tôi không biết. 1758 01:46:28,500 --> 01:46:30,620 Anh ấy bị tổn thương, đó là sự thật. 1759 01:46:30,624 --> 01:46:31,821 Và... 1760 01:46:31,840 --> 01:46:34,340 Đôi khi anh ấy nhắc lại chuyện đó khi chúng tôi đang tranh cãi. 1761 01:46:34,458 --> 01:46:36,916 Nhưng chúng tôi đã luôn nghĩ về nó. 1762 01:46:37,450 --> 01:46:41,450 Theo logic của anh thì mọi vấn đề của Samuel đều là lỗi của tôi. 1763 01:46:41,660 --> 01:46:44,490 Không phải vậy, nỗi đau của anh ấy đến từ nơi sâu thẳm hơn. 1764 01:46:44,700 --> 01:46:48,870 Theo logic của "anh ấy", tất cả là lỗi của cô. Tất cả chúng tôi đều nghe thấy điều đó. 1765 01:46:49,083 --> 01:46:52,386 Ý của anh ấy là gì khi nói rằng tác phẩm của anh ấy đã bị đánh cắp? 1766 01:46:52,667 --> 01:46:55,624 Không, không có trộm cắp. 1767 01:46:55,810 --> 01:46:58,180 Có một đoạn rất thú vị trong cuốn sách mà anh ấy đã bỏ rơi. 1768 01:46:58,248 --> 01:46:59,696 Đó là một văn bản rất thú vị. 1769 01:47:00,290 --> 01:47:02,080 Một đoạn văn, bao nhiêu trang? 1770 01:47:02,410 --> 01:47:03,450 Khoảng 20 trang. 1771 01:47:03,627 --> 01:47:04,699 27 trang. 1772 01:47:04,754 --> 01:47:06,191 Vâng, đó chỉ là một bản phác thảo. 1773 01:47:06,283 --> 01:47:07,816 Tôi nghĩ ý tưởng này thật tuyệt vời. 1774 01:47:09,031 --> 01:47:10,176 Cô có thể tóm tắt? 1775 01:47:10,243 --> 01:47:13,037 Có cần thiết phải nghiên cứu văn học ngay bây giờ không? 1776 01:47:13,160 --> 01:47:15,160 Đây không phải là văn chương, mà là cụ thể. 1777 01:47:15,370 --> 01:47:17,120 Đây là cốt lõi của cuộc xung đột của họ. 1778 01:47:17,450 --> 01:47:20,660 Tôi không biết làm cách nào khác để trình bày điều này với bồi thẩm đoàn. 1779 01:47:20,870 --> 01:47:21,890 Tôi cũng không biết. 1780 01:47:22,000 --> 01:47:23,080 Xin vui lòng tiếp tục. 1781 01:47:23,196 --> 01:47:24,196 Ừ thì... 1782 01:47:24,540 --> 01:47:27,890 Đoạn văn này nói về một người đàn ông tưởng tượng cuộc sống của mình sẽ thế nào 1783 01:47:27,900 --> 01:47:30,380 Nếu vụ tai nạn xe hơi giết chết anh trai anh không xảy ra. 1784 01:47:30,410 --> 01:47:33,100 Một ngày nọ, anh thức dậy và thấy mình ở hai thực tại khác nhau. 1785 01:47:33,110 --> 01:47:35,470 Trong một thực tại, tai nạn là trung tâm của cuộc đời anh. 1786 01:47:35,580 --> 01:47:37,540 Ở một thực tại khác, tai nạn đã không xảy ra. 1787 01:47:37,790 --> 01:47:40,200 Tôi đã nói với Samuel rằng tôi thích phần này. 1788 01:47:40,410 --> 01:47:43,540 Anh ấy đã cho tôi xem tất cả những gì anh ấy viết vào thời điểm đó. 1789 01:47:43,834 --> 01:47:46,992 Ít lâu sau, anh ấy đã từ bỏ toàn bộ cuốn sách. 1790 01:47:47,190 --> 01:47:50,140 Tôi hỏi anh ấy liệu tôi có thể sử dụng ý tưởng này không và anh ấy đồng ý. 1791 01:47:50,167 --> 01:47:51,522 KHÔNG. 1792 01:47:51,950 --> 01:47:54,580 Anh ấy không thể đồng ý được, anh ấy nói đó là đạo văn. 1793 01:47:54,790 --> 01:47:56,540 Đó là một cuộc cãi vã. 1794 01:47:56,790 --> 01:47:59,990 Mọi người phóng đại và bóp méo sự thật khi tranh luận. 1795 01:48:00,069 --> 01:48:02,999 Tôi không phóng đại khi nói rằng cuốn sách của anh ấy đã trở thành cuốn sách của bạn: “Nhật thực”. 1796 01:48:05,657 --> 01:48:06,657 Phải không? 1797 01:48:07,330 --> 01:48:10,990 Tất cả những gì tôi lấy là ý tưởng này. 1798 01:48:11,200 --> 01:48:13,740 Nhân vật của tôi là một người phụ nữ và con gái của cô ấy. 1799 01:48:13,897 --> 01:48:15,333 Và tôi đã phát triển câu chuyện 1800 01:48:15,333 --> 01:48:17,166 Lên đến 300 trang. 1801 01:48:19,290 --> 01:48:23,490 Tôi có phải nói cho anh biết sự khác biệt giữa dàn ý và tiểu thuyết không? 1802 01:48:23,703 --> 01:48:25,105 Anh ấy đã chấp nhận. 1803 01:48:25,200 --> 01:48:29,370 Và khi đọc nó, anh ấy nói rằng tôi đã sử dụng một cách viết rất khác. 1804 01:48:29,580 --> 01:48:33,290 Đúng, đôi khi anh ấy nhắc đến chuyện đó khi chúng tôi tranh cãi. 1805 01:48:33,500 --> 01:48:36,240 Bởi vì anh ấy thất vọng vì đã không viết nó. 1806 01:48:36,450 --> 01:48:40,160 Tất cả những gì chúng ta biết chắc chắn là "nó đã được đề cập". 1807 01:48:40,370 --> 01:48:42,080 Hai bạn... 1808 01:48:42,660 --> 01:48:45,580 Có cuộc cãi vã nào vào đêm trước khi anh qua đời không? 1809 01:48:45,790 --> 01:48:47,870 Không khí chắc hẳn rất căng thẳng. 1810 01:48:50,495 --> 01:48:52,495 Chúng tôi... 1811 01:48:52,651 --> 01:48:54,733 Cả hai chúng tôi đều rất buồn. 1812 01:48:54,830 --> 01:48:58,240 Cả hai chúng tôi đều giữ mọi thứ cho riêng mình và Samuel cũng vậy. 1813 01:48:58,500 --> 01:49:01,190 Tôi không biết phải nói gì, tôi cảm thấy như thiếu thiếu điều gì đó. 1814 01:49:01,200 --> 01:49:03,950 Anh ấy kiệt sức và năng lượng của anh ấy không còn nữa. 1815 01:49:04,160 --> 01:49:07,540 Trong đoạn ghi âm tôi nghe thấy Samuel Maleski đang tranh luận sôi nổi. 1816 01:49:07,650 --> 01:49:11,190 Những gì tôi nghe được là một người đàn ông quyết tâm giành lại quyền kiểm soát đời mình. 1817 01:49:11,208 --> 01:49:14,124 Không thể nào có chuyện đó được. 1818 01:49:14,312 --> 01:49:16,133 Bác sĩ tâm thần của Samuel cho biết 1819 01:49:16,133 --> 01:49:18,832 Anh ấy đã phải vật lộn với chính mình trong buổi trị liệu gần đây. 1820 01:49:19,040 --> 01:49:21,620 Một người có tự sát sau khi đấu tranh 1821 01:49:21,717 --> 01:49:23,781 vì thời gian và lòng tự trọng không? 1822 01:49:23,830 --> 01:49:27,130 Cô đấu tranh cho mối quan hệ một cách quyết liệt và hăng hái 1823 01:49:27,274 --> 01:49:29,347 Cô có tự sát sau đó không? 1824 01:49:29,371 --> 01:49:31,881 Có logic không? Không! 1825 01:49:33,040 --> 01:49:35,790 Đây là lỗ hổng lớn của giả thuyết tự sát. 1826 01:49:36,000 --> 01:49:39,160 Cô nói anh ấy trông "kiệt sức". 1827 01:49:39,370 --> 01:49:40,950 Năng lượng của anh ấy đã biến mất. 1828 01:49:41,290 --> 01:49:45,240 Tôi có thể đọc một vài đoạn trong cuốn sách mới của cô Voight, "Căn phòng tối" không? 1829 01:49:45,450 --> 01:49:47,240 Chúng tôi đánh giá sự thật, không phải sách. 1830 01:49:47,450 --> 01:49:50,120 Thưa quý tòa, đây là một sai lầm. 1831 01:49:50,130 --> 01:49:53,900 Vào năm 2017, chính Sandra Voight đã tuyên bố và tôi trích dẫn chính xác những lời của cô ấy: 1832 01:49:53,917 --> 01:49:57,038 "Toàn bộ cuốn sách liên quan đến cuộc đời tôi và tôi ở trong đó" 1833 01:49:57,160 --> 01:50:00,080 Phản đối! Cô ấy luôn nói tác phẩm của mình là hư cấu. 1834 01:50:00,700 --> 01:50:02,820 Cuốn sách đầu tiên là Cái chết của mẹ cô. 1835 01:50:02,830 --> 01:50:05,040 Cuốn thứ hai nói về sự khác biệt của cô với cha mình. 1836 01:50:05,113 --> 01:50:07,551 Cuốn thứ ba, tai nạn của con trai, vân vân! 1837 01:50:07,620 --> 01:50:09,660 Cuốn sách của cô là một phần của trải nghiệm. 1838 01:50:09,870 --> 01:50:12,700 Cuộc đời cô ở trong sách, đặc biệt là những mối quan hệ tình cảm. 1839 01:50:12,880 --> 01:50:14,880 Tiếp tục nhưng ngắn gọn thôi. 1840 01:50:15,410 --> 01:50:18,540 Đây là người vợ đang nói về chồng mình: 1841 01:50:21,370 --> 01:50:24,330 "Anh ấy ngừng phàn nàn. Anh ấy đã bỏ cuộc." 1842 01:50:24,830 --> 01:50:28,120 "Cô ấy nhìn anh ấy, phát ốm vì sự thỏa hiệp của anh ta." 1843 01:50:28,830 --> 01:50:32,040 "Trong đầu cô nảy ra một ý tưởng, một hạt giống để tự cứu mình.” 1844 01:50:32,370 --> 01:50:33,740 "Khả năng cái chết của anh ấy". 1845 01:50:33,781 --> 01:50:35,063 Giải thích bối cảnh thôi. 1846 01:50:35,100 --> 01:50:37,190 Tiếp theo là: "Làm sao để một người có thể giết một ai đó?" 1847 01:50:37,200 --> 01:50:39,950 "Thi thể phải làm sao bây giờ? Nó nặng như vậy." 1848 01:50:40,160 --> 01:50:42,450 "Cô ấy không thể nghĩ về bất cứ điều gì khác" 1849 01:50:42,870 --> 01:50:46,780 "Cô ấy nhìn thấy anh ấy chết và thi thể anh ấy trở thành gánh nặng không mong muốn đối với cô ấy." 1850 01:50:46,790 --> 01:50:48,580 "Cơ thể cô ấy yêu" 1851 01:50:48,790 --> 01:50:51,150 "Bây giờ nó đã trở thành chướng ngại vật và phải biến mất." 1852 01:50:51,167 --> 01:50:53,239 Bây giờ tôi sẽ giải thích bối cảnh. 1853 01:50:53,330 --> 01:50:56,490 Đây là một nhân vật nhỏ trong cuốn sách và cô ấy bị điên. 1854 01:50:56,708 --> 01:50:58,666 Và không hành động theo suy nghĩ của mình. 1855 01:50:58,870 --> 01:51:01,240 Tiểu thuyết không phải là cuộc sống, tác giả không phải là những nhân vật trong cuốn sách của mình! 1856 01:51:01,450 --> 01:51:04,700 Nhưng một nhà văn có thể thể hiện bản thân thông qua các nhân vật của mình. 1857 01:51:04,910 --> 01:51:06,130 Cô đã đánh dấu đoạn văn này. 1858 01:51:06,140 --> 01:51:07,830 Kết nối rõ ràng ở đó? 1859 01:51:07,892 --> 01:51:10,799 Theo logic này, liệu "Stephen King" có phải là kẻ giết người hàng loạt? 1860 01:51:10,900 --> 01:51:13,460 Vợ ông có chết trong hoàn cảnh đáng ngờ không? 1861 01:51:13,870 --> 01:51:14,950 Hãy tập trung vào sự thật. 1862 01:51:15,235 --> 01:51:18,499 Kính gửi luật sư "Rinzi", tôi thực sự khuyên ông nên bình tĩnh. 1863 01:51:18,700 --> 01:51:21,950 Công tố viên, tôi đề nghị ông nghe theo lời khuyên của ông Renzi. 1864 01:51:22,625 --> 01:51:24,791 Tập trung vào sự thật. 1865 01:51:28,042 --> 01:51:29,424 Ngoại trừ cái tát 1866 01:51:29,486 --> 01:51:30,669 mà bạn đã thú nhận, 1867 01:51:30,830 --> 01:51:32,480 Bạn còn thừa nhận mình đánh chồng không? 1868 01:51:33,040 --> 01:51:34,120 Không bao giờ? 1869 01:51:34,150 --> 01:51:35,190 Chỉ một lần đó thôi à? 1870 01:51:35,190 --> 01:51:36,330 Phải. 1871 01:51:36,330 --> 01:51:39,580 Bạn luôn là một người tốt bụng và đáng kính 1872 01:51:40,042 --> 01:51:41,965 Vị tha và lý trí. 1873 01:51:42,000 --> 01:51:44,080 Đang cố gắng cứu anh ta khỏi chính mình. 1874 01:51:44,290 --> 01:51:46,830 Ngoại trừ lần này bị ghi lại, thật xui xẻo phải không? 1875 01:51:48,417 --> 01:51:50,504 Có câu hỏi nào khác dành cho nhân chứng không? 1876 01:51:50,561 --> 01:51:53,628 Vâng, tôi có một câu hỏi cuối cùng, thứ lỗi cho tôi. 1877 01:51:54,000 --> 01:51:56,390 Tôi tự hỏi liệu Maleski 1878 01:51:56,700 --> 01:51:58,740 Đã gửi tập tin ghi âm cho ai? 1879 01:51:58,950 --> 01:52:01,450 Anh ấy đã gửi chúng cho bạn của mình là Paul Natchez, 1880 01:52:01,560 --> 01:52:03,880 Lên kế hoạch xuất bản cuốn tiểu thuyết đầu tiên của mình. 1881 01:52:03,890 --> 01:52:05,510 Email ngày 9 tháng 8 năm 2017: 1882 01:52:05,620 --> 01:52:09,120 "Tôi lại viết văn, cần cậu xem qua. Tuy là bản thô, nhưng rất muốn thảo luận." 1883 01:52:09,330 --> 01:52:10,490 Natchez đã trả lời: 1884 01:52:10,700 --> 01:52:12,990 "Được, gửi cho tôi, tôi sẽ đọc." 1885 01:52:13,200 --> 01:52:16,120 Cho đến khi qua đời, Maleski vẫn gửi bốn tài liệu mỗi tuần. 1886 01:52:16,330 --> 01:52:18,120 Giao tiếp của họ như thế nào? 1887 01:52:18,330 --> 01:52:20,490 Nhà xuất bản chưa bao giờ trả lời. 1888 01:52:20,830 --> 01:52:23,540 Có vẻ như anh ấy đang bận và dự án này khiến anh ấy bối rối. 1889 01:52:24,250 --> 01:52:25,830 Sự im lặng của bạn anh ấy 1890 01:52:26,040 --> 01:52:30,200 hẳn đã làm tổn thương đến lòng tự trọng vốn đã thấp của anh Maleski. 1891 01:52:30,410 --> 01:52:31,950 Anh ấy cảm thấy bị từ chối. 1892 01:52:32,450 --> 01:52:35,160 Chúng tôi đã xem tất cả tài liệu anh ấy gửi. 1893 01:52:35,370 --> 01:52:37,620 Thật khó để xác định cốt truyện. 1894 01:52:37,830 --> 01:52:39,370 Tốt nhất thì đây chỉ là một dự bản. 1895 01:52:39,580 --> 01:52:41,040 Maleski là một anh chàng dự bản. 1896 01:52:41,250 --> 01:52:43,740 Cuốn tiểu thuyết đầu tiên anh bỏ dở, The Cabin... 1897 01:52:44,357 --> 01:52:48,361 Hãy kết hợp công lý và văn học với nhau 1898 01:52:48,580 --> 01:52:50,410 để tưởng tượng những điều chúng ta không biết. 1899 01:52:50,620 --> 01:52:54,370 Vậy hãy tưởng tượng năm cuối đời của Samuel Maleski. 1900 01:52:54,580 --> 01:52:56,630 Có phải tôi sắp bước vào một thế giới tưởng tượng? 1901 01:52:56,660 --> 01:53:00,410 Chỉ cần cho tôi một nửa thời gian anh dành để đọc tiểu thuyết! 1902 01:53:00,620 --> 01:53:01,990 Hãy cho tôi biết những điểm chính. 1903 01:53:02,580 --> 01:53:04,790 Năm cuối đời của Samuel Maleski diễn ra như thế nào 1904 01:53:06,200 --> 01:53:10,330 Sau khi tích lũy nợ từ việc điều trị y tế ở London. 1905 01:53:10,540 --> 01:53:13,540 Anh nhất quyết đòi trở về quê hương. 1906 01:53:13,750 --> 01:53:17,290 Anh ta tìm một căn nhà gỗ, sửa chữa nó và cho thuê nó để trả nợ. 1907 01:53:17,500 --> 01:53:20,450 Anh từ bỏ vị trí giảng dạy và bắt đầu viết sách toàn thời gian. 1908 01:53:20,870 --> 01:53:24,580 Việc cải tạo hóa ra rất khó khăn và họ phải vay tiền. 1909 01:53:25,375 --> 01:53:27,332 Họ bước vào một vòng luẩn quẩn. 1910 01:53:27,540 --> 01:53:31,490 Samuel cần tiền lương giảng dạy của mình. Việc cải tạo đang kéo dài. 1911 01:53:31,700 --> 01:53:33,830 Một năm rưỡi sau, 1912 01:53:34,040 --> 01:53:35,410 anh ấy cảm thấy bị mắc kẹt. 1913 01:53:35,550 --> 01:53:36,890 Anh ấy là một người bị tổn thương 1914 01:53:36,925 --> 01:53:37,925 từ tai nạn của con trai, 1915 01:53:38,200 --> 01:53:39,540 từ cuốn tiểu thuyết bị bỏ ngỏ, 1916 01:53:39,550 --> 01:53:41,632 từ người vợ xuất bản hết cuốn này đến cuốn khác. 1917 01:53:42,580 --> 01:53:43,990 Anh ấy phải viết. 1918 01:53:46,330 --> 01:53:49,620 Anh ngừng dùng thuốc chống trầm cảm và bắt đầu ghi lại cuộc đời mình. 1919 01:53:49,830 --> 01:53:52,370 Bắt đầu viết một cuốn tự truyện 1920 01:53:52,580 --> 01:53:55,580 Có lẽ lấy cảm hứng từ phương pháp viết của Sandra. 1921 01:53:55,790 --> 01:53:58,660 Tại sao không? Cô ấy rút ra từ cuộc sống của mình. 1922 01:53:58,828 --> 01:54:00,828 Nó được mượn từ ý tưởng của anh ấy. 1923 01:54:01,000 --> 01:54:02,440 Hãy đợi cho đến khi cô ấy nhận tội. 1924 01:54:02,450 --> 01:54:06,370 Anh ấy đang cố gắng hết sức nhưng không chịu thừa nhận điều đó. 1925 01:54:06,484 --> 01:54:07,779 Chúng khác với việc viết. 1926 01:54:07,830 --> 01:54:10,490 Sự im lặng của người bạn bên xuất bản làm anh xấu hổ. 1927 01:54:11,870 --> 01:54:14,660 Chúng ta nghe thấy gì trong cuộc cãi vã ngày 4 tháng 3, 1928 01:54:15,000 --> 01:54:17,950 Năng lượng này, ý chí này là gì? 1929 01:54:18,333 --> 01:54:19,874 Đây là năng lượng của sự tuyệt vọng 1930 01:54:20,080 --> 01:54:22,910 Đó là nỗ lực cuối cùng trước khi bỏ cuộc, 1931 01:54:26,200 --> 01:54:30,450 Trong những ngày cuối đời, người đàn ông này không gặp khó khăn gì trong cuộc hôn nhân của mình. 1932 01:54:31,660 --> 01:54:33,740 Anh ấy đang đối mặt với thất bại của chính mình, 1933 01:54:35,450 --> 01:54:37,540 Sandra Voight đã sai ở chỗ 1934 01:54:37,750 --> 01:54:40,410 Cô thành công ở lĩnh vực mà chồng cô thất bại. 1935 01:54:44,450 --> 01:54:48,870 Mặc dù nghe có vẻ như vậy nhưng đó không phải là lập luận cuối cùng của ông Renzi. 1936 01:54:50,373 --> 01:54:52,186 Samuel không phải loại người như vậy. 1937 01:54:52,540 --> 01:54:55,660 Bây giờ là tối thứ sáu và cuối tuần sắp đến. 1938 01:54:56,330 --> 01:54:58,830 Trước khi hoãn lại, tôi có một thông báo. 1939 01:54:59,040 --> 01:55:02,370 Tôi quyết định gọi Daniel trở lại bục nhân chứng vào thứ Hai. 1940 01:55:02,955 --> 01:55:05,204 Có thông tin mới thú vị cho tòa 1941 01:55:05,250 --> 01:55:08,791 và vì nhân chứng là con trai của bị cáo 1942 01:55:09,329 --> 01:55:11,308 Và cậu ấy sống với mẹ. 1943 01:55:11,330 --> 01:55:14,830 Tôi yêu cầu không ai được tiếp xúc với cậu bé. 1944 01:55:15,290 --> 01:55:18,660 Tất nhiên nếu phải liên lạc 1945 01:55:18,875 --> 01:55:21,749 Cấm thảo luận về vấn đề xét xử. 1946 01:55:21,950 --> 01:55:23,160 Cô Berge, 1947 01:55:23,463 --> 01:55:26,826 Cô ở với Daniel cả cuối tuần, 1948 01:55:27,450 --> 01:55:30,830 Đảm bảo các quy tắc này được tuân thủ. 1949 01:55:31,040 --> 01:55:32,870 Tôi nhắc lại rằng bất cứ ai 1950 01:55:33,080 --> 01:55:36,670 Không ai được phép hỏi cậu bé những câu hỏi về lời khai. 1951 01:55:36,674 --> 01:55:37,989 Tốt. 1952 01:55:38,250 --> 01:55:40,410 Chúc cuối tuần vui vẻ và nghỉ ngơi tốt nhé. 1953 01:55:40,597 --> 01:55:42,597 Kết thúc phiên tòa. 1954 01:56:30,370 --> 01:56:32,580 - Lại đây sưởi ấm đi. - Bữa tối sẽ sẵn sàng ngay thôi. 1955 01:56:38,875 --> 01:56:39,999 Cháu ổn chứ? 1956 01:56:45,746 --> 01:56:46,866 Cháu nghĩ ... 1957 01:56:47,333 --> 01:56:49,416 Cháu nghĩ cháu muốn ở một mình. 1958 01:56:50,786 --> 01:56:52,686 ĐƯỢC RỒI. 1959 01:56:53,750 --> 01:56:55,990 - Cháu có thể ăn trong phòng. - Không. 1960 01:56:56,200 --> 01:56:58,080 Cháu muốn ở một mình vào cuối tuần này 1961 01:56:58,580 --> 01:56:59,660 trước khi cháu làm chứng. 1962 01:56:59,802 --> 01:57:00,863 Một mình? 1963 01:57:00,958 --> 01:57:02,582 Chỉ có cô cháu mình? 1964 01:57:03,537 --> 01:57:05,437 Vâng? 1965 01:57:06,037 --> 01:57:08,037 Cháu có chắc không? 1966 01:57:08,744 --> 01:57:12,222 Chúng ta có thể tìm giải pháp khác Có rất nhiều phòng. 1967 01:57:12,910 --> 01:57:14,450 Cháu muốn bà ấy rời đi. 1968 01:57:22,891 --> 01:57:24,809 Sandra, 1969 01:57:25,370 --> 01:57:26,950 Tôi vừa nói chuyện với Daniel. 1970 01:57:28,115 --> 01:57:30,739 Thằng bé muốn ở một mình vào cuối tuần này 1971 01:57:30,778 --> 01:57:33,078 Cho đến khi kết thúc phiên tòa. 1972 01:57:33,786 --> 01:57:35,386 Thế ư? 1973 01:57:35,787 --> 01:57:37,487 Daniel? 1974 01:57:47,000 --> 01:57:49,240 Đây có phải là những gì con muốn. 1975 01:57:54,200 --> 01:57:56,660 Có phải vì những gì con đã nghe ngày hôm nay? 1976 01:57:56,870 --> 01:57:59,040 Ta không thể nói với con điều này trước đây. 1977 01:57:59,090 --> 01:58:00,151 Con hiểu không? 1978 01:58:00,292 --> 01:58:02,182 Chúng ta không được phép nói về anh ấy. 1979 01:58:02,201 --> 01:58:03,801 Sandra, làm ơn. 1980 01:58:03,830 --> 01:58:05,710 Đừng nói những chuyện liên quan đến phiên tòa. 1981 01:58:05,780 --> 01:58:07,988 Tôi biết, tôi chỉ muốn nói chuyện với con trai tôi. 1982 01:58:08,241 --> 01:58:09,241 Được rồi. 1983 01:58:10,628 --> 01:58:13,286 Mẹ hoàn toàn hiểu rằng con cần thư giãn, nhưng.... 1984 01:58:13,370 --> 01:58:15,740 Mẹ có thể làm việc của mình mà không làm phiền con. 1985 01:58:15,950 --> 01:58:19,290 Nếu con không muốn nói chuyện, mẹ sẽ không nói. Chúng ta thử cách này được không? 1986 01:58:19,410 --> 01:58:20,520 Làm ơn đừng nói tiếng Anh. 1987 01:58:20,548 --> 01:58:21,590 Daniel, 1988 01:58:21,615 --> 01:58:23,615 Con có thể nói chuyện trực tiếp với mẹ. 1989 01:58:24,790 --> 01:58:28,950 Chúng ta không thể thảo luận về nó và sau đó con hãy quyết định sao? 1990 01:58:31,036 --> 01:58:33,036 Tôi nghĩ thằng bé đã quyết định rồi. 1991 01:58:41,836 --> 01:58:43,291 ĐƯỢC RỒI. 1992 01:58:44,120 --> 01:58:46,330 Được rồi, tôi sẽ đi lấy đồ. 1993 01:59:12,536 --> 01:59:14,536 Có ai đó nói rằng: 1994 01:59:15,120 --> 01:59:17,490 Tất nhiên tiền không thể mua được hạnh phúc 1995 01:59:17,830 --> 01:59:21,870 Nhưng thà khóc trong ô tô còn hơn khóc trên tàu điện ngầm. 1996 01:59:25,290 --> 01:59:26,290 Ai đã nói thế? 1997 01:59:26,402 --> 01:59:27,944 Tôi không biết. 1998 02:00:29,040 --> 02:00:30,330 Xin lỗi. 1999 02:00:55,870 --> 02:00:56,950 Ăn tiếp đi. 2000 02:01:03,792 --> 02:01:05,082 Ăn đi. 2001 02:01:34,290 --> 02:01:35,410 Snoop... 2002 02:01:37,108 --> 02:01:38,198 "Snoob" 2003 02:01:39,878 --> 02:01:40,878 "Snoob" 2004 02:01:42,436 --> 02:01:43,436 "Snoob" 2005 02:01:47,660 --> 02:01:48,830 Marge! 2006 02:01:51,236 --> 02:01:53,736 Marge, làm ơn nhanh lên! 2007 02:01:56,845 --> 02:01:58,264 Snoop! 2008 02:02:00,604 --> 02:02:01,704 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 2009 02:02:02,235 --> 02:02:04,290 Cháu đã cho nó uống aspirin cháu đã sai rồi. 2010 02:02:04,360 --> 02:02:06,460 Cháu nghĩ cháu đã làm chuyện thêm tồi tệ. 2011 02:02:07,580 --> 02:02:09,580 - Cháu cho nó uống aspirin à? - Dạ. 2012 02:02:09,687 --> 02:02:10,968 Cháu đã cho bao nhiêu? 2013 02:02:11,287 --> 02:02:13,787 - Snoop? - 8 hoặc 10 cháu không nhớ nổi. 2014 02:02:13,812 --> 02:02:14,812 Snoop? 2015 02:02:14,820 --> 02:02:15,830 Rất nhiều. 2016 02:02:15,910 --> 02:02:17,240 Hãy để nó nôn ra. 2017 02:02:17,458 --> 02:02:19,321 Sao cháu lại làm thế? Snoop? 2018 02:02:19,410 --> 02:02:20,440 Làm nó nôn ra. 2019 02:02:20,450 --> 02:02:22,240 - Làm ơn. - Được rồi, đợi một chút. 2020 02:02:24,580 --> 02:02:25,700 "Gây nôn ở chó" 2021 02:02:26,450 --> 02:02:27,530 Đợi tí! 2022 02:02:27,830 --> 02:02:30,490 Chúng ta cần nước muối. Cô sẽ quay lại ngay. 2023 02:02:40,158 --> 02:02:41,649 Nó không di chuyển. 2024 02:02:41,703 --> 02:02:43,278 Daniel, giúp cô với. 2025 02:02:43,303 --> 02:02:44,760 Giúp cô mở miệng của nó. 2026 02:02:44,828 --> 02:02:46,578 Mở miệng. 2027 02:02:47,040 --> 02:02:48,040 Hãy cẩn thận. 2028 02:02:55,987 --> 02:02:57,083 Liệu nó có tốt không? 2029 02:02:57,620 --> 02:02:59,160 Đúng rồi. 2030 02:03:00,665 --> 02:03:01,665 Cố lên! 2031 02:03:02,139 --> 02:03:03,139 Mày ổn chứ? 2032 02:03:03,412 --> 02:03:04,521 Xin chào! 2033 02:03:04,667 --> 02:03:05,874 Không sao đâu. 2034 02:03:06,602 --> 02:03:07,602 Không sao đâu. 2035 02:03:08,540 --> 02:03:10,290 Nó sắp tỉnh rồi. 2036 02:03:12,830 --> 02:03:15,370 - Chuyện gì đang xảy ra thế? - Nó sắp nôn mất. 2037 02:03:17,251 --> 02:03:18,851 Tốt. Tốt. Tốt 2038 02:03:21,292 --> 02:03:22,292 Tốt. 2039 02:03:22,375 --> 02:03:23,707 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 2040 02:03:25,821 --> 02:03:27,426 Mọi thứ đều ổn. 2041 02:03:27,500 --> 02:03:28,870 Chó ngoan. 2042 02:03:29,347 --> 02:03:31,037 Tốt. 2043 02:03:31,495 --> 02:03:32,804 Tốt. 2044 02:03:32,911 --> 02:03:33,911 Được rồi. 2045 02:03:34,423 --> 02:03:35,963 Tốt lắm. 2046 02:03:37,000 --> 02:03:39,790 Không sao đâu, nó đang thở, nó đang quan sát chúng ta. 2047 02:03:45,208 --> 02:03:47,057 Cháu có thể giải thích cho cô không? 2048 02:03:50,228 --> 02:03:51,858 Cô biết đấy, cháu... 2049 02:03:52,330 --> 02:03:54,370 Cháu chưa bao giờ nghe nói về nó... 2050 02:03:55,833 --> 02:03:57,999 Vụ bố cháu tự tử bất thành. 2051 02:03:59,120 --> 02:04:01,450 Cháu chưa bao giờ nghe nói về nó... 2052 02:04:02,161 --> 02:04:04,761 ông ấy đến gặp bác sĩ tâm thần và uống thuốc. 2053 02:04:06,286 --> 02:04:08,286 Cháu chưa từng nghe nói về nôn mửa và aspirin. 2054 02:04:08,311 --> 02:04:10,521 Khi mẹ cháu nói về ông ấy. 2055 02:04:10,545 --> 02:04:11,946 Điều này đã có từ lâu rồi. 2056 02:04:13,976 --> 02:04:15,100 Một buổi sáng, 2057 02:04:15,120 --> 02:04:17,330 Snoop đang nằm trên sàn trong phòng cháu. 2058 02:04:17,540 --> 02:04:19,700 Bất động và có mùi nôn mửa. 2059 02:04:21,700 --> 02:04:23,740 Cháu đoán chắc nó đã nôn rồi. 2060 02:04:25,200 --> 02:04:27,040 Cháu đã lau mũi và miệng cho nó. 2061 02:04:28,079 --> 02:04:30,079 Cháu tự nói với mình. 2062 02:04:30,750 --> 02:04:34,490 Cháu không biết. Có thể là do virus hay gì đó vì... 2063 02:04:35,290 --> 02:04:37,830 Nó cư xử kỳ lạ trong vài ngày tiếp theo. 2064 02:04:38,121 --> 02:04:40,903 Nó chỉ ngủ và uống nước. 2065 02:04:41,160 --> 02:04:45,370 Cô biết gì không? Bây giờ cháu nghĩ nó có thể đã ăn bãi nôn của bố. 2066 02:04:45,580 --> 02:04:47,040 Đó là lý do khiến nó phát ốm. 2067 02:04:47,250 --> 02:04:49,290 Điều này chứng tỏ lời mẹ nói là đúng. 2068 02:04:50,833 --> 02:04:53,624 Vì vậy cháu đã thực hiện thí nghiệm với aspirin. 2069 02:04:53,830 --> 02:04:55,740 Chỉ để xem phản ứng của nó. 2070 02:04:55,964 --> 02:04:57,169 Và cô đã thấy điều đó. 2071 02:04:57,200 --> 02:05:00,790 Nó đã ngủ suốt 14 giờ và bây giờ nó vẫn tiếp tục uống nước. 2072 02:05:01,000 --> 02:05:02,999 Và nó có mùi giống hệt nhau! 2073 02:05:03,650 --> 02:05:04,650 Mọi thứ... 2074 02:05:04,660 --> 02:05:06,700 Mọi thứ vẫn hệt như lúc đó. 2075 02:05:08,290 --> 02:05:09,790 Nhưng kể từ khi... 2076 02:05:10,410 --> 02:05:13,740 Từ hôm qua cháu không chắc mình có tin bà ấy nữa không. 2077 02:05:13,870 --> 02:05:15,870 Cháu biết họ đã cãi nhau, nhưng... 2078 02:05:17,911 --> 02:05:19,911 Suy nghĩ của ông ấy 2079 02:05:20,317 --> 02:05:22,317 Cháu đã không nghĩ về nó. 2080 02:05:23,136 --> 02:05:26,029 Cháu không nghĩ rằng ông ấy lại bạo lực như vậy. 2081 02:05:26,111 --> 02:05:27,111 Tốt. 2082 02:05:27,660 --> 02:05:29,990 Trí nhớ của cháu là thứ cháu có thể chắc chắn. 2083 02:05:30,100 --> 02:05:32,360 Điều quan trọng là phải nói với bồi thẩm đoàn điều này. 2084 02:05:32,370 --> 02:05:34,120 Nhưng cháu chỉ là nhân chứng. 2085 02:05:34,330 --> 02:05:36,660 Cô có nghĩ mẹ đã giết bố không? 2086 02:05:40,411 --> 02:05:41,596 Cô không phải là thẩm phán. 2087 02:05:41,700 --> 02:05:44,620 Cháu biết nhưng ít nhất cô có thể nói cho cháu biết. 2088 02:05:44,683 --> 02:05:46,182 Cô không thể trả lời điều đó. 2089 02:05:46,230 --> 02:05:47,680 Công việc của cô là bảo vệ cháu. 2090 02:05:48,290 --> 02:05:50,080 Giúp cháu đi mà! 2091 02:06:27,286 --> 02:06:28,651 Thực ra... 2092 02:06:28,750 --> 02:06:30,910 khi chúng ta thiếu bằng chứng... 2093 02:06:31,125 --> 02:06:33,582 ... để đánh giá điều gì đó, và sự thiếu sót là không thể tránh được, 2094 02:06:34,750 --> 02:06:36,830 Chúng ta chỉ có thể đưa ra phán xét của riêng mình. 2095 02:06:38,330 --> 02:06:39,490 Cháu hiểu không. 2096 02:06:40,160 --> 02:06:42,950 Để thoát khỏi những nghi ngờ, đôi khi chúng ta phải... 2097 02:06:43,160 --> 02:06:45,830 Quyết định ủng hộ một trong hai bên. 2098 02:06:47,849 --> 02:06:51,304 Vì cháu phải tin vào điều gì đó nhưng cháu lại có hai lựa chọn. 2099 02:06:51,870 --> 02:06:53,370 Cháu phải đưa ra lựa chọn. 2100 02:06:54,450 --> 02:06:56,660 Vì vậy, việc tin vào điều gì là tùy thuộc vào cô? 2101 02:06:57,000 --> 02:06:59,040 Vâng, theo một nghĩa nào đó. 2102 02:06:59,250 --> 02:07:02,080 Vì vậy nếu cháu không chắc chắn 2103 02:07:03,000 --> 02:07:05,810 Cháu có nên giả vờ rằng mình chắc chắn không? 2104 02:07:05,869 --> 02:07:06,869 KHÔNG. 2105 02:07:07,410 --> 02:07:09,910 Không, ý cô là cháu phải tự đưa ra phán xét của mình. 2106 02:07:10,851 --> 02:07:12,851 Đây là một điều mâu thuẫn. 2107 02:07:44,290 --> 02:07:47,910 Điều làm tôi ấn tượng là tôi không biết ai thể hiện cảm xúc của mình tốt hơn. 2108 02:07:48,120 --> 02:07:50,910 - Tác giả hay các nhân vật của cô ấy. - Chắc chắn là cả hai. 2109 02:07:51,120 --> 02:07:52,870 Voight chuyên về sự hỗn loạn. 2110 02:07:53,080 --> 02:07:54,910 Cuốn sách thứ hai của cô còn đi xa hơn. 2111 02:07:55,012 --> 02:07:58,415 Trong đó cô viết rằng cha cô không thể chịu nổi cuốn sách đầu tiên của cô. 2112 02:07:58,450 --> 02:07:59,640 Không còn nghi ngờ gì nữa đây là sự thật. 2113 02:07:59,750 --> 02:08:03,490 Mối quan hệ của họ xấu đi, buộc cô phải rời khỏi đất nước của mình. 2114 02:08:03,700 --> 02:08:07,740 Cô sợ hãi trước cơn thịnh nộ của cha mình đến mức rơi vào ảo giác kinh hoàng. 2115 02:08:07,950 --> 02:08:12,200 Tôi phát hiện ra rằng cô ấy đã nói điều đáng lo ngại này trong một cuộc phỏng vấn. 2116 02:08:12,410 --> 02:08:14,450 “Tất cả những gì tôi phải làm là che giấu dấu vết của mình.” 2117 02:08:14,660 --> 02:08:17,410 "Để hư cấu có thể phá hủy hiện thực" 2118 02:08:18,603 --> 02:08:20,791 Đúng, và điều thực sự khiến mọi người phấn khích 2119 02:08:21,000 --> 02:08:23,040 Điều mọi người hào hứng trong vụ Samuel Maleski 2120 02:08:23,250 --> 02:08:26,080 nó có vẻ là từ một trong những cuốn sách của cô ấy. 2121 02:08:26,290 --> 02:08:28,700 Giống như cô ấy đã viết nó từ trước. 2122 02:08:28,910 --> 02:08:32,540 Ngay cả những nghi ngờ về cái chết của anh, cách anh chết. 2123 02:08:32,750 --> 02:08:36,040 Tính cách u ám của Voight, có vẻ như cô ấy đã thể hiện quá nhiều 2124 02:08:36,395 --> 02:08:37,791 ...và cô ấy có vẻ đang phóng đại. 2125 02:08:38,150 --> 02:08:40,144 Mọi thứ đều giống như những cuốn sách của cô ấy. 2126 02:08:40,168 --> 02:08:42,915 Tôi nghĩ việc chồng cô ấy chết như thế nào không quan trọng. 2127 02:08:43,000 --> 02:08:46,540 Nhà văn giết chồng 2128 02:08:46,750 --> 02:08:50,410 Hấp dẫn hơn nhiều so với một giáo viên tự sát. 2129 02:11:01,120 --> 02:11:04,230 Nếu cháu phải tưởng tượng mẹ cháu giết bố, cháu không làm được. 2130 02:11:06,200 --> 02:11:08,120 Nhưng nếu phải tưởng tượng bố cháu tự tử 2131 02:11:10,275 --> 02:11:12,275 Cháu nghĩ cháu có thể hiểu được. 2132 02:11:18,790 --> 02:11:20,950 Công tố viên, anh còn câu hỏi nào nữa không? 2133 02:11:21,752 --> 02:11:22,752 Không. 2134 02:11:23,862 --> 02:11:26,703 Thí nghiệm trên con chó của cậu bé không chứng minh được điều gì 2135 02:11:26,790 --> 02:11:28,540 Nó không được ghi lại. 2136 02:11:28,750 --> 02:11:31,620 Vấn đề còn rắc rối hơn là những ký ức dường như rất trùng hợp. 2137 02:11:31,830 --> 02:11:35,200 Rõ ràng không phù hợp với những gì chúng tôi nghe được trong phiên tòa. 2138 02:11:35,830 --> 02:11:38,910 Không ai trong số đó có thể được đặt một cách thuyết phục trên dòng thời gian của chúng ta 2139 02:11:39,120 --> 02:11:41,660 Và dòng thời gian sáu tháng trước cái chết của Maleski. 2140 02:11:41,870 --> 02:11:45,990 Căn cứ vào lời khai của chính bị cáo. 2141 02:11:49,661 --> 02:11:51,661 Ta muốn biết. 2142 02:11:54,887 --> 02:11:56,887 Daniel, 2143 02:11:57,830 --> 02:11:59,200 cháu có bao giờ nghĩ 2144 02:11:59,670 --> 02:12:02,478 nếu bố cháu dùng thuốc quá liều ngày hôm đó 2145 02:12:02,540 --> 02:12:05,910 không phải vì ông ấy cố tự sát 2146 02:12:06,120 --> 02:12:08,910 mà vì mẹ cháu đã cố đầu độc ông ấy. 2147 02:12:09,120 --> 02:12:11,790 Tôi không buộc tội, tôi chỉ đưa ra quan điểm thôi. 2148 02:12:11,995 --> 02:12:14,452 Vì vậy, xem xét tất cả các khả năng, 2149 02:12:14,580 --> 02:12:17,120 tại sao lại chọn bên này mà không phải bên kia? 2150 02:12:17,330 --> 02:12:21,410 Trí nhớ của cháu chỉ có thể chứng minh kết quả chứ không phải nguyên nhân. 2151 02:12:22,620 --> 02:12:24,990 Vâng, cháu đã nghĩ về điều đó nhưng 2152 02:12:25,910 --> 02:12:28,330 Cháu không thể nghĩ ra lý do nào để mẹ làm điều này. 2153 02:12:28,870 --> 02:12:31,240 Giống như khi chúng ta thiếu bằng chứng 2154 02:12:31,450 --> 02:12:34,120 để đảm bảo điều gì đó thực sự đã xảy ra 2155 02:12:34,660 --> 02:12:37,580 Chúng ta phải nhìn xa hơn, giống như thử nghiệm này đã làm. 2156 02:12:38,330 --> 02:12:41,620 Nếu chúng ta điều tra kỹ lưỡng mà vẫn không hiểu 2157 02:12:41,830 --> 02:12:44,240 làm sao chuyện này lại xảy ra. 2158 02:12:44,458 --> 02:12:47,332 Cháu nghĩ chúng ta phải hỏi tại sao chuyện này lại xảy ra. 2159 02:12:52,203 --> 02:12:54,203 Cảm ơn cháu, Daniel. 2160 02:12:54,450 --> 02:12:55,410 Cháu đã nói xong chưa? 2161 02:13:04,083 --> 02:13:05,112 Chưa. 2162 02:13:06,778 --> 02:13:08,778 Cháu muốn nói thêm một điều nữa. 2163 02:13:15,700 --> 02:13:20,120 Vì con chó bị bệnh đã mấy ngày nên cháu và bố đưa nó đến bác sĩ thú y. 2164 02:13:21,568 --> 02:13:23,797 Bố rất im lặng trên xe. 2165 02:13:23,870 --> 02:13:27,160 Ông ấy thậm chí còn không bật bài mà ông hay chơi. 2166 02:13:29,750 --> 02:13:32,700 Một lúc sau ông ấy bắt đầu nói về Snoop. 2167 02:13:34,290 --> 02:13:35,350 Ông ấy nói: 2168 02:13:35,663 --> 02:13:37,329 "Con biết đấy, nó có thể bị bệnh." 2169 02:13:37,910 --> 02:13:41,160 "Con thậm chí có thể chết, con biết đấy, con phải sẵn sàng." 2170 02:13:42,750 --> 02:13:44,370 Cháu không muốn nghe điều này. 2171 02:13:45,120 --> 02:13:48,330 Snoop đang hồi phục, nó vẫn còn trẻ, 2172 02:13:48,540 --> 02:13:49,660 nó chưa bao giờ bị bệnh. 2173 02:13:49,870 --> 02:13:52,120 Cháu đã nói với ông ấy rằng nó sẽ không chết. 2174 02:13:53,679 --> 02:13:55,679 Nhưng ông ấy vẫn tiếp tục. 2175 02:13:56,120 --> 02:14:00,370 “Con cần nhận ra rằng điều đó sẽ xảy ra vào một ngày nào đó,” ông nói. 2176 02:14:01,330 --> 02:14:04,290 “Và không có gì đáng ngạc nhiên khi Snoop cảm thấy mệt mỏi.” 2177 02:14:04,500 --> 02:14:06,490 “Theo tuổi của chó thì nó không còn trẻ nữa.” 2178 02:14:09,700 --> 02:14:12,210 "Con có thể tưởng tượng được cuộc sống của nó không?” 2179 02:14:13,580 --> 02:14:15,290 "Nó không phải là một con chó bình thường" 2180 02:14:16,250 --> 02:14:17,830 "Nó là một con chó tuyệt vời" 2181 02:14:19,370 --> 02:14:21,240 “Một con chó xuất sắc” 2182 02:14:22,250 --> 02:14:25,200 “Nghĩ mà xem, nó đoán trước nhu cầu của con”. 2183 02:14:25,620 --> 02:14:27,830 "Đoán được hành động của con" 2184 02:14:28,410 --> 02:14:30,160 "Giữ cho con an toàn" 2185 02:14:31,950 --> 02:14:34,360 "Nó dành cả cuộc đời mình để nghĩ về nhu cầu của con." 2186 02:14:34,370 --> 02:14:36,660 "Muốn thấy những gì con không thể nhìn thấy.” 2187 02:14:40,250 --> 02:14:41,660 "Có lẽ nó mệt" 2188 02:14:42,080 --> 02:14:43,740 “Nó luôn quan tâm đến người khác" 2189 02:14:44,540 --> 02:14:46,490 “Có thể một ngày nào đó nó sẽ chết." 2190 02:14:47,370 --> 02:14:48,660 "Nó có thể xảy ra" 2191 02:14:53,750 --> 02:14:55,620 Tôi vẫn nhớ 2192 02:14:57,410 --> 02:14:59,410 Cuối cùng ông nói: "Một ngày nào đó" 2193 02:14:59,580 --> 02:15:02,540 “Khi đến lúc nó phải ra đi, nó sẽ đi.” 2194 02:15:03,660 --> 02:15:07,120 "Con không thể làm gì được. Hãy chuẩn bị sẵn sàng. Con sẽ buồn đấy." 2195 02:15:07,330 --> 02:15:09,740 “Nhưng đó không phải là dấu chấm hết cho cuộc đời con” 2196 02:15:16,330 --> 02:15:17,870 Ông ấy đang nói về bản thân mình. 2197 02:15:18,710 --> 02:15:21,300 Bây giờ cháu biết đó là về ông ấy. 2198 02:15:21,441 --> 02:15:23,565 Bây giờ cháu biết ông ấy muốn nói đến chính mình. 2199 02:15:28,668 --> 02:15:30,031 ĐƯỢC RỒI. 2200 02:15:30,200 --> 02:15:33,370 Tôi xin bồi thẩm đoàn hãy nhớ 2201 02:15:33,580 --> 02:15:35,830 Câu chuyện này rất khách quan. 2202 02:15:36,250 --> 02:15:40,160 Nó không thể được sử dụng như bằng chứng dưới bất kỳ hình thức nào. 2203 02:16:00,540 --> 02:16:04,370 Được rồi, Serge, chúng ta vẫn đang ở bên ngoài tòa án Grenoble. 2204 02:16:04,580 --> 02:16:07,450 Phiên tòa dự kiến ​​kết thúc vào thứ Sáu tuần trước 2205 02:16:07,660 --> 02:16:10,080 Nhưng con trai của Sandra Voight là Daniel 2206 02:16:10,290 --> 02:16:12,580 nhất quyết đòi làm chứng lại vào sáng nay. 2207 02:16:12,790 --> 02:16:14,370 Bồi thẩm đoàn tiếp tục... 2208 02:16:29,430 --> 02:16:30,520 Daniel. 2209 02:16:31,580 --> 02:16:34,950 Bà Voight sau khi được tuyên trắng án 2210 02:16:35,370 --> 02:16:37,490 Bây giờ cô cảm thấy thế nào? 2211 02:16:38,750 --> 02:16:42,160 Quá nhiều điều đã được nói trong phiên tòa. 2212 02:16:42,500 --> 02:16:44,010 Bây giờ tôi không còn gì để nói nữa. 2213 02:16:44,373 --> 02:16:48,003 Tôi muốn gọi cho con trai tôi và về nhà. 2214 02:16:48,750 --> 02:16:52,740 Tất nhiên, tôi rất biết ơn các luật sư đã luôn tin tưởng vào tôi. 2215 02:16:52,950 --> 02:16:55,540 Ông Renzi, ông thấy nhẹ nhõm chưa? 2216 02:16:55,750 --> 02:16:57,910 Tôi hoàn toàn đồng ý với quyết định của bồi thẩm đoàn. 2217 02:16:58,250 --> 02:17:00,832 "Sandra Feuter" là người kể sự thật. 2218 02:18:02,580 --> 02:18:04,450 Maggie, tôi là Sandra. 2219 02:18:06,540 --> 02:18:09,080 Vâng, thật tuyệt vời. Tất cả chúng tôi đều thở phào nhẹ nhõm. 2220 02:18:09,843 --> 02:18:10,843 Vâng. 2221 02:18:11,679 --> 02:18:15,207 Daniel không muốn nói chuyện với tôi? 2222 02:18:17,791 --> 02:18:20,040 Tất nhiên rồi, nhưng thằng bé mệt rồi. 2223 02:18:20,250 --> 02:18:21,450 Tôi hiểu. 2224 02:18:21,837 --> 02:18:23,001 Và... 2225 02:18:23,290 --> 02:18:26,200 Nó có phiền nếu tối nay tôi về nhà 2226 02:18:26,410 --> 02:18:28,290 hay sẽ tốt hơn nếu vào ngày mai? 2227 02:18:33,037 --> 02:18:34,286 Được rồi. 2228 02:18:34,384 --> 02:18:35,481 Tốt. Tốt. 2229 02:18:35,620 --> 02:18:39,200 Chúng tôi đi ăn tối rồi tôi sẽ về nhà. Hẹn gặp lại sau. 2230 02:18:42,750 --> 02:18:44,200 Tôi muốn đi uống. 2231 02:18:48,721 --> 02:18:50,314 Một lần nữa! 2232 02:18:53,899 --> 02:18:55,570 Đừng lạm dụng nó. 2233 02:18:56,454 --> 02:18:58,587 Các bạn... 2234 02:18:58,660 --> 02:19:00,322 Bất cứ lúc nào... 2235 02:19:00,370 --> 02:19:03,450 Các bạn có luôn cư xử như thế này sau khi thắng kiện sao? 2236 02:19:03,660 --> 02:19:05,040 Chúng tôi chưa bao giờ thắng. 2237 02:19:06,750 --> 02:19:09,490 Đây là lần đầu tiên trong đời chúng tôi thắng kiện. 2238 02:19:09,700 --> 02:19:10,990 - Không đời nào. - Thật mà. 2239 02:19:11,200 --> 02:19:13,200 Bạn đã nói rằng bạn là một luật sư giỏi. 2240 02:19:13,225 --> 02:19:14,432 Chuyện này là sao? 2241 02:19:16,342 --> 02:19:17,684 Không, điều đó không đúng! 2242 02:19:19,009 --> 02:19:21,009 Bạn thực sự nên thử cái này. 2243 02:19:21,034 --> 02:19:22,538 Chúng tôi đã ăn rất nhiều. 2244 02:19:22,620 --> 02:19:23,700 Tôi sắp nôn. 2245 02:19:23,910 --> 02:19:25,540 Ra ngoài làm điếu thuốc đã. 2246 02:19:25,870 --> 02:19:26,950 Tôi sẽ trở lại ngay. 2247 02:19:29,578 --> 02:19:31,221 Thôi xin! 2248 02:19:31,708 --> 02:19:32,999 Mời cô! 2249 02:19:46,870 --> 02:19:48,260 Thật không dễ dàng phải không? 2250 02:19:48,281 --> 02:19:49,703 Không. 2251 02:19:50,287 --> 02:19:52,287 Nó có rất nhiều xương, và... 2252 02:19:56,630 --> 02:19:57,990 Uống xong ly này chúng ta sẽ rời đi. 2253 02:19:58,055 --> 02:20:00,055 Em đã sẵn sàng trở về nhà chưa? 2254 02:20:00,700 --> 02:20:03,290 Tôi có thể lái xe, tôi có thể đưa em về. 2255 02:20:04,495 --> 02:20:06,180 Chén nữa. 2256 02:20:06,264 --> 02:20:07,760 Chúng ta sẽ đi sau. 2257 02:20:09,040 --> 02:20:11,610 Tất nhiên rồi, hãy uống thêm một ly nữa trước khi lái xe. 2258 02:20:12,161 --> 02:20:13,454 Giống như trước đây? 2259 02:20:21,250 --> 02:20:22,950 Tôi có thể... 2260 02:20:23,160 --> 02:20:25,370 Thêm hai cốc nữa nhé. Cảm ơn anh. 2261 02:20:29,238 --> 02:20:31,238 Cảm ơn rất nhiều. 2262 02:20:36,551 --> 02:20:37,551 Rồi. 2263 02:20:37,575 --> 02:20:39,575 Được rồi. 2264 02:20:41,540 --> 02:20:42,650 Chúc mừng. 2265 02:20:42,652 --> 02:20:44,652 Chúc mừng. 2266 02:20:57,870 --> 02:20:58,910 Em ổn chứ? 2267 02:21:03,250 --> 02:21:04,600 Kể anh đi. 2268 02:21:05,160 --> 02:21:07,160 Em chỉ... em nghĩ 2269 02:21:08,750 --> 02:21:11,291 Em nghĩ em sẽ nhẹ nhõm. 2270 02:21:14,958 --> 02:21:16,791 Nó không đến ngay lập tức. 2271 02:21:18,879 --> 02:21:20,082 Anh có chắc không? 2272 02:21:20,250 --> 02:21:21,499 Chắc chắn. 2273 02:21:24,700 --> 02:21:27,160 Bởi vì nếu anh thua là anh thua. 2274 02:21:27,750 --> 02:21:29,660 Đó là trường hợp xấu nhất. 2275 02:21:29,871 --> 02:21:31,871 Nhưng nếu anh thắng 2276 02:21:32,468 --> 02:21:33,843 bằng cách nào đó 2277 02:21:33,875 --> 02:21:36,832 Anh mong đợi một số phần thưởng. 2278 02:21:38,370 --> 02:21:39,830 Nhưng bây giờ chẳng có gì cả 2279 02:21:40,265 --> 02:21:41,440 Chỉ... 2280 02:21:43,708 --> 02:21:45,124 Chuyện này đến đây là kết thúc. 2281 02:21:50,080 --> 02:21:52,870 Có lẽ đôi khi kỳ vọng của chúng ta quá cao. 2282 02:21:55,987 --> 02:21:57,987 Vâng, có lẽ. 2283 02:23:03,140 --> 02:23:04,390 Xin chào. 2284 02:23:05,410 --> 02:23:06,740 Xin lỗi. 2285 02:23:08,700 --> 02:23:11,290 Thằng bé muốn đợi cô về nhưng nó đã ngủ quên. 2286 02:23:13,569 --> 02:23:15,356 Không sao. 2287 02:23:26,256 --> 02:23:27,256 Tốt. 2288 02:24:00,580 --> 02:24:01,990 Tôi đi ngay bây giờ đây. 2289 02:24:02,292 --> 02:24:03,457 Cô sẽ không ở lại qua đêm à? 2290 02:24:03,660 --> 02:24:05,540 Không, tôi sẽ không làm phiền cô nữa. 2291 02:24:11,774 --> 02:24:12,834 Tạm biệt! 2292 02:24:12,859 --> 02:24:14,107 Tạm biệt! 2293 02:24:30,161 --> 02:24:32,121 Con sợ phải về nhà. 2294 02:24:34,080 --> 02:24:37,200 Mẹ cũng vậy, mẹ cũng sợ về nhà lắm.